1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:03+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 18:19+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: src/AddFriend.cpp:45
26 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
28 #: src/AddFriend.cpp:61
29 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
30 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
32 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1736
36 #: src/AddFriend.cpp:67
37 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
40 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
41 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
42 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
44 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
46 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
49 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
50 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
53 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
59 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
64 msgstr "Erzwinge Beenden der amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
66 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
68 msgstr "Fehlgeschlagen"
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
75 msgid "aMule shutdown completed."
76 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
79 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMulebeendigung:"
91 msgid "Password set and external connections enabled."
92 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
94 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
95 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:677 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
101 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
104 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
107 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1046 src/CatDialog.cpp:141
108 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
109 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
115 "You don't have any server in the server list.\n"
116 "Do you want aMule to download a new list now?"
118 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
119 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
122 msgid "Server list download"
123 msgstr "Server-Liste herunterladen"
125 #: src/amule.cpp:591 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
126 #: src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:638
132 msgid "web server running on pid %d"
133 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
137 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
138 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
139 "aMule using --enable-webserver and run make install"
141 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
142 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
143 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
146 #: src/amule.cpp:653 src/amule.cpp:770 src/amule.cpp:1057
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:622
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
165 "Port %u is not available!\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
171 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
173 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
175 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
176 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
186 #: src/amule.cpp:1023
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
191 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
192 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
194 #: src/amule.cpp:1032
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
199 #: src/amule.cpp:1034
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
203 #: src/amule.cpp:1035
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
206 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
208 #: src/amule.cpp:1036
209 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
211 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
213 #: src/amule.cpp:1041
214 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
216 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
219 #: src/amule.cpp:1042
220 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
222 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
225 #: src/amule.cpp:1044
226 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
227 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
229 #: src/amule.cpp:1057
231 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
232 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
234 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
235 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
237 #: src/amule.cpp:1112
238 msgid "Server hostname notified"
239 msgstr "Server hostname benachrichtigt."
241 #: src/amule.cpp:1356
243 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
244 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
246 #: src/amule.cpp:1484
247 msgid "ERROR: can't open logfile"
248 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
250 #: src/amule.cpp:1488
251 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
252 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
254 #: src/amule.cpp:1506
255 msgid "Log has been reset"
256 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
258 #: src/amule.cpp:1531
260 msgid "ServerMessage: %s"
261 msgstr "Servernachricht: %s"
263 #: src/amule.cpp:1569 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:603
264 #: src/ServerList.cpp:811
266 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
267 msgstr "Lade %s nicht herunter, weil die angeforderte Datei nicht neuer ist."
269 #: src/amule.cpp:1571
270 msgid "Failed to download the nodes list."
271 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
273 #: src/amule.cpp:1591
274 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
275 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
277 #: src/amule.cpp:1594 src/amule.cpp:1604 src/amule.cpp:1610
278 msgid "Corrupted version check file"
279 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
281 #: src/amule.cpp:1620
282 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
283 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
285 #: src/amule.cpp:1621
287 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
289 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
291 #: src/amule.cpp:1622
292 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
293 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
295 #: src/amule.cpp:1624
297 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
300 #: src/amule.cpp:1628
301 msgid "Your copy of aMule is up to date."
302 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
304 #: src/amule.cpp:1635
305 msgid "Failed to download the version check file"
306 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
308 #: src/amule.cpp:1795 src/amule-remote-gui.cpp:507
310 msgid "Users: %s | Files: %s"
311 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
313 #: src/amule.cpp:1796 src/amule-remote-gui.cpp:508
315 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
316 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
318 #: src/amule.cpp:1805 src/amule-remote-gui.cpp:517
319 msgid "No networks selected"
320 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
322 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
324 msgstr "mit niedriger ID"
326 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
328 msgstr "mit hoher ID"
330 #: src/amule.cpp:1872
332 msgid "Connected to %s %s"
333 msgstr "Verbunden zu %s %s"
335 #: src/amule.cpp:1875
337 msgid "Connecting to %s"
338 msgstr "Verbinde zu %s"
340 #: src/amule.cpp:1877
341 msgid "Disconnected from eD2k"
342 msgstr "eD2k getrennt"
344 #: src/amule.cpp:1884
346 msgstr "Kad gestartet."
348 #: src/amule.cpp:1886
350 msgstr "Kad beendet."
352 #: src/amule.cpp:1893
353 msgid "Connected to Kad (ok)"
354 msgstr "Kad verbunden (ok)"
356 #: src/amule.cpp:1895
357 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
358 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
360 #: src/amule.cpp:1898
361 msgid "Disconnected from Kad"
362 msgstr "Kad getrennt"
364 #: src/amule.cpp:1965
366 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
369 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
372 #: src/amule.cpp:1968
373 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
375 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
376 "Verbindungsversuch."
378 #: src/amuled.cpp:621
380 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
381 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
382 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
383 "the file ~/.aMule/amule.conf"
385 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
386 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
387 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
388 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
391 #: src/amuled.cpp:624
393 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
394 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
395 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
396 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
397 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
399 "FEHLER: Ein gültiges Password is nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
400 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
401 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
402 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
403 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
404 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
406 #: src/amuled.cpp:688
407 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
408 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
410 #: src/amuled.cpp:703
411 msgid "amuled: forking to background - see you"
412 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
414 #: src/amuled.cpp:734
415 msgid "Cannot Create Pid File"
416 msgstr "Kann keine Pid-Datei erstellen"
418 #: src/amuled.cpp:793
423 #: src/amuleDlg.cpp:235
425 msgid "This is aMule %s based on eMule."
426 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
428 #: src/amuleDlg.cpp:237
430 msgid "Running on %s"
431 msgstr "Läuft auf %s"
433 #: src/amuleDlg.cpp:239
434 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
436 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
438 #: src/amuleDlg.cpp:265
439 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
440 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
442 #: src/amuleDlg.cpp:484
443 msgid "aMule remote control "
444 msgstr "aMule-Fernbedienung "
446 #: src/amuleDlg.cpp:490
448 msgstr "Schnappschuss:"
450 #: src/amuleDlg.cpp:492
452 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
455 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:493
459 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
460 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:494
463 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
464 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:495
468 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
471 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:496
475 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
476 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:497
480 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
483 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:498
487 msgid "Part of aMule is based on \n"
488 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:499
491 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
492 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
494 #: src/amuleDlg.cpp:500
495 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
496 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
498 #: src/amuleDlg.cpp:501
499 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
500 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
502 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
503 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
504 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:668 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:753
508 #: src/amuleDlg.cpp:540
509 msgid "aMule dialog destroyed"
510 msgstr "aMule Dialog zerstört."
512 #: src/amuleDlg.cpp:694
513 msgid "eD2k: Connecting"
514 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
516 #: src/amuleDlg.cpp:698
517 msgid "eD2k: Disconnected"
518 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
520 #: src/amuleDlg.cpp:704
521 msgid "Kad: Firewalled"
522 msgstr "Kad: Firewalled"
524 #: src/amuleDlg.cpp:708
525 msgid "Kad: Connected"
526 msgstr "Kad: Verbunden"
528 #: src/amuleDlg.cpp:713
529 msgid "Kad: Connecting"
530 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
532 #: src/amuleDlg.cpp:717
536 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
538 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
539 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
540 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
541 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
542 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
546 #: src/amuleDlg.cpp:764
547 msgid "Stop the current connection attempts"
548 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
550 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
554 #: src/amuleDlg.cpp:770
555 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
556 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
558 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
559 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
563 #: src/amuleDlg.cpp:776
564 msgid "Connect to the currently enabled networks"
565 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
567 #: src/amuleDlg.cpp:834
569 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
570 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
572 #: src/amuleDlg.cpp:836
574 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
575 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
577 #: src/amuleDlg.cpp:862
579 msgid "aMule (%s | Connected)"
580 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
582 #: src/amuleDlg.cpp:864
584 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
585 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
587 #: src/amuleDlg.cpp:895
589 msgid "Do you really want to exit %s?"
590 msgstr "%s wirklich beenden?"
592 #: src/amuleDlg.cpp:896
593 msgid "Exit confirmation"
594 msgstr "Beenden bestätigen"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1155
597 msgid "Launch Command: "
598 msgstr "Startbefehl:"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1214
602 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
603 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1219
607 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
608 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
611 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
615 #: src/amuleDlg.cpp:1322
616 msgid "Networks window"
617 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
623 #: src/amuleDlg.cpp:1326
624 msgid "Searches window"
625 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
627 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
629 msgstr "Übertragungen"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1330
632 msgid "Files transfers window"
633 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
635 #: src/amuleDlg.cpp:1332
637 msgstr "Freigegebene Dateien"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1334
640 msgid "Shared files window"
641 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
644 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
648 #: src/amuleDlg.cpp:1338
649 msgid "Messages window"
650 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
653 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
657 #: src/amuleDlg.cpp:1342
658 msgid "Statistics graph window"
659 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
661 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
662 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
664 msgstr "Einstellungen"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1347
667 msgid "Preferences settings window"
668 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
670 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
674 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
675 msgid "The partfile importer tool"
676 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
683 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
685 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
687 #: src/amuleDlg.cpp:1489
689 msgstr "eD2k-Netzwerk"
691 #: src/amuleDlg.cpp:1493
693 msgstr "Kad-Netzwerk"
695 #: src/amuleDlg.cpp:1498
697 msgstr "Kein Netzwerk"
699 #: src/amule-gui.cpp:195
700 msgid "aMule remote control"
701 msgstr "aMule Fernsteuerung"
703 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
707 #: src/amule-gui.cpp:283
708 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
709 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
712 msgid "Connect to remote amule"
713 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:256
716 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
717 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
720 msgid "Going to event loop..."
721 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
724 msgid "Connecting..."
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
728 msgid "Connection failed "
729 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
732 msgid "Remote GUI EC event handler"
733 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
741 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
742 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
745 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
746 msgstr "Verbindung getrennt - wahrscheinlich hat aMule sich beendet"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:405
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
758 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
760 "Konnte das Verzeichnis '%s' für die Kategorie '%s' nicht erstellen, nutze "
761 "weiter das Verzeichnis '%s'."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:1736
764 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
766 "Kommentare und Bewertungen werden im Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
769 #: src/BaseClient.cpp:1334
771 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
772 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
774 #: src/BaseClient.cpp:1545
775 msgid "Searching buddy for lowid connection"
776 msgstr "Suche Buddy für LowID-Verbindung"
778 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
779 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
780 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
781 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
782 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
783 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
784 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
785 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
786 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
787 #: src/ExternalConn.cpp:418 src/FileDetailDialog.cpp:130
788 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:892 src/KnownFile.cpp:898
789 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
790 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
794 #: src/BaseClient.cpp:1758
796 msgid " (Fake eMule version %#x)"
797 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
799 #: src/BaseClient.cpp:1769
800 msgid " (Fake eMule)"
801 msgstr " (Fake eMule)"
803 #: src/BaseClient.cpp:1771
804 msgid "xMule (Fake eMule)"
805 msgstr "xMule (Fake eMule)"
807 #: src/BaseClient.cpp:1810
809 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
810 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
812 #: src/BaseClient.cpp:1980
814 msgid "NickName: %s ID: %u"
815 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
817 #: src/BaseClient.cpp:1982
819 msgid "Requested: %s\n"
820 msgstr "Angefordert: %s\n"
822 #: src/BaseClient.cpp:1984
824 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
826 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
828 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
830 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
832 #: src/BaseClient.cpp:1987
834 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
836 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
838 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
840 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
843 #: src/BaseClient.cpp:1990
844 msgid "Requested unknown file"
845 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
847 #: src/BaseClient.cpp:2653
849 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
850 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
852 #: src/BaseClient.cpp:2760
854 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
855 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
857 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
859 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
860 msgstr "WARNUNG: Datei '%s' kann nicht geöffnet werden."
862 #: src/CanceledFileList.cpp:61
863 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
865 "WARNUNG: Liste der abgebrochenen Dateien korrumpiert, enthält ungültigen "
868 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
870 msgid "IO error while reading %s file: %s"
871 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der Datei '%s': %s"
873 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
875 msgid "Error while saving %s file: %s"
876 msgstr "Fehler während des Speicherns der Datei '%s': %s"
878 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
879 msgid "Enter Captcha"
880 msgstr "Captcha eingeben"
882 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
883 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
887 #: src/CatDialog.cpp:87
889 msgstr "Neue Kategorie"
891 #: src/CatDialog.cpp:125
892 msgid "Choose a folder for incoming files"
893 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
895 #: src/CatDialog.cpp:140
896 msgid "You must specify a name for the category!"
897 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
899 #: src/CatDialog.cpp:150
900 msgid "You must specify a path for the category!"
901 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
903 #: src/CatDialog.cpp:162
905 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
907 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
908 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
910 #: src/ChatSelector.cpp:127
912 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
913 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
915 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
916 msgid "*** Connected to Client ***"
917 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
919 #: src/ChatSelector.cpp:249
920 msgid "*** Connecting to Client ***"
921 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
923 #: src/ChatSelector.cpp:280
924 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
925 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
927 #: src/ChatSelector.cpp:333
929 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
932 "*** Captcha-Überprüfung bestanden, Nachricht wurde vom Benutzer empfangen. "
935 #: src/ChatSelector.cpp:334
937 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
938 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
940 "*** Falsche Antwort zum Captcha, Nachricht wurde ignoriert. Bitte eine neue "
941 "Nachricht senden um ein neues Captcha anzufordern. ***"
943 #: src/ChatWnd.cpp:98
947 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
949 msgstr "Reiter schließen"
951 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
952 msgid "Close all tabs"
953 msgstr "Alle Reiter schließen"
955 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
956 msgid "Close other tabs"
957 msgstr "Andere Reiter schließen"
959 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
961 msgid "Add to Friends"
962 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
964 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
966 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
967 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
968 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
969 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
971 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
973 msgid " - Credits expired for %u client!"
