1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:03+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
31 msgstr "Aggiungi amico"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1736
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
45 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
47 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
48 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
50 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
52 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
58 msgid "Now, exiting main app..."
61 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
65 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
70 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
73 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
78 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
83 msgid "aMule shutdown completed."
84 msgstr "Download completato"
87 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
95 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
99 msgid "Password set and external connections enabled."
100 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
102 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:677 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
109 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
112 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
113 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
116 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1046 src/CatDialog.cpp:141
117 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
118 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
124 "You don't have any server in the server list.\n"
125 "Do you want aMule to download a new list now?"
127 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
128 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
131 msgid "Server list download"
132 msgstr "Server list download"
134 #: src/amule.cpp:591 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
135 #: src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:638
137 msgstr "Connessione in corso"
141 msgid "web server running on pid %d"
146 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
147 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
148 "aMule using --enable-webserver and run make install"
151 #: src/amule.cpp:653 src/amule.cpp:770 src/amule.cpp:1057
152 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
153 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:622
159 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
160 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
164 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
165 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
170 "Port %u is not available!\n"
172 "This means that you will be LOWID.\n"
174 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
176 "La porta %u non e' disponibile!\n"
178 "Otterrai un LowID\n"
180 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
181 "ingresso e in uscita."
184 msgid "Failed to create OnlineSig File"
185 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
188 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
189 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
191 #: src/amule.cpp:1023
193 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
196 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
197 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
199 #: src/amule.cpp:1032
201 msgid "This is the first time you run aMule %s"
202 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
204 #: src/amule.cpp:1034
205 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
206 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
208 #: src/amule.cpp:1035
209 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
210 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
212 #: src/amule.cpp:1036
213 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
214 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
216 #: src/amule.cpp:1041
217 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
219 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
222 #: src/amule.cpp:1042
223 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
224 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
226 #: src/amule.cpp:1044
227 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
228 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
230 #: src/amule.cpp:1057
232 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
233 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
235 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
236 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
237 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
239 #: src/amule.cpp:1112
241 msgid "Server hostname notified"
242 msgstr "Nome server:"
244 #: src/amule.cpp:1356
246 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
249 #: src/amule.cpp:1484
250 msgid "ERROR: can't open logfile"
251 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
253 #: src/amule.cpp:1488
254 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
255 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
257 #: src/amule.cpp:1506
258 msgid "Log has been reset"
259 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
261 #: src/amule.cpp:1531
263 msgid "ServerMessage: %s"
264 msgstr "Messaggio del server: %s"
266 #: src/amule.cpp:1569 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:603
267 #: src/ServerList.cpp:811
269 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
272 #: src/amule.cpp:1571
273 msgid "Failed to download the nodes list."
274 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
276 #: src/amule.cpp:1591
277 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
278 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
280 #: src/amule.cpp:1594 src/amule.cpp:1604 src/amule.cpp:1610
281 msgid "Corrupted version check file"
282 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
284 #: src/amule.cpp:1620
285 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
286 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
288 #: src/amule.cpp:1621
290 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
291 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
293 #: src/amule.cpp:1622
294 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
295 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
297 #: src/amule.cpp:1624
299 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
301 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
303 #: src/amule.cpp:1628
304 msgid "Your copy of aMule is up to date."
305 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
307 #: src/amule.cpp:1635
308 msgid "Failed to download the version check file"
309 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
311 #: src/amule.cpp:1795 src/amule-remote-gui.cpp:507
313 msgid "Users: %s | Files: %s"
314 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
316 #: src/amule.cpp:1796 src/amule-remote-gui.cpp:508
318 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
319 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
321 #: src/amule.cpp:1805 src/amule-remote-gui.cpp:517
322 msgid "No networks selected"
323 msgstr "Nessuna rete selezionata"
325 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
329 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
333 #: src/amule.cpp:1872
335 msgid "Connected to %s %s"
336 msgstr "Connesso a %s %s"
338 #: src/amule.cpp:1875
340 msgid "Connecting to %s"
341 msgstr "Connessione in corso a %s"
343 #: src/amule.cpp:1877
344 msgid "Disconnected from eD2k"
347 #: src/amule.cpp:1884
349 msgstr "Kad avviato."
351 #: src/amule.cpp:1886
353 msgstr "Kad arrestato."
355 #: src/amule.cpp:1893
356 msgid "Connected to Kad (ok)"
357 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
359 #: src/amule.cpp:1895
360 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
361 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
363 #: src/amule.cpp:1898
364 msgid "Disconnected from Kad"
365 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
367 #: src/amule.cpp:1965
369 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
372 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
375 #: src/amule.cpp:1968
376 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
377 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
379 #: src/amuled.cpp:621
382 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
383 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
384 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
385 "the file ~/.aMule/amule.conf"
387 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
388 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
389 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
390 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
392 #: src/amuled.cpp:624
394 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
395 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
396 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
397 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
398 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
401 #: src/amuled.cpp:688
402 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
405 #: src/amuled.cpp:703
406 msgid "amuled: forking to background - see you"
409 #: src/amuled.cpp:734
410 msgid "Cannot Create Pid File"
413 #: src/amuled.cpp:793
418 #: src/amuleDlg.cpp:235
420 msgid "This is aMule %s based on eMule."
421 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
423 #: src/amuleDlg.cpp:237
425 msgid "Running on %s"
426 msgstr "In esecuzione su %s"
428 #: src/amuleDlg.cpp:239
429 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
431 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
433 #: src/amuleDlg.cpp:265
434 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
435 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
437 #: src/amuleDlg.cpp:484
438 msgid "aMule remote control "
439 msgstr "Controllo remoto di aMule "
441 #: src/amuleDlg.cpp:490
445 #: src/amuleDlg.cpp:492
447 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
451 #: src/amuleDlg.cpp:493
452 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:494
456 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:495
461 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:496
466 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:497
471 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
475 #: src/amuleDlg.cpp:498
476 msgid "Part of aMule is based on \n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:499
480 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
481 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
483 #: src/amuleDlg.cpp:500
484 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
487 #: src/amuleDlg.cpp:501
488 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
491 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
492 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
493 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:668 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:753
497 #: src/amuleDlg.cpp:540
498 msgid "aMule dialog destroyed"
501 #: src/amuleDlg.cpp:694
502 msgid "eD2k: Connecting"
503 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
505 #: src/amuleDlg.cpp:698
506 msgid "eD2k: Disconnected"
507 msgstr "eD2k: Connesso"
509 #: src/amuleDlg.cpp:704
510 msgid "Kad: Firewalled"
511 msgstr "Kad: Con Firewall"
513 #: src/amuleDlg.cpp:708
514 msgid "Kad: Connected"
515 msgstr "Kad: Connesso"
517 #: src/amuleDlg.cpp:713
518 msgid "Kad: Connecting"
519 msgstr "Kad: Connessione in corso"
521 #: src/amuleDlg.cpp:717
525 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
527 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
528 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
529 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
530 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
531 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
535 #: src/amuleDlg.cpp:764
536 msgid "Stop the current connection attempts"
537 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
539 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
543 #: src/amuleDlg.cpp:770
544 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
545 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
547 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
548 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
552 #: src/amuleDlg.cpp:776
553 msgid "Connect to the currently enabled networks"
554 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
556 #: src/amuleDlg.cpp:834
558 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
559 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
561 #: src/amuleDlg.cpp:836
563 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
564 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
566 #: src/amuleDlg.cpp:862
568 msgid "aMule (%s | Connected)"
569 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
571 #: src/amuleDlg.cpp:864
573 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
574 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
576 #: src/amuleDlg.cpp:895
578 msgid "Do you really want to exit %s?"
579 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
581 #: src/amuleDlg.cpp:896
582 msgid "Exit confirmation"
583 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
585 #: src/amuleDlg.cpp:1155
587 msgid "Launch Command: "
590 #: src/amuleDlg.cpp:1214
592 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
593 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1219
597 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
598 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
601 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
605 #: src/amuleDlg.cpp:1322
606 msgid "Networks window"
607 msgstr "Finestra Reti"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
613 #: src/amuleDlg.cpp:1326
614 msgid "Searches window"
615 msgstr "Finestra Ricerche"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
619 msgstr "Trasferimenti"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1330
622 msgid "Files transfers window"
623 msgstr "Finestra Trasferimenti"
625 #: src/amuleDlg.cpp:1332
627 msgstr "Files condivisi"
629 #: src/amuleDlg.cpp:1334
630 msgid "Shared files window"
631 msgstr "Finestra files condivisi"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
634 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
638 #: src/amuleDlg.cpp:1338
639 msgid "Messages window"
640 msgstr "Finestra Messaggi"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
643 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
647 #: src/amuleDlg.cpp:1342
648 msgid "Statistics graph window"
649 msgstr "Finestra Statistiche"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
652 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
656 #: src/amuleDlg.cpp:1347
657 msgid "Preferences settings window"
658 msgstr "Finestra Impostazioni"
660 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
662 msgstr "Importazione"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
665 msgid "The partfile importer tool"
666 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
669 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
671 msgstr "Informazioni"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
675 msgstr "Informazioni/Aiuto"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1489
681 #: src/amuleDlg.cpp:1493
685 #: src/amuleDlg.cpp:1498
687 msgstr "nessuna rete"
689 #: src/amule-gui.cpp:195
690 msgid "aMule remote control"
693 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
697 #: src/amule-gui.cpp:283
699 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
700 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
703 msgid "Connect to remote amule"
704 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:256
708 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
709 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
713 msgid "Going to event loop..."
714 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
718 msgid "Connecting..."
719 msgstr "Connessione in corso"
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
722 msgid "Connection failed "
723 msgstr "Connessione fallita "
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
726 msgid "Remote GUI EC event handler"
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
735 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
739 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:405
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
752 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:1736
756 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
759 #: src/BaseClient.cpp:1334
761 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
762 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
764 #: src/BaseClient.cpp:1545
765 msgid "Searching buddy for lowid connection"
768 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
769 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
770 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
771 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
772 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
773 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
774 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
775 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
776 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
777 #: src/ExternalConn.cpp:418 src/FileDetailDialog.cpp:130
778 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:892 src/KnownFile.cpp:898
779 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
780 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
784 #: src/BaseClient.cpp:1758
786 msgid " (Fake eMule version %#x)"
787 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
789 #: src/BaseClient.cpp:1769
790 msgid " (Fake eMule)"
791 msgstr " (falso eMule)"
793 #: src/BaseClient.cpp:1771
794 msgid "xMule (Fake eMule)"
795 msgstr "xMule (falso eMule)"
797 #: src/BaseClient.cpp:1810
799 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
800 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
802 #: src/BaseClient.cpp:1980
804 msgid "NickName: %s ID: %u"
805 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
807 #: src/BaseClient.cpp:1982
809 msgid "Requested: %s\n"
810 msgstr "Richiesto: %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:1984
814 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
816 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
818 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
821 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
824 #: src/BaseClient.cpp:1987
826 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
828 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
830 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
833 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
836 #: src/BaseClient.cpp:1990
837 msgid "Requested unknown file"
838 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
840 #: src/BaseClient.cpp:2653
842 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
843 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
845 #: src/BaseClient.cpp:2760
847 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
848 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
850 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
852 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
853 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
855 #: src/CanceledFileList.cpp:61
857 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
859 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
862 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
864 msgid "IO error while reading %s file: %s"
865 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
867 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
869 msgid "Error while saving %s file: %s"
870 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
872 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
873 msgid "Enter Captcha"
876 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
877 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
881 #: src/CatDialog.cpp:87
883 msgstr "Nuova categoria"
885 #: src/CatDialog.cpp:125
886 msgid "Choose a folder for incoming files"
887 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
889 #: src/CatDialog.cpp:140
890 msgid "You must specify a name for the category!"
891 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
893 #: src/CatDialog.cpp:150
894 msgid "You must specify a path for the category!"
895 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
897 #: src/CatDialog.cpp:162
899 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
901 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
902 "categoria. Specifica un percorso valido!"
904 #: src/ChatSelector.cpp:127
906 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
907 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
909 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
910 msgid "*** Connected to Client ***"
911 msgstr "*** Connesso al client ***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:249
914 msgid "*** Connecting to Client ***"
915 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
917 #: src/ChatSelector.cpp:280
918 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
919 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
921 #: src/ChatSelector.cpp:333
923 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
927 #: src/ChatSelector.cpp:334
929 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
930 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
933 #: src/ChatWnd.cpp:98
937 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
941 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
942 msgid "Close all tabs"
943 msgstr "Chiudi tutti i tab"
945 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
946 msgid "Close other tabs"
947 msgstr "Chiudi altri tab"
949 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
951 msgid "Add to Friends"
952 msgstr "Inserisci tra gli amici"
954 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
956 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
957 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
958 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
959 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
961 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
963 msgid " - Credits expired for %u client!"
