1 # Czech aMule 2.2.0 translation
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
8 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-05 03:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
12 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
13 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "Chyba při připojování"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
35 msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
39 msgstr "Přístup odepřen, protože: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "ExternalConn: Access denied"
43 msgstr "Přístup odepřen"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "Připojení uspělo."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
89 #: src/ThreadTasks.cpp:131
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:135
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:139
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:348
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:429
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
118 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:455
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
125 #: src/ThreadTasks.cpp:467
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
130 #: src/BaseClient.cpp:1258
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
135 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
136 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
141 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
142 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:408
151 #: src/BaseClient.cpp:1652
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1663
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (falešná eMule)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1665
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "xMule (falešná eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1704
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1874
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1876
176 msgid "Requested: %s\n"
179 #: src/BaseClient.cpp:1878
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
187 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1881
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
198 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
201 #: src/BaseClient.cpp:1884
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
205 #: src/BaseClient.cpp:2156
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
227 msgstr "Přidat kamaráda"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "Odstranit kamaráda"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "Poslat &zprávu"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
240 msgstr "Zobrazit soubory"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "Založit kamarádský slot"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:734
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
261 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
271 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
272 " Byl přidělen pouze jeden slot."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "Vícenásobný výběr"
278 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
279 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
280 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
282 msgstr "Název souboru"
284 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
285 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
289 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
293 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
294 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
295 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
299 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
303 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
307 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
308 msgid "Accepted Requests"
309 msgstr "Přijaté požadavky"
311 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
312 msgid "Transferred Data"
313 msgstr "Přenesená data"
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
317 msgstr "Poměr sdílení"
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
320 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
321 msgid "Obtained Parts"
322 msgstr "Obdržené části"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
325 msgid "Complete Sources"
326 msgstr "Kompletní zdroje"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
329 msgid "Directory Path"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1316 src/Statistics.cpp:721
333 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
335 msgstr "Sdílené soubory"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
342 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
343 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
348 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
354 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
361 msgstr "Velmi vysoká"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
368 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
373 msgid "Add Comment/Rating"
374 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
377 msgid "Edit Comment/Rating"
378 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
385 msgid "Add files in collection to transfer list"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
389 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
390 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
393 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
394 msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
397 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
398 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
402 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
403 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
406 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
407 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
411 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
412 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
415 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
416 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
419 msgid "Copy feedback to clipboard"
420 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
423 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
424 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
433 msgid "Shared Files (%i)"
434 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
438 msgstr "[PartSoubor]"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
441 msgid "Enter new name for this file:"
442 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
446 msgstr "Přejmenování souboru"
448 #: src/UploadQueue.cpp:512
450 msgid "Resuming uploads of file: %s"
451 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
453 #: src/UploadQueue.cpp:521
455 msgid "Suspending upload of file: %s"
456 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
458 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
459 msgid "Kademlia: search keyword too short"
460 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
462 #: src/ListenSocket.cpp:68
463 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
464 msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
468 msgid "Request failed with the following error: %s."
469 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
472 msgid "Request failed with an unknown error."
473 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
476 msgid "Index file not found: "
477 msgstr "Index nenalezen: "
479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
480 msgid "Can't create web socket thread\n"
483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
484 msgid "Web Server: Started\n"
485 msgstr "Webový server: spuštěn\n"
487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
488 msgid "Session expired - requesting login\n"
489 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
492 msgid "Session ok, logged in\n"
493 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
496 msgid "Session ok, not logged in\n"
497 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
500 msgid "No session opened - will request login\n"
501 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
504 msgid "Session created - requesting login\n"
505 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
508 msgid "Processing request [original]: "
509 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
512 msgid "Checking password\n"
513 msgstr "Kontrola hesla\n"
515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
516 msgid "Password hash invalid\n"
517 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
520 msgid "Password ok\n"
521 msgstr "Heslo v pořádku\n"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
524 msgid "Password bad\n"
525 msgstr "Špatné heslo\n"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
528 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
529 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
532 msgid "Logout requested\n"
533 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
536 msgid "Processing request [redirected]: "
537 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
539 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
540 msgid "Loads template <str>"
541 msgstr "Načte šablonu <str>"
543 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
544 msgid "Webserver HTTP port"
545 msgstr "HTTP port webserveru"
547 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
548 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
556 msgid "Use gzip compression"
557 msgstr "Použít gzip kompresi"
559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
560 msgid "Full access password for webserver"
561 msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
564 msgid "Guest password for webserver"
565 msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
568 msgid "Allow guest access"
569 msgstr "Povolit přístup hostům"
571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
572 msgid "Deny guest access"
573 msgstr "Zakázat přístup hostům"
575 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
576 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
577 msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
579 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
580 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
581 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
583 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
584 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
585 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
587 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
588 msgid "Recompile PHP pages on each request"
589 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
591 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
592 msgid "aMule Web Server"
593 msgstr "Webový server aMule"
595 #: src/StatTree.cpp:548 src/StatTree.cpp:563
596 msgid "Not available"
599 #: src/StatTree.cpp:599 src/StatTree.cpp:613
603 #: src/HTTPDownload.cpp:60
604 msgid "Downloading..."
607 #: src/HTTPDownload.cpp:80
612 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1329
613 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
617 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
618 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
619 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
621 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
622 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
623 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
624 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
625 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
629 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
630 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
631 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
633 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
634 msgid "Refresh rate interval in seconds"
635 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
637 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
638 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
639 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
642 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
643 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
645 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
646 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
647 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
658 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
659 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
661 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
662 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
664 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
666 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
670 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
671 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
675 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
676 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
677 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
680 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
681 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
684 msgid "FTP update rate interval in minutes"
685 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
689 msgstr "Zkontrolovat"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
692 msgid "Folder containing your signature file"
693 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
696 msgid "Folder where generating the statistic image"
697 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
699 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
701 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
702 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
705 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
706 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
718 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
719 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
722 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
723 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
727 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
737 msgid "Stop Auto Refresh"
738 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
741 msgid "Save Online Statistics image"
742 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
745 msgid "Print Online Statistics image"
746 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
749 msgid "Preferences setting"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
758 msgid "Start Auto Refresh"
759 msgstr "Spustit automatické obnovování"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
762 msgid "Auto Refresh stopped"
763 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
766 msgid "Auto Refresh started"
767 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
770 msgid "Save Statistics Image"
771 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
774 msgid "No handler for this file type."
775 msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
778 msgid "File was not saved"
779 msgstr "Soubor nebyl uložen"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
782 msgid "aMule Online Statistics"
783 msgstr "Online statistiky aMule"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
787 "There was a problem printing.\n"
788 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
790 "Nastal problém při tisku.\n"
791 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
799 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
801 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
803 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
805 "Distributed under GPL"
807 "wxCas, aMule online statistiky\n"
808 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
810 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
812 "Distribuovaný pod GPL licencí"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
815 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
816 msgstr "aMule neběží..."
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
821 msgid "aMule is running"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
825 msgid "aMule is running, but disconnected"
826 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
829 msgid "aMule is connecting..."
830 msgstr "aMule se připojuje..."
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
833 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
834 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
845 msgid " has been running for "
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
849 msgid " is stopped !"
850 msgstr " je zastavená!"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
854 msgid " is not connected !"
855 msgstr " je nepřipojená!"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
858 msgid " is connecting..."
859 msgstr " se připojuje..."
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
862 msgid " is doing something strange, check it !"
863 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
866 msgid " is connected to "
867 msgstr " je připojena k "
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
882 msgstr "za firewallem"
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
899 msgid "Total Download: "
900 msgstr "Celkem staženo:"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
908 msgid "Session Download: "
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
916 msgid " kB/s, Upload: "
917 msgstr " kB/s, odesílání: "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
929 msgid " file(s), Clients on queue: "
930 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
948 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
949 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
952 msgid "System uptime: "
953 msgstr "Běh systému: "
955 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
957 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
958 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
960 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
962 msgid "%02uh %02umin %02us"
963 msgstr "%02uh %02umin %02us"
965 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
967 msgid "%02umin %02us"
968 msgstr "%02umin %02us"
970 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
975 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
980 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
981 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
986 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
987 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/MuleTrayIcon.cpp:400
988 msgid "Not Connected"
991 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
996 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1001 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1006 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1011 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1016 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1023 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1025 msgid "Unable to open %s"
1026 msgstr "Nelze otevřít %s"
1028 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1030 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1031 msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
1033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1034 msgid "Input parameters"
1035 msgstr "Vstupní parametry"
1037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1038 msgid "File to Hash"
1039 msgstr "Soubor k hashování"
1041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1042 msgid "Add Optional URLs for this file"
1043 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1046 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1047 msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
1049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1051 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1052 "aLinkCreator append the current file name"
1055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1056 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1065 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1069 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1070 msgid "Create link with part-hashes"
1071 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1075 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1078 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1082 msgid "MD4 File Hash"
1083 msgstr "MD4 hash souboru"
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1086 msgid "Ed2k File Hash"
1087 msgstr "ED2K hash souboru"
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1102 msgid "Copy to clipboard"
1103 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1110 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1111 msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1114 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1115 msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1118 msgid "Save computed ed2k link to file"
1119 msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1123 msgid "About aLinkCreator"
1124 msgstr "O aLinkCreatoru"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1127 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1131 msgid "Nothing to copy for now !"
1132 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1135 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1139 msgid "Unable to open "
1140 msgstr "Nelze otevřít"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1144 msgid "Please, enter a non empty file name"
1145 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1148 msgid "Nothing to save for now !"
1149 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1153 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1155 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1157 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1158 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1160 "Distributed under GPL"
1162 "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
1164 "(c) 2004 ThePolish\n"
1165 "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
1166 "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1168 "Distribuován pod GPL"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1174 msgstr "Hashování..."
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1178 msgid "Done in %.2f s"
1179 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1182 msgid "You have already added this URL !"
1183 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1186 msgid "Please, enter a non empty URL"
1187 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1191 msgid "Processing file number %u: %s"
1192 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1195 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1196 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1199 msgid "Please wait... "
1200 msgstr "Prosím čekejte..."
