1 # Chinese translation of aMule.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
6 # JimHu <jimhuyiwei@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-15 01:44+0800\n"
13 "Last-Translator: JimHu <jimhuyiwei@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1736
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
37 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "打开 ED2K 链接文件失败。"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
45 msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加自己作为 ed2k 链接的源。"
48 msgid "Now, exiting main app..."
49 msgstr "现在,正在退出主程序..."
53 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
54 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
58 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
59 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
61 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
66 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
67 msgstr "aMule 正在退出:中止内核。"
70 msgid "aMule shutdown completed."
74 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
75 msgstr "aMule 退出的内存 Debug 结果:"
86 msgid "Password set and external connections enabled."
87 msgstr "密码已设置,启用远程连接。"
89 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
90 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:677 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
96 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
98 msgstr "对不起,由于配置变动,您的地区设置已经变为系统默认值。"
100 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1046 src/CatDialog.cpp:141
101 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
102 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
108 "You don't have any server in the server list.\n"
109 "Do you want aMule to download a new list now?"
112 "需要 aMule 现在就下载一个新的列表吗?"
115 msgid "Server list download"
118 #: src/amule.cpp:591 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
119 #: src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:638
125 msgid "web server running on pid %d"
126 msgstr "Web 服务器正在运行,进程编号为 %d"
130 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
131 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
132 "aMule using --enable-webserver and run make install"
134 "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法 运行, 请先安装包含 Web 服"
135 "务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver 选项编译 aMule,然后运行 make "
138 #: src/amule.cpp:653 src/amule.cpp:770 src/amule.cpp:1057
139 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
140 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:622
146 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
147 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
151 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
152 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低 ID。\n"
157 "Port %u is not available!\n"
159 "This means that you will be LOWID.\n"
161 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
167 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
170 msgid "Failed to create OnlineSig File"
174 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
175 msgstr "创建 aMule 在线统计文件失败"
177 #: src/amule.cpp:1023
179 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
182 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装。(注意:我还是会尝试您所选择的地"
185 #: src/amule.cpp:1032
187 msgid "This is the first time you run aMule %s"
188 msgstr "这是您第一次运行 aMule %s"
190 #: src/amule.cpp:1034
191 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
192 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
194 #: src/amule.cpp:1035
195 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
196 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西,烧毁您的房子,\n"
198 #: src/amule.cpp:1036
199 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
200 msgstr "或杀死你的狗,但 * 一般来讲 * 它应该是安全的。\n"
202 #: src/amule.cpp:1041
203 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
204 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
206 #: src/amule.cpp:1042
207 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
208 msgstr "www.aMule.org,或在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
210 #: src/amule.cpp:1044
211 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
212 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
214 #: src/amule.cpp:1057
216 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
217 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
219 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
222 #: src/amule.cpp:1112
223 msgid "Server hostname notified"
226 #: src/amule.cpp:1356
228 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
229 msgstr "为文件 '%s' 预分配磁盘空间失败:%s"
231 #: src/amule.cpp:1484
232 msgid "ERROR: can't open logfile"
235 #: src/amule.cpp:1488
236 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
237 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
239 #: src/amule.cpp:1506
240 msgid "Log has been reset"
243 #: src/amule.cpp:1531
245 msgid "ServerMessage: %s"
248 #: src/amule.cpp:1569 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:603
249 #: src/ServerList.cpp:811
251 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
254 #: src/amule.cpp:1571
255 msgid "Failed to download the nodes list."
258 #: src/amule.cpp:1591
259 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
260 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
262 #: src/amule.cpp:1594 src/amule.cpp:1604 src/amule.cpp:1610
263 msgid "Corrupted version check file"
266 #: src/amule.cpp:1620
267 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
268 msgstr "您使用的是老版本的aMule!"
270 #: src/amule.cpp:1621
272 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
273 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
275 #: src/amule.cpp:1622
276 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
277 msgstr "最新版本可从这里下载:http://www.amule.org"
279 #: src/amule.cpp:1624
281 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
282 msgstr "警告:您的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
284 #: src/amule.cpp:1628
285 msgid "Your copy of aMule is up to date."
286 msgstr "您的aMule是最新版本。"
288 #: src/amule.cpp:1635
289 msgid "Failed to download the version check file"
292 #: src/amule.cpp:1795 src/amule-remote-gui.cpp:507
294 msgid "Users: %s | Files: %s"
295 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
297 #: src/amule.cpp:1796 src/amule-remote-gui.cpp:508
299 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
300 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
302 #: src/amule.cpp:1805 src/amule-remote-gui.cpp:517
303 msgid "No networks selected"
306 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
310 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
314 #: src/amule.cpp:1872
316 msgid "Connected to %s %s"
319 #: src/amule.cpp:1875
321 msgid "Connecting to %s"
324 #: src/amule.cpp:1877
325 msgid "Disconnected from eD2k"
328 #: src/amule.cpp:1884
332 #: src/amule.cpp:1886
336 #: src/amule.cpp:1893
337 msgid "Connected to Kad (ok)"
338 msgstr "已连接至 Kad (ok)"
340 #: src/amule.cpp:1895
341 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
342 msgstr "已连接至 Kad 网络 (有防火墙)"
344 #: src/amule.cpp:1898
345 msgid "Disconnected from Kad"
348 #: src/amule.cpp:1965
350 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
352 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
354 #: src/amule.cpp:1968
355 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
356 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
358 #: src/amuled.cpp:621
360 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
361 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
362 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
363 "the file ~/.aMule/amule.conf"
365 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule 服务程序无法使用。要启用远程连接,请使用普"
366 "通的 aMule,或使用 --ec-config选项启动 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中"
367 "设置选项\"AcceptExternalConnections\"为1"
369 #: src/amuled.cpp:624
371 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
372 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
373 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
374 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
375 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
377 "错误:如果需要使用外部连接,必须设置一个可用的密码,aMule daemon不能在没有启"
378 "用外部连接的情况下使用。要运行aMule daemon,你必须设置~/.aMule/amule.conf文件"
379 "中的\"ECPassword\"字段,使它有一个合适的值。执行amuled --ce-config来设置这个"
380 "密码。更多信息请访问http://wiki.amule.org。"
382 #: src/amuled.cpp:688
383 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
384 msgstr "amuled:正在初始化 - 启动计时器"
386 #: src/amuled.cpp:703
387 msgid "amuled: forking to background - see you"
388 msgstr "amuled: 进入后台 - 再见"
390 #: src/amuled.cpp:734
391 msgid "Cannot Create Pid File"
394 #: src/amuled.cpp:793
399 #: src/amuleDlg.cpp:235
401 msgid "This is aMule %s based on eMule."
402 msgstr "这是基于 eMule 的 aMule %s。"
404 #: src/amuleDlg.cpp:237
406 msgid "Running on %s"
409 #: src/amuleDlg.cpp:239
410 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
411 msgstr "访问 http://www.amule.org 来检查 是否有新版本。"
413 #: src/amuleDlg.cpp:265
414 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
415 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
417 #: src/amuleDlg.cpp:484
418 msgid "aMule remote control "
421 #: src/amuleDlg.cpp:490
425 #: src/amuleDlg.cpp:492
427 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
429 msgstr "基于 eMule 的“全平台” P2P客户端\n"
431 #: src/amuleDlg.cpp:493
432 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
433 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
435 #: src/amuleDlg.cpp:494
436 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
437 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
439 #: src/amuleDlg.cpp:495
441 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
443 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:496
446 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
447 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:497
451 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
453 msgstr "版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:498
456 msgid "Part of aMule is based on \n"
457 msgstr "aMule 的一部分是基于 \n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:499
460 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
461 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
463 #: src/amuleDlg.cpp:500
464 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
465 msgstr "版权所有 (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
467 #: src/amuleDlg.cpp:501
468 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
469 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
471 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
472 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
473 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:668 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:753
477 #: src/amuleDlg.cpp:540
478 msgid "aMule dialog destroyed"
481 #: src/amuleDlg.cpp:694
482 msgid "eD2k: Connecting"
485 #: src/amuleDlg.cpp:698
486 msgid "eD2k: Disconnected"
489 #: src/amuleDlg.cpp:704
490 msgid "Kad: Firewalled"
493 #: src/amuleDlg.cpp:708
494 msgid "Kad: Connected"
497 #: src/amuleDlg.cpp:713
498 msgid "Kad: Connecting"
501 #: src/amuleDlg.cpp:717
505 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
507 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
508 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
509 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
510 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
511 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
515 #: src/amuleDlg.cpp:764
516 msgid "Stop the current connection attempts"
519 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
523 #: src/amuleDlg.cpp:770
524 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
527 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
528 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
532 #: src/amuleDlg.cpp:776
533 msgid "Connect to the currently enabled networks"
536 #: src/amuleDlg.cpp:834
538 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
539 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
541 #: src/amuleDlg.cpp:836
543 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
544 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
546 #: src/amuleDlg.cpp:862
548 msgid "aMule (%s | Connected)"
549 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
551 #: src/amuleDlg.cpp:864
553 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
554 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
556 #: src/amuleDlg.cpp:895
558 msgid "Do you really want to exit %s?"
559 msgstr "您确定要关闭 aMule 吗?"
561 #: src/amuleDlg.cpp:896
562 msgid "Exit confirmation"
565 #: src/amuleDlg.cpp:1155
566 msgid "Launch Command: "
569 #: src/amuleDlg.cpp:1214
571 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
574 #: src/amuleDlg.cpp:1219
576 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
577 msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s 进行读取"
579 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
580 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
584 #: src/amuleDlg.cpp:1322
585 msgid "Networks window"
588 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
592 #: src/amuleDlg.cpp:1326
593 msgid "Searches window"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
600 #: src/amuleDlg.cpp:1330
601 msgid "Files transfers window"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1332
608 #: src/amuleDlg.cpp:1334
609 msgid "Shared files window"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
613 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
617 #: src/amuleDlg.cpp:1338
618 msgid "Messages window"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
622 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
626 #: src/amuleDlg.cpp:1342
627 msgid "Statistics graph window"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
631 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
635 #: src/amuleDlg.cpp:1347
636 msgid "Preferences settings window"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
643 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
644 msgid "The partfile importer tool"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
648 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
652 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
656 #: src/amuleDlg.cpp:1489
660 #: src/amuleDlg.cpp:1493
664 #: src/amuleDlg.cpp:1498
668 #: src/amule-gui.cpp:195
669 msgid "aMule remote control"
672 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
676 #: src/amule-gui.cpp:283
677 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
678 msgstr "严重错误:无法创建核心计时器"
680 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
681 msgid "Connect to remote amule"
684 #: src/amule-remote-gui.cpp:256
685 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
686 msgstr "严重错误:无法建立轮询计时器"
688 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
689 msgid "Going to event loop..."
692 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
693 msgid "Connecting..."
696 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
697 msgid "Connection failed "
700 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
701 msgid "Remote GUI EC event handler"
702 msgstr "远程 GUI 外部连接事件处理程序"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
710 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
711 msgstr "连接失败。不能连接到 %s:%d\n"
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
714 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
715 msgstr "连接关闭 - aMule 可能已经终止运行。"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:405
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
727 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
728 msgstr "不能为分类 '%2$s' 创建目录 '%1$s',保持目录 '%3$s'。"
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:1736
731 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
732 msgstr "远程 GUI 目前不支持评论和打分"
734 #: src/BaseClient.cpp:1334
736 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
737 msgstr "无法获取用户 %s 的共享文件"
739 #: src/BaseClient.cpp:1545
740 msgid "Searching buddy for lowid connection"
741 msgstr "正在搜索用户用于低 ID 连接"
743 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
744 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
745 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
746 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
747 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
748 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
749 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
750 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
751 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
752 #: src/ExternalConn.cpp:418 src/FileDetailDialog.cpp:130
753 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:892 src/KnownFile.cpp:898
754 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
755 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
759 #: src/BaseClient.cpp:1758
761 msgid " (Fake eMule version %#x)"
762 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
764 #: src/BaseClient.cpp:1769
765 msgid " (Fake eMule)"
768 #: src/BaseClient.cpp:1771
769 msgid "xMule (Fake eMule)"
770 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
772 #: src/BaseClient.cpp:1810
774 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
775 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
777 #: src/BaseClient.cpp:1980
779 msgid "NickName: %s ID: %u"
782 #: src/BaseClient.cpp:1982
784 msgid "Requested: %s\n"
787 #: src/BaseClient.cpp:1984
789 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
791 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
792 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
793 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
795 #: src/BaseClient.cpp:1987
797 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
799 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
800 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
801 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
803 #: src/BaseClient.cpp:1990
804 msgid "Requested unknown file"
807 #: src/BaseClient.cpp:2653
809 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
810 msgstr "来自 %s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
812 #: src/BaseClient.cpp:2760
814 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
815 msgstr "新消息来自于 %s(IP:%s)"
817 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
819 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
820 msgstr "警告:known.net 文件无法打开。"
822 #: src/CanceledFileList.cpp:61
824 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
825 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
827 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
829 msgid "IO error while reading %s file: %s"
830 msgstr "读取 known.net 文件时发生 IO 错误:%s"
832 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
834 msgid "Error while saving %s file: %s"
835 msgstr "保存 known.met 文件时发生错误:%s"
837 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
838 msgid "Enter Captcha"
841 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
842 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
846 #: src/CatDialog.cpp:87
850 #: src/CatDialog.cpp:125
851 msgid "Choose a folder for incoming files"
854 #: src/CatDialog.cpp:140
855 msgid "You must specify a name for the category!"