964 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
965 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
966 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
968 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
969 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
971 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
974 msgid "Client Details"
975 msgstr "Dettagli client"
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
978 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
979 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
984 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
997 msgid "Not supported"
998 msgstr "Non supportato"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1002 msgstr "Disabilitato"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1005 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:711
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1010 msgid "Disconnected"
1011 msgstr "Disconnesso"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1019 msgid "Not complete"
1020 msgstr "Non completo"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1027 msgid "Verified - OK"
1028 msgstr "Verificata - OK"
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1031 msgid "Not Available"
1032 msgstr "Non disponibile"
1034 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1037 msgstr "%u (QR: %u)"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1044 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1045 msgid "Show &Details"
1046 msgstr "Mostra &Dettagli"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1049 msgid "Remove from friends"
1050 msgstr "Elimina dagli amici"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1053 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1055 msgstr "Visualizza file"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1058 msgid "Send message"
1059 msgstr "Invia messaggio"
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1063 msgstr "Rimuovi ban"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1066 msgid "Show Uploads"
1067 msgstr "Mostra upload"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1071 msgstr "Mostra coda"
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1074 msgid "Show Clients"
1075 msgstr "Mostra client"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1079 msgstr "Seleziona visuale"
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1082 msgid "Send message to user"
1083 msgstr "Invia messaggio all'utente"
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1086 msgid "Message to send:"
1087 msgstr "Messaggio da inviare:"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1091 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1093 msgstr "Nome utente"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1096 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1102 msgid "Client Software"
1103 msgstr "Software client"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1119 msgstr "Tempo upload"
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1122 #: src/PartFile.cpp:3773 src/SearchListCtrl.cpp:91
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1127 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1128 msgid "Obtained Parts"
1129 msgstr "Parti ricevute"
1131 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1132 msgid "Upload/Download"
1133 msgstr "Upload/Download"
1135 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1136 msgid "Remote Status"
1137 msgstr "Stato remoto"
1139 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1159 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1162 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1167 msgid "Connecting via server"
1168 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1170 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1171 msgid "Transferring"
1172 msgstr "Trasferimento"
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1396
1175 #: src/TransferWnd.cpp:449
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1180 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1190 msgid "File Priority"
1191 msgstr "Priorita' file"
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1207 msgstr "Ultima volta visto"
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1210 msgid "Entered Queue"
1211 msgstr "Aggiunto in coda"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1219 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1225 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1230 msgid "Upload Status"
1231 msgstr "Stato upload"
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1234 msgid "Transferred Up"
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1238 msgid "Download Status"
1239 msgstr "Stato download"
1241 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1242 msgid "Transferred Down"
1245 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1247 msgstr "Hash utente"
1249 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1253 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1254 msgid "Hide shared files"
1255 msgstr "Non mostrare file condivisi"
1257 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1259 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1261 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1266 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1268 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1270 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1272 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1274 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1275 "richiesta accettata"
1277 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1279 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1281 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1287 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1289 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1290 "-> richiesta accettata"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1294 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1296 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1297 "-> richiesta negata"
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1301 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1302 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1304 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1306 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1308 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1311 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1313 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1315 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1317 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1319 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1320 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1322 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1324 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1325 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1327 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1329 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1331 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1334 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1335 msgid "File Comments"
1336 msgstr "Commenti file"
1338 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1339 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1344 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1348 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:943
1350 msgstr "Nessun commento"
1352 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1355 msgid_plural "%u comments"
1356 msgstr[0] "%u commento"
1357 msgstr[1] "%u commenti"
1359 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1362 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1365 #: src/DataToText.cpp:37
1367 msgstr "Auto [Bassa]"
1369 #: src/DataToText.cpp:38
1373 #: src/DataToText.cpp:39
1375 msgstr "Auto [Alta]"
1377 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1379 msgstr "Molto bassa"
1381 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1382 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1387 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1388 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1393 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1394 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1395 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1399 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1403 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1407 #: src/DataToText.cpp:62
1409 msgstr "Richiesta in corso"
1411 #: src/DataToText.cpp:66
1412 msgid "Receiving hashset"
1413 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1415 #: src/DataToText.cpp:67
1416 msgid "No needed parts"
1417 msgstr "Nessuna parte utile"
1419 #: src/DataToText.cpp:68
1420 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1421 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1423 #: src/DataToText.cpp:69
1424 msgid "Too many connections"
1425 msgstr "Troppe connessioni"
1427 #: src/DataToText.cpp:71
1428 msgid "Connecting via Kad"
1429 msgstr "Connessione via Kad"
1431 #: src/DataToText.cpp:72
1432 msgid "Too many Kad connections"
1433 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1435 #: src/DataToText.cpp:74
1436 msgid "Connection Error"
1437 msgstr "Errore di connessione"
1439 #: src/DataToText.cpp:75
1440 msgid "Remote Queue Full"
1443 #: src/DataToText.cpp:105
1444 msgid "Old MLDonkey"
1445 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1447 #: src/DataToText.cpp:108
1448 msgid "New MLDonkey"
1449 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1451 #: src/DataToText.cpp:118
1452 msgid "eMule Compatible"
1453 msgstr "eMule compatibile"
1455 #: src/DataToText.cpp:128
1456 msgid "Local Server"
1457 msgstr "Server locale"
1459 #: src/DataToText.cpp:129
1460 msgid "Remote Server"
1461 msgstr "Server remoto"
1463 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1464 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:708
1468 #: src/DataToText.cpp:131
1469 msgid "Source Exchange"
1470 msgstr "Scambio fonti"
1472 #: src/DataToText.cpp:132
1476 #: src/DataToText.cpp:133
1480 #: src/DataToText.cpp:134
1481 msgid "Source Seeds"
1482 msgstr "Fonti salvate"
1484 #: src/DataToText.cpp:135
1485 msgid "Search Result"
1488 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1489 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1493 #: src/DataToText.cpp:146
1497 #: src/DataToText.cpp:147
1498 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1501 #: src/DataToText.cpp:148
1502 msgid "ERROR: Partmet not found"
1505 #: src/DataToText.cpp:149
1506 msgid "ERROR: IO error!"
1509 #: src/DataToText.cpp:150
1510 msgid "ERROR: Failed!"
1513 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1517 #: src/DataToText.cpp:152
1518 msgid "Already downloading"
1519 msgstr "Download gia' in corso"
1521 #: src/DataToText.cpp:153
1522 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1523 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1530 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1536 msgstr "Avanzamento"
1538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1539 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:88
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1544 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1545 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1550 msgid "Time Remaining"
1551 msgstr "Tempo rimanente"
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1554 msgid "Last Seen Complete"
1555 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1558 msgid "Last Reception"
1559 msgstr "Ultima ricezione"
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1562 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1563 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1566 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1567 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1572 "Feedback from: %s (%s)\n"
1575 "Feedback da: %s (%s)\n"
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1579 #: src/Statistics.cpp:669
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1584 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1601 msgid "C&lear completed"
1602 msgstr "&Rimuovi file completati"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1605 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1606 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1609 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1610 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1613 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1614 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1617 msgid "Extended Options"
1618 msgstr "Opzioni avanzate"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1625 msgid "Show file &details"
1626 msgstr "Mostra &dettagli file"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1629 msgid "Show all comments"
1630 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1633 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1634 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1637 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1638 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1640 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1641 msgid "Copy feedback to clipboard"
1642 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1644 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1648 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1649 msgid "Assign to category"
1650 msgstr "Assegna a categoria"
1652 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1653 msgid "&Open the file"
1656 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1657 msgid "Swap to this file"
1658 msgstr "Sposta su questo file"
1660 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1661 msgid "Enter new name for this file:"
1662 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1664 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1666 msgstr "Rinomina file"
1668 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1669 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1670 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1672 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1676 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1679 msgstr "QR: %u (%i)"
1681 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1682 msgid "Asked for another file"
1683 msgstr "Altro file richiesto"
1685 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1687 msgid "Downloads (%i)"
1688 msgstr "Download (%i)"
1690 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1692 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1693 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1696 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1697 msgid "File preview"
1700 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1702 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1703 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1705 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1707 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1711 msgid "All PartFiles Saved."
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1716 msgid "Loading temp files from %s."
1717 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1719 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1721 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1722 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1724 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1726 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1727 "met recovery solutions."
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1731 msgid "All PartFiles Loaded."
1734 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1735 msgid "No part files found"
1736 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1738 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1740 msgid "Found %u part file"
1741 msgid_plural "Found %u part files"
1742 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1743 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:231 src/DownloadQueue.cpp:1353
1746 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1749 #: src/DownloadQueue.cpp:234 src/DownloadQueue.cpp:1356
1750 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1753 #: src/DownloadQueue.cpp:347
1755 msgid "Downloading %s"
1756 msgstr "Download di %s"
1758 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1760 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1761 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1763 #: src/DownloadQueue.cpp:367
1765 msgid "You already have the file '%s'"
1766 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1768 #: src/DownloadQueue.cpp:372
1770 msgid "You are already trying to download the file %s"
1771 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1773 #: src/DownloadQueue.cpp:1287
1775 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1778 #: src/DownloadQueue.cpp:1295
1780 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1781 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1783 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1785 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:255
1790 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1791 msgstr "Autenticazione fallita"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:273
1794 msgid "External connection closed."
1795 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1797 #: src/ExternalConn.cpp:312
1798 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1799 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:337
1802 msgid "External connections disabled in config file"
1803 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1805 #: src/ExternalConn.cpp:387
1806 msgid "New external connection accepted"
1807 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1809 #: src/ExternalConn.cpp:390
1810 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1811 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1813 #: src/ExternalConn.cpp:408
1814 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1816 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1818 #: src/ExternalConn.cpp:417
1820 msgid "Connecting client: %s %s"
1821 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:419
1824 msgid "Unknown version"
1825 msgstr "Versione sconosciuta"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:429
1829 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1830 "remote from same snapshot."
1832 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1833 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1835 #: src/ExternalConn.cpp:434
1837 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1838 "*sigh* possible crash prevented"
1840 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
1841 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
1843 #: src/ExternalConn.cpp:444
1844 msgid "Invalid protocol version."
1845 msgstr "Versione protocollo non valida"
1847 #: src/ExternalConn.cpp:448
1848 msgid "Missing protocol version tag."
1849 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1851 #: src/ExternalConn.cpp:455
1852 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:471
1857 msgid "Authentication failed: wrong password."
1858 msgstr "Autenticazione fallita"
1860 #: src/ExternalConn.cpp:473
1862 msgid "Authentication failed: missing password."
1863 msgstr "Autenticazione fallita"
1865 #: src/ExternalConn.cpp:483
1867 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1868 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1870 #: src/ExternalConn.cpp:488
1871 msgid "Access granted."
1872 msgstr "Accesso consentito"
1874 #: src/ExternalConn.cpp:496
1876 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1877 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:499
1880 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1881 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1883 #: src/ExternalConn.cpp:717
1885 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1886 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1888 #: src/ExternalConn.cpp:719
1890 msgid "FileHash not found: %s"
1891 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1893 #: src/ExternalConn.cpp:782 src/ExternalConn.cpp:866
1894 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1895 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1897 #: src/ExternalConn.cpp:812
1898 msgid "Server not added"
1899 msgstr "Server non aggiunto"
1901 #: src/ExternalConn.cpp:830
1903 msgid "server not found: %s"
1904 msgstr "server non trovato: %s"
1906 #: src/ExternalConn.cpp:846
1907 msgid "need to define server to be removed"
1908 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1910 #: src/ExternalConn.cpp:860
1911 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1912 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:966
1915 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1916 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1918 #: src/ExternalConn.cpp:971
1919 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1920 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1023
1923 msgid "Kad is disabled in preferences."
1924 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1192
1927 msgid "No points for graph."
1928 msgstr "Niente punti per il grafico."
1930 #: src/ExternalConn.cpp:1201
1931 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1932 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1934 #: src/ExternalConn.cpp:1228
1935 msgid "External Connection: shutdown requested"
1938 #: src/ExternalConn.cpp:1240
1939 msgid "Already shutting down."
1940 msgstr "Sto gia' uscendo."
1942 #: src/ExternalConn.cpp:1252
1944 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1945 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1947 #: src/ExternalConn.cpp:1258
1948 msgid "Invalid link or already on list."
1949 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1951 #: src/ExternalConn.cpp:1331
1952 msgid "File not found."
1953 msgstr "File non trovato."
1955 #: src/ExternalConn.cpp:1336
1956 msgid "Invalid file name."
1957 msgstr "Nome file non valido."
1959 #: src/ExternalConn.cpp:1344
1960 msgid "Unable to rename file."
1961 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1963 #: src/ExternalConn.cpp:1598
1964 msgid "Already connected to eD2k."
1967 #: src/ExternalConn.cpp:1601
1968 msgid "Connecting to eD2k..."
1971 #: src/ExternalConn.cpp:1609
1972 msgid "Already connected to Kad."
1973 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1975 #: src/ExternalConn.cpp:1612
1976 msgid "Connecting to Kad..."
1977 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1979 #: src/ExternalConn.cpp:1617
1980 msgid "All networks are disabled."
1981 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1983 #: src/ExternalConn.cpp:1625
1984 msgid "Disconnected from eD2k."
1987 #: src/ExternalConn.cpp:1629
1988 msgid "Disconnected from Kad."
1989 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1991 #: src/ExternalConn.cpp:1637
1993 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1996 #: src/ExternalConn.cpp:1640
1997 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1998 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:142
2002 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
2003 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:144
2007 msgid "Unknown command '%s'.\n"
2008 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:156
2013 "This command cannot have an argument.\n"
2016 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2021 "This command must have an argument.\n"
2024 "Questo comando richiede un argomento.\n"
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2029 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2032 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
2035 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2038 "Available extensions:\n"
2041 "Estensioni disponibili:\n"
2043 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2044 msgid "Available commands:\n"
2045 msgstr "Comandi disponibili:\n"
2047 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2051 "All commands are case insensitive.\n"
2052 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2055 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
2056 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2059 msgid "Exits from the application."