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1204 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1205 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1208 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1209 msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
1211 #: src/DataToText.cpp:35
1215 #: src/DataToText.cpp:36
1219 #: src/DataToText.cpp:37
1223 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:650
1224 #: src/amule.cpp:782
1228 #: src/DataToText.cpp:60
1232 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1233 msgid "Connecting via server"
1234 msgstr "Připojuji se přes server"
1236 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1239 msgstr "Plná fronta"
1241 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1245 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1246 msgid "Transferring"
1249 #: src/DataToText.cpp:64
1250 msgid "Receiving hashset"
1251 msgstr "Získávám hashset"
1253 #: src/DataToText.cpp:65
1254 msgid "No needed parts"
1255 msgstr "Bez potřebných částí"
1257 #: src/DataToText.cpp:66
1258 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1259 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1261 #: src/DataToText.cpp:67
1262 msgid "Too many connections"
1263 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1265 #: src/DataToText.cpp:69
1266 msgid "Connecting via Kad"
1267 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1269 #: src/DataToText.cpp:70
1270 msgid "Too many Kad connections"
1271 msgstr "Příliš Kad připojení"
1273 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1274 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1278 #: src/DataToText.cpp:72
1279 msgid "Connection Error"
1280 msgstr "Chyba připojení"
1282 #: src/DataToText.cpp:73
1283 msgid "Remote Queue Full"
1284 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1286 #: src/DataToText.cpp:103
1287 msgid "Old MLDonkey"
1288 msgstr "Starý MLDonkey"
1290 #: src/DataToText.cpp:106
1291 msgid "New MLDonkey"
1292 msgstr "Nový MLDonkey"
1294 #: src/DataToText.cpp:116
1295 msgid "eMule Compatible"
1296 msgstr "eMule kompatibilní"
1298 #: src/DataToText.cpp:126
1299 msgid "Local Server"
1300 msgstr "Lokální server"
1302 #: src/DataToText.cpp:127
1303 msgid "Remote Server"
1304 msgstr "Vzdálený server"
1306 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1307 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1311 #: src/DataToText.cpp:129
1312 msgid "Source Exchange"
1313 msgstr "Výměna zdrojů"
1315 #: src/DataToText.cpp:130
1319 #: src/DataToText.cpp:131
1323 #: src/DataToText.cpp:132
1324 msgid "Source Seeds"
1327 #: src/Preferences.cpp:625 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1328 msgid "System default"
1329 msgstr "Výchozí pro systém"
1331 #: src/Preferences.cpp:626
1335 #: src/Preferences.cpp:627
1339 #: src/Preferences.cpp:628
1343 #: src/Preferences.cpp:629
1345 msgstr "Katalánština"
1347 #: src/Preferences.cpp:630
1348 msgid "Chinese (Simplified)"
1349 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1351 #: src/Preferences.cpp:631
1352 msgid "Chinese (Traditional)"
1353 msgstr "Čínština (tradiční)"
1355 #: src/Preferences.cpp:632
1357 msgstr "Chorvatština"
1359 #: src/Preferences.cpp:633
1363 #: src/Preferences.cpp:634
1367 #: src/Preferences.cpp:635
1369 msgstr "Nizozemština"
1371 #: src/Preferences.cpp:636
1372 msgid "English (U.K.)"
1373 msgstr "Angličtina (britská)"
1375 #: src/Preferences.cpp:639
1379 #: src/Preferences.cpp:640
1383 #: src/Preferences.cpp:641
1385 msgstr "Francouzština"
1387 #: src/Preferences.cpp:642
1389 msgstr "Galicijština"
1391 #: src/Preferences.cpp:643
1395 #: src/Preferences.cpp:644
1399 #: src/Preferences.cpp:645
1403 #: src/Preferences.cpp:646
1407 #: src/Preferences.cpp:647
1408 msgid "Italian (Swiss)"
1409 msgstr "Italština (švýcarská)"
1411 #: src/Preferences.cpp:648
1415 #: src/Preferences.cpp:649
1419 #: src/Preferences.cpp:650
1423 #: src/Preferences.cpp:651
1424 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1427 #: src/Preferences.cpp:652
1431 #: src/Preferences.cpp:653
1433 msgstr "Portugalština"
1435 #: src/Preferences.cpp:654
1436 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1437 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1439 #: src/Preferences.cpp:655
1443 #: src/Preferences.cpp:656
1445 msgstr "Slovinština"
1447 #: src/Preferences.cpp:657
1449 msgstr "Španělština"
1451 #: src/Preferences.cpp:658
1455 #: src/Preferences.cpp:661
1459 #: src/Preferences.cpp:1608 src/Preferences.cpp:1622 src/Preferences.cpp:1629
1460 msgid "Unable to determine selected browser!"
1461 msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
1463 #: src/Preferences.cpp:1660
1465 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1466 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1468 #: src/Preferences.cpp:1661
1470 msgid "Default port will be used (%d)"
1471 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1473 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1475 msgstr "Název serveru"
1477 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1481 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1485 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1489 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1493 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1497 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1498 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1502 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1506 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1510 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1514 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1516 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1517 "first. The server was NOT deleted."
1519 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1520 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1522 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1523 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1524 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1528 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1529 msgid "(Unknown name)"
1530 msgstr "(neznámý název)"
1532 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1534 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1535 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1537 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1538 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1539 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1543 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1544 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1545 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1551 msgid "Failed to open '%s'"
1552 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1556 msgid "Servers (%i)"
1557 msgstr "Servery (%i)"
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1560 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1565 msgid "Connect to server"
1566 msgstr "Připojit k serveru"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1570 msgid "Mark server as static"
1571 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1575 msgid "Mark server as non-static"
1576 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1580 msgid "Mark servers as static"
1581 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1585 msgid "Mark servers as non-static"
1586 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1590 msgid "Remove server"
1591 msgstr "Odstranit server(y)"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1595 msgid "Remove servers"
1596 msgstr "Odstranit server(y)"
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1599 msgid "Remove all servers"
1600 msgstr "Odstranit všechny servery"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1603 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1604 msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1608 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1609 msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1612 msgid "Reconnect to server"
1613 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1616 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1617 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1621 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1622 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1626 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1627 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1629 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1631 msgid "Disabled [%s]"
1632 msgstr "Zakázaný [%s]"
1634 #: src/amuleDlg.cpp:219
1636 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1637 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1639 #: src/amuleDlg.cpp:221
1641 msgid "Running on %s"
1644 #: src/amuleDlg.cpp:223
1645 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1647 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1650 #: src/amuleDlg.cpp:246
1651 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1652 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
1654 #: src/amuleDlg.cpp:438
1655 msgid "aMule remote control "
1656 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1658 #: src/amuleDlg.cpp:444
1662 #: src/amuleDlg.cpp:446
1664 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1668 #: src/amuleDlg.cpp:447
1669 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1672 #: src/amuleDlg.cpp:448
1673 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1676 #: src/amuleDlg.cpp:449
1678 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1682 #: src/amuleDlg.cpp:450
1683 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1686 #: src/amuleDlg.cpp:451
1688 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1692 #: src/amuleDlg.cpp:452
1693 msgid " Part of aMule is based on \n"
1696 #: src/amuleDlg.cpp:453
1697 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1700 #: src/amuleDlg.cpp:454
1701 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1704 #: src/amuleDlg.cpp:455
1705 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1708 #: src/amuleDlg.cpp:458 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1709 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:176
1710 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1714 #: src/amuleDlg.cpp:545
1718 #: src/amuleDlg.cpp:666
1720 msgid "ED2K: Connecting"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:670
1725 msgid "ED2K: Disconnected"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:676
1730 msgid "Kad: Firewalled"
1731 msgstr "Za firewallem"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:680
1735 msgid "Kad: Connected"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:685
1740 msgid "Kad: Connecting"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:689
1748 #: src/amuleDlg.cpp:735
1750 msgid "Stop the current connection attempts"
1751 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:740 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1757 #: src/amuleDlg.cpp:741
1759 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1760 msgstr "Odpojit se od sítě."
1762 #: src/amuleDlg.cpp:746 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1763 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1767 #: src/amuleDlg.cpp:747
1769 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1770 msgstr "Připojit se k síti."
1772 #: src/amuleDlg.cpp:794
1774 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1775 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:796
1779 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1780 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:818
1784 msgid "aMule (%s | Connected)"
1785 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:820
1789 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1790 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:851
1793 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1794 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:852
1797 msgid "Exit confirmation"
1798 msgstr "Potvrzení ukončení"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:1138
1801 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1802 msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
1804 #: src/amuleDlg.cpp:1198
1806 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1807 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1811 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1812 msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1818 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3995
1819 msgid "Networks Window"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3997
1824 msgstr "Vyhledávání"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3997
1827 msgid "Searches Window"
1828 msgstr "Vyhledávací okno"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3998
1834 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3998
1835 msgid "Files Transfers Window"
1836 msgstr "Okno s přenosy"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3999
1839 msgid "Shared Files Window"
1840 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1843 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1847 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:4000
1848 msgid "Messages Window"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1852 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1853 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4001
1858 msgid "Statistics Graph Window"
1859 msgstr "Okno se statistikami"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:4003
1862 msgid "Preferences Settings Window"
1863 msgstr "Okno s nastavením"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:4004
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:4004
1870 msgid "The partfile importer tool"
1871 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:4005
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:4005
1879 msgstr "O programu/Nápověda"
1881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1882 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1895 msgid "Message Filter"
1896 msgstr "Filtr zpráv"
1898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1899 msgid "Remote Controls"
1900 msgstr "Vzdálené ovládání"
1902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1903 msgid "Online Signature"
1904 msgstr "Online podpis"
1906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1916 msgstr "Vychytávky GUI"
1918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1920 msgstr "Vychytávky jádra"
1922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1931 msgid "User Defined"
1932 msgstr "Uživatelem definované"
1934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1936 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1939 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
1942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1943 msgid "- TCP port changed.\n"
1944 msgstr "- TCP port změněn.\n"
1946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1947 msgid "- UDP port changed.\n"
1948 msgstr "- UDP port změněn.\n"
1950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
1952 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1953 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1955 "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
1956 "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
1958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
1960 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1961 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
1965 msgid "- Language changed.\n"
1966 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1969 msgid "- Temp folder changed.\n"
1970 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
1973 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1974 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
1978 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1979 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
1981 "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
1982 "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
1986 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
1987 "Enable UDP port or disable Kad."
1989 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
1990 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
1995 "You MUST restart aMule now.\n"
1996 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
1999 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2000 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2008 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2009 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2010 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2014 msgid "Temporary files"
2015 msgstr "Dočasné soubory"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2018 msgid "Incoming files"
2019 msgstr "Příchozí soubory"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2022 msgid "Online Signatures"
2023 msgstr "Online podpisy"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2027 msgid "Choose a folder for %s"
2028 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:875
2035 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2036 msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2039 msgid "Browse for videoplayer"
2040 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:896
2043 msgid "Select browser"
2044 msgstr "Výběr prohlížeče"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:902
2048 msgid "Executable%s"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
2052 msgid "Edit Serverlist"
2053 msgstr "Upravit seznam serverů"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
2057 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2058 "Only one url on each line."