858 #: src/CatDialog.cpp:150
859 msgid "You must specify a path for the category!"
862 #: src/CatDialog.cpp:162
864 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
865 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
867 #: src/ChatSelector.cpp:127
869 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
870 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
872 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
873 msgid "*** Connected to Client ***"
874 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
876 #: src/ChatSelector.cpp:249
877 msgid "*** Connecting to Client ***"
878 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
880 #: src/ChatSelector.cpp:280
881 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
882 msgstr "*** 无法连接用户/连接丢失 ***"
884 #: src/ChatSelector.cpp:333
886 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
888 msgstr "*** 您已经通过了 captcha 检测,用户已经接收到你的信息了。***"
890 #: src/ChatSelector.cpp:334
892 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
893 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
895 "*** 您输入了错误的 captcha 信息,您的信息已经被忽略。您可以通过重新发送一条信"
896 "息来再一次请求一个captcha验证。***"
898 #: src/ChatWnd.cpp:98
902 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
906 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
907 msgid "Close all tabs"
910 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
911 msgid "Close other tabs"
914 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
915 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
916 msgid "Add to Friends"
919 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
921 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
922 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
923 msgstr[0] "积分文件已载入,%u 个已知用户"
924 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
926 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
928 msgid " - Credits expired for %u client!"
929 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
930 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期!"
931 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
933 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
934 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
935 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
937 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
938 msgid "Client Details"
941 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
942 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
947 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
948 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
952 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
956 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
961 msgid "Not supported"
964 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
969 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:711
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
991 msgid "Verified - OK"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
995 msgid "Not Available"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1003 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1007 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1008 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1009 msgid "Show &Details"
1010 msgstr "显示详细信息 (&D)"
1012 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1013 msgid "Remove from friends"
1016 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1017 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1021 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1022 msgid "Send message"
1025 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1029 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1030 msgid "Show Uploads"
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1038 msgid "Show Clients"
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1046 msgid "Send message to user"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1050 msgid "Message to send:"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1055 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1060 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1066 msgid "Client Software"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1086 #: src/PartFile.cpp:3773 src/SearchListCtrl.cpp:91
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1091 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1092 msgid "Obtained Parts"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1096 msgid "Upload/Download"
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1100 msgid "Remote Status"
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1104 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1106 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1107 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1108 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1109 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1111 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1113 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1115 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1116 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1126 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1131 msgid "Connecting via server"
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1135 msgid "Transferring"
1138 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1396
1139 #: src/TransferWnd.cpp:449
1143 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1154 msgid "File Priority"
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1165 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1174 msgid "Entered Queue"
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1183 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1189 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1194 msgid "Upload Status"
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1198 msgid "Transferred Up"
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1202 msgid "Download Status"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1206 msgid "Transferred Down"
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1218 msgid "Hide shared files"
1221 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1223 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1224 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
1226 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1228 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1229 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
1231 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1233 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1234 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已接受"
1236 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1238 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1239 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已拒绝"
1241 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1244 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1245 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
1247 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1249 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1250 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
1252 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1254 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1255 msgstr "用户 %s(%u)共享了目录 %s"
1257 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1259 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1260 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
1262 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1264 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1265 msgstr "用户 %s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
1267 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1269 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1270 msgstr "用户 %s(%u)完成了共享文件列表的发送"
1272 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1274 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1275 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
1277 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1279 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1280 msgstr "用户 %s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
1282 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1283 msgid "File Comments"
1286 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1287 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1288 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1292 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1296 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:943
1300 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1303 msgid_plural "%u comments"
1307 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1310 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1312 "封禁客户端 %1$s,因为向文件 '%4$s' 总共发送的 %3$s 中有 %2$s 的错误数据。"
1314 #: src/DataToText.cpp:37
1318 #: src/DataToText.cpp:38
1322 #: src/DataToText.cpp:39
1326 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1330 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1331 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1336 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1337 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1342 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1343 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1348 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1352 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1356 #: src/DataToText.cpp:62
1360 #: src/DataToText.cpp:66
1361 msgid "Receiving hashset"
1364 #: src/DataToText.cpp:67
1365 msgid "No needed parts"
1368 #: src/DataToText.cpp:68
1369 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1370 msgstr "无法连接两个低 ID 用户"
1372 #: src/DataToText.cpp:69
1373 msgid "Too many connections"
1376 #: src/DataToText.cpp:71
1377 msgid "Connecting via Kad"
1378 msgstr "正在通过 Kad 连接"
1380 #: src/DataToText.cpp:72
1381 msgid "Too many Kad connections"
1384 #: src/DataToText.cpp:74
1385 msgid "Connection Error"
1388 #: src/DataToText.cpp:75
1389 msgid "Remote Queue Full"
1392 #: src/DataToText.cpp:105
1393 msgid "Old MLDonkey"
1394 msgstr "旧版 MLDonkey"
1396 #: src/DataToText.cpp:108
1397 msgid "New MLDonkey"
1398 msgstr "新版 MLDonkey"
1400 #: src/DataToText.cpp:118
1401 msgid "eMule Compatible"
1404 #: src/DataToText.cpp:128
1405 msgid "Local Server"
1408 #: src/DataToText.cpp:129
1409 msgid "Remote Server"
1412 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1413 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:708
1417 #: src/DataToText.cpp:131
1418 msgid "Source Exchange"
1421 #: src/DataToText.cpp:132
1425 #: src/DataToText.cpp:133
1429 #: src/DataToText.cpp:134
1430 msgid "Source Seeds"
1433 #: src/DataToText.cpp:135
1434 msgid "Search Result"
1437 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1438 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1442 #: src/DataToText.cpp:146
1446 #: src/DataToText.cpp:147
1447 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1450 #: src/DataToText.cpp:148
1451 msgid "ERROR: Partmet not found"
1454 #: src/DataToText.cpp:149
1455 msgid "ERROR: IO error!"
1458 #: src/DataToText.cpp:150
1459 msgid "ERROR: Failed!"
1462 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1466 #: src/DataToText.cpp:152
1467 msgid "Already downloading"
1470 #: src/DataToText.cpp:153
1471 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1472 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
1474 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1478 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1479 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1483 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1488 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:88
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1493 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1494 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1498 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1499 msgid "Time Remaining"
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1503 msgid "Last Seen Complete"
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1507 msgid "Last Reception"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1511 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1512 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1515 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1516 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1521 "Feedback from: %s (%s)\n"
1523 msgstr "反馈来自:%s(%s)\n"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1526 #: src/Statistics.cpp:669
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1531 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1548 msgid "C&lear completed"
1549 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1552 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1553 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1556 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1557 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1560 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1561 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1564 msgid "Extended Options"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1572 msgid "Show file &details"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1576 msgid "Show all comments"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1580 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1581 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1584 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1585 msgstr "复制 eD2k 链接到剪贴板 (&L)"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1588 msgid "Copy feedback to clipboard"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1596 msgid "Assign to category"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1600 msgid "&Open the file"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1604 msgid "Swap to this file"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1608 msgid "Enter new name for this file:"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1616 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1617 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1629 msgid "Asked for another file"
1630 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1634 msgid "Downloads (%i)"
1637 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1639 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1640 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1642 "为了不让此提示在每次预览时都出现,\n"
1643 "请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为mplayer)。"
1645 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1646 msgid "File preview"
1649 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1651 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1652 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令:%s"
1654 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1656 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1657 msgstr "正在保存 PartFile %u 之 %u"
1659 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1660 msgid "All PartFiles Saved."
1661 msgstr "所有 PartFile 都已经保存。"
1663 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1665 msgid "Loading temp files from %s."
1666 msgstr "从 %s 载入临时文件。"
1668 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1670 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1671 msgstr "载入 PartFile %u 之 %u"
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1675 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1676 "met recovery solutions."
1678 "错误:载入备份文件失败!请到 http://forum.amule.org 搜索 .part 和 .met 文件的"
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1682 msgid "All PartFiles Loaded."
1683 msgstr "所有 PartFile 已经载入。"
1685 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1686 msgid "No part files found"
1687 msgstr "没有找到 part 文件"
1689 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1691 msgid "Found %u part file"
1692 msgid_plural "Found %u part files"
1693 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
1694 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:231 src/DownloadQueue.cpp:1353
1697 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1698 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:234 src/DownloadQueue.cpp:1356
1701 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1702 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
1704 #: src/DownloadQueue.cpp:347
1706 msgid "Downloading %s"
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1711 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1712 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:367
1716 msgid "You already have the file '%s'"
1717 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
1719 #: src/DownloadQueue.cpp:372
1721 msgid "You are already trying to download the file %s"
1722 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
1724 #: src/DownloadQueue.cpp:1287
1726 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1727 msgstr "无法转换 magnet 链接为 eD2k:%s"
1729 #: src/DownloadQueue.cpp:1295
1731 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1734 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1736 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1737 msgstr "非法 eD2k 链接!错误:%s"
1739 #: src/ExternalConn.cpp:255
1740 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1741 msgstr "客户端在验证失败后发送包。"
1743 #: src/ExternalConn.cpp:273
1744 msgid "External connection closed."
1747 #: src/ExternalConn.cpp:312
1748 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1749 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
1751 #: src/ExternalConn.cpp:337
1752 msgid "External connections disabled in config file"
1753 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:387
1756 msgid "New external connection accepted"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:390
1760 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1761 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:408
1764 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1765 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
1767 #: src/ExternalConn.cpp:417
1769 msgid "Connecting client: %s %s"
1770 msgstr "正在连接用户:%s %s"
1772 #: src/ExternalConn.cpp:419
1773 msgid "Unknown version"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:429
1778 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1779 "remote from same snapshot."
1780 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
1782 #: src/ExternalConn.cpp:434
1784 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1785 "*sigh* possible crash prevented"
1786 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:444
1789 msgid "Invalid protocol version."
1792 #: src/ExternalConn.cpp:448
1793 msgid "Missing protocol version tag."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:455
1797 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:471
1802 msgid "Authentication failed: wrong password."
1805 #: src/ExternalConn.cpp:473
1807 msgid "Authentication failed: missing password."
1810 #: src/ExternalConn.cpp:483
1811 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1814 #: src/ExternalConn.cpp:488
1815 msgid "Access granted."
1818 #: src/ExternalConn.cpp:496
1820 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1821 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:499
1824 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1825 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:717
1829 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1830 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
1832 #: src/ExternalConn.cpp:719
1834 msgid "FileHash not found: %s"
1835 msgstr "文件校验码不存在:%s"
1837 #: src/ExternalConn.cpp:782 src/ExternalConn.cpp:866
1838 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1839 msgstr "OpCode 处理错误!"
1841 #: src/ExternalConn.cpp:812
1842 msgid "Server not added"
1845 #: src/ExternalConn.cpp:830
1847 msgid "server not found: %s"
1850 #: src/ExternalConn.cpp:846
1851 msgid "need to define server to be removed"
1852 msgstr "必须定义需删除的服务器"
1854 #: src/ExternalConn.cpp:860
1855 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1858 #: src/ExternalConn.cpp:966
1859 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1860 msgstr "正在搜索,请稍等然后重新获取结果!"
1862 #: src/ExternalConn.cpp:971
1863 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1864 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
1866 #: src/ExternalConn.cpp:1023
1867 msgid "Kad is disabled in preferences."
1870 #: src/ExternalConn.cpp:1192
1871 msgid "No points for graph."
1874 #: src/ExternalConn.cpp:1201
1875 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1876 msgstr "您的客户端没有为详细级别进行配置。"
1878 #: src/ExternalConn.cpp:1228
1879 msgid "External Connection: shutdown requested"
1882 #: src/ExternalConn.cpp:1240
1883 msgid "Already shutting down."
1886 #: src/ExternalConn.cpp:1252
1888 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1889 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1258
1892 msgid "Invalid link or already on list."
