Upstream tarball 20080305
[amule.git] / po / cs.po
blob62a682954eb0ff79cb46dc00b3d6dd32144ac6c3
1 # Czech aMule 2.2.0 translation
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-05 03:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
12 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
13 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "Chyba při připojování"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
35 msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
39 msgstr "Přístup odepřen, protože: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "ExternalConn: Access denied"
43 msgstr "Přístup odepřen"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "Připojení uspělo."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
58 msgid "Hashing"
59 msgstr "Hashuji"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
62 msgid "Completing"
63 msgstr "Dokončování"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
66 msgid "Complete"
67 msgstr "Dokončeno"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
71 msgid "Paused"
72 msgstr "Pozastaveno"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
76 msgid "Erroneous"
77 msgstr "Poškozený"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
81 msgid "Downloading"
82 msgstr "Stahuji"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
86 msgid "Waiting"
87 msgstr "Čekám"
89 #: src/ThreadTasks.cpp:131
90 #, c-format
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:135
95 #, c-format
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:139
100 #, c-format
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:348
105 #, c-format
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:429
110 #, c-format
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr ""
118 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:455
121 #, c-format
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
125 #: src/ThreadTasks.cpp:467
126 #, c-format
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
130 #: src/BaseClient.cpp:1258
131 #, c-format
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
135 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
136 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
141 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
142 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:408
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "Neznámý"
151 #: src/BaseClient.cpp:1652
152 #, c-format
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1663
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (falešná eMule)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1665
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "xMule (falešná eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1704
165 #, c-format
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1874
170 #, c-format
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1876
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Requested: %s\n"
177 msgstr "Vyžádáno:"
179 #: src/BaseClient.cpp:1878
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 msgid_plural ""
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 msgstr[0] ""
185 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
186 msgstr[1] ""
187 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1881
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 msgid_plural ""
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] ""
195 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
196 "přeneseno\n"
197 msgstr[1] ""
198 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
199 "přeneseno\n"
201 #: src/BaseClient.cpp:1884
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
205 #: src/BaseClient.cpp:2156
206 #, c-format
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
213 msgid "Username"
214 msgstr "Jméno"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
217 msgid "Friends"
218 msgstr "Kamarádi"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgid "Add a friend"
227 msgstr "Přidat kamaráda"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "Odstranit kamaráda"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "Poslat &zprávu"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
239 msgid "View Files"
240 msgstr "Zobrazit soubory"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "Založit kamarádský slot"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 #, fuzzy
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 #, fuzzy
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:734
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
261 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "Zrušit"
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 msgid ""
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
270 msgstr ""
271 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
272 " Byl přidělen pouze jeden slot."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "Vícenásobný výběr"
278 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
279 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
280 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
281 msgid "File Name"
282 msgstr "Název souboru"
284 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
285 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
286 msgid "Size"
287 msgstr "Velikost"
289 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
290 msgid "Type"
291 msgstr "Typ"
293 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
294 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
295 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
296 msgid "Priority"
297 msgstr "Priorita"
299 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
300 msgid "FileID"
301 msgstr "ID souboru"
303 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
304 msgid "Requests"
305 msgstr "Požadavky"
307 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
308 msgid "Accepted Requests"
309 msgstr "Přijaté požadavky"
311 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
312 msgid "Transferred Data"
313 msgstr "Přenesená data"
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
316 msgid "Share Ratio"
317 msgstr "Poměr sdílení"
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
320 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
321 msgid "Obtained Parts"
322 msgstr "Obdržené části"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
325 msgid "Complete Sources"
326 msgstr "Kompletní zdroje"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
329 msgid "Directory Path"
330 msgstr "Cesta"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1316 src/Statistics.cpp:721
333 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
334 msgid "Shared Files"
335 msgstr "Sdílené soubory"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
338 msgid "Very low"
339 msgstr "Velmi nízká"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
342 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
343 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
344 msgid "Low"
345 msgstr "Nízká"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
348 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
350 msgid "Normal"
351 msgstr "Normální"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
354 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
356 msgid "High"
357 msgstr "Vysoká"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
360 msgid "Very High"
361 msgstr "Velmi vysoká"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
364 msgid "Release"
365 msgstr "Vydání"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
368 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
369 msgid "Auto"
370 msgstr "Auto"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
373 msgid "Add Comment/Rating"
374 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
377 msgid "Edit Comment/Rating"
378 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
381 msgid "Rename"
382 msgstr "Přejmenovat"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
385 msgid "Add files in collection to transfer list"
386 msgstr ""
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
389 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
390 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
393 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
394 msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
397 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
398 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
401 #, fuzzy
402 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
403 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
406 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
407 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
410 #, fuzzy
411 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
412 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
415 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
416 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
419 msgid "Copy feedback to clipboard"
420 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
423 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
424 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
427 #: src/amule.cpp:664
428 msgid "Warning"
429 msgstr "Varování"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
432 #, c-format
433 msgid "Shared Files (%i)"
434 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
437 msgid "[PartFile]"
438 msgstr "[PartSoubor]"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
441 msgid "Enter new name for this file:"
442 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
445 msgid "File rename"
446 msgstr "Přejmenování souboru"
448 #: src/UploadQueue.cpp:512
449 #, c-format
450 msgid "Resuming uploads of file: %s"
451 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
453 #: src/UploadQueue.cpp:521
454 #, c-format
455 msgid "Suspending upload of file: %s"
456 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
458 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
459 msgid "Kademlia: search keyword too short"
460 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
462 #: src/ListenSocket.cpp:68
463 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
464 msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
467 #, c-format
468 msgid "Request failed with the following error: %s."
469 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
472 msgid "Request failed with an unknown error."
473 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
476 msgid "Index file not found: "
477 msgstr "Index nenalezen: "
479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
480 msgid "Can't create web socket thread\n"
481 msgstr ""
483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
484 msgid "Web Server: Started\n"
485 msgstr "Webový server: spuštěn\n"
487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
488 msgid "Session expired - requesting login\n"
489 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
492 msgid "Session ok, logged in\n"
493 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
496 msgid "Session ok, not logged in\n"
497 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
500 msgid "No session opened - will request login\n"
501 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
504 msgid "Session created - requesting login\n"
505 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
508 msgid "Processing request [original]: "
509 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
512 msgid "Checking password\n"
513 msgstr "Kontrola hesla\n"
515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
516 msgid "Password hash invalid\n"
517 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
520 msgid "Password ok\n"
521 msgstr "Heslo v pořádku\n"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
524 msgid "Password bad\n"
525 msgstr "Špatné heslo\n"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
528 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
529 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
532 msgid "Logout requested\n"
533 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
536 msgid "Processing request [redirected]: "
537 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
539 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
540 msgid "Loads template <str>"
541 msgstr "Načte šablonu <str>"
543 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
544 msgid "Webserver HTTP port"
545 msgstr "HTTP port webserveru"
547 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
548 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
549 msgstr ""
551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
552 msgid "UPnP port"
553 msgstr "UPnP port"
555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
556 msgid "Use gzip compression"
557 msgstr "Použít gzip kompresi"
559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
560 msgid "Full access password for webserver"
561 msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
564 msgid "Guest password for webserver"
565 msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
568 msgid "Allow guest access"
569 msgstr "Povolit přístup hostům"
571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
572 msgid "Deny guest access"
573 msgstr "Zakázat přístup hostům"
575 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
576 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
577 msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
579 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
580 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
581 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
583 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
584 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
585 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
587 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
588 msgid "Recompile PHP pages on each request"
589 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
591 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
592 msgid "aMule Web Server"
593 msgstr "Webový server aMule"
595 #: src/StatTree.cpp:548 src/StatTree.cpp:563
596 msgid "Not available"
597 msgstr "Nedostupný"
599 #: src/StatTree.cpp:599 src/StatTree.cpp:613
600 msgid "Never"
601 msgstr "Nikdy"
603 #: src/HTTPDownload.cpp:60
604 msgid "Downloading..."
605 msgstr "Stahuji..."
607 #: src/HTTPDownload.cpp:80
608 #, c-format
609 msgid "( %s / %s )"
610 msgstr "( %s / %s )"
612 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1329
613 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
614 msgid "Preferences"
615 msgstr "Nastavení"
617 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
618 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
619 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
621 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
622 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
623 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
624 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
625 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
626 msgid "Browse"
627 msgstr "Procházet"
629 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
630 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
631 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
633 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
634 msgid "Refresh rate interval in seconds"
635 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
637 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
638 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
639 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
642 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
643 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
645 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
646 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
647 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
650 msgid "FTP Url"
651 msgstr "FTP url"
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
654 msgid "FTP Path"
655 msgstr "FTP cesta"
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
658 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
659 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
661 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
662 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
663 msgstr ""
664 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
666 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
667 msgid "User"
668 msgstr "Uživatel"
670 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
671 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
672 msgid "Password"
673 msgstr "Heslo"
675 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
676 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
677 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
680 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
681 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
684 msgid "FTP update rate interval in minutes"
685 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
688 msgid "Validate"
689 msgstr "Zkontrolovat"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
692 msgid "Folder containing your signature file"
693 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
696 msgid "Folder where generating the statistic image"
697 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
699 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
700 #, c-format
701 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
702 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
705 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
706 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
710 msgid "Welcome!"
711 msgstr "Vítejte!"
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
714 msgid "aMule"
715 msgstr "aMule"
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
718 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
719 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
722 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
723 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
727 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
728 msgid "Reset"
729 msgstr "Reset"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
732 msgid "System"
733 msgstr "Systém"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
737 msgid "Stop Auto Refresh"
738 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
741 msgid "Save Online Statistics image"
742 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
745 msgid "Print Online Statistics image"
746 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
749 msgid "Preferences setting"
750 msgstr "Nastavení"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
754 msgid "About wxCas"
755 msgstr "O wxCas"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
758 msgid "Start Auto Refresh"
759 msgstr "Spustit automatické obnovování"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
762 msgid "Auto Refresh stopped"
763 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
766 msgid "Auto Refresh started"
767 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
770 msgid "Save Statistics Image"
771 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
774 msgid "No handler for this file type."
775 msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
778 msgid "File was not saved"
779 msgstr "Soubor nebyl uložen"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
782 msgid "aMule Online Statistics"
783 msgstr "Online statistiky aMule"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
786 msgid ""
787 "There was a problem printing.\n"
788 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
789 msgstr ""
790 "Nastal problém při tisku.\n"
791 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
794 msgid "Printing"
795 msgstr "Tisknu"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
798 msgid ""
799 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
800 "\n"
801 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
802 "\n"
803 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
804 "\n"
805 "Distributed under GPL"
806 msgstr ""
807 "wxCas, aMule online statistiky\n"
808 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
809 "\n"
810 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
811 "\n"
812 "Distribuovaný pod GPL licencí"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
815 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
816 msgstr "aMule neběží..."
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
821 msgid "aMule is running"
822 msgstr "aMule běží"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
825 msgid "aMule is running, but disconnected"
826 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
829 msgid "aMule is connecting..."
830 msgstr "aMule se připojuje..."
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
833 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
834 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
841 msgid "aMule "
842 msgstr "aMule"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
845 msgid " has been running for "
846 msgstr " běží už "
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
849 msgid " is stopped !"
850 msgstr " je zastavená!"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
854 msgid " is not connected !"
855 msgstr " je nepřipojená!"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
858 msgid " is connecting..."
859 msgstr " se připojuje..."
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
862 msgid " is doing something strange, check it !"
863 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
866 msgid " is connected to "
867 msgstr " je připojena k "
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
871 msgid " Kad: "
872 msgstr " Kad: "
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
876 msgid "ok"
877 msgstr "ok"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
881 msgid "firewalled"
882 msgstr "za firewallem"
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
886 msgid "off"
887 msgstr "vypnuto"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
890 msgid " is on "
891 msgstr "běží"
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
894 #, fuzzy
895 msgid " with "
896 msgstr "] s"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
899 msgid "Total Download: "
900 msgstr "Celkem staženo:"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
904 msgid ", Upload: "
905 msgstr ", Odesláno:"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
908 msgid "Session Download: "
909 msgstr ""
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
912 msgid "Download: "
913 msgstr "Stahování: "
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
916 msgid " kB/s, Upload: "
917 msgstr " kB/s, odesílání: "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
920 #, fuzzy
921 msgid " kB/s"
922 msgstr "kB/s"
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
925 msgid "Sharing: "
926 msgstr "Sdílení:"
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
929 msgid " file(s), Clients on queue: "
930 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
933 msgid "Time: "
934 msgstr "Čas:"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
938 #, c-format
939 msgid "%.2f kB/s"
940 msgstr "%.2f kB/s"
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
944 msgid " on "
945 msgstr " na "
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
948 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
949 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
952 msgid "System uptime: "
953 msgstr "Běh systému: "
955 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
956 #, c-format
957 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
958 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
960 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
961 #, c-format
962 msgid "%02uh %02umin %02us"
963 msgstr "%02uh %02umin %02us"
965 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
966 #, c-format
967 msgid "%02umin %02us"
968 msgstr "%02umin %02us"
970 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
971 #, c-format
972 msgid "%02us"
973 msgstr "%02us"
975 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
977 msgid "HighID"
978 msgstr "HighID"
980 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
981 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
983 msgid "LowID"
984 msgstr "LowID"
986 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
987 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/MuleTrayIcon.cpp:400
988 msgid "Not Connected"
989 msgstr "Nepřipojen"
991 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
992 #, c-format
993 msgid "%.0f B"
994 msgstr "%.0f B"
996 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
997 #, c-format
998 msgid "%.2f KB"
999 msgstr "%.2f KB"
1001 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1002 #, c-format
1003 msgid "%.2f MB"
1004 msgstr "%.2f MB"
1006 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1007 #, c-format
1008 msgid "%.2f GB"
1009 msgstr "%.2f GB"
1011 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1012 #, c-format
1013 msgid "%.2f TB"
1014 msgstr "%.2f TB"
1016 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Cancelled !"
1021 msgstr "Přerušeno!"
1023 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to open %s"
1026 msgstr "Nelze otevřít %s"
1028 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1029 #, c-format
1030 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1031 msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
1033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1034 msgid "Input parameters"
1035 msgstr "Vstupní parametry"
1037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1038 msgid "File to Hash"
1039 msgstr "Soubor k hashování"
1041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1042 msgid "Add Optional URLs for this file"
1043 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1046 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1047 msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
1049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1050 msgid ""
1051 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1052 "aLinkCreator append the current file name"
1053 msgstr ""
1055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1056 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1057 msgid "Add"
1058 msgstr "Přidat"
1060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1061 msgid "Remove"
1062 msgstr "Odebrat"
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1065 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1066 msgid "Clear"
1067 msgstr "Vyčistit"
1069 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1070 msgid "Create link with part-hashes"
1071 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1074 msgid ""
1075 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1076 "size"
1077 msgstr ""
1078 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1079 "odkazu"
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1082 msgid "MD4 File Hash"
1083 msgstr "MD4 hash souboru"
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1086 msgid "Ed2k File Hash"
1087 msgstr "ED2K hash souboru"
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1090 msgid "Ed2k link"
1091 msgstr "ED2K odkaz"
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1094 msgid "Start"
1095 msgstr "Spustit"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1098 msgid "Save"
1099 msgstr "Uložit"
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1102 msgid "Copy to clipboard"
1103 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1106 msgid "Exit"
1107 msgstr "Ukončit"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1110 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1111 msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1114 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1115 msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1118 msgid "Save computed ed2k link to file"
1119 msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1123 msgid "About aLinkCreator"
1124 msgstr "O aLinkCreatoru"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1127 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1128 msgstr ""
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1131 msgid "Nothing to copy for now !"
