Upstream tarball 9640
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob74c4591f66d5d46818da14120a3d5aef7df61316
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 16:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgid "Add a Friend"
23 msgstr "친구 추가"
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
30 msgid "Information"
31 msgstr "정보"
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
37 #: src/amule.cpp:224
38 #, fuzzy
39 msgid "Now, exiting main app..."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "좋아, 나가는중 %s...\n"
44 #: src/amule.cpp:243
45 #, c-format
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
47 msgstr ""
49 #: src/amule.cpp:246
50 #, fuzzy
51 msgid "Killed!"
52 msgstr "실패"
54 #: src/amule.cpp:250
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
56 msgstr ""
58 #: src/amule.cpp:320
59 msgid "aMule shutdown completed."
60 msgstr ""
62 #: src/amule.cpp:324
63 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
64 msgstr ""
66 #: src/amule.cpp:647
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "\n"
70 "EC configuration"
71 msgstr "종료 확인"
73 #: src/amule.cpp:650
74 #, fuzzy
75 msgid "Password set and external connections enabled."
76 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
78 #: src/amule.cpp:661 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
79 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
80 msgid "WARNING"
81 msgstr "경고"
83 #: src/amule.cpp:707
84 msgid ""
85 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
86 "change. Sorry."
87 msgstr ""
88 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
89 "합니다."
91 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1343 src/CatDialog.cpp:141
92 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
93 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
94 msgid "Info"
95 msgstr "정보"
97 #: src/amule.cpp:791
98 msgid ""
99 "You don't have any server in the server list.\n"
100 "Do you want aMule to download a new list now?"
101 msgstr ""
102 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
103 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
105 #: src/amule.cpp:792
106 msgid "Server list download"
107 msgstr "서버 목록 내려받기"
109 #: src/amule.cpp:808 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
110 #: src/DataToText.cpp:59
111 msgid "Connecting"
112 msgstr "연결중"
114 #: src/amule.cpp:829
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "Using amuleweb in '%s'."
117 msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
119 #: src/amule.cpp:859
120 #, c-format
121 msgid "web server running on pid %d"
122 msgstr ""
124 #: src/amule.cpp:863
125 msgid ""
126 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
127 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
128 "aMule using --enable-webserver and run make install"
129 msgstr ""
131 #: src/amule.cpp:864 src/amule.cpp:985 src/amule.cpp:1354
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
133 msgid "ERROR"
134 msgstr ""
136 #: src/amule.cpp:950
137 #, c-format
138 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
139 msgstr ""
141 #: src/amule.cpp:977
142 #, c-format
143 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
144 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
146 #: src/amule.cpp:983
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Port %u is not available!\n"
150 "\n"
151 "This means that you will be LOWID.\n"
152 "\n"
153 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
154 msgstr ""
155 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
156 "\n"
157 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
158 "\n"
159 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
161 #: src/amule.cpp:1091 src/amule-remote-gui.cpp:507
162 msgid ""
163 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
164 "lowid."
165 msgstr ""
167 #: src/amule.cpp:1136
168 msgid "Failed to create OnlineSig File"
169 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
171 #: src/amule.cpp:1144
172 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
173 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
175 #: src/amule.cpp:1312
176 msgid ""
177 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
178 "to set it anyway)"
179 msgstr ""
180 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
181 "겠습니다)"
183 #: src/amule.cpp:1321
184 #, c-format
185 msgid "This is the first time you run aMule %s"
186 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
188 #: src/amule.cpp:1323
189 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
190 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
192 #: src/amule.cpp:1324
193 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
194 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
196 #: src/amule.cpp:1325
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 msgstr ""
199 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
200 "니다.\n"
202 #: src/amule.cpp:1329
203 msgid ""
204 "The following options have been changed in this release for security "
205 "reasons:\n"
206 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
208 #: src/amule.cpp:1330
209 msgid ""
210 "\n"
211 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
212 "connections.\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
217 #: src/amule.cpp:1331
218 msgid ""
219 "\n"
220 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
225 #: src/amule.cpp:1332
226 msgid ""
227 "\n"
228 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
229 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
230 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
231 "aMule to work properly."
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
235 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
236 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
238 #: src/amule.cpp:1333
239 msgid ""
240 "\n"
241 "\n"
242 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
243 "Please configure your browser options again if needed.\n"
244 msgstr ""
246 #: src/amule.cpp:1338
247 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
248 msgstr ""
249 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
251 #: src/amule.cpp:1339
252 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
253 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
255 #: src/amule.cpp:1341
256 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
257 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
259 #: src/amule.cpp:1354
260 msgid ""
261 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
262 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
263 msgstr ""
264 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
265 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
267 #: src/amule.cpp:1409
268 #, fuzzy
269 msgid "Server hostname notified"
270 msgstr "서버 이름:"
272 #: src/amule.cpp:1639
273 #, c-format
274 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
275 msgstr ""
277 #: src/amule.cpp:1763
278 msgid "ERROR: can't open logfile"
279 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
281 #: src/amule.cpp:1767
282 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
283 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
285 #: src/amule.cpp:1785
286 msgid "Log has been reset"
287 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
289 #: src/amule.cpp:1810
290 #, c-format
291 msgid "ServerMessage: %s"
292 msgstr "서버메시지: %s"
294 #: src/amule.cpp:1848
295 msgid "Failed to download the nodes list."
296 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
298 #: src/amule.cpp:1868
299 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
300 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
302 #: src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1881 src/amule.cpp:1887
303 msgid "Corrupted version check file"
304 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
306 #: src/amule.cpp:1897
307 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
308 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
310 #: src/amule.cpp:1898
311 #, c-format
312 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
313 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
315 #: src/amule.cpp:1899
316 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
317 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
319 #: src/amule.cpp:1901
320 #, c-format
321 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
322 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
324 #: src/amule.cpp:1905
325 msgid "Your copy of aMule is up to date."
326 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
328 #: src/amule.cpp:1912
329 msgid "Failed to download the version check file"
330 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
332 #: src/amule.cpp:2072
333 #, c-format
334 msgid "Users: %s | Files: %s"
335 msgstr ""
337 #: src/amule.cpp:2073
338 #, c-format
339 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
340 msgstr ""
342 #: src/amule.cpp:2082
343 msgid "No networks selected"
344 msgstr ""
346 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
347 msgid "with LowID"
348 msgstr "낮은아이디로"
350 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
351 msgid "with HighID"
352 msgstr "높은아이디로"
354 #: src/amule.cpp:2149
355 #, c-format
356 msgid "Connected to %s %s"
357 msgstr "%s %s에 연결되었음"
359 #: src/amule.cpp:2152
360 #, c-format
361 msgid "Connecting to %s"
362 msgstr "%s에 연결중"
364 #: src/amule.cpp:2154
365 msgid "Disconnected from eD2k"
366 msgstr ""
368 #: src/amule.cpp:2161
369 msgid "Kad started."
370 msgstr "Kad를 시작했습니다."
372 #: src/amule.cpp:2163
373 msgid "Kad stopped."
374 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
376 #: src/amule.cpp:2170
377 msgid "Connected to Kad (ok)"
378 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
380 #: src/amule.cpp:2172
381 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
382 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
384 #: src/amule.cpp:2175
385 msgid "Disconnected from Kad"
386 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
388 #: src/amule.cpp:2238
389 msgid ""
390 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
391 "starting."
392 msgstr ""
393 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
394 "니다."
396 #: src/amule.cpp:2241
397 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
398 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
400 #: src/amuled.cpp:605
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
404 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
405 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
406 "the file ~/.aMule/amule.conf"
407 msgstr ""
408 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
409 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
410 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
412 #: src/amuled.cpp:608
413 msgid ""
414 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
415 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
416 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
417 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
418 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
419 msgstr ""
421 #: src/amuled.cpp:673
422 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
423 msgstr ""
425 #: src/amuled.cpp:691
426 msgid "amuled: forking to background - see you"
427 msgstr ""
429 #: src/amuled.cpp:722
430 msgid "Cannot Create Pid File"
431 msgstr ""
433 #: src/amuled.cpp:761
434 #, c-format
435 msgid "ERROR: %s"
436 msgstr "오류: %s"
438 #: src/amuleDlg.cpp:236
439 #, c-format
440 msgid "This is aMule %s based on eMule."
441 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
443 #: src/amuleDlg.cpp:238
444 #, c-format
445 msgid "Running on %s"
446 msgstr "%s에 동작중"
448 #: src/amuleDlg.cpp:240
449 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
450 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
452 #: src/amuleDlg.cpp:266
453 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
454 msgstr ""
456 #: src/amuleDlg.cpp:485
457 msgid "aMule remote control "
458 msgstr "어뮬 원격제어"
460 #: src/amuleDlg.cpp:491
461 msgid "Snapshot:"
462 msgstr "스냅삿"
464 #: src/amuleDlg.cpp:493
465 msgid ""
466 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
467 "\n"
468 msgstr ""
470 #: src/amuleDlg.cpp:494
471 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
472 msgstr ""
474 #: src/amuleDlg.cpp:495
475 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
476 msgstr ""
478 #: src/amuleDlg.cpp:496
479 msgid ""
480 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
481 "\n"
482 msgstr ""
484 #: src/amuleDlg.cpp:497
485 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
486 msgstr ""
488 #: src/amuleDlg.cpp:498
489 msgid ""
490 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
491 "\n"
492 msgstr ""
494 #: src/amuleDlg.cpp:499
495 msgid "Part of aMule is based on \n"
496 msgstr ""
498 #: src/amuleDlg.cpp:500
499 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
500 msgstr ""
502 #: src/amuleDlg.cpp:501
503 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
504 msgstr ""
506 #: src/amuleDlg.cpp:502
507 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
508 msgstr ""
510 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
511 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
512 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
513 msgid "Message"
514 msgstr "메시지"
516 #: src/amuleDlg.cpp:536
517 #, fuzzy
518 msgid "Shutting down aMule..."
519 msgstr "어뮬 종료."
521 #: src/amuleDlg.cpp:546
522 msgid "aMule dialog destroyed"
523 msgstr ""
525 #: src/amuleDlg.cpp:700
526 msgid "eD2k: Connecting"
527 msgstr ""
529 #: src/amuleDlg.cpp:704
530 msgid "eD2k: Disconnected"
531 msgstr ""
533 #: src/amuleDlg.cpp:710
534 #, fuzzy
535 msgid "Kad: Firewalled"
536 msgstr "방화벽"
538 #: src/amuleDlg.cpp:714
539 #, fuzzy
540 msgid "Kad: Connected"
541 msgstr "연결됨"
543 #: src/amuleDlg.cpp:719
544 #, fuzzy
545 msgid "Kad: Connecting"
546 msgstr "연결중"
548 #: src/amuleDlg.cpp:723
549 #, fuzzy
550 msgid "Kad: Off"
551 msgstr " Kad: "
553 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
555 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
556 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
557 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
558 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
559 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
560 msgid "Cancel"
561 msgstr "취소"
563 #: src/amuleDlg.cpp:770
564 #, fuzzy
565 msgid "Stop the current connection attempts"
566 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
568 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:549 src/muuli_wdr.cpp:2697
569 msgid "Disconnect"
570 msgstr "연결 끊기"
572 #: src/amuleDlg.cpp:776
573 #, fuzzy
574 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
575 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
577 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:552 src/muuli_wdr.cpp:2880
578 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
579 msgid "Connect"
580 msgstr "연결"
582 #: src/amuleDlg.cpp:782
583 #, fuzzy
584 msgid "Connect to the currently enabled networks"
585 msgstr "통신망에 연결합니다."
587 #: src/amuleDlg.cpp:840
588 #, c-format
589 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
590 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
592 #: src/amuleDlg.cpp:842
593 #, c-format
594 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
595 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
597 #: src/amuleDlg.cpp:868
598 #, c-format
599 msgid "aMule (%s | Connected)"
600 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
602 #: src/amuleDlg.cpp:870
603 #, c-format
604 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
605 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
607 #: src/amuleDlg.cpp:901
608 msgid "Do you really want to exit aMule?"
609 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
611 #: src/amuleDlg.cpp:902
612 msgid "Exit confirmation"
613 msgstr "종료 확인"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1158
616 #, fuzzy
617 msgid "Launch Command: "
618 msgstr "명령: %s"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1217
621 #, c-format
622 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
623 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
625 #: src/amuleDlg.cpp:1222
626 #, c-format
627 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
628 msgstr ""
630 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
631 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
632 msgid "Networks"
633 msgstr "통신망"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1325
636 msgid "Networks window"
637 msgstr ""
639 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
640 msgid "Searches"
641 msgstr "검색"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1329
644 msgid "Searches window"
645 msgstr ""
647 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
648 msgid "Transfers"
649 msgstr "전송"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1333
652 msgid "Files transfers window"
653 msgstr ""
655 #: src/amuleDlg.cpp:1335
656 msgid "Shared files"
657 msgstr ""
659 #: src/amuleDlg.cpp:1337
660 msgid "Shared files window"
661 msgstr ""
663 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
664 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
665 msgid "Messages"
666 msgstr "메시지"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1341
669 msgid "Messages window"
670 msgstr ""
672 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
673 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
674 msgid "Statistics"
675 msgstr "통계"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1345
678 msgid "Statistics graph window"
679 msgstr ""
681 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
682 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
683 msgid "Preferences"
684 msgstr "환경설정"
686 #: src/amuleDlg.cpp:1350
687 msgid "Preferences settings window"
688 msgstr ""
690 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
691 msgid "Import"
692 msgstr "가져오기"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
695 msgid "The partfile importer tool"
696 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
699 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
700 msgid "About"
701 msgstr "정보"
703 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
704 msgid "About/Help"
705 msgstr "정보/도움"
707 #: src/amuleDlg.cpp:1495
708 msgid "eD2k network"
709 msgstr ""
711 #: src/amuleDlg.cpp:1499
712 msgid "Kad network"
713 msgstr ""
715 #: src/amuleDlg.cpp:1504
716 msgid "No network"
717 msgstr ""
719 #: src/amule-gui.cpp:195
720 msgid "aMule remote control"
721 msgstr ""
723 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
724 msgid "aMule"
725 msgstr "어뮬"
727 #: src/amule-gui.cpp:283
728 #, fuzzy
729 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
730 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
733 msgid "Connect to remote amule"
734 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
737 #, fuzzy
738 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
739 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
742 #, fuzzy
743 msgid "Going to event loop..."
744 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
747 #, fuzzy
748 msgid "Connecting..."
749 msgstr "연결중"
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
752 msgid "Connection failed "
753 msgstr "연결 실패"
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
756 msgid "Remote GUI EC event handler"
757 msgstr ""
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
760 msgid "Going down"
761 msgstr ""
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
764 #, c-format
765 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
766 msgstr ""
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:424
769 msgid "Ready"
770 msgstr ""
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:603
773 #, c-format
774 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
775 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
777 #: src/amule-remote-gui.cpp:661 src/TransferWnd.cpp:341
778 msgid "All"
779 msgstr "전부"
781 #: src/amule-remote-gui.cpp:899
782 #, c-format
783 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
784 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
786 #: src/BaseClient.cpp:1329
787 #, c-format
788 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
789 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
791 #: src/BaseClient.cpp:1544
792 msgid "Searching buddy for lowid connection"
793 msgstr ""
795 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2563
796 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
797 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
798 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
799 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
800 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
801 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
802 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
803 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
804 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896
805 #: src/KnownFile.cpp:902 src/MuleTrayIcon.cpp:418 src/PartFile.cpp:2503
806 #: src/PartFile.cpp:2509 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
807 #: src/Statistics.cpp:884
808 msgid "Unknown"
809 msgstr "알수없는"
811 #: src/BaseClient.cpp:1758
812 #, c-format
813 msgid " (Fake eMule version %#x)"
814 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
816 #: src/BaseClient.cpp:1769
817 msgid " (Fake eMule)"
818 msgstr " (가짜 이뮬)"
820 #: src/BaseClient.cpp:1771
821 msgid "xMule (Fake eMule)"
822 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
824 #: src/BaseClient.cpp:1810
825 #, c-format
826 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
827 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
829 #: src/BaseClient.cpp:1980
830 #, c-format
831 msgid "NickName: %s ID: %u"
832 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
834 #: src/BaseClient.cpp:1982
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Requested: %s\n"
837 msgstr "요청됨:"
839 #: src/BaseClient.cpp:1984
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
842 msgid_plural ""
843 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
844 msgstr[0] ""
845 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
846 msgstr[1] ""
847 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
849 #: src/BaseClient.cpp:1987
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
852 msgid_plural ""
853 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
854 msgstr[0] ""
855 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
856 "다.\n"
857 msgstr[1] ""
858 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
859 "다.\n"
861 #: src/BaseClient.cpp:1990
862 msgid "Requested unknown file"
863 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
865 #: src/BaseClient.cpp:2264
866 #, c-format
867 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
868 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
870 #: src/BaseClient.cpp:2641
871 #, c-format
872 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
873 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
875 #: src/BaseClient.cpp:2748
876 #, c-format
877 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
878 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
880 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
881 msgid "Enter Captcha"
882 msgstr ""
884 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
885 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
886 msgid "Category"
887 msgstr "분류"
889 #: src/CatDialog.cpp:87
890 msgid "New Category"
891 msgstr "새로운 분류"
893 #: src/CatDialog.cpp:125
894 msgid "Choose a folder for incoming files"
895 msgstr "저장할 폴더를 선택"
897 #: src/CatDialog.cpp:140
898 msgid "You must specify a name for the category!"
899 msgstr "분류 이름을 정하세요."
901 #: src/CatDialog.cpp:150
902 msgid "You must specify a path for the category!"
903 msgstr "분류 경로를 정하세요"
905 #: src/CatDialog.cpp:158
906 msgid ""
907 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
908 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
910 #: src/ChatSelector.cpp:127
911 #, c-format
912 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
913 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
915 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
916 msgid "*** Connected to Client ***"
917 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
919 #: src/ChatSelector.cpp:249
920 msgid "*** Connecting to Client ***"
921 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
923 #: src/ChatSelector.cpp:280
924 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
925 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
927 #: src/ChatSelector.cpp:333
928 msgid ""
929 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
930 "message. ***"
931 msgstr ""
933 #: src/ChatSelector.cpp:334
934 msgid ""
935 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
936 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
937 msgstr ""
939 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
942 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
943 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
944 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid " - Credits expired for %u client!"