1893 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1331
1896 msgid "File not found."
1899 #: src/ExternalConn.cpp:1336
1900 msgid "Invalid file name."
1903 #: src/ExternalConn.cpp:1344
1904 msgid "Unable to rename file."
1907 #: src/ExternalConn.cpp:1598
1908 msgid "Already connected to eD2k."
1909 msgstr "已经连接至 eD2k。"
1911 #: src/ExternalConn.cpp:1601
1912 msgid "Connecting to eD2k..."
1913 msgstr "正在连接至 eD2k..."
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1609
1916 msgid "Already connected to Kad."
1919 #: src/ExternalConn.cpp:1612
1920 msgid "Connecting to Kad..."
1921 msgstr "正在连接至 Kad..."
1923 #: src/ExternalConn.cpp:1617
1924 msgid "All networks are disabled."
1927 #: src/ExternalConn.cpp:1625
1928 msgid "Disconnected from eD2k."
1929 msgstr "已从 eD2k 断开连接。"
1931 #: src/ExternalConn.cpp:1629
1932 msgid "Disconnected from Kad."
1933 msgstr "已从 Kad 断开连接。"
1935 #: src/ExternalConn.cpp:1637
1937 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1938 msgstr "远程连接:非法 opcode:%#x"
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1640
1941 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1942 msgstr "非法的 opcode(错误的协议版本?)"
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1946 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1947 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1951 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1952 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
1954 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1957 "This command cannot have an argument.\n"
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1965 "This command must have an argument.\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1973 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1976 "此命令不完整,您必须使用以下扩展选项中的一个。\n"
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1981 "Available extensions:\n"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1987 msgid "Available commands:\n"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1994 "All commands are case insensitive.\n"
1995 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1999 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2002 msgid "Exits from the application."
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2010 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2013 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2014 "To get the full command list type 'help'.\n"
2016 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
2017 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2023 "Use '%s' for command list\n"
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2031 msgid "Syntax error!"
2034 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2035 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2036 msgstr "处理指令时发生意外错误 - 这不应该发生!请提交错误报告\n"
2038 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2039 msgid "This command should not have any parameters."
2040 msgstr "此命令不需要任何参数。"
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2043 msgid "This command must have a parameter."
2044 msgstr "此命令必须有一个参数。"
2046 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2047 msgid "Invalid argument."
2050 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2051 msgid "This is an incomplete command."
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2056 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2057 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
2059 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2061 msgid "This is %s %s %s\n"
2062 msgstr "这是 %s %s %s\n"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2066 msgid "This is %s %s\n"
2069 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2072 "Creating client...\n"
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2081 "Ok, exiting %s...\n"
2086 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2088 "Cannot connect with an empty password.\n"
2089 "You must specify a password either in config file\n"
2090 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2096 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2101 msgid "Show this help text."
2104 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2105 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2106 msgstr "aMule 正在运行的主机。(缺省:localhost)"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2109 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2110 msgstr "aMule 的远程连接端口。(默认:4712)"
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2113 msgid "External Connection password."
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2117 msgid "Read configuration from file."
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2121 msgid "Do not print any output to stdout."
2122 msgstr "不在控制台输出任何信息。"
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2125 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2129 msgid "Sets program locale (language)."
2130 msgstr "设置程序地区(语言)。"
2132 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2133 msgid "Write command line options to config file."
2134 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2137 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2138 msgstr "基于 aMule 的设置文件建立新设置文件。"
2140 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2141 msgid "Print program version."
2144 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2145 msgid "File Details"
2148 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2153 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2159 #: src/FriendList.cpp:120
2160 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2161 msgstr "读取好友列表文件 emfriends.met 失败!"
2163 #: src/FriendList.cpp:146
2164 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2165 msgstr "写好友列表文件emfriends.met失败!"
2167 #: src/FriendList.cpp:228
2168 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2169 msgstr "严重错误 - 开始聊天进程没有客户端"
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2176 msgid "Add a friend"
2179 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2180 msgid "Remove Friend"
2183 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2184 msgid "Send &Message"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2188 msgid "Establish Friend Slot"
2191 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2192 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2193 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2195 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2196 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2197 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2199 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2201 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2202 " Only one slot was assigned."
2207 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2208 msgid "Multiple selection"
2211 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2212 msgid "Downloading..."
2215 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2220 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2221 msgid "HTTP download cancelled"
2222 msgstr "HTTP 下载已经取消"
2224 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2226 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2229 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2230 msgid "The URL to download can't be empty"
2233 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2235 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2238 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2239 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2242 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2244 msgid "Downloaded %d bytes"
2247 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2249 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2250 msgstr "丢弃了 %d 字节,但是下载了 %d 字节。"
2252 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2254 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2258 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2260 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2263 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2264 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2267 #: src/IP2Country.cpp:95
2269 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2270 msgstr "从 %s 下载新的 GeoIP.dat"
2272 #: src/IP2Country.cpp:123
2273 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2274 msgstr "下载 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2276 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:591
2278 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2279 msgstr "删除 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2281 #: src/IP2Country.cpp:135
2283 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2284 msgstr "重名命新的 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2286 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:601
2288 msgid "Successfully updated %s"
2289 msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
2291 #: src/IP2Country.cpp:143
2292 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2293 msgstr "更新 GeoIP.dat 时发生错误"
2295 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:605 src/ServerList.cpp:813
2297 msgid "Failed to download %s from %s"
2298 msgstr "从 %s 下载 GeoIP.dat 失败"
2300 #: src/IP2Country.cpp:167
2302 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2303 msgstr "从 %s 下载 GeoIP.dat 失败"
2305 #: src/IP2Country.cpp:172
2307 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2308 msgstr "读取 %d 国旗位图。"
2310 #: src/IPFilter.cpp:119
2312 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2313 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ‘ipfilter.dat’ 和 ‘ipfilter_static.dat’。"
2315 #: src/IPFilter.cpp:389
2317 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2318 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
2320 #: src/IPFilter.cpp:427
2322 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2323 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
2325 #: src/IPFilter.cpp:432
2327 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2328 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2329 msgstr[0] "自 %2$s 载入 %1$u 个IP段。"
2330 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2332 #: src/IPFilter.cpp:434
2334 msgid "%u malformed line was discarded."
2335 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2336 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2337 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2339 #: src/IPFilter.cpp:597
2341 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2342 msgstr "重名命新的 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2344 #: src/IPFilter.cpp:628
2346 msgid "IP filter is ready"
2347 msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
2349 #: src/KadDlg.cpp:132
2354 #: src/KadDlg.cpp:167
2355 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2358 #: src/KadDlg.cpp:173
2359 msgid "Invalid port to bootstrap"
2362 #: src/KadDlg.cpp:177
2363 msgid "Please fill all fields required"
2366 #: src/KadDlg.cpp:196
2367 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2368 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2370 #: src/KadDlg.cpp:197
2372 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2373 msgstr "这样将删除您当前节点并重启 Kad 连接。"
2375 #: src/KadDlg.cpp:198
2379 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2380 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2381 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
2383 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2385 msgid "Keyword for search: %s"
2388 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2389 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2390 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
2392 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2393 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2395 msgid "Read %u Kad contact"
2396 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2397 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2398 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2400 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2401 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2402 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2403 msgstr "没有找到联系人,请尝试 bootstrap 或者下载一个 nodes.dat 文件。"
2405 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2407 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2408 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2409 msgstr[0] "只有 %d 个 Kad 联系人可用,nodes.dat 没有写入"
2410 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2412 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2414 msgid "Wrote %d Kad contact"
2415 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2416 msgstr[0] "已写入 %d 个 Kad 联系人"
2417 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
2419 #: src/KnownFile.cpp:1390 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2423 #: src/KnownFile.cpp:1391
2427 #: src/KnownFile.cpp:1392
2431 #: src/KnownFile.cpp:1393
2435 #: src/KnownFile.cpp:1394
2439 #: src/KnownFile.cpp:1395
2443 #: src/KnownFile.cpp:1397
2444 msgid "Complete sources"
2447 #: src/KnownFileList.cpp:89
2448 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2449 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
2451 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3703
2455 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3709
2459 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3712
2463 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:689
2464 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:351
2468 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:688
2469 #: src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:350
2473 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 src/OtherFunctions.cpp:687
2474 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2478 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:686
2479 #: src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:348
2483 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2484 msgid "You must specify a non-empty password."
2487 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2488 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2489 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码!"
2491 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2492 msgid "Connection failure"
2495 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2496 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2497 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
2499 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2500 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2501 msgstr "远程连接:错误回应,握手失败。连接已经关闭。"
2503 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2504 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2505 msgstr "成功!已连接至 aMule"
2507 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2508 msgid "Succeeded! Connection established."
2511 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2512 msgid "External Connection: Access denied because: "
2513 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
2515 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2516 msgid "External Connection: Handshake failed."
2519 #: src/ListenSocket.cpp:66
2520 msgid "ListenSocket: Ok."
2521 msgstr "监听Socket: Ok."
2523 #: src/ListenSocket.cpp:68
2524 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2525 msgstr "错误:无法监听 TCP 端口。"
2527 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2531 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2535 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2536 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2540 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2544 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2545 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2549 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2553 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2554 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2558 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2568 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2569 msgstr "任务栏图标丢失,尝试重新创建..."
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2572 msgid "aMule Tray Menu"
2573 msgstr "aMule 状态栏菜单"
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2576 msgid "Speed limits:"
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2599 msgid "Download speed: %.1f"
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2604 msgid "Upload speed: %.1f"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2608 msgid "Client Information"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2613 msgid "Nickname: %s"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2617 msgid "No Nickname Selected!"
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:706
2625 #: src/TextClient.cpp:719
2626 msgid "Not connected"
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2630 msgid "ServerName: "
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2638 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2639 msgid "Not Connected"
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2649 msgid "TCP port: %d"
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2653 msgid "TCP port: Not ready"
2654 msgstr "TCP 端口:未准备好"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2658 msgid "UDP port: %d"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2662 msgid "UDP port: Not ready"
2663 msgstr "UDP 端口:未准备好"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2666 msgid "Online Signature: Enabled"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2670 msgid "Online Signature: Disabled"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2680 msgid "Shared files: %d"
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2685 msgid "Queued clients: %d"
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2690 msgid "Total DL: %s"
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2695 msgid "Total UL: %s"
2698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2699 msgid "Upload limit"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2703 msgid "Download limit"
2706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2728 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2729 msgstr "点击此处将添加文本框中的 eD2k 链接至下载队列。"
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2733 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2734 "in the Servers-tab."
2735 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2742 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2743 msgstr "当前服务器上用户数..."
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2751 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2753 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2756 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2757 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2761 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2762 "braces signify the overhead from client communication."
2763 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2767 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2768 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2769 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2770 "optimal connection type)."
2772 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低 ID (有防火"
2773 "墙),绿色箭头表示正常连接(最佳连接方式)。"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2776 msgid "Not Connected ..."
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2780 msgid "Currently connected server."
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2808 msgid "Extended Parameters"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2828 #: src/TransferWnd.cpp:358
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2833 #: src/TransferWnd.cpp:360
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2838 #: src/TransferWnd.cpp:361
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2871 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2884 msgid "Availability"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2892 msgid "Filter Results"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2896 msgid "Invert Result"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2900 msgid "Hide Known Files"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2912 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2913 msgstr "基于 eD2k 搜索更多结果。Kad 还不支持此功能。"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2924 msgid "Reset Fields"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2932 msgid "Clears completed downloads"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2936 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2940 #: src/TransferWnd.cpp:445
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2945 msgid "Clients on queue :"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2953 msgid "Sends the specified message."
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2957 msgid "Close this chat-session."
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2981 msgid "Partfilestatus :"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2985 msgid "Last seen complete :"
2986 msgstr "最后发现完整共享文件:"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2993 msgid "Found Sources :"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2997 msgid "Transferring Sources :"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3001 msgid "Filepart-Count :"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3013 msgid "Download Active Time: "
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3017 msgid "Transferred :"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3021 msgid "Completed Size :"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3025 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3029 msgid "Lost to corruption :"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3033 msgid "Gained by compression :"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3037 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3038 msgstr "由 I.C.H. 挽救的数据包:"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3061 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3062 msgstr "注释/评分文件(文本将对全部用户可见)"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3066 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3067 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3069 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3073 msgid "File Quality"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3081 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3082 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3101 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3102 msgstr "选择文件评分或者提醒其它用户该文件是无效的..."
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3109 msgid "Downloading, please wait ..."
3110 msgstr "正在下载,请等待 ..."