974 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
975 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
976 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
978 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
979 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
980 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
983 msgid "Client Details"
984 msgstr "Client-Details"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
987 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
988 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
993 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1003 msgstr "Unterstützt"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1006 msgid "Not supported"
1007 msgstr "Nicht Unterstützt"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1011 msgstr "Deaktiviert"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1014 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:711
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1019 msgid "Disconnected"
1020 msgstr "Verbindung getrennt"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1027 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1028 msgid "Not complete"
1029 msgstr "Nicht vollständig"
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1036 msgid "Verified - OK"
1037 msgstr "Verifiziert - OK"
1039 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1040 msgid "Not Available"
1041 msgstr "Nicht verfügbar"
1043 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1046 msgstr "%u (QR: %u)"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1053 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1054 msgid "Show &Details"
1055 msgstr "Zeige &Details"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1058 msgid "Remove from friends"
1059 msgstr "Entferne von Freundesliste"
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1062 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1064 msgstr "Dateien ansehen"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1067 msgid "Send message"
1068 msgstr "Sende Nachricht"
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1072 msgstr "Bann entfernen"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1075 msgid "Show Uploads"
1076 msgstr "Uploads zeigen"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1080 msgstr "Warteschlange anzeigen"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1083 msgid "Show Clients"
1084 msgstr "Clients zeigen"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1088 msgstr "Ansicht auswählen"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1091 msgid "Send message to user"
1092 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1095 msgid "Message to send:"
1096 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1100 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1102 msgstr "Benutzername"
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1105 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1111 msgid "Client Software"
1112 msgstr "Client-Software"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1116 msgstr "Geschwindigkeit"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1131 #: src/PartFile.cpp:3773 src/SearchListCtrl.cpp:91
1135 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1136 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1137 msgid "Obtained Parts"
1138 msgstr "Erhaltene Teile"
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1141 msgid "Upload/Download"
1142 msgstr "Upload/Download"
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1145 msgid "Remote Status"
1146 msgstr "entfernter Status"
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1165 msgstr "Nicht verfügbar"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1168 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1171 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1176 msgid "Connecting via server"
1177 msgstr "Verbunden über Server"
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1180 msgid "Transferring"
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1396
1184 #: src/TransferWnd.cpp:449
1186 msgstr "in Warteschlange"
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1189 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1191 msgstr "Warteschlange voll"
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1199 msgid "File Priority"
1200 msgstr "Dateipriorität"
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1216 msgstr "Zuletzt gesehen"
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1219 msgid "Entered Queue"
1220 msgstr "In Warteschlange seit"
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1228 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1234 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1239 msgid "Upload Status"
1240 msgstr "Upload-Status"
1242 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1243 msgid "Transferred Up"
1244 msgstr "Übertragen Up"
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1247 msgid "Download Status"
1248 msgstr "Download-Status"
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1251 msgid "Transferred Down"
1252 msgstr "Übertragen Down"
1254 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1256 msgstr "Benutzerprüfsumme"
1258 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1260 msgstr "Verschlüsselt"
1262 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1263 msgid "Hide shared files"
1264 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1268 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1270 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1275 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1277 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1280 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1282 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1284 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1287 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1289 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1291 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1294 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1297 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1299 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1300 "s angefordert -> akzeptiert"
1302 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1304 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1306 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1307 "s angefordert -> abgelehnt"
1309 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1311 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1312 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
1314 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1316 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1318 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1320 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1322 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1324 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
1327 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1329 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1331 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1333 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1335 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1337 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1340 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1342 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1344 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
1345 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
1347 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1348 msgid "File Comments"
1349 msgstr "Dateikommentare"
1351 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1352 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1357 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1361 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:943
1363 msgstr "Keine Kommentare"
1365 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1368 msgid_plural "%u comments"
1369 msgstr[0] "%u Kommentar"
1370 msgstr[1] "%u Kommentare"
1372 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1375 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1377 "Client %s wurde gebannt, weil er %s korrupte Daten für %s gesamt für die "
1378 "Datei '%s' gesendet hat."
1380 #: src/DataToText.cpp:37
1384 #: src/DataToText.cpp:38
1388 #: src/DataToText.cpp:39
1392 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1394 msgstr "Sehr niedrig"
1396 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1402 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1403 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1408 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1409 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1414 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1418 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1422 #: src/DataToText.cpp:62
1426 #: src/DataToText.cpp:66
1427 msgid "Receiving hashset"
1428 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1430 #: src/DataToText.cpp:67
1431 msgid "No needed parts"
1432 msgstr "Keine benötigten Teile"
1434 #: src/DataToText.cpp:68
1435 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1436 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1438 #: src/DataToText.cpp:69
1439 msgid "Too many connections"
1440 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1442 #: src/DataToText.cpp:71
1443 msgid "Connecting via Kad"
1444 msgstr "Verbinde über Kad"
1446 #: src/DataToText.cpp:72
1447 msgid "Too many Kad connections"
1448 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1450 #: src/DataToText.cpp:74
1451 msgid "Connection Error"
1452 msgstr "Verbindungsfehler"
1454 #: src/DataToText.cpp:75
1455 msgid "Remote Queue Full"
1456 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1458 #: src/DataToText.cpp:105
1459 msgid "Old MLDonkey"
1460 msgstr "Alter MLDonkey"
1462 #: src/DataToText.cpp:108
1463 msgid "New MLDonkey"
1464 msgstr "Neuer MLDonkey"
1466 #: src/DataToText.cpp:118
1467 msgid "eMule Compatible"
1468 msgstr "eMule-kompatibel"
1470 #: src/DataToText.cpp:128
1471 msgid "Local Server"
1472 msgstr "Lokaler Server"
1474 #: src/DataToText.cpp:129
1475 msgid "Remote Server"
1476 msgstr "Entfernter Server"
1478 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1479 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:708
1483 #: src/DataToText.cpp:131
1484 msgid "Source Exchange"
1485 msgstr "Quellenaustausch"
1487 #: src/DataToText.cpp:132
1491 #: src/DataToText.cpp:133
1495 #: src/DataToText.cpp:134
1496 msgid "Source Seeds"
1497 msgstr "Einstiegsquellen"
1499 #: src/DataToText.cpp:135
1500 msgid "Search Result"
1501 msgstr "Suchresultate:"
1503 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1504 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1506 msgstr "Fertiggestellt"
1508 #: src/DataToText.cpp:146
1512 #: src/DataToText.cpp:147
1513 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1514 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
1516 #: src/DataToText.cpp:148
1517 msgid "ERROR: Partmet not found"
1518 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
1520 #: src/DataToText.cpp:149
1521 msgid "ERROR: IO error!"
1522 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
1524 #: src/DataToText.cpp:150
1525 msgid "ERROR: Failed!"
1526 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
1528 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1530 msgstr "In Warteschlange"
1532 #: src/DataToText.cpp:152
1533 msgid "Already downloading"
1534 msgstr "Bereits herunterladend"
1536 #: src/DataToText.cpp:153
1537 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1538 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1545 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1551 msgstr "Fortschritt"
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1554 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:88
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1560 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1565 msgid "Time Remaining"
1566 msgstr "Verbleibende Zeit"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1569 msgid "Last Seen Complete"
1570 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1573 msgid "Last Reception"
1574 msgstr "Letzter Empfang"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1577 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1578 msgstr "Wirklich die ausgewählte Datei löschen?"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1581 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1582 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1587 "Feedback from: %s (%s)\n"
1590 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1593 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1594 #: src/Statistics.cpp:669
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1599 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1601 msgstr "Automatisch"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1613 msgstr "Fo&rtsetzen"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1616 msgid "C&lear completed"
1617 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1620 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1621 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1624 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1625 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1628 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1629 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1632 msgid "Extended Options"
1633 msgstr "Erweiterte Optionen"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1640 msgid "Show file &details"
1641 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1644 msgid "Show all comments"
1645 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1648 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1649 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1652 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1653 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1655 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1656 msgid "Copy feedback to clipboard"
1657 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1659 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1661 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1663 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1664 msgid "Assign to category"
1665 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1667 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1668 msgid "&Open the file"
1669 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1671 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1672 msgid "Swap to this file"
1673 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
1675 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1676 msgid "Enter new name for this file:"
1677 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1679 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1681 msgstr "Datei umbenennen"
1683 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1684 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1685 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1687 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1691 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1694 msgstr "QR: %u (%i)"
1696 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1697 msgid "Asked for another file"
1698 msgstr "Andere Datei angefordert"
1700 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1702 msgid "Downloads (%i)"
1703 msgstr "Downloads (%i)"
1705 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1707 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1708 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1710 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1711 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1712 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1714 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1715 msgid "File preview"
1716 msgstr "Dateivorschau"
1718 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1720 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1721 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1723 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1725 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1726 msgstr "Speicher unfertige Datei %u von %u"
1728 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1729 msgid "All PartFiles Saved."
1730 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1732 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1734 msgid "Loading temp files from %s."
1735 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1737 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1739 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1740 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1742 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1744 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1745 "met recovery solutions."
1747 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
1748 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1750 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1751 msgid "All PartFiles Loaded."
1752 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1754 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1755 msgid "No part files found"
1756 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1758 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1760 msgid "Found %u part file"
1761 msgid_plural "Found %u part files"
1762 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
1763 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1765 #: src/DownloadQueue.cpp:231 src/DownloadQueue.cpp:1353
1766 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1768 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1770 #: src/DownloadQueue.cpp:234 src/DownloadQueue.cpp:1356
1771 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1772 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1774 #: src/DownloadQueue.cpp:347
1776 msgid "Downloading %s"
1777 msgstr "Herunterladen von %s"
1779 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1781 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1782 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1784 #: src/DownloadQueue.cpp:367
1786 msgid "You already have the file '%s'"
1787 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1789 #: src/DownloadQueue.cpp:372
1791 msgid "You are already trying to download the file %s"
1792 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1794 #: src/DownloadQueue.cpp:1287
1796 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1797 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1799 #: src/DownloadQueue.cpp:1295
1801 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1802 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1804 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1806 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1807 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1809 #: src/ExternalConn.cpp:255
1810 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1811 msgstr "Client sendete Paket nach fehlgeschlagener Authentifizierung."
1813 #: src/ExternalConn.cpp:273
1814 msgid "External connection closed."
1815 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1817 #: src/ExternalConn.cpp:312
1818 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1819 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1821 #: src/ExternalConn.cpp:337
1822 msgid "External connections disabled in config file"
1823 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1825 #: src/ExternalConn.cpp:387
1826 msgid "New external connection accepted"
1827 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1829 #: src/ExternalConn.cpp:390
1830 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1831 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1833 #: src/ExternalConn.cpp:408
1834 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1836 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1838 #: src/ExternalConn.cpp:417
1840 msgid "Connecting client: %s %s"
1841 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1843 #: src/ExternalConn.cpp:419
1844 msgid "Unknown version"
1845 msgstr "Unbekannte Version"
1847 #: src/ExternalConn.cpp:429
1849 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1850 "remote from same snapshot."
1852 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1853 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:434
1857 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1858 "*sigh* possible crash prevented"
1860 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
1861 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
1863 #: src/ExternalConn.cpp:444
1864 msgid "Invalid protocol version."
1865 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1867 #: src/ExternalConn.cpp:448
1868 msgid "Missing protocol version tag."
1869 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1871 #: src/ExternalConn.cpp:455
1872 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1874 "Authentifizierung fehlgeschlagen: ungültiger Hash als EC-Passwort angegeben."
1876 #: src/ExternalConn.cpp:471
1877 msgid "Authentication failed: wrong password."
1878 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: falsches Passwort."
1880 #: src/ExternalConn.cpp:473
1881 msgid "Authentication failed: missing password."
1882 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: fehlendes Passwort."
1884 #: src/ExternalConn.cpp:483
1885 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1886 msgstr "Ungültige Anfrage, bitte zuerst authentifizieren."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:488
1889 msgid "Access granted."
1890 msgstr "Zugang gewährt."
1892 #: src/ExternalConn.cpp:496
1894 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1895 msgstr "Fehlermeldung \"%s\" zu Client gesendet."
1897 #: src/ExternalConn.cpp:499
1898 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1899 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
1901 #: src/ExternalConn.cpp:717
1903 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1905 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1908 #: src/ExternalConn.cpp:719
1910 msgid "FileHash not found: %s"
1911 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1913 #: src/ExternalConn.cpp:782 src/ExternalConn.cpp:866
1914 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1915 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1917 #: src/ExternalConn.cpp:812
1918 msgid "Server not added"
1919 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1921 #: src/ExternalConn.cpp:830
1923 msgid "server not found: %s"
1924 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1926 #: src/ExternalConn.cpp:846
1927 msgid "need to define server to be removed"
1928 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1930 #: src/ExternalConn.cpp:860
1931 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1932 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1934 #: src/ExternalConn.cpp:966
1935 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1936 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1938 #: src/ExternalConn.cpp:971
1939 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1940 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1942 #: src/ExternalConn.cpp:1023
1943 msgid "Kad is disabled in preferences."
1944 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1946 #: src/ExternalConn.cpp:1192
1947 msgid "No points for graph."
1948 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1950 #: src/ExternalConn.cpp:1201
1951 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1952 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1954 #: src/ExternalConn.cpp:1228
1955 msgid "External Connection: shutdown requested"
1956 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1958 #: src/ExternalConn.cpp:1240
1959 msgid "Already shutting down."
1960 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1962 #: src/ExternalConn.cpp:1252
1964 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1965 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1967 #: src/ExternalConn.cpp:1258
1968 msgid "Invalid link or already on list."
1969 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1971 #: src/ExternalConn.cpp:1331
1972 msgid "File not found."
1973 msgstr "Datei nicht gefunden."
1975 #: src/ExternalConn.cpp:1336
1976 msgid "Invalid file name."
1977 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1979 #: src/ExternalConn.cpp:1344
1980 msgid "Unable to rename file."
1981 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1983 #: src/ExternalConn.cpp:1598
1984 msgid "Already connected to eD2k."
1985 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1987 #: src/ExternalConn.cpp:1601
1988 msgid "Connecting to eD2k..."
1989 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1991 #: src/ExternalConn.cpp:1609
1992 msgid "Already connected to Kad."
1993 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1995 #: src/ExternalConn.cpp:1612
1996 msgid "Connecting to Kad..."