2060 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2061 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2065 msgid "Update delay: %d second"
2066 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2067 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2068 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2072 msgid "Time for average graph: %d minute"
2073 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2074 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2075 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
2079 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:999
2084 msgid "Update delay : %d second"
2085 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2086 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2087 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
2091 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2092 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2093 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2094 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2098 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2099 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2100 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2101 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
2105 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2106 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2107 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2108 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2111 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2112 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1087
2116 msgid "Execute command on `%s' event"
2117 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2120 msgid "Enable command execution on core"
2121 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2124 msgid "Core command:"
2125 msgstr "Příkaz jádra:"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2128 msgid "Enable command execution on GUI"
2129 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1115
2132 msgid "GUI command:"
2133 msgstr "Příkaz GUI:"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
2136 msgid "The following variables will be replaced:"
2137 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2139 #: src/ExternalConn.cpp:102
2140 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2141 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2143 #: src/ExternalConn.cpp:117
2144 msgid "External connection closed."
2145 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2147 #: src/ExternalConn.cpp:144
2148 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2149 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2151 #: src/ExternalConn.cpp:169
2152 msgid "External connections disabled in config file"
2153 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2155 #: src/ExternalConn.cpp:218
2156 msgid "New external connection accepted"
2157 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2159 #: src/ExternalConn.cpp:221
2160 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2161 msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
2163 #: src/ExternalConn.cpp:240
2164 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2165 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2167 #: src/ExternalConn.cpp:250
2169 msgid "Connecting client: %s %s"
2170 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2172 #: src/ExternalConn.cpp:252
2173 msgid "Unknown version"
2174 msgstr "Neznámá verze"
2176 #: src/ExternalConn.cpp:263
2178 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2179 "remote from same snapshot."
2182 #: src/ExternalConn.cpp:268
2184 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2185 "*sigh* possible crash prevented"
2188 #: src/ExternalConn.cpp:289
2189 msgid "Authentication failed."
2190 msgstr "Autentizace selhala."
2192 #: src/ExternalConn.cpp:293
2193 msgid "Invalid protocol version."
2194 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2196 #: src/ExternalConn.cpp:297
2197 msgid "Missing protocol version tag."
2200 #: src/ExternalConn.cpp:301
2201 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2202 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2204 #: src/ExternalConn.cpp:307
2205 msgid "Access granted."
2206 msgstr "Přistup povolen."
2208 #: src/ExternalConn.cpp:565
2210 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:567
2215 msgid "FileHash not found: %s"
2216 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2219 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:660
2223 msgid "Server not added"
2224 msgstr "Server nepřidán"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:678
2228 msgid "server not found: %s"
2229 msgstr "server nenalezen: %s"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:694
2232 msgid "need to define server to be removed"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:708
2236 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2237 msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
2239 #: src/ExternalConn.cpp:804
2240 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:809
2244 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2247 #: src/ExternalConn.cpp:860
2248 msgid "Kad is disabled in preferences."
2249 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2251 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2252 msgid "No points for graph."
2253 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2255 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2256 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2257 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2259 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2260 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2264 msgid "Already shutting down."
2265 msgstr "Již se ukončuji."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2269 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2273 msgid "Invalid link or already on list."
2274 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2277 msgid "File not found."
2278 msgstr "Soubor nenalezen."
2280 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2281 msgid "Invalid file name."
2282 msgstr "Neplatný název souboru."
2284 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2285 msgid "Unable to rename file."
2286 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2289 msgid "Already connected to ED2K."
2290 msgstr "Již jste připojen k ED2K."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2293 msgid "Connecting to ED2K..."
2294 msgstr "Připojuji se k ED2K..."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2297 msgid "Already connected to Kad."
2298 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2301 msgid "Connecting to Kad..."
2302 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2305 msgid "All networks are disabled."
2306 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2309 msgid "Disconnected from ED2K."
2310 msgstr "Odpojen od ED2K."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2313 msgid "Disconnected from Kad."
2314 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2318 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2321 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2322 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2325 #: src/UploadClient.cpp:269
2327 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2330 #: src/UploadClient.cpp:714
2332 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2335 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2337 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2340 #: src/ServerWnd.cpp:104
2341 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2344 #: src/ServerWnd.cpp:109
2345 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2348 #: src/ServerWnd.cpp:162
2349 msgid "ED2K Status:"
2352 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2353 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2357 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2361 #: src/ServerWnd.cpp:173
2365 #: src/ServerWnd.cpp:205
2366 msgid "Kademlia Status:"
2367 msgstr "Stav Kademlia:"
2369 #: src/ServerWnd.cpp:208
2373 #: src/ServerWnd.cpp:214
2377 #: src/ServerWnd.cpp:215
2378 msgid "Disconnected"
2381 #: src/ServerWnd.cpp:218
2382 msgid "Connection State:"
2383 msgstr "Stav připojení:"
2385 #: src/ServerWnd.cpp:219
2387 msgstr "Za firewallem"
2389 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2390 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2394 #: src/ServerWnd.cpp:223
2395 msgid "Firewalled state: "
2396 msgstr "Stav firewallu: "
2398 #: src/ServerWnd.cpp:224
2399 msgid "Connected to buddy"
2400 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2402 #: src/ServerWnd.cpp:224
2404 msgstr "Žádný kamarád"
2406 #: src/ServerWnd.cpp:243
2407 msgid "Average Users:"
2410 #: src/ServerWnd.cpp:246
2411 msgid "Average Files:"
2414 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2418 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2423 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2427 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2431 #: src/Statistics.cpp:647
2433 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2434 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2436 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2438 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2439 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2441 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2443 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2446 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2448 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2451 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2453 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2454 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2456 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2458 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2459 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2461 #: src/Statistics.cpp:658
2463 msgid "Active Uploads: %s"
2464 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2466 #: src/Statistics.cpp:659
2468 msgid "Waiting Uploads: %s"
2469 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2471 #: src/Statistics.cpp:660
2473 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2476 #: src/Statistics.cpp:661
2478 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2481 #: src/Statistics.cpp:663
2483 msgid "Average upload time: %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2490 #: src/Statistics.cpp:666
2492 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2493 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2495 #: src/Statistics.cpp:677
2497 msgid "Found Sources: %s"
2498 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2500 #: src/Statistics.cpp:678
2502 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2503 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2505 #: src/Statistics.cpp:680
2507 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2508 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2510 #: src/Statistics.cpp:683
2512 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2513 msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:684
2517 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2518 msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:685
2522 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2523 msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:686
2527 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2528 msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:687
2532 msgid "Reconnects: %i"
2533 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2535 #: src/Statistics.cpp:688
2537 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2538 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:689
2542 msgid "Connected To Server Since: %s"
2543 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:690
2547 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2548 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2550 #: src/Statistics.cpp:691
2552 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2553 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:692
2557 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2558 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2560 #: src/Statistics.cpp:694
2562 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2565 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2569 #: src/Statistics.cpp:703
2573 #: src/Statistics.cpp:705
2575 msgid "Total: %i Known: %i"
2576 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2578 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2582 #: src/Statistics.cpp:709
2584 msgid "Working Servers: %i"
2585 msgstr "Fungující servery: %i"
2587 #: src/Statistics.cpp:710
2589 msgid "Failed Servers: %i"
2590 msgstr "Nefungující servery: %i"
2592 #: src/Statistics.cpp:711
2597 #: src/Statistics.cpp:712
2599 msgid "Deleted Servers: %s"
2600 msgstr "Smazané servery: %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:713
2604 msgid "Filtered Servers: %s"
2605 msgstr "Filtrované servery: %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:714
2609 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2610 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2612 #: src/Statistics.cpp:715
2614 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2615 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2617 #: src/Statistics.cpp:716
2619 msgid "Total Users: %llu"
2620 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2622 #: src/Statistics.cpp:717
2624 msgid "Total Files: %llu"
2625 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2627 #: src/Statistics.cpp:718
2629 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2630 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2632 #: src/Statistics.cpp:722
2634 msgid "Number of Shared Files: %s"
2635 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2637 #: src/Statistics.cpp:723
2639 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2640 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2642 #: src/Statistics.cpp:725
2644 msgid "Average filesize: %s"
2645 msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
2647 #: src/Statistics.cpp:741
2649 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2650 msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
2652 #: src/Statistics.cpp:742
2654 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2657 #: src/Statistics.cpp:871
2658 msgid "Operating System"
2659 msgstr "Operační systém"
2661 #: src/Statistics.cpp:896
2662 msgid "Not Received"
2665 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2669 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2673 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2677 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2679 msgstr "Označit vše"
2681 #: src/SearchList.cpp:313
2682 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2683 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2685 #: src/SearchList.cpp:315
2686 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2687 msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
2689 #: src/SearchList.cpp:359
2690 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2691 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2693 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2695 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2696 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2698 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2700 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2701 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2703 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2705 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2706 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2708 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2710 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2711 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2713 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2715 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2716 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2718 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2720 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2721 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2723 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2726 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2728 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2731 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2733 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2735 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2738 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2740 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2741 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2743 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2745 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2748 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2750 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2753 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2755 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2760 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2765 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2768 #: src/KadDlg.cpp:131
2773 #: src/KadDlg.cpp:166
2774 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2775 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2777 #: src/KadDlg.cpp:172
2778 msgid "Invalid port to bootstrap"
2779 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2781 #: src/KadDlg.cpp:176
2782 msgid "Please fill all fields required"
2783 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2785 #: src/KadDlg.cpp:195
2786 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2787 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2789 #: src/KadDlg.cpp:196
2791 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2792 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2794 #: src/KadDlg.cpp:197
2796 msgstr "Pokračovat?"
2798 #: src/Logger.cpp:267
2802 #: src/Logger.cpp:267
2806 #: src/AddFriend.cpp:45
2807 msgid "Add a Friend"
2808 msgstr "Přidat kamaráda"
2810 #: src/AddFriend.cpp:61
2811 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2812 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
2814 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2818 #: src/AddFriend.cpp:67
2819 msgid "The specified userhash is not valid!"