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3113 msgid "Unknown size"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3117 msgid "Required Information"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3121 msgid "IP Address :"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3129 msgid "Additional Information"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3146 msgid "Reload your shared files"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3150 #: src/Statistics.cpp:727
3151 msgid "Shared Files"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3155 msgid "Current Session"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3167 msgid "Active Uploads :"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3171 msgid "Download-Speed"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3179 msgid "Running average"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3183 msgid "Session average"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3187 msgid "Upload-Speed"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3195 msgid "Active downloads"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3199 msgid "Active connections (1:1)"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3203 msgid "Active uploads"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3207 msgid "Statistics Tree"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3219 msgid "Client software:"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3223 msgid "Client version:"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3239 msgid "Server name:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3243 msgid "Obfuscation:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3251 msgid "Transfers to client"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3255 msgid "Current request:"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3259 msgid "Average upload rate:"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3263 msgid "Average download rate:"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3267 msgid "Uploaded (session):"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3271 msgid "Downloaded (session):"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3275 msgid "Uploaded (total):"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3279 msgid "Downloaded (total):"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3287 msgid "DL/UP modifier:"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3291 msgid "Secure ident:"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3295 msgid "Rating (total):"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3299 msgid "Queue score:"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3307 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3308 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的骡子"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3311 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3312 msgstr "其他用户连接到您的时候,他们会看到这个名字。"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3320 msgid "The delay before showing tool-tips."
3321 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3324 msgid "This specifies the language used on controls."
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3328 msgid "Check for new version at startup"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3332 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3333 msgstr "启用此选项将让 aMule 启动时检查新版本"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3336 msgid "Start minimized"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3340 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3341 msgstr "启用后 aMule 启动后立即最小化。"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3344 msgid "Prompt on exit"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3348 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3349 msgstr "让 aMule 在退出前进行询问。"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3352 msgid "Enable Tray Icon"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3356 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3357 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3360 msgid "Minimize to Tray Icon"
3361 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3365 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3367 msgstr "启用此选项将使 aMule 最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3370 msgid "Tooltip delay time: "
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3378 msgid "Browser Selection"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3383 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3385 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3389 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3390 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3396 msgid "Open in new tab if possible"
3397 msgstr "如果可能的话,在新标签页中打开"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3400 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3401 msgstr "如果可能的话,在新的标签页中打开而不是新的窗口"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3404 msgid "Video Player"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3408 msgid "Create backup for preview"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3412 msgid "Bandwidth limits"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3420 msgid "Slot Allocation"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3428 msgid "Standard TCP Port "
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3432 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3433 msgstr "这是标准的 eD2k 端口,不能被禁用。"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3436 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3437 msgstr "用户服务器请求的 UDP 端口(TCP+3):"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3444 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3445 msgstr "扩展 UDP 端口(Kad/全局搜索)"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3448 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3449 msgstr "此 UDP 端口用于扩展 eD2k 请求和 Kad 网络"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3452 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3453 msgstr "启用 UPnP 以用于路由器端口转发"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3456 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3457 msgstr "UPnP 的 TCP 端口(可选):"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3460 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3461 msgstr "为本地地址绑定 IP(全部绑定则留空):"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3465 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3466 "address of the interface to which aMule should be bound."
3467 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入 aMule 将要绑定接口的地址。"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3470 msgid "Max sources per downloading file:"
3471 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3474 msgid "Max simultaneous connections:"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3486 msgid "Autoconnect on startup"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3490 msgid "Reconnect on loss"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3494 msgid "Remove dead server after"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3499 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3502 msgid "Auto-update server list at startup"
3503 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3510 msgid "Update server list when connecting to a server"
3511 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3514 msgid "Update server list when a client connects"
3515 msgstr "与其他用户连接时更新服务器列表"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3518 msgid "Use priority system"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3522 msgid "Use smart LowID check on connect"
3523 msgstr "连接时启用智能低 ID 检测"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3526 msgid "Safe connect"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3530 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3531 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3534 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3535 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3538 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3539 msgstr "智能损坏数据处理(I.C.H.)"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3546 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3547 msgstr "高级 I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3550 msgid "Add files to download in pause mode"
3551 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3554 msgid "Add files to download with auto priority"
3555 msgstr "添加新下载文件时设定优先级为自动"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3558 msgid "Try to download first and last chunks first"
3559 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3562 msgid "Start next paused file when a file completes"
3563 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3566 msgid "From the same category"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3570 msgid "Preallocate disk space for new files"
3571 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3575 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3577 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3580 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3581 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3584 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3588 msgid "Enter here the min disk space desired."
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3592 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3593 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3596 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3597 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3600 msgid "Add new shared files with auto priority"
3601 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3604 msgid "Destination folder for downloads"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3608 msgid "Folder for temporary download files"
3609 msgstr "存放临时下载文件的文件夹"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3612 msgid "Shared folders"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3616 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3617 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3620 msgid "Share hidden files"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3628 msgid "Update delay : 5 secs"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3632 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3633 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3636 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3640 msgid "Download graph scale:"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3644 msgid "Upload graph scale:"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3660 msgid "Download current"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3664 msgid "Download running average"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3668 msgid "Download session average"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3672 msgid "Upload current"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3676 msgid "Upload running average"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3680 msgid "Upload session average"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3684 msgid "Active connections"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3688 msgid "Systray Icon Speedbar"
3689 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3692 msgid "Kad-nodes current"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3696 msgid "Kad-nodes running"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3700 msgid "Kad-nodes session"
3701 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3712 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3713 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3716 msgid "!!! WARNING !!!"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3721 "Do not change these setting unless you know\n"
3722 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3723 "make things worse for yourself.\n"
3725 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3736 msgid "Max new connections / 5 secs"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3740 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3741 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3744 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3745 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3748 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3749 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3752 msgid "Skin to use: "
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3760 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3761 msgstr "在全部窗口都显示“快捷 eD2k 链接处理栏”。"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3764 msgid "Show extended info on categories tabs"
3765 msgstr "在分类页中显示附加信息"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3768 msgid "Show transfer rates on title"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3772 msgid "Before application name"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3776 msgid "After application name"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3780 msgid "Show overhead bandwidth"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3784 msgid "Vertical toolbar orientation"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3788 msgid "Download Queue Files"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3792 msgid "Show progress percentage"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3796 msgid "Show progress bar"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3808 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3809 msgstr "自动排序文件(高 CPU 占用)"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3812 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3813 msgstr "aMule 会自动将下载列表按列排序"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3816 msgid "External Connection Parameters"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3820 msgid "Accept external connections"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3824 msgid "IP of the listening interface:"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3829 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3830 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3832 "在此输入正确的 IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。空着不填或者 0.0.0.0 表"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3840 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3841 msgstr "为远程连接端口启用 UPnP"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3849 msgid "Web server parameters"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3853 msgid "Run webserver on startup"
3854 msgstr "启动时运行 Web 服务"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3857 msgid "Web template"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3861 msgid "Full rights password"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3865 msgid "Enable Low rights User"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3869 msgid "Low rights password"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3873 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3874 msgstr "为 Web 服务端口启用 UPn P端口转发"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3877 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3878 msgstr "Web 服务器 UPnP 的 TCP 端口(可选)"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3881 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3885 msgid "Enable Gzip compression"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3889 #: src/ServerWnd.cpp:221
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3894 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3895 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3899 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3911 msgid "Incoming Dir :"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3919 msgid "Change priority for new assigned files :"
3920 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3927 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3928 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3937 msgid "Click this button to reset the log."
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3941 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3942 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3950 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3951 "update the list of known servers."
3952 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3955 msgid "Add server manually: Name"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3959 msgid "Enter the name of the new server here"
3960 msgstr "在此输入新服务器的名称"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3967 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3968 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3971 msgid "Enter the port of the server here."
3972 msgstr "在此请输入服务器端口。"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3975 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3976 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3995 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3996 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4004 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4005 "update the list of known nodes."
4006 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4035 msgid "Disconnect Kad"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4039 msgid "Use Secure User Identification"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4044 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4046 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4049 msgid "Protocol Obfuscation"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4053 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4058 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4059 "connections from other clients."
4060 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4063 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4064 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4068 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4070 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4073 msgid "Accept only obfuscated connections"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4078 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4079 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4081 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4093 msgid "Who can see my shared files:"
4094 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4097 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4098 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4101 msgid "IP-Filtering"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4105 msgid "Filter clients"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4110 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4111 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4114 msgid "Filter servers"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4119 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4120 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4127 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4128 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4139 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4140 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4143 msgid "Filtering Level:"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4147 msgid "Always filter LAN IPs"
4148 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4151 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4156 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4157 "received from. Use with caution."
4158 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4161 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4162 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4166 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4168 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4171 msgid "Enable Online-Signature"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4176 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4177 "create signatures and the like."
4178 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4181 msgid "Update Frequency (Secs):"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4185 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4186 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4189 msgid "Save online signature file in: "
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4194 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4195 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4198 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4199 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4202 msgid "Filter all messages"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4206 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4207 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4210 msgid "Filter messages from unknown clients"
4211 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4214 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4215 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4218 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4222 msgid "Show received messages in the log"
4223 msgstr "在日志中显示接收的消息"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4230 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4231 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4234 msgid "Automatic server connect without proxy"
4235 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4238 msgid "Enable authentication"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4242 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4243 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4250 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4251 msgstr "连接代理服务器的用户名"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4258 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4262 msgid "Enable Proxy"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4266 msgid "Enable/disable proxy support"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4290 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4291 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4298 msgid "The proxy host name"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4306 msgid "The proxy port"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4314 msgid "Login to remote amule"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4322 msgid "Remember those settings"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4326 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4330 msgid "Message Categories:"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4342 msgid "Retry selected"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4346 msgid "Remove selected"
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4354 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4355 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4358 msgid "Networks Window"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4362 msgid "Searches Window"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4366 msgid "Files Transfers Window"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4370 msgid "Shared Files Window"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4374 msgid "Messages Window"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4378 msgid "Statistics Graph Window"
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4382 msgid "Preferences Settings Window"
4385 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4387 msgid "Disabled [%s]"
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4392 msgid_plural "bytes"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4422 msgid_plural "bytes/sec"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:352
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4479 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4480 msgstr "等待partfile转换线程结束..."
4482 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4484 msgid "Importing %s: %s"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4488 msgid "Reading temp folder"
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4492 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4493 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4496 msgid "Creating destination file"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4501 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4502 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4506 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4507 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4509 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4510 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4511 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4513 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4514 msgid "Adding download and saving new partfile"
4515 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4517 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4518 msgid "Import partfiles"
4521 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4525 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4529 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4531 msgid "%s (Disk: %s)"
4534 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4536 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4538 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4540 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4542 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4543 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4545 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4546 msgid "Remove sources?"
4549 #: src/PartFile.cpp:290
4550 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4551 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
4553 #: src/PartFile.cpp:328
4555 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4556 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
4558 #: src/PartFile.cpp:335
4560 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4561 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
4563 #: src/PartFile.cpp:341
4565 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4566 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
4568 #: src/PartFile.cpp:352
4570 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4571 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
4573 #: src/PartFile.cpp:602
4575 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4576 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4578 #: src/PartFile.cpp:605
4579 msgid "Trying to recover file info..."
4580 msgstr "尝试恢复文件信息..."
4582 #: src/PartFile.cpp:620
4583 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4584 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
4586 #: src/PartFile.cpp:625
4587 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4588 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
4590 #: src/PartFile.cpp:627
4591 msgid "Unable to recover file info :("
4594 #: src/PartFile.cpp:662
4596 msgid "Failed to open %s (%s)"
4597 msgstr "无法读取 %s(%s)"
4599 #: src/PartFile.cpp:712
4601 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4602 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
4604 #: src/PartFile.cpp:894
4606 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4607 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4609 #: src/PartFile.cpp:901
4610 msgid "IO failure while saving partfile: "
4611 msgstr "保存partfile时,发生磁盘读写错误:"
4613 #: src/PartFile.cpp:914
4615 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4616 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
4618 #: src/PartFile.cpp:922
4620 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4621 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
4623 #: src/PartFile.cpp:993
4625 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4626 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
4628 #: src/PartFile.cpp:1019
4630 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4631 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4632 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4633 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4635 #: src/PartFile.cpp:1048
4637 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4638 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
4640 #: src/PartFile.cpp:1057
4642 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4643 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
4645 #: src/PartFile.cpp:1113
4647 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4648 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
4650 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4653 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4656 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4659 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4661 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4663 #: src/PartFile.cpp:1176
4665 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4666 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
4668 #: src/PartFile.cpp:1209
4670 msgid "Finished rehashing %s"
4673 #: src/PartFile.cpp:2134
4675 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4676 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
4678 #: src/PartFile.cpp:2171
4680 msgid "Finished downloading: %s"
4683 #: src/PartFile.cpp:2228
4685 msgid "Deleting file: %s"
4688 #: src/PartFile.cpp:2291
4690 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4691 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
4693 #: src/PartFile.cpp:2296
4696 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4699 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
4701 #: src/PartFile.cpp:2974
4703 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4704 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
4706 #: src/PartFile.cpp:3044
4708 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4709 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
4711 #: src/PartFile.cpp:3096
4713 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4714 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
4716 #: src/PartFile.cpp:3705
4720 #: src/PartFile.cpp:3721
4721 msgid "Insufficient disk space"
4724 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:944
4728 #: src/PartFile.cpp:3993
4730 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4731 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
4733 #: src/Preferences.cpp:659
4734 msgid "System default"
4737 #: src/Preferences.cpp:660
4741 #: src/Preferences.cpp:661
4745 #: src/Preferences.cpp:662
4749 #: src/Preferences.cpp:663
4753 #: src/Preferences.cpp:664
4757 #: src/Preferences.cpp:665
4761 #: src/Preferences.cpp:666
4762 msgid "Chinese (Simplified)"
4765 #: src/Preferences.cpp:667
4766 msgid "Chinese (Traditional)"
4769 #: src/Preferences.cpp:668
4773 #: src/Preferences.cpp:669
4777 #: src/Preferences.cpp:670
4781 #: src/Preferences.cpp:671
4785 #: src/Preferences.cpp:672
4786 msgid "English (U.K.)"