949 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
950 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
951 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
953 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
954 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
955 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
958 msgid "Client Details"
959 msgstr "클라이언트 세부내역"
961 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
962 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
964 msgid "LowID"
965 msgstr "낮은아이디"
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
968 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
969 msgid "HighID"
970 msgstr "높은아이디"
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
973 msgid "Enabled"
974 msgstr ""
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
977 msgid "Supported"
978 msgstr ""
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
981 msgid "Not supported"
982 msgstr ""
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
985 msgid "Disabled"
986 msgstr ""
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
989 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
990 msgid "Connected"
991 msgstr "연결됨"
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
994 msgid "Disconnected"
995 msgstr "연결이 끊김"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
998 #, c-format
999 msgid "%.1f kB/s"
1000 msgstr "%.1f kB/s"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1003 msgid "Failed"
1004 msgstr "실패"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1007 msgid "Not complete"
1008 msgstr "완료되지 않음"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1011 msgid "Bad Guy"
1012 msgstr "나쁜 사람"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1015 msgid "Verified - OK"
1016 msgstr "인증됨"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1019 msgid "Not Available"
1020 msgstr "불가능"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "%u (QR: %u)"
1025 msgstr "QR: %u"
1027 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1028 msgid "Clients"
1029 msgstr "클라이언트"
1031 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1032 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1033 msgid "Show &Details"
1034 msgstr "상세히 보기(&D)"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1037 msgid "Remove from friends"
1038 msgstr "친구에서 삭제"
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1041 msgid "Add to Friends"
1042 msgstr "친구에 추가"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1045 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1046 msgid "View Files"
1047 msgstr "파일 보기"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1050 msgid "Send message"
1051 msgstr "메시지 보내기"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1054 msgid "Unban"
1055 msgstr "폐기"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1058 msgid "Show Uploads"
1059 msgstr "올려주기 보기"
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1062 msgid "Show Queue"
1063 msgstr "대기열 보기"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1066 msgid "Show Clients"
1067 msgstr "클라이언트 보기"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1070 msgid "Select View"
1071 msgstr "보기 선택"
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1074 msgid "Send message to user"
1075 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1078 msgid "Message to send:"
1079 msgstr "보낼 메시지:"
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1083 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1084 msgid "Username"
1085 msgstr "사용자이름"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1088 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1089 msgid "File"
1090 msgstr "파일"
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1094 msgid "Client Software"
1095 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1098 msgid "Speed"
1099 msgstr "속도"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1102 msgid "Transferred"
1103 msgstr "전송됨"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1106 msgid "Waited"
1107 msgstr "대기됨"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1110 msgid "Upload Time"
1111 msgstr "올려주기 시간"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1114 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:93
1115 msgid "Status"
1116 msgstr "상태"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1119 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1120 msgid "Obtained Parts"
1121 msgstr "획득한 부분"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1124 msgid "Upload/Download"
1125 msgstr "올려주기/내려받기"
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1128 msgid "Remote Status"
1129 msgstr "원격 상태"
1131 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1147 msgid "N/A"
1148 msgstr "없음"
1150 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1154 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1155 msgid "kB/s"
1156 msgstr "kB/s"
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1159 msgid "Connecting via server"
1160 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1163 msgid "Transferring"
1164 msgstr "전송중"
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1377
1167 #: src/TransferWnd.cpp:449
1168 msgid "On Queue"
1169 msgstr "대기열에"
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1172 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1173 msgid "Queue Full"
1174 msgstr "대기열이 가득참"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1177 #, c-format
1178 msgid "QR: %u"
1179 msgstr "QR: %u"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1182 msgid "File Priority"
1183 msgstr "파일 우선권"
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1186 msgid "Rating"
1187 msgstr "등급"
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1190 msgid "Score"
1191 msgstr "점수"
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1194 msgid "Asked"
1195 msgstr "요청됨"
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1198 msgid "Last Seen"
1199 msgstr "마지막으로 보임"
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1202 msgid "Entered Queue"
1203 msgstr "입력된 대기열"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1206 msgid "Banned"
1207 msgstr "퇴장됨"
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1211 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1212 msgid "Yes"
1213 msgstr "예"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1217 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1218 msgid "No"
1219 msgstr "아니오"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1222 msgid "Upload Status"
1223 msgstr "올려주기 상태"
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1226 msgid "Transferred Up"
1227 msgstr "위로 이양하기"
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1230 msgid "Download Status"
1231 msgstr "내려받기 상태"
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1234 msgid "Transferred Down"
1235 msgstr "아래로 이양하기"
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1238 msgid "Userhash"
1239 msgstr "사용자 해시"
1241 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1242 msgid "Encrypted"
1243 msgstr "암호화됨"
1245 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1246 msgid "Hide shared files"
1247 msgstr "공유된 파일을 숨김"
1249 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1250 #, c-format
1251 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1252 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1254 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1255 #, c-format
1256 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1257 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1259 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1260 #, c-format
1261 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1262 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1265 #, c-format
1266 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1267 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1269 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1273 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1275 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1276 #, c-format
1277 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1278 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1280 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1281 #, c-format
1282 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1283 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1286 #, c-format
1287 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1288 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1290 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1291 #, c-format
1292 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1293 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1295 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1296 #, c-format
1297 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1298 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1300 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1301 #, c-format
1302 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1303 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1306 #, c-format
1307 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1308 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1310 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1311 msgid "File Comments"
1312 msgstr "파일 의견"
1314 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1315 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1316 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1317 msgid "File Name"
1318 msgstr "파일 이름"
1320 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1321 msgid "Comment"
1322 msgstr "의견"
1324 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1325 msgid "No comments"
1326 msgstr "의견이 없음"
1328 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "%u comment"
1331 msgid_plural "%u comments"
1332 msgstr[0] "%s 의견"
1333 msgstr[1] "%s 의견"
1335 #: src/DataToText.cpp:35
1336 msgid "Auto [Lo]"
1337 msgstr "자동[낮음]"
1339 #: src/DataToText.cpp:36
1340 msgid "Auto [No]"
1341 msgstr "자동[아님]"
1343 #: src/DataToText.cpp:37
1344 msgid "Auto [Hi]"
1345 msgstr "자동[높음]"
1347 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1348 msgid "Very low"
1349 msgstr "매우 낮음"
1351 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1352 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1354 msgid "Low"
1355 msgstr "낮음"
1357 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1358 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1360 msgid "Normal"
1361 msgstr "보통"
1363 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1364 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1366 msgid "High"
1367 msgstr "높음"
1369 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1370 msgid "Very High"
1371 msgstr "매우높음"
1373 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1374 msgid "Release"
1375 msgstr "개방"
1377 #: src/DataToText.cpp:60
1378 msgid "Asking"
1379 msgstr "요청"
1381 #: src/DataToText.cpp:64
1382 msgid "Receiving hashset"
1383 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1385 #: src/DataToText.cpp:65
1386 msgid "No needed parts"
1387 msgstr "필요없는 부분"
1389 #: src/DataToText.cpp:66
1390 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1391 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1393 #: src/DataToText.cpp:67
1394 msgid "Too many connections"
1395 msgstr "매우 많은연결"
1397 #: src/DataToText.cpp:69
1398 msgid "Connecting via Kad"
1399 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1401 #: src/DataToText.cpp:70
1402 msgid "Too many Kad connections"
1403 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1405 #: src/DataToText.cpp:72
1406 msgid "Connection Error"
1407 msgstr "연결 오류"
1409 #: src/DataToText.cpp:73
1410 msgid "Remote Queue Full"
1411 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1413 #: src/DataToText.cpp:103
1414 msgid "Old MLDonkey"
1415 msgstr "오래된 MLDonkey"
1417 #: src/DataToText.cpp:106
1418 msgid "New MLDonkey"
1419 msgstr "새로운 MLDonkey"
1421 #: src/DataToText.cpp:116
1422 msgid "eMule Compatible"
1423 msgstr "이뮬에 호환"
1425 #: src/DataToText.cpp:126
1426 msgid "Local Server"
1427 msgstr "지역 서버"
1429 #: src/DataToText.cpp:127
1430 msgid "Remote Server"
1431 msgstr "원격 서버"
1433 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1434 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1435 msgid "Kad"
1436 msgstr "Kad"
1438 #: src/DataToText.cpp:129
1439 msgid "Source Exchange"
1440 msgstr "자료 교환"
1442 #: src/DataToText.cpp:130
1443 msgid "Passive"
1444 msgstr "수동적인"
1446 #: src/DataToText.cpp:131
1447 msgid "Link"
1448 msgstr "링크"
1450 #: src/DataToText.cpp:132
1451 msgid "Source Seeds"
1452 msgstr "자료 핵"
1454 #: src/DataToText.cpp:133
1455 msgid "Search Result"
1456 msgstr ""
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1459 msgid "Part"
1460 msgstr ""
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1463 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1464 msgid "Size"
1465 msgstr "크기"
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1468 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1469 msgid "Completed"
1470 msgstr "완료됨"
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1473 msgid "Progress"
1474 msgstr "진척"
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1477 #: src/PartFile.cpp:3763 src/SearchListCtrl.cpp:90
1478 msgid "Sources"
1479 msgstr "자료"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1482 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1484 msgid "Priority"
1485 msgstr "우선권"
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1488 msgid "Time Remaining"
1489 msgstr "남은 시간"
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1492 msgid "Last Seen Complete"
1493 msgstr "최종 완료"
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1496 msgid "Last Reception"
1497 msgstr "최종 받음"
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1502 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1507 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "Feedback from: %s (%s)\n"
1513 "\n"
1514 msgstr ""
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1517 #: src/Statistics.cpp:669
1518 msgid "Downloads"
1519 msgstr "내려받기"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1522 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1523 msgid "Auto"
1524 msgstr "자동"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1527 msgid "&Stop"
1528 msgstr "멈춤(&S)"
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1531 msgid "&Pause"
1532 msgstr "중지(&P)"
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1535 msgid "&Resume"
1536 msgstr "계속(&R)"
1538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1539 msgid "C&lear completed"
1540 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1542 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1543 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1544 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1546 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1547 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1548 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1551 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1552 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1555 msgid "Extended Options"
1556 msgstr "확장 옵션"
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1559 msgid "Preview"
1560 msgstr "미리보기"
1562 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1563 msgid "Show file &details"
1564 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1567 msgid "Show all comments"
1568 msgstr "모든 의견 보기"
1570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1571 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1572 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1575 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1576 msgstr ""
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1579 msgid "Copy feedback to clipboard"
1580 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1583 msgid "unassign"
1584 msgstr "할당되지않은"
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1587 msgid "Assign to category"
1588 msgstr "분류로 할당"
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1591 msgid "&Open the file"
1592 msgstr "파일 열기(&O)"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1595 msgid "Swap to this file"
1596 msgstr "파일을 교환"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1599 msgid "Enter new name for this file:"
1600 msgstr "새이름 넣으세요:"
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1603 msgid "File rename"
1604 msgstr "파일 이름변경"
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1607 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1608 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1611 msgid "A4AF"
1612 msgstr "A4AF"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1615 #, c-format
1616 msgid "QR: %u (%i)"
1617 msgstr "QR: %u (%i)"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1620 msgid "Asked for another file"
1621 msgstr "다른 파일을 요청"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1624 #, c-format
1625 msgid "Downloads (%i)"
1626 msgstr "내려받기 (%i)"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1629 msgid ""
1630 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1631 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1632 msgstr ""
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1635 msgid "File preview"
1636 msgstr "미리보기"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1641 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1643 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1644 #, c-format
1645 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1646 msgstr ""
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1649 msgid "All PartFiles Saved."
1650 msgstr ""
1652 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Loading temp files from %s."
1655 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1660 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1663 msgid ""
1664 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1665 "met recovery solutions."
1666 msgstr ""
1668 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1669 msgid "All PartFiles Loaded."
1670 msgstr ""
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1673 msgid "No part files found"
1674 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Found %u part file"
1679 msgid_plural "Found %u part files"
1680 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1681 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1683 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1684 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1685 msgstr ""
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1688 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1689 msgstr ""
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1692 #, c-format
1693 msgid "Downloading %s"
1694 msgstr "내려받기 %s"
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1697 #, c-format
1698 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1699 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1702 #, c-format
1703 msgid "You already have the file '%s'"
1704 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1707 #, c-format
1708 msgid "You are already trying to download the file %s"
1709 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1714 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1719 msgstr ""
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1722 #, c-format
1723 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1724 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1727 #, c-format
1728 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1729 msgstr ""
1731 #: src/ExternalConn.cpp:125
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1734 msgstr "인증에 실패했습니다."
1736 #: src/ExternalConn.cpp:133
1737 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1738 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1740 #: src/ExternalConn.cpp:148
1741 msgid "External connection closed."
1742 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1744 #: src/ExternalConn.cpp:187
1745 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1746 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1748 #: src/ExternalConn.cpp:212
1749 msgid "External connections disabled in config file"
1750 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1752 #: src/ExternalConn.cpp:263
1753 msgid "New external connection accepted"
1754 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1756 #: src/ExternalConn.cpp:266
1757 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1758 msgstr ""
1760 #: src/ExternalConn.cpp:285
1761 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1762 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1764 #: src/ExternalConn.cpp:294
1765 #, c-format
1766 msgid "Connecting client: %s %s"
1767 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:296
1770 msgid "Unknown version"
1771 msgstr "알수없는 버젼"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:306
1774 msgid ""
1775 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1776 "remote from same snapshot."
1777 msgstr ""
1778 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1779 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1781 #: src/ExternalConn.cpp:311
1782 msgid ""
1783 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1784 "*sigh* possible crash prevented"
1785 msgstr ""
1787 #: src/ExternalConn.cpp:321
1788 msgid "Invalid protocol version."
1789 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1791 #: src/ExternalConn.cpp:325
1792 msgid "Missing protocol version tag."
1793 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1795 #: src/ExternalConn.cpp:352
1796 msgid "Authentication failed."
1797 msgstr "인증에 실패했습니다."
1799 #: src/ExternalConn.cpp:357
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1802 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:362
1805 msgid "Access granted."
1806 msgstr "접근 허가되었습니다."
1808 #: src/ExternalConn.cpp:658
1809 #, c-format
1810 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1811 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1813 #: src/ExternalConn.cpp:660
1814 #, c-format
1815 msgid "FileHash not found: %s"
1816 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1818 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1819 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1820 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1822 #: src/ExternalConn.cpp:753
1823 msgid "Server not added"
1824 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1826 #: src/ExternalConn.cpp:771
1827 #, c-format
1828 msgid "server not found: %s"
1829 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1831 #: src/ExternalConn.cpp:787
1832 msgid "need to define server to be removed"
1833 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1835 #: src/ExternalConn.cpp:801
1836 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1837 msgstr ""
1839 #: src/ExternalConn.cpp:897
1840 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1841 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1843 #: src/ExternalConn.cpp:902
1844 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1845 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1847 #: src/ExternalConn.cpp:953
1848 msgid "Kad is disabled in preferences."
1849 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1852 msgid "No points for graph."
1853 msgstr "그래프가 비어있음."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1856 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1857 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1860 msgid "External Connection: shutdown requested"
1861 msgstr ""
1863 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1864 msgid "Already shutting down."
1865 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1867 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1868 #, c-format
1869 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1870 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1872 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1873 msgid "Invalid link or already on list."
1874 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1876 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1877 msgid "File not found."
1878 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1880 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1881 msgid "Invalid file name."
1882 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1885 msgid "Unable to rename file."
1886 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1889 msgid "Already connected to eD2k."
1890 msgstr ""
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1893 msgid "Connecting to eD2k..."
1894 msgstr ""
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1897 msgid "Already connected to Kad."
1898 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1901 msgid "Connecting to Kad..."
1902 msgstr "Kad에 연결중..."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1905 msgid "All networks are disabled."
1906 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1909 msgid "Disconnected from eD2k."
1910 msgstr ""
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1913 msgid "Disconnected from Kad."
1914 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1917 #, c-format
1918 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1919 msgstr ""
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1922 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1923 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1926 #, c-format
1927 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1928 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1931 #, c-format
1932 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1933 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1936 msgid ""
1937 "\n"
1938 "This command cannot have an argument.\n"
1939 msgstr ""
1940 "\n"
1941 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1944 msgid ""
1945 "\n"
1946 "This command must have an argument.\n"
1947 msgstr ""
1948 "\n"
1949 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1951 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1952 msgid ""
1953 "\n"
1954 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1955 msgstr ""
1956 "\n"
1957 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1960 msgid ""
1961 "\n"
1962 "Available extensions:\n"
1963 msgstr ""
1964 "\n"
1965 "가능한 확장:\n"
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1968 msgid "Available commands:\n"
1969 msgstr "가능한 명령:\n"
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "All commands are case insensitive.\n"
1976 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1977 msgstr ""
1978 "\n"
1979 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1980 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1982 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1983 msgid "Exits from the application."
1984 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1987 msgid "Show help."
1988 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1990 #. TRANSLATORS:
1991 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1993 msgid ""
1994 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1995 "To get the full command list type 'help'.\n"
1996 msgstr ""
1997 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1998 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 "Use '%s' for command list\n"
2005 "\n"
2006 msgstr ""
2007 "\n"
2008 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
2009 "\n"
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2012 msgid "Syntax error!"
2013 msgstr "문법 오류!"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2016 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2017 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2020 msgid "This command should not have any parameters."
2021 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
2023 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2024 msgid "This command must have a parameter."
2025 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
2027 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2028 msgid "Invalid argument."
2029 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
2031 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2032 msgid "This is an incomplete command."
2033 msgstr "불완전한 명령입니다."