1997 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1999 #: src/ExternalConn.cpp:1617
2000 msgid "All networks are disabled."
2001 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2003 #: src/ExternalConn.cpp:1625
2004 msgid "Disconnected from eD2k."
2005 msgstr "Von eD2k getrennt."
2007 #: src/ExternalConn.cpp:1629
2008 msgid "Disconnected from Kad."
2009 msgstr "Von Kad getrennt."
2011 #: src/ExternalConn.cpp:1637
2013 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2014 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2016 #: src/ExternalConn.cpp:1640
2017 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2018 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:142
2022 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
2023 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:144
2027 msgid "Unknown command '%s'.\n"
2028 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:156
2033 "This command cannot have an argument.\n"
2036 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
2038 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2041 "This command must have an argument.\n"
2044 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
2046 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2049 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2052 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
2055 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2058 "Available extensions:\n"
2061 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
2063 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2064 msgid "Available commands:\n"
2065 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2067 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2071 "All commands are case insensitive.\n"
2072 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2075 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
2076 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2079 msgid "Exits from the application."
2080 msgstr "Programm verlassen."
2082 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2084 msgstr "Hilfe anzeigen."
2087 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2090 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2091 "To get the full command list type 'help'.\n"
2093 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
2094 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
2096 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2100 "Use '%s' for command list\n"
2104 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
2107 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2108 msgid "Syntax error!"
2109 msgstr "Syntaxerror!"
2111 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2112 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2114 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
2117 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2118 msgid "This command should not have any parameters."
2119 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
2121 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2122 msgid "This command must have a parameter."
2123 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
2125 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2126 msgid "Invalid argument."
2127 msgstr "Ungültiges Argument."
2129 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2130 msgid "This is an incomplete command."
2131 msgstr "Unvollständiger Befehl."
2133 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2135 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2136 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
2138 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2140 msgid "This is %s %s %s\n"
2141 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
2143 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2145 msgid "This is %s %s\n"
2146 msgstr "Dies ist %s %s\n"
2148 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2151 "Creating client...\n"
2154 "Erstelle Client...\n"
2156 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2160 "Ok, exiting %s...\n"
2163 "Ok, beende %s...\n"
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2167 "Cannot connect with an empty password.\n"
2168 "You must specify a password either in config file\n"
2169 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2173 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
2174 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
2175 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
2179 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2180 msgid "Show this help text."
2181 msgstr "Zeige diese Hilfe."
2183 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2184 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2185 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
2187 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2188 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2189 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
2191 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2192 msgid "External Connection password."
2193 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
2195 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2196 msgid "Read configuration from file."
2197 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
2199 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2200 msgid "Do not print any output to stdout."
2201 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
2203 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2204 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2205 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
2207 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2208 msgid "Sets program locale (language)."
2209 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2211 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2212 msgid "Write command line options to config file."
2213 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2215 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2216 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2217 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2219 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2220 msgid "Print program version."
2221 msgstr "Drucke Programmversion."
2223 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2224 msgid "File Details"
2225 msgstr "Dateieinzelheiten"
2227 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2230 msgstr "%.2f%% erledigt"
2232 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2238 #: src/FriendList.cpp:120
2239 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2240 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
2242 #: src/FriendList.cpp:146
2243 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2244 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
2246 #: src/FriendList.cpp:228
2247 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2248 msgstr "KRITISCH - kein Client on StartChatSession"
2250 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2254 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2255 msgid "Add a friend"
2256 msgstr "Freund hinzufügen"
2258 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2259 msgid "Remove Friend"
2260 msgstr "Freund entfernen"
2262 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2263 msgid "Send &Message"
2264 msgstr "&Message senden"
2266 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2267 msgid "Establish Friend Slot"
2268 msgstr "Friendslot erstellen"
2270 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2271 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2272 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2274 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2275 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2276 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2278 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2280 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2281 " Only one slot was assigned."
2283 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2284 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2286 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2287 msgid "Multiple selection"
2288 msgstr "Mehrfachauswahl"
2290 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2291 msgid "Downloading..."
2292 msgstr "Lädt herunter..."
2294 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2297 msgstr "( %s / %s )"
2299 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2300 msgid "HTTP download cancelled"
2301 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2303 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2305 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2306 msgstr "Kann Zieldatei %s für Download nicht erstellen."
2308 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2309 msgid "The URL to download can't be empty"
2310 msgstr "Die Download-URL kann nicht leer sein."
2312 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2314 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2315 msgstr "Die URL %s antwortet mit %i - Fehler (%i)!"
2317 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2318 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2319 msgstr "Kritischer Fehler während des Schreibens der heruntergeladenen Datei."
2321 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2323 msgid "Downloaded %d bytes"
2324 msgstr "%d Bytes heruntergeladen"
2326 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2328 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2329 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2331 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2333 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2336 "Ungültige URL für HTTP-Download oder HTTP-Weiterleitung ('http://' "
2339 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2340 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2341 msgstr "Kann nicht zu HTTP-Downloadserver verbinden."
2343 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2344 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2345 msgstr "Ungültige Antwort von HTTP-Downloadserver"
2347 #: src/IP2Country.cpp:95
2349 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2350 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2352 #: src/IP2Country.cpp:123
2353 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2355 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2356 "Aktualisierung ab."
2358 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:591
2360 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2362 "Das Entfernen der %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung ab."
2364 #: src/IP2Country.cpp:135
2366 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2368 "Das Umbennenen der neuen %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2371 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:601
2373 msgid "Successfully updated %s"
2374 msgstr "%s erfolgreich aktualisiert."
2376 #: src/IP2Country.cpp:143
2377 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2378 msgstr "Fehler beim aktualisieren der Datei GeoIP.dat"
2380 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:605 src/ServerList.cpp:813
2382 msgid "Failed to download %s from %s"
2383 msgstr "Herunterladen der Datei %s von %s fehlgeschlagen."
2385 #: src/IP2Country.cpp:167
2387 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2388 msgstr "Herunterladen der Länderdaten von %s fehlgeschlagen."
2390 #: src/IP2Country.cpp:172
2392 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2393 msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen."
2395 #: src/IPFilter.cpp:119
2397 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2398 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2400 #: src/IPFilter.cpp:389
2402 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2404 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2406 #: src/IPFilter.cpp:427
2408 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2410 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2412 #: src/IPFilter.cpp:432
2414 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2415 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2416 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
2417 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
2419 #: src/IPFilter.cpp:434
2421 msgid "%u malformed line was discarded."
2422 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2423 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
2424 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2426 #: src/IPFilter.cpp:597
2428 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2430 "Das Umbennenen der neuen %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2433 #: src/IPFilter.cpp:628
2434 msgid "IP filter is ready"
2437 #: src/KadDlg.cpp:132
2440 msgstr "Knoten (%u)"
2442 #: src/KadDlg.cpp:167
2443 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2444 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2446 #: src/KadDlg.cpp:173
2447 msgid "Invalid port to bootstrap"
2448 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2450 #: src/KadDlg.cpp:177
2451 msgid "Please fill all fields required"
2452 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2454 #: src/KadDlg.cpp:196
2455 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2456 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2458 #: src/KadDlg.cpp:197
2460 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2462 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2465 #: src/KadDlg.cpp:198
2469 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2470 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2471 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2473 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2475 msgid "Keyword for search: %s"
2476 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
2478 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2479 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2480 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2482 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2483 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2485 msgid "Read %u Kad contact"
2486 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2487 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2488 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2490 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2491 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2492 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2494 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2495 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2497 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2499 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2500 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2501 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2502 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2504 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2506 msgid "Wrote %d Kad contact"
2507 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2508 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2509 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2511 #: src/KnownFile.cpp:1390 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2515 #: src/KnownFile.cpp:1391
2519 #: src/KnownFile.cpp:1392
2521 msgstr "Tauschverhältnis"
2523 #: src/KnownFile.cpp:1393
2525 msgstr "Hochgeladen"
2527 #: src/KnownFile.cpp:1394
2529 msgstr "Angefordert"
2531 #: src/KnownFile.cpp:1395
2535 #: src/KnownFile.cpp:1397
2536 msgid "Complete sources"
2537 msgstr "vollständige Quellen"
2539 #: src/KnownFileList.cpp:89
2540 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2542 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2544 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3703
2546 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2548 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3709
2550 msgstr "Wird abgeschlossen"
2552 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3712
2554 msgstr "Vollständig"
2556 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:689
2557 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:351
2561 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:688
2562 #: src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:350
2566 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 src/OtherFunctions.cpp:687
2567 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2569 msgstr "Herunterladen"
2571 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:686
2572 #: src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:348
2576 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2577 msgid "You must specify a non-empty password."
2578 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2580 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2581 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2582 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2584 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2585 msgid "Connection failure"
2586 msgstr "Verbindungsfehler"
2588 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2589 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2590 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2592 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2593 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2595 "Externe Verbindungen: Falsche Antwort, Verhandlung fehlgeschlagen. "
2596 "Verbindung beendet."
2598 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2599 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2600 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2602 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2603 msgid "Succeeded! Connection established."
2604 msgstr "Verbindung hergestellt."
2606 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2607 msgid "External Connection: Access denied because: "
2608 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2610 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2611 msgid "External Connection: Handshake failed."
2612 msgstr "Externe Verbindungen: Verhandlung fehlgeschlagen."
2614 #: src/ListenSocket.cpp:66
2615 msgid "ListenSocket: Ok."
2616 msgstr "ListenSocket: OK"
2618 #: src/ListenSocket.cpp:68
2619 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2620 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2622 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2626 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2630 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2631 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2635 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2637 msgstr "Ausschneiden"
2639 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2640 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2644 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2648 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2649 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2653 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2655 msgstr "Alles auswählen"
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2663 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2664 msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..."
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2667 msgid "aMule Tray Menu"
2668 msgstr "aMule-Traymenü"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2671 msgid "Speed limits:"
2672 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2694 msgid "Download speed: %.1f"
2695 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2699 msgid "Upload speed: %.1f"
2700 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2703 msgid "Client Information"
2704 msgstr "Client-Information"
2706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2708 msgid "Nickname: %s"
2709 msgstr "Spitzname: %s"
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2712 msgid "No Nickname Selected!"
2713 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2717 msgstr "Client-ID: "
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:706
2720 #: src/TextClient.cpp:719
2721 msgid "Not connected"
2722 msgstr "Nicht verbunden"
2724 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2725 msgid "ServerName: "
2726 msgstr "Servername: "
2728 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2733 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2734 msgid "Not Connected"
2735 msgstr "Nicht verbunden"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2744 msgid "TCP port: %d"
2745 msgstr "TCP-Port: %d"
2747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2748 msgid "TCP port: Not ready"
2749 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2751 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2753 msgid "UDP port: %d"
2754 msgstr "UDP-Port: %d"
2756 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2757 msgid "UDP port: Not ready"
2758 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2760 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2761 msgid "Online Signature: Enabled"
2762 msgstr "Online-Signatur: An"
2764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2765 msgid "Online Signature: Disabled"
2766 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2768 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2771 msgstr "Laufzeit: %s"
2773 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2775 msgid "Shared files: %d"
2776 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2778 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2780 msgid "Queued clients: %d"
2781 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2783 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2785 msgid "Total DL: %s"
2786 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2788 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2790 msgid "Total UL: %s"
2791 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2793 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2794 msgid "Upload limit"
2795 msgstr "Upload-Einstellung"
2797 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2798 msgid "Download limit"
2799 msgstr "Download-Einstellung"
2801 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2803 msgstr "Verstecke aMule"
2805 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2807 msgstr "Zeige aMule"
2809 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2815 msgstr "eD2k-Verweis: "
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2823 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2825 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2830 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2831 "in the Servers-tab."
2833 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2834 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2841 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2842 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2846 msgstr "Benutzer: 0"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2850 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2853 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2854 "insgesamt im Netz."
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2857 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2858 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2862 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2863 "braces signify the overhead from client communication."
2865 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2866 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2870 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2871 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2872 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2873 "optimal connection type)."
2875 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2876 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
2877 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2880 msgid "Not Connected ..."
2881 msgstr "Nicht verbunden..."
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2884 msgid "Currently connected server."
2885 msgstr "Momentan verbundener Server."
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2909 msgstr "Dateiprüfsumme"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2912 msgid "Extended Parameters"
2913 msgstr "Erweiterte Parameter"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2932 #: src/TransferWnd.cpp:358
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2937 #: src/TransferWnd.cpp:360
2939 msgstr "CD-Abbilder"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2942 #: src/TransferWnd.cpp:361
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2964 msgstr "Mindestgröße"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2975 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2985 msgstr "Höchstgröße"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2988 msgid "Availability"
2989 msgstr "Verfügbarkeit"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2996 msgid "Filter Results"
2997 msgstr "Filterergebnisse"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:328
3000 msgid "Invert Result"
3001 msgstr "Ergebnisse umkehren"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:334
3004 msgid "Hide Known Files"
3005 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:350
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:351
3016 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
3018 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:358
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:372
3029 msgid "Reset Fields"
3030 msgstr "Setze Felder zurück."
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:387
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:416
3037 msgid "Clears completed downloads"
3038 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3041 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3042 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3045 #: src/TransferWnd.cpp:445
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3050 msgid "Clients on queue :"
3051 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3058 msgid "Sends the specified message."
3059 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3062 msgid "Close this chat-session."
3063 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3083 msgstr "Dateigröße:"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3086 msgid "Partfilestatus :"
3087 msgstr "Status der Part-Datei:"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3090 msgid "Last seen complete :"
3091 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3095 msgstr "Übertragungen"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3098 msgid "Found Sources :"
3099 msgstr "Gefundene Quellen:"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3102 msgid "Transferring Sources :"
3103 msgstr "Übertragende Quellen:"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3106 msgid "Filepart-Count :"
3107 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3118 msgid "Download Active Time: "
3119 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3122 msgid "Transferred :"
3123 msgstr "Übertragen:"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3126 msgid "Completed Size :"
3127 msgstr "Fertiggestellt:"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3130 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3131 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3134 msgid "Lost to corruption :"
3135 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3138 msgid "Gained by compression :"
3139 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3142 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3143 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3166 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3168 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3172 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3173 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3175 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3177 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3180 msgid "File Quality"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3185 msgstr "Nicht bewertet"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3188 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3189 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3208 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3210 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3215 msgstr "Aktualisieren"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3218 msgid "Downloading, please wait ..."