1132 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1135 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1136 msgstr ""
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1139 msgid "Unable to open "
1140 msgstr "Nelze otevřít"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1144 msgid "Please, enter a non empty file name"
1145 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1148 msgid "Nothing to save for now !"
1149 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1152 msgid ""
1153 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1154 "\n"
1155 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1156 "\n"
1157 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1158 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1159 "\n"
1160 "Distributed under GPL"
1161 msgstr ""
1162 "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
1163 "\n"
1164 "(c) 2004 ThePolish\n"
1165 "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
1166 "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1167 "\n"
1168 "Distribuován pod GPL"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1173 msgid "Hashing..."
1174 msgstr "Hashování..."
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1177 #, c-format
1178 msgid "Done in %.2f s"
1179 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1182 msgid "You have already added this URL !"
1183 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1186 msgid "Please, enter a non empty URL"
1187 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1190 #, c-format
1191 msgid "Processing file number %u: %s"
1192 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1195 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1196 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1199 msgid "Please wait... "
1200 msgstr "Prosím čekejte..."
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1203 #, c-format
1204 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1205 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1208 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1209 msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
1211 #: src/DataToText.cpp:35
1212 msgid "Auto [Lo]"
1213 msgstr "Auto [Ní]"
1215 #: src/DataToText.cpp:36
1216 msgid "Auto [No]"
1217 msgstr "Auto [No]"
1219 #: src/DataToText.cpp:37
1220 msgid "Auto [Hi]"
1221 msgstr "Auto [Vy]"
1223 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:650
1224 #: src/amule.cpp:782
1225 msgid "Connecting"
1226 msgstr "Připojuji"
1228 #: src/DataToText.cpp:60
1229 msgid "Asking"
1230 msgstr "Vyžaduji"
1232 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1233 msgid "Connecting via server"
1234 msgstr "Připojuji se přes server"
1236 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1238 msgid "Queue Full"
1239 msgstr "Plná fronta"
1241 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1242 msgid "On Queue"
1243 msgstr "Ve frontě"
1245 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1246 msgid "Transferring"
1247 msgstr "Přenáším"
1249 #: src/DataToText.cpp:64
1250 msgid "Receiving hashset"
1251 msgstr "Získávám hashset"
1253 #: src/DataToText.cpp:65
1254 msgid "No needed parts"
1255 msgstr "Bez potřebných částí"
1257 #: src/DataToText.cpp:66
1258 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1259 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1261 #: src/DataToText.cpp:67
1262 msgid "Too many connections"
1263 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1265 #: src/DataToText.cpp:69
1266 msgid "Connecting via Kad"
1267 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1269 #: src/DataToText.cpp:70
1270 msgid "Too many Kad connections"
1271 msgstr "Příliš Kad připojení"
1273 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1274 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1275 msgid "Banned"
1276 msgstr "Zabanován"
1278 #: src/DataToText.cpp:72
1279 msgid "Connection Error"
1280 msgstr "Chyba připojení"
1282 #: src/DataToText.cpp:73
1283 msgid "Remote Queue Full"
1284 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1286 #: src/DataToText.cpp:103
1287 msgid "Old MLDonkey"
1288 msgstr "Starý MLDonkey"
1290 #: src/DataToText.cpp:106
1291 msgid "New MLDonkey"
1292 msgstr "Nový MLDonkey"
1294 #: src/DataToText.cpp:116
1295 msgid "eMule Compatible"
1296 msgstr "eMule kompatibilní"
1298 #: src/DataToText.cpp:126
1299 msgid "Local Server"
1300 msgstr "Lokální server"
1302 #: src/DataToText.cpp:127
1303 msgid "Remote Server"
1304 msgstr "Vzdálený server"
1306 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1307 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1308 msgid "Kad"
1309 msgstr "Kad"
1311 #: src/DataToText.cpp:129
1312 msgid "Source Exchange"
1313 msgstr "Výměna zdrojů"
1315 #: src/DataToText.cpp:130
1316 msgid "Passive"
1317 msgstr "Pasivní"
1319 #: src/DataToText.cpp:131
1320 msgid "Link"
1321 msgstr "Odkaz"
1323 #: src/DataToText.cpp:132
1324 msgid "Source Seeds"
1325 msgstr ""
1327 #: src/Preferences.cpp:625 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1328 msgid "System default"
1329 msgstr "Výchozí pro systém"
1331 #: src/Preferences.cpp:626
1332 msgid "Arabic"
1333 msgstr "Arabský"
1335 #: src/Preferences.cpp:627
1336 msgid "Basque"
1337 msgstr "Baskičtina"
1339 #: src/Preferences.cpp:628
1340 msgid "Bulgarian"
1341 msgstr "Bulharský"
1343 #: src/Preferences.cpp:629
1344 msgid "Catalan"
1345 msgstr "Katalánština"
1347 #: src/Preferences.cpp:630
1348 msgid "Chinese (Simplified)"
1349 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1351 #: src/Preferences.cpp:631
1352 msgid "Chinese (Traditional)"
1353 msgstr "Čínština (tradiční)"
1355 #: src/Preferences.cpp:632
1356 msgid "Croatian"
1357 msgstr "Chorvatština"
1359 #: src/Preferences.cpp:633
1360 msgid "Czech"
1361 msgstr ""
1363 #: src/Preferences.cpp:634
1364 msgid "Danish"
1365 msgstr "Dánština"
1367 #: src/Preferences.cpp:635
1368 msgid "Dutch"
1369 msgstr "Nizozemština"
1371 #: src/Preferences.cpp:636
1372 msgid "English (U.K.)"
1373 msgstr "Angličtina (britská)"
1375 #: src/Preferences.cpp:639
1376 msgid "Estonian"
1377 msgstr "Estonština"
1379 #: src/Preferences.cpp:640
1380 msgid "Finnish"
1381 msgstr "Finština"
1383 #: src/Preferences.cpp:641
1384 msgid "French"
1385 msgstr "Francouzština"
1387 #: src/Preferences.cpp:642
1388 msgid "Galician"
1389 msgstr "Galicijština"
1391 #: src/Preferences.cpp:643
1392 msgid "German"
1393 msgstr "Němčina"
1395 #: src/Preferences.cpp:644
1396 msgid "Greek"
1397 msgstr ""
1399 #: src/Preferences.cpp:645
1400 msgid "Hungarian"
1401 msgstr "Maďarština"
1403 #: src/Preferences.cpp:646
1404 msgid "Italian"
1405 msgstr "Italština"
1407 #: src/Preferences.cpp:647
1408 msgid "Italian (Swiss)"
1409 msgstr "Italština (švýcarská)"
1411 #: src/Preferences.cpp:648
1412 msgid "Japanese"
1413 msgstr ""
1415 #: src/Preferences.cpp:649
1416 msgid "Korean"
1417 msgstr "Korejština"
1419 #: src/Preferences.cpp:650
1420 msgid "Lithuanian"
1421 msgstr ""
1423 #: src/Preferences.cpp:651
1424 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1425 msgstr ""
1427 #: src/Preferences.cpp:652
1428 msgid "Polish"
1429 msgstr "Polština"
1431 #: src/Preferences.cpp:653
1432 msgid "Portuguese"
1433 msgstr "Portugalština"
1435 #: src/Preferences.cpp:654
1436 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1437 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1439 #: src/Preferences.cpp:655
1440 msgid "Russian"
1441 msgstr "Ruština"
1443 #: src/Preferences.cpp:656
1444 msgid "Slovenian"
1445 msgstr "Slovinština"
1447 #: src/Preferences.cpp:657
1448 msgid "Spanish"
1449 msgstr "Španělština"
1451 #: src/Preferences.cpp:658
1452 msgid "Swedish"
1453 msgstr ""
1455 #: src/Preferences.cpp:661
1456 msgid "Turkish"
1457 msgstr "Turečtina"
1459 #: src/Preferences.cpp:1608 src/Preferences.cpp:1622 src/Preferences.cpp:1629
1460 msgid "Unable to determine selected browser!"
1461 msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
1463 #: src/Preferences.cpp:1660
1464 msgid ""
1465 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1466 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1468 #: src/Preferences.cpp:1661
1469 #, c-format
1470 msgid "Default port will be used (%d)"
1471 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1473 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1474 msgid "Server Name"
1475 msgstr "Název serveru"
1477 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1478 msgid "Address"
1479 msgstr "Adresa"
1481 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1482 msgid "Port"
1483 msgstr "Port"
1485 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1486 msgid "Description"
1487 msgstr "Popis"
1489 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1490 msgid "Ping"
1491 msgstr "Ping"
1493 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1494 msgid "Users"
1495 msgstr "Uživatelé"
1497 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1498 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1499 msgid "Files"
1500 msgstr "Soubory"
1502 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1503 msgid "Failed"
1504 msgstr "Selhal"
1506 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1507 msgid "Static"
1508 msgstr "Pevný"
1510 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1511 msgid "Version"
1512 msgstr "Verze"
1514 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1515 msgid ""
1516 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1517 "first. The server was NOT deleted."
1518 msgstr ""
1519 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1520 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1522 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1523 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1524 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1525 msgid "Info"
1526 msgstr "Info"
1528 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1529 msgid "(Unknown name)"
1530 msgstr "(neznámý název)"
1532 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1533 #, c-format
1534 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1535 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1537 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1538 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1539 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1540 msgid "Yes"
1541 msgstr "Ano"
1543 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1544 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1545 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1546 msgid "No"
1547 msgstr "Ne"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to open '%s'"
1552 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1555 #, c-format
1556 msgid "Servers (%i)"
1557 msgstr "Servery (%i)"
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1560 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1561 msgid "Server"
1562 msgstr "Server"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1565 msgid "Connect to server"
1566 msgstr "Připojit k serveru"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Mark server as static"
1571 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Mark server as non-static"
1576 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Mark servers as static"
1581 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Mark servers as non-static"
1586 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Remove server"
1591 msgstr "Odstranit server(y)"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Remove servers"
1596 msgstr "Odstranit server(y)"
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1599 msgid "Remove all servers"
1600 msgstr "Odstranit všechny servery"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1603 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1604 msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1609 msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1612 msgid "Reconnect to server"
1613 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1616 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1617 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1622 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1627 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1629 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1630 #, c-format
1631 msgid "Disabled [%s]"
1632 msgstr "Zakázaný [%s]"
1634 #: src/amuleDlg.cpp:219
1635 #, c-format
1636 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1637 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1639 #: src/amuleDlg.cpp:221
1640 #, c-format
1641 msgid "Running on %s"
1642 msgstr "Běží na %s"
1644 #: src/amuleDlg.cpp:223
1645 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1646 msgstr ""
1647 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1648 "verze."
1650 #: src/amuleDlg.cpp:246
1651 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1652 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
1654 #: src/amuleDlg.cpp:438
1655 msgid "aMule remote control "
1656 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1658 #: src/amuleDlg.cpp:444
1659 msgid "Snapshot:"
1660 msgstr "Snapshot:"
1662 #: src/amuleDlg.cpp:446
1663 msgid ""
1664 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1665 "\n"
1666 msgstr ""
1668 #: src/amuleDlg.cpp:447
1669 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1670 msgstr ""
1672 #: src/amuleDlg.cpp:448
1673 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1674 msgstr ""
1676 #: src/amuleDlg.cpp:449
1677 msgid ""
1678 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1679 "\n"
1680 msgstr ""
1682 #: src/amuleDlg.cpp:450
1683 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1684 msgstr ""
1686 #: src/amuleDlg.cpp:451
1687 msgid ""
1688 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1692 #: src/amuleDlg.cpp:452
1693 msgid " Part of aMule is based on \n"
1694 msgstr ""
1696 #: src/amuleDlg.cpp:453
1697 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1698 msgstr ""
1700 #: src/amuleDlg.cpp:454
1701 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1702 msgstr ""
1704 #: src/amuleDlg.cpp:455
1705 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1706 msgstr ""
1708 #: src/amuleDlg.cpp:458 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1709 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:176
1710 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1711 msgid "Message"
1712 msgstr "Zpráva"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:545
1715 msgid "Status text"
1716 msgstr ""
1718 #: src/amuleDlg.cpp:666
1719 #, fuzzy
1720 msgid "ED2K: Connecting"
1721 msgstr "Připojuji"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:670
1724 #, fuzzy
1725 msgid "ED2K: Disconnected"
1726 msgstr "Odpojeno"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:676
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Kad: Firewalled"
1731 msgstr "Za firewallem"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:680
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Kad: Connected"
1736 msgstr "Připojen"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:685
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Kad: Connecting"
1741 msgstr "Připojuji"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:689
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Kad: Off"
1746 msgstr " Kad: "
1748 #: src/amuleDlg.cpp:735
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Stop the current connection attempts"
1751 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:740 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1754 msgid "Disconnect"
1755 msgstr "Odpojit"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:741
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1760 msgstr "Odpojit se od sítě."
1762 #: src/amuleDlg.cpp:746 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1763 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1764 msgid "Connect"
1765 msgstr "Připojit"
1767 #: src/amuleDlg.cpp:747
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1770 msgstr "Připojit se k síti."
1772 #: src/amuleDlg.cpp:794
1773 #, c-format
1774 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1775 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:796
1778 #, c-format
1779 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1780 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:818
1783 #, c-format
1784 msgid "aMule (%s | Connected)"
1785 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:820
1788 #, c-format
1789 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1790 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:851
1793 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1794 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:852
1797 msgid "Exit confirmation"
1798 msgstr "Potvrzení ukončení"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:1138
1801 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1802 msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
1804 #: src/amuleDlg.cpp:1198
1805 #, c-format
1806 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1807 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1812 msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1815 msgid "Networks"
1816 msgstr "Sítě"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3995
1819 msgid "Networks Window"
1820 msgstr "Okno sítí"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3997
1823 msgid "Searches"
1824 msgstr "Vyhledávání"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3997
1827 msgid "Searches Window"
1828 msgstr "Vyhledávací okno"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3998
1831 msgid "Transfers"
1832 msgstr "Přenosy"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3998
1835 msgid "Files Transfers Window"
1836 msgstr "Okno s přenosy"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3999
1839 msgid "Shared Files Window"
1840 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1843 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1844 msgid "Messages"
1845 msgstr "Zprávy"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:4000
1848 msgid "Messages Window"
1849 msgstr "Okno zpráv"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1852 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1853 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1854 msgid "Statistics"
1855 msgstr "Statistiky"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4001
1858 msgid "Statistics Graph Window"
1859 msgstr "Okno se statistikami"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:4003
1862 msgid "Preferences Settings Window"
1863 msgstr "Okno s nastavením"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:4004
1866 msgid "Import"
1867 msgstr "Import"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:4004
1870 msgid "The partfile importer tool"
1871 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:4005
1874 msgid "About"
1875 msgstr "O programu"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:4005
1878 msgid "About/Help"
1879 msgstr "O programu/Nápověda"
1881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1882 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1883 msgid "General"
1884 msgstr "Hlavní"
1886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1887 msgid "Connection"
1888 msgstr "Připojení"
1890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1891 msgid "Proxy"
1892 msgstr "Proxy"
1894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1895 msgid "Message Filter"
1896 msgstr "Filtr zpráv"
1898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1899 msgid "Remote Controls"
1900 msgstr "Vzdálené ovládání"
1902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1903 msgid "Online Signature"
1904 msgstr "Online podpis"
1906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1907 msgid "Directories"
1908 msgstr "Adresáře"
1910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1911 msgid "Security"
1912 msgstr "Bezpečnost"
1914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1915 msgid "Gui Tweaks"
1916 msgstr "Vychytávky GUI"
1918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1919 msgid "Core Tweaks"
1920 msgstr "Vychytávky jádra"
1922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1923 msgid "Events"
1924 msgstr "Události"
1926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1927 msgid "Debugging"
1928 msgstr "Debugování"
1930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1931 msgid "User Defined"
1932 msgstr "Uživatelem definované"
1934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1935 msgid ""
1936 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1937 "\n"
1938 msgstr ""
1939 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
1940 "\n"
1942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1943 msgid "- TCP port changed.\n"
1944 msgstr "- TCP port změněn.\n"
1946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1947 msgid "- UDP port changed.\n"
1948 msgstr "- UDP port změněn.\n"
1950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
1951 msgid ""
1952 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1953 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1954 msgstr ""
1955 "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
1956 "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
1958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
1959 msgid ""
1960 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1961 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1962 msgstr ""
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
1965 msgid "- Language changed.\n"
1966 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1969 msgid "- Temp folder changed.\n"
1970 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
1973 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1974 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
1977 msgid ""
1978 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1979 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
1980 msgstr ""
1981 "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
1982 "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
1985 msgid ""
1986 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
1987 "Enable UDP port or disable Kad."