2035 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2036 #, c-format
2037 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2038 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2041 #, c-format
2042 msgid "This is %s %s %s\n"
2043 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
2045 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2046 #, c-format
2047 msgid "This is %s %s\n"
2048 msgstr "이것은 %s %s\n"
2050 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2051 msgid ""
2052 "\n"
2053 "Creating client...\n"
2054 msgstr ""
2055 "\n"
2056 "클라이언트 생성중...\n"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 "Ok, exiting %s...\n"
2063 msgstr ""
2064 "\n"
2065 "좋아, 나가는중 %s...\n"
2067 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2068 msgid ""
2069 "Cannot connect with an empty password.\n"
2070 "You must specify a password either in config file\n"
2071 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2072 "\n"
2073 "Exiting...\n"
2074 msgstr ""
2075 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
2076 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
2077 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
2078 "\n"
2079 "종료중...\n"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2082 msgid "Show this help text."
2083 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2086 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2087 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
2089 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2090 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2091 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2094 msgid "External Connection password."
2095 msgstr "외부연결 암호"
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2098 msgid "Read configuration from file."
2099 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
2101 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2102 msgid "Do not print any output to stdout."
2103 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
2105 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2106 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2107 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
2109 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2110 msgid "Sets program locale (language)."
2111 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2114 msgid "Write command line options to config file."
2115 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
2117 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2118 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2119 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
2121 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2122 msgid "Print program version."
2123 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
2125 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2126 msgid "File Details"
2127 msgstr "파일 세부내역"
2129 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2130 #, c-format
2131 msgid "%.2f%% done"
2132 msgstr "%.2f%% 완료"
2134 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2136 #, c-format
2137 msgid "%.2f kB/s"
2138 msgstr "%.2f kB/s"
2140 #: src/FriendList.cpp:120
2141 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2142 msgstr ""
2144 #: src/FriendList.cpp:146
2145 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2146 msgstr ""
2148 #: src/FriendList.cpp:222
2149 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2150 msgstr ""
2152 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2153 msgid "Friends"
2154 msgstr "친구"
2156 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2157 msgid "Add a friend"
2158 msgstr "친구 추가"
2160 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2161 msgid "Remove Friend"
2162 msgstr "친구 제거"
2164 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2165 msgid "Send &Message"
2166 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2168 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2169 msgid "Establish Friend Slot"
2170 msgstr "친구 칸으로 확정함"
2172 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2175 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2177 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2180 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2182 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2183 msgid ""
2184 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2185 " Only one slot was assigned."
2186 msgstr ""
2187 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2188 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
2190 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2191 msgid "Multiple selection"
2192 msgstr "다중 선택"
2194 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2195 msgid "Downloading..."
2196 msgstr "내려받기중..."
2198 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2199 #, c-format
2200 msgid "( %s / %s )"
2201 msgstr "( %s / %s )"
2203 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2204 msgid "HTTP download cancelled"
2205 msgstr ""
2207 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2208 #, fuzzy
2209 msgid "HTTP download thread started"
2210 msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
2212 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Download size: %i"
2215 msgstr "내려받기 (%i)"
2217 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2218 #, c-format
2219 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2220 msgstr ""
2222 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2223 msgid "HTTP download thread ended"
2224 msgstr ""
2226 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2227 #, c-format
2228 msgid "Host: %s:%i\n"
2229 msgstr ""
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2232 #, c-format
2233 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2234 msgstr ""
2236 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2237 #, fuzzy
2238 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2239 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
2241 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2242 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2243 msgstr ""
2245 #: src/IP2Country.cpp:92
2246 #, c-format
2247 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2248 msgstr ""
2250 #: src/IP2Country.cpp:120
2251 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2252 msgstr ""
2254 #: src/IP2Country.cpp:126
2255 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2256 msgstr ""
2258 #: src/IP2Country.cpp:132
2259 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2260 msgstr ""
2262 #: src/IP2Country.cpp:138
2263 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2264 msgstr ""
2266 #: src/IP2Country.cpp:140
2267 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2268 msgstr ""
2270 #: src/IP2Country.cpp:143
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2273 msgstr ""
2275 #: src/IP2Country.cpp:162
2276 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2277 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
2279 #: src/IP2Country.cpp:167
2280 #, c-format
2281 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2282 msgstr ""
2284 #: src/IPFilter.cpp:109
2285 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2286 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2288 #: src/IPFilter.cpp:286
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2291 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2293 #: src/IPFilter.cpp:327
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2296 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2298 #: src/IPFilter.cpp:332
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2301 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2302 msgstr[0] ""
2303 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2304 msgstr[1] ""
2305 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2307 #: src/IPFilter.cpp:334
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "%u malformed line was discarded."
2310 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2311 msgstr[0] ""
2312 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2313 msgstr[1] ""
2314 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2316 #: src/KadDlg.cpp:132
2317 #, c-format
2318 msgid "Nodes (%u)"
2319 msgstr "노드 (%u)"
2321 #: src/KadDlg.cpp:167
2322 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2323 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2325 #: src/KadDlg.cpp:173
2326 msgid "Invalid port to bootstrap"
2327 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2329 #: src/KadDlg.cpp:177
2330 msgid "Please fill all fields required"
2331 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2333 #: src/KadDlg.cpp:196
2334 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2335 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2337 #: src/KadDlg.cpp:197
2338 msgid ""
2339 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2340 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2342 #: src/KadDlg.cpp:198
2343 msgid "Continue?"
2344 msgstr "계속할까요?"
2346 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2347 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2348 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2350 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2351 #, c-format
2352 msgid "Keyword for search: %s"
2353 msgstr ""
2355 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2356 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2357 msgstr ""
2359 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2360 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Read %u Kad contact"
2363 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2364 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2365 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2367 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2368 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2369 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2370 msgstr ""
2372 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2373 #, c-format
2374 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2375 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2376 msgstr[0] ""
2377 msgstr[1] ""
2379 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2380 #, c-format
2381 msgid "Wrote %d Kad contact"
2382 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2383 msgstr[0] ""
2384 msgstr[1] ""
2386 #: src/KnownFile.cpp:1371 src/PartFileConvert.cpp:625
2387 msgid "File name"
2388 msgstr "파일 이름"
2390 #: src/KnownFile.cpp:1372
2391 msgid "File size"
2392 msgstr ""
2394 #: src/KnownFile.cpp:1373
2395 msgid "Share ratio"
2396 msgstr ""
2398 #: src/KnownFile.cpp:1374
2399 msgid "Uploaded"
2400 msgstr ""
2402 #: src/KnownFile.cpp:1375
2403 msgid "Requested"
2404 msgstr ""
2406 #: src/KnownFile.cpp:1376
2407 msgid "Accepted"
2408 msgstr ""
2410 #: src/KnownFile.cpp:1378
2411 msgid "Complete sources"
2412 msgstr ""
2414 #: src/KnownFileList.cpp:80
2415 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2416 msgstr ""
2418 #: src/KnownFileList.cpp:87
2419 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2420 msgstr ""
2422 #: src/KnownFileList.cpp:113
2423 #, c-format
2424 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2425 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
2427 #: src/KnownFileList.cpp:159
2428 #, c-format
2429 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2430 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
2432 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3695
2433 msgid "Hashing"
2434 msgstr "해시중"
2436 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3701
2437 msgid "Completing"
2438 msgstr "완료중"
2440 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3704
2441 msgid "Complete"
2442 msgstr "완료"
2444 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2445 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:351
2446 msgid "Paused"
2447 msgstr "중지됨"
2449 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2450 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2451 msgid "Erroneous"
2452 msgstr "오류투성이"
2454 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2455 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:349
2456 msgid "Downloading"
2457 msgstr "받는중"
2459 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2460 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
2461 msgid "Waiting"
2462 msgstr "대기중"
2464 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2465 msgid "You must specify a non-empty password."
2466 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2468 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2469 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2470 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2472 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2473 msgid "Connection failure"
2474 msgstr "연결 실패"
2476 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2477 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2478 msgstr ""
2480 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2481 #, fuzzy
2482 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2483 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2485 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2486 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2487 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2489 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2490 msgid "Succeeded! Connection established."
2491 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2493 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2494 msgid "External Connection: Access denied because: "
2495 msgstr ""
2497 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2498 #, fuzzy
2499 msgid "External Connection: Handshake failed."
2500 msgstr "외부연결 암호"
2502 #: src/ListenSocket.cpp:66
2503 msgid "ListenSocket: Ok."
2504 msgstr ""
2506 #: src/ListenSocket.cpp:68
2507 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2508 msgstr ""
2510 #: src/Logger.cpp:341
2511 msgid "ERROR: "
2512 msgstr ""
2514 #: src/Logger.cpp:341
2515 msgid "WARNING: "
2516 msgstr ""
2518 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2519 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2520 msgid "Close"
2521 msgstr "닫기"
2523 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2524 msgid "Close tab"
2525 msgstr "탭 닫기"
2527 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2528 msgid "Close all tabs"
2529 msgstr "모든 탭 닫기"
2531 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2532 msgid "Close other tabs"
2533 msgstr "다른 탭 닫기"
2535 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2536 msgid "Cut"
2537 msgstr "자르기"
2539 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2540 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2541 msgid "Copy"
2542 msgstr "복사"
2544 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2545 msgid "Paste"
2546 msgstr "붙이기"
2548 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2549 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2550 msgid "Clear"
2551 msgstr "깨끗이"
2553 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2554 msgid "Select All"
2555 msgstr "모두 선택"
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:504
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:525
2559 msgid "Unlimited"
2560 msgstr "무제한"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2563 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2564 msgstr ""
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2567 msgid "aMule Tray Menu"
2568 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2571 msgid "Speed limits:"
2572 msgstr ""
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2575 msgid "UL: None"
2576 msgstr "올려주기: 없음"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2579 #, c-format
2580 msgid "UL: %u"
2581 msgstr "올려주기: %u"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:363
2584 msgid "DL: None"
2585 msgstr "내려받기: 없음"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
2588 #, c-format
2589 msgid "DL: %u"
2590 msgstr "내려받기: %u"
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
2593 #, c-format
2594 msgid "Download speed: %.1f"
2595 msgstr ""
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2598 #, c-format
2599 msgid "Upload speed: %.1f"
2600 msgstr ""
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2603 msgid "Client Information"
2604 msgstr "클라이언트 정보"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2607 #, c-format
2608 msgid "Nickname: %s"
2609 msgstr "별명: %s"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2612 msgid "No Nickname Selected!"
2613 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:389
2616 msgid "ClientID: "
2617 msgstr "클라이언트 아이디: "
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395 src/MuleTrayIcon.cpp:409 src/TextClient.cpp:703
2620 #: src/TextClient.cpp:716
2621 msgid "Not connected"
2622 msgstr "연결 안됨"
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:402
2625 msgid "ServerName: "
2626 msgstr "서버 이름: "
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:403
2629 msgid "ServerIP: "
2630 msgstr "서버 IP: "
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410 src/ServerWnd.cpp:188
2633 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2634 msgid "Not Connected"
2635 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2638 #, c-format
2639 msgid "IP: %s"
2640 msgstr "IP: %s"
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
2643 #, c-format
2644 msgid "TCP port: %d"
2645 msgstr ""
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
2648 msgid "TCP port: Not ready"
2649 msgstr ""
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
2652 #, c-format
2653 msgid "UDP port: %d"
2654 msgstr ""
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
2657 msgid "UDP port: Not ready"
2658 msgstr ""
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449
2661 msgid "Online Signature: Enabled"
2662 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:452
2665 msgid "Online Signature: Disabled"
2666 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459 src/Statistics.cpp:644
2669 #, c-format
2670 msgid "Uptime: %s"
2671 msgstr "올려주기 시간: %s"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465
2674 #, c-format
2675 msgid "Shared files: %d"
2676 msgstr ""
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2679 #, c-format
2680 msgid "Queued clients: %d"
2681 msgstr ""
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:478
2684 #, c-format
2685 msgid "Total DL: %s"
2686 msgstr "전체 내려받기: %s"
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
2689 #, c-format
2690 msgid "Total UL: %s"
2691 msgstr "전체 올려주기: %s"
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:496
2694 msgid "Upload limit"
2695 msgstr ""
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:500
2698 msgid "Download limit"
2699 msgstr ""
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560
2702 msgid "Hide aMule"
2703 msgstr "어뮬 숨기기"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:563
2706 msgid "Show aMule"
2707 msgstr "어뮬 보이기"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:570 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2710 msgid "Exit"
2711 msgstr "종료"
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2714 msgid "eD2k Link: "
2715 msgstr ""
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2718 msgid "Commit"
2719 msgstr "확정"
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2722 msgid ""
2723 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2724 msgstr ""
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2727 msgid ""
2728 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2729 "in the Servers-tab."
2730 msgstr ""
2731 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2732 "을 참조하세요"
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2735 msgid "Loading ..."
2736 msgstr "읽는중..."
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2739 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2740 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2743 msgid "Users: 0"
2744 msgstr "사용자: 0"
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2747 msgid ""
2748 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2749 "users."
2750 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2753 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2754 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2757 msgid ""
2758 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2759 "braces signify the overhead from client communication."
2760 msgstr ""
2761 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2762 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2765 msgid ""
2766 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2767 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2768 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2769 "optimal connection type)."
2770 msgstr ""
2771 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2772 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2773 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2776 msgid "Not Connected ..."
2777 msgstr "연결안됨..."
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2780 msgid "Currently connected server."
2781 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2784 msgid "Search"
2785 msgstr "검색"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2788 msgid "Name:"
2789 msgstr "이름:"
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2792 msgid "Type"
2793 msgstr "종류"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2796 msgid "Local"
2797 msgstr "지역"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2800 msgid "Global"
2801 msgstr "광역"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2804 msgid "FileHash"
2805 msgstr "파일해시"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2808 msgid "Extended Parameters"
2809 msgstr "확장 변수"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2812 msgid "Filtering"
2813 msgstr "필터링"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2816 msgid "File Type"
2817 msgstr "파일 종류"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2820 msgid "Any"
2821 msgstr "어떤"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2824 msgid "Archives"
2825 msgstr "압축"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2828 #: src/TransferWnd.cpp:358
2829 msgid "Audio"
2830 msgstr "음악"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2833 #: src/TransferWnd.cpp:360
2834 msgid "CD-Images"
2835 msgstr "CD이미지"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2838 #: src/TransferWnd.cpp:361
2839 msgid "Pictures"
2840 msgstr "그림"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2843 msgid "Programs"
2844 msgstr "프로그램"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2847 msgid "Texts"
2848 msgstr "문장"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2851 msgid "Videos"
2852 msgstr "동영상"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2855 msgid "Extension"
2856 msgstr "확장자"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2859 msgid "Min Size"
2860 msgstr "최소 크기"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2863 msgid "Bytes"
2864 msgstr "바이트"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2867 msgid "KB"
2868 msgstr "KB"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2871 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2872 msgid "MB"
2873 msgstr "MB"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2876 msgid "GB"
2877 msgstr "GB"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2880 msgid "Max Size"
2881 msgstr "최대 크기"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2884 msgid "Availability"
2885 msgstr "유효성"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2888 msgid "Filter:"
2889 msgstr "필터:"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2892 msgid "Filter Results"
2893 msgstr "필터링 결과"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2896 msgid "Invert Result"
2897 msgstr "반전 결과"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2900 msgid "Hide Known Files"
2901 msgstr "알려진 파일을 숨김"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2904 msgid "Start"
2905 msgstr "시작"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2908 msgid "More"
2909 msgstr "추가"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2912 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2913 msgstr ""
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2916 msgid "Stop"
2917 msgstr "멈춤"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2920 msgid "Download"
2921 msgstr "내려받기"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2924 msgid "Reset Fields"
2925 msgstr "항목 초기화"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2928 msgid "Results"
2929 msgstr "결과"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2932 msgid "Clears completed downloads"
2933 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2936 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2937 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2940 #: src/TransferWnd.cpp:445
2941 msgid "Uploads"
2942 msgstr "올려주기"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2945 msgid "Clients on queue :"
2946 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2949 msgid "Send"
2950 msgstr "보내기"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2953 msgid "Sends the specified message."
2954 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2957 msgid "Close this chat-session."
2958 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2961 msgid "General"
2962 msgstr "일반"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2965 msgid "Full Name :"
2966 msgstr "전체 이름 :"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2969 msgid "met-File :"
2970 msgstr "메타파일 :"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2973 msgid "Hash :"
2974 msgstr "해시"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2977 msgid "Filesize :"
2978 msgstr "파일 크기 :"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2981 msgid "Partfilestatus :"
2982 msgstr "부분파일 상태 :"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2985 msgid "Last seen complete :"
2986 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2989 msgid "Transfer"
2990 msgstr "전송"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2993 msgid "Found Sources :"
2994 msgstr "찾은 자료 :"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2997 msgid "Transferring Sources :"
2998 msgstr "전송된 자료 :"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3001 msgid "Filepart-Count :"
3002 msgstr "부분파일 카운트 :"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3005 msgid "Available :"
3006 msgstr "가능함 :"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3009 msgid "Datarate :"
3010 msgstr "데이터율 :"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3013 msgid "Download Active Time: "
3014 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3017 msgid "Transferred :"
3018 msgstr "전송됨 :"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3021 msgid "Completed Size :"
3022 msgstr "완료된 크기 :"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3025 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3026 msgstr "현명한 오류처리"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3029 msgid "Lost to corruption :"
3030 msgstr "오류로 잃어버림 :"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3033 msgid "Gained by compression :"
3034 msgstr "압축으로 얻음 :"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3037 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3038 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3041 msgid "File Names"
3042 msgstr "파일 이름"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3045 msgid "Takeover"
3046 msgstr "인계"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3049 msgid "Cleanup"
3050 msgstr "정돈"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3053 msgid "Apply"
3054 msgstr "적용"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3057 msgid "Ok"
3058 msgstr "확인"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3061 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3062 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3065 msgid ""
3066 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3067 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3068 msgstr ""
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3071 msgid "File Quality"
3072 msgstr "파일 품질"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3075 msgid "Not rated"
3076 msgstr "선택되지 않은"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3079 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3080 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3083 msgid "Poor"
3084 msgstr "나쁜"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3087 msgid "Fair"
3088 msgstr "그저그런"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3091 msgid "Good"
3092 msgstr "좋은"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3095 msgid "Excellent"
3096 msgstr "아주좋은"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3099 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3100 msgstr ""
3101 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3104 msgid "Refresh"
3105 msgstr "새롭게하다"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3108 msgid "Downloading, please wait ..."