2822 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2823 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2827 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2828 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2832 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2837 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2838 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2842 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2846 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2847 msgid "Download in category"
2850 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2851 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2854 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2855 msgid "Mark as known file"
2858 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2859 msgid "Connect to remote amule"
2860 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
2862 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2863 msgid "Connection failed "
2864 msgstr "Připojení selhalo"
2866 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2867 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2868 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2872 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2874 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2878 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2880 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2881 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
2883 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2887 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2889 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2890 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
2892 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2896 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2897 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2901 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2905 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2909 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2913 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2914 msgid "Time Remaining"
2915 msgstr "Zbývající čas"
2917 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2918 msgid "Last Seen Complete"
2919 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
2921 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2922 msgid "Last Reception"
2925 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2927 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2928 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
2930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2932 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2933 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2936 msgid "Send message to user"
2937 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2940 msgid "Message to send:"
2941 msgstr "Zpráva k odeslání:"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2949 msgstr "&Pozastavit"
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2956 msgid "C&lear completed"
2957 msgstr "V&yčistit dokončené"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2960 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2961 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2964 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2965 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
2968 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
2969 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
2972 msgid "Extended Options"
2973 msgstr "Rozšířené nastavení"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
2980 msgid "Show file &details"
2981 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
2984 msgid "Show all comments"
2985 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
2988 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
2989 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
2993 msgstr "zrušit přiřazení"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
2996 msgid "Assign to category"
2997 msgstr "Zařadit do kategorie"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3000 msgid "&Open the file"
3001 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3004 msgid "Remove from friends"
3005 msgstr "Odstranit z přátel"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3008 msgid "Add to Friends"
3009 msgstr "Přidat do přátel"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3012 msgid "Send message"
3013 msgstr "Poslat zprávu"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3016 msgid "Swap to this file"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3020 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3021 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3023 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3028 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3029 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3038 msgstr "QR: %u (%i)"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3041 msgid "Asked for another file"
3042 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3046 msgid "Downloads (%i)"
3047 msgstr "Stahování (%i)"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3052 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3053 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3056 "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
3057 "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2224
3060 msgid "File preview"
3061 msgstr "Náhled souboru"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2260
3065 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3066 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3068 #: src/PartFile.cpp:284
3069 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3070 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
3072 #: src/PartFile.cpp:288
3073 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3074 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3076 #: src/PartFile.cpp:322
3078 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3079 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3081 #: src/PartFile.cpp:329
3083 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3084 msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
3086 #: src/PartFile.cpp:335
3088 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3089 msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
3091 #: src/PartFile.cpp:346
3093 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3094 msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
3096 #: src/PartFile.cpp:596
3098 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3099 msgstr "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
3101 #: src/PartFile.cpp:599
3102 msgid "Trying to recover file info..."
3103 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3105 #: src/PartFile.cpp:614
3106 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3107 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3109 #: src/PartFile.cpp:619
3110 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3112 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3114 #: src/PartFile.cpp:621
3115 msgid "Unable to recover file info :("
3116 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3118 #: src/PartFile.cpp:655
3120 msgid "Failed to open %s (%s)"
3121 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3123 #: src/PartFile.cpp:703
3125 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3126 msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
3128 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3130 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3131 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3133 #: src/PartFile.cpp:914
3135 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3138 #: src/PartFile.cpp:922
3140 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3141 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3143 #: src/PartFile.cpp:993
3145 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3146 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3148 #: src/PartFile.cpp:1019
3150 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3151 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3155 #: src/PartFile.cpp:1048
3157 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3160 #: src/PartFile.cpp:1057
3162 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3165 #: src/PartFile.cpp:1113
3167 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3170 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3173 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3176 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3181 #: src/PartFile.cpp:1176
3183 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3186 #: src/PartFile.cpp:1213
3188 msgid "Finished rehashing %s"
3189 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3191 #: src/PartFile.cpp:2230
3193 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3194 msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
3196 #: src/PartFile.cpp:2256
3198 msgid "Finished downloading: %s"
3199 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3201 #: src/PartFile.cpp:2313
3203 msgid "Deleting file: %s"
3204 msgstr "Mazání souboru: %s"
3206 #: src/PartFile.cpp:2374
3208 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3211 #: src/PartFile.cpp:2379
3214 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3218 #: src/PartFile.cpp:3059
3220 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3221 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3223 #: src/PartFile.cpp:3144
3225 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3226 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3228 #: src/PartFile.cpp:3187
3230 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3233 #: src/PartFile.cpp:3846
3234 msgid "Insufficient Diskspace"
3237 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3241 #: src/KnownFileList.cpp:79
3242 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3243 msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
3245 #: src/KnownFileList.cpp:86
3246 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3247 msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
3249 #: src/KnownFileList.cpp:112
3251 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3252 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3254 #: src/KnownFileList.cpp:158
3256 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3257 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3259 #: src/SharedFileList.cpp:352
3261 msgid "Found %i known shared file"
3262 msgid_plural "Found %i known shared files"
3263 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3264 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3266 #: src/SharedFileList.cpp:358
3268 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3269 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3270 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3271 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3273 #: src/SharedFileList.cpp:367
3275 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3276 msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
3278 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3279 msgid "File Comments"
3280 msgstr "Komentáře k souboru"
3282 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3286 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3290 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3292 msgstr "Žádné komentáře"
3294 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3297 msgid_plural "%u comments"
3298 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3299 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3301 #: src/ServerConnect.cpp:69
3303 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3304 "without obfuscation."
3306 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3308 #: src/ServerConnect.cpp:74
3309 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3310 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3312 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3313 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3314 msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
3316 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3317 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3318 msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
3320 #: src/ServerConnect.cpp:197
3322 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3323 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3325 #: src/ServerConnect.cpp:273
3327 msgid "Connection established on: %s"
3328 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3330 #: src/ServerConnect.cpp:345
3331 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3333 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3334 "připojení k Internetu"
3336 #: src/ServerConnect.cpp:349
3338 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3339 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3341 #: src/ServerConnect.cpp:359
3343 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3344 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3346 #: src/ServerConnect.cpp:372
3348 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3349 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3351 #: src/ServerConnect.cpp:391
3353 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3354 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3358 #: src/ServerConnect.cpp:411
3359 msgid "Connection lost"
3360 msgstr "Připojení ztraceno."
3362 #: src/ServerConnect.cpp:418
3364 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3365 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3367 #: src/ServerConnect.cpp:460
3368 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3371 #: src/ServerConnect.cpp:470
3373 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3374 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3376 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3378 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3379 "met recovery solutions."
3382 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3383 msgid "No part files found"
3384 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3386 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3388 msgid "Found %u part file"
3389 msgid_plural "Found %u part files"
3390 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3391 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3393 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3395 msgid "Downloading %s"
3396 msgstr "Stahování %s"
3398 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3400 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3401 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3403 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3405 msgid "You already have the file '%s'"
3406 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3408 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3410 msgid "You are already trying to download the file %s"
3411 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3413 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3415 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3418 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3420 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3423 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3425 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3426 msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
3428 #: src/TextClient.cpp:130
3429 msgid "Execute <str> and exit."
3430 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3432 #: src/TextClient.cpp:197
3433 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3434 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3436 #: src/TextClient.cpp:305
3438 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3442 #: src/TextClient.cpp:343
3444 msgid "Processing by hash: "
3445 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3447 #: src/TextClient.cpp:358
3449 msgid "Processing by filename: "
3450 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3452 #: src/TextClient.cpp:381
3453 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3456 #: src/TextClient.cpp:407
3457 msgid "Not a valid number\n"
3458 msgstr "Neplatné číslo\n"
3460 #: src/TextClient.cpp:411
3461 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3464 #: src/TextClient.cpp:627
3465 msgid "Operation was successful."
3466 msgstr "Operace byla úspěšná."
3468 #: src/TextClient.cpp:633
3470 msgid "Request failed with the following error: %s"
3473 #: src/TextClient.cpp:649
3475 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3478 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3482 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3486 #: src/TextClient.cpp:655
3488 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3491 #: src/TextClient.cpp:660
3493 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3496 #: src/TextClient.cpp:668
3498 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3499 msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
3501 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3505 #: src/TextClient.cpp:691
3507 msgid "Connected to %s %s %s"
3508 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3510 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3514 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3518 #: src/TextClient.cpp:697
3519 msgid "Now connecting"
3520 msgstr "Připojování"
3522 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3523 msgid "Not connected"
3526 #: src/TextClient.cpp:721
3535 #: src/TextClient.cpp:724
3544 #: src/TextClient.cpp:727
3548 "Clients in queue:\t%d\n"
3551 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:730
3557 "Total sources:\t%d\n"
3560 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3562 #: src/TextClient.cpp:807
3564 msgid "Number of search results: %i\n"
3565 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3567 #: src/TextClient.cpp:820
3568 msgid "TODO - show progress of a search"
3569 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3571 #: src/TextClient.cpp:826
3573 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3574 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3576 #: src/TextClient.cpp:839
3577 msgid "Show short status information."
3580 #: src/TextClient.cpp:840
3581 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:842
3585 msgid "Show full statistics tree."
3586 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3588 #: src/TextClient.cpp:843
3590 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3592 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3594 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3596 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3600 #: src/TextClient.cpp:849
3601 msgid "Shutdown aMule."
3602 msgstr "Ukončit aMule."
3604 #: src/TextClient.cpp:850
3606 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3607 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:854
3612 msgid "Reloads the given object."
3615 #: src/TextClient.cpp:855
3616 msgid "Reloads shared files list."
3619 #: src/TextClient.cpp:856
3620 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3623 #: src/TextClient.cpp:858
3624 msgid "Connect to the network."
3625 msgstr "Připojit se k síti."
3627 #: src/TextClient.cpp:859
3629 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3630 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3632 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3633 "or a resolvable DNS name."
3636 #: src/TextClient.cpp:863
3637 msgid "Connect to ED2K only."
3638 msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
3640 #: src/TextClient.cpp:864
3641 msgid "Connect to Kad only."
3642 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3644 #: src/TextClient.cpp:866
3645 msgid "Disconnect from the network."
3646 msgstr "Odpojit se od sítě."
3648 #: src/TextClient.cpp:867
3649 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3652 #: src/TextClient.cpp:868
3653 msgid "Disconnect from ED2K only."
3654 msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
3656 #: src/TextClient.cpp:869
3657 msgid "Disconnect from Kad only."
3658 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3660 #: src/TextClient.cpp:871
3661 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3662 msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
3664 #: src/TextClient.cpp:872
3666 "The ed2k link to be added can be:\n"
3667 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3668 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3669 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3673 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3676 #: src/TextClient.cpp:880
3677 msgid "Set a preference value."
3680 #: src/TextClient.cpp:883
3681 msgid "Set IPFilter preferences."