4789 #: src/Preferences.cpp:673
4793 #: src/Preferences.cpp:674
4797 #: src/Preferences.cpp:675
4801 #: src/Preferences.cpp:676
4805 #: src/Preferences.cpp:677
4809 #: src/Preferences.cpp:678
4813 #: src/Preferences.cpp:679
4817 #: src/Preferences.cpp:680
4821 #: src/Preferences.cpp:681
4825 #: src/Preferences.cpp:682
4826 msgid "Italian (Swiss)"
4829 #: src/Preferences.cpp:683
4833 #: src/Preferences.cpp:684
4837 #: src/Preferences.cpp:685
4841 #: src/Preferences.cpp:686
4842 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4845 #: src/Preferences.cpp:687
4849 #: src/Preferences.cpp:688
4853 #: src/Preferences.cpp:689
4854 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4857 #: src/Preferences.cpp:690
4861 #: src/Preferences.cpp:691
4865 #: src/Preferences.cpp:692
4869 #: src/Preferences.cpp:693
4873 #: src/Preferences.cpp:694
4877 #: src/Preferences.cpp:695
4881 #: src/Preferences.cpp:886
4882 msgid "no options available"
4885 #: src/Preferences.cpp:1552
4886 msgid "Invalid category found, skipping"
4889 #: src/Preferences.cpp:1717
4891 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4892 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
4894 #: src/Preferences.cpp:1718
4896 msgid "Default port will be used (%d)"
4897 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
4899 #: src/Preferences.cpp:1741
4901 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4902 msgstr "丢弃不存在共享目录:%s"
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4937 msgid "Remote Controls"
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4941 msgid "Online Signature"
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4958 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4959 msgstr "使用ID %d和密匙%s连接Cfg到小插件失败"
4961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4963 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4964 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从Cfg转移到小插件失败"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
4968 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4969 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从小插件转移到Cfg失败"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
4973 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4975 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
4977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
4978 msgid "- TCP port changed.\n"
4979 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
4981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
4982 msgid "- UDP port changed.\n"
4983 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
4987 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4988 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4990 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
4991 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
4995 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4996 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4998 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
4999 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5002 msgid "- Language changed.\n"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5006 msgid "- Temp folder changed.\n"
5007 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5010 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5011 msgstr "-ED2K网络已启用。\n"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5015 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5016 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5018 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:667
5023 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5024 "Enable UDP port or disable Kad."
5026 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:676
5032 "You MUST restart aMule now.\n"
5033 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5037 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:752
5041 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5042 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5043 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5045 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
5046 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
5047 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:884
5050 msgid "Temporary files"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
5054 msgid "Incoming files"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5058 msgid "Online Signatures"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5063 msgid "Choose a folder for %s"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5067 msgid "Browse for videoplayer"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:931
5071 msgid "Select browser"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:937
5076 msgid "Executable%s"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
5080 msgid "Edit server list"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
5085 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5086 "Only one url on each line."
5088 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5093 msgid "Update delay: %d second"
5094 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5095 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5096 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5100 msgid "Time for average graph: %d minute"
5101 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5102 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5103 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5107 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5108 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5112 msgid "Update delay : %d second"
5113 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5114 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5115 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5119 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5120 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5121 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
5122 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5126 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5127 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5128 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
5129 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
5133 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5134 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5135 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5136 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
5139 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5140 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1103
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5148 msgid "Execute command on `%s' event"
5149 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
5152 msgid "Enable command execution on core"
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5156 msgid "Core command:"
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1141
5160 msgid "Enable command execution on GUI"
5161 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
5163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5164 msgid "GUI command:"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
5168 msgid "The following variables will be replaced:"
5171 #: src/SearchDlg.cpp:528
5172 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5173 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
5175 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5176 msgid "Search warning"
5179 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5183 #: src/SearchList.cpp:292
5184 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5185 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
5187 #: src/SearchList.cpp:294
5188 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5189 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
5191 #: src/SearchList.cpp:343
5192 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5193 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
5195 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5199 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5200 msgid "Download in category"
5203 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5204 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5205 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
5207 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5208 msgid "Mark as known file"
5211 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5212 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5213 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5215 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5220 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5224 #: src/ServerConnect.cpp:70
5226 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5227 "without obfuscation."
5228 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
5230 #: src/ServerConnect.cpp:75
5231 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5232 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
5234 #: src/ServerConnect.cpp:89 src/ServerConnect.cpp:143
5235 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5236 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
5238 #: src/ServerConnect.cpp:117 src/ServerConnect.cpp:130
5239 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5240 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
5242 #: src/ServerConnect.cpp:193
5244 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5245 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
5247 #: src/ServerConnect.cpp:269
5249 msgid "Connection established on: %s"
5252 #: src/ServerConnect.cpp:341
5253 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5254 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
5256 #: src/ServerConnect.cpp:345
5258 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5259 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
5261 #: src/ServerConnect.cpp:355
5263 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5264 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
5266 #: src/ServerConnect.cpp:368
5268 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5269 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
5271 #: src/ServerConnect.cpp:387
5273 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5274 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5275 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5276 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5278 #: src/ServerConnect.cpp:407
5279 msgid "Connection lost"
5282 #: src/ServerConnect.cpp:414
5284 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5285 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
5287 #: src/ServerConnect.cpp:456
5288 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5289 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
5291 #: src/ServerConnect.cpp:466
5293 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5294 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
5296 #: src/ServerConnect.cpp:639
5297 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5298 msgstr "获取更新的DNS查询结果,丢弃。"
5300 #: src/ServerList.cpp:84
5302 msgid "Loading server.met file: %s"
5303 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
5305 #: src/ServerList.cpp:89
5306 msgid "Server.met file not found!"
5307 msgstr "找不到server.met 文件"
5309 #: src/ServerList.cpp:97
5311 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5312 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
5314 #: src/ServerList.cpp:103
5315 msgid "Failed to open server.met!"
5316 msgstr "无法打开 server.met 文件"
5318 #: src/ServerList.cpp:114
5320 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5321 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
5323 #: src/ServerList.cpp:169
5325 msgid "%i server in server.met found"
5326 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5327 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
5328 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
5330 #: src/ServerList.cpp:171
5332 msgid "%d server added"
5333 msgid_plural "%d servers added"
5334 msgstr[0] "新增%d个服务器"
5335 msgstr[1] "新增%d个服务器"
5337 #: src/ServerList.cpp:192
5339 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5340 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
5342 #: src/ServerList.cpp:211
5344 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5345 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
5347 #: src/ServerList.cpp:231
5349 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5350 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
5352 #: src/ServerList.cpp:250
5354 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5355 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
5357 #: src/ServerList.cpp:345
5359 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5361 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
5363 #: src/ServerList.cpp:634
5364 msgid "Failed to save server.met!"
5365 msgstr "无法 server.met 保存"
5367 #: src/ServerList.cpp:787
5371 #: src/ServerList.cpp:809
5373 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5374 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
5376 #: src/ServerList.cpp:824
5378 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5379 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5381 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
5384 #: src/ServerList.cpp:837
5386 msgid "Start downloading server list from %s"
5387 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
5389 #: src/ServerList.cpp:846
5391 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5392 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
5394 #: src/ServerList.cpp:850
5395 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5396 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
5398 #: src/ServerList.cpp:867
5400 msgid "Failed to download the server list from %s"
5401 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
5403 #: src/ServerList.cpp:943
5405 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5407 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
5409 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5413 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5417 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5421 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5429 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5433 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5444 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5445 "first. The server was NOT deleted."
5446 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
5448 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5449 msgid "(Unknown name)"
5452 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5454 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5455 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5459 msgid "Failed to open '%s'"
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5464 msgid "Servers (%i)"
5467 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5468 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5473 msgid "Connect to server"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5477 msgid "Mark server as static"
5480 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5481 msgid "Mark server as non-static"
5484 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5485 msgid "Mark servers as static"
5488 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5489 msgid "Mark servers as non-static"
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5493 msgid "Remove server"
5496 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5497 msgid "Remove servers"
5500 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5501 msgid "Remove all servers"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5505 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5506 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5509 msgid "Reconnect to server"
5512 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5513 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5514 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
5516 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5517 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5518 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5520 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5521 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5522 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5524 #: src/ServerSocket.cpp:259
5526 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5527 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
5529 #: src/ServerSocket.cpp:274
5531 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5532 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
5534 #: src/ServerSocket.cpp:417
5536 msgid "New clientid is %u"
5539 #: src/ServerSocket.cpp:419
5540 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5541 msgstr "警告:你收到了低ID!"
5543 #: src/ServerSocket.cpp:420
5544 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5545 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
5547 #: src/ServerSocket.cpp:421
5548 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5549 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
5551 #: src/ServerSocket.cpp:478
5552 msgid "Unknown server info received! - too short"
5553 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
5555 #: src/ServerSocket.cpp:539
5557 msgid "Received %d new server"
5558 msgid_plural "Received %d new servers"
5559 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
5560 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
5562 #: src/ServerSocket.cpp:542
5563 msgid "Saving of server-list completed."
5566 #: src/ServerSocket.cpp:592
5567 msgid "Server rejected last command"
5568 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
5570 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5572 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5573 msgstr "服务器数据包无效:%s"
5575 #: src/ServerSocket.cpp:606
5577 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5578 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
5580 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5582 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5583 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
5585 #: src/ServerSocket.cpp:728
5587 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5588 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
5590 #: src/ServerSocket.cpp:738
5591 msgid "using protocol obfuscation."