1988 msgstr ""
1989 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
1990 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "You MUST restart aMule now.\n"
1996 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2000 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2003 msgid "WARNING"
2004 msgstr "VAROVÁNÍ"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2007 msgid ""
2008 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2009 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2010 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2011 msgstr ""
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2014 msgid "Temporary files"
2015 msgstr "Dočasné soubory"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2018 msgid "Incoming files"
2019 msgstr "Příchozí soubory"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2022 msgid "Online Signatures"
2023 msgstr "Online podpisy"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2026 #, c-format
2027 msgid "Choose a folder for %s"
2028 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2031 msgid "Browse wav"
2032 msgstr "Zvolit wav"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:875
2035 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2036 msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2039 msgid "Browse for videoplayer"
2040 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:896
2043 msgid "Select browser"
2044 msgstr "Výběr prohlížeče"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:902
2047 #, c-format
2048 msgid "Executable%s"
2049 msgstr ""
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
2052 msgid "Edit Serverlist"
2053 msgstr "Upravit seznam serverů"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
2056 msgid ""
2057 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2058 "Only one url on each line."
2059 msgstr ""
2060 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2061 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Update delay: %d second"
2066 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2067 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2068 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Time for average graph: %d minute"
2073 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2074 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2075 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
2078 #, c-format
2079 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2080 msgstr ""
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:999
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Update delay : %d second"
2085 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2086 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2087 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2092 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2093 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2094 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2099 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2100 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2101 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2106 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2107 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2108 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2111 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2112 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1087
2115 #, c-format
2116 msgid "Execute command on `%s' event"
2117 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2120 msgid "Enable command execution on core"
2121 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2124 msgid "Core command:"
2125 msgstr "Příkaz jádra:"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2128 msgid "Enable command execution on GUI"
2129 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1115
2132 msgid "GUI command:"
2133 msgstr "Příkaz GUI:"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
2136 msgid "The following variables will be replaced:"
2137 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2139 #: src/ExternalConn.cpp:102
2140 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2141 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2143 #: src/ExternalConn.cpp:117
2144 msgid "External connection closed."
2145 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2147 #: src/ExternalConn.cpp:144
2148 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2149 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2151 #: src/ExternalConn.cpp:169
2152 msgid "External connections disabled in config file"
2153 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2155 #: src/ExternalConn.cpp:218
2156 msgid "New external connection accepted"
2157 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2159 #: src/ExternalConn.cpp:221
2160 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2161 msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
2163 #: src/ExternalConn.cpp:240
2164 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2165 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2167 #: src/ExternalConn.cpp:250
2168 #, c-format
2169 msgid "Connecting client: %s %s"
2170 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2172 #: src/ExternalConn.cpp:252
2173 msgid "Unknown version"
2174 msgstr "Neznámá verze"
2176 #: src/ExternalConn.cpp:263
2177 msgid ""
2178 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2179 "remote from same snapshot."
2180 msgstr ""
2182 #: src/ExternalConn.cpp:268
2183 msgid ""
2184 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2185 "*sigh* possible crash prevented"
2186 msgstr ""
2188 #: src/ExternalConn.cpp:289
2189 msgid "Authentication failed."
2190 msgstr "Autentizace selhala."
2192 #: src/ExternalConn.cpp:293
2193 msgid "Invalid protocol version."
2194 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2196 #: src/ExternalConn.cpp:297
2197 msgid "Missing protocol version tag."
2198 msgstr ""
2200 #: src/ExternalConn.cpp:301
2201 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2202 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2204 #: src/ExternalConn.cpp:307
2205 msgid "Access granted."
2206 msgstr "Přistup povolen."
2208 #: src/ExternalConn.cpp:565
2209 #, c-format
2210 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2211 msgstr ""
2213 #: src/ExternalConn.cpp:567
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "FileHash not found: %s"
2216 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2219 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2220 msgstr ""
2222 #: src/ExternalConn.cpp:660
2223 msgid "Server not added"
2224 msgstr "Server nepřidán"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:678
2227 #, c-format
2228 msgid "server not found: %s"
2229 msgstr "server nenalezen: %s"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:694
2232 msgid "need to define server to be removed"
2233 msgstr ""
2235 #: src/ExternalConn.cpp:708
2236 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2237 msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
2239 #: src/ExternalConn.cpp:804
2240 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2241 msgstr ""
2243 #: src/ExternalConn.cpp:809
2244 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2245 msgstr ""
2247 #: src/ExternalConn.cpp:860
2248 msgid "Kad is disabled in preferences."
2249 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2251 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2252 msgid "No points for graph."
2253 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2255 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2256 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2257 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2259 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2260 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2261 msgstr ""
2263 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2264 msgid "Already shutting down."
2265 msgstr "Již se ukončuji."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2268 #, c-format
2269 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2270 msgstr ""
2272 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2273 msgid "Invalid link or already on list."
2274 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2277 msgid "File not found."
2278 msgstr "Soubor nenalezen."
2280 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2281 msgid "Invalid file name."
2282 msgstr "Neplatný název souboru."
2284 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2285 msgid "Unable to rename file."
2286 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2289 msgid "Already connected to ED2K."
2290 msgstr "Již jste připojen k ED2K."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2293 msgid "Connecting to ED2K..."
2294 msgstr "Připojuji se k ED2K..."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2297 msgid "Already connected to Kad."
2298 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2301 msgid "Connecting to Kad..."
2302 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2305 msgid "All networks are disabled."
2306 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2309 msgid "Disconnected from ED2K."
2310 msgstr "Odpojen od ED2K."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2313 msgid "Disconnected from Kad."
2314 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2317 #, c-format
2318 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2319 msgstr ""
2321 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2322 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2323 msgstr ""
2325 #: src/UploadClient.cpp:269
2326 #, c-format
2327 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2328 msgstr ""
2330 #: src/UploadClient.cpp:714
2331 #, c-format
2332 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2333 msgstr ""
2335 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2336 #, c-format
2337 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2338 msgstr ""
2340 #: src/ServerWnd.cpp:104
2341 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2342 msgstr ""
2344 #: src/ServerWnd.cpp:109
2345 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2346 msgstr ""
2348 #: src/ServerWnd.cpp:162
2349 msgid "ED2K Status:"
2350 msgstr "Stav ED2K:"
2352 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2353 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2354 msgid "Connected"
2355 msgstr "Připojen"
2357 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2358 msgid "IP:Port"
2359 msgstr "IP:Port"
2361 #: src/ServerWnd.cpp:173
2362 msgid "ID"
2363 msgstr "ID"
2365 #: src/ServerWnd.cpp:205
2366 msgid "Kademlia Status:"
2367 msgstr "Stav Kademlia:"
2369 #: src/ServerWnd.cpp:208
2370 msgid "Running"
2371 msgstr "Běží"
2373 #: src/ServerWnd.cpp:214
2374 msgid "Status:"
2375 msgstr "Stav:"
2377 #: src/ServerWnd.cpp:215
2378 msgid "Disconnected"
2379 msgstr "Odpojeno"
2381 #: src/ServerWnd.cpp:218
2382 msgid "Connection State:"
2383 msgstr "Stav připojení:"
2385 #: src/ServerWnd.cpp:219
2386 msgid "Firewalled"
2387 msgstr "Za firewallem"
2389 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2390 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2391 msgid "OK"
2392 msgstr "Budiž"
2394 #: src/ServerWnd.cpp:223
2395 msgid "Firewalled state: "
2396 msgstr "Stav firewallu: "
2398 #: src/ServerWnd.cpp:224
2399 msgid "Connected to buddy"
2400 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2402 #: src/ServerWnd.cpp:224
2403 msgid "No buddy"
2404 msgstr "Žádný kamarád"
2406 #: src/ServerWnd.cpp:243
2407 msgid "Average Users:"
2408 msgstr ""
2410 #: src/ServerWnd.cpp:246
2411 msgid "Average Files:"
2412 msgstr ""
2414 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2415 msgid "Not running"
2416 msgstr "Neběží"
2418 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2419 #, c-format
2420 msgid "Uptime: %s"
2421 msgstr "Uptime: %s"
2423 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2424 msgid "Transfer"
2425 msgstr "Přenos"
2427 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2428 msgid "Uploads"
2429 msgstr "Odesílání"
2431 #: src/Statistics.cpp:647
2432 #, c-format
2433 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2434 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2436 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2437 #, c-format
2438 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2439 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2441 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2442 #, c-format
2443 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2444 msgstr ""
2446 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2447 #, c-format
2448 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2449 msgstr ""
2451 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2452 #, c-format
2453 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2454 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2456 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2457 #, c-format
2458 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2459 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2461 #: src/Statistics.cpp:658
2462 #, c-format
2463 msgid "Active Uploads: %s"
2464 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2466 #: src/Statistics.cpp:659
2467 #, c-format
2468 msgid "Waiting Uploads: %s"
2469 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2471 #: src/Statistics.cpp:660
2472 #, c-format
2473 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2474 msgstr ""
2476 #: src/Statistics.cpp:661
2477 #, c-format
2478 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2479 msgstr ""
2481 #: src/Statistics.cpp:663
2482 #, c-format
2483 msgid "Average upload time: %s"
2484 msgstr ""
2486 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2487 msgid "Downloads"
2488 msgstr "Stahování"
2490 #: src/Statistics.cpp:666
2491 #, c-format
2492 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2493 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2495 #: src/Statistics.cpp:677
2496 #, c-format
2497 msgid "Found Sources: %s"
2498 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2500 #: src/Statistics.cpp:678
2501 #, c-format
2502 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2503 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2505 #: src/Statistics.cpp:680
2506 #, c-format
2507 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2508 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2510 #: src/Statistics.cpp:683
2511 #, c-format
2512 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2513 msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:684
2516 #, c-format
2517 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2518 msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:685
2521 #, c-format
2522 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2523 msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:686
2526 #, c-format
2527 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2528 msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:687
2531 #, c-format
2532 msgid "Reconnects: %i"
2533 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2535 #: src/Statistics.cpp:688
2536 #, c-format
2537 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2538 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:689
2541 #, c-format
2542 msgid "Connected To Server Since: %s"
2543 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:690
2546 #, c-format
2547 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2548 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2550 #: src/Statistics.cpp:691
2551 #, c-format
2552 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2553 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:692
2556 #, c-format
2557 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2558 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2560 #: src/Statistics.cpp:694
2561 #, c-format
2562 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2563 msgstr ""
2565 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2566 msgid "Clients"
2567 msgstr "Klienti"
2569 #: src/Statistics.cpp:703
2570 msgid "Filtered"
2571 msgstr "Filtrování"
2573 #: src/Statistics.cpp:705
2574 #, c-format
2575 msgid "Total: %i Known: %i"
2576 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2578 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2579 msgid "Servers"
2580 msgstr "Servery"
2582 #: src/Statistics.cpp:709
2583 #, c-format
2584 msgid "Working Servers: %i"
2585 msgstr "Fungující servery: %i"
2587 #: src/Statistics.cpp:710
2588 #, c-format
2589 msgid "Failed Servers: %i"
2590 msgstr "Nefungující servery: %i"
2592 #: src/Statistics.cpp:711
2593 #, c-format
2594 msgid "Total: %s"
2595 msgstr "Celkem: %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:712
2598 #, c-format
2599 msgid "Deleted Servers: %s"
2600 msgstr "Smazané servery: %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:713
2603 #, c-format
2604 msgid "Filtered Servers: %s"
2605 msgstr "Filtrované servery: %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:714
2608 #, c-format
2609 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2610 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2612 #: src/Statistics.cpp:715
2613 #, c-format
2614 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2615 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2617 #: src/Statistics.cpp:716
2618 #, c-format
2619 msgid "Total Users: %llu"
2620 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2622 #: src/Statistics.cpp:717
2623 #, c-format
2624 msgid "Total Files: %llu"
2625 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2627 #: src/Statistics.cpp:718
2628 #, c-format
2629 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2630 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2632 #: src/Statistics.cpp:722
2633 #, c-format
2634 msgid "Number of Shared Files: %s"
2635 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2637 #: src/Statistics.cpp:723
2638 #, c-format
2639 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2640 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2642 #: src/Statistics.cpp:725
2643 #, c-format
2644 msgid "Average filesize: %s"
2645 msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
2647 #: src/Statistics.cpp:741
2648 #, c-format
2649 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2650 msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
2652 #: src/Statistics.cpp:742
2653 #, c-format
2654 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2655 msgstr ""
2657 #: src/Statistics.cpp:871
2658 msgid "Operating System"
2659 msgstr "Operační systém"
2661 #: src/Statistics.cpp:896
2662 msgid "Not Received"
2663 msgstr "Neobdrženo"
2665 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2666 msgid "Cut"
2667 msgstr "Vyjmout"
2669 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2670 msgid "Copy"
2671 msgstr "Kopírovat"
2673 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2674 msgid "Paste"
2675 msgstr "Vložit"
2677 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2678 msgid "Select All"
2679 msgstr "Označit vše"
2681 #: src/SearchList.cpp:313
2682 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2683 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2685 #: src/SearchList.cpp:315
2686 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2687 msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
2689 #: src/SearchList.cpp:359
2690 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2691 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2693 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2694 #, c-format
2695 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2696 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2698 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2699 #, c-format
2700 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2701 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2703 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2704 #, c-format
2705 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2706 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2708 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2709 #, c-format
2710 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2711 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2713 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2714 #, c-format
2715 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2716 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2718 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2719 #, c-format
2720 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2721 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2723 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2727 msgstr ""
2728 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2729 "přijato"
2731 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2732 #, c-format
2733 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2734 msgstr ""
2735 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2736 "zakázáno"
2738 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2739 #, c-format
2740 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2741 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2743 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2744 #, c-format
2745 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2746 msgstr ""
2748 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2749 #, c-format
2750 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2751 msgstr ""
2753 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2754 #, c-format
2755 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2756 msgstr ""
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2759 #, c-format
2760 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2761 msgstr ""
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2764 #, c-format
2765 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2766 msgstr ""
2768 #: src/KadDlg.cpp:131
2769 #, c-format
2770 msgid "Nodes (%u)"
2771 msgstr "Uzly (%u)"
2773 #: src/KadDlg.cpp:166
2774 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2775 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2777 #: src/KadDlg.cpp:172
2778 msgid "Invalid port to bootstrap"
2779 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2781 #: src/KadDlg.cpp:176
2782 msgid "Please fill all fields required"
2783 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2785 #: src/KadDlg.cpp:195
2786 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2787 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2789 #: src/KadDlg.cpp:196
2790 msgid ""
2791 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2792 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2794 #: src/KadDlg.cpp:197
2795 msgid "Continue?"