2060 msgstr "Esce dall'applicazione."
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2064 msgstr "Mostra aiuto."
2067 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2070 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2071 "To get the full command list type 'help'.\n"
2073 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
2074 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2080 "Use '%s' for command list\n"
2084 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2088 msgid "Syntax error!"
2089 msgstr "Errore di sintassi!"
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2092 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2094 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
2095 "favore, segnala il bug\n"
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2098 msgid "This command should not have any parameters."
2099 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
2101 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2102 msgid "This command must have a parameter."
2103 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
2105 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2106 msgid "Invalid argument."
2107 msgstr "Argomento non valido."
2109 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2110 msgid "This is an incomplete command."
2111 msgstr "Questo comando e' incompleto."
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2115 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2116 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2120 msgid "This is %s %s %s\n"
2121 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
2123 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2125 msgid "This is %s %s\n"
2126 msgstr "Questo e' %s %s\n"
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2131 "Creating client...\n"
2134 "Creazione del client in corso...\n"
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2140 "Ok, exiting %s...\n"
2143 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
2145 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2147 "Cannot connect with an empty password.\n"
2148 "You must specify a password either in config file\n"
2149 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2153 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
2154 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
2155 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
2159 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2160 msgid "Show this help text."
2161 msgstr "Mostra questo suggerimento"
2163 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2164 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2165 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
2167 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2168 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2169 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2171 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2172 msgid "External Connection password."
2173 msgstr "Password connessioni esterne"
2175 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2176 msgid "Read configuration from file."
2177 msgstr "Leggi la configurazione da file"
2179 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2180 msgid "Do not print any output to stdout."
2181 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
2183 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2184 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2185 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
2187 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2188 msgid "Sets program locale (language)."
2189 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
2191 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2192 msgid "Write command line options to config file."
2193 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
2195 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2196 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2197 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
2199 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2200 msgid "Print program version."
2201 msgstr "Mostra la versione del programma"
2203 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2204 msgid "File Details"
2205 msgstr "Dettagli file"
2207 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2210 msgstr "%.2f%% completato"
2212 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2218 #: src/FriendList.cpp:120
2219 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2222 #: src/FriendList.cpp:146
2223 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2226 #: src/FriendList.cpp:228
2227 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2230 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2234 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2235 msgid "Add a friend"
2236 msgstr "Aggiungi amico"
2238 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2239 msgid "Remove Friend"
2240 msgstr "Rimuovi amico"
2242 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2243 msgid "Send &Message"
2244 msgstr "Invia &Messaggio"
2246 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2247 msgid "Establish Friend Slot"
2248 msgstr "Crea slot amico"
2250 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2251 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2252 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2254 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2255 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2256 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2258 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2260 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2261 " Only one slot was assigned."
2263 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2264 "Assegnato un solo slot"
2266 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2267 msgid "Multiple selection"
2268 msgstr "Selezione multipla"
2270 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2271 msgid "Downloading..."
2272 msgstr "Scaricamento in corso..."
2274 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2277 msgstr "( %s / %s )"
2279 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2280 msgid "HTTP download cancelled"
2283 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2285 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2286 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2288 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2289 msgid "The URL to download can't be empty"
2292 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2294 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2297 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2298 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2301 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2303 msgid "Downloaded %d bytes"
2306 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2308 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2311 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2313 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2317 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2319 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2320 msgstr "Riconnetti al server"
2322 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2323 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2326 #: src/IP2Country.cpp:95
2328 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2331 #: src/IP2Country.cpp:123
2332 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2335 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:591
2337 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2340 #: src/IP2Country.cpp:135
2342 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2345 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:601
2347 msgid "Successfully updated %s"
2350 #: src/IP2Country.cpp:143
2351 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2354 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:605 src/ServerList.cpp:813
2356 msgid "Failed to download %s from %s"
2357 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2359 #: src/IP2Country.cpp:167
2361 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2362 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2364 #: src/IP2Country.cpp:172
2366 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2369 #: src/IPFilter.cpp:119
2371 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2372 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2374 #: src/IPFilter.cpp:389
2376 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2378 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2380 #: src/IPFilter.cpp:427
2382 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2384 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2386 #: src/IPFilter.cpp:432
2388 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2389 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2390 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2391 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2393 #: src/IPFilter.cpp:434
2395 msgid "%u malformed line was discarded."
2396 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2397 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2398 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2400 #: src/IPFilter.cpp:597
2402 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2405 #: src/IPFilter.cpp:628
2406 msgid "IP filter is ready"
2409 #: src/KadDlg.cpp:132
2414 #: src/KadDlg.cpp:167
2415 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2416 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2418 #: src/KadDlg.cpp:173
2419 msgid "Invalid port to bootstrap"
2420 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2422 #: src/KadDlg.cpp:177
2423 msgid "Please fill all fields required"
2424 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2426 #: src/KadDlg.cpp:196
2427 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2428 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2430 #: src/KadDlg.cpp:197
2432 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2434 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2437 #: src/KadDlg.cpp:198
2439 msgstr "Continuare?"
2441 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2442 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2443 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2445 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2447 msgid "Keyword for search: %s"
2450 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2451 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2454 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2455 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2457 msgid "Read %u Kad contact"
2458 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2459 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2460 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2462 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2463 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2464 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2467 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2469 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2470 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2474 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2476 msgid "Wrote %d Kad contact"
2477 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2478 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2479 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2481 #: src/KnownFile.cpp:1390 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2485 #: src/KnownFile.cpp:1391
2489 #: src/KnownFile.cpp:1392
2491 msgstr "Rapporto di condivisione"
2493 #: src/KnownFile.cpp:1393
2497 #: src/KnownFile.cpp:1394
2501 #: src/KnownFile.cpp:1395
2505 #: src/KnownFile.cpp:1397
2506 msgid "Complete sources"
2507 msgstr "Sorgenti complete"
2509 #: src/KnownFileList.cpp:89
2510 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2513 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3703
2515 msgstr "Hashing in corso"
2517 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3709
2519 msgstr "In completamento"
2521 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3712
2525 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:689
2526 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:351
2530 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:688
2531 #: src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:350
2535 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 src/OtherFunctions.cpp:687
2536 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2538 msgstr "Download in corso"
2540 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:686
2541 #: src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:348
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2546 msgid "You must specify a non-empty password."
2547 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2549 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2550 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2551 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2553 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2554 msgid "Connection failure"
2555 msgstr "Connessione fallita"
2557 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2558 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2559 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2561 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2563 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2564 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2566 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2567 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2568 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2570 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2571 msgid "Succeeded! Connection established."
2572 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2574 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2575 msgid "External Connection: Access denied because: "
2576 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2578 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2580 msgid "External Connection: Handshake failed."
2581 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2583 #: src/ListenSocket.cpp:66
2584 msgid "ListenSocket: Ok."
2587 #: src/ListenSocket.cpp:68
2588 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2589 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2591 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2595 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2599 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2600 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2604 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2608 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2609 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2613 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2617 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2618 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2622 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2624 msgstr "Seleziona tutto"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2632 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2636 msgid "aMule Tray Menu"
2637 msgstr "Menu nel systray"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2640 msgid "Speed limits:"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2645 msgstr "UL: nessuno"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2654 msgstr "DL: nessuno"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2663 msgid "Download speed: %.1f"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2668 msgid "Upload speed: %.1f"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2672 msgid "Client Information"
2673 msgstr "Informazioni client"
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2677 msgid "Nickname: %s"
2678 msgstr "Nickname: %s"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2681 msgid "No Nickname Selected!"
2682 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2686 msgstr "ID Client: "
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:706
2689 #: src/TextClient.cpp:719
2690 msgid "Not connected"
2691 msgstr "Non connesso"
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2694 msgid "ServerName: "
2695 msgstr "Nome server: "
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2699 msgstr "IP server: "
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2702 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2703 msgid "Not Connected"
2704 msgstr "Non connesso"
2706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2713 msgid "TCP port: %d"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2717 msgid "TCP port: Not ready"
2720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2722 msgid "UDP port: %d"
2725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2726 msgid "UDP port: Not ready"
2729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2730 msgid "Online Signature: Enabled"
2731 msgstr "Firma online: abilitata"
2733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2734 msgid "Online Signature: Disabled"
2735 msgstr "Firma online: disabilitata"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2744 msgid "Shared files: %d"
2747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2749 msgid "Queued clients: %d"
2752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2754 msgid "Total DL: %s"
2755 msgstr "DL totale: %s"
2757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2759 msgid "Total UL: %s"
2760 msgstr "UL totale: %s"
2762 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2763 msgid "Upload limit"
2766 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2767 msgid "Download limit"
2770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2778 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2792 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2797 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2798 "in the Servers-tab."
2800 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2801 "nella tab dei Server"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2805 msgstr "Caricamento in corso..."
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2808 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2809 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2817 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2819 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2822 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2823 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2827 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2828 "braces signify the overhead from client communication."
2830 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2831 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2835 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2836 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2837 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2838 "optimal connection type)."
2840 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2841 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2842 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2843 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2846 msgid "Not Connected ..."
2847 msgstr "Non connesso..."
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2850 msgid "Currently connected server."
2851 msgstr "Server attualmente connesso"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2878 msgid "Extended Parameters"
2879 msgstr "Parametri avanzati"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2898 #: src/TransferWnd.cpp:358
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2903 #: src/TransferWnd.cpp:360
2905 msgstr "Immagini CD"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2908 #: src/TransferWnd.cpp:361
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2930 msgstr "Dimensione minima"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2941 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2951 msgstr "Dimensione massima"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2954 msgid "Availability"
2955 msgstr "Disponibilita'"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2962 msgid "Filter Results"
2963 msgstr "Filtra risultati"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2966 msgid "Invert Result"
2967 msgstr "Inverti risultati"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2970 msgid "Hide Known Files"
2971 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2982 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2994 msgid "Reset Fields"
2995 msgstr "Azzera campi"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:387
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:416
3002 msgid "Clears completed downloads"
3003 msgstr "Rimuovi download completati"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3006 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3007 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3010 #: src/TransferWnd.cpp:445
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3015 msgid "Clients on queue :"
3016 msgstr "Client in coda:"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3023 msgid "Sends the specified message."
3024 msgstr "Invia messaggio specificato"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3027 msgid "Close this chat-session."
3028 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3036 msgstr "Nome completo:"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3048 msgstr "Dimensione file:"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3051 msgid "Partfilestatus :"
3052 msgstr "Stato file part:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3055 msgid "Last seen complete :"
3056 msgstr "Ultima volta visto completo:"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3060 msgstr "Trasferimento"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3063 msgid "Found Sources :"
3064 msgstr "Fonti trovate:"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3067 msgid "Transferring Sources :"
3068 msgstr "Fonti in trasferimento:"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3071 msgid "Filepart-Count :"
3072 msgstr "Numero parti:"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3076 msgstr "Disponibili:"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3083 msgid "Download Active Time: "
3084 msgstr "Download Active Time: "
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3087 msgid "Transferred :"
3088 msgstr "Trasferiti:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3091 msgid "Completed Size :"
3092 msgstr "Completati:"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3095 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3096 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3099 msgid "Lost to corruption :"
3100 msgstr "Perdita per corruzione:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3103 msgid "Gained by compression :"
3104 msgstr "Guadagno per compressione:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3107 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3108 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3116 msgstr "Sovrascrivi"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3131 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3132 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3136 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3137 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3141 msgid "File Quality"
3142 msgstr "Qualita' file"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3149 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3150 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3169 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3171 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3179 msgid "Downloading, please wait ..."
3180 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3183 msgid "Unknown size"
3184 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3187 msgid "Required Information"
3188 msgstr "Informazioni richieste"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3191 msgid "IP Address :"
3192 msgstr "Indirizzo IP:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3199 msgid "Additional Information"
3200 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3204 msgstr "Nome utente:"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3208 msgstr "Hash utente:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3216 msgid "Reload your shared files"
3217 msgstr "Ricarica file condivisi"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3220 #: src/Statistics.cpp:727
3221 msgid "Shared Files"
3222 msgstr "File condivisi"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3225 msgid "Current Session"
3226 msgstr "Sessione corrente"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3237 msgid "Active Uploads :"
3238 msgstr "Upload attivi:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3241 msgid "Download-Speed"
3242 msgstr "Velocita' download"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3249 msgid "Running average"
3250 msgstr "Media attuale"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3253 msgid "Session average"
3254 msgstr "Media sessione"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3257 msgid "Upload-Speed"
3258 msgstr "Velocita' upload"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3262 msgstr "Connessioni"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3265 msgid "Active downloads"
3266 msgstr "Download attivi"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3269 msgid "Active connections (1:1)"
3270 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3273 msgid "Active uploads"
3274 msgstr "Upload attivi"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3277 msgid "Statistics Tree"
3278 msgstr "Albero statistiche"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3282 msgstr "Nome utente:"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3286 msgstr "Hash utente:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3289 msgid "Client software:"
3290 msgstr "Software client:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3293 msgid "Client version:"
3294 msgstr "Versione client:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3298 msgstr "Indirizzo IP:"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3309 msgid "Server name:"
3310 msgstr "Nome server:"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3313 msgid "Obfuscation:"
3314 msgstr "Offuscamento:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3321 msgid "Transfers to client"
3322 msgstr "Trasferimenti al client"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3325 msgid "Current request:"
3326 msgstr "Richiesta attuale:"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3329 msgid "Average upload rate:"
3330 msgstr "Velocita' media upload:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3333 msgid "Average download rate:"
3334 msgstr "Velocita' media download:"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3337 msgid "Uploaded (session):"
3338 msgstr "Inviati nella sessione:"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3341 msgid "Downloaded (session):"
3342 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3345 msgid "Uploaded (total):"
3346 msgstr "Inviati in totale:"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3349 msgid "Downloaded (total):"
3350 msgstr "Scaricati in totale:"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3357 msgid "DL/UP modifier:"
3358 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3361 msgid "Secure ident:"
3362 msgstr "Identificazione sicura"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3365 msgid "Rating (total):"
3366 msgstr "Giudizio (totale):"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3369 msgid "Queue score:"
3370 msgstr "Punteggio in coda:"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3377 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3381 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3383 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3392 msgid "The delay before showing tool-tips."