3219 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3222 msgid "Unknown size"
3223 msgstr "Unbekannte Größe"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3226 msgid "Required Information"
3227 msgstr "Benötigte Information"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3230 msgid "IP Address :"
3231 msgstr "IP-Adresse:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3238 msgid "Additional Information"
3239 msgstr "Zusätzliche Information"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3243 msgstr "Benutzername:"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3247 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3255 msgid "Reload your shared files"
3256 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3259 #: src/Statistics.cpp:727
3260 msgid "Shared Files"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3264 msgid "Current Session"
3265 msgstr "Laufende Sitzung"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3273 msgstr "Nachfragen:"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3276 msgid "Active Uploads :"
3277 msgstr "Aktive Uploads:"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3280 msgid "Download-Speed"
3281 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3288 msgid "Running average"
3289 msgstr "gleitender Mittelwert"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3292 msgid "Session average"
3293 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3296 msgid "Upload-Speed"
3297 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3301 msgstr "Verbindungen"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3304 msgid "Active downloads"
3305 msgstr "Aktive Downloads"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3308 msgid "Active connections (1:1)"
3309 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3312 msgid "Active uploads"
3313 msgstr "Aktive Uploads"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3316 msgid "Statistics Tree"
3317 msgstr "Statistikbaum"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3321 msgstr "Benutzername:"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3325 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3328 msgid "Client software:"
3329 msgstr "Client-Software:"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3332 msgid "Client version:"
3333 msgstr "Client-Version:"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3337 msgstr "IP-Adresse:"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3341 msgstr "Benutzer-ID:"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3348 msgid "Server name:"
3349 msgstr "Servername:"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3352 msgid "Obfuscation:"
3353 msgstr "Verschleierung:"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3360 msgid "Transfers to client"
3361 msgstr "Übertragungen zum Client"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3364 msgid "Current request:"
3365 msgstr "Momentane Anfrage:"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3368 msgid "Average upload rate:"
3369 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3372 msgid "Average download rate:"
3373 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3376 msgid "Uploaded (session):"
3377 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3380 msgid "Downloaded (session):"
3381 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3384 msgid "Uploaded (total):"
3385 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3388 msgid "Downloaded (total):"
3389 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3396 msgid "DL/UP modifier:"
3397 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3400 msgid "Secure ident:"
3401 msgstr "Sichere Erkennung:"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3404 msgid "Rating (total):"
3405 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3408 msgid "Queue score:"
3409 msgstr "Wartepunkte:"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3416 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3417 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3420 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3422 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3431 msgid "The delay before showing tool-tips."
3432 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3435 msgid "This specifies the language used on controls."
3436 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3439 msgid "Check for new version at startup"
3440 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3443 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3445 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3449 msgid "Start minimized"
3450 msgstr "minimiert starten"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3453 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3454 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3457 msgid "Prompt on exit"
3458 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3461 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3462 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3465 msgid "Enable Tray Icon"
3466 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3469 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3470 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3473 msgid "Minimize to Tray Icon"
3474 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3478 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3481 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3485 msgid "Tooltip delay time: "
3486 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3493 msgid "Browser Selection"
3494 msgstr "Browser-Wahl"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3498 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3501 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3502 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3506 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3507 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3508 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3510 msgstr "Durchsuchen"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3513 msgid "Open in new tab if possible"
3514 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3517 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3519 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3523 msgid "Video Player"
3524 msgstr "Videoplayer"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3527 msgid "Create backup for preview"
3528 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3531 msgid "Bandwidth limits"
3532 msgstr "Bandbreitenlimits"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3539 msgid "Slot Allocation"
3540 msgstr "Slotzuteilung"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3547 msgid "Standard TCP Port "
3548 msgstr "Standard-TCP-Port"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3551 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3552 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3555 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3556 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3563 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3564 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3567 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3569 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3573 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3574 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3577 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3578 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3581 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3582 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3586 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3587 "address of the interface to which aMule should be bound."
3589 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3590 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3594 msgid "Max sources per downloading file:"
3595 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3598 msgid "Max simultaneous connections:"
3599 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3610 msgid "Autoconnect on startup"
3611 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3614 msgid "Reconnect on loss"
3615 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3618 msgid "Remove dead server after"
3619 msgstr "Lösche tote Server nach"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3626 msgid "Auto-update server list at startup"
3627 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3634 msgid "Update server list when connecting to a server"
3635 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3638 msgid "Update server list when a client connects"
3639 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3642 msgid "Use priority system"
3643 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3646 msgid "Use smart LowID check on connect"
3647 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3650 msgid "Safe connect"
3651 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3654 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3655 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3658 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3659 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3662 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3663 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3670 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3671 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3674 msgid "Add files to download in pause mode"
3675 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3678 msgid "Add files to download with auto priority"
3679 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3682 msgid "Try to download first and last chunks first"
3683 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3686 msgid "Start next paused file when a file completes"
3687 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3690 msgid "From the same category"
3691 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3694 msgid "Preallocate disk space for new files"
3695 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3699 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3702 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3703 "so Fragmentierung."
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3706 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3707 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3710 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3711 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3714 msgid "Enter here the min disk space desired."
3715 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3718 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3719 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3722 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3723 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3726 msgid "Add new shared files with auto priority"
3727 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3730 msgid "Destination folder for downloads"
3731 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3734 msgid "Folder for temporary download files"
3735 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3738 msgid "Shared folders"
3739 msgstr "freigegebene Ordner"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3742 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3744 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3747 msgid "Share hidden files"
3748 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3755 msgid "Update delay : 5 secs"
3756 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3759 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3760 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3763 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3764 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3767 msgid "Download graph scale:"
3768 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3771 msgid "Upload graph scale:"
3772 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3780 msgstr "Hintergrund"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3787 msgid "Download current"
3788 msgstr "Aktueller Download"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3791 msgid "Download running average"
3792 msgstr "Download: Durchschnitt"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3795 msgid "Download session average"
3796 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3799 msgid "Upload current"
3800 msgstr "Aktueller Upload"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3803 msgid "Upload running average"
3804 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3807 msgid "Upload session average"
3808 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3811 msgid "Active connections"
3812 msgstr "Aktive Verbindungen"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3815 msgid "Systray Icon Speedbar"
3816 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3819 msgid "Kad-nodes current"
3820 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3823 msgid "Kad-nodes running"
3824 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3827 msgid "Kad-nodes session"
3828 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3839 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3840 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3843 msgid "!!! WARNING !!!"
3844 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3848 "Do not change these setting unless you know\n"
3849 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3850 "make things worse for yourself.\n"
3852 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3855 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
3856 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
3857 "negative Effekte auftreten.\n"
3859 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
3860 "dass diese Einstellungen verändert werden."
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3863 msgid "Max new connections / 5 secs"
3864 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3867 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3868 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3871 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3872 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3875 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3876 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3879 msgid "Skin to use: "
3880 msgstr "benutztes Aussehen:"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3884 msgstr "- Voreinstellung -"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3887 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3888 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3891 msgid "Show extended info on categories tabs"
3892 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3895 msgid "Show transfer rates on title"
3896 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3899 msgid "Before application name"
3900 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3903 msgid "After application name"
3904 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3907 msgid "Show overhead bandwidth"
3908 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3911 msgid "Vertical toolbar orientation"
3912 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3915 msgid "Download Queue Files"
3916 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3919 msgid "Show progress percentage"
3920 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3923 msgid "Show progress bar"
3924 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3935 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3936 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3939 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3940 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3943 msgid "External Connection Parameters"
3944 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3947 msgid "Accept external connections"
3948 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3951 msgid "IP of the listening interface:"
3952 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3956 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3957 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3959 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3960 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3967 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3968 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3976 msgid "Web server parameters"
3977 msgstr "Webserver-Parameter"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3980 msgid "Run webserver on startup"
3981 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3984 msgid "Web template"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3988 msgid "Full rights password"
3989 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3992 msgid "Enable Low rights User"
3993 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3996 msgid "Low rights password"
3997 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
4000 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
4001 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
4004 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
4005 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
4008 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
4009 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
4012 msgid "Enable Gzip compression"
4013 msgstr "Gzip-Kompression an"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
4016 #: src/ServerWnd.cpp:221
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
4021 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
4022 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
4025 msgid "Reset any changes made to the preferences."
4026 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
4037 msgid "Incoming Dir :"
4038 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4045 msgid "Change priority for new assigned files :"
4046 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4050 msgstr "Nicht ändern"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4053 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4054 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4060 msgstr "Zurücksetzen"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4063 msgid "Click this button to reset the log."
4064 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4067 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4069 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4073 msgstr "Serverliste"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4077 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4078 "update the list of known servers."
4080 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
4081 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4084 msgid "Add server manually: Name"
4085 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4088 msgid "Enter the name of the new server here"
4089 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4096 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4097 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4100 msgid "Enter the port of the server here."
4101 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4104 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4106 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4114 msgstr "Serverinformation"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4125 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4126 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4134 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4135 "update the list of known nodes."
4137 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
4138 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4142 msgstr "Knotenstatistik"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4150 msgstr "Neuer Knoten"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4169 msgid "Disconnect Kad"
4170 msgstr "Kad trennen"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4173 msgid "Use Secure User Identification"
4174 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4178 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4181 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4182 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4185 msgid "Protocol Obfuscation"
4186 msgstr "Protokollverschleierung"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4189 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4190 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4194 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4195 "connections from other clients."
4197 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4198 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4201 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4202 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4206 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4209 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4210 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4213 msgid "Accept only obfuscated connections"
4214 msgstr "Akzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4218 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4219 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4221 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4222 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4234 msgid "Who can see my shared files:"
4235 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4238 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4239 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4242 msgid "IP-Filtering"
4243 msgstr "IP-Filterung"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4246 msgid "Filter clients"
4247 msgstr "Filtere Clients"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4251 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4253 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4254 "dat definiert sind."
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4257 msgid "Filter servers"
4258 msgstr "Filtere Server"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4262 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4264 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4269 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4272 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4274 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4282 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4285 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4286 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4289 msgid "Filtering Level:"
4290 msgstr "Filterstufe:"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4293 msgid "Always filter LAN IPs"
4294 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4297 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4298 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4302 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4303 "received from. Use with caution."
4305 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4306 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4309 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4310 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4314 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4317 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
4318 "ipfilter.dat gefunden wird"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4321 msgid "Enable Online-Signature"
4322 msgstr "Online-Signatur erstellen"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4326 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4327 "create signatures and the like."
4329 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4330 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4333 msgid "Update Frequency (Secs):"
4334 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4337 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4338 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4341 msgid "Save online signature file in: "
4342 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4346 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4348 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4352 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4353 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4356 msgid "Filter all messages"
4357 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4360 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4362 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4365 msgid "Filter messages from unknown clients"
4366 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4369 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4371 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4374 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4376 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4377 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4380 msgid "Show received messages in the log"
4381 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4388 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4390 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4393 msgid "Automatic server connect without proxy"
4394 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4397 msgid "Enable authentication"
4398 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4401 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4402 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4406 msgstr "Benutzername:"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4409 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4410 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4417 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4418 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4421 msgid "Enable Proxy"
4422 msgstr "Proxy aktivieren"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4425 msgid "Enable/disable proxy support"
4426 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4449 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4450 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4454 msgstr "Proxy-Host:"
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4457 msgid "The proxy host name"
4458 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4462 msgstr "Proxy-Port:"
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4465 msgid "The proxy port"
4466 msgstr "Der Port des Proxy"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4470 msgstr "Verbinde zu:"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4473 msgid "Login to remote amule"
4474 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4478 msgstr "Benutzername"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4481 msgid "Remember those settings"
4482 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4485 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4486 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4489 msgid "Message Categories:"
4490 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4498 msgstr "Füge Importe hinzu"
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4501 msgid "Retry selected"
4502 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4505 msgid "Remove selected"
4506 msgstr "Auswahl entfernen"
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4510 msgstr "Ereignisarten"
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4513 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4514 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4517 msgid "Networks Window"
4518 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4521 msgid "Searches Window"
4522 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4525 msgid "Files Transfers Window"
4526 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4529 msgid "Shared Files Window"
4530 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4533 msgid "Messages Window"
4534 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4537 msgid "Statistics Graph Window"
4538 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4541 msgid "Preferences Settings Window"
4542 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
4544 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4546 msgid "Disabled [%s]"
4547 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4549 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4551 msgid_plural "bytes"
4555 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4559 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4563 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4567 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4571 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4575 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4579 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4581 msgid_plural "bytes/sec"
4582 msgstr[0] "Byte/Sek"
4583 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4585 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4589 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4593 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4597 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4601 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4605 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4609 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4611 msgstr "alle anderen"
4613 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4615 msgstr "Unvollständig"
4617 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:352
4621 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4625 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4629 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4633 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4637 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4638 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4639 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4641 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4643 msgid "Importing %s: %s"
4644 msgstr "Importiere %s: %s"
4646 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4647 msgid "Reading temp folder"
4648 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4650 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4651 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4652 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4654 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4655 msgid "Creating destination file"
4656 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4658 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4660 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4661 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4663 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4665 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4666 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4668 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4669 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4670 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4672 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4673 msgid "Adding download and saving new partfile"
4674 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4676 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4677 msgid "Import partfiles"
4678 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4680 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4684 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4686 msgstr "Dateiprüfsumme"
4688 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4690 msgid "%s (Disk: %s)"
4691 msgstr "%s (Platte: %s)"
4693 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4695 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4698 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4699 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4701 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4703 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4704 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4706 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4707 msgid "Remove sources?"
4708 msgstr "Quellen entfernen?"
4710 #: src/PartFile.cpp:290
4711 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4712 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
4714 #: src/PartFile.cpp:328
4716 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4717 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4719 #: src/PartFile.cpp:335
4721 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4722 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4724 #: src/PartFile.cpp:341
4726 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4727 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4729 #: src/PartFile.cpp:352
4731 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4732 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4734 #: src/PartFile.cpp:602
4736 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4738 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4740 #: src/PartFile.cpp:605
4741 msgid "Trying to recover file info..."