2796 msgstr "Pokračovat?"
2798 #: src/Logger.cpp:267
2799 msgid "Error: "
2800 msgstr "Chyba: "
2802 #: src/Logger.cpp:267
2803 msgid "Warning: "
2804 msgstr "Varování: "
2806 #: src/AddFriend.cpp:45
2807 msgid "Add a Friend"
2808 msgstr "Přidat kamaráda"
2810 #: src/AddFriend.cpp:61
2811 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2812 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
2814 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2815 msgid "Information"
2816 msgstr "Informace"
2818 #: src/AddFriend.cpp:67
2819 msgid "The specified userhash is not valid!"
2820 msgstr ""
2822 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2823 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2824 msgid "Sources"
2825 msgstr "Zdroje"
2827 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2828 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2829 msgid "File"
2830 msgstr "Soubor"
2832 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2834 msgid "Download"
2835 msgstr "Stahování"
2837 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2838 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2839 msgid "Category"
2840 msgstr "Kategorie"
2842 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2843 msgid "Main"
2844 msgstr "Hlavní"
2846 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2847 msgid "Download in category"
2848 msgstr ""
2850 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2851 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2852 msgstr ""
2854 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2855 msgid "Mark as known file"
2856 msgstr ""
2858 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2859 msgid "Connect to remote amule"
2860 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
2862 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2863 msgid "Connection failed "
2864 msgstr "Připojení selhalo"
2866 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2867 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2868 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2869 msgid "Error"
2870 msgstr "Chyba"
2872 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2873 msgid ""
2874 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2875 "lowid."
2876 msgstr ""
2878 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2879 #, c-format
2880 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2881 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
2883 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2884 msgid "All"
2885 msgstr "Vše"
2887 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2888 #, c-format
2889 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2890 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
2892 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2893 msgid "Transferred"
2894 msgstr "Přeneseno"
2896 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2897 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2898 msgid "Completed"
2899 msgstr "Dokončeno"
2901 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2902 msgid "Speed"
2903 msgstr "Rychlost"
2905 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2906 msgid "Progress"
2907 msgstr "Průběh"
2909 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2910 msgid "Status"
2911 msgstr "Stav"
2913 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2914 msgid "Time Remaining"
2915 msgstr "Zbývající čas"
2917 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2918 msgid "Last Seen Complete"
2919 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
2921 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2922 msgid "Last Reception"
2923 msgstr ""
2925 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2928 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
2930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2933 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2936 msgid "Send message to user"
2937 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2940 msgid "Message to send:"
2941 msgstr "Zpráva k odeslání:"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2944 msgid "&Stop"
2945 msgstr "&Zastavit"
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2948 msgid "&Pause"
2949 msgstr "&Pozastavit"
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2952 msgid "&Resume"
2953 msgstr "&Obnovit"
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2956 msgid "C&lear completed"
2957 msgstr "V&yčistit dokončené"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2960 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2961 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2964 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2965 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
2968 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
2969 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
2972 msgid "Extended Options"
2973 msgstr "Rozšířené nastavení"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
2976 msgid "Preview"
2977 msgstr "Náhled"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
2980 msgid "Show file &details"
2981 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
2984 msgid "Show all comments"
2985 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
2988 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
2989 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
2992 msgid "unassign"
2993 msgstr "zrušit přiřazení"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
2996 msgid "Assign to category"
2997 msgstr "Zařadit do kategorie"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3000 msgid "&Open the file"
3001 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3004 msgid "Remove from friends"
3005 msgstr "Odstranit z přátel"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3008 msgid "Add to Friends"
3009 msgstr "Přidat do přátel"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3012 msgid "Send message"
3013 msgstr "Poslat zprávu"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3016 msgid "Swap to this file"
3017 msgstr ""
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3020 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3021 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3023 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3024 msgid "kB/s"
3025 msgstr "kB/s"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3028 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3029 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3032 msgid "A4AF"
3033 msgstr "A4AF"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3036 #, c-format
3037 msgid "QR: %u (%i)"
3038 msgstr "QR: %u (%i)"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3041 msgid "Asked for another file"
3042 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3045 #, c-format
3046 msgid "Downloads (%i)"
3047 msgstr "Stahování (%i)"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3050 #, fuzzy
3051 msgid ""
3052 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3053 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3054 "on every preview"
3055 msgstr ""
3056 "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
3057 "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2224
3060 msgid "File preview"
3061 msgstr "Náhled souboru"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2260
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3066 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3068 #: src/PartFile.cpp:284
3069 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3070 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
3072 #: src/PartFile.cpp:288
3073 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3074 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3076 #: src/PartFile.cpp:322
3077 #, c-format
3078 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3079 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3081 #: src/PartFile.cpp:329
3082 #, c-format
3083 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3084 msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
3086 #: src/PartFile.cpp:335
3087 #, c-format
3088 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3089 msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
3091 #: src/PartFile.cpp:346
3092 #, c-format
3093 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3094 msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
3096 #: src/PartFile.cpp:596
3097 #, c-format
3098 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3099 msgstr "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
3101 #: src/PartFile.cpp:599
3102 msgid "Trying to recover file info..."
3103 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3105 #: src/PartFile.cpp:614
3106 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3107 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3109 #: src/PartFile.cpp:619
3110 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3111 msgstr ""
3112 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3114 #: src/PartFile.cpp:621
3115 msgid "Unable to recover file info :("
3116 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3118 #: src/PartFile.cpp:655
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to open %s (%s)"
3121 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3123 #: src/PartFile.cpp:703
3124 #, c-format
3125 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3126 msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
3128 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3129 #, c-format
3130 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3131 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3133 #: src/PartFile.cpp:914
3134 #, c-format
3135 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3136 msgstr ""
3138 #: src/PartFile.cpp:922
3139 #, c-format
3140 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3141 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3143 #: src/PartFile.cpp:993
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3146 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3148 #: src/PartFile.cpp:1019
3149 #, c-format
3150 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3151 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3152 msgstr[0] ""
3153 msgstr[1] ""
3155 #: src/PartFile.cpp:1048
3156 #, c-format
3157 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3158 msgstr ""
3160 #: src/PartFile.cpp:1057
3161 #, c-format
3162 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3163 msgstr ""
3165 #: src/PartFile.cpp:1113
3166 #, c-format
3167 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3168 msgstr ""
3170 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3174 "%s|"
3175 msgid_plural ""
3176 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3177 "|%s|"
3178 msgstr[0] ""
3179 msgstr[1] ""
3181 #: src/PartFile.cpp:1176
3182 #, c-format
3183 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3184 msgstr ""
3186 #: src/PartFile.cpp:1213
3187 #, c-format
3188 msgid "Finished rehashing %s"
3189 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3191 #: src/PartFile.cpp:2230
3192 #, c-format
3193 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3194 msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
3196 #: src/PartFile.cpp:2256
3197 #, c-format
3198 msgid "Finished downloading: %s"
3199 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3201 #: src/PartFile.cpp:2313
3202 #, c-format
3203 msgid "Deleting file: %s"
3204 msgstr "Mazání souboru: %s"
3206 #: src/PartFile.cpp:2374
3207 #, c-format
3208 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3209 msgstr ""
3211 #: src/PartFile.cpp:2379
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3215 "never happen"
3216 msgstr ""
3218 #: src/PartFile.cpp:3059
3219 #, c-format
3220 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3221 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3223 #: src/PartFile.cpp:3144
3224 #, c-format
3225 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3226 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3228 #: src/PartFile.cpp:3187
3229 #, c-format
3230 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3231 msgstr ""
3233 #: src/PartFile.cpp:3846
3234 msgid "Insufficient Diskspace"
3235 msgstr ""
3237 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3238 msgid "Stopped"
3239 msgstr "Zastaveno"
3241 #: src/KnownFileList.cpp:79
3242 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3243 msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
3245 #: src/KnownFileList.cpp:86
3246 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3247 msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
3249 #: src/KnownFileList.cpp:112
3250 #, c-format
3251 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3252 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3254 #: src/KnownFileList.cpp:158
3255 #, c-format
3256 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3257 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3259 #: src/SharedFileList.cpp:352
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Found %i known shared file"
3262 msgid_plural "Found %i known shared files"
3263 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3264 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3266 #: src/SharedFileList.cpp:358
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3269 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3270 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3271 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3273 #: src/SharedFileList.cpp:367
3274 #, c-format
3275 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3276 msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
3278 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3279 msgid "File Comments"
3280 msgstr "Komentáře k souboru"
3282 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3283 msgid "Rating"
3284 msgstr "Hodnocení"
3286 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3287 msgid "Comment"
3288 msgstr "Komentář"
3290 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3291 msgid "No comments"
3292 msgstr "Žádné komentáře"
3294 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "%u comment"
3297 msgid_plural "%u comments"
3298 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3299 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3301 #: src/ServerConnect.cpp:69
3302 msgid ""
3303 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3304 "without obfuscation."
3305 msgstr ""
3306 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3308 #: src/ServerConnect.cpp:74
3309 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3310 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3312 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3313 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3314 msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
3316 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3317 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3318 msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
3320 #: src/ServerConnect.cpp:197
3321 #, c-format
3322 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3323 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3325 #: src/ServerConnect.cpp:273
3326 #, c-format
3327 msgid "Connection established on: %s"
3328 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3330 #: src/ServerConnect.cpp:345
3331 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3332 msgstr ""
3333 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3334 "připojení k Internetu"
3336 #: src/ServerConnect.cpp:349
3337 #, c-format
3338 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3339 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3341 #: src/ServerConnect.cpp:359
3342 #, c-format
3343 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3344 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3346 #: src/ServerConnect.cpp:372
3347 #, c-format
3348 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3349 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3351 #: src/ServerConnect.cpp:391
3352 #, c-format
3353 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3354 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3355 msgstr[0] ""
3356 msgstr[1] ""
3358 #: src/ServerConnect.cpp:411
3359 msgid "Connection lost"
3360 msgstr "Připojení ztraceno."
3362 #: src/ServerConnect.cpp:418
3363 #, c-format
3364 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3365 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3367 #: src/ServerConnect.cpp:460
3368 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3369 msgstr ""
3371 #: src/ServerConnect.cpp:470
3372 #, c-format
3373 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3374 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3376 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3377 msgid ""
3378 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3379 "met recovery solutions."
3380 msgstr ""
3382 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3383 msgid "No part files found"
3384 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3386 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Found %u part file"
3389 msgid_plural "Found %u part files"
3390 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3391 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3393 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3394 #, c-format
3395 msgid "Downloading %s"
3396 msgstr "Stahování %s"
3398 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3399 #, c-format
3400 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3401 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3403 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3404 #, c-format
3405 msgid "You already have the file '%s'"
3406 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3408 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3409 #, c-format
3410 msgid "You are already trying to download the file %s"
3411 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3413 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3414 #, c-format
3415 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3416 msgstr ""
3418 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3419 #, c-format
3420 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3421 msgstr ""
3423 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3424 #, c-format
3425 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3426 msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
3428 #: src/TextClient.cpp:130
3429 msgid "Execute <str> and exit."
3430 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3432 #: src/TextClient.cpp:197
3433 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3434 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3436 #: src/TextClient.cpp:305
3437 msgid ""
3438 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3439 "number.\n"
3440 msgstr ""
3442 #: src/TextClient.cpp:343
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Processing by hash: "
3445 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3447 #: src/TextClient.cpp:358
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Processing by filename: "
3450 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3452 #: src/TextClient.cpp:381
3453 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3454 msgstr ""
3456 #: src/TextClient.cpp:407
3457 msgid "Not a valid number\n"
3458 msgstr "Neplatné číslo\n"
3460 #: src/TextClient.cpp:411
3461 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3462 msgstr ""
3464 #: src/TextClient.cpp:627
3465 msgid "Operation was successful."
3466 msgstr "Operace byla úspěšná."
3468 #: src/TextClient.cpp:633
3469 #, c-format
3470 msgid "Request failed with the following error: %s"
3471 msgstr ""
3473 #: src/TextClient.cpp:649
3474 #, c-format
3475 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3476 msgstr ""
3478 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3479 msgid "OFF"
3480 msgstr "vypnuto"
3482 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3483 msgid "ON"
3484 msgstr "zapnuto"
3486 #: src/TextClient.cpp:655
3487 #, c-format
3488 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3489 msgstr ""
3491 #: src/TextClient.cpp:660
3492 #, c-format
3493 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3494 msgstr ""
3496 #: src/TextClient.cpp:668
3497 #, c-format
3498 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3499 msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
3501 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3502 msgid "ED2K"
3503 msgstr "ED2K"
3505 #: src/TextClient.cpp:691
3506 #, c-format
3507 msgid "Connected to %s %s %s"
3508 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3510 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3511 msgid "with LowID"
3512 msgstr "s LowID"
3514 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3515 msgid "with HighID"
3516 msgstr "s HighID"
3518 #: src/TextClient.cpp:697
3519 msgid "Now connecting"
3520 msgstr "Připojování"
3522 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3523 msgid "Not connected"
3524 msgstr "Nepřipojen"
3526 #: src/TextClient.cpp:721
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "\n"
3530 "Download:\t%s"
3531 msgstr ""
3532 "\n"
3533 "Stahování:\t%s"
3535 #: src/TextClient.cpp:724
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "\n"
3539 "Upload:\t%s"
3540 msgstr ""
3541 "\n"
3542 "Odesílání:\t%s"
3544 #: src/TextClient.cpp:727
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 "Clients in queue:\t%d\n"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:730
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "\n"
3557 "Total sources:\t%d\n"
3558 msgstr ""
3559 "\n"
3560 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3562 #: src/TextClient.cpp:807
3563 #, c-format
3564 msgid "Number of search results: %i\n"
3565 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3567 #: src/TextClient.cpp:820
3568 msgid "TODO - show progress of a search"
3569 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3571 #: src/TextClient.cpp:826
3572 #, c-format
3573 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3574 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3576 #: src/TextClient.cpp:839
3577 msgid "Show short status information."
3578 msgstr ""
3580 #: src/TextClient.cpp:840
3581 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3582 msgstr ""
3584 #: src/TextClient.cpp:842
3585 msgid "Show full statistics tree."
3586 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3588 #: src/TextClient.cpp:843
3589 msgid ""
3590 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3591 "this\n"
3592 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3593 "be\n"
3594 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3595 "\n"
3596 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3597 "type.\n"
3598 msgstr ""
3600 #: src/TextClient.cpp:849
3601 msgid "Shutdown aMule."
3602 msgstr "Ukončit aMule."
3604 #: src/TextClient.cpp:850
3605 msgid ""
3606 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3607 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3608 "running core.\n"
3609 msgstr ""
3611 #: src/TextClient.cpp:854
3612 msgid "Reloads the given object."
3613 msgstr ""
3615 #: src/TextClient.cpp:855
3616 msgid "Reloads shared files list."
3617 msgstr ""
3619 #: src/TextClient.cpp:856
3620 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3621 msgstr ""
3623 #: src/TextClient.cpp:858
3624 msgid "Connect to the network."
3625 msgstr "Připojit se k síti."
3627 #: src/TextClient.cpp:859
3628 msgid ""
3629 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3630 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3631 "to\n"
3632 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3633 "or a resolvable DNS name."
3634 msgstr ""
3636 #: src/TextClient.cpp:863
3637 msgid "Connect to ED2K only."
3638 msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
3640 #: src/TextClient.cpp:864
3641 msgid "Connect to Kad only."