3393 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3396 msgid "This specifies the language used on controls."
3397 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3400 msgid "Check for new version at startup"
3401 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3404 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3406 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3407 "disponibilita' di nuove versioni"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3410 msgid "Start minimized"
3411 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3414 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3416 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3419 msgid "Prompt on exit"
3420 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3423 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3427 msgid "Enable Tray Icon"
3428 msgstr "Abilita icona nel systray"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3431 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3433 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3437 msgid "Minimize to Tray Icon"
3438 msgstr "Icona per la System Tray"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3442 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3445 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3446 "che nella barra delle applicazioni"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3449 msgid "Tooltip delay time: "
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3457 msgid "Browser Selection"
3458 msgstr "Selezione browser:"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3462 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3468 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3469 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3470 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3475 msgid "Open in new tab if possible"
3476 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3479 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3481 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3485 msgid "Video Player"
3486 msgstr "Riproduttore video"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3489 msgid "Create backup for preview"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3493 msgid "Bandwidth limits"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3501 msgid "Slot Allocation"
3502 msgstr "Allocazione slot"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3509 msgid "Standard TCP Port "
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3513 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3517 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3525 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3529 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3533 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3537 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3541 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3546 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3547 "address of the interface to which aMule should be bound."
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3551 msgid "Max sources per downloading file:"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3555 msgid "Max simultaneous connections:"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3567 msgid "Autoconnect on startup"
3568 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3571 msgid "Reconnect on loss"
3572 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3575 msgid "Remove dead server after"
3576 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3583 msgid "Auto-update server list at startup"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3591 msgid "Update server list when connecting to a server"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3595 msgid "Update server list when a client connects"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3599 msgid "Use priority system"
3600 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3603 msgid "Use smart LowID check on connect"
3604 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3607 msgid "Safe connect"
3608 msgstr "Connessione sicura"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3611 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3612 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3615 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3616 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3619 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3627 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3631 msgid "Add files to download in pause mode"
3632 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3635 msgid "Add files to download with auto priority"
3636 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3639 msgid "Try to download first and last chunks first"
3640 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3643 msgid "Start next paused file when a file completes"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3647 msgid "From the same category"
3648 msgstr "Della stessa categoria"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3651 msgid "Preallocate disk space for new files"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3656 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3661 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3665 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3669 msgid "Enter here the min disk space desired."
3670 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3673 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3674 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3677 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3678 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3681 msgid "Add new shared files with auto priority"
3682 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3685 msgid "Destination folder for downloads"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3689 msgid "Folder for temporary download files"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3693 msgid "Shared folders"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3697 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3698 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3701 msgid "Share hidden files"
3702 msgstr "Condividi file nascosti"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3709 msgid "Update delay : 5 secs"
3710 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3713 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3714 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3717 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3718 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3721 msgid "Download graph scale:"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3725 msgid "Upload graph scale:"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3741 msgid "Download current"
3742 msgstr "Download corrente"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3745 msgid "Download running average"
3746 msgstr "Media download in corso"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3749 msgid "Download session average"
3750 msgstr "Media sessione di download"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3753 msgid "Upload current"
3754 msgstr "Upload corrente"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3757 msgid "Upload running average"
3758 msgstr "Media upload in corso"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3761 msgid "Upload session average"
3762 msgstr "Media sessione di upload"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3765 msgid "Active connections"
3766 msgstr "Connessioni attive"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3769 msgid "Systray Icon Speedbar"
3770 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3773 msgid "Kad-nodes current"
3774 msgstr "Nodi Kad attuali"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3777 msgid "Kad-nodes running"
3778 msgstr "Nodi Kad attivi"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3781 msgid "Kad-nodes session"
3782 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3793 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3794 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3797 msgid "!!! WARNING !!!"
3798 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3802 "Do not change these setting unless you know\n"
3803 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3804 "make things worse for yourself.\n"
3806 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3809 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
3810 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
3811 "effetti indesiderati.\n"
3813 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3816 msgid "Max new connections / 5 secs"
3817 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3820 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3821 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3824 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3825 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3828 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3829 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3832 msgid "Skin to use: "
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3840 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3844 msgid "Show extended info on categories tabs"
3845 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3848 msgid "Show transfer rates on title"
3849 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3852 msgid "Before application name"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3856 msgid "After application name"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3860 msgid "Show overhead bandwidth"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3864 msgid "Vertical toolbar orientation"
3865 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3868 msgid "Download Queue Files"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3872 msgid "Show progress percentage"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3876 msgid "Show progress bar"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3885 msgstr "Arrotondata"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3888 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3892 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3893 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3896 msgid "External Connection Parameters"
3897 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3900 msgid "Accept external connections"
3901 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3904 msgid "IP of the listening interface:"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3909 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3910 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3912 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3913 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3920 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3921 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3929 msgid "Web server parameters"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3933 msgid "Run webserver on startup"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3937 msgid "Web template"
3938 msgstr "Web template"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3941 msgid "Full rights password"
3942 msgstr "Password per diritti completi"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3945 msgid "Enable Low rights User"
3946 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3949 msgid "Low rights password"
3950 msgstr "Password per diritti limitati"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3953 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3957 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3961 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3962 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3965 msgid "Enable Gzip compression"
3966 msgstr "Abilita compressione gzip"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3969 #: src/ServerWnd.cpp:221
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3974 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3975 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3978 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3979 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3990 msgid "Incoming Dir :"
3991 msgstr "Directory file scaricati:"
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3998 msgid "Change priority for new assigned files :"
3999 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4003 msgstr "Non cambiare"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4006 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4007 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4016 msgid "Click this button to reset the log."
4017 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4020 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4021 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4029 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4030 "update the list of known servers."
4032 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
4033 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4036 msgid "Add server manually: Name"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4040 msgid "Enter the name of the new server here"
4041 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4048 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4049 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4052 msgid "Enter the port of the server here."
4053 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4056 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4057 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4061 msgstr "Log di aMule"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4065 msgstr "Informazioni server"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4069 msgstr "Informazioni ed2k"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4073 msgstr "Informazioni Kad"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4076 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4078 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4086 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4087 "update the list of known nodes."
4089 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
4090 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4094 msgstr "Statistiche nodi"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4121 msgid "Disconnect Kad"
4122 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4125 msgid "Use Secure User Identification"
4126 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4130 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4133 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4137 msgid "Protocol Obfuscation"
4138 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4141 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4142 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4146 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4147 "connections from other clients."
4149 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4150 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4153 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4154 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4158 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4161 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4162 "si collega ad altri client/server."
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4165 msgid "Accept only obfuscated connections"
4166 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4170 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4171 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4173 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4174 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4185 msgid "Who can see my shared files:"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4189 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4191 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4194 msgid "IP-Filtering"
4195 msgstr "Filtraggio IP"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4198 msgid "Filter clients"
4199 msgstr "Filtra i client"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4203 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4204 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4207 msgid "Filter servers"
4208 msgstr "Filtra i server"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4212 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4213 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4217 msgstr "Ricarica lista"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4220 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4221 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4229 msgstr "Aggiorna ora"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4232 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4233 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4236 msgid "Filtering Level:"
4237 msgstr "Livello filtraggio:"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4240 msgid "Always filter LAN IPs"
4241 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4244 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4245 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4249 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4250 "received from. Use with caution."
4252 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4253 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4256 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4257 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4261 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4264 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4265 "ipfilter.dat di sistema"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4268 msgid "Enable Online-Signature"
4269 msgstr "Abilita firma online"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4273 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4274 "create signatures and the like."
4276 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4277 "esterne per creare firme e simili"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4280 msgid "Update Frequency (Secs):"
4281 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4284 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4286 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4289 msgid "Save online signature file in: "
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4294 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4296 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4299 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4300 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4303 msgid "Filter all messages"
4304 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4307 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4308 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4311 msgid "Filter messages from unknown clients"
4312 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4315 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4316 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4319 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4321 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4325 msgid "Show received messages in the log"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4333 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4334 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4337 msgid "Automatic server connect without proxy"
4338 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4341 msgid "Enable authentication"
4342 msgstr "Abilita autenticazione"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4345 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4346 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4353 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4354 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4361 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4362 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4365 msgid "Enable Proxy"
4366 msgstr "Abilita proxy"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4369 msgid "Enable/disable proxy support"
4370 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4374 msgstr "Tipo proxy:"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4393 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4394 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4398 msgstr "Indirizzo proxy:"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4401 msgid "The proxy host name"
4402 msgstr "Il nome host del proxy"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4406 msgstr "Porta proxy:"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4409 msgid "The proxy port"
4410 msgstr "La porta del proxy"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4414 msgstr "Connetti a:"
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4417 msgid "Login to remote amule"
4418 msgstr "Login su aMule remoto"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4422 msgstr "Nome utente"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4425 msgid "Remember those settings"
4426 msgstr "Ricorda impostazioni"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4429 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4430 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4433 msgid "Message Categories:"
4434 msgstr "Categorie messaggi:"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4438 msgstr "In attesa..."
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4442 msgstr "Aggiunge importazioni"
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4445 msgid "Retry selected"
4446 msgstr "Riprova selezionati"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4449 msgid "Remove selected"
4450 msgstr "Rimuvi selezionati"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4457 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4458 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4461 msgid "Networks Window"
4462 msgstr "Finestra reti"
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4465 msgid "Searches Window"
4466 msgstr "Finestra ricerche"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4469 msgid "Files Transfers Window"
4470 msgstr "Finestra trasferimenti"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4473 msgid "Shared Files Window"
4474 msgstr "Finestra file condivisi"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4477 msgid "Messages Window"
4478 msgstr "Finestra messaggi"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4481 msgid "Statistics Graph Window"
4482 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4485 msgid "Preferences Settings Window"
4486 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
4488 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4490 msgid "Disabled [%s]"
4491 msgstr "Disabilitato [%s]"
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4495 msgid_plural "bytes"
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4525 msgid_plural "bytes/sec"
4529 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4533 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4537 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4541 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4545 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4549 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4553 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4555 msgstr "tutti gli altri"
4557 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4561 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:352
4565 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4569 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4573 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4577 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4581 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4582 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4585 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4587 msgid "Importing %s: %s"
4588 msgstr "Importazione %s: %s"
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4591 msgid "Reading temp folder"
4592 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4595 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4596 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4598 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4599 msgid "Creating destination file"
4600 msgstr "Creazione file di destinazione"
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4604 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4605 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4607 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4609 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4610 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4612 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4613 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4614 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4617 msgid "Adding download and saving new partfile"
4618 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4620 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4621 msgid "Import partfiles"
4622 msgstr "Importa partfile"
4624 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4628 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4632 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4634 msgid "%s (Disk: %s)"
4635 msgstr "%s (Disco: %s)"
4637 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4639 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4642 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4645 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4647 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4649 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4651 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4652 msgid "Remove sources?"
4653 msgstr "Rimuovi fonti?"
4655 #: src/PartFile.cpp:290
4656 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4657 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4659 #: src/PartFile.cpp:328
4661 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4662 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4664 #: src/PartFile.cpp:335
4666 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4669 #: src/PartFile.cpp:341
4671 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4674 #: src/PartFile.cpp:352
4676 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4679 #: src/PartFile.cpp:602
4681 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4684 #: src/PartFile.cpp:605
4685 msgid "Trying to recover file info..."