5594 #: src/ServerSocket.cpp:747
5596 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5597 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
5599 #: src/ServerSocket.cpp:759
5601 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5602 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
5604 #: src/ServerWnd.cpp:103
5605 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5606 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
5608 #: src/ServerWnd.cpp:108
5609 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5610 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
5612 #: src/ServerWnd.cpp:161
5613 msgid "eD2k Status:"
5616 #: src/ServerWnd.cpp:172
5620 #: src/ServerWnd.cpp:204
5621 msgid "Kademlia Status:"
5624 #: src/ServerWnd.cpp:207
5628 #: src/ServerWnd.cpp:210
5632 #: src/ServerWnd.cpp:213
5633 msgid "Connection State:"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:215
5638 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5639 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开TCP端口%d"
5641 #: src/ServerWnd.cpp:217
5642 msgid "UDP Connection State:"
5645 #: src/ServerWnd.cpp:220
5647 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5648 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开UDP端口%d"
5650 #: src/ServerWnd.cpp:224
5651 msgid "Firewalled state: "
5654 #: src/ServerWnd.cpp:230
5655 msgid "No buddy required - TCP port open"
5656 msgstr "没有请求 - TCP 端口打开"
5658 #: src/ServerWnd.cpp:232
5659 msgid "No buddy required - UDP port open"
5660 msgstr "没有请求 - UDP 端口打开"
5662 #: src/ServerWnd.cpp:234
5666 #: src/ServerWnd.cpp:238
5667 msgid "Connecting to buddy"
5670 #: src/ServerWnd.cpp:241
5672 msgid "Connected to buddy at %s"
5675 #: src/ServerWnd.cpp:251
5676 msgid "Indexed sources:"
5679 #: src/ServerWnd.cpp:253
5680 msgid "Indexed keywords:"
5683 #: src/ServerWnd.cpp:255
5684 msgid "Indexed notes:"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:257
5688 msgid "Indexed load:"
5691 #: src/ServerWnd.cpp:260
5692 msgid "Average Users:"
5695 #: src/ServerWnd.cpp:263
5696 msgid "Average Files:"
5699 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:722
5703 #: src/SharedFileList.cpp:324
5705 msgid "Adding file %s to shares"
5708 #: src/SharedFileList.cpp:352
5710 msgid "Found %i known shared file"
5711 msgid_plural "Found %i known shared files"
5712 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
5713 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
5715 #: src/SharedFileList.cpp:358
5717 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5718 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5719 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5720 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5722 #: src/SharedFileList.cpp:367
5724 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5727 #: src/SharedFileList.cpp:391
5729 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5730 msgstr "找不到共享目录,跳过:%s"
5732 #: src/SharedFileList.cpp:463
5734 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5735 msgstr "在目录中没有找到可以共享的文件:%s"
5737 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5741 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5742 msgid "Accepted Requests"
5745 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5746 msgid "Transferred Data"
5749 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5753 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5754 msgid "Complete Sources"
5757 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5758 msgid "Directory Path"
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5762 msgid "Add Comment/Rating"
5765 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5766 msgid "Edit Comment/Rating"
5769 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5773 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5774 msgid "Add files in collection to transfer list"
5775 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
5777 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5778 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5779 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5782 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5783 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
5785 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5786 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5787 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5790 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5791 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5794 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5795 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
5797 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5798 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5799 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5801 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5802 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5803 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
5805 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5807 msgid "Shared Files (%i)"
5810 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5814 #: src/Statistics.cpp:649
5816 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5817 msgstr "本次上传(全部): %s"
5819 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5821 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5822 msgstr "总开销 (数据包): %s"
5824 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5826 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5827 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
5829 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5831 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5832 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
5834 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5836 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5837 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
5839 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5841 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5842 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
5844 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5846 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5847 msgstr "加密开销(UDP):%s"
5849 #: src/Statistics.cpp:662
5851 msgid "Active Uploads: %s"
5854 #: src/Statistics.cpp:663
5856 msgid "Waiting Uploads: %s"
5859 #: src/Statistics.cpp:664
5861 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5862 msgstr "成功上传会话总数:%s"
5864 #: src/Statistics.cpp:665
5866 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5867 msgstr "失败上传会话总数:%s"
5869 #: src/Statistics.cpp:667
5871 msgid "Average upload time: %s"
5874 #: src/Statistics.cpp:670
5876 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5877 msgstr "本次下载(总共): %s"
5879 #: src/Statistics.cpp:683
5881 msgid "Found Sources: %s"
5884 #: src/Statistics.cpp:684
5886 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5887 msgstr "活动下载(块数):%s"
5889 #: src/Statistics.cpp:686
5891 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5892 msgstr "本次上传下载比率:%s"
5894 #: src/Statistics.cpp:689
5896 msgid "Average download rate (Session): %s"
5897 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
5899 #: src/Statistics.cpp:690
5901 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5902 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
5904 #: src/Statistics.cpp:691
5906 msgid "Max download rate (Session): %s"
5907 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
5909 #: src/Statistics.cpp:692
5911 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5912 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
5914 #: src/Statistics.cpp:693
5916 msgid "Reconnects: %i"
5919 #: src/Statistics.cpp:694
5921 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5922 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
5924 #: src/Statistics.cpp:695
5926 msgid "Connected To Server Since: %s"
5927 msgstr "与服务器连接时间:%s"
5929 #: src/Statistics.cpp:696
5931 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5932 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
5934 #: src/Statistics.cpp:697
5936 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5939 #: src/Statistics.cpp:698
5941 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5942 msgstr "平均连接数(估计):%g"
5944 #: src/Statistics.cpp:700
5946 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5947 msgstr "最高连接(估计值): %i"
5949 #: src/Statistics.cpp:703
5954 #: src/Statistics.cpp:709
5956 msgid "Filtered: %s"
5959 #: src/Statistics.cpp:710
5964 #: src/Statistics.cpp:711
5966 msgid "Total: %i Known: %i"
5967 msgstr "总数:%i 已知:%i"
5969 #: src/Statistics.cpp:715
5971 msgid "Working Servers: %i"
5974 #: src/Statistics.cpp:716
5976 msgid "Failed Servers: %i"
5979 #: src/Statistics.cpp:717
5984 #: src/Statistics.cpp:718
5986 msgid "Deleted Servers: %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:719
5991 msgid "Filtered Servers: %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:720
5996 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5997 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
5999 #: src/Statistics.cpp:721
6001 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6002 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
6004 #: src/Statistics.cpp:722
6006 msgid "Total Users: %llu"
6009 #: src/Statistics.cpp:723
6011 msgid "Total Files: %llu"
6014 #: src/Statistics.cpp:724
6016 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6017 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
6019 #: src/Statistics.cpp:728
6021 msgid "Number of Shared Files: %s"
6024 #: src/Statistics.cpp:729
6026 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6027 msgstr "共享文件大小总和:%s"
6029 #: src/Statistics.cpp:731
6031 msgid "Average file size: %s"
6034 #: src/Statistics.cpp:872
6035 msgid "Operating System"
6038 #: src/Statistics.cpp:897
6039 msgid "Not Received"
6042 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6044 msgid "Active connections (1:%u)"
6045 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
6047 #: src/StatTree.cpp:551
6048 msgid "Not available"
6051 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6055 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6057 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6058 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
6060 #: src/TextClient.cpp:134
6061 msgid "Execute <str> and exit."
6062 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
6064 #: src/TextClient.cpp:209
6065 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6066 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6068 #: src/TextClient.cpp:323
6070 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6072 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
6074 #: src/TextClient.cpp:359
6075 msgid "Processing by hash: "
6078 #: src/TextClient.cpp:373
6079 msgid "Processing by filename: "
6082 #: src/TextClient.cpp:395
6083 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6084 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
6086 #: src/TextClient.cpp:421
6087 msgid "Not a valid number\n"
6090 #: src/TextClient.cpp:425
6091 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6092 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
6094 #: src/TextClient.cpp:637 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6095 msgid "Request failed with an unknown error."
6098 #: src/TextClient.cpp:641
6099 msgid "Operation was successful."
6102 #: src/TextClient.cpp:647
6104 msgid "Request failed with the following error: %s"
6105 msgstr "请求失败,错误为:%s"
6107 #: src/TextClient.cpp:661
6109 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6110 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
6112 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6116 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6120 #: src/TextClient.cpp:667
6122 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6123 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
6125 #: src/TextClient.cpp:672
6127 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6128 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
6130 #: src/TextClient.cpp:679
6132 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6133 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
6135 #: src/TextClient.cpp:693
6139 #: src/TextClient.cpp:698
6141 msgid "Connected to %s %s %s"
6142 msgstr "已连接到 %s %s %s"
6144 #: src/TextClient.cpp:704
6145 msgid "Now connecting"
6148 #: src/TextClient.cpp:713 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6153 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6158 #: src/TextClient.cpp:728
6167 #: src/TextClient.cpp:731
6176 #: src/TextClient.cpp:734
6180 "Clients in queue:\t%d\n"
6185 #: src/TextClient.cpp:737
6189 "Total sources:\t%d\n"
6194 #: src/TextClient.cpp:810
6196 msgid "Number of search results: %i\n"
6197 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:820
6200 msgid "TODO - show progress of a search"
6201 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
6203 #: src/TextClient.cpp:826
6205 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6206 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
6208 #: src/TextClient.cpp:839
6209 msgid "Show short status information."
6212 #: src/TextClient.cpp:840
6213 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6214 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
6216 #: src/TextClient.cpp:842
6217 msgid "Show full statistics tree."
6220 #: src/TextClient.cpp:843
6222 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6224 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6226 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6228 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6231 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
6232 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
6234 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
6236 #: src/TextClient.cpp:845
6237 msgid "Shut down aMule."
6240 #: src/TextClient.cpp:846
6242 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6243 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6246 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
6247 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
6249 #: src/TextClient.cpp:848
6251 msgid "Reload the given object."
6254 #: src/TextClient.cpp:849
6256 msgid "Reload shared files list."
6257 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6259 #: src/TextClient.cpp:851
6261 msgid "Reload IP filtering table."
6262 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
6264 #: src/TextClient.cpp:852
6266 msgid "Reload current IP filtering table."
6267 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6269 #: src/TextClient.cpp:853
6271 msgid "Update IP filtering table from URL."
6272 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
6274 #: src/TextClient.cpp:854
6275 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6278 #: src/TextClient.cpp:856
6279 msgid "Connect to the network."
6282 #: src/TextClient.cpp:857
6284 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6285 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6287 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6288 "or a resolvable DNS name."
6290 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
6291 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
6292 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
6295 #: src/TextClient.cpp:858
6296 msgid "Connect to eD2k only."
6299 #: src/TextClient.cpp:859
6300 msgid "Connect to Kad only."
6303 #: src/TextClient.cpp:861
6304 msgid "Disconnect from the network."
6307 #: src/TextClient.cpp:862
6308 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6309 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
6311 #: src/TextClient.cpp:863
6312 msgid "Disconnect from eD2k only."
6315 #: src/TextClient.cpp:864
6316 msgid "Disconnect from Kad only."
6317 msgstr "只断开 Kad 连接。"
6319 #: src/TextClient.cpp:866
6321 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6322 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
6324 #: src/TextClient.cpp:867
6326 "The eD2k link to be added can be:\n"
6327 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6328 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6329 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6333 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6336 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
6337 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
6338 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
6340 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
6343 #: src/TextClient.cpp:869
6344 msgid "Set a preference value."
6347 #: src/TextClient.cpp:872
6349 msgid "Set IP filtering preferences."
6352 #: src/TextClient.cpp:873
6353 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6354 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
6356 #: src/TextClient.cpp:874
6357 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6358 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
6360 #: src/TextClient.cpp:875
6361 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6362 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
6364 #: src/TextClient.cpp:876
6365 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6366 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
6368 #: src/TextClient.cpp:877
6369 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6370 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
6372 #: src/TextClient.cpp:878
6373 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6374 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
6376 #: src/TextClient.cpp:879
6377 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6378 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
6380 #: src/TextClient.cpp:880
6381 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6382 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
6384 #: src/TextClient.cpp:881
6385 msgid "Select IP filtering level."
6386 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6388 #: src/TextClient.cpp:882
6390 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6393 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
6396 #: src/TextClient.cpp:884
6397 msgid "Set bandwidth limits."
6400 #: src/TextClient.cpp:885
6401 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6402 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6404 #: src/TextClient.cpp:886
6405 msgid "Set upload bandwidth limit."
6408 #: src/TextClient.cpp:888
6409 msgid "Set download bandwidth limit."
6412 #: src/TextClient.cpp:891
6413 msgid "Get and display a preference value."
6416 #: src/TextClient.cpp:894
6418 msgid "Get IP filtering preferences."
6419 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
6421 #: src/TextClient.cpp:895
6423 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6424 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
6426 #: src/TextClient.cpp:896
6428 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6429 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
6431 #: src/TextClient.cpp:897
6433 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6434 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
6436 #: src/TextClient.cpp:898
6438 msgid "Get IP filtering level."
6439 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6441 #: src/TextClient.cpp:900
6442 msgid "Get bandwidth limits."
6445 #: src/TextClient.cpp:902
6447 msgid "Execute a search."
6450 #: src/TextClient.cpp:903
6452 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6456 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6462 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
6464 #: src/TextClient.cpp:904
6466 msgid "Execute a global search."
6469 #: src/TextClient.cpp:905
6471 msgid "Execute a local search"
6474 #: src/TextClient.cpp:906
6476 msgid "Execute a kad search"
6479 #: src/TextClient.cpp:908
6481 msgid "Show the results of the last search."
6484 #: src/TextClient.cpp:909
6486 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6487 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
6489 #: src/TextClient.cpp:911
6491 msgid "Show the progress of a search."
6494 #: src/TextClient.cpp:912
6496 msgid "Show the progress of a search.\n"
6499 #: src/TextClient.cpp:914
6500 msgid "Start downloading a file"
6503 #: src/TextClient.cpp:915
6505 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6506 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6507 "the previous search.\n"
6510 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
6512 #: src/TextClient.cpp:922
6513 msgid "Pause download."
6516 #: src/TextClient.cpp:925
6517 msgid "Resume download."
6520 #: src/TextClient.cpp:928
6521 msgid "Cancel download."
6524 #: src/TextClient.cpp:931
6525 msgid "Set download priority."