3109 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3112 msgid "Unknown size"
3113 msgstr "알수없는 크기"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3116 msgid "Required Information"
3117 msgstr "요구된 정보"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3120 msgid "IP Address :"
3121 msgstr "IP 주소 :"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3124 msgid "Port :"
3125 msgstr "포트 :"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3128 msgid "Additional Information"
3129 msgstr "추가적 정보"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3132 msgid "Username :"
3133 msgstr "사용자 이름 :"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3136 msgid "Userhash :"
3137 msgstr "사용자 해시 :"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3141 msgid "Add"
3142 msgstr "추가"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3145 msgid "Reload your shared files"
3146 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3149 #: src/Statistics.cpp:727
3150 msgid "Shared Files"
3151 msgstr "공유 파일"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3154 msgid "Current Session"
3155 msgstr "현재 세션"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3158 msgid "Total"
3159 msgstr "전체"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3162 msgid "Requested :"
3163 msgstr "요청됨 :"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3166 msgid "Active Uploads :"
3167 msgstr "활성화된 올려주기 :"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3170 msgid "Download-Speed"
3171 msgstr "내려받기 속도"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3174 msgid "Current"
3175 msgstr "현재"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3178 msgid "Running average"
3179 msgstr "동작중 평균"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3182 msgid "Session average"
3183 msgstr "세션 평균"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3186 msgid "Upload-Speed"
3187 msgstr "올려주기 속도"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3190 msgid "Connections"
3191 msgstr "연결"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3194 msgid "Active downloads"
3195 msgstr "활성화된 내려받기"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3198 msgid "Active connections (1:1)"
3199 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3202 msgid "Active uploads"
3203 msgstr "활성화된 올려주기"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3206 msgid "Statistics Tree"
3207 msgstr "통계 트리"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3210 msgid "Username:"
3211 msgstr "사용자 이름:"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3214 msgid "Userhash:"
3215 msgstr "사용자 해시:"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3218 msgid "Client software:"
3219 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3222 msgid "Client version:"
3223 msgstr "클라이언트 버전:"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3226 msgid "IP address:"
3227 msgstr "IP 주소:"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3230 msgid "User ID:"
3231 msgstr "사용자 아이디:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3234 msgid "Server IP:"
3235 msgstr "서버 IP:"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3238 msgid "Server name:"
3239 msgstr "서버 이름:"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3242 msgid "Obfuscation:"
3243 msgstr ""
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3246 msgid "Kad:"
3247 msgstr ""
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3250 msgid "Transfers to client"
3251 msgstr "클라이언트에 전송"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3254 msgid "Current request:"
3255 msgstr "현재 요청:"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3258 msgid "Average upload rate:"
3259 msgstr "평균 올려주기율:"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3262 msgid "Average download rate:"
3263 msgstr "평균 내려받기율:"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3266 msgid "Uploaded (session):"
3267 msgstr "올려주기 (세션)"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3270 msgid "Downloaded (session):"
3271 msgstr "내려받기 (세션)"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3274 msgid "Uploaded (total):"
3275 msgstr "올려주기 (전체)"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3278 msgid "Downloaded (total):"
3279 msgstr "내려받기 (전체)"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3282 msgid "Scores"
3283 msgstr "점수"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3286 msgid "DL/UP modifier:"
3287 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3290 msgid "Secure ident:"
3291 msgstr "안전한 인증:"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3294 msgid "Rating (total):"
3295 msgstr "평가 (전체)"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3298 msgid "Queue score:"
3299 msgstr "대기열 점수:"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3302 msgid "Nick"
3303 msgstr "별명"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3306 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3307 msgstr ""
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3310 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3311 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3314 msgid "Language: "
3315 msgstr ""
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3319 msgid "The delay before showing tool-tips."
3320 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3323 msgid "This specifies the language used on controls."
3324 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3327 msgid "Check for new version at startup"
3328 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3331 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3332 msgstr ""
3333 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3336 msgid "Start minimized"
3337 msgstr "최소화된 시작"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3340 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3341 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3344 msgid "Prompt on exit"
3345 msgstr "종료시 확인창"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3348 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3349 msgstr ""
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3352 msgid "Enable Tray Icon"
3353 msgstr "트레이아이콘 활성화"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3356 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3357 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3360 msgid "Minimize to Tray Icon"
3361 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3364 msgid ""
3365 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3366 "taskbar."
3367 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3370 msgid "Tooltip delay time: "
3371 msgstr ""
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3374 msgid "seconds"
3375 msgstr ""
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3378 msgid "Browser Selection"
3379 msgstr "브라우저 선택"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3382 msgid ""
3383 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3384 "default browser."
3385 msgstr ""
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3389 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3390 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3392 msgid "Browse"
3393 msgstr "탐색"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3396 msgid "Open in new tab if possible"
3397 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3400 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3401 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3404 msgid "Video Player"
3405 msgstr "비디오 재생기"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3408 msgid "Create backup for preview"
3409 msgstr ""
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3412 msgid "Bandwidth limits"
3413 msgstr ""
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3416 msgid "Upload"
3417 msgstr "올려주기"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3420 msgid "Slot Allocation"
3421 msgstr "칸 배분"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3424 msgid "Ports"
3425 msgstr ""
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3428 msgid "Standard TCP Port "
3429 msgstr ""
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3432 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3433 msgstr ""
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3436 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3437 msgstr ""
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3440 msgid "4665"
3441 msgstr ""
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3444 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3445 msgstr ""
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3448 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3449 msgstr ""
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3452 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3453 msgstr ""
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3456 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3457 msgstr ""
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3460 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3461 msgstr ""
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3464 msgid ""
3465 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3466 "address of the interface to which aMule should be bound."
3467 msgstr ""
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3470 msgid "Max sources per downloading file:"
3471 msgstr ""
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3474 msgid "Max simultaneous connections:"
3475 msgstr ""
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3478 msgid "Kademlia"
3479 msgstr "카뎀리아"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3482 msgid "ED2K"
3483 msgstr "ED2k"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3486 msgid "Autoconnect on startup"
3487 msgstr "시작시 자동연결"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3490 msgid "Reconnect on loss"
3491 msgstr "끊겼을시 재연결"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3494 msgid "Remove dead server after"
3495 msgstr "죽은서버 제거"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3498 msgid "retries"
3499 msgstr "재시도"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3502 msgid "Auto-update server list at startup"
3503 msgstr ""
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3506 msgid "List"
3507 msgstr "목록"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3510 msgid "Update server list when connecting to a server"
3511 msgstr ""
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3514 msgid "Update server list when a client connects"
3515 msgstr ""
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3518 msgid "Use priority system"
3519 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3522 msgid "Use smart LowID check on connect"
3523 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3526 msgid "Safe connect"
3527 msgstr "안전한 연결"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3530 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3531 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3534 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3535 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3538 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3539 msgstr ""
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3542 msgid "Enable"
3543 msgstr ""
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3546 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3547 msgstr ""
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3550 msgid "Add files to download in pause mode"
3551 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3554 msgid "Add files to download with auto priority"
3555 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3558 msgid "Try to download first and last chunks first"
3559 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3562 msgid "Start next paused file when a file completes"
3563 msgstr ""
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3566 msgid "From the same category"
3567 msgstr "동일한 분류로부터"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3570 msgid "Preallocate disk space for new files"
3571 msgstr ""
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3574 msgid ""
3575 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3576 "fragmentation"
3577 msgstr ""
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3580 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3581 msgstr ""
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3584 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3585 msgstr ""
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3588 msgid "Enter here the min disk space desired."
3589 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3592 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3593 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3596 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3597 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3600 msgid "Add new shared files with auto priority"
3601 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3604 msgid "Destination folder for downloads"
3605 msgstr ""
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3608 msgid "Folder for temporary download files"
3609 msgstr ""
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3612 msgid "Shared folders"
3613 msgstr ""
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3616 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3617 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3620 msgid "Share hidden files"
3621 msgstr "숨은파일 공유"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3624 msgid "Graphs"
3625 msgstr "그래프"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3628 msgid "Update delay : 5 secs"
3629 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3632 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3633 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3636 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3637 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3640 msgid "Download graph scale:"
3641 msgstr ""
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3644 msgid "Upload graph scale:"
3645 msgstr ""
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3648 msgid "Colours: "
3649 msgstr ""
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3652 msgid "Background"
3653 msgstr "바탕"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3656 msgid "Grid"
3657 msgstr "눈금"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3660 msgid "Download current"
3661 msgstr "현재 내려받기"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3664 msgid "Download running average"
3665 msgstr "내려받기 운용 평균"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3668 msgid "Download session average"
3669 msgstr "내려받기 세션 평균"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3672 msgid "Upload current"
3673 msgstr "현재 올려주기"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3676 msgid "Upload running average"
3677 msgstr "올려주기 운용 평균"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3680 msgid "Upload session average"
3681 msgstr "올려주기 세션 평균"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3684 msgid "Active connections"
3685 msgstr "활성화된 연결"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3688 msgid "Systray Icon Speedbar"
3689 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3692 msgid "Kad-nodes current"
3693 msgstr "현재 Kad-노드"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3696 msgid "Kad-nodes running"
3697 msgstr "Kad-노드 운용"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3700 msgid "Kad-nodes session"
3701 msgstr "Kad-노드 세션"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3704 msgid "Select"
3705 msgstr "선택"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3708 msgid "Tree"
3709 msgstr ""
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3712 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3713 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3716 msgid "!!! WARNING !!!"
3717 msgstr "!!! 경고 !!!"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3720 msgid ""
3721 "Do not change these setting unless you know\n"
3722 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3723 "make things worse for yourself.\n"
3724 "\n"
3725 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3726 "these settings."
3727 msgstr ""
3728 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
3729 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
3730 "\n"
3731 "\n"
3732 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
3733 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3736 msgid "Max new connections / 5 secs"
3737 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3740 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3741 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3744 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3745 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3748 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3749 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3752 msgid "Skin to use: "
3753 msgstr ""
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3756 msgid "- default -"
3757 msgstr ""
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3760 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3761 msgstr ""
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3764 msgid "Show extended info on categories tabs"
3765 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3768 msgid "Show transfer rates on title"
3769 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3772 msgid "Before application name"
3773 msgstr ""
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3776 msgid "After application name"
3777 msgstr ""
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3780 msgid "Show overhead bandwidth"
3781 msgstr ""
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3784 msgid "Vertical toolbar orientation"
3785 msgstr "수직방향 툴바"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3788 msgid "Download Queue Files"
3789 msgstr ""
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3792 msgid "Show progress percentage"
3793 msgstr ""
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3796 msgid "Show progress bar"
3797 msgstr ""
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3800 msgid "Flat"
3801 msgstr "평평한"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3804 msgid "Round"
3805 msgstr "둥근"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3808 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3809 msgstr ""
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3812 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3813 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3816 msgid "External Connection Parameters"
3817 msgstr "외부연결 설정"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3820 msgid "Accept external connections"
3821 msgstr "외부연결 받아들임"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3824 msgid "IP of the listening interface:"
3825 msgstr ""
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3828 msgid ""
3829 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3830 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3831 msgstr ""
3832 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3833 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3836 msgid "TCP port:"
3837 msgstr ""
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3840 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3841 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3845 msgid "Password"
3846 msgstr "암호"
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3849 msgid "Web server parameters"
3850 msgstr ""
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3853 msgid "Run webserver on startup"
3854 msgstr ""
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3857 msgid "Web template"
3858 msgstr "웹 템플릿"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3861 msgid "Full rights password"
3862 msgstr "모든 권한 암호"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3865 msgid "Enable Low rights User"
3866 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3869 msgid "Low rights password"
3870 msgstr "낮은 권한 암호"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3873 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3874 msgstr ""
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3877 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3878 msgstr ""
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3881 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3882 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3885 msgid "Enable Gzip compression"
3886 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3889 #: src/ServerWnd.cpp:219
3890 msgid "OK"
3891 msgstr "확인"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3894 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3895 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3898 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3899 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3902 msgid "Title :"
3903 msgstr "제목 :"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3906 msgid "Comment :"
3907 msgstr "의견 :"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3910 msgid "Incoming Dir :"
3911 msgstr "내려받는 폴더 :"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3914 msgid "..."
3915 msgstr "..."
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3918 msgid "Change priority for new assigned files :"
3919 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3922 msgid "Dont change"
3923 msgstr "변경 않음"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3926 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3927 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3932 msgid "Reset"
3933 msgstr "초기화"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3936 msgid "Click this button to reset the log."
3937 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3940 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3941 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3944 msgid "Server list"
3945 msgstr ""
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3948 msgid ""
3949 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3950 "update the list of known servers."
3951 msgstr ""
3952 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3953 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3956 msgid "Add server manually: Name"
3957 msgstr ""
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3960 msgid "Enter the name of the new server here"
3961 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3964 msgid "IP:Port"
3965 msgstr "IP:포트"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3968 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3969 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3972 msgid "Enter the port of the server here."
3973 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3976 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3977 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3980 msgid "aMule Log"
3981 msgstr "어뮬 로그"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3984 msgid "Server Info"
3985 msgstr "서버 정보"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3988 msgid "ED2K Info"
3989 msgstr "ED2k 정보"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3992 msgid "Kad Info"
3993 msgstr "Kad 정보"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3996 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3997 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4000 msgid "Nodes (0)"
4001 msgstr "노드 (0)"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4004 msgid ""
4005 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4006 "update the list of known nodes."
4007 msgstr ""
4008 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
4009 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4012 msgid "Nodes stats"
4013 msgstr "노드 상태"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4016 msgid "Bootstrap"
4017 msgstr "초기적재"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4020 msgid "New node"
4021 msgstr "새로운 노드"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4024 msgid "IP:"
4025 msgstr "IP:"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4028 msgid "Port:"
4029 msgstr "포트:"
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4032 msgid ""
4033 "Bootstrap from \n"
4034 "known clients"
4035 msgstr ""
4036 "알려진 클라이언트로부터 \n"
4037 "초기적재"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4040 msgid "Disconnect Kad"
4041 msgstr "Kad 끊김"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4044 msgid "Use Secure User Identification"
4045 msgstr ""
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4048 msgid ""
4049 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4050 "is not enabled."
4051 msgstr ""
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4054 msgid "Protocol Obfuscation"
4055 msgstr "프로토콜 난독화"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4058 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4059 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4062 msgid ""
4063 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4064 "connections from other clients."
4065 msgstr ""
4066 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
4067 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4070 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4071 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4074 msgid ""
4075 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4076 "clients/servers."
4077 msgstr ""
4078 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
4079 "게 합니다."
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4082 msgid "Accept only obfuscated connections"
4083 msgstr "난독화된 연결만 받음"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4086 msgid ""
4087 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4088 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4089 msgstr ""
4090 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
4091 "만 자료교환은 난독화됩니다."
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4094 msgid "Everybody"
4095 msgstr "모두"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4098 msgid "No one"
4099 msgstr ""
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4102 msgid "Who can see my shared files:"
4103 msgstr ""
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4106 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4107 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4110 msgid "IP-Filtering"
4111 msgstr "IP 차단"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4114 msgid "Filter clients"
4115 msgstr "클라이언트 차단"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4118 msgid ""
4119 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4120 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4123 msgid "Filter servers"
4124 msgstr "서버 차단"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4127 msgid ""
4128 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4129 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4132 msgid "Reload List"
4133 msgstr "목록 다시읽기"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4136 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4137 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4140 msgid "URL:"
4141 msgstr "URL:"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4144 msgid "Update now"
4145 msgstr "지금 갱신"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4148 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4149 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4152 msgid "Filtering Level:"
4153 msgstr "차단 수준:"
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4156 msgid "Always filter LAN IPs"
4157 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4160 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4161 msgstr ""
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4164 msgid ""
4165 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4166 "received from. Use with caution."
4167 msgstr ""
4168 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4169 "세요."
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4172 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4173 msgstr ""
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4176 msgid ""
4177 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4178 "file."
4179 msgstr ""
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4182 msgid "Enable Online-Signature"
4183 msgstr "온라인서명을 활성화"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4186 msgid ""
4187 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4188 "create signatures and the like."
4189 msgstr ""
4190 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4191 "의 기록을 활성화합니다."
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4194 msgid "Update Frequency (Secs):"
4195 msgstr "갱신 주기(초)"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4198 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4199 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4202 msgid "Save online signature file in: "
4203 msgstr ""
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4206 msgid ""
4207 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4208 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4211 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4212 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4215 msgid "Filter all messages"
4216 msgstr "모든 메시지를 차단"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4219 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4220 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4223 msgid "Filter messages from unknown clients"
4224 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4227 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4228 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4231 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4232 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4235 msgid "Show received messages in the log"
4236 msgstr ""
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4239 msgid "Comments"
4240 msgstr "의견들"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4243 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4244 msgstr ""
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4247 msgid "Automatic server connect without proxy"
4248 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4251 msgid "Enable authentication"
4252 msgstr "인증 활성화"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4255 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4256 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4259 msgid "Username: "
4260 msgstr ""
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4263 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4264 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4267 msgid "Password:"
4268 msgstr "암호:"
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4271 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4272 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4275 msgid "Enable Proxy"
4276 msgstr "프록시 활성화"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4279 msgid "Enable/disable proxy support"
4280 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4283 msgid "Proxy type:"
4284 msgstr "프록시 종류:"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4287 msgid "SOCKS5"
4288 msgstr "SOCKS5"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4291 msgid "SOCKS4"
4292 msgstr "SOCKS4"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4295 msgid "HTTP"
4296 msgstr "HTTP"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4299 msgid "SOCKS4a"
4300 msgstr "SOCKS4a"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4303 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4304 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4307 msgid "Proxy host:"
4308 msgstr "프록시 호스트:"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4311 msgid "The proxy host name"
4312 msgstr "프록시 호스트 이름"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4315 msgid "Proxy port:"
4316 msgstr "프록시 포트:"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4319 msgid "The proxy port"
4320 msgstr "프록시 포트"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4323 msgid "Connect to:"
4324 msgstr "연결함:"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4327 msgid "Login to remote amule"
4328 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4331 msgid "User name"
4332 msgstr "사용자이름"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4335 msgid "Remember those settings"
4336 msgstr "설정을 기억"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4339 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4340 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4343 msgid "Message Categories:"
4344 msgstr "메시지 분류:"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4347 msgid "Waiting..."