4742 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4744 #: src/PartFile.cpp:620
4745 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4747 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4748 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4750 #: src/PartFile.cpp:625
4751 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4753 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4756 #: src/PartFile.cpp:627
4757 msgid "Unable to recover file info :("
4758 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4760 #: src/PartFile.cpp:662
4762 msgid "Failed to open %s (%s)"
4763 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4765 #: src/PartFile.cpp:712
4767 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4768 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4770 #: src/PartFile.cpp:894
4772 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4773 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4775 #: src/PartFile.cpp:901
4776 msgid "IO failure while saving partfile: "
4777 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4779 #: src/PartFile.cpp:914
4781 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4782 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4784 #: src/PartFile.cpp:922
4786 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4787 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4789 #: src/PartFile.cpp:993
4791 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4792 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4794 #: src/PartFile.cpp:1019
4796 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4797 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4798 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4799 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4801 #: src/PartFile.cpp:1048
4803 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4804 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
4806 #: src/PartFile.cpp:1057
4808 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4809 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
4811 #: src/PartFile.cpp:1113
4813 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4814 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4816 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4819 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4822 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4825 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
4826 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4828 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
4829 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4831 #: src/PartFile.cpp:1176
4833 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4834 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4836 #: src/PartFile.cpp:1209
4838 msgid "Finished rehashing %s"
4839 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4841 #: src/PartFile.cpp:2134
4843 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4845 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4848 #: src/PartFile.cpp:2171
4850 msgid "Finished downloading: %s"
4851 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4853 #: src/PartFile.cpp:2228
4855 msgid "Deleting file: %s"
4856 msgstr "Lösche Datei: %s"
4858 #: src/PartFile.cpp:2291
4860 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4862 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4863 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4865 #: src/PartFile.cpp:2296
4868 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4871 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4872 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4874 #: src/PartFile.cpp:2974
4876 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4877 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4879 #: src/PartFile.cpp:3044
4881 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4882 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4884 #: src/PartFile.cpp:3096
4886 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4887 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4889 #: src/PartFile.cpp:3705
4893 #: src/PartFile.cpp:3721
4894 msgid "Insufficient disk space"
4895 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
4897 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:944
4899 msgstr "Heruntergeladen"
4901 #: src/PartFile.cpp:3993
4903 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4904 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4906 #: src/Preferences.cpp:659
4907 msgid "System default"
4908 msgstr "Systemvorgabe"
4910 #: src/Preferences.cpp:660
4914 #: src/Preferences.cpp:661
4918 #: src/Preferences.cpp:662
4922 #: src/Preferences.cpp:663
4926 #: src/Preferences.cpp:664
4930 #: src/Preferences.cpp:665
4932 msgstr "Katalanisch"
4934 #: src/Preferences.cpp:666
4935 msgid "Chinese (Simplified)"
4936 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4938 #: src/Preferences.cpp:667
4939 msgid "Chinese (Traditional)"
4940 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4942 #: src/Preferences.cpp:668
4946 #: src/Preferences.cpp:669
4948 msgstr "Tschechisch"
4950 #: src/Preferences.cpp:670
4954 #: src/Preferences.cpp:671
4956 msgstr "Holländisch"
4958 #: src/Preferences.cpp:672
4959 msgid "English (U.K.)"
4960 msgstr "Englisch (UK)"
4962 #: src/Preferences.cpp:673
4966 #: src/Preferences.cpp:674
4970 #: src/Preferences.cpp:675
4972 msgstr "Französisch"
4974 #: src/Preferences.cpp:676
4978 #: src/Preferences.cpp:677
4982 #: src/Preferences.cpp:678
4986 #: src/Preferences.cpp:679
4990 #: src/Preferences.cpp:680
4994 #: src/Preferences.cpp:681
4996 msgstr "Italienisch"
4998 #: src/Preferences.cpp:682
4999 msgid "Italian (Swiss)"
5000 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
5002 #: src/Preferences.cpp:683
5006 #: src/Preferences.cpp:684
5010 #: src/Preferences.cpp:685
5014 #: src/Preferences.cpp:686
5015 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5018 #: src/Preferences.cpp:687
5022 #: src/Preferences.cpp:688
5024 msgstr "Portugiesisch"
5026 #: src/Preferences.cpp:689
5027 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5028 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
5030 #: src/Preferences.cpp:690
5034 #: src/Preferences.cpp:691
5038 #: src/Preferences.cpp:692
5042 #: src/Preferences.cpp:693
5046 #: src/Preferences.cpp:694
5050 #: src/Preferences.cpp:695
5054 #: src/Preferences.cpp:886
5055 msgid "no options available"
5056 msgstr "keine Optionen verfügbar"
5058 #: src/Preferences.cpp:1552
5059 msgid "Invalid category found, skipping"
5060 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
5062 #: src/Preferences.cpp:1717
5064 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5066 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
5069 #: src/Preferences.cpp:1718
5071 msgid "Default port will be used (%d)"
5072 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
5074 #: src/Preferences.cpp:1741
5076 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5077 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5085 msgstr "Verzeichnisse"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5112 msgid "Remote Controls"
5113 msgstr "Fernsteuerung"
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5116 msgid "Online Signature"
5117 msgstr "Onlinesignatur"
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5121 msgstr "Fortgeschritten"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5129 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5133 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5135 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5140 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5142 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5147 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5149 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5154 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5157 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5161 msgid "- TCP port changed.\n"
5162 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5165 msgid "- UDP port changed.\n"
5166 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5170 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5171 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5173 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5174 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5178 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5179 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5181 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5182 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5186 msgid "- Language changed.\n"
5187 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5190 msgid "- Temp folder changed.\n"
5191 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5194 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5195 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5199 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5200 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5202 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5203 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:667
5207 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5208 "Enable UDP port or disable Kad."
5210 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5211 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:676
5216 "You MUST restart aMule now.\n"
5217 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5220 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5221 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:752
5226 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5227 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5228 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5230 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5231 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5232 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5234 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:884
5235 msgid "Temporary files"
5236 msgstr "Temporäre Dateien"
5238 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
5239 msgid "Incoming files"
5240 msgstr "Fertige Dateien"
5242 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5243 msgid "Online Signatures"
5244 msgstr "Online-Signaturen"
5246 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5248 msgid "Choose a folder for %s"
5249 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5252 msgid "Browse for videoplayer"
5253 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:931
5256 msgid "Select browser"
5257 msgstr "Browser-Wahl"
5259 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:937
5261 msgid "Executable%s"
5262 msgstr "Ausführbar%s"
5264 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
5265 msgid "Edit server list"
5266 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5268 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
5270 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5271 "Only one url on each line."
5273 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5274 "Nur eine URL pro Zeile!"
5276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5278 msgid "Update delay: %d second"
5279 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5280 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5281 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
5283 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5285 msgid "Time for average graph: %d minute"
5286 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5287 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5288 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5290 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5292 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5293 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5295 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5297 msgid "Update delay : %d second"
5298 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5299 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5300 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5302 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5304 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5305 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5306 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5307 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5309 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5311 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5312 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5313 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5314 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5316 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
5318 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5319 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5320 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5321 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5323 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
5324 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5325 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5327 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1103
5329 msgstr "deaktiviert"
5331 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5333 msgid "Execute command on `%s' event"
5334 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
5336 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
5337 msgid "Enable command execution on core"
5338 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5340 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5341 msgid "Core command:"
5342 msgstr "Kern-Befehl:"
5344 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1141
5345 msgid "Enable command execution on GUI"
5346 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5348 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5349 msgid "GUI command:"
5350 msgstr "GUI-Befehl:"
5352 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
5353 msgid "The following variables will be replaced:"
5354 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5356 #: src/SearchDlg.cpp:528
5357 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5359 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5361 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5362 msgid "Search warning"
5363 msgstr "Suchwarnung"
5365 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5367 msgstr "Hauptkategorie"
5369 #: src/SearchList.cpp:292
5370 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5371 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5373 #: src/SearchList.cpp:294
5374 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5375 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5377 #: src/SearchList.cpp:343
5378 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5379 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5381 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5385 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5386 msgid "Download in category"
5387 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5389 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5390 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5391 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5393 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5394 msgid "Mark as known file"
5395 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5397 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5398 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5399 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5401 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5403 msgstr "Abgebrochen"
5405 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5409 #: src/ServerConnect.cpp:70
5411 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5412 "without obfuscation."
5414 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5415 "erneut, ohne Verschleierung."
5417 #: src/ServerConnect.cpp:75
5418 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5420 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5423 #: src/ServerConnect.cpp:89 src/ServerConnect.cpp:143
5424 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5425 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5427 #: src/ServerConnect.cpp:117 src/ServerConnect.cpp:130
5428 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5429 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5431 #: src/ServerConnect.cpp:193
5433 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5434 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5436 #: src/ServerConnect.cpp:269
5438 msgid "Connection established on: %s"
5439 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5441 #: src/ServerConnect.cpp:341
5442 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5444 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5447 #: src/ServerConnect.cpp:345
5449 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5450 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5452 #: src/ServerConnect.cpp:355
5454 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5455 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5457 #: src/ServerConnect.cpp:368
5459 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5460 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5462 #: src/ServerConnect.cpp:387
5464 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5465 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5467 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5469 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5471 #: src/ServerConnect.cpp:407
5472 msgid "Connection lost"
5473 msgstr "Verbindung verloren"
5475 #: src/ServerConnect.cpp:414
5477 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5478 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5480 #: src/ServerConnect.cpp:456
5481 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5482 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5484 #: src/ServerConnect.cpp:466
5486 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5487 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
5489 #: src/ServerConnect.cpp:639
5490 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5491 msgstr "Erhalte spätes Ergebnis für DNS-Nachschlag, verwerfe."
5493 #: src/ServerList.cpp:84
5495 msgid "Loading server.met file: %s"
5496 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5498 #: src/ServerList.cpp:89
5499 msgid "Server.met file not found!"
5500 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5502 #: src/ServerList.cpp:97
5504 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5506 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5508 #: src/ServerList.cpp:103
5509 msgid "Failed to open server.met!"
5510 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5512 #: src/ServerList.cpp:114
5514 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5516 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5518 #: src/ServerList.cpp:169
5520 msgid "%i server in server.met found"
5521 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5522 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5523 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5525 #: src/ServerList.cpp:171
5527 msgid "%d server added"
5528 msgid_plural "%d servers added"
5529 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5530 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5532 #: src/ServerList.cpp:192
5534 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5535 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5537 #: src/ServerList.cpp:211
5539 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5541 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5543 #: src/ServerList.cpp:231
5545 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5547 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5550 #: src/ServerList.cpp:250
5552 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5553 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5555 #: src/ServerList.cpp:345
5557 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5560 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5563 #: src/ServerList.cpp:634
5564 msgid "Failed to save server.met!"
5565 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5567 #: src/ServerList.cpp:787
5569 msgstr "Ungültige URL"
5571 #: src/ServerList.cpp:809
5573 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5574 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5576 #: src/ServerList.cpp:824
5578 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5579 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5581 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5582 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5584 #: src/ServerList.cpp:837
5586 msgid "Start downloading server list from %s"
5587 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5589 #: src/ServerList.cpp:846
5591 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5593 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5596 #: src/ServerList.cpp:850
5597 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5598 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5600 #: src/ServerList.cpp:867
5602 msgid "Failed to download the server list from %s"
5603 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5605 #: src/ServerList.cpp:943
5607 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5610 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5625 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5627 msgstr "Beschreibung"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5637 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5641 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5647 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5648 "first. The server was NOT deleted."
5650 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5651 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5653 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5654 msgid "(Unknown name)"
5655 msgstr "(Unbekannter Name)"
5657 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5659 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5660 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5662 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5664 msgid "Failed to open '%s'"
5665 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5667 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5669 msgid "Servers (%i)"
5670 msgstr "Server (%i)"
5672 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5673 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5677 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5678 msgid "Connect to server"
5679 msgstr "Verbinde mit Server"
5681 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5682 msgid "Mark server as static"
5683 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5685 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5686 msgid "Mark server as non-static"
5687 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5689 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5690 msgid "Mark servers as static"
5691 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5693 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5694 msgid "Mark servers as non-static"
5695 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
5697 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5698 msgid "Remove server"
5699 msgstr "Entferne Server"
5701 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5702 msgid "Remove servers"
5703 msgstr "Entferne die Server"
5705 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5706 msgid "Remove all servers"
5707 msgstr "Alle Server entfernen"
5709 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5710 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5711 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5713 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5714 msgid "Reconnect to server"
5715 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5717 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5718 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5719 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5721 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5722 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5723 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5725 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5726 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5727 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5729 #: src/ServerSocket.cpp:259
5731 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5732 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5734 #: src/ServerSocket.cpp:274
5736 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5737 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5739 #: src/ServerSocket.cpp:417
5741 msgid "New clientid is %u"
5742 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5744 #: src/ServerSocket.cpp:419
5745 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5746 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5748 #: src/ServerSocket.cpp:420
5749 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5751 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5752 "Firewall befindest."
5754 #: src/ServerSocket.cpp:421
5755 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5756 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5758 #: src/ServerSocket.cpp:478
5759 msgid "Unknown server info received! - too short"
5760 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5762 #: src/ServerSocket.cpp:539
5764 msgid "Received %d new server"
5765 msgid_plural "Received %d new servers"
5766 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5767 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5769 #: src/ServerSocket.cpp:542
5770 msgid "Saving of server-list completed."
5771 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5773 #: src/ServerSocket.cpp:592
5774 msgid "Server rejected last command"
5775 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5777 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5779 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5780 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5782 #: src/ServerSocket.cpp:606
5784 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5785 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5787 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5789 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5790 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5792 #: src/ServerSocket.cpp:728
5794 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5795 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5797 #: src/ServerSocket.cpp:738
5798 msgid "using protocol obfuscation."