4686 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4688 #: src/PartFile.cpp:620
4689 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4691 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4693 #: src/PartFile.cpp:625
4694 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4696 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4699 #: src/PartFile.cpp:627
4700 msgid "Unable to recover file info :("
4701 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4703 #: src/PartFile.cpp:662
4705 msgid "Failed to open %s (%s)"
4706 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4708 #: src/PartFile.cpp:712
4710 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4713 #: src/PartFile.cpp:894
4715 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4716 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4718 #: src/PartFile.cpp:901
4720 msgid "IO failure while saving partfile: "
4721 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4723 #: src/PartFile.cpp:914
4725 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4726 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4728 #: src/PartFile.cpp:922
4730 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4731 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4733 #: src/PartFile.cpp:993
4735 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4736 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4738 #: src/PartFile.cpp:1019
4740 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4741 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4742 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4743 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4745 #: src/PartFile.cpp:1048
4747 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4748 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
4750 #: src/PartFile.cpp:1057
4752 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4753 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4755 #: src/PartFile.cpp:1113
4757 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4758 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4760 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4763 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4766 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4769 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4772 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4775 #: src/PartFile.cpp:1176
4777 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4778 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4780 #: src/PartFile.cpp:1209
4782 msgid "Finished rehashing %s"
4783 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4785 #: src/PartFile.cpp:2134
4787 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4790 #: src/PartFile.cpp:2171
4792 msgid "Finished downloading: %s"
4793 msgstr "Download completato: %s"
4795 #: src/PartFile.cpp:2228
4797 msgid "Deleting file: %s"
4798 msgstr "Cancellazione file: %s"
4800 #: src/PartFile.cpp:2291
4802 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4805 #: src/PartFile.cpp:2296
4808 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4812 #: src/PartFile.cpp:2974
4814 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4816 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4819 #: src/PartFile.cpp:3044
4821 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4822 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4824 #: src/PartFile.cpp:3096
4826 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4827 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4829 #: src/PartFile.cpp:3705
4833 #: src/PartFile.cpp:3721
4834 msgid "Insufficient disk space"
4837 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:944
4841 #: src/PartFile.cpp:3993
4843 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4846 #: src/Preferences.cpp:659
4847 msgid "System default"
4848 msgstr "Predefinita di sistema"
4850 #: src/Preferences.cpp:660
4854 #: src/Preferences.cpp:661
4858 #: src/Preferences.cpp:662
4863 #: src/Preferences.cpp:663
4867 #: src/Preferences.cpp:664
4871 #: src/Preferences.cpp:665
4875 #: src/Preferences.cpp:666
4876 msgid "Chinese (Simplified)"
4877 msgstr "Cinese (semplificato)"
4879 #: src/Preferences.cpp:667
4880 msgid "Chinese (Traditional)"
4881 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4883 #: src/Preferences.cpp:668
4887 #: src/Preferences.cpp:669
4891 #: src/Preferences.cpp:670
4895 #: src/Preferences.cpp:671
4899 #: src/Preferences.cpp:672
4900 msgid "English (U.K.)"
4901 msgstr "Inglese (U.K.)"
4903 #: src/Preferences.cpp:673
4907 #: src/Preferences.cpp:674
4911 #: src/Preferences.cpp:675
4915 #: src/Preferences.cpp:676
4919 #: src/Preferences.cpp:677
4923 #: src/Preferences.cpp:678
4927 #: src/Preferences.cpp:679
4931 #: src/Preferences.cpp:680
4935 #: src/Preferences.cpp:681
4939 #: src/Preferences.cpp:682
4940 msgid "Italian (Swiss)"
4941 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4943 #: src/Preferences.cpp:683
4947 #: src/Preferences.cpp:684
4951 #: src/Preferences.cpp:685
4955 #: src/Preferences.cpp:686
4956 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4959 #: src/Preferences.cpp:687
4963 #: src/Preferences.cpp:688
4967 #: src/Preferences.cpp:689
4968 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4969 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4971 #: src/Preferences.cpp:690
4975 #: src/Preferences.cpp:691
4979 #: src/Preferences.cpp:692
4983 #: src/Preferences.cpp:693
4987 #: src/Preferences.cpp:694
4991 #: src/Preferences.cpp:695
4995 #: src/Preferences.cpp:886
4996 msgid "no options available"
4999 #: src/Preferences.cpp:1552
5000 msgid "Invalid category found, skipping"
5003 #: src/Preferences.cpp:1717
5005 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5007 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
5010 #: src/Preferences.cpp:1718
5012 msgid "Default port will be used (%d)"
5013 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
5015 #: src/Preferences.cpp:1741
5017 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5022 msgstr "Connessione"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5053 msgid "Remote Controls"
5054 msgstr "Controlli remoti"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5057 msgid "Online Signature"
5058 msgstr "Firma Online"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5074 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5079 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5084 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5089 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5092 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5096 msgid "- TCP port changed.\n"
5097 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5100 msgid "- UDP port changed.\n"
5101 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5105 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5106 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5111 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5112 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5114 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5115 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5116 "una password valida"
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5119 msgid "- Language changed.\n"
5120 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5123 msgid "- Temp folder changed.\n"
5124 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5128 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5129 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5133 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5134 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5136 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5137 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:667
5141 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5142 "Enable UDP port or disable Kad."
5144 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5145 "Abilitala o disabilita Kad."
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:676
5150 "You MUST restart aMule now.\n"
5151 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5154 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5155 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:752
5159 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5160 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5161 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5163 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5164 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5165 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:884
5168 msgid "Temporary files"
5169 msgstr "File temporanei"
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
5172 msgid "Incoming files"
5173 msgstr "File completi"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5176 msgid "Online Signatures"
5177 msgstr "Firme online"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5181 msgid "Choose a folder for %s"
5182 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5185 msgid "Browse for videoplayer"
5186 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:931
5189 msgid "Select browser"
5190 msgstr "Scegli browser"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:937
5194 msgid "Executable%s"
5195 msgstr "Eseguibile%s"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
5198 msgid "Edit server list"
5199 msgstr "Modifica la lista dei server"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
5203 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5204 "Only one url on each line."
5206 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5207 "Solo un URL per riga"
5209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5211 msgid "Update delay: %d second"
5212 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5213 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5214 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5218 msgid "Time for average graph: %d minute"
5219 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5220 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5221 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5225 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5226 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5230 msgid "Update delay : %d second"
5231 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5232 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5233 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5237 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5238 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5239 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5240 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5242 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5244 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5245 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5246 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5247 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
5251 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5252 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5253 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5254 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
5257 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5258 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1103
5265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5267 msgid "Execute command on `%s' event"
5268 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5270 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
5271 msgid "Enable command execution on core"
5272 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5274 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5275 msgid "Core command:"
5276 msgstr "Comando Core:"
5278 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1141
5279 msgid "Enable command execution on GUI"
5280 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5282 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5283 msgid "GUI command:"
5284 msgstr "Comando GUI:"
5286 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
5287 msgid "The following variables will be replaced:"
5288 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5290 #: src/SearchDlg.cpp:528
5291 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5292 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5294 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5295 msgid "Search warning"
5296 msgstr "Search warning"
5298 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5302 #: src/SearchList.cpp:292
5303 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5305 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5307 #: src/SearchList.cpp:294
5308 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5311 #: src/SearchList.cpp:343
5312 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5313 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5315 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5319 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5320 msgid "Download in category"
5321 msgstr "Download nella categoria"
5323 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5324 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5327 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5328 msgid "Mark as known file"
5329 msgstr "Segna come file conosciuto"
5331 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5332 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5333 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5335 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5340 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5344 #: src/ServerConnect.cpp:70
5346 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5347 "without obfuscation."
5349 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5350 "senza offuscamento."
5352 #: src/ServerConnect.cpp:75
5353 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5355 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5358 #: src/ServerConnect.cpp:89 src/ServerConnect.cpp:143
5359 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5362 #: src/ServerConnect.cpp:117 src/ServerConnect.cpp:130
5363 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5366 #: src/ServerConnect.cpp:193
5368 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5369 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5371 #: src/ServerConnect.cpp:269
5373 msgid "Connection established on: %s"
5374 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5376 #: src/ServerConnect.cpp:341
5377 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5379 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5380 "potrebbe non essere attiva"
5382 #: src/ServerConnect.cpp:345
5384 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5385 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5387 #: src/ServerConnect.cpp:355
5389 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5390 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5392 #: src/ServerConnect.cpp:368
5394 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5395 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5397 #: src/ServerConnect.cpp:387
5399 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5400 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5401 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5402 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5404 #: src/ServerConnect.cpp:407
5405 msgid "Connection lost"
5406 msgstr "Connessione persa"
5408 #: src/ServerConnect.cpp:414
5410 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5411 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5413 #: src/ServerConnect.cpp:456
5414 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5417 #: src/ServerConnect.cpp:466
5419 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5420 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5422 #: src/ServerConnect.cpp:639
5423 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5426 #: src/ServerList.cpp:84
5428 msgid "Loading server.met file: %s"
5429 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5431 #: src/ServerList.cpp:89
5432 msgid "Server.met file not found!"
5433 msgstr "File server.met non trovato!"
5435 #: src/ServerList.cpp:97
5437 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5439 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5441 #: src/ServerList.cpp:103
5442 msgid "Failed to open server.met!"
5443 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5445 #: src/ServerList.cpp:114
5447 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5449 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5451 #: src/ServerList.cpp:169
5453 msgid "%i server in server.met found"
5454 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5455 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5456 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5458 #: src/ServerList.cpp:171
5460 msgid "%d server added"
5461 msgid_plural "%d servers added"
5462 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5463 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5465 #: src/ServerList.cpp:192
5467 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5468 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5470 #: src/ServerList.cpp:211
5472 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5473 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5475 #: src/ServerList.cpp:231
5477 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5479 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5482 #: src/ServerList.cpp:250
5484 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5485 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5487 #: src/ServerList.cpp:345
5489 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5491 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5493 #: src/ServerList.cpp:634
5494 msgid "Failed to save server.met!"
5495 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5497 #: src/ServerList.cpp:787
5499 msgstr "URL non valido"
5501 #: src/ServerList.cpp:809
5503 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5504 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5506 #: src/ServerList.cpp:824
5508 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5509 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5512 #: src/ServerList.cpp:837
5514 msgid "Start downloading server list from %s"
5515 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5517 #: src/ServerList.cpp:846
5519 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5522 #: src/ServerList.cpp:850
5523 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5524 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5526 #: src/ServerList.cpp:867
5528 msgid "Failed to download the server list from %s"
5529 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5531 #: src/ServerList.cpp:943
5533 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5536 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5540 msgstr "Nome server"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5546 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5552 msgstr "Descrizione"
5554 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5562 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5566 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5572 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5573 "first. The server was NOT deleted."
5575 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5576 "Il server NON e' stato cancellato"
5578 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5579 msgid "(Unknown name)"
5580 msgstr "(nome sconosciuto)"
5582 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5584 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5585 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5589 msgid "Failed to open '%s'"
5590 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5594 msgid "Servers (%i)"
5595 msgstr "Server (%i)"
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5598 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5602 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5603 msgid "Connect to server"
5604 msgstr "Connesso al server"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5607 msgid "Mark server as static"
5608 msgstr "Marca il server come statico"
5610 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5611 msgid "Mark server as non-static"
5612 msgstr "Marca il server come non statico"
5614 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5615 msgid "Mark servers as static"
5616 msgstr "Marca i servers come statici"
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5619 msgid "Mark servers as non-static"
5620 msgstr "Marca i servers come non statici"
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5623 msgid "Remove server"
5624 msgstr "Rimuovi server"
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5627 msgid "Remove servers"
5628 msgstr "Rimuovi servers"
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5631 msgid "Remove all servers"
5632 msgstr "Elimina tutti i server"
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5635 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5636 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5639 msgid "Reconnect to server"
5640 msgstr "Riconnetti al server"
5642 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5643 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5644 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5647 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5648 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5650 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5651 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5652 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5654 #: src/ServerSocket.cpp:259
5656 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5659 #: src/ServerSocket.cpp:274
5661 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5664 #: src/ServerSocket.cpp:417
5666 msgid "New clientid is %u"
5667 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5669 #: src/ServerSocket.cpp:419
5670 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5671 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5673 #: src/ServerSocket.cpp:420
5674 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5675 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5677 #: src/ServerSocket.cpp:421
5678 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5679 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5681 #: src/ServerSocket.cpp:478
5682 msgid "Unknown server info received! - too short"
5683 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5685 #: src/ServerSocket.cpp:539
5687 msgid "Received %d new server"
5688 msgid_plural "Received %d new servers"
5689 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5690 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5692 #: src/ServerSocket.cpp:542
5693 msgid "Saving of server-list completed."
5694 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5696 #: src/ServerSocket.cpp:592
5697 msgid "Server rejected last command"
5698 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5700 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5702 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5703 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5705 #: src/ServerSocket.cpp:606
5707 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5708 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5710 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5712 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5714 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5716 #: src/ServerSocket.cpp:728
5718 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5719 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5721 #: src/ServerSocket.cpp:738
5722 msgid "using protocol obfuscation."