4348 msgstr "대기중..."
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4351 msgid "Add imports"
4352 msgstr "가져오기 추가"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4355 msgid "Retry selected"
4356 msgstr "선택된 것을 재시도"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4359 msgid "Remove selected"
4360 msgstr "선택된 것을 삭제"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4363 msgid "Event Types"
4364 msgstr ""
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4367 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4368 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4371 msgid "Networks Window"
4372 msgstr "통신망 창"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4375 msgid "Searches Window"
4376 msgstr "검색 창"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4379 msgid "Files Transfers Window"
4380 msgstr "파일 전송 창"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4383 msgid "Shared Files Window"
4384 msgstr "공유 파일 창"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4387 msgid "Messages Window"
4388 msgstr "메시지 창"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4391 msgid "Statistics Graph Window"
4392 msgstr "통계 그래프 창"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4395 msgid "Preferences Settings Window"
4396 msgstr "환경 설정 창"
4398 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4399 #, c-format
4400 msgid "Disabled [%s]"
4401 msgstr "비활성화 [%s]"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4404 #, fuzzy
4405 msgid "byte"
4406 msgid_plural "bytes"
4407 msgstr[0] "bytes"
4408 msgstr[1] "bytes"
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4411 msgid "kB"
4412 msgstr "kB"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4415 msgid "TB"
4416 msgstr "TB"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4419 msgid "k"
4420 msgstr "k"
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4423 msgid "M"
4424 msgstr "M"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4427 msgid "G"
4428 msgstr "G"
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4431 msgid "T"
4432 msgstr "T"
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4435 #, fuzzy
4436 msgid "byte/sec"
4437 msgid_plural "bytes/sec"
4438 msgstr[0] "bytes/s"
4439 msgstr[1] "bytes/s"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4442 msgid "MB/s"
4443 msgstr "MB/s"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4446 msgid "secs"
4447 msgstr "초"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4450 msgid "mins"
4451 msgstr "분"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4454 msgid "hours"
4455 msgstr "시"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4458 msgid "Days"
4459 msgstr "일"
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4462 msgid "all"
4463 msgstr "전부"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4466 msgid "all others"
4467 msgstr "다른 모두"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4470 msgid "Incomplete"
4471 msgstr "내려받음"
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:352
4474 msgid "Stopped"
4475 msgstr "멈춤"
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4478 msgid "Video"
4479 msgstr "비디오"
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4482 msgid "Archive"
4483 msgstr "압축"
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4486 msgid "Text"
4487 msgstr "문자"
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4490 msgid "Active"
4491 msgstr "활성화"
4493 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4494 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4495 msgstr ""
4497 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4498 #, c-format
4499 msgid "Importing %s: %s"
4500 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4502 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4503 msgid "Reading temp folder"
4504 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4507 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4508 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4510 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4511 msgid "Creating destination file"
4512 msgstr "대상 파일을 생성"
4514 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4515 #, c-format
4516 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4517 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4519 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4520 #, c-format
4521 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4522 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4525 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4526 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4529 msgid "Adding download and saving new partfile"
4530 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4533 msgid "Fetching status..."
4534 msgstr "상태를 받는 중..."
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4537 msgid "In progress"
4538 msgstr "진행중"
4540 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4541 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4542 msgstr ""
4544 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4545 msgid "ERROR: Partmet not found"
4546 msgstr ""
4548 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4549 msgid "ERROR: IO error!"
4550 msgstr ""
4552 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4553 msgid "ERROR: Failed!"
4554 msgstr ""
4556 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4557 msgid "Queued"
4558 msgstr "대기열에 있음"
4560 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4561 msgid "Already downloading"
4562 msgstr "이미 내려받는중"
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4565 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4566 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4569 msgid "State"
4570 msgstr "상태"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4573 msgid "Filehash"
4574 msgstr "파일 해시"
4576 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4577 msgid "Import partfiles"
4578 msgstr "부분파일 가져오기"
4580 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4581 msgid ""
4582 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4583 "be included)"
4584 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4586 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4587 msgid ""
4588 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4589 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4592 msgid "Remove sources?"
4593 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4595 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4596 #, c-format
4597 msgid "%s (Disk: %s)"
4598 msgstr "%s(디스크: %s)"
4600 #: src/PartFile.cpp:284
4601 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4602 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4604 #: src/PartFile.cpp:321
4605 #, c-format
4606 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4607 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4609 #: src/PartFile.cpp:328
4610 #, c-format
4611 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4612 msgstr ""
4614 #: src/PartFile.cpp:334
4615 #, c-format
4616 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4617 msgstr ""
4619 #: src/PartFile.cpp:345
4620 #, c-format
4621 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4622 msgstr ""
4624 #: src/PartFile.cpp:595
4625 #, c-format
4626 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4627 msgstr ""
4629 #: src/PartFile.cpp:598
4630 msgid "Trying to recover file info..."
4631 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4633 #: src/PartFile.cpp:613
4634 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4635 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4637 #: src/PartFile.cpp:618
4638 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4639 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4641 #: src/PartFile.cpp:620
4642 msgid "Unable to recover file info :("
4643 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4645 #: src/PartFile.cpp:655
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to open %s (%s)"
4648 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4650 #: src/PartFile.cpp:705
4651 #, c-format
4652 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4653 msgstr ""
4655 #: src/PartFile.cpp:887
4656 #, c-format
4657 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4658 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4660 #: src/PartFile.cpp:894
4661 #, fuzzy
4662 msgid "IO failure while saving partfile: "
4663 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4665 #: src/PartFile.cpp:907
4666 #, c-format
4667 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4668 msgstr ""
4670 #: src/PartFile.cpp:915
4671 #, c-format
4672 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4673 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4675 #: src/PartFile.cpp:986
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4678 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4680 #: src/PartFile.cpp:1012
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4683 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4684 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4685 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4687 #: src/PartFile.cpp:1041
4688 #, c-format
4689 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4690 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
4692 #: src/PartFile.cpp:1050
4693 #, c-format
4694 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4695 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
4697 #: src/PartFile.cpp:1106
4698 #, c-format
4699 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4700 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4702 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid ""
4705 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4706 "%s|"
4707 msgid_plural ""
4708 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4709 "|%s|"
4710 msgstr[0] ""
4711 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4712 "s| 파일해시 |%s|"
4713 msgstr[1] ""
4714 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4715 "s| 파일해시 |%s|"
4717 #: src/PartFile.cpp:1169
4718 #, c-format
4719 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4720 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
4722 #: src/PartFile.cpp:1202
4723 #, c-format
4724 msgid "Finished rehashing %s"
4725 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4727 #: src/PartFile.cpp:2127
4728 #, c-format
4729 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4730 msgstr ""
4732 #: src/PartFile.cpp:2157
4733 #, c-format
4734 msgid "Finished downloading: %s"
4735 msgstr "내려받기 완료: %s"
4737 #: src/PartFile.cpp:2214
4738 #, c-format
4739 msgid "Deleting file: %s"
4740 msgstr "파일 삭제: %s"
4742 #: src/PartFile.cpp:2270
4743 #, c-format
4744 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4745 msgstr ""
4747 #: src/PartFile.cpp:2275
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4751 "never happen"
4752 msgstr ""
4754 #: src/PartFile.cpp:2957
4755 #, c-format
4756 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4757 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4759 #: src/PartFile.cpp:3027
4760 #, c-format
4761 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4762 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4764 #: src/PartFile.cpp:3079
4765 #, c-format
4766 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4767 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4769 #: src/PartFile.cpp:3697
4770 msgid "Allocating"
4771 msgstr ""
4773 #: src/PartFile.cpp:3713
4774 msgid "Insufficient disk space"
4775 msgstr ""
4777 #: src/PartFile.cpp:3762
4778 msgid "Downloaded"
4779 msgstr ""
4781 #: src/PartFile.cpp:3977
4782 #, c-format
4783 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4784 msgstr ""
4786 #: src/Preferences.cpp:659
4787 msgid "System default"
4788 msgstr "기본 설정"
4790 #: src/Preferences.cpp:660
4791 msgid "Albanian"
4792 msgstr ""
4794 #: src/Preferences.cpp:661
4795 msgid "Arabic"
4796 msgstr "아랍어"
4798 #: src/Preferences.cpp:662
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Asturian"
4801 msgstr "에스토니아어"
4803 #: src/Preferences.cpp:663
4804 msgid "Basque"
4805 msgstr "바스크어"
4807 #: src/Preferences.cpp:664
4808 msgid "Bulgarian"
4809 msgstr "불가리아어"
4811 #: src/Preferences.cpp:665
4812 msgid "Catalan"
4813 msgstr "카탈로니아어"
4815 #: src/Preferences.cpp:666
4816 msgid "Chinese (Simplified)"
4817 msgstr "중국어(간체)"
4819 #: src/Preferences.cpp:667
4820 msgid "Chinese (Traditional)"
4821 msgstr "중국어(번체)"
4823 #: src/Preferences.cpp:668
4824 msgid "Croatian"
4825 msgstr "크로티아어"
4827 #: src/Preferences.cpp:669
4828 msgid "Czech"
4829 msgstr ""
4831 #: src/Preferences.cpp:670
4832 msgid "Danish"
4833 msgstr "덴마크어"
4835 #: src/Preferences.cpp:671
4836 msgid "Dutch"
4837 msgstr "네델란드어"
4839 #: src/Preferences.cpp:672
4840 msgid "English (U.K.)"
4841 msgstr "영어(영국)"
4843 #: src/Preferences.cpp:673
4844 msgid "Estonian"
4845 msgstr "에스토니아어"
4847 #: src/Preferences.cpp:674
4848 msgid "Finnish"
4849 msgstr "필란드어"
4851 #: src/Preferences.cpp:675
4852 msgid "French"
4853 msgstr "프랑스어"
4855 #: src/Preferences.cpp:676
4856 msgid "Galician"
4857 msgstr "갈리시아어"
4859 #: src/Preferences.cpp:677
4860 msgid "German"
4861 msgstr "독일어"
4863 #: src/Preferences.cpp:678
4864 msgid "Greek"
4865 msgstr ""
4867 #: src/Preferences.cpp:679
4868 msgid "Hebrew"
4869 msgstr ""
4871 #: src/Preferences.cpp:680
4872 msgid "Hungarian"
4873 msgstr "헝가리어"
4875 #: src/Preferences.cpp:681
4876 msgid "Italian"
4877 msgstr "이탈리아어"
4879 #: src/Preferences.cpp:682
4880 msgid "Italian (Swiss)"
4881 msgstr "이탈리아어(스위스)"
4883 #: src/Preferences.cpp:683
4884 msgid "Japanese"
4885 msgstr ""
4887 #: src/Preferences.cpp:684
4888 msgid "Korean"
4889 msgstr "한국어"
4891 #: src/Preferences.cpp:685
4892 msgid "Lithuanian"
4893 msgstr ""
4895 #: src/Preferences.cpp:686
4896 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4897 msgstr ""
4899 #: src/Preferences.cpp:687
4900 msgid "Polish"
4901 msgstr "폴란드어"
4903 #: src/Preferences.cpp:688
4904 msgid "Portuguese"
4905 msgstr "포르투갈어"
4907 #: src/Preferences.cpp:689
4908 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4909 msgstr "포르투갈어(브라질)"
4911 #: src/Preferences.cpp:690
4912 msgid "Russian"
4913 msgstr "러시아어"
4915 #: src/Preferences.cpp:691
4916 msgid "Slovenian"
4917 msgstr "슬로베니아어"
4919 #: src/Preferences.cpp:692
4920 msgid "Spanish"
4921 msgstr "스페인어"
4923 #: src/Preferences.cpp:693
4924 msgid "Swedish"
4925 msgstr ""
4927 #: src/Preferences.cpp:694
4928 msgid "Turkish"
4929 msgstr "터키어"
4931 #: src/Preferences.cpp:695
4932 msgid "Ukrainian"
4933 msgstr ""
4935 #: src/Preferences.cpp:882
4936 msgid "no options available"
4937 msgstr ""
4939 #: src/Preferences.cpp:1544
4940 msgid "Invalid category found, skipping"
4941 msgstr ""
4943 #: src/Preferences.cpp:1708
4944 msgid ""
4945 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4946 msgstr ""
4947 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4949 #: src/Preferences.cpp:1709
4950 #, c-format
4951 msgid "Default port will be used (%d)"
4952 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4954 #: src/Preferences.cpp:1732
4955 #, c-format
4956 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4957 msgstr ""
4959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4960 msgid "Connection"
4961 msgstr "연결"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4964 msgid "Directories"
4965 msgstr "폴더"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4968 msgid "Servers"
4969 msgstr "서버"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4972 msgid "Files"
4973 msgstr "파일"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4976 msgid "Security"
4977 msgstr "보안"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4980 msgid "Interface"
4981 msgstr ""
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4984 msgid "Proxy"
4985 msgstr "프록시"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4988 msgid "Filters"
4989 msgstr ""
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4992 msgid "Remote Controls"
4993 msgstr "원격 조정"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4996 msgid "Online Signature"
4997 msgstr "온라인 서명"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5000 msgid "Advanced"
5001 msgstr ""
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5004 msgid "Events"
5005 msgstr "사건들"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5008 msgid "Debugging"
5009 msgstr "디버깅"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5012 #, c-format
5013 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5014 msgstr ""
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5017 #, c-format
5018 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5019 msgstr ""
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5022 #, c-format
5023 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5024 msgstr ""
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5027 msgid ""
5028 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5029 "\n"
5030 msgstr ""
5031 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
5032 "\n"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5035 msgid "- TCP port changed.\n"
5036 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5039 msgid "- UDP port changed.\n"
5040 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5043 msgid ""
5044 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5045 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5046 msgstr ""
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5049 msgid ""
5050 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5051 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5052 msgstr ""
5053 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5054 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5057 msgid "- Language changed.\n"
5058 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5061 msgid "- Temp folder changed.\n"
5062 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5065 #, fuzzy
5066 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5067 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5070 msgid ""
5071 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5072 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5073 msgstr ""
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5076 msgid ""
5077 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5078 "Enable UDP port or disable Kad."
5079 msgstr ""
5080 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5081 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5084 msgid ""
5085 "\n"
5086 "You MUST restart aMule now.\n"
5087 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5088 msgstr ""
5089 "\n"
5090 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5091 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5094 msgid ""
5095 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5096 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5097 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5098 msgstr ""
5099 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5100 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5101 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5104 msgid "Temporary files"
5105 msgstr "임시 파일"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5108 msgid "Incoming files"
5109 msgstr "내려받은 파일"
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5112 msgid "Online Signatures"
5113 msgstr "온라인 서명"
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5116 #, c-format
5117 msgid "Choose a folder for %s"
5118 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5121 msgid "Browse for videoplayer"
5122 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5125 msgid "Select browser"
5126 msgstr "브라우저 선택"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5129 #, c-format
5130 msgid "Executable%s"
5131 msgstr "실행할수 있는 %s"
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5134 msgid "Edit server list"
5135 msgstr ""
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5138 msgid ""
5139 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5140 "Only one url on each line."
5141 msgstr ""
5142 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5143 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "Update delay: %d second"
5148 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5149 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5150 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Time for average graph: %d minute"
5155 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5156 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5157 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5160 #, c-format
5161 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5162 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "Update delay : %d second"
5167 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5168 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5169 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5174 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5175 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5176 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5181 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5182 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5183 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5188 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5189 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5190 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5193 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5194 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5197 #, fuzzy
5198 msgid "disabled"
5199 msgstr "비활성화"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5202 #, c-format
5203 msgid "Execute command on `%s' event"
5204 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5207 msgid "Enable command execution on core"
5208 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5211 msgid "Core command:"
5212 msgstr "코어 명령어:"
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5215 msgid "Enable command execution on GUI"
5216 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5219 msgid "GUI command:"
5220 msgstr "GUI 명령어:"
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5223 msgid "The following variables will be replaced:"
5224 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5226 #: src/SearchDlg.cpp:527
5227 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5228 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5230 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5231 msgid "Search warning"
5232 msgstr "검색 경고"
5234 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5235 msgid "Main"
5236 msgstr "주"
5238 #: src/SearchList.cpp:292
5239 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5240 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5242 #: src/SearchList.cpp:294
5243 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5244 msgstr ""
5246 #: src/SearchList.cpp:341
5247 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5248 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5250 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5251 msgid "FileID"
5252 msgstr "파일아이디"
5254 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5255 msgid "Download in category"
5256 msgstr "분류내 내려받기"
5258 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5259 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5260 msgstr ""
5262 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5263 msgid "Mark as known file"
5264 msgstr ""
5266 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5267 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5268 msgstr ""
5270 #: src/ServerConnect.cpp:69
5271 msgid ""
5272 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5273 "without obfuscation."
5274 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5276 #: src/ServerConnect.cpp:74
5277 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5278 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5280 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5281 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5282 msgstr ""
5284 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5285 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5286 msgstr ""
5288 #: src/ServerConnect.cpp:187
5289 #, c-format
5290 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5291 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5293 #: src/ServerConnect.cpp:263
5294 #, c-format
5295 msgid "Connection established on: %s"
5296 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5298 #: src/ServerConnect.cpp:335
5299 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5300 msgstr ""
5301 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5303 #: src/ServerConnect.cpp:339
5304 #, c-format
5305 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5306 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5308 #: src/ServerConnect.cpp:349
5309 #, c-format
5310 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5311 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5313 #: src/ServerConnect.cpp:362
5314 #, c-format
5315 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5316 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5318 #: src/ServerConnect.cpp:381
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5321 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5322 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5323 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5325 #: src/ServerConnect.cpp:401
5326 msgid "Connection lost"
5327 msgstr "연결 끊김"
5329 #: src/ServerConnect.cpp:408
5330 #, c-format
5331 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5332 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5334 #: src/ServerConnect.cpp:450
5335 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5336 msgstr ""
5338 #: src/ServerConnect.cpp:460
5339 #, c-format
5340 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5341 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5343 #: src/ServerConnect.cpp:633
5344 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5345 msgstr ""
5347 #: src/ServerList.cpp:84
5348 #, c-format
5349 msgid "Loading server.met file: %s"
5350 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5352 #: src/ServerList.cpp:89
5353 msgid "Server.met file not found!"
