1 # translation of lt.new.po to Lithuanian
2 # Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2006, 2007.
3 # Dovydas Sankauskas <dovydas@pasaka>, 2006.
4 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: lt.new\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-05 03:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 16:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "Turite įrašyti netuščią slaptažodį."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "Klaidingas slaptažodis, ne MD5 maiša!"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
35 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio seanso. Gautas tuščias atsakymas."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
39 msgstr "Ryšio seansas: prieiga nesuteikta dėl: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "ExternalConn: Access denied"
43 msgstr "Ryšio seansas: prieiga nesuteikta"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
48 "Ryšio seansas: iš serverio gautas klaidingas atsakymas. Ryšys nutrauktas."
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "Pavyko! Užmegztas ryšys su aMule "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "Pavyko! Ryšys užmegztas."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
60 msgstr "Vykdoma maiša"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
90 #: src/ThreadTasks.cpp:131
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "Pradedamos kurti MD4 ir klaidų taisymo maišos failui: %s"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:135
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "Pradedama kurti MD4 maišos failui: %s"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:139
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Pradedama kurti klaidų taisymo maiša failui: %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:348
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "Senos klaidų taisymo maišos keičiamos „%s“ keičiamos 64b „%s“."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:429
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
114 "Dėmesio: failo pavadinimas %s yra klaidingas, todėl buvo pakeistas į %s."
116 #: src/ThreadTasks.cpp:442
118 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
119 msgstr "Dėmesio: failas %s jau yra, naujas failas pervadintas į %s."
121 #: src/ThreadTasks.cpp:455
123 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
124 msgstr "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:467
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "Dėmesio: nepavyko pašalinti %s"
131 #: src/BaseClient.cpp:1258
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Nepavyko gauti dalinamų failų iš vartotojo „%s“"
136 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
137 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
139 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
142 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
143 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:408
152 #: src/BaseClient.cpp:1652
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr " (neteisinga eMule versija %#x)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1663
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr " (neteisinga eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1665
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (neteisinga eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1704
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x (paremta eMule v0.%u)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1874
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Slapyvardis: %s ID: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1876
177 msgid "Requested: %s\n"
180 #: src/BaseClient.cpp:1878
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
188 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
190 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
192 #: src/BaseClient.cpp:1881
194 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
200 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
202 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
204 #: src/BaseClient.cpp:1884
205 msgid "Requested unknown file"
206 msgstr "Paprašė nežinomo failo"
208 #: src/BaseClient.cpp:2156
210 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
211 msgstr "Naudotojas %s IP:prievadas %s:%d naudoja %s %s %s"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
225 msgid "Show &Details"
226 msgstr "Rodyti &išsamiau"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 msgstr "Įdėti draugą"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
233 msgid "Remove Friend"
234 msgstr "Pašalinti draugą"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
237 msgid "Send &Message"
238 msgstr "Siųsti &žinutę"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
241 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
243 msgstr "Peržiūrėti failus"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
246 msgid "Establish Friend Slot"
247 msgstr "Sukurti siuntimo kanalą draugui"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
251 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
252 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtus draugus?"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
257 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtus draugus?"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:734
262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
263 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
264 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
265 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
271 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
272 " Only one slot was assigned."
274 "Neleidžiama sukurti daugiau nei vieną siuntimo kanalą draugui.\n"
275 "Buvo sukurtas tik vienas kanalas."