5723 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5725 #: src/ServerSocket.cpp:747
5727 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5728 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5730 #: src/ServerSocket.cpp:759
5732 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5734 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5736 #: src/ServerWnd.cpp:103
5737 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5738 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5740 #: src/ServerWnd.cpp:108
5741 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5742 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5744 #: src/ServerWnd.cpp:161
5745 msgid "eD2k Status:"
5748 #: src/ServerWnd.cpp:172
5752 #: src/ServerWnd.cpp:204
5753 msgid "Kademlia Status:"
5754 msgstr "Stato Kademlia:"
5756 #: src/ServerWnd.cpp:207
5760 #: src/ServerWnd.cpp:210
5764 #: src/ServerWnd.cpp:213
5765 msgid "Connection State:"
5766 msgstr "Stato connessione:"
5768 #: src/ServerWnd.cpp:215
5770 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5773 #: src/ServerWnd.cpp:217
5775 msgid "UDP Connection State:"
5776 msgstr "Stato connessione:"
5778 #: src/ServerWnd.cpp:220
5780 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5783 #: src/ServerWnd.cpp:224
5784 msgid "Firewalled state: "
5785 msgstr "Stato firewalled: "
5787 #: src/ServerWnd.cpp:230
5788 msgid "No buddy required - TCP port open"
5791 #: src/ServerWnd.cpp:232
5792 msgid "No buddy required - UDP port open"
5795 #: src/ServerWnd.cpp:234
5797 msgstr "Nessun amico"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:238
5801 msgid "Connecting to buddy"
5802 msgstr "Connesso all'amico"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:241
5806 msgid "Connected to buddy at %s"
5807 msgstr "Connesso all'amico"
5809 #: src/ServerWnd.cpp:251
5811 msgid "Indexed sources:"
5812 msgstr "Mantieni fonti"
5814 #: src/ServerWnd.cpp:253
5815 msgid "Indexed keywords:"
5818 #: src/ServerWnd.cpp:255
5820 msgid "Indexed notes:"
5821 msgstr "File indice non trovato: "
5823 #: src/ServerWnd.cpp:257
5824 msgid "Indexed load:"
5827 #: src/ServerWnd.cpp:260
5828 msgid "Average Users:"
5829 msgstr "Utenti medi:"
5831 #: src/ServerWnd.cpp:263
5832 msgid "Average Files:"
5835 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:722
5839 #: src/SharedFileList.cpp:324
5841 msgid "Adding file %s to shares"
5844 #: src/SharedFileList.cpp:352
5846 msgid "Found %i known shared file"
5847 msgid_plural "Found %i known shared files"
5848 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5849 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5851 #: src/SharedFileList.cpp:358
5853 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5854 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5855 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5856 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5858 #: src/SharedFileList.cpp:367
5860 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5863 #: src/SharedFileList.cpp:391
5865 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5866 msgstr "server non trovato: %s"
5868 #: src/SharedFileList.cpp:463
5870 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5873 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5877 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5878 msgid "Accepted Requests"
5879 msgstr "Richieste accettate"
5881 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5882 msgid "Transferred Data"
5883 msgstr "Dati trasferiti"
5885 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5887 msgstr "Percentuale Condivisione"
5889 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5890 msgid "Complete Sources"
5891 msgstr "Fonti complete"
5893 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5894 msgid "Directory Path"
5895 msgstr "Percorso directory"
5897 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5898 msgid "Add Comment/Rating"
5899 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5902 msgid "Edit Comment/Rating"
5903 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5905 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5909 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5910 msgid "Add files in collection to transfer list"
5911 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5913 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5914 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5915 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5917 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5918 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5919 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5921 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5922 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5924 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5927 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5928 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5931 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5933 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5935 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5936 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5937 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5939 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5940 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5941 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5943 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5945 msgid "Shared Files (%i)"
5946 msgstr "File condivisi (%i)"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5950 msgstr "File in download"
5952 #: src/Statistics.cpp:649
5954 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5955 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5957 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5959 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5960 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5962 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5964 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5965 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5967 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5969 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5970 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5972 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5974 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5975 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5979 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5980 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5984 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:662
5989 msgid "Active Uploads: %s"
5990 msgstr "Upload attivi: %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:663
5994 msgid "Waiting Uploads: %s"
5995 msgstr "Upload in attesa: %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:664
5999 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6000 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:665
6004 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6005 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6007 #: src/Statistics.cpp:667
6009 msgid "Average upload time: %s"
6010 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6012 #: src/Statistics.cpp:670
6014 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6015 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:683
6019 msgid "Found Sources: %s"
6020 msgstr "Fonti trovate: %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:684
6024 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6025 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:686
6029 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6030 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:689
6034 msgid "Average download rate (Session): %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:690
6039 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:691
6044 msgid "Max download rate (Session): %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:692
6049 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6052 #: src/Statistics.cpp:693
6054 msgid "Reconnects: %i"
6055 msgstr "Riconnessioni: %i"
6057 #: src/Statistics.cpp:694
6059 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6060 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:695
6064 msgid "Connected To Server Since: %s"
6065 msgstr "Connesso al server da: %s"
6067 #: src/Statistics.cpp:696
6069 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6070 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6072 #: src/Statistics.cpp:697
6074 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6075 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6077 #: src/Statistics.cpp:698
6079 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6080 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6082 #: src/Statistics.cpp:700
6084 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6085 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6087 #: src/Statistics.cpp:703
6090 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6092 #: src/Statistics.cpp:709
6094 msgid "Filtered: %s"
6097 #: src/Statistics.cpp:710
6102 #: src/Statistics.cpp:711
6104 msgid "Total: %i Known: %i"
6105 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6107 #: src/Statistics.cpp:715
6109 msgid "Working Servers: %i"
6110 msgstr "Server attivi: %i"
6112 #: src/Statistics.cpp:716
6114 msgid "Failed Servers: %i"
6115 msgstr "Server falliti: %i"
6117 #: src/Statistics.cpp:717
6122 #: src/Statistics.cpp:718
6124 msgid "Deleted Servers: %s"
6125 msgstr "Server rimossi: %s"
6127 #: src/Statistics.cpp:719
6129 msgid "Filtered Servers: %s"
6130 msgstr "Server filtrati: %s"
6132 #: src/Statistics.cpp:720
6134 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6135 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6137 #: src/Statistics.cpp:721
6139 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6140 msgstr "File su server attivi: %llu"
6142 #: src/Statistics.cpp:722
6144 msgid "Total Users: %llu"
6145 msgstr "Utenti totali: %llu"
6147 #: src/Statistics.cpp:723
6149 msgid "Total Files: %llu"
6150 msgstr "File totali: %llu"
6152 #: src/Statistics.cpp:724
6154 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6155 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6157 #: src/Statistics.cpp:728
6159 msgid "Number of Shared Files: %s"
6160 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6162 #: src/Statistics.cpp:729
6164 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6165 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6167 #: src/Statistics.cpp:731
6169 msgid "Average file size: %s"
6172 #: src/Statistics.cpp:872
6173 msgid "Operating System"
6174 msgstr "Sistema operativo"
6176 #: src/Statistics.cpp:897
6177 msgid "Not Received"
6178 msgstr "Non ricevuto"
6180 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6182 msgid "Active connections (1:%u)"
6183 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6185 #: src/StatTree.cpp:551
6186 msgid "Not available"
6187 msgstr "Non disponibile"
6189 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6193 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6195 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6196 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6198 #: src/TextClient.cpp:134
6199 msgid "Execute <str> and exit."
6200 msgstr "Esegui <str> e esci"
6202 #: src/TextClient.cpp:209
6203 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6204 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6206 #: src/TextClient.cpp:323
6208 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6211 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6212 "file oppure un numero.\n"
6214 #: src/TextClient.cpp:359
6215 msgid "Processing by hash: "
6216 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6218 #: src/TextClient.cpp:373
6219 msgid "Processing by filename: "
6220 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6222 #: src/TextClient.cpp:395
6223 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6225 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6228 #: src/TextClient.cpp:421
6229 msgid "Not a valid number\n"
6230 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6232 #: src/TextClient.cpp:425
6233 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6234 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6236 #: src/TextClient.cpp:637 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6237 msgid "Request failed with an unknown error."
6238 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6240 #: src/TextClient.cpp:641
6241 msgid "Operation was successful."
6242 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6244 #: src/TextClient.cpp:647
6246 msgid "Request failed with the following error: %s"
6247 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6249 #: src/TextClient.cpp:661
6251 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6252 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6254 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6258 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6262 #: src/TextClient.cpp:667
6264 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6265 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6267 #: src/TextClient.cpp:672
6269 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6270 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6272 #: src/TextClient.cpp:679
6274 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6277 #: src/TextClient.cpp:693
6281 #: src/TextClient.cpp:698
6283 msgid "Connected to %s %s %s"
6284 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6286 #: src/TextClient.cpp:704
6287 msgid "Now connecting"
6288 msgstr "Connessione in corso"
6290 #: src/TextClient.cpp:713 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6295 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6300 #: src/TextClient.cpp:728
6309 #: src/TextClient.cpp:731
6318 #: src/TextClient.cpp:734
6322 "Clients in queue:\t%d\n"
6325 "Client in coda:\t%d\n"
6327 #: src/TextClient.cpp:737
6331 "Total sources:\t%d\n"
6334 "Fonti totali:\t%d\n"
6336 #: src/TextClient.cpp:810
6338 msgid "Number of search results: %i\n"
6339 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6341 #: src/TextClient.cpp:820
6342 msgid "TODO - show progress of a search"
6343 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
6345 #: src/TextClient.cpp:826
6347 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6348 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6350 #: src/TextClient.cpp:839
6351 msgid "Show short status information."
6352 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6354 #: src/TextClient.cpp:840
6355 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6357 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6359 #: src/TextClient.cpp:842
6360 msgid "Show full statistics tree."
6361 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6363 #: src/TextClient.cpp:843
6365 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6367 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6369 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6371 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6374 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6375 "argomento a questo\n"
6376 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6378 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6379 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6380 "ogni tipo di client.\n"
6382 #: src/TextClient.cpp:845
6383 msgid "Shut down aMule."
6386 #: src/TextClient.cpp:846
6388 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6389 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6393 #: src/TextClient.cpp:848
6395 msgid "Reload the given object."
6396 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6398 #: src/TextClient.cpp:849
6400 msgid "Reload shared files list."
6401 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6403 #: src/TextClient.cpp:851
6405 msgid "Reload IP filtering table."
6406 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6408 #: src/TextClient.cpp:852
6410 msgid "Reload current IP filtering table."
6411 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6413 #: src/TextClient.cpp:853
6415 msgid "Update IP filtering table from URL."
6416 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6418 #: src/TextClient.cpp:854
6419 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6422 #: src/TextClient.cpp:856
6423 msgid "Connect to the network."
6424 msgstr "Connessione al network."
6426 #: src/TextClient.cpp:857
6428 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6429 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6431 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6432 "or a resolvable DNS name."
6434 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6436 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6438 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6439 "un nome risolvibile da un server DNS."
6441 #: src/TextClient.cpp:858
6442 msgid "Connect to eD2k only."
6445 #: src/TextClient.cpp:859
6446 msgid "Connect to Kad only."
6447 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6449 #: src/TextClient.cpp:861
6450 msgid "Disconnect from the network."
6451 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6453 #: src/TextClient.cpp:862
6454 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6455 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6457 #: src/TextClient.cpp:863
6458 msgid "Disconnect from eD2k only."
6461 #: src/TextClient.cpp:864
6462 msgid "Disconnect from Kad only."
6463 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6465 #: src/TextClient.cpp:866
6467 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6468 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
6470 #: src/TextClient.cpp:867
6472 "The eD2k link to be added can be:\n"
6473 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6474 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6475 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6479 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6482 #: src/TextClient.cpp:869
6483 msgid "Set a preference value."
6484 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6486 #: src/TextClient.cpp:872
6488 msgid "Set IP filtering preferences."
6489 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6491 #: src/TextClient.cpp:873
6492 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6493 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6495 #: src/TextClient.cpp:874
6496 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6497 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6499 #: src/TextClient.cpp:875
6500 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6501 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6503 #: src/TextClient.cpp:876
6504 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6505 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6507 #: src/TextClient.cpp:877
6508 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6509 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6511 #: src/TextClient.cpp:878
6512 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6513 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6515 #: src/TextClient.cpp:879
6516 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6517 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6519 #: src/TextClient.cpp:880
6520 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6521 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6523 #: src/TextClient.cpp:881
6524 msgid "Select IP filtering level."
6525 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6527 #: src/TextClient.cpp:882
6529 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6532 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6535 #: src/TextClient.cpp:884
6536 msgid "Set bandwidth limits."
6537 msgstr "Imposta limiti di banda."
6539 #: src/TextClient.cpp:885
6540 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6542 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6544 #: src/TextClient.cpp:886
6545 msgid "Set upload bandwidth limit."
6546 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6548 #: src/TextClient.cpp:888
6549 msgid "Set download bandwidth limit."
6550 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6552 #: src/TextClient.cpp:891
6553 msgid "Get and display a preference value."
6554 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6556 #: src/TextClient.cpp:894
6558 msgid "Get IP filtering preferences."
6559 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6561 #: src/TextClient.cpp:895
6563 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6564 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6566 #: src/TextClient.cpp:896
6568 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6569 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6571 #: src/TextClient.cpp:897
6573 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6574 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6576 #: src/TextClient.cpp:898
6578 msgid "Get IP filtering level."
6579 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6581 #: src/TextClient.cpp:900
6582 msgid "Get bandwidth limits."
6583 msgstr "Visualizza limita di banda."
6585 #: src/TextClient.cpp:902
6587 msgid "Execute a search."
6588 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6590 #: src/TextClient.cpp:903
6592 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6596 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6598 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6602 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6604 #: src/TextClient.cpp:904
6606 msgid "Execute a global search."
6607 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6609 #: src/TextClient.cpp:905
6611 msgid "Execute a local search"
6612 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6614 #: src/TextClient.cpp:906
6616 msgid "Execute a kad search"
6617 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6619 #: src/TextClient.cpp:908
6621 msgid "Show the results of the last search."