3642 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3644 #: src/TextClient.cpp:866
3645 msgid "Disconnect from the network."
3646 msgstr "Odpojit se od sítě."
3648 #: src/TextClient.cpp:867
3649 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3650 msgstr ""
3652 #: src/TextClient.cpp:868
3653 msgid "Disconnect from ED2K only."
3654 msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
3656 #: src/TextClient.cpp:869
3657 msgid "Disconnect from Kad only."
3658 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3660 #: src/TextClient.cpp:871
3661 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3662 msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
3664 #: src/TextClient.cpp:872
3665 msgid ""
3666 "The ed2k link to be added can be:\n"
3667 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3668 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3669 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3670 "to the\n"
3671 "   server list.\n"
3672 "\n"
3673 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3674 msgstr ""
3676 #: src/TextClient.cpp:880
3677 msgid "Set a preference value."
3678 msgstr ""
3680 #: src/TextClient.cpp:883
3681 msgid "Set IPFilter preferences."
3682 msgstr ""
3684 #: src/TextClient.cpp:884
3685 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3686 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
3688 #: src/TextClient.cpp:885
3689 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3690 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
3692 #: src/TextClient.cpp:886
3693 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3694 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3696 #: src/TextClient.cpp:887
3697 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3698 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
3700 #: src/TextClient.cpp:888
3701 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3702 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
3704 #: src/TextClient.cpp:889
3705 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3706 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3708 #: src/TextClient.cpp:890
3709 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3710 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
3712 #: src/TextClient.cpp:891
3713 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3714 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
3716 #: src/TextClient.cpp:892
3717 msgid "Select IP filtering level."
3718 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
3720 #: src/TextClient.cpp:893
3721 msgid ""
3722 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3723 "value is 127.\n"
3724 msgstr ""
3726 #: src/TextClient.cpp:896
3727 msgid "Set bandwidth limits."
3728 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
3730 #: src/TextClient.cpp:897
3731 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3732 msgstr ""
3734 #: src/TextClient.cpp:898
3735 msgid "Set upload bandwidth limit."
3736 msgstr ""
3738 #: src/TextClient.cpp:900
3739 msgid "Set download bandwidth limit."
3740 msgstr ""
3742 #: src/TextClient.cpp:903
3743 msgid "Get and display a preference value."
3744 msgstr ""
3746 #: src/TextClient.cpp:906
3747 msgid "Get IPFilter preferences."
3748 msgstr ""
3750 #: src/TextClient.cpp:907
3751 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3752 msgstr ""
3754 #: src/TextClient.cpp:908
3755 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3756 msgstr ""
3758 #: src/TextClient.cpp:909
3759 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3760 msgstr ""
3762 #: src/TextClient.cpp:910
3763 msgid "Get IPFilter level."
3764 msgstr ""
3766 #: src/TextClient.cpp:912
3767 msgid "Get bandwidth limits."
3768 msgstr ""
3770 #: src/TextClient.cpp:914
3771 msgid "Makes a search."
3772 msgstr "Provede vyhledávání."
3774 #: src/TextClient.cpp:915
3775 msgid ""
3776 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3777 "    GLOBAL\n"
3778 "    LOCAL\n"
3779 "    KAD\n"
3780 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3781 msgstr ""
3783 #: src/TextClient.cpp:920
3784 msgid "Executes a global search."
3785 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
3787 #: src/TextClient.cpp:921
3788 msgid "Executes a local search"
3789 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
3791 #: src/TextClient.cpp:922
3792 msgid "Executes a kad search"
3793 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
3795 #: src/TextClient.cpp:924
3796 msgid "Shows the results of the last search."
3797 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
3799 #: src/TextClient.cpp:925
3800 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3801 msgstr ""
3803 #: src/TextClient.cpp:927
3804 msgid "Shows the progress of a search."
3805 msgstr ""
3807 #: src/TextClient.cpp:928
3808 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3809 msgstr ""
3811 #: src/TextClient.cpp:930
3812 msgid "Start downloading a file"
3813 msgstr ""
3815 #: src/TextClient.cpp:931
3816 msgid ""
3817 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3818 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3819 "the previous search.\n"
3820 msgstr ""
3822 #: src/TextClient.cpp:939
3823 msgid "Pause download."
3824 msgstr "Pozastavit stahování."
3826 #: src/TextClient.cpp:942
3827 msgid "Resume download."
3828 msgstr "Pokračovat ve stahování."
3830 #: src/TextClient.cpp:945
3831 msgid "Cancel download."
3832 msgstr "Zrušit stahování."
3834 #: src/TextClient.cpp:948
3835 msgid "Set download priority."
3836 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
3838 #: src/TextClient.cpp:949
3839 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3840 msgstr ""
3841 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
3842 "automatickou.\n"
3844 #: src/TextClient.cpp:950
3845 msgid "Set priority to low."
3846 msgstr ""
3848 #: src/TextClient.cpp:951
3849 msgid "Set priority to normal."
3850 msgstr ""
3852 #: src/TextClient.cpp:952
3853 msgid "Set priority to high."
3854 msgstr ""
3856 #: src/TextClient.cpp:953
3857 msgid "Set priority to auto."
3858 msgstr ""
3860 #: src/TextClient.cpp:955
3861 msgid "Show queues/lists."
3862 msgstr ""
3864 #: src/TextClient.cpp:956
3865 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3866 msgstr ""
3868 #: src/TextClient.cpp:957
3869 msgid "Show upload queue."
3870 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
3872 #: src/TextClient.cpp:958
3873 msgid "Show download queue."
3874 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
3876 #: src/TextClient.cpp:959
3877 msgid "Show log."
3878 msgstr "Zobrazit log."
3880 #: src/TextClient.cpp:960
3881 msgid "Show servers list."
3882 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
3884 #: src/TextClient.cpp:963
3885 msgid "Reset log."
3886 msgstr "Vyčistit log."
3888 #: src/TextClient.cpp:970
3889 #, c-format
3890 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3891 msgstr ""
3893 #: src/TextClient.cpp:971
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3897 "Use '%s' instead.\n"
3898 msgstr ""
3900 #: src/ServerSocket.cpp:176
3901 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3902 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
3904 #: src/ServerSocket.cpp:259
3905 #, c-format
3906 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3907 msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
3909 #: src/ServerSocket.cpp:274
3910 #, c-format
3911 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3912 msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
3914 #: src/ServerSocket.cpp:417
3915 #, c-format
3916 msgid "New clientid is %u"
3917 msgstr "Nové ID klienta je %u"
3919 #: src/ServerSocket.cpp:419
3920 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3921 msgstr ""
3923 #: src/ServerSocket.cpp:420
3924 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3925 msgstr ""
3926 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
3928 #: src/ServerSocket.cpp:421
3929 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3930 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
3932 #: src/ServerSocket.cpp:478
3933 msgid "Unknown server info received! - too short"
3934 msgstr ""
3936 #: src/ServerSocket.cpp:539
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "Received %d new server"
3939 msgid_plural "Received %d new servers"
3940 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
3941 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
3943 #: src/ServerSocket.cpp:542
3944 msgid "Saving of server-list completed."
3945 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
3947 #: src/ServerSocket.cpp:597
3948 msgid "Server rejected last command"
3949 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
3951 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
3952 #, c-format
3953 msgid "Bogus packet received from server: %s"
3954 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
3956 #: src/ServerSocket.cpp:611
3957 #, c-format
3958 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
3959 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
3961 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
3962 #, c-format
3963 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
3964 msgstr ""
3966 #: src/ServerSocket.cpp:733
3967 #, c-format
3968 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
3969 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
3971 #: src/ServerSocket.cpp:743
3972 msgid "using protocol obfuscation."
3973 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
3975 #: src/ServerSocket.cpp:752
3976 #, c-format
3977 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
3978 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
3980 #: src/ServerSocket.cpp:764
3981 #, c-format
3982 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
3983 msgstr ""
3985 #: src/IP2Country.cpp:68
3986 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
3987 msgstr ""
3989 #: src/IP2Country.cpp:73
3990 #, c-format
3991 msgid "Loaded %d flag bitmap."
3992 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
3993 msgstr[0] ""
3994 msgstr[1] ""
3996 #: src/TransferWnd.cpp:194
3997 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
3998 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4000 #: src/TransferWnd.cpp:194
4001 msgid "Confirmation Required"
4002 msgstr "Potvrzení je nutné"
4004 #: src/TransferWnd.cpp:342
4005 msgid "All others"
4006 msgstr "Vše ostatní"
4008 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4009 msgid "Incomplete"
4010 msgstr "Nekompletní"
4012 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4013 msgid "Active"
4014 msgstr "Aktivní"
4016 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4017 msgid "Video"
4018 msgstr "Video"
4020 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4021 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4022 msgid "Audio"
4023 msgstr "Audio"
4025 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4026 msgid "Archive"
4027 msgstr "Archív"
4029 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4030 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4031 msgid "CD-Images"
4032 msgstr "Obrazy CD"
4034 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4035 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4036 msgid "Pictures"
4037 msgstr "Obrázky"
4039 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4040 msgid "Text"
4041 msgstr "Text"
4043 #: src/TransferWnd.cpp:364
4044 msgid "Select view filter"
4045 msgstr ""
4047 #: src/TransferWnd.cpp:367
4048 msgid "Add category"
4049 msgstr "Přidat kategorii"
4051 #: src/TransferWnd.cpp:370
4052 msgid "Edit category"
4053 msgstr "Upravit kategorii"
4055 #: src/TransferWnd.cpp:371
4056 msgid "Remove category"
4057 msgstr "Odstranit kategorii"
4059 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4060 #, c-format
4061 msgid "Importing %s: %s"
4062 msgstr "Importování %s: %s"
4064 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4065 msgid "Reading temp folder"
4066 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4068 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4069 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4070 msgstr ""
4072 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4073 msgid "Creating destination file"
4074 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4076 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4077 #, c-format
4078 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4079 msgstr ""
4081 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4082 #, c-format
4083 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4084 msgstr ""
4086 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4087 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4088 msgstr ""
4090 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4091 msgid "Adding download and saving new partfile"
4092 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4094 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4095 msgid "Fetching status..."
4096 msgstr "Zjišťuji stav..."
4098 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4099 msgid "In progress"
4100 msgstr "Probíhá"
4102 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4103 msgid "Error: Out of diskspace"
4104 msgstr "Error: Došlo místo na disku"
4106 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4107 msgid "Error: Partmet not found"
4108 msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
4110 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4111 msgid "Error: IO error!"
4112 msgstr "Chyba: I/O chyba!"
4114 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4115 msgid "Error: Failed!"
4116 msgstr "Chyba: Selhání!"
4118 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4119 msgid "Queued"
4120 msgstr "Ve frontě"
4122 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4123 msgid "Already downloading"
4124 msgstr "Již stahuji"
4126 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4127 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4128 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4130 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4131 msgid "File name"
4132 msgstr "Název souboru"
4134 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4135 msgid "State"
4136 msgstr "Stav"
4138 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4139 msgid "Filehash"
4140 msgstr "Hash souboru"
4142 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4143 msgid "Import partfiles"
4144 msgstr "Import částečných souborů"
4146 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4147 msgid ""
4148 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4149 "be included)"
4150 msgstr ""
4151 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4152 "podadresáře)"
4154 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4155 msgid ""
4156 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4157 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4159 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4160 msgid "Remove sources?"
4161 msgstr "Odstranit zdroje?"
4163 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4164 msgid "Waiting..."
4165 msgstr "Čekání..."
4167 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4168 #, c-format
4169 msgid "%s (Disk: %s)"
4170 msgstr "%s (disk: %s)"
4172 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4173 #, fuzzy
4174 msgid "byte"
4175 msgid_plural "bytes"
4176 msgstr[0] "bytů"
4177 msgstr[1] "bytů"
4179 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4180 msgid "kB"
4181 msgstr "kB"
4183 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4184 msgid "MB"
4185 msgstr "MB"
4187 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4188 msgid "GB"
4189 msgstr "GB"
4191 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4192 msgid "TB"
4193 msgstr "TB"
4195 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4196 msgid "k"
4197 msgstr "k"
4199 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4200 msgid "M"
4201 msgstr "M"
4203 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4204 msgid "G"
4205 msgstr "G"
4207 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4208 msgid "T"
4209 msgstr "T"
4211 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4212 #, fuzzy
4213 msgid "byte/sec"
4214 msgid_plural "bytes/sec"
4215 msgstr[0] "bytů/sek."
4216 msgstr[1] "bytů/sek."
4218 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4219 msgid "MB/s"
4220 msgstr "MB/s"
4222 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4223 msgid "secs"
4224 msgstr "sek."
4226 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4227 msgid "mins"
4228 msgstr "min."
4230 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4231 msgid "hours"
4232 msgstr "hod."
4234 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4235 msgid "Days"
4236 msgstr "dní"
4238 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4239 msgid "Videos"
4240 msgstr "Videa"
4242 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4243 msgid "Archives"
4244 msgstr "Archívy"
4246 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4247 msgid "Texts"
4248 msgstr "Texty"
4250 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4251 msgid "Programs"
4252 msgstr "Programy"
4254 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4255 msgid "Any"
4256 msgstr "Cokoliv"
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4259 msgid "Not rated"
4260 msgstr "Nehodnocené"
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4263 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4264 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4267 msgid "Poor"
4268 msgstr "Špatný"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4271 msgid "Fair"
4272 msgstr "V pořádku"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4275 msgid "Good"
4276 msgstr "Dobrý"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4279 msgid "Excellent"
4280 msgstr "Výborný"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4283 msgid "all"
4284 msgstr "vše"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4287 msgid "all others"
4288 msgstr "vše ostatní"
4290 #: src/IPFilter.cpp:109
4291 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4292 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4294 #: src/IPFilter.cpp:284
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4297 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4299 #: src/IPFilter.cpp:325
4300 #, c-format
4301 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4302 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4304 #: src/IPFilter.cpp:330
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4307 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4308 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4309 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4311 #: src/IPFilter.cpp:332
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "%u malformed line was discarded."
4314 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4315 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4316 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4318 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4319 #, c-format
4320 msgid "Active connections (1:%u)"
4321 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4323 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4324 msgid "File Details"
4325 msgstr "Podrobnosti souboru"
4327 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4328 #, c-format
4329 msgid "%.2f%% done"
4330 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4333 msgid "ED2K Link: "
4334 msgstr "ED2K odkaz: "
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4337 msgid "Commit"
4338 msgstr "Přidat"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4341 msgid ""
4342 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4343 msgstr ""
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4346 msgid "Pop-up status text"
4347 msgstr ""
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4350 msgid "Loading ..."
4351 msgstr "Načítání ..."
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4354 msgid ""
4355 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4356 "in the Servers-tab."
4357 msgstr ""
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4360 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4361 msgstr ""
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4364 msgid "Users: 0"
4365 msgstr "Uživatelů: 0"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4368 msgid ""
4369 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4370 "users."
4371 msgstr ""
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4374 msgid ""
4375 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4376 "braces signify the overhead from client communication."
4377 msgstr ""
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4380 msgid ""
4381 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4382 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4383 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4384 "optimal connection type)."
4385 msgstr ""
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4388 msgid "Not Connected ..."
4389 msgstr "Nepřipojen ..."
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4392 msgid "Currently connected server."