5799 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5801 #: src/ServerSocket.cpp:747
5803 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5804 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5806 #: src/ServerSocket.cpp:759
5808 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5809 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5811 #: src/ServerWnd.cpp:103
5812 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5813 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5815 #: src/ServerWnd.cpp:108
5816 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5817 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5819 #: src/ServerWnd.cpp:161
5820 msgid "eD2k Status:"
5821 msgstr "eD2k-Status:"
5823 #: src/ServerWnd.cpp:172
5827 #: src/ServerWnd.cpp:204
5828 msgid "Kademlia Status:"
5829 msgstr "Kademlia-Status:"
5831 #: src/ServerWnd.cpp:207
5835 #: src/ServerWnd.cpp:210
5839 #: src/ServerWnd.cpp:213
5840 msgid "Connection State:"
5841 msgstr "Verbindungszustand:"
5843 #: src/ServerWnd.cpp:215
5845 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5846 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5848 #: src/ServerWnd.cpp:217
5849 msgid "UDP Connection State:"
5850 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5852 #: src/ServerWnd.cpp:220
5854 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5855 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5857 #: src/ServerWnd.cpp:224
5858 msgid "Firewalled state: "
5859 msgstr "Firewalled-Status: "
5861 #: src/ServerWnd.cpp:230
5862 msgid "No buddy required - TCP port open"
5863 msgstr "Kein Buddy notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5865 #: src/ServerWnd.cpp:232
5866 msgid "No buddy required - UDP port open"
5867 msgstr "Kein Buddy notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5869 #: src/ServerWnd.cpp:234
5871 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
5873 #: src/ServerWnd.cpp:238
5874 msgid "Connecting to buddy"
5875 msgstr "Verbinde zu Buddy"
5877 #: src/ServerWnd.cpp:241
5879 msgid "Connected to buddy at %s"
5880 msgstr "Verbunden mit Buddy an %s"
5882 #: src/ServerWnd.cpp:251
5883 msgid "Indexed sources:"
5884 msgstr "Indizierte Quellen:"
5886 #: src/ServerWnd.cpp:253
5887 msgid "Indexed keywords:"
5888 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5890 #: src/ServerWnd.cpp:255
5891 msgid "Indexed notes:"
5892 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5894 #: src/ServerWnd.cpp:257
5895 msgid "Indexed load:"
5896 msgstr "Indizes geladen:"
5898 #: src/ServerWnd.cpp:260
5899 msgid "Average Users:"
5900 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5902 #: src/ServerWnd.cpp:263
5903 msgid "Average Files:"
5904 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5906 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:722
5908 msgstr "Läuft nicht"
5910 #: src/SharedFileList.cpp:324
5912 msgid "Adding file %s to shares"
5913 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5915 #: src/SharedFileList.cpp:352
5917 msgid "Found %i known shared file"
5918 msgid_plural "Found %i known shared files"
5919 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
5920 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5922 #: src/SharedFileList.cpp:358
5924 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5925 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5926 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
5927 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5929 #: src/SharedFileList.cpp:367
5931 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5932 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
5934 #: src/SharedFileList.cpp:391
5936 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5937 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe %s"
5939 #: src/SharedFileList.cpp:463
5941 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5942 msgstr "Keine freigebaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5944 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5949 msgid "Accepted Requests"
5950 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5952 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5953 msgid "Transferred Data"
5954 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5956 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5958 msgstr "Verteilungsfaktor"
5960 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5961 msgid "Complete Sources"
5962 msgstr "Vollständige Quellen"
5964 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5965 msgid "Directory Path"
5966 msgstr "Verzeichnispfad"
5968 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5969 msgid "Add Comment/Rating"
5970 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5972 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5973 msgid "Edit Comment/Rating"
5974 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5976 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5980 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5981 msgid "Add files in collection to transfer list"
5982 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
5984 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5985 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5986 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
5988 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5989 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5990 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
5992 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5993 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5994 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
5996 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5997 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5998 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
6000 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
6001 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6003 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
6005 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
6006 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6007 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
6009 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
6010 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6012 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
6015 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
6017 msgid "Shared Files (%i)"
6018 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
6020 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
6024 #: src/Statistics.cpp:649
6026 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6027 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6029 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
6031 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6032 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
6034 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6036 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6037 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6041 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6042 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
6044 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6046 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6047 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
6049 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6051 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6052 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
6054 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6056 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6057 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6059 #: src/Statistics.cpp:662
6061 msgid "Active Uploads: %s"
6062 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6064 #: src/Statistics.cpp:663
6066 msgid "Waiting Uploads: %s"
6067 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6069 #: src/Statistics.cpp:664
6071 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6072 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6074 #: src/Statistics.cpp:665
6076 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6077 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6079 #: src/Statistics.cpp:667
6081 msgid "Average upload time: %s"
6082 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6084 #: src/Statistics.cpp:670
6086 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6087 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6089 #: src/Statistics.cpp:683
6091 msgid "Found Sources: %s"
6092 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6094 #: src/Statistics.cpp:684
6096 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6097 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6099 #: src/Statistics.cpp:686
6101 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6102 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6104 #: src/Statistics.cpp:689
6106 msgid "Average download rate (Session): %s"
6107 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6109 #: src/Statistics.cpp:690
6111 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6112 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6114 #: src/Statistics.cpp:691
6116 msgid "Max download rate (Session): %s"
6117 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6119 #: src/Statistics.cpp:692
6121 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6122 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6124 #: src/Statistics.cpp:693
6126 msgid "Reconnects: %i"
6127 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6129 #: src/Statistics.cpp:694
6131 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6132 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6134 #: src/Statistics.cpp:695
6136 msgid "Connected To Server Since: %s"
6137 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6139 #: src/Statistics.cpp:696
6141 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6142 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6144 #: src/Statistics.cpp:697
6146 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6147 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6149 #: src/Statistics.cpp:698
6151 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6152 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6154 #: src/Statistics.cpp:700
6156 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6157 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6159 #: src/Statistics.cpp:703
6162 msgstr "Unbekannt: %s"
6164 #: src/Statistics.cpp:709
6166 msgid "Filtered: %s"
6167 msgstr "Gefiltert: %s"
6169 #: src/Statistics.cpp:710
6172 msgstr "Gebannt: %s"
6174 #: src/Statistics.cpp:711
6176 msgid "Total: %i Known: %i"
6177 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6179 #: src/Statistics.cpp:715
6181 msgid "Working Servers: %i"
6182 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6184 #: src/Statistics.cpp:716
6186 msgid "Failed Servers: %i"
6187 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6189 #: src/Statistics.cpp:717
6194 #: src/Statistics.cpp:718
6196 msgid "Deleted Servers: %s"
6197 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6199 #: src/Statistics.cpp:719
6201 msgid "Filtered Servers: %s"
6202 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6204 #: src/Statistics.cpp:720
6206 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6207 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6209 #: src/Statistics.cpp:721
6211 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6212 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6214 #: src/Statistics.cpp:722
6216 msgid "Total Users: %llu"
6217 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6219 #: src/Statistics.cpp:723
6221 msgid "Total Files: %llu"
6222 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6224 #: src/Statistics.cpp:724
6226 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6227 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6229 #: src/Statistics.cpp:728
6231 msgid "Number of Shared Files: %s"
6232 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6234 #: src/Statistics.cpp:729
6236 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6237 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6239 #: src/Statistics.cpp:731
6241 msgid "Average file size: %s"
6242 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6244 #: src/Statistics.cpp:872
6245 msgid "Operating System"
6246 msgstr "Betriebssystem"
6248 #: src/Statistics.cpp:897
6249 msgid "Not Received"
6250 msgstr "Nicht empfangen"
6252 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6254 msgid "Active connections (1:%u)"
6255 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6257 #: src/StatTree.cpp:551
6258 msgid "Not available"
6259 msgstr "Nicht verfügbar"
6261 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6265 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6267 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6268 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
6270 #: src/TextClient.cpp:134
6271 msgid "Execute <str> and exit."
6272 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6274 #: src/TextClient.cpp:209
6275 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6276 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6278 #: src/TextClient.cpp:323
6280 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6283 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6284 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:359
6287 msgid "Processing by hash: "
6288 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
6290 #: src/TextClient.cpp:373
6291 msgid "Processing by filename: "
6292 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6294 #: src/TextClient.cpp:395
6295 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6297 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6299 #: src/TextClient.cpp:421
6300 msgid "Not a valid number\n"
6301 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6303 #: src/TextClient.cpp:425
6304 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6305 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6307 #: src/TextClient.cpp:637 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6308 msgid "Request failed with an unknown error."
6309 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6311 #: src/TextClient.cpp:641
6312 msgid "Operation was successful."
6313 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6315 #: src/TextClient.cpp:647
6317 msgid "Request failed with the following error: %s"
6318 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6320 #: src/TextClient.cpp:661
6322 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6323 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6325 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6329 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6333 #: src/TextClient.cpp:667
6335 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6336 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6338 #: src/TextClient.cpp:672
6340 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6341 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6343 #: src/TextClient.cpp:679
6345 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6346 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6348 #: src/TextClient.cpp:693
6352 #: src/TextClient.cpp:698
6354 msgid "Connected to %s %s %s"
6355 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6357 #: src/TextClient.cpp:704
6358 msgid "Now connecting"
6361 #: src/TextClient.cpp:713 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6366 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6371 #: src/TextClient.cpp:728
6380 #: src/TextClient.cpp:731
6389 #: src/TextClient.cpp:734
6393 "Clients in queue:\t%d\n"
6396 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6398 #: src/TextClient.cpp:737
6402 "Total sources:\t%d\n"
6405 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6407 #: src/TextClient.cpp:810
6409 msgid "Number of search results: %i\n"
6410 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6412 #: src/TextClient.cpp:820
6413 msgid "TODO - show progress of a search"
6414 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
6416 #: src/TextClient.cpp:826
6418 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6419 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6421 #: src/TextClient.cpp:839
6422 msgid "Show short status information."
6423 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6425 #: src/TextClient.cpp:840
6426 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6428 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
6430 #: src/TextClient.cpp:842
6431 msgid "Show full statistics tree."
6432 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6434 #: src/TextClient.cpp:843
6436 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6438 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6440 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6442 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6445 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6446 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6447 "Unterverzeichnisse\n"
6448 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6450 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6453 #: src/TextClient.cpp:845
6454 msgid "Shut down aMule."
6455 msgstr "aMule beenden."
6457 #: src/TextClient.cpp:846
6459 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6460 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6463 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6464 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6465 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6467 #: src/TextClient.cpp:848
6468 msgid "Reload the given object."
6469 msgstr "Neu laden des angegebenen Objekts."
6471 #: src/TextClient.cpp:849
6472 msgid "Reload shared files list."
6473 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6475 #: src/TextClient.cpp:851
6476 msgid "Reload IP filtering table."
6477 msgstr "IP-Filtertabelle neu laden."
6479 #: src/TextClient.cpp:852
6480 msgid "Reload current IP filtering table."
6481 msgstr "Aktuelle IP-Filtertabelle neu laden."
6483 #: src/TextClient.cpp:853
6484 msgid "Update IP filtering table from URL."
6485 msgstr "IP-Filtertabelle von URL aktualisieren."
6487 #: src/TextClient.cpp:854
6488 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6490 "Wenn keine URL eingetragen wird, wird die URL aus den Einstellungen benutzt."
6492 #: src/TextClient.cpp:856
6493 msgid "Connect to the network."
6494 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6496 #: src/TextClient.cpp:857
6498 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6499 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6501 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6502 "or a resolvable DNS name."
6504 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6505 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6506 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6507 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6509 #: src/TextClient.cpp:858
6510 msgid "Connect to eD2k only."
6511 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6513 #: src/TextClient.cpp:859
6514 msgid "Connect to Kad only."
6515 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6517 #: src/TextClient.cpp:861
6518 msgid "Disconnect from the network."
6519 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6521 #: src/TextClient.cpp:862
6522 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6523 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6525 #: src/TextClient.cpp:863
6526 msgid "Disconnect from eD2k only."
6527 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6529 #: src/TextClient.cpp:864
6530 msgid "Disconnect from Kad only."
6531 msgstr "Nur von Kad trennen."
6533 #: src/TextClient.cpp:866
6534 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6535 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6537 #: src/TextClient.cpp:867
6539 "The eD2k link to be added can be:\n"
6540 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6541 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6542 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6546 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6548 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6549 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6551 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6553 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6554 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6556 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6559 #: src/TextClient.cpp:869
6560 msgid "Set a preference value."
6561 msgstr "Einstellwert festlegen."
6563 #: src/TextClient.cpp:872
6564 msgid "Set IP filtering preferences."
6565 msgstr "IP-Filter-Einstellungen festlegen."
6567 #: src/TextClient.cpp:873
6568 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6569 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6571 #: src/TextClient.cpp:874
6572 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6573 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6575 #: src/TextClient.cpp:875
6576 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6577 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6579 #: src/TextClient.cpp:876
6580 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6581 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6583 #: src/TextClient.cpp:877
6584 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6585 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6587 #: src/TextClient.cpp:878
6588 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6589 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6591 #: src/TextClient.cpp:879
6592 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6593 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6595 #: src/TextClient.cpp:880
6596 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6597 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6599 #: src/TextClient.cpp:881
6600 msgid "Select IP filtering level."
6601 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6603 #: src/TextClient.cpp:882
6605 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6608 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6609 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6611 #: src/TextClient.cpp:884
6612 msgid "Set bandwidth limits."
6613 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6615 #: src/TextClient.cpp:885
6616 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6617 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6619 #: src/TextClient.cpp:886
6620 msgid "Set upload bandwidth limit."
6621 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6623 #: src/TextClient.cpp:888
6624 msgid "Set download bandwidth limit."
6625 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6627 #: src/TextClient.cpp:891
6628 msgid "Get and display a preference value."
6629 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6631 #: src/TextClient.cpp:894
6632 msgid "Get IP filtering preferences."
6633 msgstr "IP-Filter-Einstellungen holen."
6635 #: src/TextClient.cpp:895
6636 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6637 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6639 #: src/TextClient.cpp:896
6640 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6641 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6643 #: src/TextClient.cpp:897
6644 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6645 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6647 #: src/TextClient.cpp:898
6648 msgid "Get IP filtering level."