5354 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5356 #: src/ServerList.cpp:97
5357 #, c-format
5358 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5359 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5361 #: src/ServerList.cpp:103
5362 msgid "Failed to open server.met!"
5363 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5365 #: src/ServerList.cpp:114
5366 #, c-format
5367 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5368 msgstr ""
5369 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5371 #: src/ServerList.cpp:169
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "%i server in server.met found"
5374 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5375 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5376 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5378 #: src/ServerList.cpp:171
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "%d server added"
5381 msgid_plural "%d servers added"
5382 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5383 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5385 #: src/ServerList.cpp:192
5386 #, c-format
5387 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5388 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5390 #: src/ServerList.cpp:208
5391 #, c-format
5392 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5393 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5395 #: src/ServerList.cpp:228
5396 #, c-format
5397 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5398 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5400 #: src/ServerList.cpp:247
5401 #, c-format
5402 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5403 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5405 #: src/ServerList.cpp:342
5406 msgid ""
5407 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5408 "first."
5409 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5411 #: src/ServerList.cpp:629
5412 msgid "Failed to save server.met!"
5413 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5415 #: src/ServerList.cpp:782
5416 msgid "Invalid URL"
5417 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5419 #: src/ServerList.cpp:805
5420 #, c-format
5421 msgid "Finished to download the server list from %s"
5422 msgstr ""
5424 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5425 #, c-format
5426 msgid "Failed to download the server list from %s"
5427 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5429 #: src/ServerList.cpp:818
5430 msgid ""
5431 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5432 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5433 msgstr ""
5435 #: src/ServerList.cpp:831
5436 #, c-format
5437 msgid "Start downloading server list from %s"
5438 msgstr ""
5440 #: src/ServerList.cpp:840
5441 #, c-format
5442 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5443 msgstr ""
5445 #: src/ServerList.cpp:844
5446 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5447 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5449 #: src/ServerList.cpp:937
5450 msgid ""
5451 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5452 "server!"
5453 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5455 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5456 msgid "Server Name"
5457 msgstr "서버 이름"
5459 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5460 msgid "Address"
5461 msgstr "주소"
5463 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5464 msgid "Port"
5465 msgstr "포트"
5467 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5468 msgid "Description"
5469 msgstr "설명"
5471 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5472 msgid "Ping"
5473 msgstr "핑"
5475 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5476 msgid "Users"
5477 msgstr "사용자"
5479 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5480 msgid "Static"
5481 msgstr "정적"
5483 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5484 msgid "Version"
5485 msgstr "버젼"
5487 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5488 msgid ""
5489 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5490 "first. The server was NOT deleted."
5491 msgstr ""
5492 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5493 "습니다."
5495 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5496 msgid "(Unknown name)"
5497 msgstr "(알수없는 이름)"
5499 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5500 #, c-format
5501 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5502 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5505 #, c-format
5506 msgid "Failed to open '%s'"
5507 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5509 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5510 #, c-format
5511 msgid "Servers (%i)"
5512 msgstr "서버 (%i)"
5514 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5515 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5516 msgid "Server"
5517 msgstr "서버"
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5520 msgid "Connect to server"
5521 msgstr "서버에 연결함"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Mark server as static"
5526 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Mark server as non-static"
5531 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Mark servers as static"
5536 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Mark servers as non-static"
5541 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Remove server"
5546 msgstr "서버를 삭제"
5548 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Remove servers"
5551 msgstr "서버를 삭제"
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5554 msgid "Remove all servers"
5555 msgstr "모든 서버를 삭제"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5558 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5559 msgstr ""
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5562 msgid "Reconnect to server"
5563 msgstr "서버에 재접속"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5566 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5567 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5572 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5574 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5577 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5579 #: src/ServerSocket.cpp:259
5580 #, c-format
5581 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5582 msgstr ""
5584 #: src/ServerSocket.cpp:274
5585 #, c-format
5586 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5587 msgstr ""
5589 #: src/ServerSocket.cpp:417
5590 #, c-format
5591 msgid "New clientid is %u"
5592 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5594 #: src/ServerSocket.cpp:419
5595 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5596 msgstr ""
5598 #: src/ServerSocket.cpp:420
5599 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5600 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5602 #: src/ServerSocket.cpp:421
5603 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5604 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5606 #: src/ServerSocket.cpp:478
5607 msgid "Unknown server info received! - too short"
5608 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5610 #: src/ServerSocket.cpp:539
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "Received %d new server"
5613 msgid_plural "Received %d new servers"
5614 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5615 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5617 #: src/ServerSocket.cpp:542
5618 msgid "Saving of server-list completed."
5619 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5621 #: src/ServerSocket.cpp:593
5622 msgid "Server rejected last command"
5623 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5625 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5626 #, c-format
5627 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5628 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5630 #: src/ServerSocket.cpp:607
5631 #, c-format
5632 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5633 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5635 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5636 #, c-format
5637 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5638 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5640 #: src/ServerSocket.cpp:729
5641 #, c-format
5642 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5643 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5645 #: src/ServerSocket.cpp:739
5646 msgid "using protocol obfuscation."
5647 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5649 #: src/ServerSocket.cpp:748
5650 #, c-format
5651 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5652 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5654 #: src/ServerSocket.cpp:760
5655 #, c-format
5656 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5657 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5659 #: src/ServerWnd.cpp:103
5660 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5661 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5663 #: src/ServerWnd.cpp:108
5664 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5665 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5667 #: src/ServerWnd.cpp:161
5668 msgid "eD2k Status:"
5669 msgstr ""
5671 #: src/ServerWnd.cpp:172
5672 msgid "ID"
5673 msgstr "아이디"
5675 #: src/ServerWnd.cpp:204
5676 msgid "Kademlia Status:"
5677 msgstr "카뎀리아 상태:"
5679 #: src/ServerWnd.cpp:207
5680 msgid "Running"
5681 msgstr "동작중"
5683 #: src/ServerWnd.cpp:210
5684 msgid "Status:"
5685 msgstr "상태:"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:213
5688 msgid "Connection State:"
5689 msgstr "연결 상태:"
5691 #: src/ServerWnd.cpp:215
5692 #, c-format
5693 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5694 msgstr ""
5696 #: src/ServerWnd.cpp:216
5697 #, fuzzy
5698 msgid "UDP Connection State:"
5699 msgstr "연결 상태:"
5701 #: src/ServerWnd.cpp:219
5702 #, c-format
5703 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5704 msgstr ""
5706 #: src/ServerWnd.cpp:222
5707 msgid "Firewalled state: "
5708 msgstr "방화벽 상태:"
5710 #: src/ServerWnd.cpp:228
5711 msgid "No buddy required - TCP port open"
5712 msgstr ""
5714 #: src/ServerWnd.cpp:230
5715 msgid "No buddy required - UDP port open"
5716 msgstr ""
5718 #: src/ServerWnd.cpp:232
5719 msgid "No buddy"
5720 msgstr "친구가 없음"
5722 #: src/ServerWnd.cpp:236
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Connecting to buddy"
5725 msgstr "친구에게 접속함"
5727 #: src/ServerWnd.cpp:239
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Connected to buddy at %s"
5730 msgstr "친구에게 접속함"
5732 #: src/ServerWnd.cpp:249
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Indexed sources:"
5735 msgstr "자료 유지"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:251
5738 msgid "Indexed keywords:"
5739 msgstr ""
5741 #: src/ServerWnd.cpp:253
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Indexed notes:"
5744 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5746 #: src/ServerWnd.cpp:255
5747 msgid "Indexed load:"
5748 msgstr ""
5750 #: src/ServerWnd.cpp:258
5751 msgid "Average Users:"
5752 msgstr "평균 사용자:"
5754 #: src/ServerWnd.cpp:261
5755 msgid "Average Files:"
5756 msgstr "평균 파일:"
5758 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5759 msgid "Not running"
5760 msgstr "동작되지 않음"
5762 #: src/SharedFileList.cpp:324
5763 #, c-format
5764 msgid "Adding file %s to shares"
5765 msgstr ""
5767 #: src/SharedFileList.cpp:352
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Found %i known shared file"
5770 msgid_plural "Found %i known shared files"
5771 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5772 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5774 #: src/SharedFileList.cpp:358
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5777 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5778 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5779 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5781 #: src/SharedFileList.cpp:367
5782 #, c-format
5783 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5784 msgstr ""
5786 #: src/SharedFileList.cpp:391
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5789 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5791 #: src/SharedFileList.cpp:463
5792 #, c-format
5793 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5794 msgstr ""
5796 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5797 msgid "Requests"
5798 msgstr "요청"
5800 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5801 msgid "Accepted Requests"
5802 msgstr "허락된 요청"
5804 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5805 msgid "Transferred Data"
5806 msgstr "전송된 크기"
5808 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5809 msgid "Share Ratio"
5810 msgstr "공유 비율"
5812 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5813 msgid "Complete Sources"
5814 msgstr "완료된 자료"
5816 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5817 msgid "Directory Path"
5818 msgstr "폴더 경로"
5820 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5821 msgid "Add Comment/Rating"
5822 msgstr "의견/등급 추가"
5824 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5825 msgid "Edit Comment/Rating"
5826 msgstr "의견/등급 편집"
5828 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5829 msgid "Rename"
5830 msgstr "이름변경"
5832 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5833 msgid "Add files in collection to transfer list"
5834 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5836 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5837 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5838 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5840 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5841 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5842 msgstr ""
5844 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5845 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5846 msgstr ""
5848 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5849 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5850 msgstr ""
5852 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5853 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5854 msgstr ""
5856 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5857 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5858 msgstr ""
5860 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5861 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5862 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5864 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5865 #, c-format
5866 msgid "Shared Files (%i)"
5867 msgstr "공유된 파일(%i)"
5869 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5870 msgid "[PartFile]"
5871 msgstr "[부분 파일]"
5873 #: src/Statistics.cpp:649
5874 #, c-format
5875 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5876 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5878 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5879 #, c-format
5880 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5881 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5883 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5884 #, c-format
5885 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5886 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5888 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5889 #, c-format
5890 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5891 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5893 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5894 #, c-format
5895 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5896 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5898 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5899 #, c-format
5900 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5901 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5903 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5904 #, c-format
5905 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5906 msgstr ""
5908 #: src/Statistics.cpp:662
5909 #, c-format
5910 msgid "Active Uploads: %s"
5911 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5913 #: src/Statistics.cpp:663
5914 #, c-format
5915 msgid "Waiting Uploads: %s"
5916 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5918 #: src/Statistics.cpp:664
5919 #, c-format
5920 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5921 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5923 #: src/Statistics.cpp:665
5924 #, c-format
5925 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5926 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5928 #: src/Statistics.cpp:667
5929 #, c-format
5930 msgid "Average upload time: %s"
5931 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5933 #: src/Statistics.cpp:670
5934 #, c-format
5935 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5936 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5938 #: src/Statistics.cpp:683
5939 #, c-format
5940 msgid "Found Sources: %s"
5941 msgstr "발견된 자료: %s"
5943 #: src/Statistics.cpp:684
5944 #, c-format
5945 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5946 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
5948 #: src/Statistics.cpp:686
5949 #, c-format
5950 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5951 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
5953 #: src/Statistics.cpp:689
5954 #, c-format
5955 msgid "Average download rate (Session): %s"
5956 msgstr ""
5958 #: src/Statistics.cpp:690
5959 #, c-format
5960 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5961 msgstr ""
5963 #: src/Statistics.cpp:691
5964 #, c-format
5965 msgid "Max download rate (Session): %s"
5966 msgstr ""
5968 #: src/Statistics.cpp:692
5969 #, c-format
5970 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5971 msgstr ""
5973 #: src/Statistics.cpp:693
5974 #, c-format
5975 msgid "Reconnects: %i"
5976 msgstr "재접속: %i"
5978 #: src/Statistics.cpp:694
5979 #, c-format
5980 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5981 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
5983 #: src/Statistics.cpp:695
5984 #, c-format
5985 msgid "Connected To Server Since: %s"
5986 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:696
5989 #, c-format
5990 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5991 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
5993 #: src/Statistics.cpp:697
5994 #, c-format
5995 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5996 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
5998 #: src/Statistics.cpp:698
5999 #, c-format
6000 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6001 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
6003 #: src/Statistics.cpp:700
6004 #, c-format
6005 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6006 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
6008 #: src/Statistics.cpp:703
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "Unknown: %s"
6011 msgstr "알수없는 크기"
6013 #: src/Statistics.cpp:709
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "Filtered: %s"
6016 msgstr "차단됨"
6018 #: src/Statistics.cpp:710
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "Banned: %s"
6021 msgstr "퇴장됨"
6023 #: src/Statistics.cpp:711
6024 #, c-format
6025 msgid "Total: %i Known: %i"
6026 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
6028 #: src/Statistics.cpp:715
6029 #, c-format
6030 msgid "Working Servers: %i"
6031 msgstr "동작중인 서버: %i"
6033 #: src/Statistics.cpp:716
6034 #, c-format
6035 msgid "Failed Servers: %i"
6036 msgstr "실패한 서버: %i"
6038 #: src/Statistics.cpp:717
6039 #, c-format
6040 msgid "Total: %s"
6041 msgstr "전체: %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:718
6044 #, c-format
6045 msgid "Deleted Servers: %s"
6046 msgstr "삭제된 서버: %s"
6048 #: src/Statistics.cpp:719
6049 #, c-format
6050 msgid "Filtered Servers: %s"
6051 msgstr "차단된 서버: %s"
6053 #: src/Statistics.cpp:720
6054 #, c-format
6055 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6056 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6058 #: src/Statistics.cpp:721
6059 #, c-format
6060 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6061 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6063 #: src/Statistics.cpp:722
6064 #, c-format
6065 msgid "Total Users: %llu"
6066 msgstr "전체 사용자: %llu"
6068 #: src/Statistics.cpp:723
6069 #, c-format
6070 msgid "Total Files: %llu"
6071 msgstr "전체 파일: %llu"
6073 #: src/Statistics.cpp:724
6074 #, c-format
6075 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6076 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6078 #: src/Statistics.cpp:728
6079 #, c-format
6080 msgid "Number of Shared Files: %s"
6081 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6083 #: src/Statistics.cpp:729
6084 #, c-format
6085 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6086 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6088 #: src/Statistics.cpp:731
6089 #, c-format
6090 msgid "Average file size: %s"
6091 msgstr ""
6093 #: src/Statistics.cpp:872
6094 msgid "Operating System"
6095 msgstr "운영체제"
6097 #: src/Statistics.cpp:897
6098 msgid "Not Received"
6099 msgstr "받은게 없음"
6101 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6102 #, c-format
6103 msgid "Active connections (1:%u)"
6104 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6106 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6107 msgid "Not available"
6108 msgstr "유효하지 않음"
6110 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6111 msgid "Never"
6112 msgstr "결코"
6114 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6115 #, c-format
6116 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6117 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6119 #: src/TextClient.cpp:133
6120 msgid "Execute <str> and exit."
6121 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6123 #: src/TextClient.cpp:201
6124 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6125 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6127 #: src/TextClient.cpp:309
6128 #, fuzzy
6129 msgid ""
6130 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6131 "number.\n"
6132 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6134 #: src/TextClient.cpp:347
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Processing by hash: "
6137 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6139 #: src/TextClient.cpp:362
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Processing by filename: "
6142 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6144 #: src/TextClient.cpp:385
6145 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: src/TextClient.cpp:411
6149 msgid "Not a valid number\n"
6150 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6152 #: src/TextClient.cpp:415
6153 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6154 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6156 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6157 msgid "Request failed with an unknown error."
6158 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6160 #: src/TextClient.cpp:631
6161 msgid "Operation was successful."
6162 msgstr "동작이 성공했습니다."
6164 #: src/TextClient.cpp:637
6165 #, c-format
6166 msgid "Request failed with the following error: %s"
6167 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6169 #: src/TextClient.cpp:653
6170 #, c-format
6171 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6172 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6174 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6175 msgid "OFF"
6176 msgstr "끔"
6178 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6179 msgid "ON"
6180 msgstr "켬"
6182 #: src/TextClient.cpp:659
6183 #, c-format
6184 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6185 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6187 #: src/TextClient.cpp:664
6188 #, c-format
6189 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6190 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6192 #: src/TextClient.cpp:672
6193 #, c-format
6194 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6195 msgstr ""
6197 #: src/TextClient.cpp:690
6198 msgid "eD2k"
6199 msgstr ""
6201 #: src/TextClient.cpp:695
6202 #, c-format
6203 msgid "Connected to %s %s %s"
6204 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6206 #: src/TextClient.cpp:701
6207 msgid "Now connecting"
6208 msgstr "지금 연결중"
6210 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6212 msgid "firewalled"
6213 msgstr "방화벽됨"
6215 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6217 msgid "ok"
6218 msgstr "확인"
6220 #: src/TextClient.cpp:725
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "\n"
6224 "Download:\t%s"
6225 msgstr ""
6226 "\n"
6227 "내려받기:\t%s"
6229 #: src/TextClient.cpp:728
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "\n"
6233 "Upload:\t%s"
6234 msgstr ""
6235 "\n"
6236 "올려주기:\t%s"
6238 #: src/TextClient.cpp:731
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "\n"
6242 "Clients in queue:\t%d\n"
6243 msgstr ""
6244 "\n"
6245 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6247 #: src/TextClient.cpp:734
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "\n"
6251 "Total sources:\t%d\n"
6252 msgstr ""
6253 "\n"
6254 "전체 자료:\t% d\n"
6256 #: src/TextClient.cpp:811
6257 #, c-format
6258 msgid "Number of search results: %i\n"
6259 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6261 #: src/TextClient.cpp:824
6262 msgid "TODO - show progress of a search"
6263 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
6265 #: src/TextClient.cpp:830
6266 #, c-format
6267 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6268 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
6270 #: src/TextClient.cpp:843
6271 msgid "Show short status information."