6528 #: src/TextClient.cpp:932
6529 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6530 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
6532 #: src/TextClient.cpp:933
6533 msgid "Set priority to low."
6536 #: src/TextClient.cpp:934
6537 msgid "Set priority to normal."
6540 #: src/TextClient.cpp:935
6541 msgid "Set priority to high."
6544 #: src/TextClient.cpp:936
6545 msgid "Set priority to auto."
6548 #: src/TextClient.cpp:938
6549 msgid "Show queues/lists."
6552 #: src/TextClient.cpp:939
6554 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6555 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
6557 #: src/TextClient.cpp:940
6558 msgid "Show upload queue."
6561 #: src/TextClient.cpp:941
6562 msgid "Show download queue."
6565 #: src/TextClient.cpp:942
6569 #: src/TextClient.cpp:943
6570 msgid "Show servers list."
6573 #: src/TextClient.cpp:946
6577 #: src/TextClient.cpp:953
6579 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6580 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
6582 #: src/TextClient.cpp:954
6585 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6586 "Use '%s' instead.\n"
6587 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
6589 #: src/TextClient.h:60
6590 msgid "aMule text client"
6591 msgstr "aMule 文本客户端"
6593 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6595 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6596 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
6598 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6600 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6601 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
6603 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6605 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6606 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
6608 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6610 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6611 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
6613 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6615 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6616 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
6618 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6620 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6621 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
6623 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6625 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6626 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
6628 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6630 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6633 #: src/TransferWnd.cpp:194
6634 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6635 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
6637 #: src/TransferWnd.cpp:194
6638 msgid "Confirmation Required"
6641 #: src/TransferWnd.cpp:342
6645 #: src/TransferWnd.cpp:364
6646 msgid "Select view filter"
6649 #: src/TransferWnd.cpp:367
6650 msgid "Add category"
6653 #: src/TransferWnd.cpp:370
6654 msgid "Edit category"
6657 #: src/TransferWnd.cpp:371
6658 msgid "Remove category"
6661 #: src/UploadClient.cpp:256
6663 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6664 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
6666 #: src/UploadClient.cpp:700
6668 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6669 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
6671 #: src/UploadQueue.cpp:565
6673 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6676 #: src/UploadQueue.cpp:574
6678 msgid "Suspending upload of file: %s"
6681 #: src/UserEvents.cpp:132
6683 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6684 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6686 #: src/UserEvents.h:60
6687 msgid "Download completed"
6690 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6691 msgid "The full path to the file."
6694 #: src/UserEvents.h:67
6695 msgid "The name of the file without path component."
6696 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
6698 #: src/UserEvents.h:71
6699 msgid "The eD2k hash of the file."
6700 msgstr "文件的eD2k校验码。"
6702 #: src/UserEvents.h:75
6703 msgid "The size of the file in bytes."
6706 #: src/UserEvents.h:79
6707 msgid "Cumulative download activity time."
6710 #: src/UserEvents.h:84
6711 msgid "New chat session started"
6714 #: src/UserEvents.h:87
6715 msgid "Message sender."
6718 #: src/UserEvents.h:92
6719 msgid "Out of space"
6722 #: src/UserEvents.h:95
6723 msgid "Disk partition."
6726 #: src/UserEvents.h:100
6727 msgid "Error on completion"
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6732 msgid "Processing file number %u: %s"
6733 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
6735 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6736 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6737 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
6739 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6741 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6742 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6745 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6746 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6753 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6754 msgid "Input parameters"
6757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6758 msgid "File to Hash"
6761 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6762 msgid "Add Optional URLs for this file"
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6766 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6767 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6771 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6772 "aLinkCreator append the current file name"
6773 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6780 msgid "Create link with part-hashes"
6781 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6785 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6787 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6790 msgid "MD4 File Hash"
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6794 msgid "eD2k File Hash"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6806 msgid "Copy to clipboard"
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6813 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6814 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6815 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
6817 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6818 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6819 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
6821 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6825 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6826 msgid "Save computed eD2k link to file"
6827 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6831 msgid "About aLinkCreator"
6832 msgstr "关于 aLinkCreator"
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6835 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6836 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6839 msgid "Can't open the clipboard"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6843 msgid "Nothing to copy for now !"
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6847 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6848 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6851 msgid "Unable to open "
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6856 msgid "Please, enter a non empty file name"
6857 msgstr "请输入一个非空的文件名"
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6860 msgid "Nothing to save for now !"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6865 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6867 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6869 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6870 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6872 "Distributed under GPL"
6874 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
6876 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6878 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
6879 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6890 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6891 msgid "aLinkCreator is working for you"
6892 msgstr "aLinkCreator正在工作"
6894 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6895 msgid "Computing MD4 Hash..."
6898 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6899 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6900 msgstr "计算eD2K编码..."
6902 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6910 msgid "Done in %.2f s"
6911 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6914 msgid "You have already added this URL !"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6918 msgid "Please, enter a non empty URL"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6923 msgid "Unable to open %s"
6926 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6928 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6929 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
6931 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6933 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6934 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6936 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6938 msgid "%02uh %02umin %02us"
6939 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6941 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6943 msgid "%02umin %02us"
6944 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
6946 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6951 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6956 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6971 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6976 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6977 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6978 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
6980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6981 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6985 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6994 msgid "Stop Auto Refresh"
6997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6998 msgid "Save Online Statistics image"
7001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7002 msgid "Print Online Statistics image"
7005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7006 msgid "Preferences setting"
7009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7015 msgid "Start Auto Refresh"
7018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7019 msgid "Auto Refresh stopped"
7022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7023 msgid "Auto Refresh started"
7026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7027 msgid "Save Statistics Image"
7030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7031 msgid "aMule Online Statistics"
7034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7036 "There was a problem printing.\n"
7037 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7048 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7050 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7052 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7054 "Distributed under GPL"
7056 "wxCas, aMule在线统计\n"
7058 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7060 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7065 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7071 msgid "aMule is running"
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7075 msgid "aMule is running, but disconnected"
7076 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7079 msgid "aMule is connecting..."
7080 msgstr "aMule 正在连接..."
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7083 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7084 msgstr "aMule状态不明..."
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7095 msgid " has been running for "
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7099 msgid " is stopped !"
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7104 msgid " is not connected !"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7108 msgid " is connecting..."
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7112 msgid " is doing something strange, check it !"
7113 msgstr " 状态不正常,请检查!"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7116 msgid " is connected to "
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7138 msgid "Total Download: "
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7147 msgid "Session Download: "
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7155 msgid " kB/s, Upload: "
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7167 msgid " file(s), Clients on queue: "
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7180 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7181 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7184 msgid "System uptime: "
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7188 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7189 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7192 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7193 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7196 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7200 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7204 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7205 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7208 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7209 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7220 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7221 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7224 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7225 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7232 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7233 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7236 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7237 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7240 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7241 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7248 msgid "Folder containing your signature file"
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7252 msgid "Folder where generating the statistic image"
7255 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7256 msgid "Loads template <str>"
7259 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7260 msgid "Web server HTTP port"
7261 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
7263 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7264 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7265 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
7267 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7271 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7272 msgid "Use gzip compression"
7275 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7276 msgid "Full access password for web server"
7277 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
7279 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7280 msgid "Guest password for web server"
7281 msgstr "Web服务器的访客密码"
7283 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7284 msgid "Allow guest access"
7287 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7288 msgid "Deny guest access"
7291 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7292 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7293 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
7295 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7296 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7297 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
7299 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7300 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7301 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
7303 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7304 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7305 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
7307 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7308 msgid "aMule Web Server"
7309 msgstr "aMule Web服务器"
7311 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7312 msgid "web client connection accepted\n"
7313 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
7315 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7316 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7317 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7319 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7321 msgid "Request failed with the following error: %s."
7322 msgstr "请求失败,错误为:%s"
7324 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7325 msgid "Index file not found: "
7328 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7329 msgid "Session expired - requesting login\n"
7330 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
7332 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7333 msgid "Session ok, logged in\n"
7336 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7337 msgid "Session ok, not logged in\n"
7340 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7341 msgid "No session opened - will request login\n"
7342 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
7344 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7345 msgid "Session created - requesting login\n"
7346 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
7348 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7349 msgid "Processing request [original]: "
7350 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
7352 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7353 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7354 msgstr "没有指定密码,不允许登录。"
7356 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7357 msgid "Checking password\n"
7360 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7361 msgid "Password hash invalid\n"
7364 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7365 msgid "Password ok\n"
7368 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7369 msgid "Password bad\n"
7372 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7373 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7374 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
7376 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7377 msgid "Logout requested\n"
7380 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7381 msgid "Processing request [redirected]: "
7382 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
7384 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7385 #~ msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
7387 #~ msgid "HTTP download thread started"
7388 #~ msgstr "HTTP 下载线程开始"
7390 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7391 #~ msgstr "没有获得下载大小,持续下载直到连接关闭"
7393 #~ msgid "Download size: %i"
7396 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7397 #~ msgstr "HTTP 下载进程结束"
7399 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7400 #~ msgstr "主机: %s:%i\n"
7402 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7403 #~ msgstr "回应: %i (错误:%i)"
7405 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7406 #~ msgstr "警告:创建流时收到空回应"
7408 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7409 #~ msgstr "错误:跳转代码没有获取到 URL"
7411 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7412 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
7414 #~ msgid "Get IPFilter level."
7415 #~ msgstr "获取 IP 过滤级别。"
7417 #~ msgid "Makes a search."
7423 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7424 #~ msgstr "使用 amuleweb 在 '%s'。"
7426 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7427 #~ msgstr "正在关闭 aMule..."
7430 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7432 #~ msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
7436 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7440 #~ "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
7444 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7447 #~ "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
7451 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7452 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7453 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7454 #~ "aMule to work properly."
7457 #~ "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
7458 #~ "aMule Wiki ,http://wiki.amule.org,中关于“虚假服务器”的信息。\n"
7459 #~ "这一点很重要,为了让您的 aMule 正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
7464 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7465 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7469 #~ "此外,浏览器设定已经被重设为系统默认值。如有必要,请重新配置浏览器选项。\n"
7471 #~ msgid "Fetching status..."
7472 #~ msgstr "正在获取状态..."
7474 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7475 #~ msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
7477 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7478 #~ msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
7480 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7481 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
7483 #~ msgid "Firewalled"
7486 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7487 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7488 #~ msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
7489 #~ msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
7491 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7492 #~ msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
7500 #~ msgid "No handler for this file type."
7501 #~ msgstr "无法处理该文件类型"
7503 #~ msgid "File was not saved"
7506 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7507 #~ msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
7509 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7510 #~ msgstr "版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7512 #~ msgid "Message Filter"
7515 #~ msgid "Gui Tweaks"
7518 #~ msgid "Core Tweaks"
7524 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7525 #~ msgstr "提示延迟时间(秒)"
7527 #~ msgid "Show part file number before file name"
7528 #~ msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
7530 #~ msgid "Skin Support"
7533 #~ msgid "- no skins available -"
7534 #~ msgstr "- 没有皮肤可用 -"
7536 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7539 #~ msgid "Filtering Options:"
7542 #~ msgid "Line Capacities"
7546 #~ "Note: These values are\n"
7547 #~ " only used for statistics."