3684 #: src/TextClient.cpp:884
3685 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3686 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
3688 #: src/TextClient.cpp:885
3689 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3690 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
3692 #: src/TextClient.cpp:886
3693 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3694 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3696 #: src/TextClient.cpp:887
3697 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3698 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
3700 #: src/TextClient.cpp:888
3701 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3702 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
3704 #: src/TextClient.cpp:889
3705 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3706 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3708 #: src/TextClient.cpp:890
3709 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3710 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
3712 #: src/TextClient.cpp:891
3713 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3714 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
3716 #: src/TextClient.cpp:892
3717 msgid "Select IP filtering level."
3718 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
3720 #: src/TextClient.cpp:893
3722 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3726 #: src/TextClient.cpp:896
3727 msgid "Set bandwidth limits."
3728 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
3730 #: src/TextClient.cpp:897
3731 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3734 #: src/TextClient.cpp:898
3735 msgid "Set upload bandwidth limit."
3738 #: src/TextClient.cpp:900
3739 msgid "Set download bandwidth limit."
3742 #: src/TextClient.cpp:903
3743 msgid "Get and display a preference value."
3746 #: src/TextClient.cpp:906
3747 msgid "Get IPFilter preferences."
3750 #: src/TextClient.cpp:907
3751 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3754 #: src/TextClient.cpp:908
3755 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3758 #: src/TextClient.cpp:909
3759 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3762 #: src/TextClient.cpp:910
3763 msgid "Get IPFilter level."
3766 #: src/TextClient.cpp:912
3767 msgid "Get bandwidth limits."
3770 #: src/TextClient.cpp:914
3771 msgid "Makes a search."
3772 msgstr "Provede vyhledávání."
3774 #: src/TextClient.cpp:915
3776 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3780 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3783 #: src/TextClient.cpp:920
3784 msgid "Executes a global search."
3785 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
3787 #: src/TextClient.cpp:921
3788 msgid "Executes a local search"
3789 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
3791 #: src/TextClient.cpp:922
3792 msgid "Executes a kad search"
3793 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
3795 #: src/TextClient.cpp:924
3796 msgid "Shows the results of the last search."
3797 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
3799 #: src/TextClient.cpp:925
3800 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3803 #: src/TextClient.cpp:927
3804 msgid "Shows the progress of a search."
3807 #: src/TextClient.cpp:928
3808 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3811 #: src/TextClient.cpp:930
3812 msgid "Start downloading a file"
3815 #: src/TextClient.cpp:931
3817 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3818 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3819 "the previous search.\n"
3822 #: src/TextClient.cpp:939
3823 msgid "Pause download."
3824 msgstr "Pozastavit stahování."
3826 #: src/TextClient.cpp:942
3827 msgid "Resume download."
3828 msgstr "Pokračovat ve stahování."
3830 #: src/TextClient.cpp:945
3831 msgid "Cancel download."
3832 msgstr "Zrušit stahování."
3834 #: src/TextClient.cpp:948
3835 msgid "Set download priority."
3836 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
3838 #: src/TextClient.cpp:949
3839 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3841 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
3844 #: src/TextClient.cpp:950
3845 msgid "Set priority to low."
3848 #: src/TextClient.cpp:951
3849 msgid "Set priority to normal."
3852 #: src/TextClient.cpp:952
3853 msgid "Set priority to high."
3856 #: src/TextClient.cpp:953
3857 msgid "Set priority to auto."
3860 #: src/TextClient.cpp:955
3861 msgid "Show queues/lists."
3864 #: src/TextClient.cpp:956
3865 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3868 #: src/TextClient.cpp:957
3869 msgid "Show upload queue."
3870 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
3872 #: src/TextClient.cpp:958
3873 msgid "Show download queue."
3874 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
3876 #: src/TextClient.cpp:959
3878 msgstr "Zobrazit log."
3880 #: src/TextClient.cpp:960
3881 msgid "Show servers list."
3882 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
3884 #: src/TextClient.cpp:963
3886 msgstr "Vyčistit log."
3888 #: src/TextClient.cpp:970
3890 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3893 #: src/TextClient.cpp:971
3896 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3897 "Use '%s' instead.\n"
3900 #: src/ServerSocket.cpp:176
3901 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3902 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
3904 #: src/ServerSocket.cpp:259
3906 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3907 msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
3909 #: src/ServerSocket.cpp:274
3911 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3912 msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
3914 #: src/ServerSocket.cpp:417
3916 msgid "New clientid is %u"
3917 msgstr "Nové ID klienta je %u"
3919 #: src/ServerSocket.cpp:419
3920 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3923 #: src/ServerSocket.cpp:420
3924 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3926 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
3928 #: src/ServerSocket.cpp:421
3929 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3930 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
3932 #: src/ServerSocket.cpp:478
3933 msgid "Unknown server info received! - too short"
3936 #: src/ServerSocket.cpp:539
3938 msgid "Received %d new server"
3939 msgid_plural "Received %d new servers"
3940 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
3941 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
3943 #: src/ServerSocket.cpp:542
3944 msgid "Saving of server-list completed."
3945 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
3947 #: src/ServerSocket.cpp:597
3948 msgid "Server rejected last command"
3949 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
3951 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
3953 msgid "Bogus packet received from server: %s"
3954 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
3956 #: src/ServerSocket.cpp:611
3958 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
3959 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
3961 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
3963 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
3966 #: src/ServerSocket.cpp:733
3968 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
3969 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
3971 #: src/ServerSocket.cpp:743
3972 msgid "using protocol obfuscation."
3973 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
3975 #: src/ServerSocket.cpp:752
3977 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
3978 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
3980 #: src/ServerSocket.cpp:764
3982 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
3985 #: src/IP2Country.cpp:68
3986 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
3989 #: src/IP2Country.cpp:73
3991 msgid "Loaded %d flag bitmap."
3992 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
3996 #: src/TransferWnd.cpp:194
3997 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
3998 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4000 #: src/TransferWnd.cpp:194
4001 msgid "Confirmation Required"
4002 msgstr "Potvrzení je nutné"
4004 #: src/TransferWnd.cpp:342
4006 msgstr "Vše ostatní"
4008 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4010 msgstr "Nekompletní"
4012 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4016 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4020 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4021 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4025 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4029 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4030 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4034 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4035 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4039 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4043 #: src/TransferWnd.cpp:364
4044 msgid "Select view filter"
4047 #: src/TransferWnd.cpp:367
4048 msgid "Add category"
4049 msgstr "Přidat kategorii"
4051 #: src/TransferWnd.cpp:370
4052 msgid "Edit category"
4053 msgstr "Upravit kategorii"
4055 #: src/TransferWnd.cpp:371
4056 msgid "Remove category"
4057 msgstr "Odstranit kategorii"
4059 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4061 msgid "Importing %s: %s"
4062 msgstr "Importování %s: %s"
4064 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4065 msgid "Reading temp folder"
4066 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4068 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4069 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4072 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4073 msgid "Creating destination file"
4074 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4076 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4078 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4081 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4083 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4086 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4087 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4090 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4091 msgid "Adding download and saving new partfile"
4092 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4094 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4095 msgid "Fetching status..."
4096 msgstr "Zjišťuji stav..."
4098 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4102 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4103 msgid "Error: Out of diskspace"
4104 msgstr "Error: Došlo místo na disku"
4106 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4107 msgid "Error: Partmet not found"
4108 msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
4110 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4111 msgid "Error: IO error!"
4112 msgstr "Chyba: I/O chyba!"
4114 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4115 msgid "Error: Failed!"
4116 msgstr "Chyba: Selhání!"
4118 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4122 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4123 msgid "Already downloading"
4124 msgstr "Již stahuji"
4126 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4127 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4128 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4130 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4132 msgstr "Název souboru"
4134 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4138 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4140 msgstr "Hash souboru"
4142 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4143 msgid "Import partfiles"
4144 msgstr "Import částečných souborů"
4146 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4148 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4151 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4154 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4156 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4157 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4159 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4160 msgid "Remove sources?"
4161 msgstr "Odstranit zdroje?"
4163 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4167 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4169 msgid "%s (Disk: %s)"
4170 msgstr "%s (disk: %s)"
4172 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4175 msgid_plural "bytes"
4179 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4183 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4187 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4191 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4195 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4199 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4203 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4207 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4211 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4214 msgid_plural "bytes/sec"
4215 msgstr[0] "bytů/sek."
4216 msgstr[1] "bytů/sek."
4218 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4222 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4226 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4230 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4234 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4238 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4242 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4246 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4250 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4254 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4260 msgstr "Nehodnocené"
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4263 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4264 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4288 msgstr "vše ostatní"
4290 #: src/IPFilter.cpp:109
4291 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4292 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4294 #: src/IPFilter.cpp:284
4296 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4297 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4299 #: src/IPFilter.cpp:325
4301 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4302 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4304 #: src/IPFilter.cpp:330
4306 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4307 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4308 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4309 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4311 #: src/IPFilter.cpp:332
4313 msgid "%u malformed line was discarded."
4314 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4315 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4316 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4318 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4320 msgid "Active connections (1:%u)"
4321 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4323 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4324 msgid "File Details"
4325 msgstr "Podrobnosti souboru"
4327 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4330 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4334 msgstr "ED2K odkaz: "
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4342 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4346 msgid "Pop-up status text"
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4351 msgstr "Načítání ..."
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4355 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4356 "in the Servers-tab."
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4360 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4365 msgstr "Uživatelů: 0"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4369 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4375 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4376 "braces signify the overhead from client communication."
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4381 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4382 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4383 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4384 "optimal connection type)."
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4388 msgid "Not Connected ..."
4389 msgstr "Nepřipojen ..."
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4392 msgid "Currently connected server."
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4397 msgstr "Vyhledávání"
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4416 msgid "Extended Parameters"
4417 msgstr "Rozšířené parametry"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4425 msgstr "Typ souboru"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4433 msgstr "Min. velikost"
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4445 msgstr "Max. velikost"
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4448 msgid "Availability"
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4456 msgid "Filter Results"
4457 msgstr "Filtrování výsledků"
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4460 msgid "Invert Result"
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4464 msgid "Hide Known Files"
4465 msgstr "Skrýt známé soubory"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4472 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4473 msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4480 msgid "Reset Fields"
4481 msgstr "Vyčistit pole"
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4488 msgid "Clears completed downloads"
4489 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4492 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4496 msgid "Clients on queue :"
4497 msgstr "Klienti ve frontě"
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4508 msgid "Sends the specified message."