6622 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6624 #: src/TextClient.cpp:909
6626 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6627 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6629 #: src/TextClient.cpp:911
6631 msgid "Show the progress of a search."
6632 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6634 #: src/TextClient.cpp:912
6636 msgid "Show the progress of a search.\n"
6637 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6639 #: src/TextClient.cpp:914
6640 msgid "Start downloading a file"
6641 msgstr "Scarica un file"
6643 #: src/TextClient.cpp:915
6645 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6646 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6647 "the previous search.\n"
6649 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6650 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6651 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6653 #: src/TextClient.cpp:922
6654 msgid "Pause download."
6655 msgstr "Metti il download in pausa."
6657 #: src/TextClient.cpp:925
6658 msgid "Resume download."
6659 msgstr "Riavvia download."
6661 #: src/TextClient.cpp:928
6662 msgid "Cancel download."
6663 msgstr "Cancella download."
6665 #: src/TextClient.cpp:931
6666 msgid "Set download priority."
6667 msgstr "Imposta priorita' del download."
6669 #: src/TextClient.cpp:932
6670 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6671 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6673 #: src/TextClient.cpp:933
6674 msgid "Set priority to low."
6675 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6677 #: src/TextClient.cpp:934
6678 msgid "Set priority to normal."
6679 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6681 #: src/TextClient.cpp:935
6682 msgid "Set priority to high."
6683 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6685 #: src/TextClient.cpp:936
6686 msgid "Set priority to auto."
6687 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6689 #: src/TextClient.cpp:938
6690 msgid "Show queues/lists."
6691 msgstr "Mostra code/liste."
6693 #: src/TextClient.cpp:939
6695 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6697 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6700 #: src/TextClient.cpp:940
6701 msgid "Show upload queue."
6702 msgstr "Mostra la coda di upload."
6704 #: src/TextClient.cpp:941
6705 msgid "Show download queue."
6706 msgstr "Mostra la coda di download."
6708 #: src/TextClient.cpp:942
6710 msgstr "Mostra log."
6712 #: src/TextClient.cpp:943
6713 msgid "Show servers list."
6714 msgstr "Mostra la lista dei server."
6716 #: src/TextClient.cpp:946
6718 msgstr "Cancella log."
6720 #: src/TextClient.cpp:953
6722 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6725 #: src/TextClient.cpp:954
6728 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6729 "Use '%s' instead.\n"
6731 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6732 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6734 #: src/TextClient.h:60
6735 msgid "aMule text client"
6736 msgstr "Client testuale aMule"
6738 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6740 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6741 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6743 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6745 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6746 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
6748 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6750 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6751 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
6753 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6755 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6756 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6758 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6760 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6762 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6765 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6767 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6768 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6770 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6772 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6774 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
6777 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6779 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6780 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
6782 #: src/TransferWnd.cpp:194
6783 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6785 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6788 #: src/TransferWnd.cpp:194
6789 msgid "Confirmation Required"
6790 msgstr "Conferma richiesta"
6792 #: src/TransferWnd.cpp:342
6794 msgstr "Tutto il resto"
6796 #: src/TransferWnd.cpp:364
6797 msgid "Select view filter"
6798 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6800 #: src/TransferWnd.cpp:367
6801 msgid "Add category"
6802 msgstr "Aggiungi categoria"
6804 #: src/TransferWnd.cpp:370
6805 msgid "Edit category"
6806 msgstr "Modifica categoria"
6808 #: src/TransferWnd.cpp:371
6809 msgid "Remove category"
6810 msgstr "Elimina categoria"
6812 #: src/UploadClient.cpp:256
6814 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6816 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6818 #: src/UploadClient.cpp:700
6820 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6821 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6823 #: src/UploadQueue.cpp:565
6825 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6826 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6828 #: src/UploadQueue.cpp:574
6830 msgid "Suspending upload of file: %s"
6831 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6833 #: src/UserEvents.cpp:132
6835 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6836 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6838 #: src/UserEvents.h:60
6839 msgid "Download completed"
6840 msgstr "Download completato"
6842 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6843 msgid "The full path to the file."
6844 msgstr "Il percorso completo del file."
6846 #: src/UserEvents.h:67
6847 msgid "The name of the file without path component."
6848 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6850 #: src/UserEvents.h:71
6851 msgid "The eD2k hash of the file."
6852 msgstr "L'hash eD2k del file."
6854 #: src/UserEvents.h:75
6855 msgid "The size of the file in bytes."
6856 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6858 #: src/UserEvents.h:79
6859 msgid "Cumulative download activity time."
6860 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6862 #: src/UserEvents.h:84
6863 msgid "New chat session started"
6864 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6866 #: src/UserEvents.h:87
6867 msgid "Message sender."
6868 msgstr "Mittente del messaggio."
6870 #: src/UserEvents.h:92
6871 msgid "Out of space"
6872 msgstr "Spazio esaurito"
6874 #: src/UserEvents.h:95
6875 msgid "Disk partition."
6876 msgstr "Partizione disco."
6878 #: src/UserEvents.h:100
6879 msgid "Error on completion"
6880 msgstr "Errore nel completamento"
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6884 msgid "Processing file number %u: %s"
6885 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6888 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6889 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6893 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6894 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6897 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6898 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6906 msgid "Input parameters"
6907 msgstr "Parametri di ingresso"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6910 msgid "File to Hash"
6911 msgstr "File da esaminare"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6914 msgid "Add Optional URLs for this file"
6915 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6918 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6919 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6923 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6924 "aLinkCreator append the current file name"
6926 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6927 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6934 msgid "Create link with part-hashes"
6935 msgstr "Crea link con hash delle parti"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6939 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6942 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6943 "connessione piu' lunga"
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6946 msgid "MD4 File Hash"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6950 msgid "eD2k File Hash"
6951 msgstr "Hash eD2k del file"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6962 msgid "Copy to clipboard"
6963 msgstr "Copia negli appunti"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6970 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6971 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6974 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6975 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6982 msgid "Save computed eD2k link to file"
6983 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6987 msgid "About aLinkCreator"
6988 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6991 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6992 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6995 msgid "Can't open the clipboard"
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6999 msgid "Nothing to copy for now !"
7000 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7003 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7004 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7007 msgid "Unable to open "
7008 msgstr "Impossibile aprire "
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7012 msgid "Please, enter a non empty file name"
7013 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7016 msgid "Nothing to save for now !"
7017 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7021 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7023 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7025 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7026 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7028 "Distributed under GPL"
7030 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
7032 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7034 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7035 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7037 "Distribuito sotto licenza GPL"
7039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7047 msgid "aLinkCreator is working for you"
7050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7051 msgid "Computing MD4 Hash..."
7054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7055 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7066 msgid "Done in %.2f s"
7067 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7069 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7070 msgid "You have already added this URL !"
7071 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7074 msgid "Please, enter a non empty URL"
7075 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7079 msgid "Unable to open %s"
7080 msgstr "Impossibile aprire %s"
7082 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7084 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7085 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7089 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7090 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7094 msgid "%02uh %02umin %02us"
7095 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7097 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7099 msgid "%02umin %02us"
7100 msgstr "%02umin %02usec"
7102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7107 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7112 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7117 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7122 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7127 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7133 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7134 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7137 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7138 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7141 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7142 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7150 msgid "Stop Auto Refresh"
7151 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7154 msgid "Save Online Statistics image"
7155 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7158 msgid "Print Online Statistics image"
7159 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7162 msgid "Preferences setting"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7168 msgstr "Informazioni su wxCas"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7171 msgid "Start Auto Refresh"
7172 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7175 msgid "Auto Refresh stopped"
7176 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7179 msgid "Auto Refresh started"
7180 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7183 msgid "Save Statistics Image"
7184 msgstr "Salva immagine statistiche"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7187 msgid "aMule Online Statistics"
7188 msgstr "Statistiche online aMule"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7192 "There was a problem printing.\n"
7193 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7195 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7196 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7200 msgstr "Stampa in corso"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7204 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7206 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7208 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7210 "Distributed under GPL"
7212 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7214 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7216 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7218 "Distribuito con licenza GPL"
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7221 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7222 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7227 msgid "aMule is running"
7228 msgstr "aMule e' in funzione"
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7231 msgid "aMule is running, but disconnected"
7232 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7235 msgid "aMule is connecting..."
7236 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7239 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7240 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7251 msgid " has been running for "
7252 msgstr "e' stato in funzione per "
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7255 msgid " is stopped !"
7256 msgstr " e' fermo !"
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7260 msgid " is not connected !"
7261 msgstr " non e' connesso !"
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7264 msgid " is connecting..."
7265 msgstr " si sta connettendo..."
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7268 msgid " is doing something strange, check it !"
7269 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7272 msgid " is connected to "
7273 msgstr " e' connesso a "
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7287 msgstr " e' attivo "
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7294 msgid "Total Download: "
7295 msgstr "Download totale: "
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7303 msgid "Session Download: "
7304 msgstr "Download sessione: "
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7311 msgid " kB/s, Upload: "
7312 msgstr "kB/s, Upload: "
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7320 msgstr "Condivisione: "
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7323 msgid " file(s), Clients on queue: "
7324 msgstr "file, client in coda: "
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7336 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7337 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7340 msgid "System uptime: "
7341 msgstr "Uptime del sistema: "
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7344 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7345 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7348 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7349 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7352 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7353 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7356 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7357 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7360 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7362 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7365 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7366 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7374 msgstr "Percorso FTP"
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7377 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7378 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7380 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7381 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7382 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7388 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7389 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7390 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7392 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7393 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7394 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7396 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7397 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7398 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7400 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7404 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7405 msgid "Folder containing your signature file"
7406 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7408 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7409 msgid "Folder where generating the statistic image"
7410 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7412 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7413 msgid "Loads template <str>"
7414 msgstr "Carica modello <str>"
7416 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7417 msgid "Web server HTTP port"
7418 msgstr "Porta HTTP del server web"
7420 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7421 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7422 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7424 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7428 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7429 msgid "Use gzip compression"
7430 msgstr "Usa compressione gzip"
7432 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7433 msgid "Full access password for web server"
7434 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7436 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7437 msgid "Guest password for web server"
7438 msgstr "Password ospite del server web"
7440 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7441 msgid "Allow guest access"
7442 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7444 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7445 msgid "Deny guest access"
7446 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7448 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7449 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7450 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7452 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7453 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7454 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7456 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7457 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7458 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7460 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7461 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7462 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7464 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7465 msgid "aMule Web Server"
7466 msgstr "aMule Web Server"
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7469 msgid "web client connection accepted\n"
7470 msgstr "connessione web client accettata\n"
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7473 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7478 msgid "Request failed with the following error: %s."
7479 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7482 msgid "Index file not found: "
7483 msgstr "File indice non trovato: "
7485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7486 msgid "Session expired - requesting login\n"
7487 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7489 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7490 msgid "Session ok, logged in\n"
7491 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7493 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7494 msgid "Session ok, not logged in\n"
7495 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7497 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7498 msgid "No session opened - will request login\n"
7499 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7501 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7502 msgid "Session created - requesting login\n"
7503 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7505 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7506 msgid "Processing request [original]: "
7507 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7510 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7514 msgid "Checking password\n"
7515 msgstr "Verifica password\n"
7517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7518 msgid "Password hash invalid\n"
7519 msgstr "Hash della password non valido\n"
7521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7522 msgid "Password ok\n"
7523 msgstr "Password valida\n"
7525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7526 msgid "Password bad\n"
7527 msgstr "Password errata\n"
7529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7530 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7532 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7535 msgid "Logout requested\n"
7536 msgstr "Logout richiesto\n"
7538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7539 msgid "Processing request [redirected]: "
7540 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7542 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7543 #~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7546 #~ msgid "HTTP download thread started"
7547 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7550 #~ msgid "Download size: %i"
7551 #~ msgstr "Download (%i)"
7554 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7556 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7559 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7561 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7563 #~ msgid "Get IPFilter level."
7564 #~ msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
7566 #~ msgid "Makes a search."
7567 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7574 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7575 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7578 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7579 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7582 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7585 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7590 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7594 #~ "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7599 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7602 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7603 #~ "client e server.\n"
7607 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7608 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7609 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7610 #~ "aMule to work properly."
7613 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7614 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7615 #~ "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7616 #~ "funzioni correttamente."
7618 #~ msgid "Fetching status..."
7619 #~ msgstr "Verifica status..."
7621 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7622 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7624 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7625 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7627 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7628 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7630 #~ msgid "Firewalled"
7631 #~ msgstr "Firewalled"
7633 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7634 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7635 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7636 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7638 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7640 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7643 #~ msgid "No handler for this file type."
7644 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7646 #~ msgid "File was not saved"
7647 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7649 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7650 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7652 #~ msgid "Message Filter"
7653 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7655 #~ msgid "Gui Tweaks"
7656 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7658 #~ msgid "Core Tweaks"
7659 #~ msgstr "Tweaks programma"
7664 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7665 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7667 #~ msgid "Show part file number before file name"
7668 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7670 #~ msgid "Skin Support"
7671 #~ msgstr "Supporto skin"
7673 #~ msgid "- no skins available -"
7674 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7676 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7677 #~ msgstr "Directory firma online:"
7679 #~ msgid "Filtering Options:"
7680 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7682 #~ msgid "Line Capacities"
7683 #~ msgstr "Capacita' linea"
7686 #~ "Note: These values are\n"
7687 #~ " only used for statistics."