6272 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6274 #: src/TextClient.cpp:844
6275 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6276 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6278 #: src/TextClient.cpp:846
6279 msgid "Show full statistics tree."
6280 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6282 #: src/TextClient.cpp:847
6283 msgid ""
6284 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6285 "this\n"
6286 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6287 "be\n"
6288 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6289 "\n"
6290 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6291 "type.\n"
6292 msgstr ""
6293 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6294 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6295 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6296 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6298 #: src/TextClient.cpp:849
6299 msgid "Shut down aMule."
6300 msgstr ""
6302 #: src/TextClient.cpp:850
6303 msgid ""
6304 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6305 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6306 "running core.\n"
6307 msgstr ""
6309 #: src/TextClient.cpp:852
6310 msgid "Reloads the given object."
6311 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6313 #: src/TextClient.cpp:853
6314 msgid "Reloads shared files list."
6315 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6317 #: src/TextClient.cpp:854
6318 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6319 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6321 #: src/TextClient.cpp:856
6322 msgid "Connect to the network."
6323 msgstr "통신망에 연결합니다."
6325 #: src/TextClient.cpp:857
6326 msgid ""
6327 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6328 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6329 "to\n"
6330 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6331 "or a resolvable DNS name."
6332 msgstr ""
6333 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6334 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6335 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6336 " "
6338 #: src/TextClient.cpp:858
6339 msgid "Connect to eD2k only."
6340 msgstr ""
6342 #: src/TextClient.cpp:859
6343 msgid "Connect to Kad only."
6344 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6346 #: src/TextClient.cpp:861
6347 msgid "Disconnect from the network."
6348 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6350 #: src/TextClient.cpp:862
6351 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6352 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6354 #: src/TextClient.cpp:863
6355 msgid "Disconnect from eD2k only."
6356 msgstr ""
6358 #: src/TextClient.cpp:864
6359 msgid "Disconnect from Kad only."
6360 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6362 #: src/TextClient.cpp:866
6363 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6364 msgstr ""
6366 #: src/TextClient.cpp:867
6367 msgid ""
6368 "The eD2k link to be added can be:\n"
6369 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6370 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6371 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6372 "to the\n"
6373 "   server list.\n"
6374 "\n"
6375 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: src/TextClient.cpp:869
6379 msgid "Set a preference value."
6380 msgstr "설정값을 정합니다."
6382 #: src/TextClient.cpp:872
6383 msgid "Set IPFilter preferences."
6384 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6386 #: src/TextClient.cpp:873
6387 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6388 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6390 #: src/TextClient.cpp:874
6391 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6392 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6394 #: src/TextClient.cpp:875
6395 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6396 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6398 #: src/TextClient.cpp:876
6399 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6400 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6402 #: src/TextClient.cpp:877
6403 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6404 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6406 #: src/TextClient.cpp:878
6407 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6408 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6410 #: src/TextClient.cpp:879
6411 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6412 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6414 #: src/TextClient.cpp:880
6415 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6416 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6418 #: src/TextClient.cpp:881
6419 msgid "Select IP filtering level."
6420 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6422 #: src/TextClient.cpp:882
6423 msgid ""
6424 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6425 "value is 127.\n"
6426 msgstr ""
6427 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6428 "127입니다.\n"
6430 #: src/TextClient.cpp:884
6431 msgid "Set bandwidth limits."
6432 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6434 #: src/TextClient.cpp:885
6435 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6436 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6438 #: src/TextClient.cpp:886
6439 msgid "Set upload bandwidth limit."
6440 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6442 #: src/TextClient.cpp:888
6443 msgid "Set download bandwidth limit."
6444 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6446 #: src/TextClient.cpp:891
6447 msgid "Get and display a preference value."
6448 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6450 #: src/TextClient.cpp:894
6451 msgid "Get IPFilter preferences."
6452 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6454 #: src/TextClient.cpp:895
6455 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6456 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6458 #: src/TextClient.cpp:896
6459 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6460 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6462 #: src/TextClient.cpp:897
6463 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6464 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6466 #: src/TextClient.cpp:898
6467 msgid "Get IPFilter level."
6468 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
6470 #: src/TextClient.cpp:900
6471 msgid "Get bandwidth limits."
6472 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6474 #: src/TextClient.cpp:902
6475 msgid "Makes a search."
6476 msgstr "검색을 합니다."
6478 #: src/TextClient.cpp:903
6479 msgid ""
6480 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6481 "    GLOBAL\n"
6482 "    LOCAL\n"
6483 "    KAD\n"
6484 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6485 msgstr ""
6486 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6487 "    GLOBAL\n"
6488 "    LOCAL\n"
6489 "    KAD\n"
6490 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6492 #: src/TextClient.cpp:904
6493 msgid "Executes a global search."
6494 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6496 #: src/TextClient.cpp:905
6497 msgid "Executes a local search"
6498 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6500 #: src/TextClient.cpp:906
6501 msgid "Executes a kad search"
6502 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6504 #: src/TextClient.cpp:908
6505 msgid "Shows the results of the last search."
6506 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6508 #: src/TextClient.cpp:909
6509 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6510 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6512 #: src/TextClient.cpp:911
6513 msgid "Shows the progress of a search."
6514 msgstr ""
6516 #: src/TextClient.cpp:912
6517 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6518 msgstr ""
6520 #: src/TextClient.cpp:914
6521 msgid "Start downloading a file"
6522 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6524 #: src/TextClient.cpp:915
6525 msgid ""
6526 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6527 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6528 "the previous search.\n"
6529 msgstr ""
6530 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6531 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6532 "니다.\n"
6534 #: src/TextClient.cpp:922
6535 msgid "Pause download."
6536 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6538 #: src/TextClient.cpp:925
6539 msgid "Resume download."
6540 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6542 #: src/TextClient.cpp:928
6543 msgid "Cancel download."
6544 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6546 #: src/TextClient.cpp:931
6547 msgid "Set download priority."
6548 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6550 #: src/TextClient.cpp:932
6551 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6552 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6554 #: src/TextClient.cpp:933
6555 msgid "Set priority to low."
6556 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6558 #: src/TextClient.cpp:934
6559 msgid "Set priority to normal."
6560 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6562 #: src/TextClient.cpp:935
6563 msgid "Set priority to high."
6564 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6566 #: src/TextClient.cpp:936
6567 msgid "Set priority to auto."
6568 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6570 #: src/TextClient.cpp:938
6571 msgid "Show queues/lists."
6572 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6574 #: src/TextClient.cpp:939
6575 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6576 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6578 #: src/TextClient.cpp:940
6579 msgid "Show upload queue."
6580 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6582 #: src/TextClient.cpp:941
6583 msgid "Show download queue."
6584 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6586 #: src/TextClient.cpp:942
6587 msgid "Show log."
6588 msgstr "로그를 보여줍니다."
6590 #: src/TextClient.cpp:943
6591 msgid "Show servers list."
6592 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6594 #: src/TextClient.cpp:946
6595 msgid "Reset log."
6596 msgstr "로그를 초기화합니다."
6598 #: src/TextClient.cpp:953
6599 #, c-format
6600 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6601 msgstr ""
6603 #: src/TextClient.cpp:954
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6607 "Use '%s' instead.\n"
6608 msgstr ""
6610 #: src/TextClient.h:60
6611 msgid "aMule text client"
6612 msgstr ""
6614 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6615 #, c-format
6616 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6617 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6619 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6620 #, c-format
6621 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6622 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
6624 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6625 #, c-format
6626 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6627 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6629 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6630 #, c-format
6631 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6632 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6634 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6635 #, c-format
6636 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6637 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6639 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6640 #, c-format
6641 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6642 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6644 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6645 #, c-format
6646 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6647 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
6649 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6650 #, c-format
6651 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6652 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
6654 #: src/TransferWnd.cpp:194
6655 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6656 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6658 #: src/TransferWnd.cpp:194
6659 msgid "Confirmation Required"
6660 msgstr "확인이 요청됨"
6662 #: src/TransferWnd.cpp:342
6663 msgid "All others"
6664 msgstr "다른 전부"
6666 #: src/TransferWnd.cpp:364
6667 msgid "Select view filter"
6668 msgstr "보기 필터 선택"
6670 #: src/TransferWnd.cpp:367
6671 msgid "Add category"
6672 msgstr "분류 추가"
6674 #: src/TransferWnd.cpp:370
6675 msgid "Edit category"
6676 msgstr "분류 수정"
6678 #: src/TransferWnd.cpp:371
6679 msgid "Remove category"
6680 msgstr "분류 삭제"
6682 #: src/UploadClient.cpp:277
6683 #, c-format
6684 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6685 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6687 #: src/UploadClient.cpp:718
6688 #, c-format
6689 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6690 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6692 #: src/UploadQueue.cpp:511
6693 #, c-format
6694 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6695 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6697 #: src/UploadQueue.cpp:520
6698 #, c-format
6699 msgid "Suspending upload of file: %s"
6700 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6702 #: src/UserEvents.cpp:132
6703 #, c-format
6704 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6705 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6707 #: src/UserEvents.h:60
6708 msgid "Download completed"
6709 msgstr ""
6711 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6712 msgid "The full path to the file."
6713 msgstr ""
6715 #: src/UserEvents.h:67
6716 msgid "The name of the file without path component."
6717 msgstr ""
6719 #: src/UserEvents.h:71
6720 msgid "The eD2k hash of the file."
6721 msgstr ""
6723 #: src/UserEvents.h:75
6724 msgid "The size of the file in bytes."
6725 msgstr ""
6727 #: src/UserEvents.h:79
6728 msgid "Cumulative download activity time."
6729 msgstr ""
6731 #: src/UserEvents.h:84
6732 msgid "New chat session started"
6733 msgstr ""
6735 #: src/UserEvents.h:87
6736 msgid "Message sender."
6737 msgstr ""
6739 #: src/UserEvents.h:92
6740 msgid "Out of space"
6741 msgstr ""
6743 #: src/UserEvents.h:95
6744 msgid "Disk partition."
6745 msgstr ""
6747 #: src/UserEvents.h:100
6748 msgid "Error on completion"
6749 msgstr ""
6751 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6752 #, c-format
6753 msgid "Processing file number %u: %s"
6754 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6757 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6758 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6761 #, c-format
6762 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6763 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6766 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6767 msgstr ""
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6771 msgid "Welcome!"
6772 msgstr "환영합니다!"
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6775 msgid "Input parameters"
6776 msgstr "설정값 입력"
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6779 msgid "File to Hash"
6780 msgstr "파일을 해시"
6782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6783 msgid "Add Optional URLs for this file"
6784 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6787 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6788 msgstr ""
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6791 msgid ""
6792 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6793 "aLinkCreator append the current file name"
6794 msgstr ""
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6797 msgid "Remove"
6798 msgstr "삭제"
6800 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6801 msgid "Create link with part-hashes"
6802 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6804 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6805 msgid ""
6806 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6807 "size"
6808 msgstr ""
6809 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6810 "움을 줍니다."
6812 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6813 msgid "MD4 File Hash"
6814 msgstr "md4 파일 해시"
6816 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6817 msgid "eD2k File Hash"
6818 msgstr ""
6820 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6821 msgid "eD2k link"
6822 msgstr ""
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6825 msgid "Save"
6826 msgstr "저장"
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6829 msgid "Copy to clipboard"
6830 msgstr "클립보드로 복사"
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6833 msgid "Open"
6834 msgstr ""
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6837 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6838 msgstr ""
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6841 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6842 msgstr ""
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6845 msgid "Save as"
6846 msgstr ""
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6849 msgid "Save computed eD2k link to file"
6850 msgstr ""
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6854 msgid "About aLinkCreator"
6855 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6858 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6859 msgstr ""
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6862 msgid "Can't open the clipboard"
6863 msgstr ""
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6866 msgid "Nothing to copy for now !"
6867 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6870 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6871 msgstr ""
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6874 msgid "Unable to open "
6875 msgstr "열수 없음"
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6879 msgid "Please, enter a non empty file name"
6880 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6883 msgid "Nothing to save for now !"
6884 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6887 msgid ""
6888 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6889 "\n"
6890 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6891 "\n"
6892 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6893 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6894 "\n"
6895 "Distributed under GPL"
6896 msgstr ""
6898 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6901 msgid "Hashing..."
6902 msgstr "해시중..."
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6906 msgid "aLinkCreator is working for you"
6907 msgstr ""
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6910 msgid "Computing MD4 Hash..."
6911 msgstr ""
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6914 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6915 msgstr ""
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Cancelled !"
6922 msgstr "취소됨!"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6925 #, c-format
6926 msgid "Done in %.2f s"
6927 msgstr "%.2f 초만에 완료"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6930 msgid "You have already added this URL !"
6931 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6934 msgid "Please, enter a non empty URL"
6935 msgstr "주소를 비우지 마세요."
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6938 #, c-format
6939 msgid "Unable to open %s"
6940 msgstr "%s를 열수없음."
6942 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6943 #, c-format
6944 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6945 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
6947 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6948 #, c-format
6949 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6950 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
6952 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6953 #, c-format
6954 msgid "%02uh %02umin %02us"
6955 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
6957 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6958 #, c-format
6959 msgid "%02umin %02us"
6960 msgstr "%02u분 %02u초"
6962 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6963 #, c-format
6964 msgid "%02us"
6965 msgstr "%02u초"
6967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6968 #, c-format
6969 msgid "%.0f B"
6970 msgstr "%.0f B"
6972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6973 #, c-format
6974 msgid "%.2f KB"
6975 msgstr "%.2f KB"
6977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6978 #, c-format
6979 msgid "%.2f MB"
6980 msgstr "%.2f MB"
6982 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6983 #, c-format
6984 msgid "%.2f GB"
6985 msgstr "%.2f GB"
6987 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6988 #, c-format
6989 msgid "%.2f TB"
6990 msgstr "%.2f TB"
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6993 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6994 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
6996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6997 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6998 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
7000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7001 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7002 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
7004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7005 msgid "System"
7006 msgstr "시스템"
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7010 msgid "Stop Auto Refresh"
7011 msgstr "자동갱신 멈춤"
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7014 msgid "Save Online Statistics image"
7015 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7018 msgid "Print Online Statistics image"
7019 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7022 msgid "Preferences setting"
7023 msgstr "환경 설정"
7025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7027 msgid "About wxCas"
7028 msgstr "wxCas에 대하여"
7030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7031 msgid "Start Auto Refresh"
7032 msgstr "자동갱신을 시작"
7034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7035 msgid "Auto Refresh stopped"
7036 msgstr "자동갱신을 멈춤"
7038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7039 msgid "Auto Refresh started"
7040 msgstr "자동갱신이 시작됨"
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7043 msgid "Save Statistics Image"
7044 msgstr "통계 이미지를 저장"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7047 msgid "aMule Online Statistics"
7048 msgstr "어뮬 온라인 통계"
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7051 msgid ""
7052 "There was a problem printing.\n"
7053 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7054 msgstr ""
7055 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7056 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7059 msgid "Printing"
7060 msgstr "프린트함"
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7063 msgid ""
7064 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7065 "\n"
7066 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7067 "\n"
7068 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7069 "\n"
7070 "Distributed under GPL"
7071 msgstr ""
7072 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7073 "\n"
7074 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7075 "\n"
7076 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7077 "\n"
7078 "GPL로 배포합니다."
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7081 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7082 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7087 msgid "aMule is running"
7088 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7091 msgid "aMule is running, but disconnected"
7092 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7095 msgid "aMule is connecting..."
7096 msgstr "어뮬은 연결중..."
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7099 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7100 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7107 msgid "aMule "
7108 msgstr "어뮬 "
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7111 msgid " has been running for "
7112 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7115 msgid " is stopped !"
7116 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7120 msgid " is not connected !"
7121 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7124 msgid " is connecting..."
7125 msgstr " 은 연결중..."
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7128 msgid " is doing something strange, check it !"
7129 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7132 msgid " is connected to "
7133 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7137 msgid " Kad: "
7138 msgstr " Kad: "
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7142 msgid "off"
7143 msgstr "끔"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7146 msgid " is on "
7147 msgstr "켜졌습니다."
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7150 #, fuzzy
7151 msgid " with "
7152 msgstr "] with "
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7155 msgid "Total Download: "
7156 msgstr "전체 내려받기: "
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7160 msgid ", Upload: "
7161 msgstr ", 올려주기: "
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7164 msgid "Session Download: "
7165 msgstr "내려받기 세션: "
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7168 msgid "Download: "
7169 msgstr "내려받기: "
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7172 msgid " kB/s, Upload: "
7173 msgstr "올려주기, kB/s: "
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7176 #, fuzzy
7177 msgid " kB/s"
7178 msgstr "kB/s"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7181 msgid "Sharing: "
7182 msgstr "공유함: "
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7185 msgid " file(s), Clients on queue: "
7186 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7189 msgid "Time: "
7190 msgstr "시간:"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7194 msgid " on "
7195 msgstr "켬"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7198 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7199 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7202 msgid "System uptime: "
7203 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7206 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7207 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7210 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7211 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7214 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7215 msgstr "갱신율 초당 간격"
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7218 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7219 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7222 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7223 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7226 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7227 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7230 msgid "FTP Url"
7231 msgstr "FTP Url"
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7234 msgid "FTP Path"
7235 msgstr "FTP 경로"
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7238 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7239 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7242 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7243 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7246 msgid "User"
7247 msgstr "사용자"
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7250 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7251 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7254 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7255 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7258 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7259 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7262 msgid "Validate"
7263 msgstr "유효합니다"
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7266 msgid "Folder containing your signature file"
7267 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7270 msgid "Folder where generating the statistic image"
7271 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7273 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7274 msgid "Loads template <str>"
7275 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7277 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7278 msgid "Web server HTTP port"
7279 msgstr ""
7281 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7282 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7283 msgstr ""
7285 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7286 msgid "UPnP port"
7287 msgstr "UPnP 포트"
7289 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7290 msgid "Use gzip compression"
7291 msgstr "gzip 압축 사용"
7293 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7294 msgid "Full access password for web server"
7295 msgstr ""
7297 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7298 msgid "Guest password for web server"
7299 msgstr ""
7301 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7302 msgid "Allow guest access"
7303 msgstr "손님 접근 허가"
7305 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7306 msgid "Deny guest access"
7307 msgstr "손님 접근 금지"
7309 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7310 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7311 msgstr ""
7313 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7314 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7315 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7317 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7318 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7319 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7321 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7322 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7323 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7325 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7326 msgid "aMule Web Server"
7327 msgstr "어뮬 웹 서버"
7329 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7330 msgid "web client connection accepted\n"
7331 msgstr ""
7333 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7334 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7335 msgstr ""
7337 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7338 #, c-format
7339 msgid "Request failed with the following error: %s."