4509 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4517 msgid "Close this chat-session."
4518 msgstr "Zavře tento chat."
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4522 msgstr "Celá název:"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4544 msgstr "Soubor .met:"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4555 msgid "Partfilestatus :"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4559 msgid "Last seen complete :"
4560 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4563 msgid "Found Sources :"
4564 msgstr "Nalezené zdroje:"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4567 msgid "Transferring Sources :"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4571 msgid "Filepart-Count :"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4583 msgid "Download Active Time: "
4584 msgstr "Doba stahování:"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4587 msgid "Transferred :"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4591 msgid "Completed Size :"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4595 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4596 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4599 msgid "Lost to corruption :"
4600 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4603 msgid "Gained by compression :"
4604 msgstr "Získáno kompresí:"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4607 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4608 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4612 msgstr "Názvy souborů"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4631 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4636 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4637 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4639 "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
4640 "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4643 msgid "File Quality"
4644 msgstr "Kvalita souboru"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4647 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4651 msgid "No comment(s)"
4652 msgstr "Žádné komentáře"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4659 msgid "Downloading, please wait ..."
4660 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4663 msgid "Unknown size"
4664 msgstr "Neznámá velikost"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4667 msgid "Required Information"
4668 msgstr "Nezbytné informace"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4671 msgid "IP Address :"
4672 msgstr "IP adresa :"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4679 msgid "Additional Information"
4680 msgstr "Dodatečné informace"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4684 msgstr "Uživatelské jméno:"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4691 msgid "Reload your shared files"
4692 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4695 msgid "Current Session"
4696 msgstr "Současné sezení"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4707 msgid "Active Uploads :"
4708 msgstr "Aktivní odesílání:"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4711 msgid "Download-Speed"
4712 msgstr "Rychlost stahování"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4719 msgid "Running average"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4723 msgid "Session average"
4724 msgstr "Průměr sezení"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4727 msgid "Upload-Speed"
4728 msgstr "Rychlost odesílání"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4735 msgid "Active downloads"
4736 msgstr "Aktivní stahování"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4739 msgid "Active connections (1:1)"
4740 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4743 msgid "Active uploads"
4744 msgstr "Aktivní odesílání"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4747 msgid "Statistics Tree"
4748 msgstr "Strom statistik"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4759 msgid "Client software:"
4760 msgstr "Software klienta:"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4763 msgid "Client version:"
4764 msgstr "Verze klienta:"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4776 msgstr "IP serveru:"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4779 msgid "Server name:"
4780 msgstr "Název serveru:"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4783 msgid "Transfers to client"
4784 msgstr "Přenosy ke klientovi"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4787 msgid "Current request:"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4791 msgid "Average upload rate:"
4792 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4795 msgid "Average download rate:"
4796 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4799 msgid "Uploaded (session):"
4800 msgstr "Odesláno (sezení):"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4803 msgid "Downloaded (session):"
4804 msgstr "Staženo (sezení):"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4807 msgid "Uploaded (total):"
4808 msgstr "Odesláno (celkem):"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4811 msgid "Downloaded (total):"
4812 msgstr "Staženo (celkem):"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4819 msgid "DL/UP modifier:"
4820 msgstr "DL/UP poměr:"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4823 msgid "Secure ident:"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4827 msgid "Rating (total):"
4828 msgstr "Hodnocení (celkové):"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4831 msgid "Queue score:"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4835 msgid "General Settings"
4836 msgstr "Hlavní nastavení"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4843 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4844 msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4847 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4848 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4855 msgid "This specifies the language used on controls."
4856 msgstr "Jazyk ovládání programu"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4859 msgid "Misc Options"
4860 msgstr "Různá nastavení"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4863 msgid "Check for new version at startup"
4864 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4867 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4868 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4871 msgid "Start minimized"
4872 msgstr "Minimalizace po spuštění"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4875 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4876 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4879 msgid "Prompt on exit"
4880 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4883 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4884 msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
4887 msgid "Enable Tray Icon"
4888 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
4891 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4892 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4895 msgid "Minimize to Tray Icon"
4896 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4900 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4902 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
4905 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4906 msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
4909 msgid "The delay before showing tool-tips."
4910 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
4913 msgid "Browser Selection"
4914 msgstr "Výběr prohlížeče"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
4949 msgid "Select your browser here"
4950 msgstr "Select your browser here"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
4953 msgid "Custom Browser:"
4954 msgstr "Vlastní prohlížeč:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
4958 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
4959 "menu-item from the dropdown-menu above."
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
4963 msgid "Open in new tab if possible"
4964 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
4967 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
4969 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
4973 msgid "Bandwith Limits"
4974 msgstr "Limity šířky pásma"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
4981 msgid "Slot Allocation"
4982 msgstr "Přidělování slotů"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
4985 msgid "Line Capacities"
4986 msgstr "Kapacita linky"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
4990 "Note: These values are\n"
4991 "only used for statistics."
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
4995 msgid "Standard client TCP Port:"
4996 msgstr "Standardní TCP port klienta:"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
4999 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5000 msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5003 msgid "Extended client UDP Port:"
5004 msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5007 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5008 msgstr "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5015 msgid "Bind Address"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5019 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5020 msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5023 msgid "Max Sources per File"
5024 msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5028 msgstr "Tvrdý limit"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5031 msgid "Connection Limits"
5032 msgstr "Limity připojení"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5035 msgid "Max Connections"
5036 msgstr "Maximum připojení"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5043 msgid "Universal Plug and Play"
5044 msgstr "Univerzální Plug and Play"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5048 msgstr "Povolit UPnP"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5051 msgid "UPnP TCP Port:"
5052 msgstr "UPnP TCP port:"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5055 msgid "Autoconnect on startup"
5056 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5059 msgid "Reconnect on loss"
5060 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5063 msgid "Show overhead bandwith"
5064 msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5067 msgid "Server Options"
5068 msgstr "Nastavení serverů"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5071 msgid "Remove dead server after"
5072 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5079 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5080 msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5087 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5091 msgid "Update serverlist when a client connect"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5095 msgid "Use priority system"
5096 msgstr "Použít systém priorit"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5099 msgid "Use smart LowID check on connect"
5100 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5103 msgid "Safe connect"
5104 msgstr "Bezpečné připojení"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5107 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5111 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5115 msgid "I.C.H. active"
5116 msgstr "I.C.H. aktivní"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5119 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5123 msgid "Add files to download in pause mode"
5124 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5127 msgid "Add files to download with auto priority"
5128 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5131 msgid "Try to download first and last chunks first"
5132 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5135 msgid "Add new shared files with auto priority"
5136 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5139 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5140 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5143 msgid "Start next paused file when a file completed"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5147 msgid "From the same category"
5148 msgstr "Ze stejné kategorie"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5151 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5156 msgstr "Místo na disku"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5159 msgid "Check Disk Space"
5160 msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5163 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5164 msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5167 msgid "Min Disk Space:"
5168 msgstr "Minimální místo na disku"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5171 msgid "Enter here the min disk space desired."
5172 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5179 msgid "Incoming Directory :"
5180 msgstr "Příchozí adresář:"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5183 msgid "Temporary Directory :"
5184 msgstr "Dočasný adresář:"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5187 msgid "Shared Directories"
5188 msgstr "Sdílené adresáře"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5191 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5195 msgid "Share hidden files"
5196 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5199 msgid "Video Player"
5200 msgstr "Video přehrávač"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5203 msgid "Create Backup to preview"
5204 msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5211 msgid "Update delay : 5 secs"
5212 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5215 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5219 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5223 msgid "Select Statistics Colors"
5224 msgstr "Zvolte barvy statistik"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5235 msgid "Download current"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5239 msgid "Download running average"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5243 msgid "Download session average"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5247 msgid "Upload current"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5251 msgid "Upload running average"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5255 msgid "Upload session average"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5259 msgid "Active connections"
5260 msgstr "Aktivní připojení"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5263 msgid "Systray Icon Speedbar"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5267 msgid "Kad-nodes current"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5271 msgid "Kad-nodes running"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5275 msgid "Kad-nodes session"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5283 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5284 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5287 msgid "Notifications"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5291 msgid "Messages popup"
5292 msgstr "Vyskakovací zpráva"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5296 msgstr "Použít zvuk"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5299 msgid "Pop out when :"
5300 msgstr "Vyskočit při:"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5303 msgid "New entry on log"
5304 msgstr "Nová záznam v logu"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5307 msgid "Starts a new chat session"
5308 msgstr "Začne nový chat"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5311 msgid "A new chat message is received"
5312 msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5315 msgid "A download is added or finished"
5316 msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5319 msgid "New aMule version detected"
5320 msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5323 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5327 msgid "Notify by Mail"
5328 msgstr "Oznámit na e-mail"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5331 msgid "Send an Email when transfer complete."
5332 msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5335 msgid "SMTP server :"
5336 msgstr "SMTP server:"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5339 msgid "Email Address :"
5340 msgstr "E-mailová adresa:"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5343 msgid "!!! WARNING !!!"
5344 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5348 "Do not change these setting unless you know\n"
5349 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5350 "make things worse for yourself.\n"
5352 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5355 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5356 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5357 "pokazit různé věci.\n"
5359 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5360 "nastavení na tomto tabu."
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5363 msgid "Advanced Settings"
5364 msgstr "Pokročilá nastavení"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5367 msgid "Max new connections / 5 secs"
5368 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5371 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5372 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5375 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5376 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5379 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5384 msgstr "Vychytávky GUI"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5387 msgid "Download Queue Files Progress"
5388 msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5391 msgid "Show percentage"
5392 msgstr "Zobrazit procenta"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5395 msgid "Show progressbar "
5396 msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5399 msgid "Progressbar Style"
5400 msgstr "Styl ukazatele průběhu"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5411 msgid "Skin Support"
5412 msgstr "Podpora skinů"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5415 msgid "Enable skin support "
5416 msgstr "Povolit skiny"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5423 msgid "- no skins available -"
5424 msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5427 msgid "Column Sorting"
5428 msgstr "Řazení sloupců"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5431 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5432 msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5435 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5436 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5439 msgid "Misc Gui Tweaks"
5440 msgstr "Různé vychytávky GUI"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5443 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5444 msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5447 msgid "Show extended info on categories tabs"
5448 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5451 msgid "Show transfer rates on title"
5452 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5455 msgid "Vertical toolbar orientation"
5456 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5459 msgid "Show part file number before file name"
5460 msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5463 msgid "Remote Control"
5464 msgstr "Ovládání na dálku"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5467 msgid "Webserver Parameters"
5468 msgstr "Parametry webserveru"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5471 msgid "Run amuleweb on startup"
5472 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5475 msgid "Webserver port"
5476 msgstr "Port webserveru"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5479 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5483 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5484 msgstr "UPnP TCP port webserveru"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5487 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5488 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5491 msgid "Enable Gzip compression"
5492 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5495 msgid "Enable Low rights User"
5496 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5499 msgid "Full rights password"
5500 msgstr "Heslo pro plná práva"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5503 msgid "Low rights password"
5504 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5507 msgid "Web template"
5508 msgstr "Šablona webu"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5511 msgid "External Connection Parameters"
5512 msgstr "Nastavení externího připojení"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5515 msgid "Accept external connections"
5516 msgstr "Přijímat externí připojení"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5520 "IP of the listening interface\n"
5523 "IP naslouchajícího rozhraní\n"
5524 "(prázdné = jakékoliv)"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5528 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5529 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5537 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5541 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5545 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5546 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5557 msgid "Incoming Dir :"
5558 msgstr "Příchozí adresář:"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5565 msgid "Change priority for new assigned files :"
5566 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5573 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5574 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5577 msgid "Display server motd when connected ..."