6649 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6651 #: src/TextClient.cpp:900
6652 msgid "Get bandwidth limits."
6653 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6655 #: src/TextClient.cpp:902
6656 msgid "Execute a search."
6657 msgstr "Suche ausführen."
6659 #: src/TextClient.cpp:903
6661 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6665 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6667 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6671 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6673 #: src/TextClient.cpp:904
6674 msgid "Execute a global search."
6675 msgstr "Globale Suche ausführen."
6677 #: src/TextClient.cpp:905
6678 msgid "Execute a local search"
6679 msgstr "Lokale Suche ausführen."
6681 #: src/TextClient.cpp:906
6682 msgid "Execute a kad search"
6683 msgstr "Kad-Suche ausführen."
6685 #: src/TextClient.cpp:908
6686 msgid "Show the results of the last search."
6687 msgstr "Zeige die Ergebnisse der letzten Suche an."
6689 #: src/TextClient.cpp:909
6690 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6691 msgstr "Hole die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6693 #: src/TextClient.cpp:911
6694 msgid "Show the progress of a search."
6695 msgstr "Zeige den Fortschritt einer Suche."
6697 #: src/TextClient.cpp:912
6698 msgid "Show the progress of a search.\n"
6699 msgstr "Zeige den Fortschritt einer Suche.\n"
6701 #: src/TextClient.cpp:914
6702 msgid "Start downloading a file"
6703 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6705 #: src/TextClient.cpp:915
6707 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6708 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6709 "the previous search.\n"
6711 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6712 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6715 #: src/TextClient.cpp:922
6716 msgid "Pause download."
6717 msgstr "Download anhalten."
6719 #: src/TextClient.cpp:925
6720 msgid "Resume download."
6721 msgstr "Download weiterführen."
6723 #: src/TextClient.cpp:928
6724 msgid "Cancel download."
6725 msgstr "Download löschen."
6727 #: src/TextClient.cpp:931
6728 msgid "Set download priority."
6729 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6731 #: src/TextClient.cpp:932
6732 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6734 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6737 #: src/TextClient.cpp:933
6738 msgid "Set priority to low."
6739 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6741 #: src/TextClient.cpp:934
6742 msgid "Set priority to normal."
6743 msgstr "Setze normale Priorität."
6745 #: src/TextClient.cpp:935
6746 msgid "Set priority to high."
6747 msgstr "Setze hohe Priorität."
6749 #: src/TextClient.cpp:936
6750 msgid "Set priority to auto."
6751 msgstr "Setze automatische Priorität."
6753 #: src/TextClient.cpp:938
6754 msgid "Show queues/lists."
6755 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6757 #: src/TextClient.cpp:939
6758 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6760 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6763 #: src/TextClient.cpp:940
6764 msgid "Show upload queue."
6765 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6767 #: src/TextClient.cpp:941
6768 msgid "Show download queue."
6769 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6771 #: src/TextClient.cpp:942
6775 #: src/TextClient.cpp:943
6776 msgid "Show servers list."
6777 msgstr "Serverliste zeigen."
6779 #: src/TextClient.cpp:946
6781 msgstr "Setze Log zurück."
6783 #: src/TextClient.cpp:953
6785 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6786 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6788 #: src/TextClient.cpp:954
6791 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6792 "Use '%s' instead.\n"
6794 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6795 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6797 #: src/TextClient.h:60
6798 msgid "aMule text client"
6799 msgstr "aMule Textclient"
6801 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6803 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6804 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
6806 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6808 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6809 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6811 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6813 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6814 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6816 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6818 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6819 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6821 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6823 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6824 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6826 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6828 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6829 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6831 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6833 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6835 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
6837 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6839 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6840 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
6842 #: src/TransferWnd.cpp:194
6843 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6845 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6846 "alle Dateien darin löschen??"
6848 #: src/TransferWnd.cpp:194
6849 msgid "Confirmation Required"
6850 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6852 #: src/TransferWnd.cpp:342
6854 msgstr "Alle anderen"
6856 #: src/TransferWnd.cpp:364
6857 msgid "Select view filter"
6858 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6860 #: src/TransferWnd.cpp:367
6861 msgid "Add category"
6862 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6864 #: src/TransferWnd.cpp:370
6865 msgid "Edit category"
6866 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6868 #: src/TransferWnd.cpp:371
6869 msgid "Remove category"
6870 msgstr "Kategorie entfernen"
6872 #: src/UploadClient.cpp:256
6874 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6876 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6879 #: src/UploadClient.cpp:700
6881 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6882 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6884 #: src/UploadQueue.cpp:565
6886 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6887 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6889 #: src/UploadQueue.cpp:574
6891 msgid "Suspending upload of file: %s"
6892 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6894 #: src/UserEvents.cpp:132
6896 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6897 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6899 #: src/UserEvents.h:60
6900 msgid "Download completed"
6901 msgstr "Download fertiggestellt"
6903 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6904 msgid "The full path to the file."
6905 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6907 #: src/UserEvents.h:67
6908 msgid "The name of the file without path component."
6909 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6911 #: src/UserEvents.h:71
6912 msgid "The eD2k hash of the file."
6913 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6915 #: src/UserEvents.h:75
6916 msgid "The size of the file in bytes."
6917 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6919 #: src/UserEvents.h:79
6920 msgid "Cumulative download activity time."
6921 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6923 #: src/UserEvents.h:84
6924 msgid "New chat session started"
6925 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6927 #: src/UserEvents.h:87
6928 msgid "Message sender."
6929 msgstr "Nachrichtensender."
6931 #: src/UserEvents.h:92
6932 msgid "Out of space"
6933 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6935 #: src/UserEvents.h:95
6936 msgid "Disk partition."
6937 msgstr "Festplattenpartition."
6939 #: src/UserEvents.h:100
6940 msgid "Error on completion"
6941 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6945 msgid "Processing file number %u: %s"
6946 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6949 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6950 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6954 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6955 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6958 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6959 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6964 msgstr "Willkommen!"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6967 msgid "Input parameters"
6968 msgstr "Eingabeparameter"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6971 msgid "File to Hash"
6972 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6975 msgid "Add Optional URLs for this file"
6976 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6979 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6980 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6984 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6985 "aLinkCreator append the current file name"
6987 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
6988 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6995 msgid "Create link with part-hashes"
6996 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
7000 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
7003 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
7004 "erhöhten Verweisgröße"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
7007 msgid "MD4 File Hash"
7008 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
7011 msgid "eD2k File Hash"
7012 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
7016 msgstr "eD2k-Verweis"
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
7023 msgid "Copy to clipboard"
7024 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7031 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7032 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7035 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7036 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
7040 msgstr "Speichern unter..."
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
7043 msgid "Save computed eD2k link to file"
7044 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7048 msgid "About aLinkCreator"
7049 msgstr "Über aLinkCreator"
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7052 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7053 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7056 msgid "Can't open the clipboard"
7057 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7060 msgid "Nothing to copy for now !"
7061 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
7063 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7064 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7065 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7067 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7068 msgid "Unable to open "
7069 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
7071 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7073 msgid "Please, enter a non empty file name"
7074 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7077 msgid "Nothing to save for now !"
7078 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7082 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7084 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7086 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7087 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7089 "Distributed under GPL"
7091 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7093 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7095 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7096 "und http://www.icomania.com\n"
7097 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7099 "Vertrieben unter der GPL"
7101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7105 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7109 msgid "aLinkCreator is working for you"
7110 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7113 msgid "Computing MD4 Hash..."
7114 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7117 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7118 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7122 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7124 msgstr "Abgebrochen !"
7126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7128 msgid "Done in %.2f s"
7129 msgstr "Fertig in %.2f s"
7131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7132 msgid "You have already added this URL !"
7133 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7136 msgid "Please, enter a non empty URL"
7137 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7139 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7141 msgid "Unable to open %s"
7142 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7144 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7146 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7147 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7149 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7151 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7152 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7154 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7156 msgid "%02uh %02umin %02us"
7157 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7159 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7161 msgid "%02umin %02us"
7162 msgstr "%02uMin %02uSek"
7164 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7169 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7174 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7179 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7184 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7189 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7195 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7196 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7199 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7200 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7203 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7204 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7212 msgid "Stop Auto Refresh"
7213 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7216 msgid "Save Online Statistics image"
7217 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7220 msgid "Print Online Statistics image"
7221 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7224 msgid "Preferences setting"
7225 msgstr "Einstellungen"
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7233 msgid "Start Auto Refresh"
7234 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7237 msgid "Auto Refresh stopped"
7238 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7241 msgid "Auto Refresh started"
7242 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7245 msgid "Save Statistics Image"
7246 msgstr "Speichere Statistikbild"
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7249 msgid "aMule Online Statistics"
7250 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7254 "There was a problem printing.\n"
7255 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7257 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7258 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7266 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7268 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7270 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7272 "Distributed under GPL"
7274 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7276 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7278 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7280 "Vertrieben unter der GPL"
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7283 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7284 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7289 msgid "aMule is running"
7290 msgstr "aMule läuft"
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7293 msgid "aMule is running, but disconnected"
7294 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7297 msgid "aMule is connecting..."
7298 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7301 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7302 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7313 msgid " has been running for "
7314 msgstr " läuft seit "
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7317 msgid " is stopped !"
7318 msgstr "ist angehalten!"
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7322 msgid " is not connected !"
7323 msgstr " ist nicht verbunden!"
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7326 msgid " is connecting..."
7327 msgstr " verbindet sich..."
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7330 msgid " is doing something strange, check it !"
7331 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7334 msgid " is connected to "
7335 msgstr " ist verbunden mit "
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7356 msgid "Total Download: "
7357 msgstr "Gesamtdownload: "
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7365 msgid "Session Download: "
7366 msgstr "Sitzung Download: "
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7373 msgid " kB/s, Upload: "
7374 msgstr " kB/s, Upload: "
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7380 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7382 msgstr "Freigegeben: "
7384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7385 msgid " file(s), Clients on queue: "
7386 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7388 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7392 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7398 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7399 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7402 msgid "System uptime: "
7403 msgstr "Systemlaufzeit: "
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7406 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7407 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7410 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7411 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7414 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7415 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7418 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7419 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7421 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7422 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7423 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7425 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7426 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7427 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7429 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7433 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7437 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7438 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7439 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7441 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7442 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7444 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7450 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7451 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7452 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7454 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7455 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7456 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7458 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7459 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7460 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7462 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7466 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7467 msgid "Folder containing your signature file"
7468 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7470 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7471 msgid "Folder where generating the statistic image"
7472 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7474 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7475 msgid "Loads template <str>"
7476 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7478 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7479 msgid "Web server HTTP port"
7480 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7482 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7483 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7484 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7486 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7490 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7491 msgid "Use gzip compression"
7492 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7494 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7495 msgid "Full access password for web server"
7496 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7498 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7499 msgid "Guest password for web server"
7500 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7502 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7503 msgid "Allow guest access"
7504 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7506 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7507 msgid "Deny guest access"
7508 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7510 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7511 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7512 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7514 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7515 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7516 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7518 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7519 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7520 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7522 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7523 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7524 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7526 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7527 msgid "aMule Web Server"
7528 msgstr "aMule Webserver"
7530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7531 msgid "web client connection accepted\n"
7532 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7535 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7536 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7540 msgid "Request failed with the following error: %s."
7541 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7544 msgid "Index file not found: "
7545 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7548 msgid "Session expired - requesting login\n"
7549 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7552 msgid "Session ok, logged in\n"
7553 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7556 msgid "Session ok, not logged in\n"
7557 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7560 msgid "No session opened - will request login\n"
7561 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7564 msgid "Session created - requesting login\n"
7565 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7568 msgid "Processing request [original]: "
7569 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7572 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7573 msgstr "Kein Passwort angegeben, Anmeldung wird nicht erlaubt."
7575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7576 msgid "Checking password\n"
7577 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7580 msgid "Password hash invalid\n"
7581 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7584 msgid "Password ok\n"
7585 msgstr "Passwort ok\n"
7587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7588 msgid "Password bad\n"
7589 msgstr "Falsches Passwort\n"
7591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7592 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7593 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7596 msgid "Logout requested\n"
7597 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7600 msgid "Processing request [redirected]: "
7601 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7603 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7604 #~ msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
7606 #~ msgid "HTTP download thread started"
7607 #~ msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
7609 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7611 #~ "Downloadgröße nicht empfangen, lade herunter bis Verbindung beendet wird"
7613 #~ msgid "Download size: %i"
7614 #~ msgstr "Downloadgröße: %i"
7616 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7617 #~ msgstr "HTTP-Download-Thread beendet."
7619 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7620 #~ msgstr "Host: %s:%i\n"
7622 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7623 #~ msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)"
7625 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7626 #~ msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung"
7628 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7629 #~ msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten"
7631 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7632 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
7634 #~ msgid "Get IPFilter level."
7635 #~ msgstr "IP-Filterstufe holen."
7637 #~ msgid "Makes a search."
7638 #~ msgstr "Beginnt eine Suche."
7641 #~ msgstr "Beendet!"
7643 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7644 #~ msgstr "Benutze amuleweb in '%s'."
7646 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7647 #~ msgstr "Beende aMule ..."
7650 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7653 #~ "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
7654 #~ "Sicherheitsgründen geändert:\n"
7658 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7662 #~ "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende "
7663 #~ "und ausgehende Verbindungen.\n"
7667 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7670 #~ "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern "
7671 #~ "oder Clients.\n"
7675 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7676 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7677 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7678 #~ "aMule to work properly."
7681 #~ "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7682 #~ "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7683 #~ "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner "
7684 #~ "Server-Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7689 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7690 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7694 #~ "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
7695 #~ "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
7697 #~ msgid "Fetching status..."
7698 #~ msgstr "Hole Status..."
7700 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7701 #~ msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
7703 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7704 #~ msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
7706 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7707 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7709 #~ msgid "Firewalled"
7710 #~ msgstr "Firewalled"
7712 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7713 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7714 #~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
7715 #~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
7717 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7719 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7722 #~ msgstr "Benutzer:"
7727 #~ msgid "No handler for this file type."