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid "Multiple selection"
279 msgstr "Pažymėta keletas"
281 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
282 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
283 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
285 msgstr "Failo pavadinimas"
287 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
288 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
292 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
296 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
297 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
298 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
302 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
306 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
310 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
311 msgid "Accepted Requests"
312 msgstr "Patenkinti prašymai"
314 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
315 msgid "Transferred Data"
316 msgstr "Persiųsta duomenų"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
320 msgstr "Dalinimo santykis"
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
323 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
324 msgid "Obtained Parts"
325 msgstr "Gautos dalys"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
328 msgid "Complete Sources"
329 msgstr "Pilni šaltiniai"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
332 msgid "Directory Path"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1316 src/Statistics.cpp:721
336 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
338 msgstr "Dalinami failai"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
345 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
351 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
357 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
364 msgstr "Labai aukštas"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
371 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
373 msgstr "Automatiškas"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
376 msgid "Add Comment/Rating"
377 msgstr "Įdėti komentarą/įvertinimą"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
380 msgid "Edit Comment/Rating"
381 msgstr "Keisti komentarą/įvertinimą"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
388 msgid "Add files in collection to transfer list"
389 msgstr "Failus iš kolekcijos įkelti į siuntimo sąrašą"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
392 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
393 msgstr "Kopijuoti magneto &URI į talpyklę"
395 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
396 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
397 msgstr "Kopijuoti ED2K &nuorodą į talpyklę"
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
400 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
401 msgstr "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę (&šaltinį)"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
404 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
406 "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę (šaltinį) (su ši&fravimo parinktimis)"
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
409 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
410 msgstr "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę (&mazgo pavadinimą)"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
413 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
415 "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę (mazgo pavadinimą) (su šif&ravimo "
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
419 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
420 msgstr "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę (&klaidų taisymo info)"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
423 msgid "Copy feedback to clipboard"
424 msgstr "Kopijuoti aprašymą į talpyklę"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
427 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
428 msgstr "Norėdami sukurti šaltinio nuorodą, privalote turėti aukštą ID"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
437 msgid "Shared Files (%i)"
438 msgstr "Dalinami failai (%i)"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
442 msgstr "[Dalių failas]"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
445 msgid "Enter new name for this file:"
446 msgstr "Įrašykite naują failo pavadinimą:"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
450 msgstr "Pervadinti failą"
452 #: src/UploadQueue.cpp:512
454 msgid "Resuming uploads of file: %s"
455 msgstr "Tęsiame failos siuntimą: %s"
457 #: src/UploadQueue.cpp:521
459 msgid "Suspending upload of file: %s"
460 msgstr "Nutraukiamas failo siuntimas: %s"
462 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
463 msgid "Kademlia: search keyword too short"
464 msgstr "Kademlia: ieškomas žodis pernelyg trumpas"
466 #: src/ListenSocket.cpp:68
467 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
468 msgstr "Klaida: nepavyko klausytis TCP prievado."
470 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
472 msgid "Request failed with the following error: %s."
473 msgstr "Vykdant užduotį įvyko klaida: %s."
475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
476 msgid "Request failed with an unknown error."
477 msgstr "Vykdant užduotį įvyko nežinoma klaida."
479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
480 msgid "Index file not found: "
481 msgstr "Indekso failas nerastas: "
483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
484 msgid "Can't create web socket thread\n"
485 msgstr "Nepavyko sukurti www lizdo gijos\n"
487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
488 msgid "Web Server: Started\n"
489 msgstr "www serveris: paleistas\n"
491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
492 msgid "Session expired - requesting login\n"
493 msgstr "Seansas baigėsi – prašoma prisijungti iš naujo\n"
495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
496 msgid "Session ok, logged in\n"
497 msgstr "Seansas pradėtas, priega gauta\n"
499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
500 msgid "Session ok, not logged in\n"
501 msgstr "Seansas pradėtas, priega negauta\n"
503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
504 msgid "No session opened - will request login\n"
505 msgstr "Seansas nepradėtas – bus prašoma prisijungti\n"