5578 msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5582 msgstr "Info o severu"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5585 msgid "Click this button to reset the log."
5586 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5593 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5598 msgstr "Seznam serverů"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5602 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5603 "update the list of known servers."
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5607 msgid "Manual Server Add : Name"
5608 msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5611 msgid "Enter the name of the new server here"
5612 msgstr "Zadejte název serveru"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5615 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5616 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5623 msgid "Enter the port of the server here."
5624 msgstr "Zadejte port serveru."
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5627 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5640 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5641 "You must generate it to use this language.\n"
5642 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5645 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5647 "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
5648 "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
5649 "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček 'locales'\n"
5650 "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5653 msgid "Never show this again"
5654 msgstr "Toto již nezobrazovat"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5657 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5658 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5666 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5667 "update the list of known nodes."
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5672 msgstr "Statistiky uzlů"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5699 msgid "Disconnect Kad"
5700 msgstr "Odpojit Kad"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5703 msgid "Protocol Obfuscation"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5707 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5712 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5713 "connections from other clients."
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5717 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5722 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5727 msgid "Accept only obfuscated connections"
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5732 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5733 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5737 msgid "File Options"
5738 msgstr "Volby souboru"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5749 msgid "Who can see shared files:"
5750 msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5753 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5757 msgid "IP-Filtering"
5758 msgstr "IP filtrování"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5761 msgid "Filter clients"
5762 msgstr "Filtrovat klienty"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5766 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5770 msgid "Filter servers"
5771 msgstr "Filtrovat servery"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5775 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5780 msgstr "Obnovit seznam"
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5783 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5795 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5796 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5799 msgid "Filtering Level:"
5800 msgstr "Úroveň filtrování:"
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5803 msgid "Always filter LAN IPs"
5804 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5807 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5808 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5812 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5813 "received from. Use with caution."
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5817 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5822 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5827 msgid "Use Secure User Identification"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5832 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5837 msgid "Enable/Disable"
5838 msgstr "Povolit/zakázat"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5841 msgid "Enable Online-Signature"
5842 msgstr "Povolit online podpis"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5846 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5847 "create signatures and the like."
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5851 msgid "Update Frequency (Secs):"
5852 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5855 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
5859 msgid "Online Signature Directory:"
5860 msgstr "Adresář s online podpisy:"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5864 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
5868 msgid "Disable/Enable"
5869 msgstr "Zakázat/povolit"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
5872 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
5876 msgid "Filtering Options:"
5877 msgstr "Nastavení filtrování:"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
5880 msgid "Filter all messages"
5881 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
5884 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5885 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
5888 msgid "Filter messages from unknown clients"
5889 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
5892 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5893 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
5896 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5898 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
5905 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
5909 msgid "Enable Proxy"
5910 msgstr "Povolit proxy"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
5913 msgid "Enable/disable proxy support"
5914 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
5937 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5938 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
5942 msgstr "Hostitel proxy:"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
5945 msgid "The proxy host name"
5946 msgstr "Název hostitele proxy"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
5950 msgstr "Port proxy:"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
5953 msgid "The proxy port"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
5957 msgid "Authentication"
5958 msgstr "Autentizace"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
5961 msgid "Enable authentication"
5962 msgstr "Povolit autentizaci"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
5965 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5966 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
5969 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5970 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
5977 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5978 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
5981 msgid "Automatic server connect without proxy"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
5986 msgstr "Připojit se k:"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
5989 msgid "Login to remote amule"
5990 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
5994 msgstr "Uživatelské jméno"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
5997 msgid "Remember those settings"
5998 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6001 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6005 msgid "Message Categories:"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6013 msgid "Retry selected"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6017 msgid "Remove selected"
6018 msgstr "Odstranit vybrané"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6022 msgstr "Typy událostí"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6025 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6026 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
6028 #: src/CatDialog.cpp:87
6029 msgid "New Category"
6030 msgstr "Nová kategorie"
6032 #: src/CatDialog.cpp:126
6033 msgid "Choose a folder for incoming files"
6034 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
6036 #: src/CatDialog.cpp:141
6037 msgid "You must specify a name for the category!"
6038 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6040 #: src/CatDialog.cpp:151
6041 msgid "You must specify a path for the category!"
6042 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6044 #: src/CatDialog.cpp:159
6046 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6048 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6050 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6052 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6055 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6057 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6060 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6063 "This command cannot have an argument.\n"
6066 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6069 "This command must have an argument.\n"
6072 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6075 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6078 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6081 "Available extensions:\n"
6084 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6085 msgid "Available commands:\n"
6088 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6092 "All commands are case insensitive.\n"
6093 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6096 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6097 msgid "Exits from the application."
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6102 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6105 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6106 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6108 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6109 "To get the full command list type 'help'.\n"
6112 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6116 "Use '%s' for command list\n"
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6121 msgid "Syntax error!"
6122 msgstr "Chyba syntaxe!"
6124 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6125 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6127 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6130 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6131 msgid "This command should not have any parameters."
6132 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6135 msgid "This command must have a parameter."
6136 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6139 msgid "Invalid argument."
6140 msgstr "Neplatný argument."
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6143 msgid "This is an incomplete command."
6144 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6146 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6148 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6149 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6153 msgid "This is %s %s %s\n"
6154 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6158 msgid "This is %s %s\n"
6159 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6164 "Creating client...\n"
6167 "Vytvářím klienta...\n"
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6170 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6171 msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6177 "Ok, exiting %s...\n"
6180 "OK, opouštím %s...\n"
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6184 "Cannot connect with an empty password.\n"
6185 "You must specify a password either in config file\n"
6186 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6192 msgid "Show this help text."
6193 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6196 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6197 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6200 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6201 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6204 msgid "External Connection password."
6205 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6208 msgid "Read configuration from file."
6209 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6212 msgid "Do not print any output to stdout."
6213 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6216 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:461
6220 msgid "Sets program locale (language)."
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:464
6224 msgid "Write command line options to config file."
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:467
6228 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:470
6232 msgid "Print program version."
6233 msgstr "Vypíše verzi programu."
6235 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6237 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6238 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6242 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6244 msgid " - Credits expired for %u client!"
6245 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6249 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6250 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6253 #: src/amuled.cpp:525
6256 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6257 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6258 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6259 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6261 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6262 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6263 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6266 #: src/amuled.cpp:681
6271 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6275 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6276 msgid "Show Uploads"
6277 msgstr "Zobrazit odesílání"
6279 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6281 msgstr "Zobrazit frontu"
6283 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6284 msgid "Show Clients"
6285 msgstr "Zobrazit klienty"
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6292 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6293 msgid "Client Software"
6294 msgstr "Software klienta"
6296 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6300 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6302 msgstr "Čas odesílání"
6304 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6305 msgid "Upload/Download"
6306 msgstr "Odesláno/Staženo"
6308 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6309 msgid "Remote Status"
6310 msgstr "Vzdálený stav"
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6318 msgid "File Priority"
6319 msgstr "Priorita souboru"
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6329 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6331 msgstr "Naposledy spatřen"
6333 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6334 msgid "Entered Queue"
6337 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6338 msgid "Upload Status"
6339 msgstr "Stav odesílání"
6341 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6342 msgid "Transferred Up"
6345 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6346 msgid "Download Status"
6347 msgstr "Průběh stahování"
6349 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6350 msgid "Transferred Down"
6353 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6357 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6361 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6362 msgid "Hide shared files"
6365 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6366 msgid "Client Details"
6367 msgstr "Podrobnosti klienta"
6369 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6374 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6375 msgid "Not Supported"
6376 msgstr "Nepodporovaný"
6378 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6379 msgid "Not complete"
6380 msgstr "Nekompletní"
6382 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6386 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6387 msgid "Verified - OK"
6388 msgstr "Ověřeno - OK"
6390 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6391 msgid "Not Available"
6394 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6399 #: src/SearchDlg.cpp:491
6400 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6402 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6404 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6405 msgid "Search warning"
6408 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6409 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6413 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6414 msgid "aMule Tray Menu"
6415 msgstr "Tray menu aMule"
6417 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6418 msgid "Speed Limits:"
6419 msgstr "Rychlostní omezení:"
6421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6430 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6439 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6441 msgid "Download Speed: %.1f"
6442 msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
6444 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6446 msgid "Upload Speed: %.1f"
6447 msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
6449 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6450 msgid "Client Information"
6451 msgstr "Informace o klientu"
6453 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6455 msgid "Nickname: %s"
6456 msgstr "Přezdívka: %s"
6458 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6459 msgid "No Nickname Selected!"