7728 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7730 #~ msgid "File was not saved"
7731 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7733 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7735 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7738 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7741 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7744 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7745 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7747 #~ msgid "Message Filter"
7748 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7750 #~ msgid "Gui Tweaks"
7751 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7753 #~ msgid "Core Tweaks"
7754 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7759 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7760 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7762 #~ msgid "Show part file number before file name"
7763 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7765 #~ msgid "Skin Support"
7766 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7768 #~ msgid "- no skins available -"
7769 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7771 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7772 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7774 #~ msgid "Show messages in log"
7775 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7777 #~ msgid "Filtering Options:"
7778 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7780 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7781 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7783 #~ msgid "Line Capacities"
7784 #~ msgstr "Kapazitäten"
7787 #~ "Note: These values are\n"
7788 #~ " only used for statistics."
7790 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7791 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7793 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7794 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7796 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7797 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7799 #~ msgid "Bind Address"
7800 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7802 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7803 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7805 #~ msgid "Max Sources per File"
7806 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7808 #~ msgid "Connection limits"
7809 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7811 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7812 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7814 #~ msgid "Enable UPnP"
7815 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7817 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7818 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7820 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7821 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7823 #~ msgid "Check disk space"
7824 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7826 #~ msgid "Min disk space:"
7827 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7830 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7832 #~ msgid "Temporary"
7833 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7836 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7838 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7839 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7841 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7842 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7844 #~ msgid "Show percentage"
7845 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7847 #~ msgid "Show progressbar "
7848 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7850 #~ msgid "Enable skin support "
7851 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7854 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7856 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7858 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7861 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7862 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7864 #~ msgid "Web server port"
7865 #~ msgstr "Webserver-Port"
7867 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7868 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7870 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7871 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7874 #~ "IP of the listening interface\n"
7875 #~ "(empty for any)"
7877 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7878 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7881 #~ msgstr "TCP-Port"
7883 #~ msgid "Who can see shared files:"
7884 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7886 #~ msgid "Event types"
7887 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7889 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7890 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7893 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7894 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7896 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7897 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7899 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7900 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7902 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7904 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7907 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7908 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7910 #~ msgid "Bandwith limits"
7911 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7913 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7915 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7918 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7919 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7921 #~ msgid "I.C.H. active"
7922 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7924 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7925 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7927 #~ msgid "Disk space"
7928 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7930 #~ msgid "Create Backup for preview"
7931 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7933 #~ msgid "Advanced Settings"
7934 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7936 #~ msgid "Progressbar Style"
7937 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7939 #~ msgid "Column Sorting"
7940 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7942 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7943 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7945 #~ msgid "File Options"
7946 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7948 #~ msgid "Status text"
7949 #~ msgstr "Statustext"
7951 #~ msgid "Pop-up status text"
7952 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7955 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7957 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7959 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7960 #~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
7962 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7963 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7966 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7969 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7972 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7973 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7976 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7979 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7982 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7983 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7985 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7986 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7988 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7989 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7992 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7993 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7995 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7996 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7998 #~ msgid "Misc Options"
7999 #~ msgstr "Weitere Optionen"
8001 #~ msgid "Server Options"
8002 #~ msgstr "Serveroptionen"
8004 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
8005 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
8007 #~ msgid "eD2k Info"
8008 #~ msgstr "eD2k Informationen"
8010 #~ msgid "Disable/Enable"
8011 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
8013 #~ msgid "Authentication"
8014 #~ msgstr "Authentifizierung"
8016 #~ msgid "General Settings"
8017 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
8019 #~ msgid "Hard limit"
8020 #~ msgstr "Hartes Limit"
8022 #~ msgid "Max Connections"
8023 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
8025 #~ msgid "GUI Tweaks"
8026 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
8028 #~ msgid "Remote Control"
8029 #~ msgstr "Fernbedienung"
8031 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8032 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
8034 #~ msgid "User Defined"
8035 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
8037 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8038 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
8040 #~ msgid "System Default"
8041 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
8043 #~ msgid "Konqueror"
8044 #~ msgstr "Konqueror"
8053 #~ msgstr "Firebird"
8059 #~ msgstr "Netscape"
8065 #~ msgstr "Epiphany"
8067 #~ msgid "Select your browser here"
8068 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
8070 #~ msgid "Custom Browser:"
8071 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
8074 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8075 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8077 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
8078 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
8080 #~ msgid "Please wait... "
8081 #~ msgstr "Bitte warten... "
8083 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8084 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
8086 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8087 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
8089 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8090 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
8092 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8093 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
8095 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8096 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
8098 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
8099 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
8101 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8102 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
8104 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8105 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
8107 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8109 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
8111 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8112 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
8114 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8116 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
8118 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8119 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
8124 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8125 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
8127 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8128 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
8130 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8131 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
8133 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8134 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8136 #~ msgid "Full access password for webserver"
8137 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
8139 #~ msgid "Guest password for webserver"
8140 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
8142 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8143 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
8145 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8146 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
8149 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8150 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8152 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
8153 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
8156 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8157 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
8159 #~ msgid "Ed2k link"
8160 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
8162 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8163 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
8165 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8166 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8168 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8169 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
8171 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8172 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
8174 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8175 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
8178 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8180 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8182 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8183 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8185 #~ "Distributed under GPL"
8187 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
8189 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8191 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
8192 #~ "und http://www.icomania.com\n"
8193 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8195 #~ "Vertrieben unter der GPL"
8197 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8198 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
8200 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8201 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8203 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8204 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
8206 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8207 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
8209 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8210 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
8212 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8213 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
8215 #~ msgid "ed2k network"
8216 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
8219 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8220 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8222 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8223 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8226 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8227 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8229 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
8230 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
8232 #~ msgid "Edit Serverlist"
8233 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
8235 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8236 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
8238 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8239 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
8241 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8242 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
8244 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8245 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
8247 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8248 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
8250 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8251 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
8253 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8254 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
8256 #~ msgid "ED2K Status:"
8257 #~ msgstr "eD2k-Status:"
8259 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8260 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
8262 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8263 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
8265 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8266 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
8268 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8269 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
8271 #~ msgid "Average filesize: %s"
8272 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
8274 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8276 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
8279 #~ msgstr "Fehler: "
8281 #~ msgid "Warning: "
8282 #~ msgstr "Warnung: "
8284 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8285 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
8291 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8294 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
8295 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
8298 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8299 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8300 #~ "warning on every preview"
8302 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
8303 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
8304 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
8306 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8307 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
8309 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8310 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8312 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8313 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8315 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8317 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
8319 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8320 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
8322 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8324 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
8328 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8330 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
8331 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
8334 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8335 #~ "should never happen"
8337 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
8338 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
8340 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8341 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
8343 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8344 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
8346 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8348 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8351 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8352 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
8354 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8356 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
8358 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8359 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
8361 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8362 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
8365 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8366 #~ "part.met recovery solutions."
8368 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
8369 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
8371 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8372 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
8374 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8375 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
8377 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8378 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8380 #~ msgid "Shutdown aMule."
8381 #~ msgstr "aMule beenden."
8384 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8385 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8386 #~ "running core.\n"
8388 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
8389 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
8390 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
8392 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8393 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
8395 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8396 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
8398 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8399 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
8402 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8403 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8405 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8407 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8409 #~ " server list.\n"
8411 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8413 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
8414 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
8415 #~ "eingereiht wird\n"
8416 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
8417 #~ "hinzugefügt wird\n"
8418 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
8420 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
8422 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
8425 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8426 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
8428 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8429 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
8431 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8432 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
8434 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8435 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
8437 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8438 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
8440 #~ msgid "Error: IO error!"
8441 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
8443 #~ msgid "Error: Failed!"
8444 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
8446 #~ msgid "ED2K Link: "
8447 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
8450 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8453 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
8456 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8458 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
8464 #~ msgid "Bandwith Limits"
8465 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8467 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8468 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
8470 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8472 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8475 #~ msgid "Hard Limit"
8476 #~ msgstr "Hartes Limit"
8478 #~ msgid "Connection Limits"
8479 #~ msgstr "Verbindungslimits"
8481 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8482 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
8484 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8485 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
8487 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8488 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
8490 #~ msgid "Disk Space"
8491 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8493 #~ msgid "Check Disk Space"
8494 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
8496 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8497 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
8499 #~ msgid "Min Disk Space:"
8500 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
8502 #~ msgid "Incoming Directory :"
8503 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
8505 #~ msgid "Temporary Directory :"
8506 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
8508 #~ msgid "Shared Directories"
8509 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8511 #~ msgid "Create Backup to preview"
8512 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8514 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8515 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8517 #~ msgid "Webserver Parameters"
8518 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8520 #~ msgid "Webserver port"
8521 #~ msgstr "Webserver-Port"
8523 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8524 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8526 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8527 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8529 #~ msgid "Serverlist"
8530 #~ msgstr "Serverliste"
8532 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8533 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8538 #~ msgid "Speed Limits:"
8539 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8541 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8542 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8544 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8545 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8547 #~ msgid "TCP Port: %d"
8548 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8550 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8551 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8553 #~ msgid "UDP Port: %d"
8554 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8556 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8557 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8559 #~ msgid "Shared Files: %d"
8560 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8562 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8563 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8565 #~ msgid "Upload Limit"
8566 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8568 #~ msgid "Download Limit"
8569 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8572 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8573 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8576 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8577 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8579 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8581 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8584 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8585 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8588 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8589 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8590 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8592 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8593 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8594 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8597 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8598 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8600 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8601 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8603 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8604 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8606 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8607 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8612 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8613 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8615 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8616 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8618 #~ msgid "Not Supported"
8619 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8622 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8623 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8625 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8627 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8631 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8632 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8634 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8636 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8640 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8641 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8642 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8644 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8645 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8646 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8648 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8649 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8651 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8652 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8654 #~ msgid "Browse wav"
8655 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8657 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8658 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8660 #~ msgid "No comment(s)"
8661 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8664 #~ "Note: These values are\n"
8665 #~ "only used for statistics."
8667 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8668 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8670 #~ msgid "Notifications"
8671 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8673 #~ msgid "Messages popup"
8674 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8676 #~ msgid "Use sound"
8679 #~ msgid "Pop out when :"
8680 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8682 #~ msgid "New entry on log"
8683 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8685 #~ msgid "Starts a new chat session"
8686 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8688 #~ msgid "A new chat message is received"
8689 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8691 #~ msgid "A download is added or finished"
8692 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8694 #~ msgid "New aMule version detected"
8695 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8697 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8698 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8700 #~ msgid "Notify by Mail"
8701 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8703 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8704 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8706 #~ msgid "SMTP server :"
8707 #~ msgstr "SMTP Server:"
8709 #~ msgid "Email Address :"
8710 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8716 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8717 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8718 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8721 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8723 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8724 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8725 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8726 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8728 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8730 #~ msgid "Never show this again"
8731 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8733 #~ msgid "Enable/Disable"
8734 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8736 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8738 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8741 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8743 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8746 #~ msgid "Disconnect from "
8747 #~ msgstr "Trennt vom "
8749 #~ msgid "current server"
8750 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8753 #~ msgstr " und von "
8755 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8756 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8762 #~ msgstr " | Kad: "
8764 #~ msgid "TCP Flags"
8765 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8767 #~ msgid "UDP Flags"
8768 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8770 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8771 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8773 #~ msgid "Client requests %u"
8774 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8776 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8777 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8779 #~ msgid "Client request is invalid!"
8780 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8782 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8783 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8785 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8786 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8788 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8789 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8792 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8793 #~ "directory not found."
8795 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8796 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8798 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8799 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8802 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8803 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8805 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8806 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8808 #~ msgid "doesn't work"
8809 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8811 #~ msgid "remote gui"
8812 #~ msgstr "entferntes GUI"
8815 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8816 #~ "part.met recovery solutions"
8818 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8819 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8822 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8823 #~ "part.met recovery solutions"
8825 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8826 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8828 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8829 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8832 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8834 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8835 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8836 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8838 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8839 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8841 #~ " Part of aMule is based on \n"
8842 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8843 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8844 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8846 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8848 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8849 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8850 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8852 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8853 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8855 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8856 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8857 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8858 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8860 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8861 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8864 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8866 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8869 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8871 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8874 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8875 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8878 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8879 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8881 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8882 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8884 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8885 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8888 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8889 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8891 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8892 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8894 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8895 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8898 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8899 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8901 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8902 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8904 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8905 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8908 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8909 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8911 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8912 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8914 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8915 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8918 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8919 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8921 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8922 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8924 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8925 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8928 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8929 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8931 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8932 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8934 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8935 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8938 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8939 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8941 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8942 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8944 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8945 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8948 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8949 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8951 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8952 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8954 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8955 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8958 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8959 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8961 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8962 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8964 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8965 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8967 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8968 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8970 #~ msgid "Merge attempt"
8971 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8973 #~ msgid "Recursive merge"
8974 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8976 #~ msgid "Sucessful merge!"
8977 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8979 #~ msgid "No merge possible"
8980 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8982 #~ msgid "Buddy address: "
8983 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8985 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8986 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8997 #~ msgid "Shows the process of a search."
8998 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
9000 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
9001 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
9003 #~ msgid "Search warning."
9004 #~ msgstr "Suchwarnung."
9006 #~ msgid "Client Identification:"
9007 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
9009 #~ msgid "Use Secure Identification"
9010 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
9013 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
9014 #~ "for use with the credit system."
9016 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
9017 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
9019 #~ msgid "Sources Dropping"
9020 #~ msgstr "Quellenverwurf"
9022 #~ msgid "Source Dropping"
9023 #~ msgstr "Quellenverwurf"
9025 #~ msgid "Drop sources"
9026 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
9028 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
9030 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
9032 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
9033 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
9035 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
9036 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
9038 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
9040 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
9042 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
9043 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
9045 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
9046 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
9048 #~ msgid "High Queue Rating value"
9049 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
9051 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
9052 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
9054 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
9055 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
9057 #~ msgid "Timer (in secs)"
9058 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
9060 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
9061 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
9063 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
9064 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
9066 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
9067 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
9069 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
9070 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
9072 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
9073 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"