7340 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7342 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7343 msgid "Index file not found: "
7344 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7346 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7347 msgid "Session expired - requesting login\n"
7348 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7350 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7351 msgid "Session ok, logged in\n"
7352 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7354 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7355 msgid "Session ok, not logged in\n"
7356 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7358 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7359 msgid "No session opened - will request login\n"
7360 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7362 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7363 msgid "Session created - requesting login\n"
7364 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7366 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7367 msgid "Processing request [original]: "
7368 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7370 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7371 msgid "Checking password\n"
7372 msgstr "암호를 검사중\n"
7374 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7375 msgid "Password hash invalid\n"
7376 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7378 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7379 msgid "Password ok\n"
7380 msgstr "암호 맞음\n"
7382 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7383 msgid "Password bad\n"
7384 msgstr "암호 틀림\n"
7386 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7387 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7388 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7390 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7391 msgid "Logout requested\n"
7392 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7394 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7395 msgid "Processing request [redirected]: "
7396 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7398 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7399 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7401 #~ msgid "Firewalled"
7402 #~ msgstr "방화벽"
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7406 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7407 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7408 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7410 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7411 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7413 #~ msgid "No handler for this file type."
7414 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7416 #~ msgid "File was not saved"
7417 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7419 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7420 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7422 #~ msgid "Message Filter"
7423 #~ msgstr "메시지 차단"
7425 #~ msgid "Gui Tweaks"
7426 #~ msgstr "GUI 조정"
7428 #~ msgid "Core Tweaks"
7429 #~ msgstr "코어 조정"
7431 #~ msgid "Language"
7432 #~ msgstr "언어"
7434 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7435 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7437 #~ msgid "Show part file number before file name"
7438 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7440 #~ msgid "Skin Support"
7441 #~ msgstr "외형 지원"
7443 #~ msgid "- no skins available -"
7444 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7446 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7447 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7449 #~ msgid "Filtering Options:"
7450 #~ msgstr "차단 설정:"
7452 #~ msgid "Line Capacities"
7453 #~ msgstr "라인 용량"
7455 #~ msgid ""
7456 #~ "Note: These values are\n"
7457 #~ " only used for statistics."
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7460 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7462 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7463 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7465 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7466 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7468 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7469 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7471 #~ msgid "Max Sources per File"
7472 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7474 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7475 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7477 #~ msgid "Enable UPnP"
7478 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7480 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7481 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7483 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7484 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7486 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7487 #~ msgstr "통계색 선택"
7489 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7490 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7492 #~ msgid "Show percentage"
7493 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7495 #~ msgid "Show progressbar "
7496 #~ msgstr "진행바로 보기"
7498 #~ msgid "Enable skin support "
7499 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7501 #~ msgid "Skin:"
7502 #~ msgstr "외형:"
7504 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7505 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7507 #~ msgid ""
7508 #~ "IP of the listening interface\n"
7509 #~ "(empty for any)"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7512 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7514 #~ msgid "TCP port"
7515 #~ msgstr "TCP 포트"
7517 #~ msgid "Who can see shared files:"
7518 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7520 #~ msgid "Event types"
7521 #~ msgstr "사건 종류"
7523 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7524 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7526 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7527 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7529 #~ msgid "I.C.H. active"
7530 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7532 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7533 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7535 #~ msgid "Advanced Settings"
7536 #~ msgstr "고급 설정"
7538 #~ msgid "Progressbar Style"
7539 #~ msgstr "진행바 모양"
7541 #~ msgid "Column Sorting"
7542 #~ msgstr "열 정렬"
7544 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7545 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7547 #~ msgid "File Options"
7548 #~ msgstr "파일 설정"
7550 #~ msgid "Status text"
7551 #~ msgstr "상태 문장"
7553 #~ msgid "Pop-up status text"
7554 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7558 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7561 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7563 #~ msgid "Misc Options"
7564 #~ msgstr "기타 설정"
7566 #~ msgid "Server Options"
7567 #~ msgstr "서버 선택사항"
7569 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7570 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7572 #~ msgid "Disable/Enable"
7573 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7575 #~ msgid "Authentication"
7576 #~ msgstr "인증"
7578 #~ msgid "General Settings"
7579 #~ msgstr "일반 설정"
7581 #~ msgid "Max Connections"
7582 #~ msgstr "최대 연결"
7584 #~ msgid "GUI Tweaks"
7585 #~ msgstr "GUI 조정"
7587 #~ msgid "Remote Control"
7588 #~ msgstr "원격 조정"
7590 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7591 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7593 #~ msgid "User Defined"
7594 #~ msgstr "사용자 설정"
7596 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7597 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7599 #~ msgid "Konqueror"
7600 #~ msgstr "컨커러"
7602 #~ msgid "Mozilla"
7603 #~ msgstr "모질라"
7605 #~ msgid "Firefox"
7606 #~ msgstr "불여우"
7608 #~ msgid "Firebird"
7609 #~ msgstr "불사조"
7611 #~ msgid "Opera"
7612 #~ msgstr "오페라"
7614 #~ msgid "Netscape"
7615 #~ msgstr "넷스케이프"
7617 #~ msgid "Galeon"
7618 #~ msgstr "갈레온"
7620 #~ msgid "Epiphany"
7621 #~ msgstr "에피파니"
7623 #~ msgid "Select your browser here"
7624 #~ msgstr "브라우저 선택"
7626 #~ msgid "Custom Browser:"
7627 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7629 #~ msgid ""
7630 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7631 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7632 #~ msgstr ""
7633 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7634 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7636 #~ msgid "Please wait... "
7637 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7639 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7640 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7642 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7643 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7645 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7646 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7648 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7649 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7651 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7652 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7654 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7655 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7657 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7658 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7660 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7661 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7663 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7664 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7666 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7667 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7669 #~ msgid "Warning"
7670 #~ msgstr "경고"
7672 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7673 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7675 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7676 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7678 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7679 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7681 #~ msgid "Full access password for webserver"
7682 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7684 #~ msgid "Guest password for webserver"
7685 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7687 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7688 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7690 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7691 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7693 #~ msgid ""
7694 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7695 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7696 #~ msgstr ""
7697 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7698 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7700 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7701 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7703 #~ msgid "Ed2k link"
7704 #~ msgstr "ED2k 링크"
7706 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7707 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7709 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7710 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7712 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7713 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7715 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7716 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7718 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7719 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7721 #~ msgid ""
7722 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7723 #~ "\n"
7724 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7725 #~ "\n"
7726 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7727 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7728 #~ "\n"
7729 #~ "Distributed under GPL"
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7732 #~ "\n"
7733 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7734 #~ "\n"
7735 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7736 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7737 #~ "\n"
7738 #~ "GPL로 배포합니다."
7740 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7741 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7743 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7744 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7746 #, fuzzy
7747 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7748 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7750 #, fuzzy
7751 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7752 #~ msgstr "연결중"
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7756 #~ msgstr "연결이 끊김"
7758 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7759 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7761 #~ msgid ""
7762 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7763 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7766 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7768 #~ msgid ""
7769 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7770 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7773 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7775 #~ msgid "Edit Serverlist"
7776 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7778 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7779 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7781 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7782 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7784 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7785 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7787 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7788 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7790 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7791 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7793 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7794 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7796 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7797 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7799 #~ msgid "ED2K Status:"
7800 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7802 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7803 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7805 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7806 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7808 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7809 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7811 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7812 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7814 #~ msgid "Average filesize: %s"
7815 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7817 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7818 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7820 #~ msgid "Error: "
7821 #~ msgstr "오류: "
7823 #~ msgid "Warning: "
7824 #~ msgstr "경고: "
7826 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7827 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7829 #~ msgid "Error"
7830 #~ msgstr "오류"
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7834 #~ "lowid."
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7837 #~ "할 수 없습니다."
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgid ""
7841 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7842 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7843 #~ "warning on every preview"
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7846 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7847 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7849 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7850 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7852 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7853 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7855 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7856 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7858 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7862 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7863 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7865 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7866 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7868 #~ msgid ""
7869 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7870 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7872 #~ msgid ""
7873 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7874 #~ "should never happen"
7875 #~ msgstr ""
7876 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7877 #~ "어서는 안됩니다."
7879 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7880 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7882 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7883 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7885 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7889 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7890 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7892 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7893 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7895 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7896 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7898 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7899 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7901 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7902 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7904 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7905 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7907 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7908 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7910 #~ msgid ""
7911 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7912 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7913 #~ "running core.\n"
7914 #~ msgstr ""
7915 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7916 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7917 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7919 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7920 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7922 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7923 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7925 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7926 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7928 #~ msgid ""
7929 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7930 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7931 #~ "queue,\n"
7932 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7933 #~ "list,\n"
7934 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7935 #~ "added to the\n"
7936 #~ "   server list.\n"
7937 #~ "\n"
7938 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7941 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7942 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7943 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7944 #~ "\n"
7945 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7947 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7948 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7950 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7951 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7953 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7954 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7956 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7957 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7959 #~ msgid "Error: IO error!"
7960 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7962 #~ msgid "Error: Failed!"
7963 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7965 #~ msgid "ED2K Link: "
7966 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7968 #~ msgid ""
7969 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7970 #~ "queue."
7971 #~ msgstr ""
7972 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7973 #~ "요."
7975 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7976 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7978 #~ msgid "0"
7979 #~ msgstr "0"
7981 #~ msgid "Bandwith Limits"
7982 #~ msgstr "대역폭 제한"
7984 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7985 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7987 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7988 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7990 #~ msgid "Hard Limit"
7991 #~ msgstr "강한 제한"
7993 #~ msgid "Connection Limits"
7994 #~ msgstr "연결 제한"
7996 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7997 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7999 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8000 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
8002 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8003 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
8005 #~ msgid "Disk Space"
8006 #~ msgstr "디스크 공간"
8008 #~ msgid "Check Disk Space"
8009 #~ msgstr "디스크 공간검사"
8011 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8012 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
8014 #~ msgid "Min Disk Space:"
8015 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
8017 #~ msgid "Incoming Directory :"
8018 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
8020 #~ msgid "Temporary Directory :"
8021 #~ msgstr "임시 폴더 :"
8023 #~ msgid "Shared Directories"
8024 #~ msgstr "공유 폴더"
8026 #~ msgid "Create Backup to preview"
8027 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
8029 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8030 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
8032 #~ msgid "Webserver Parameters"
8033 #~ msgstr "웹서버 설정"
8035 #~ msgid "Webserver port"
8036 #~ msgstr "웹서버 포트"
8038 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8039 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8041 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8042 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8044 #~ msgid "Serverlist"
8045 #~ msgstr "서버 목록"
8047 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8048 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8050 #~ msgid "No One"
8051 #~ msgstr "아무도"
8053 #~ msgid "Speed Limits:"
8054 #~ msgstr "속도 제한:"
8056 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8057 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8059 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8060 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8062 #~ msgid "TCP Port: %d"
8063 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8065 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8066 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8068 #~ msgid "UDP Port: %d"
8069 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8071 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8072 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8074 #~ msgid "Shared Files: %d"
8075 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8077 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8078 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8080 #~ msgid "Upload Limit"
8081 #~ msgstr "올려주기 제한"
8083 #~ msgid "Download Limit"
8084 #~ msgstr "내려받기 제한"
8086 #~ msgid ""
8087 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8088 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8089 #~ "serverlist"
8090 #~ msgstr ""
8091 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8092 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8094 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8095 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8097 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8098 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8100 #~ msgid ""
8101 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8102 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8103 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8106 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8107 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8109 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8110 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8112 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8113 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8115 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8116 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8118 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8119 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8121 #~ msgid "Mb"
8122 #~ msgstr "Mb"
8124 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8125 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8127 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8128 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8130 #~ msgid "Not Supported"
8131 #~ msgstr "지원하지 않음"
8133 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8134 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8136 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8137 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8139 #~ msgid "Browse wav"
8140 #~ msgstr "탐색 효과음"
8142 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8143 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8145 #~ msgid "No comment(s)"
8146 #~ msgstr "의견이 없음"
8148 #~ msgid "Notifications"
8149 #~ msgstr "통지"
8151 #~ msgid "Messages popup"
8152 #~ msgstr "메시지 팝업"
8154 #~ msgid "Use sound"
8155 #~ msgstr "소리 이용"
8157 #~ msgid "Pop out when :"
8158 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8160 #~ msgid "New entry on log"
8161 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8163 #~ msgid "Starts a new chat session"
8164 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8166 #~ msgid "A new chat message is received"
8167 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8169 #~ msgid "A download is added or finished"
8170 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8172 #~ msgid "New aMule version detected"
8173 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8175 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8176 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8178 #~ msgid "Notify by Mail"
8179 #~ msgstr "메일로 통보"
8181 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8182 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8184 #~ msgid "SMTP server :"
8185 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8187 #~ msgid "Email Address :"
8188 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8190 #~ msgid ":"
8191 #~ msgstr ":"
8193 #~ msgid ""
8194 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8195 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8196 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8197 #~ "'locales'\n"
8198 #~ "Good luck!\n"
8199 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8202 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8203 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8204 #~ "니다.\n"
8205 #~ "행운을 빕니다!\n"
8206 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8208 #~ msgid "Never show this again"
8209 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8211 #~ msgid "Enable/Disable"
8212 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8214 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8215 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8217 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8218 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8220 #~ msgid "Disconnect from "
8221 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8223 #~ msgid "current server"
8224 #~ msgstr "현재 서버"
8226 #~ msgid " and "
8227 #~ msgstr "와 "
8229 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8230 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8232 #~ msgid " ["
8233 #~ msgstr " ["
8235 #~ msgid " | Kad: "
8236 #~ msgstr " | Kad: "
8238 #~ msgid "TCP Flags"
8239 #~ msgstr "TCP 플래그"
8241 #~ msgid "UDP Flags"
8242 #~ msgstr "UDP 플래그"
8244 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8245 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8247 #~ msgid "Client requests %u"
8248 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8250 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8251 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8253 #~ msgid "Client request is invalid!"
8254 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8256 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8257 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8259 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8260 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8262 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8263 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8265 #~ msgid ""
8266 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8267 #~ "directory not found."
8268 #~ msgstr ""
8269 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8270 #~ "를 찾을수 없습니다."
8272 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8273 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8275 #~ msgid ""
8276 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8277 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8278 #~ msgstr ""
8279 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
8280 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
8282 #~ msgid "doesn't work"
8283 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8285 #~ msgid "remote gui"
8286 #~ msgstr "원격 gui"
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8290 #~ "part.met recovery solutions"
8291 #~ msgstr ""
8292 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8293 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8295 #~ msgid ""
8296 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8297 #~ "part.met recovery solutions"
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8300 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8302 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8303 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8305 #~ msgid ""
8306 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8307 #~ "\n"
8308 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8309 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8310 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8311 #~ "\n"
8312 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8313 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8314 #~ "\n"
8315 #~ " Part of aMule is based on \n"
8316 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8317 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8318 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8321 #~ "\n"
8322 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8323 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8324 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8325 #~ "\n"
8326 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
8327 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8328 #~ "\n"
8329 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8330 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8331 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8332 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8334 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8335 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8337 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8338 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8340 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8341 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8345 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8348 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8350 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8351 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8355 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8358 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8360 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8361 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8365 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8368 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8370 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8371 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8373 #~ msgid ""
8374 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8375 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8378 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8380 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8381 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8383 #~ msgid ""
8384 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8385 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8388 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8390 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8391 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8393 #~ msgid ""
8394 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8395 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8398 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8400 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8401 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8403 #~ msgid ""
8404 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8405 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8408 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8410 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8411 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8413 #~ msgid ""
8414 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8415 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8418 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8420 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8421 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8423 #~ msgid ""
8424 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8425 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8426 #~ msgstr ""
8427 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8428 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8430 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8431 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8433 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8434 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8436 #~ msgid "Merge attempt"
8437 #~ msgstr "병합 시도"
8439 #~ msgid "Recursive merge"
8440 #~ msgstr "재귀적 병합"
8442 #~ msgid "Sucessful merge!"
8443 #~ msgstr "병합 성공!"
8445 #~ msgid "No merge possible"
8446 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8448 #~ msgid "Buddy address: "
8449 #~ msgstr "친구 주소:"
8451 #~ msgid "%d"
8452 #~ msgstr "%d"
8454 #~ msgid "     %d"
8455 #~ msgstr "     %d"
8457 #~ msgid ".%d"
8458 #~ msgstr ".%d"
8460 #~ msgid "Shows the process of a search."
8461 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8463 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8464 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8466 #~ msgid "Search warning."
8467 #~ msgstr "검색 경고."
8469 #~ msgid "Client Identification:"
8470 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8472 #~ msgid "Use Secure Identification"
8473 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8477 #~ "for use with the credit system."
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8480 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8482 #~ msgid "Sources Dropping"
8483 #~ msgstr "자료 버림"
8485 #~ msgid "Source Dropping"
8486 #~ msgstr "자료 버리기"
8488 #~ msgid "Drop sources"
8489 #~ msgstr "자료 버림"
8491 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8492 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8494 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8495 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8497 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8498 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8500 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8501 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8503 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8504 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8506 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8507 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8509 #~ msgid "High Queue Rating value"
8510 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8512 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8513 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8515 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8516 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8518 #~ msgid "Timer (in secs)"
8519 #~ msgstr "타이머 (초)"
8521 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8522 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8524 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8525 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8527 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8528 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8530 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8531 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8533 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8534 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8536 #~ msgid "English (U.S.)"
8537 #~ msgstr "영어(미국)"
8539 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8540 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"