7549 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7552 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7553 #~ msgstr "标准用户 TCP 端口:"
7555 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7556 #~ msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
7558 #~ msgid "Bind Address"
7561 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7562 #~ msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
7564 #~ msgid "Max Sources per File"
7565 #~ msgstr "单个文件最大源数"
7567 #~ msgid "Connection limits"
7570 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7571 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7573 #~ msgid "Enable UPnP"
7576 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7577 #~ msgstr "UPnP的TCP 端口"
7579 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7580 #~ msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
7582 #~ msgid "Check disk space"
7585 #~ msgid "Min disk space:"
7591 #~ msgid "Temporary"
7597 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7598 #~ msgstr "选择统计图表使用颜色"
7600 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7601 #~ msgstr "下载队列文件进度"
7603 #~ msgid "Show percentage"
7606 #~ msgid "Show progressbar "
7609 #~ msgid "Enable skin support "
7615 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7616 #~ msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
7618 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7619 #~ msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
7621 #~ msgid "Web server port"
7622 #~ msgstr "Web服务器端口"
7624 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7625 #~ msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
7627 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7628 #~ msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
7631 #~ "IP of the listening interface\n"
7632 #~ "(empty for any)"
7640 #~ msgid "Who can see shared files:"
7641 #~ msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
7643 #~ msgid "Event types"
7646 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7647 #~ msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
7650 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7651 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7653 #~ "自动更新服务器地址列表为空,\n"
7654 #~ "启动时自动更新服务器将被禁用。"
7656 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7657 #~ msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
7659 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7660 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
7662 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7665 #~ msgid "Bandwith limits"
7668 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7669 #~ msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
7671 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7672 #~ msgstr "显示通信开销带宽"
7674 #~ msgid "I.C.H. active"
7677 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7678 #~ msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
7680 #~ msgid "Disk space"
7683 #~ msgid "Create Backup for preview"
7686 #~ msgid "Advanced Settings"
7689 #~ msgid "Progressbar Style"
7692 #~ msgid "Column Sorting"
7695 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7698 #~ msgid "File Options"
7701 #~ msgid "Status text"
7704 #~ msgid "Pop-up status text"
7708 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7710 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
7712 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7713 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
7715 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7716 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7719 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7722 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7725 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7726 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
7729 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7732 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
7735 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7736 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7738 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7739 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7741 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7742 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7745 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7746 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7748 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7749 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7751 #~ msgid "Misc Options"
7754 #~ msgid "Server Options"
7757 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7758 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7760 #~ msgid "eD2k Info"
7763 #~ msgid "Disable/Enable"
7766 #~ msgid "Authentication"
7769 #~ msgid "General Settings"
7772 #~ msgid "Hard limit"
7775 #~ msgid "Max Connections"
7778 #~ msgid "GUI Tweaks"
7781 #~ msgid "Remote Control"
7784 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7785 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7787 #~ msgid "User Defined"
7790 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7791 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7793 #~ msgid "Konqueror"
7794 #~ msgstr "Konqueror"
7803 #~ msgstr "Firebird"
7809 #~ msgstr "Netscape"
7815 #~ msgstr "Epiphany"
7817 #~ msgid "Select your browser here"
7818 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7820 #~ msgid "Custom Browser:"
7824 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7825 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7827 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7829 #~ msgid "Please wait... "
7832 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7833 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7835 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7836 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7838 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7839 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7841 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7842 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7844 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7845 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7847 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7848 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7850 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7851 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7853 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7854 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7856 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7857 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7859 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7860 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7862 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7863 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7865 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7866 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7871 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7872 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7874 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7875 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7877 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7878 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7880 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7881 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7883 #~ msgid "Full access password for webserver"
7884 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7886 #~ msgid "Guest password for webserver"
7889 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7890 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7892 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7893 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7896 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7897 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7898 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7900 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7901 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7903 #~ msgid "Ed2k link"
7906 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7907 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7909 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7910 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7912 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7913 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7915 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7916 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7918 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7919 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7922 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7924 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7926 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7927 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7929 #~ "Distributed under GPL"
7931 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7933 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7935 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7936 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7940 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7941 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
7943 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7944 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7946 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7947 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7949 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7950 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
7952 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7953 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
7955 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7956 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
7958 #~ msgid "ed2k network"
7962 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7963 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7969 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7970 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7972 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
7973 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
7975 #~ msgid "Edit Serverlist"
7978 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7979 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
7981 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7982 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
7984 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7985 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
7987 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7988 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
7990 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7991 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
7993 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7994 #~ msgstr "断开 ED2K。"
7996 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7997 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
7999 #~ msgid "ED2K Status:"
8000 #~ msgstr "ED2K 状态:"
8002 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8003 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
8005 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8006 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
8008 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8009 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
8011 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8012 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
8014 #~ msgid "Average filesize: %s"
8015 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
8017 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8018 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
8023 #~ msgid "Warning: "
8026 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8027 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
8033 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8035 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
8038 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8039 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8040 #~ "warning on every preview"
8042 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
8043 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
8045 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8046 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
8048 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8049 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
8051 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8052 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
8054 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8055 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
8057 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8058 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
8060 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8061 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
8064 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8065 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
8068 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8069 #~ "should never happen"
8071 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
8073 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8076 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8077 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
8079 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8080 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
8082 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8083 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
8085 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8086 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
8088 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8089 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
8091 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8095 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8096 #~ "part.met recovery solutions."
8098 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
8101 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8102 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
8104 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8105 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
8107 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8108 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
8110 #~ msgid "Shutdown aMule."
8111 #~ msgstr "关闭aMule。"
8114 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8115 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8116 #~ "running core.\n"
8118 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
8119 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
8121 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8122 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
8124 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8125 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
8127 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8128 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
8131 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8132 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8134 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8136 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8138 #~ " server list.\n"
8140 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8142 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
8143 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
8144 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
8145 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
8148 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
8150 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8151 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
8153 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8154 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
8156 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8157 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
8159 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8160 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
8162 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8163 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
8165 #~ msgid "Error: IO error!"
8166 #~ msgstr "错误:IO错误!"
8168 #~ msgid "Error: Failed!"
8171 #~ msgid "ED2K Link: "
8172 #~ msgstr "ED2K 链接:"
8175 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8177 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
8179 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8180 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
8185 #~ msgid "Bandwith Limits"
8188 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8189 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
8191 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8192 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
8194 #~ msgid "Hard Limit"
8197 #~ msgid "Connection Limits"
8200 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8201 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
8203 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8204 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
8206 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8207 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
8209 #~ msgid "Disk Space"
8212 #~ msgid "Check Disk Space"
8215 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8216 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
8218 #~ msgid "Min Disk Space:"
8221 #~ msgid "Incoming Directory :"
8222 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
8224 #~ msgid "Temporary Directory :"
8225 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
8227 #~ msgid "Shared Directories"
8230 #~ msgid "Create Backup to preview"
8233 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8234 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
8236 #~ msgid "Webserver Parameters"
8237 #~ msgstr "Web 服务器参数"
8239 #~ msgid "Webserver port"
8240 #~ msgstr "Web 服务器端口"
8242 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8243 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
8245 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8246 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
8248 #~ msgid "Serverlist"
8251 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8252 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
8257 #~ msgid "Speed Limits:"
8260 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8261 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
8263 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8264 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
8266 #~ msgid "TCP Port: %d"
8267 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
8269 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8270 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
8272 #~ msgid "UDP Port: %d"
8273 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
8275 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8276 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
8278 #~ msgid "Shared Files: %d"
8281 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8284 #~ msgid "Upload Limit"
8287 #~ msgid "Download Limit"
8291 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8292 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8295 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
8298 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8299 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
8301 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8302 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
8305 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8306 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8307 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8309 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
8310 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
8311 #~ "行 make install进行安装"
8313 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8314 #~ msgstr "已断开 ED2K"
8316 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8317 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
8319 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8320 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
8322 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8323 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
8328 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8329 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
8331 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8332 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
8334 #~ msgid "Not Supported"
8337 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8338 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
8340 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8341 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
8343 #~ msgid "Browse wav"
8344 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
8346 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8347 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
8349 #~ msgid "No comment(s)"
8353 #~ "Note: These values are\n"
8354 #~ "only used for statistics."
8356 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
8359 #~ msgid "Notifications"
8362 #~ msgid "Messages popup"
8365 #~ msgid "Use sound"
8368 #~ msgid "Pop out when :"
8369 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
8371 #~ msgid "New entry on log"
8372 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
8374 #~ msgid "Starts a new chat session"
8375 #~ msgstr "开始新的消息对话"
8377 #~ msgid "A new chat message is received"
8380 #~ msgid "A download is added or finished"
8381 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
8383 #~ msgid "New aMule version detected"
8384 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
8386 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8387 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
8389 #~ msgid "Notify by Mail"
8392 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8393 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
8395 #~ msgid "SMTP server :"
8396 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
8398 #~ msgid "Email Address :"
8405 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8406 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8407 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8410 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8412 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
8413 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
8414 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
8416 #~ msgid "Never show this again"
8417 #~ msgstr "下次不需要再显示"
8419 #~ msgid "Enable/Disable"
8422 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8423 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
8425 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8426 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
8428 #~ msgid "Disconnect from "
8431 #~ msgid "current server"
8437 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8438 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
8446 #~ msgid "TCP Flags"
8449 #~ msgid "UDP Flags"
8452 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8453 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8455 #~ msgid "Client requests %u"
8458 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8459 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
8461 #~ msgid "Client request is invalid!"
8464 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8465 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
8467 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8468 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
8470 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8471 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
8474 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8475 #~ "directory not found."
8477 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
8479 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8480 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
8483 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8484 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8485 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
8487 #~ msgid "doesn't work"
8490 #~ msgid "remote gui"
8494 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8495 #~ "part.met recovery solutions"
8497 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
8501 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8502 #~ "part.met recovery solutions"
8504 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
8505 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
8507 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8508 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
8511 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8513 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8514 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8515 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8517 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8518 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8520 #~ " Part of aMule is based on \n"
8521 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8522 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8523 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8525 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
8527 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
8528 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
8529 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
8531 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
8532 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
8534 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
8535 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
8536 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8537 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8539 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8540 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
8543 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8544 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
8546 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8547 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
8549 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8550 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
8553 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8554 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8556 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8559 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8560 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
8563 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8564 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8566 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8567 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
8569 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8570 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
8573 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8574 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8576 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8577 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
8579 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8580 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
8583 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8584 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8586 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8587 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8589 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8590 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
8593 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8594 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8596 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8597 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8599 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8600 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
8603 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8604 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8606 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8607 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
8609 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8610 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
8613 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8614 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8616 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8617 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8619 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8620 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
8623 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8624 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8626 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8627 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8629 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8630 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
8633 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8634 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8636 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8637 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8639 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8640 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
8642 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8643 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
8645 #~ msgid "Merge attempt"
8648 #~ msgid "Recursive merge"
8651 #~ msgid "Sucessful merge!"
8654 #~ msgid "No merge possible"
8657 #~ msgid "Buddy address: "
8660 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8661 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
8672 #~ msgid "Shows the process of a search."
8675 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8676 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
8678 #~ msgid "Search warning."
8681 #~ msgid "Client Identification:"
8684 #~ msgid "Use Secure Identification"
8685 #~ msgstr "使用安全身份认证"
8688 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8689 #~ "for use with the credit system."
8690 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
8692 #~ msgid "Sources Dropping"
8695 #~ msgid "Source Dropping"
8698 #~ msgid "Drop sources"
8701 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8702 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
8704 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8705 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
8707 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8708 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
8710 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8711 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
8713 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8714 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
8716 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8717 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
8719 #~ msgid "High Queue Rating value"
8722 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8723 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8725 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8726 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8728 #~ msgid "Timer (in secs)"
8731 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8732 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8734 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8735 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8737 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8738 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8740 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8741 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8743 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8744 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8746 #~ msgid "English (U.S.)"
8749 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8750 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8752 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8753 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8755 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8756 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8758 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8759 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8761 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8762 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8765 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8767 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8769 #~ msgid "Browse skin file"
8770 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8772 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8773 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8775 #~ msgid "Skin file:"
8776 #~ msgstr "Skin 文件:"
8778 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8779 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8781 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8782 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8784 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8785 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8787 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8791 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8792 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8794 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8795 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8797 #~ msgid "Local Search"
8800 #~ msgid "Global Search"
8803 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8804 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8812 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8813 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8815 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8816 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8818 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8819 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8821 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8822 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8824 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8825 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8827 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8828 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8830 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8831 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8833 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8834 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8836 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8837 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8839 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8840 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8842 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8843 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8845 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8846 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8848 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8849 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8851 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8852 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8854 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8855 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8858 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8859 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8862 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8863 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8866 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8869 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8872 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8873 #~ "useless warnings."
8875 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8878 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8879 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8880 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8882 #~ msgid "Desktop integration"
8886 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8888 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8889 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8890 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8892 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8893 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8897 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8898 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8899 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8901 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8902 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8904 #~ msgid "Disconnect from current server"
8905 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8907 #~ msgid "Connect to any server"
8908 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8910 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8911 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8913 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8916 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8917 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8919 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8920 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8922 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8923 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8925 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8926 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8928 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8929 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8931 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8932 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8934 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8935 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8937 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8938 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
8940 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8941 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
8943 #~ msgid "Feedback from:"
8944 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
8946 #~ msgid "Client: aMule"
8947 #~ msgstr "客户: aMule "
8949 #~ msgid "File Name:"
8952 #~ msgid "File size:"
8955 #~ msgid "Download:"
8961 #~ msgid "Complete Sources:"
8964 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8965 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
8967 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8968 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
8970 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8971 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
8973 #~ msgid "FakeCheck"
8976 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8977 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
8979 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8980 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
8982 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8983 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
8985 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8986 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
8989 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8990 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
8992 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8993 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
8995 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
8996 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
8998 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
8999 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
9001 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
9002 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
9004 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
9005 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
9007 #~ msgid "Syntax error!\n"
9010 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
9011 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
9013 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
9014 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
9016 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
9017 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
9019 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
9020 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"