4393 msgstr ""
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4396 msgid "Search"
4397 msgstr "Vyhledávání"
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4400 msgid "Name:"
4401 msgstr "Název:"
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4404 msgid "Local"
4405 msgstr "Lokální"
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4408 msgid "Global"
4409 msgstr "Globální"
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4412 msgid "FileHash"
4413 msgstr "FileHash"
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4416 msgid "Extended Parameters"
4417 msgstr "Rozšířené parametry"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4420 msgid "Filtering"
4421 msgstr "Filtrování"
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4424 msgid "File Type"
4425 msgstr "Typ souboru"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4428 msgid "Extension"
4429 msgstr "Přípona"
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4432 msgid "Min Size"
4433 msgstr "Min. velikost"
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4436 msgid "Bytes"
4437 msgstr "bajtů"
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4440 msgid "KB"
4441 msgstr "KB"
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4444 msgid "Max Size"
4445 msgstr "Max. velikost"
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4448 msgid "Availability"
4449 msgstr "Dostupnost"
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4452 msgid "Filter:"
4453 msgstr "Filtr:"
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4456 msgid "Filter Results"
4457 msgstr "Filtrování výsledků"
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4460 msgid "Invert Result"
4461 msgstr ""
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4464 msgid "Hide Known Files"
4465 msgstr "Skrýt známé soubory"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4468 msgid "More"
4469 msgstr "Více"
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4472 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4473 msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4476 msgid "Stop"
4477 msgstr "Zastavit"
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4480 msgid "Reset Fields"
4481 msgstr "Vyčistit pole"
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4484 msgid "Results"
4485 msgstr "Výsledky"
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4488 msgid "Clears completed downloads"
4489 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4492 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4493 msgstr ""
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4496 msgid "Clients on queue :"
4497 msgstr "Klienti ve frontě"
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4500 msgid "0"
4501 msgstr "0"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4504 msgid "Send"
4505 msgstr "Odeslat"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4508 msgid "Sends the specified message."
4509 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4513 msgid "Close"
4514 msgstr "Zavřít"
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4517 msgid "Close this chat-session."
4518 msgstr "Zavře tento chat."
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4521 msgid "Full Name :"
4522 msgstr "Celá název:"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4539 msgid "N/A"
4540 msgstr "N/A"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4543 msgid "met-File :"
4544 msgstr "Soubor .met:"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4547 msgid "Hash :"
4548 msgstr "Hash:"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4551 msgid "Filesize :"
4552 msgstr "Velikost:"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4555 msgid "Partfilestatus :"
4556 msgstr ""
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4559 msgid "Last seen complete :"
4560 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4563 msgid "Found Sources :"
4564 msgstr "Nalezené zdroje:"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4567 msgid "Transferring Sources :"
4568 msgstr ""
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4571 msgid "Filepart-Count :"
4572 msgstr ""
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4575 msgid "Available :"
4576 msgstr "Dostupný:"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4579 msgid "Datarate :"
4580 msgstr ""
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4583 msgid "Download Active Time: "
4584 msgstr "Doba stahování:"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4587 msgid "Transferred :"
4588 msgstr "Přeneseno:"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4591 msgid "Completed Size :"
4592 msgstr "Dokončeno:"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4595 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4596 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4599 msgid "Lost to corruption :"
4600 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4603 msgid "Gained by compression :"
4604 msgstr "Získáno kompresí:"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4607 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4608 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4611 msgid "File Names"
4612 msgstr "Názvy souborů"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4615 msgid "Takeover"
4616 msgstr "Převzít"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4619 msgid "Cleanup"
4620 msgstr "Vyčistit"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4623 msgid "Apply"
4624 msgstr "Použít"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4627 msgid "Ok"
4628 msgstr "Budiž"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4631 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4632 msgstr ""
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4635 msgid ""
4636 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4637 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4638 msgstr ""
4639 "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
4640 "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4643 msgid "File Quality"
4644 msgstr "Kvalita souboru"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4647 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4648 msgstr ""
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4651 msgid "No comment(s)"
4652 msgstr "Žádné komentáře"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4655 msgid "Refresh"
4656 msgstr "Obnovit"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4659 msgid "Downloading, please wait ..."
4660 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4663 msgid "Unknown size"
4664 msgstr "Neznámá velikost"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4667 msgid "Required Information"
4668 msgstr "Nezbytné informace"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4671 msgid "IP Address :"
4672 msgstr "IP adresa :"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4675 msgid "Port :"
4676 msgstr "Port :"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4679 msgid "Additional Information"
4680 msgstr "Dodatečné informace"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4683 msgid "Username :"
4684 msgstr "Uživatelské jméno:"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4687 msgid "Userhash :"
4688 msgstr ""
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4691 msgid "Reload your shared files"
4692 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4695 msgid "Current Session"
4696 msgstr "Současné sezení"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4699 msgid "Total"
4700 msgstr "Celkem"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4703 msgid "Requested :"
4704 msgstr ""
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4707 msgid "Active Uploads :"
4708 msgstr "Aktivní odesílání:"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4711 msgid "Download-Speed"
4712 msgstr "Rychlost stahování"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4715 msgid "Current"
4716 msgstr ""
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4719 msgid "Running average"
4720 msgstr ""
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4723 msgid "Session average"
4724 msgstr "Průměr sezení"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4727 msgid "Upload-Speed"
4728 msgstr "Rychlost odesílání"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4731 msgid "Connections"
4732 msgstr "Připojení"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4735 msgid "Active downloads"
4736 msgstr "Aktivní stahování"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4739 msgid "Active connections (1:1)"
4740 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4743 msgid "Active uploads"
4744 msgstr "Aktivní odesílání"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4747 msgid "Statistics Tree"
4748 msgstr "Strom statistik"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4751 msgid "Username:"
4752 msgstr "Jméno:"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4755 msgid "Userhash:"
4756 msgstr ""
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4759 msgid "Client software:"
4760 msgstr "Software klienta:"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4763 msgid "Client version:"
4764 msgstr "Verze klienta:"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4767 msgid "IP address:"
4768 msgstr "IP adresa:"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4771 msgid "User ID:"
4772 msgstr "ID uživ.:"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4775 msgid "Server IP:"
4776 msgstr "IP serveru:"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4779 msgid "Server name:"
4780 msgstr "Název serveru:"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4783 msgid "Transfers to client"
4784 msgstr "Přenosy ke klientovi"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4787 msgid "Current request:"
4788 msgstr ""
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4791 msgid "Average upload rate:"
4792 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4795 msgid "Average download rate:"
4796 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4799 msgid "Uploaded (session):"
4800 msgstr "Odesláno (sezení):"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4803 msgid "Downloaded (session):"
4804 msgstr "Staženo (sezení):"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4807 msgid "Uploaded (total):"
4808 msgstr "Odesláno (celkem):"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4811 msgid "Downloaded (total):"
4812 msgstr "Staženo (celkem):"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4815 msgid "Scores"
4816 msgstr "Skóre"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4819 msgid "DL/UP modifier:"
4820 msgstr "DL/UP poměr:"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4823 msgid "Secure ident:"
4824 msgstr ""
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4827 msgid "Rating (total):"
4828 msgstr "Hodnocení (celkové):"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4831 msgid "Queue score:"
4832 msgstr ""
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4835 msgid "General Settings"
4836 msgstr "Hlavní nastavení"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4839 msgid "Nick"
4840 msgstr "Přezdívka"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4843 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4844 msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4847 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4848 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4851 msgid "Language"
4852 msgstr "Jazyk"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4855 msgid "This specifies the language used on controls."
4856 msgstr "Jazyk ovládání programu"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4859 msgid "Misc Options"
4860 msgstr "Různá nastavení"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4863 msgid "Check for new version at startup"
4864 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4867 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4868 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4871 msgid "Start minimized"
4872 msgstr "Minimalizace po spuštění"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4875 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4876 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4879 msgid "Prompt on exit"
4880 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4883 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4884 msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
4887 msgid "Enable Tray Icon"
4888 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
4891 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4892 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4895 msgid "Minimize to Tray Icon"
4896 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4899 msgid ""
4900 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4901 "taskbar."
4902 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
4905 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4906 msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
4909 msgid "The delay before showing tool-tips."
4910 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
4913 msgid "Browser Selection"
4914 msgstr "Výběr prohlížeče"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
4917 msgid "Konqueror"
4918 msgstr "Konqueror"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
4921 msgid "Mozilla"
4922 msgstr "Mozilla"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
4925 msgid "Firefox"
4926 msgstr "Firefox"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
4929 msgid "Firebird"
4930 msgstr "Firebird"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
4933 msgid "Opera"
4934 msgstr "Opera"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
4937 msgid "Netscape"
4938 msgstr "Netscape"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
4941 msgid "Galeon"
4942 msgstr "Galeon"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
4945 msgid "Epiphany"
4946 msgstr "Epiphany"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
4949 msgid "Select your browser here"
4950 msgstr "Select your browser here"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
4953 msgid "Custom Browser:"
4954 msgstr "Vlastní prohlížeč:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
4957 msgid ""
4958 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
4959 "menu-item from the dropdown-menu above."
4960 msgstr ""
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
4963 msgid "Open in new tab if possible"
4964 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
4967 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
4968 msgstr ""
4969 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
4970 "možné"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
4973 msgid "Bandwith Limits"
4974 msgstr "Limity šířky pásma"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
4977 msgid "Upload"
4978 msgstr "Odesílání"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
4981 msgid "Slot Allocation"
4982 msgstr "Přidělování slotů"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
4985 msgid "Line Capacities"
4986 msgstr "Kapacita linky"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
4989 msgid ""
4990 "Note: These values are\n"
4991 "only used for statistics."
4992 msgstr ""
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
4995 msgid "Standard client TCP Port:"
4996 msgstr "Standardní TCP port klienta:"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
4999 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5000 msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5003 msgid "Extended client UDP Port:"
5004 msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5007 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5008 msgstr "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5011 msgid "disable"
5012 msgstr "zakázat"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5015 msgid "Bind Address"
5016 msgstr ""
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5019 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5020 msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5023 msgid "Max Sources per File"
5024 msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5027 msgid "Hard Limit"
5028 msgstr "Tvrdý limit"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5031 msgid "Connection Limits"
5032 msgstr "Limity připojení"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5035 msgid "Max Connections"
5036 msgstr "Maximum připojení"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5039 msgid "Kademlia"
5040 msgstr "Kademlia"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5043 msgid "Universal Plug and Play"
5044 msgstr "Univerzální Plug and Play"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5047 msgid "Enable UPnP"
5048 msgstr "Povolit UPnP"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5051 msgid "UPnP TCP Port:"
5052 msgstr "UPnP TCP port:"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5055 msgid "Autoconnect on startup"
5056 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5059 msgid "Reconnect on loss"
5060 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5063 msgid "Show overhead bandwith"
5064 msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5067 msgid "Server Options"
5068 msgstr "Nastavení serverů"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5071 msgid "Remove dead server after"
5072 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5075 msgid "retries"
5076 msgstr "pokusech"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5079 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5080 msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5083 msgid "List"
5084 msgstr "Seznam"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5087 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5088 msgstr ""
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5091 msgid "Update serverlist when a client connect"
5092 msgstr ""
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5095 msgid "Use priority system"
5096 msgstr "Použít systém priorit"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5099 msgid "Use smart LowID check on connect"
5100 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5103 msgid "Safe connect"
5104 msgstr "Bezpečné připojení"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5107 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5108 msgstr ""
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5111 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5112 msgstr ""
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5115 msgid "I.C.H. active"
5116 msgstr "I.C.H. aktivní"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5119 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5120 msgstr ""
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5123 msgid "Add files to download in pause mode"
5124 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5127 msgid "Add files to download with auto priority"
5128 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5131 msgid "Try to download first and last chunks first"
5132 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5135 msgid "Add new shared files with auto priority"
5136 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5139 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5140 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5143 msgid "Start next paused file when a file completed"
5144 msgstr ""
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5147 msgid "From the same category"
5148 msgstr "Ze stejné kategorie"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5151 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5152 msgstr ""
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5155 msgid "Disk Space"
5156 msgstr "Místo na disku"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5159 msgid "Check Disk Space"
5160 msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5163 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5164 msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5167 msgid "Min Disk Space:"
5168 msgstr "Minimální místo na disku"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5171 msgid "Enter here the min disk space desired."
5172 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5175 msgid "Mb"
5176 msgstr "Mb"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5179 msgid "Incoming Directory :"
5180 msgstr "Příchozí adresář:"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5183 msgid "Temporary Directory :"
5184 msgstr "Dočasný adresář:"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5187 msgid "Shared Directories"
5188 msgstr "Sdílené adresáře"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5191 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5192 msgstr ""
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5195 msgid "Share hidden files"
5196 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5199 msgid "Video Player"
5200 msgstr "Video přehrávač"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5203 msgid "Create Backup to preview"
5204 msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5207 msgid "Graphs"
5208 msgstr "Grafy"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5211 msgid "Update delay : 5 secs"
5212 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5215 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5216 msgstr ""
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5219 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5220 msgstr ""
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5223 msgid "Select Statistics Colors"
5224 msgstr "Zvolte barvy statistik"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5227 msgid "Background"
5228 msgstr "Na pozadí"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5231 msgid "Grid"
5232 msgstr "Mřížka"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5235 msgid "Download current"
5236 msgstr ""
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5239 msgid "Download running average"
5240 msgstr ""
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5243 msgid "Download session average"
5244 msgstr ""
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5247 msgid "Upload current"
5248 msgstr ""
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5251 msgid "Upload running average"
5252 msgstr ""
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5255 msgid "Upload session average"
5256 msgstr ""
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5259 msgid "Active connections"
5260 msgstr "Aktivní připojení"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5263 msgid "Systray Icon Speedbar"
5264 msgstr ""
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5267 msgid "Kad-nodes current"
5268 msgstr ""
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5271 msgid "Kad-nodes running"
5272 msgstr ""
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5275 msgid "Kad-nodes session"
5276 msgstr ""
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5279 msgid "Select"
5280 msgstr "Vyberte"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5283 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5284 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5287 msgid "Notifications"
5288 msgstr "Oznámení"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5291 msgid "Messages popup"
5292 msgstr "Vyskakovací zpráva"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5295 msgid "Use sound"
5296 msgstr "Použít zvuk"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5299 msgid "Pop out when :"
5300 msgstr "Vyskočit při:"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5303 msgid "New entry on log"
5304 msgstr "Nová záznam v logu"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5307 msgid "Starts a new chat session"
5308 msgstr "Začne nový chat"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5311 msgid "A new chat message is received"
5312 msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5315 msgid "A download is added or finished"
5316 msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5319 msgid "New aMule version detected"
5320 msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5323 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5324 msgstr ""
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5327 msgid "Notify by Mail"
5328 msgstr "Oznámit na e-mail"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5331 msgid "Send an Email when transfer complete."
5332 msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5335 msgid "SMTP server :"
5336 msgstr "SMTP server:"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5339 msgid "Email Address :"
5340 msgstr "E-mailová adresa:"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5343 msgid "!!! WARNING !!!"
5344 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5347 msgid ""
5348 "Do not change these setting unless you know\n"
5349 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5350 "make things worse for yourself.\n"
5351 "\n"
5352 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5353 "these settings."
5354 msgstr ""
5355 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5356 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5357 "pokazit různé věci.\n"
5358 "\n"
5359 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5360 "nastavení na tomto tabu."