6462 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6464 msgstr "ID klienta: "
6466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6467 msgid "ServerName: "
6468 msgstr "Název serveru: "
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6472 msgstr "IP serveru: "
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6481 msgid "TCP Port: %d"
6482 msgstr "TCP port: %d"
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6485 msgid "TCP Port: Not Ready"
6486 msgstr "TCP port: Nepřipraven"
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6490 msgid "UDP Port: %d"
6491 msgstr "UDP port: %d"
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6494 msgid "UDP Port: Not Ready"
6495 msgstr "UDP port: Nepřipraven"
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6498 msgid "Online Signature: Enabled"
6499 msgstr "Online podpis: Povolen"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6502 msgid "Online Signature: Disabled"
6503 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6507 msgid "Shared Files: %d"
6508 msgstr "Sdílené soubory: %d"
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6512 msgid "Queued Clients: %d"
6513 msgstr "Klientů ve frontě: %d"
6515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6517 msgid "Total DL: %s"
6518 msgstr "Celkem DL: %s"
6520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6522 msgid "Total UL: %s"
6523 msgstr "Celkem UL: %s"
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6526 msgid "Upload Limit"
6527 msgstr "Limit odesílání"
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6530 msgid "Download Limit"
6531 msgstr "Limit stahování"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6535 msgstr "Skrýt aMule"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6539 msgstr "Zobrazit aMule"
6541 #: src/ChatSelector.cpp:127
6543 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6546 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6547 msgid "*** Connected to Client ***"
6548 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6550 #: src/ChatSelector.cpp:249
6551 msgid "*** Connecting to Client ***"
6552 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6554 #: src/ChatSelector.cpp:280
6555 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6556 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6558 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6562 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6563 msgid "Close all tabs"
6564 msgstr "Zavřít všechny taby"
6566 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6567 msgid "Close other tabs"
6568 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6570 #: src/ServerList.cpp:83
6572 msgid "Loading server.met file: %s"
6573 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6575 #: src/ServerList.cpp:88
6576 msgid "Server.met file not found!"
6577 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6579 #: src/ServerList.cpp:96
6581 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6582 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6584 #: src/ServerList.cpp:102
6585 msgid "Failed to open server.met!"
6586 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6588 #: src/ServerList.cpp:113
6590 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6592 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6594 #: src/ServerList.cpp:168
6596 msgid "%i server in server.met found"
6597 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6598 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6599 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6601 #: src/ServerList.cpp:170
6603 msgid "%d server added"
6604 msgid_plural "%d servers added"
6605 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6606 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6608 #: src/ServerList.cpp:191
6610 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6611 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6613 #: src/ServerList.cpp:207
6615 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6616 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6618 #: src/ServerList.cpp:227
6620 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6622 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6624 #: src/ServerList.cpp:246
6626 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6627 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6629 #: src/ServerList.cpp:341
6631 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6634 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6637 #: src/ServerList.cpp:628
6638 msgid "Failed to save server.met!"
6639 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6641 #: src/ServerList.cpp:781
6643 msgstr "Neplatná URL"
6645 #: src/ServerList.cpp:804
6647 msgid "Finished to download the server list from %s"
6650 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6652 msgid "Failed to download the server list from %s"
6653 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6655 #: src/ServerList.cpp:817
6657 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6658 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6661 #: src/ServerList.cpp:830
6663 msgid "Start downloading server list from %s"
6666 #: src/ServerList.cpp:839
6668 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6670 "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %s"
6672 #: src/ServerList.cpp:843
6673 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6675 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6677 #: src/ServerList.cpp:936
6679 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6683 #: src/UserEvents.cpp:132
6685 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6688 #: src/amule.cpp:702
6690 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6694 #: src/amule.cpp:765
6696 "You don't have any server in the server list.\n"
6697 "Do you want aMule to download a new list now?"
6700 #: src/amule.cpp:766
6701 msgid "Server list download"
6704 #: src/amule.cpp:825
6706 msgid "webserver running on pid %d"
6707 msgstr "webový server běží s PID %d"
6709 #: src/amule.cpp:829
6711 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6712 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6713 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6716 #: src/amule.cpp:919
6718 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6721 #: src/amule.cpp:946
6723 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6724 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
6726 #: src/amule.cpp:952
6729 "Port %u is not available!\n"
6731 "This means that you will be LOWID.\n"
6733 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6735 "Port %u je nedostupný!\n"
6737 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
6739 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
6742 #: src/amule.cpp:1103
6743 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6744 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
6746 #: src/amule.cpp:1111
6747 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6748 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
6750 #: src/amule.cpp:1279
6752 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6756 #: src/amule.cpp:1288
6758 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6759 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
6761 #: src/amule.cpp:1290
6762 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6763 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
6765 #: src/amule.cpp:1291
6766 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6767 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
6769 #: src/amule.cpp:1292
6770 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6772 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
6774 #: src/amule.cpp:1296
6776 "The following options have been changed in this release for security "
6780 #: src/amule.cpp:1297
6783 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6787 #: src/amule.cpp:1298
6790 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6793 #: src/amule.cpp:1299
6796 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6797 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6798 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6799 "aMule to work properly."
6802 #: src/amule.cpp:1304
6803 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6805 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
6807 #: src/amule.cpp:1305
6808 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6810 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
6812 #: src/amule.cpp:1307
6813 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6814 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
6816 #: src/amule.cpp:1320
6818 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6819 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6822 #: src/amule.cpp:1733
6823 msgid "ERROR: can't open logfile"
6824 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
6826 #: src/amule.cpp:1737
6827 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6828 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
6830 #: src/amule.cpp:1756
6831 msgid "Log has been reset"
6832 msgstr "Log byl vymazán"
6834 #: src/amule.cpp:1784
6836 msgid "ServerMessage: %s"
6837 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
6839 #: src/amule.cpp:1822
6840 msgid "Failed to download the nodes list."
6841 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
6843 #: src/amule.cpp:1835
6844 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6845 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
6847 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
6848 msgid "Corrupted version check file"
6849 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
6851 #: src/amule.cpp:1864
6852 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6853 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
6855 #: src/amule.cpp:1865
6857 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6858 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
6860 #: src/amule.cpp:1866
6861 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6862 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
6864 #: src/amule.cpp:1869
6866 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6867 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6869 #: src/amule.cpp:1873
6870 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6871 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
6873 #: src/amule.cpp:1880
6874 msgid "Failed to download the version check file"
6875 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
6877 #: src/amule.cpp:2049
6879 msgid "Connected to %s %s"
6880 msgstr "Připojen k %s %s"
6882 #: src/amule.cpp:2052
6884 msgid "Connecting to %s"
6885 msgstr "Připojování k %s"
6887 #: src/amule.cpp:2054
6888 msgid "Disconnected from ED2K"
6889 msgstr "Odpojen od ED2K"
6891 #: src/amule.cpp:2061
6892 msgid "Kad started."
6893 msgstr "Kad spuštěn"
6895 #: src/amule.cpp:2063
6896 msgid "Kad stopped."
6897 msgstr "Kad zastaven"
6899 #: src/amule.cpp:2070
6900 msgid "Connected to Kad (ok)"
6901 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
6903 #: src/amule.cpp:2072
6904 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6905 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
6907 #: src/amule.cpp:2075
6908 msgid "Disconnected from Kad"
6909 msgstr "Odpojen od Kad"
6911 #: src/amule.cpp:2138
6913 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6915 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
6917 #: src/amule.cpp:2141
6918 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6919 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
6921 #: src/FriendList.cpp:120
6922 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6923 msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
6925 #: src/FriendList.cpp:146
6926 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6927 msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
6929 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
6930 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
6933 #~ msgid "Read %u Kad contact"
6934 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
6935 #~ msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
6936 #~ msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
6938 #~ msgid "Disconnect from "
6939 #~ msgstr "Odpojit od "
6942 #~ msgid "current server"
6943 #~ msgstr "současného serveru"
6948 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
6949 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
6955 #~ msgstr " | Kad: "
6957 #~ msgid "TCP Flags"
6958 #~ msgstr "TCP příznaky"
6960 #~ msgid "UDP Flags"
6961 #~ msgstr "UDP příznaky"
6963 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
6964 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
6966 #~ msgid "Client request is invalid!"
6967 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
6969 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
6970 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
6972 #~ msgid "Command: %s"
6973 #~ msgstr "Příkaz: %s"
6975 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
6976 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
6978 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
6979 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
6982 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
6983 #~ "directory not found."
6985 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
6986 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
6988 #~ msgid "Syncronization thread started."
6989 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
6991 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
6992 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
6994 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
6995 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
6997 #~ msgid "Merge attempt"
6998 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
7000 #~ msgid "Recursive merge"
7001 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
7003 #~ msgid "Sucessful merge!"
7004 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
7006 #~ msgid "No merge possible"
7007 #~ msgstr "Sloučení není možné"
7012 #~ msgid "English (U.S.)"
7013 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
7015 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7016 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
7019 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7021 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7022 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7023 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7025 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7026 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7028 #~ " Part of aMule is based on \n"
7029 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7030 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7031 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7033 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
7035 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
7036 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
7037 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
7039 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
7040 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
7042 #~ " Část aMule je založená na \n"
7043 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
7044 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7045 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7047 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7048 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
7050 #~ msgid "Sources Dropping"
7051 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7053 #~ msgid "Buddy address: "
7054 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
7056 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7057 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
7059 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7060 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
7062 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7063 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
7065 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7066 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
7069 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7070 #~ "part.met recovery solutions"
7072 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
7073 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
7076 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7077 #~ "part.met recovery solutions"
7079 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
7080 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
7082 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7083 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7085 #~ msgid "doesn't work"
7086 #~ msgstr "nefunguje"
7088 #~ msgid "remote gui"
7089 #~ msgstr "vzdálené gui"
7097 #~ msgid "Shows the process of a search."
7098 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
7100 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7101 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
7103 #~ msgid "Set riority to low."
7104 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
7106 #~ msgid "Set riority to normal."
7107 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
7109 #~ msgid "Set riority to high."
7110 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
7112 #~ msgid "Set riority to auto."
7113 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
7115 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7116 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
7119 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7120 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7122 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7123 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
7125 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7126 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
7129 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7130 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7132 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7133 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
7135 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7136 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
7139 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7140 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7142 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7143 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
7145 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7146 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
7149 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7150 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7152 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7153 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
7155 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7156 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
7159 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7160 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7162 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7163 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7165 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7166 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
7169 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7170 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7172 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7173 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
7175 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7176 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
7179 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7180 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7182 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7183 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
7185 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7186 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
7189 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7190 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7192 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7193 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
7195 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7196 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
7199 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7200 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7202 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7203 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
7206 #~ "Note: These values are\n"
7207 #~ " only used for statistics."
7209 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7210 #~ " pouze statistiky."
7212 #~ msgid "Source Dropping"
7213 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7215 #~ msgid "Keep sources"
7216 #~ msgstr "Ponechat zdroje"
7218 #~ msgid "Drop sources"
7219 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
7221 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7222 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
7224 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7225 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
7227 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7228 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
7230 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7231 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
7233 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7234 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
7236 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7237 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
7239 #~ msgid "High Queue Rating value"
7240 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
7242 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7243 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
7245 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7246 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
7248 #~ msgid "Timer (in secs)"
7249 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
7251 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7252 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"