7689 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7690 #~ "usati solo nelle statistiche"
7692 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7693 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7695 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7696 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7698 #~ msgid "Bind Address"
7699 #~ msgstr "Bind Address"
7701 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7702 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7704 #~ msgid "Max Sources per File"
7705 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7707 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7708 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7710 #~ msgid "Enable UPnP"
7711 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7713 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7714 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7716 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7717 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7719 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7720 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7722 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7723 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7725 #~ msgid "Show percentage"
7726 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7728 #~ msgid "Show progressbar "
7729 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7731 #~ msgid "Enable skin support "
7732 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7737 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7738 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7741 #~ "IP of the listening interface\n"
7742 #~ "(empty for any)"
7744 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7745 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7748 #~ msgstr "Porta TCP"
7750 #~ msgid "Who can see shared files:"
7751 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7753 #~ msgid "Event types"
7754 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7756 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7757 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7760 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7761 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7763 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7764 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7766 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7767 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7769 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7770 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7772 #~ msgid "I.C.H. active"
7773 #~ msgstr "ICH attivo"
7775 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7776 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7778 #~ msgid "Advanced Settings"
7779 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7781 #~ msgid "Progressbar Style"
7782 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7784 #~ msgid "Column Sorting"
7785 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7787 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7788 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7790 #~ msgid "File Options"
7791 #~ msgstr "Opzioni file"
7793 #~ msgid "Status text"
7794 #~ msgstr "Messaggio di status"
7796 #~ msgid "Pop-up status text"
7797 #~ msgstr "Apri pop-up"
7800 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7803 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7806 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7807 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7809 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7810 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7813 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7816 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7819 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7820 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7823 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7826 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7829 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7830 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
7832 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7833 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7835 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7836 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7839 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7840 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7842 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7843 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7845 #~ msgid "Misc Options"
7846 #~ msgstr "Altre opzioni"
7848 #~ msgid "Server Options"
7849 #~ msgstr "Opzioni server"
7851 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7852 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7854 #~ msgid "Disable/Enable"
7855 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7857 #~ msgid "Authentication"
7858 #~ msgstr "Autenticazione"
7860 #~ msgid "General Settings"
7861 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7863 #~ msgid "Max Connections"
7864 #~ msgstr "Connessioni massime"
7866 #~ msgid "GUI Tweaks"
7867 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7869 #~ msgid "Remote Control"
7870 #~ msgstr "Controlli remoti"
7872 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7873 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7875 #~ msgid "User Defined"
7876 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7878 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7879 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7881 #~ msgid "Konqueror"
7882 #~ msgstr "Konqueror"
7891 #~ msgstr "Firebird"
7897 #~ msgstr "Netscape"
7903 #~ msgstr "Epiphany"
7905 #~ msgid "Select your browser here"
7906 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7908 #~ msgid "Custom Browser:"
7909 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7912 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7913 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7915 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7916 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
7918 #~ msgid "Please wait... "
7919 #~ msgstr "Attendere... "
7921 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7922 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
7924 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7925 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7927 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7928 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7930 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7931 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7933 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7934 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7936 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7937 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7939 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7940 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7942 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7943 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7945 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7946 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7948 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7949 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7951 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7952 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7954 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7955 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7958 #~ msgstr "Attenzione"
7960 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7961 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7963 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7964 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7966 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7967 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7969 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7970 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7972 #~ msgid "Full access password for webserver"
7973 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7975 #~ msgid "Guest password for webserver"
7976 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7978 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7979 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7981 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7982 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7985 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7986 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7988 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7989 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7991 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7992 #~ msgstr "Hash ed2k"
7994 #~ msgid "Ed2k link"
7995 #~ msgstr "Link ed2k"
7997 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7998 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
8000 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8001 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
8003 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8004 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
8006 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8007 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
8009 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8010 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
8013 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8015 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8017 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8018 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8020 #~ "Distributed under GPL"
8022 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
8024 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8026 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
8027 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8029 #~ "Distribuito con licenza GPL"
8031 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8032 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
8034 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8035 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8037 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8038 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
8040 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8041 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
8043 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8044 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
8046 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8047 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
8049 #~ msgid "ed2k network"
8050 #~ msgstr "rete ed2k"
8053 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8054 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8056 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
8057 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
8060 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8061 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8063 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
8064 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
8066 #~ msgid "Edit Serverlist"
8067 #~ msgstr "Modifica lista server"
8069 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8070 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
8072 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8073 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
8075 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8076 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
8078 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8079 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
8081 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8082 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
8084 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8085 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
8087 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8088 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
8090 #~ msgid "ED2K Status:"
8091 #~ msgstr "Stato ed2k:"
8093 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8094 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
8096 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8097 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
8099 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8100 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
8102 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8103 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
8105 #~ msgid "Average filesize: %s"
8106 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
8108 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8110 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
8113 #~ msgstr "Errore: "
8115 #~ msgid "Warning: "
8116 #~ msgstr "Attenzione: "
8118 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8119 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
8125 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8128 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8129 #~ "avrai un id basso."
8132 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8133 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8134 #~ "warning on every preview"
8136 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8137 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8138 #~ "messaggio in ogni anteprima"
8140 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8141 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8143 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8144 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8146 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8147 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8149 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8151 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
8154 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8155 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8157 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8159 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8163 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8165 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8166 #~ "incompleto per '%s'"
8169 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8170 #~ "should never happen"
8172 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8173 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8175 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8176 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8178 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8179 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8181 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8182 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8184 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8186 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8189 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8190 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8193 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8194 #~ "part.met recovery solutions."
8196 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8197 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8199 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8200 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8202 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8203 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8205 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8206 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8209 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8210 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8211 #~ "running core.\n"
8213 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8214 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8215 #~ "senza un core.\n"
8217 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8218 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8220 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8221 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8224 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8225 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8227 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8229 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8231 #~ " server list.\n"
8233 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8235 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8236 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8237 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8239 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8242 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8244 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8245 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8247 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8248 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8250 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8251 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8253 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8254 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8256 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8257 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8259 #~ msgid "Error: IO error!"
8260 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8262 #~ msgid "Error: Failed!"
8263 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8265 #~ msgid "ED2K Link: "
8266 #~ msgstr "Link ed2k: "
8269 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8272 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8273 #~ "coda di download"
8275 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8276 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8281 #~ msgid "Bandwith Limits"
8282 #~ msgstr "Limiti banda"
8284 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8285 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8287 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8289 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8291 #~ msgid "Hard Limit"
8292 #~ msgstr "Limite massimo"
8294 #~ msgid "Connection Limits"
8295 #~ msgstr "Limiti connessione"
8297 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8298 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8300 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8301 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8303 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8304 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8306 #~ msgid "Disk Space"
8307 #~ msgstr "Spazio disco"
8309 #~ msgid "Check Disk Space"
8310 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8312 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8314 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8316 #~ msgid "Min Disk Space:"
8317 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8319 #~ msgid "Incoming Directory :"
8320 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8322 #~ msgid "Temporary Directory :"
8323 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8325 #~ msgid "Shared Directories"
8326 #~ msgstr "Directory condivise"
8328 #~ msgid "Create Backup to preview"
8329 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8331 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8332 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8334 #~ msgid "Webserver Parameters"
8335 #~ msgstr "Parametri webserver"
8337 #~ msgid "Webserver port"
8338 #~ msgstr "Porta webserver"
8340 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8341 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8343 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8344 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8346 #~ msgid "Serverlist"
8347 #~ msgstr "Lista server"
8349 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8350 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8355 #~ msgid "Speed Limits:"
8356 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8358 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8359 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8361 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8362 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8364 #~ msgid "TCP Port: %d"
8365 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8367 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8368 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8370 #~ msgid "UDP Port: %d"
8371 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8373 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8374 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8376 #~ msgid "Shared Files: %d"
8377 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8379 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8380 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8382 #~ msgid "Upload Limit"
8383 #~ msgstr "Limite upload"
8385 #~ msgid "Download Limit"
8386 #~ msgstr "Limite download"
8389 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8390 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8393 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8394 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8395 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8397 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8399 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8402 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8403 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8406 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8407 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8408 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8410 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8411 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8412 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8414 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8415 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8417 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8419 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8422 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8424 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8427 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8428 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8433 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8434 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8436 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8437 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8439 #~ msgid "Not Supported"
8440 #~ msgstr "Non supportata"
8442 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8443 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8445 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8446 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8448 #~ msgid "Browse wav"
8449 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8451 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8452 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8454 #~ msgid "No comment(s)"
8455 #~ msgstr "Nessun commento"
8458 #~ "Note: These values are\n"
8459 #~ "only used for statistics."
8461 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8462 #~ "usati solo a fini statistici."
8464 #~ msgid "Notifications"
8465 #~ msgstr "Notifiche"
8467 #~ msgid "Messages popup"
8468 #~ msgstr "Messaggi popup"
8470 #~ msgid "Use sound"
8471 #~ msgstr "Usa suono"
8473 #~ msgid "Pop out when :"
8474 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8476 #~ msgid "New entry on log"
8477 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8479 #~ msgid "Starts a new chat session"
8480 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8482 #~ msgid "A new chat message is received"
8483 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8485 #~ msgid "A download is added or finished"
8486 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8488 #~ msgid "New aMule version detected"
8489 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8491 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8492 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8494 #~ msgid "Notify by Mail"
8495 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8497 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8498 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8500 #~ msgid "SMTP server :"
8501 #~ msgstr "Server SMTP:"
8503 #~ msgid "Email Address :"
8504 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8510 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8511 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8512 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8515 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8517 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8518 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8519 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8521 #~ "Buona Fortuna!\n"
8522 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8524 #~ msgid "Never show this again"
8525 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8527 #~ msgid "Enable/Disable"
8528 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8530 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8532 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8533 #~ "utilizzando la GUI remota."
8535 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8536 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8538 #~ msgid "Disconnect from "
8539 #~ msgstr "Disconnetti da "
8541 #~ msgid "current server"
8542 #~ msgstr "Server attuale"
8547 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8548 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8554 #~ msgstr " | Kad: "
8556 #~ msgid "TCP Flags"
8557 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8559 #~ msgid "UDP Flags"
8560 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8562 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8563 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8565 #~ msgid "Client requests %u"
8566 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8568 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8569 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8571 #~ msgid "Client request is invalid!"
8572 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8574 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8575 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8577 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8578 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8580 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8581 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8584 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8585 #~ "directory not found."
8587 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8588 #~ "condivise: la directory non esiste."
8590 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8591 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8594 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8595 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8597 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
8598 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
8600 #~ msgid "doesn't work"
8601 #~ msgstr "non funziona"
8603 #~ msgid "remote gui"
8604 #~ msgstr "gui remota"
8607 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8608 #~ "part.met recovery solutions"
8610 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8611 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8614 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8615 #~ "part.met recovery solutions"
8617 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8618 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8620 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8622 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8625 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8627 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8628 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8629 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8631 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8632 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8634 #~ " Part of aMule is based on \n"
8635 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8636 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8637 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8639 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8641 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8642 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8643 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8645 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8646 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8648 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8649 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8650 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8651 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8653 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8654 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8657 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8659 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8662 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8664 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8667 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8668 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8671 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8672 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8674 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8675 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8677 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8678 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8681 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8682 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8684 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8685 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8687 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8688 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8691 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8692 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8694 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8695 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8697 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8698 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8701 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8702 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8704 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8705 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8707 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8708 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8711 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8712 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8714 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8715 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8717 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8718 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8721 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8722 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8724 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8725 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8727 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8728 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8731 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8732 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8734 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8735 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8737 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8738 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8741 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8742 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8744 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8745 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8747 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8748 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8751 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8752 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8754 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8755 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8757 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8758 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8760 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8761 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8763 #~ msgid "Merge attempt"
8764 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8766 #~ msgid "Recursive merge"
8767 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8769 #~ msgid "Sucessful merge!"
8770 #~ msgstr "Riunione completata!"
8772 #~ msgid "No merge possible"
8773 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8775 #~ msgid "Buddy address: "
8776 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8778 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8779 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8790 #~ msgid "Shows the process of a search."
8791 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8793 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8794 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8796 #~ msgid "Search warning."
8797 #~ msgstr "Search warning."
8799 #~ msgid "Client Identification:"
8800 #~ msgstr "Identificazione client:"
8802 #~ msgid "Use Secure Identification"
8803 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8806 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8807 #~ "for use with the credit system."
8809 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8810 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8812 #~ msgid "Sources Dropping"
8813 #~ msgstr "Gestione fonti"
8815 #~ msgid "Source Dropping"
8816 #~ msgstr "Gestione fonti"
8818 #~ msgid "Drop sources"
8819 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8821 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8823 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8825 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8826 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8828 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8829 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8831 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8832 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8834 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8835 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8837 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8838 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8840 #~ msgid "High Queue Rating value"
8841 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8843 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8844 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8846 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8847 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8849 #~ msgid "Timer (in secs)"
8850 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8852 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8853 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8855 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8856 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8858 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8859 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8861 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8862 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8864 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8865 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8867 #~ msgid "English (U.S.)"
8868 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8870 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8871 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"