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5363 msgid "Advanced Settings"
5364 msgstr "Pokročilá nastavení"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5367 msgid "Max new connections / 5 secs"
5368 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5371 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5372 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5375 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5376 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5379 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5380 msgstr ""
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5383 msgid "GUI Tweaks"
5384 msgstr "Vychytávky GUI"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5387 msgid "Download Queue Files Progress"
5388 msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5391 msgid "Show percentage"
5392 msgstr "Zobrazit procenta"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5395 msgid "Show progressbar "
5396 msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5399 msgid "Progressbar Style"
5400 msgstr "Styl ukazatele průběhu"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5403 msgid "Flat"
5404 msgstr "Plochý"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5407 msgid "Round"
5408 msgstr "Kulatý"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5411 msgid "Skin Support"
5412 msgstr "Podpora skinů"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5415 msgid "Enable skin support "
5416 msgstr "Povolit skiny"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5419 msgid "Skin:"
5420 msgstr "Skin:"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5423 msgid "- no skins available -"
5424 msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5427 msgid "Column Sorting"
5428 msgstr "Řazení sloupců"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5431 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5432 msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5435 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5436 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5439 msgid "Misc Gui Tweaks"
5440 msgstr "Různé vychytávky GUI"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5443 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5444 msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5447 msgid "Show extended info on categories tabs"
5448 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5451 msgid "Show transfer rates on title"
5452 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5455 msgid "Vertical toolbar orientation"
5456 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5459 msgid "Show part file number before file name"
5460 msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5463 msgid "Remote Control"
5464 msgstr "Ovládání na dálku"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5467 msgid "Webserver Parameters"
5468 msgstr "Parametry webserveru"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5471 msgid "Run amuleweb on startup"
5472 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5475 msgid "Webserver port"
5476 msgstr "Port webserveru"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5479 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5480 msgstr ""
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5483 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5484 msgstr "UPnP TCP port webserveru"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5487 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5488 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5491 msgid "Enable Gzip compression"
5492 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5495 msgid "Enable Low rights User"
5496 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5499 msgid "Full rights password"
5500 msgstr "Heslo pro plná práva"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5503 msgid "Low rights password"
5504 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5507 msgid "Web template"
5508 msgstr "Šablona webu"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5511 msgid "External Connection Parameters"
5512 msgstr "Nastavení externího připojení"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5515 msgid "Accept external connections"
5516 msgstr "Přijímat externí připojení"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5519 msgid ""
5520 "IP of the listening interface\n"
5521 "(empty for any)"
5522 msgstr ""
5523 "IP naslouchajícího rozhraní\n"
5524 "(prázdné = jakékoliv)"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5527 msgid ""
5528 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5529 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5530 msgstr ""
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5533 msgid "TCP port"
5534 msgstr "TCP port"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5537 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5538 msgstr ""
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5541 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5542 msgstr ""
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5545 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5546 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5549 msgid "Title :"
5550 msgstr "Titul:"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5553 msgid "Comment :"
5554 msgstr "Komentář:"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5557 msgid "Incoming Dir :"
5558 msgstr "Příchozí adresář:"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5561 msgid "..."
5562 msgstr "..."
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5565 msgid "Change priority for new assigned files :"
5566 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5569 msgid "Dont change"
5570 msgstr "Neměnit"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5573 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5574 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5577 msgid "Display server motd when connected ..."
5578 msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5581 msgid "Server Info"
5582 msgstr "Info o severu"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5585 msgid "Click this button to reset the log."
5586 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5589 msgid "aMule Log"
5590 msgstr "Log aMule"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5593 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5594 msgstr ""
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5597 msgid "Serverlist"
5598 msgstr "Seznam serverů"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5601 msgid ""
5602 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5603 "update the list of known servers."
5604 msgstr ""
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5607 msgid "Manual Server Add : Name"
5608 msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5611 msgid "Enter the name of the new server here"
5612 msgstr "Zadejte název serveru"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5615 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5616 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5619 msgid ":"
5620 msgstr ":"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5623 msgid "Enter the port of the server here."
5624 msgstr "Zadejte port serveru."
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5627 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5628 msgstr ""
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5631 msgid "ED2K Info"
5632 msgstr "ED2K Info"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5635 msgid "Kad Info"
5636 msgstr "Kad Info"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5639 msgid ""
5640 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5641 "You must generate it to use this language.\n"
5642 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5643 "'locales'\n"
5644 "Good luck!\n"
5645 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5646 msgstr ""
5647 "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
5648 "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
5649 "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček 'locales'\n"
5650 "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5653 msgid "Never show this again"
5654 msgstr "Toto již nezobrazovat"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5657 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5658 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5661 msgid "Nodes (0)"
5662 msgstr "Uzly (0)"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5665 msgid ""
5666 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5667 "update the list of known nodes."
5668 msgstr ""
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5671 msgid "Nodes stats"
5672 msgstr "Statistiky uzlů"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5675 msgid "Bootstrap"
5676 msgstr ""
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5679 msgid "New node"
5680 msgstr "Nový uzel"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5683 msgid "IP:"
5684 msgstr "IP:"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5687 msgid "Port:"
5688 msgstr "Port:"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5691 msgid ""
5692 "Bootstrap from \n"
5693 "known clients"
5694 msgstr ""
5695 "Bootstrap od \n"
5696 "známých klientů"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5699 msgid "Disconnect Kad"
5700 msgstr "Odpojit Kad"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5703 msgid "Protocol Obfuscation"
5704 msgstr ""
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5707 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5708 msgstr ""
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5711 msgid ""
5712 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5713 "connections from other clients."
5714 msgstr ""
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5717 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5718 msgstr ""
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5721 msgid ""
5722 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5723 "clients/servers."
5724 msgstr ""
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5727 msgid "Accept only obfuscated connections"
5728 msgstr ""
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5731 msgid ""
5732 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5733 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5734 msgstr ""
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5737 msgid "File Options"
5738 msgstr "Volby souboru"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5741 msgid "Everybody"
5742 msgstr "Všichni"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5745 msgid "No One"
5746 msgstr "Nikdo"
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5749 msgid "Who can see shared files:"
5750 msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5753 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5754 msgstr ""
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5757 msgid "IP-Filtering"
5758 msgstr "IP filtrování"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5761 msgid "Filter clients"
5762 msgstr "Filtrovat klienty"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5765 msgid ""
5766 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5767 msgstr ""
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5770 msgid "Filter servers"
5771 msgstr "Filtrovat servery"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5774 msgid ""
5775 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5776 msgstr ""
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5779 msgid "Reload List"
5780 msgstr "Obnovit seznam"
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5783 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5784 msgstr ""
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5787 msgid "URL:"
5788 msgstr "URL:"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5791 msgid "Update now"
5792 msgstr "Obnovit"
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5795 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5796 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5799 msgid "Filtering Level:"
5800 msgstr "Úroveň filtrování:"
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5803 msgid "Always filter LAN IPs"
5804 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5807 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5808 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5811 msgid ""
5812 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5813 "received from. Use with caution."
5814 msgstr ""
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5817 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5818 msgstr ""
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5821 msgid ""
5822 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5823 "file."
5824 msgstr ""
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5827 msgid "Use Secure User Identification"
5828 msgstr ""
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5831 msgid ""
5832 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5833 "is not enabled."
5834 msgstr ""
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5837 msgid "Enable/Disable"
5838 msgstr "Povolit/zakázat"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5841 msgid "Enable Online-Signature"
5842 msgstr "Povolit online podpis"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5845 msgid ""
5846 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5847 "create signatures and the like."
5848 msgstr ""
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5851 msgid "Update Frequency (Secs):"
5852 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5855 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5856 msgstr ""
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
5859 msgid "Online Signature Directory:"
5860 msgstr "Adresář s online podpisy:"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5863 msgid ""
5864 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5865 msgstr ""
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
5868 msgid "Disable/Enable"
5869 msgstr "Zakázat/povolit"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
5872 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5873 msgstr ""
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
5876 msgid "Filtering Options:"
5877 msgstr "Nastavení filtrování:"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
5880 msgid "Filter all messages"
5881 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
5884 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5885 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
5888 msgid "Filter messages from unknown clients"
5889 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
5892 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5893 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
5896 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5897 msgstr ""
5898 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
5901 msgid "Comments"
5902 msgstr "Komentáře"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
5905 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5906 msgstr ""
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
5909 msgid "Enable Proxy"
5910 msgstr "Povolit proxy"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
5913 msgid "Enable/disable proxy support"
5914 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
5917 msgid "Proxy type:"
5918 msgstr "Typ proxy:"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
5921 msgid "SOCKS5"
5922 msgstr "SOCKS5"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
5925 msgid "SOCKS4"
5926 msgstr "SOCKS4"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
5929 msgid "HTTP"
5930 msgstr "HTTP"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
5933 msgid "SOCKS4a"
5934 msgstr "SOCKS4a"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
5937 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5938 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
5941 msgid "Proxy host:"
5942 msgstr "Hostitel proxy:"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
5945 msgid "The proxy host name"
5946 msgstr "Název hostitele proxy"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
5949 msgid "Proxy port:"
5950 msgstr "Port proxy:"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
5953 msgid "The proxy port"
5954 msgstr "Port proxy"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
5957 msgid "Authentication"
5958 msgstr "Autentizace"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
5961 msgid "Enable authentication"
5962 msgstr "Povolit autentizaci"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
5965 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5966 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
5969 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5970 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
5973 msgid "Password:"
5974 msgstr "Heslo:"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
5977 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5978 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
5981 msgid "Automatic server connect without proxy"
5982 msgstr ""
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
5985 msgid "Connect to:"
5986 msgstr "Připojit se k:"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
5989 msgid "Login to remote amule"
5990 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
5993 msgid "User name"
5994 msgstr "Uživatelské jméno"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
5997 msgid "Remember those settings"
5998 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6001 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6002 msgstr ""
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6005 msgid "Message Categories:"
6006 msgstr ""
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6009 msgid "Add imports"
6010 msgstr ""
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6013 msgid "Retry selected"
6014 msgstr ""
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6017 msgid "Remove selected"
6018 msgstr "Odstranit vybrané"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6021 msgid "Event types"
6022 msgstr "Typy událostí"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6025 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6026 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
6028 #: src/CatDialog.cpp:87
6029 msgid "New Category"
6030 msgstr "Nová kategorie"
6032 #: src/CatDialog.cpp:126
6033 msgid "Choose a folder for incoming files"
6034 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
6036 #: src/CatDialog.cpp:141
6037 msgid "You must specify a name for the category!"
6038 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6040 #: src/CatDialog.cpp:151
6041 msgid "You must specify a path for the category!"
6042 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6044 #: src/CatDialog.cpp:159
6045 msgid ""
6046 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6047 msgstr ""
6048 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6050 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6051 #, c-format
6052 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6053 msgstr ""
6055 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6056 #, c-format
6057 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6061 msgid ""
6062 "\n"
6063 "This command cannot have an argument.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6067 msgid ""
6068 "\n"
6069 "This command must have an argument.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6073 msgid ""
6074 "\n"
6075 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6076 msgstr ""
6078 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6079 msgid ""
6080 "\n"
6081 "Available extensions:\n"
6082 msgstr ""
6084 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6085 msgid "Available commands:\n"
6086 msgstr ""
6088 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "All commands are case insensitive.\n"
6093 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6097 msgid "Exits from the application."
6098 msgstr ""
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6101 msgid "Show help."
6102 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6104 #. TRANSLATORS:
6105 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6106 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6107 msgid ""
6108 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6109 "To get the full command list type 'help'.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "\n"
6116 "Use '%s' for command list\n"
6117 "\n"
6118 msgstr ""
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6121 msgid "Syntax error!"
6122 msgstr "Chyba syntaxe!"
6124 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6125 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6126 msgstr ""
6127 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6128 "chybu\n"
6130 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6131 msgid "This command should not have any parameters."
6132 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6135 msgid "This command must have a parameter."
6136 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6139 msgid "Invalid argument."
6140 msgstr "Neplatný argument."
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6143 msgid "This is an incomplete command."
6144 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6146 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6147 #, c-format
6148 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6149 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6152 #, c-format
6153 msgid "This is %s %s %s\n"
6154 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6157 #, c-format
6158 msgid "This is %s %s\n"
6159 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6162 msgid ""
6163 "\n"
6164 "Creating client...\n"
6165 msgstr ""
6166 "\n"
6167 "Vytvářím klienta...\n"
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6170 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6171 msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "\n"
6177 "Ok, exiting %s...\n"
6178 msgstr ""
6179 "\n"
6180 "OK, opouštím %s...\n"
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6183 msgid ""
6184 "Cannot connect with an empty password.\n"
6185 "You must specify a password either in config file\n"
6186 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6187 "\n"
6188 "Exiting...\n"
6189 msgstr ""
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6192 msgid "Show this help text."
6193 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6196 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6197 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6200 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6201 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6204 msgid "External Connection password."
6205 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6208 msgid "Read configuration from file."
6209 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6212 msgid "Do not print any output to stdout."
6213 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6216 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6217 msgstr ""
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:461
6220 msgid "Sets program locale (language)."
6221 msgstr ""
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:464
6224 msgid "Write command line options to config file."
6225 msgstr ""
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:467
6228 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6229 msgstr ""
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:470
6232 msgid "Print program version."
6233 msgstr "Vypíše verzi programu."
6235 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6236 #, c-format
6237 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6238 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6239 msgstr[0] ""
6240 msgstr[1] ""
6242 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6243 #, c-format
6244 msgid " - Credits expired for %u client!"
6245 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6246 msgstr[0] ""
6247 msgstr[1] ""
6249 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6250 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6251 msgstr ""
6253 #: src/amuled.cpp:525
6254 #, fuzzy
6255 msgid ""
6256 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6257 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6258 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6259 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6260 msgstr ""
6261 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6262 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6263 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6266 #: src/amuled.cpp:681
6267 #, c-format
6268 msgid "ERROR: %s"
6269 msgstr "CHYBA: %s"
6271 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6272 msgid "Unban"
6273 msgstr "Odbanovat"
6275 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6276 msgid "Show Uploads"
6277 msgstr "Zobrazit odesílání"
6279 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6280 msgid "Show Queue"
6281 msgstr "Zobrazit frontu"
6283 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6284 msgid "Show Clients"
6285 msgstr "Zobrazit klienty"
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6288 msgid "Select View"
6289 msgstr ""
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6292 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6293 msgid "Client Software"
6294 msgstr "Software klienta"
6296 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6297 msgid "Waited"
6298 msgstr "Čekání"
6300 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6301 msgid "Upload Time"
6302 msgstr "Čas odesílání"
6304 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6305 msgid "Upload/Download"
6306 msgstr "Odesláno/Staženo"
6308 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6309 msgid "Remote Status"
6310 msgstr "Vzdálený stav"
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6313 #, c-format
6314 msgid "QR: %u"
6315 msgstr "QR: %u"
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6318 msgid "File Priority"
6319 msgstr "Priorita souboru"
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6322 msgid "Score"
6323 msgstr "Skóre"
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6326 msgid "Asked"
6327 msgstr ""
6329 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6330 msgid "Last Seen"
6331 msgstr "Naposledy spatřen"
6333 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6334 msgid "Entered Queue"
6335 msgstr ""
6337 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6338 msgid "Upload Status"
6339 msgstr "Stav odesílání"
6341 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6342 msgid "Transferred Up"
6343 msgstr "Odesláno"
6345 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6346 msgid "Download Status"
6347 msgstr "Průběh stahování"
6349 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6350 msgid "Transferred Down"
6351 msgstr "Staženo"
6353 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6354 msgid "Userhash"
6355 msgstr "Userhash"
6357 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6358 msgid "Encrypted"
6359 msgstr ""
6361 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6362 msgid "Hide shared files"
6363 msgstr ""
6365 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6366 msgid "Client Details"
6367 msgstr "Podrobnosti klienta"
6369 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6370 #, c-format
6371 msgid "%.1f kB/s"
6372 msgstr "%.1f kB/s"
6374 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6375 msgid "Not Supported"
6376 msgstr "Nepodporovaný"
6378 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6379 msgid "Not complete"
6380 msgstr "Nekompletní"
6382 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6383 msgid "Bad Guy"
6384 msgstr "Zloduch"
6386 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6387 msgid "Verified - OK"
6388 msgstr "Ověřeno - OK"
6390 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6391 msgid "Not Available"
6392 msgstr "Nedostupný"
6394 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "%u (QR: %u)"
6397 msgstr "QR: %u"
6399 #: src/SearchDlg.cpp:491
6400 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6401 msgstr ""
6402 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6404 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6405 msgid "Search warning"
6406 msgstr ""
6408 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6409 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6410 msgid "Unlimited"
6411 msgstr "Neomezený"
6413 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6414 msgid "aMule Tray Menu"
6415 msgstr "Tray menu aMule"
6417 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6418 msgid "Speed Limits:"
6419 msgstr "Rychlostní omezení:"
6421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6422 msgid "UL: None"
6423 msgstr "UL: žádný"
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6426 #, c-format
6427 msgid "UL: %u"
6428 msgstr "UL: %u"
6430 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6431 msgid "DL: None"
6432 msgstr "DL: žádný"
6434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6435 #, c-format
6436 msgid "DL: %u"
6437 msgstr "DL: %u"
6439 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6440 #, c-format
6441 msgid "Download Speed: %.1f"
6442 msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
6444 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6445 #, c-format
6446 msgid "Upload Speed: %.1f"
6447 msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
6449 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6450 msgid "Client Information"
6451 msgstr "Informace o klientu"
6453 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6454 #, c-format
6455 msgid "Nickname: %s"
6456 msgstr "Přezdívka: %s"
6458 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6459 msgid "No Nickname Selected!"
6460 msgstr ""
6462 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6463 msgid "ClientID: "
6464 msgstr "ID klienta: "
6466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6467 msgid "ServerName: "
6468 msgstr "Název serveru: "
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6471 msgid "ServerIP: "
6472 msgstr "IP serveru: "
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6475 #, c-format
6476 msgid "IP: %s"
6477 msgstr "IP: %s"
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6480 #, c-format
6481 msgid "TCP Port: %d"
6482 msgstr "TCP port: %d"
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6485 msgid "TCP Port: Not Ready"
6486 msgstr "TCP port: Nepřipraven"
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6489 #, c-format
6490 msgid "UDP Port: %d"
6491 msgstr "UDP port: %d"
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6494 msgid "UDP Port: Not Ready"
6495 msgstr "UDP port: Nepřipraven"
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6498 msgid "Online Signature: Enabled"
6499 msgstr "Online podpis: Povolen"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6502 msgid "Online Signature: Disabled"
6503 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6506 #, c-format
6507 msgid "Shared Files: %d"
6508 msgstr "Sdílené soubory: %d"
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6511 #, c-format
6512 msgid "Queued Clients: %d"
6513 msgstr "Klientů ve frontě: %d"
6515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6516 #, c-format
6517 msgid "Total DL: %s"
6518 msgstr "Celkem DL: %s"
6520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6521 #, c-format
6522 msgid "Total UL: %s"
6523 msgstr "Celkem UL: %s"
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6526 msgid "Upload Limit"
6527 msgstr "Limit odesílání"
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6530 msgid "Download Limit"
6531 msgstr "Limit stahování"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6534 msgid "Hide aMule"
6535 msgstr "Skrýt aMule"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6538 msgid "Show aMule"
6539 msgstr "Zobrazit aMule"
6541 #: src/ChatSelector.cpp:127
6542 #, c-format
6543 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6544 msgstr ""
6546 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6547 msgid "*** Connected to Client ***"
6548 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6550 #: src/ChatSelector.cpp:249
6551 msgid "*** Connecting to Client ***"
6552 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6554 #: src/ChatSelector.cpp:280
6555 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6556 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6558 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6559 msgid "Close tab"
6560 msgstr "Zavřít tab"
6562 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6563 msgid "Close all tabs"
6564 msgstr "Zavřít všechny taby"
6566 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6567 msgid "Close other tabs"
6568 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6570 #: src/ServerList.cpp:83
6571 #, c-format
6572 msgid "Loading server.met file: %s"
6573 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6575 #: src/ServerList.cpp:88
6576 msgid "Server.met file not found!"
6577 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6579 #: src/ServerList.cpp:96
6580 #, c-format
6581 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6582 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6584 #: src/ServerList.cpp:102
6585 msgid "Failed to open server.met!"
6586 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6588 #: src/ServerList.cpp:113
6589 #, c-format
6590 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6591 msgstr ""
6592 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6594 #: src/ServerList.cpp:168
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "%i server in server.met found"
6597 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6598 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6599 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6601 #: src/ServerList.cpp:170
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "%d server added"
6604 msgid_plural "%d servers added"
6605 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6606 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6608 #: src/ServerList.cpp:191
6609 #, c-format
6610 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6611 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6613 #: src/ServerList.cpp:207
6614 #, c-format
6615 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6616 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6618 #: src/ServerList.cpp:227
6619 #, c-format
6620 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6621 msgstr ""
6622 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6624 #: src/ServerList.cpp:246
6625 #, c-format
6626 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6627 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6629 #: src/ServerList.cpp:341
6630 msgid ""
6631 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6632 "first."
6633 msgstr ""
6634 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6635 "odpojte."
6637 #: src/ServerList.cpp:628
6638 msgid "Failed to save server.met!"
6639 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6641 #: src/ServerList.cpp:781
6642 msgid "Invalid URL"
6643 msgstr "Neplatná URL"
6645 #: src/ServerList.cpp:804
6646 #, c-format
6647 msgid "Finished to download the server list from %s"
6648 msgstr ""
6650 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6651 #, c-format
6652 msgid "Failed to download the server list from %s"
6653 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6655 #: src/ServerList.cpp:817
6656 msgid ""
6657 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6658 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6659 msgstr ""
6661 #: src/ServerList.cpp:830
6662 #, c-format
6663 msgid "Start downloading server list from %s"
6664 msgstr ""
6666 #: src/ServerList.cpp:839
6667 #, c-format
6668 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6669 msgstr ""
6670 "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %s"
6672 #: src/ServerList.cpp:843
6673 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6674 msgstr ""
6675 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6677 #: src/ServerList.cpp:936
6678 msgid ""
6679 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6680 "server!"
6681 msgstr ""
6683 #: src/UserEvents.cpp:132
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6686 msgstr ""
6688 #: src/amule.cpp:702
6689 msgid ""
6690 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6691 "change. Sorry."
6692 msgstr ""
6694 #: src/amule.cpp:765
6695 msgid ""
6696 "You don't have any server in the server list.\n"
6697 "Do you want aMule to download a new list now?"
6698 msgstr ""
6700 #: src/amule.cpp:766
6701 msgid "Server list download"
6702 msgstr ""
6704 #: src/amule.cpp:825
6705 #, c-format
6706 msgid "webserver running on pid %d"
6707 msgstr "webový server běží s PID %d"
6709 #: src/amule.cpp:829
6710 msgid ""
6711 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6712 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6713 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6714 msgstr ""
6716 #: src/amule.cpp:919
6717 #, c-format
6718 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6719 msgstr ""
6721 #: src/amule.cpp:946
6722 #, c-format
6723 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6724 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
6726 #: src/amule.cpp:952
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "Port %u is not available!\n"
6730 "\n"
6731 "This means that you will be LOWID.\n"
6732 "\n"
6733 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6734 msgstr ""
6735 "Port %u je nedostupný!\n"
6736 "\n"
6737 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
6738 "\n"
6739 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
6740 "otevřený."
6742 #: src/amule.cpp:1103
6743 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6744 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
6746 #: src/amule.cpp:1111
6747 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6748 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
6750 #: src/amule.cpp:1279
6751 msgid ""
6752 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6753 "to set it anyway)"
6754 msgstr ""
6756 #: src/amule.cpp:1288
6757 #, c-format
6758 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6759 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
6761 #: src/amule.cpp:1290
6762 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6763 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
6765 #: src/amule.cpp:1291
6766 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6767 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
6769 #: src/amule.cpp:1292
6770 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6771 msgstr ""
6772 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
6774 #: src/amule.cpp:1296
6775 msgid ""
6776 "The following options have been changed in this release for security "
6777 "reasons:\n"
6778 msgstr ""
6780 #: src/amule.cpp:1297
6781 msgid ""
6782 "\n"
6783 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6784 "connections.\n"
6785 msgstr ""
6787 #: src/amule.cpp:1298
6788 msgid ""
6789 "\n"
6790 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6791 msgstr ""
6793 #: src/amule.cpp:1299
6794 msgid ""
6795 "\n"
6796 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6797 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6798 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6799 "aMule to work properly."
6800 msgstr ""
6802 #: src/amule.cpp:1304
6803 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6804 msgstr ""
6805 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
6807 #: src/amule.cpp:1305
6808 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6809 msgstr ""
6810 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
6812 #: src/amule.cpp:1307
6813 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6814 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
6816 #: src/amule.cpp:1320
6817 msgid ""
6818 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6819 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6820 msgstr ""
6822 #: src/amule.cpp:1733
6823 msgid "ERROR: can't open logfile"
6824 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
6826 #: src/amule.cpp:1737
6827 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6828 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
6830 #: src/amule.cpp:1756
6831 msgid "Log has been reset"
6832 msgstr "Log byl vymazán"
6834 #: src/amule.cpp:1784
6835 #, c-format
6836 msgid "ServerMessage: %s"
6837 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
6839 #: src/amule.cpp:1822
6840 msgid "Failed to download the nodes list."
6841 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
6843 #: src/amule.cpp:1835
6844 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6845 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
6847 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
6848 msgid "Corrupted version check file"
6849 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
6851 #: src/amule.cpp:1864
6852 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6853 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
6855 #: src/amule.cpp:1865
6856 #, c-format
6857 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6858 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
6860 #: src/amule.cpp:1866
6861 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6862 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
6864 #: src/amule.cpp:1869
6865 #, c-format
6866 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6867 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6869 #: src/amule.cpp:1873
6870 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6871 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
6873 #: src/amule.cpp:1880
6874 msgid "Failed to download the version check file"
6875 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
6877 #: src/amule.cpp:2049
6878 #, c-format
6879 msgid "Connected to %s %s"
6880 msgstr "Připojen k %s %s"
6882 #: src/amule.cpp:2052
6883 #, c-format
6884 msgid "Connecting to %s"
6885 msgstr "Připojování k %s"
6887 #: src/amule.cpp:2054
6888 msgid "Disconnected from ED2K"
6889 msgstr "Odpojen od ED2K"
6891 #: src/amule.cpp:2061
6892 msgid "Kad started."
6893 msgstr "Kad spuštěn"
6895 #: src/amule.cpp:2063
6896 msgid "Kad stopped."
6897 msgstr "Kad zastaven"
6899 #: src/amule.cpp:2070
6900 msgid "Connected to Kad (ok)"
6901 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
6903 #: src/amule.cpp:2072
6904 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6905 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
6907 #: src/amule.cpp:2075
6908 msgid "Disconnected from Kad"
6909 msgstr "Odpojen od Kad"
6911 #: src/amule.cpp:2138
6912 msgid ""
6913 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6914 "starting."
6915 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
6917 #: src/amule.cpp:2141
6918 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6919 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
6921 #: src/FriendList.cpp:120
6922 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6923 msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
6925 #: src/FriendList.cpp:146
6926 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6927 msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
6929 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
6930 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
6932 #, fuzzy
6933 #~ msgid "Read %u Kad contact"
6934 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
6935 #~ msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
6936 #~ msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
6938 #~ msgid "Disconnect from "
6939 #~ msgstr "Odpojit od "
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgid "current server"
6943 #~ msgstr "současného serveru"
6945 #~ msgid " and "
6946 #~ msgstr " a "
6948 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
6949 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
6951 #~ msgid " ["
6952 #~ msgstr " ["
6954 #~ msgid " | Kad: "
6955 #~ msgstr " | Kad: "
6957 #~ msgid "TCP Flags"
6958 #~ msgstr "TCP příznaky"
6960 #~ msgid "UDP Flags"
6961 #~ msgstr "UDP příznaky"
6963 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
6964 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
6966 #~ msgid "Client request is invalid!"
6967 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
6969 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
6970 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
6972 #~ msgid "Command: %s"
6973 #~ msgstr "Příkaz: %s"
6975 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
6976 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
6978 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
6979 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
6981 #~ msgid ""
6982 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
6983 #~ "directory not found."
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
6986 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
6988 #~ msgid "Syncronization thread started."
6989 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
6991 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
6992 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
6994 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
6995 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
6997 #~ msgid "Merge attempt"
6998 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
7000 #~ msgid "Recursive merge"
7001 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
7003 #~ msgid "Sucessful merge!"
7004 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
7006 #~ msgid "No merge possible"
7007 #~ msgstr "Sloučení není možné"
7009 #~ msgid "%d"
7010 #~ msgstr "%d"
7012 #~ msgid "English (U.S.)"
7013 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
7015 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7016 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
7018 #~ msgid ""
7019 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7020 #~ "\n"
7021 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7022 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7023 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7024 #~ "\n"
7025 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7026 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7027 #~ "\n"
7028 #~ " Part of aMule is based on \n"
7029 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7030 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7031 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
7034 #~ "\n"
7035 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
7036 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
7037 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
7038 #~ "\n"
7039 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
7040 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
7041 #~ "\n"
7042 #~ " Část aMule je založená na \n"
7043 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
7044 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7045 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7047 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7048 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
7050 #~ msgid "Sources Dropping"
7051 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7053 #~ msgid "Buddy address: "
7054 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
7056 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7057 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
7059 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7060 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
7062 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7063 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
7065 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7066 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7070 #~ "part.met recovery solutions"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
7073 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7077 #~ "part.met recovery solutions"
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
7080 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
7082 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7083 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7085 #~ msgid "doesn't work"
7086 #~ msgstr "nefunguje"
7088 #~ msgid "remote gui"
7089 #~ msgstr "vzdálené gui"
7091 #~ msgid "     %d"
7092 #~ msgstr "     %d"
7094 #~ msgid ".%d"
7095 #~ msgstr ".%d"
7097 #~ msgid "Shows the process of a search."
7098 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
7100 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7101 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
7103 #~ msgid "Set riority to low."
7104 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
7106 #~ msgid "Set riority to normal."
7107 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
7109 #~ msgid "Set riority to high."
7110 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
7112 #~ msgid "Set riority to auto."
7113 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
7115 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7116 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7120 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7121 #~ msgstr ""
7122 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7123 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
7125 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7126 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7130 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7131 #~ msgstr ""
7132 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7133 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
7135 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7136 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7140 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7143 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
7145 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7146 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7150 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7153 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
7155 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7156 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7160 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7163 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7165 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7166 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7170 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7173 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
7175 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7176 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7180 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7183 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
7185 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7186 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7190 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7193 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
7195 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7196 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
7198 #~ msgid ""
7199 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7200 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7203 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
7205 #~ msgid ""
7206 #~ "Note: These values are\n"
7207 #~ " only used for statistics."
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7210 #~ " pouze statistiky."
7212 #~ msgid "Source Dropping"
7213 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7215 #~ msgid "Keep sources"
7216 #~ msgstr "Ponechat zdroje"
7218 #~ msgid "Drop sources"
7219 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
7221 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7222 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
7224 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7225 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
7227 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7228 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
7230 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7231 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
7233 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7234 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
7236 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7237 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
7239 #~ msgid "High Queue Rating value"
7240 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
7242 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7243 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
7245 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7246 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
7248 #~ msgid "Timer (in secs)"
7249 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
7251 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7252 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"