507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
508 msgid "Session created - requesting login\n"
509 msgstr "Seansas sukurtas – prašoma prisijungti\n"
511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
512 msgid "Processing request [original]: "
513 msgstr "Apdorojamas prašymas [pradinis]: "
515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
516 msgid "Checking password\n"
517 msgstr "Tikrinamas slaptažodis\n"
519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
520 msgid "Password hash invalid\n"
521 msgstr "Slaptažodžio maišos funkcija neteisinga\n"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
524 msgid "Password ok\n"
525 msgstr "Slaptažodis priimtas\n"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
528 msgid "Password bad\n"
529 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
532 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
533 msgstr "Neįrašėte slaptažodžio. Tuščias slaptažodis neleidžiamas.\n"
535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
536 msgid "Logout requested\n"
537 msgstr "Prašoma atsijungti\n"
539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
540 msgid "Processing request [redirected]: "
541 msgstr "Apdorojamas prašymas [persiųstas]: "
543 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
544 msgid "Loads template <str>"
545 msgstr "Įkelti šabloną <str>"
547 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
548 msgid "Webserver HTTP port"
549 msgstr "www serverio HTTP prievadas"
551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
552 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
553 msgstr "Naudoti UPnP prievadų perdavimo interneto serverio prievadą"
555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
557 msgstr "UPnP prievadas"
559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
560 msgid "Use gzip compression"
561 msgstr "Naudoti gzip pakavimą"
563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
564 msgid "Full access password for webserver"
565 msgstr "Pilnos prieigos prie www serverio slaptažodis"
567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
568 msgid "Guest password for webserver"
569 msgstr "Svečio prieigos prie www serverio slaptažodis"
571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
572 msgid "Allow guest access"
573 msgstr "Įjungti svečio prieigą"
575 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
576 msgid "Deny guest access"
577 msgstr "Išjungti svečio prieigą"
579 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
580 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
581 msgstr "Įkelti/įrašyti www serverio parinktis iš/į nutolusio aMule"
583 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
584 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
585 msgstr "aMule parinkčių failas. NENAUDOKITE TIESIOGIAI!"
587 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
588 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
589 msgstr "Išjungti PHP interpretatorių (pasenusi)"
591 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
592 msgid "Recompile PHP pages on each request"
593 msgstr "Kiekvieną kartą perkompiliuoti PHP puslapius"
595 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
596 msgid "aMule Web Server"
597 msgstr "aMule www serveris"
599 #: src/StatTree.cpp:548 src/StatTree.cpp:563
600 msgid "Not available"
603 #: src/StatTree.cpp:599 src/StatTree.cpp:613
607 #: src/HTTPDownload.cpp:60
608 msgid "Downloading..."
609 msgstr "Atsiunčiama..."
611 #: src/HTTPDownload.cpp:80
616 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1329
617 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
621 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
622 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
623 msgstr "amulesig.dat failo aplankas"
625 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
626 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
627 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
628 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
629 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
633 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
634 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
635 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame yra amulesig.dat failas"
637 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
638 msgid "Refresh rate interval in seconds"
639 msgstr "Atnaujinimo intervalas sekudėmis"
641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
642 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
643 msgstr "Kurti statistikos grafiką po kiekvieno atnaujinimo"
645 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
646 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
647 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame bus kuriamas statistikos grafikas"
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
650 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
651 msgstr "Periodiškai siųsti staitikos grafiką į FTP serverį"
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
661 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
662 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
663 msgstr "Įrašykite FTP serverio adresą"
665 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
666 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
667 msgstr "Įrašykite FTP serverio aplanką, į kurį kelsite statistikos grafiką"
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
673 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
674 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
679 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
680 msgstr "Įrašykite vartotoją, kuriuo jungsitės prie FTP serverio"
682 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
683 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
684 msgstr "Įrašykite vartotojo, kuriuo jungsitės prie FTP serverio, slaptažodį"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
687 msgid "FTP update rate interval in minutes"
688 msgstr "FTP atnaujinimo intervalas minutėmis"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
695 msgid "Folder containing your signature file"
696 msgstr "Aplankas, kuriame yra parašo failas"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
699 msgid "Folder where generating the statistic image"
700 msgstr "Aplankas, kuriame kuriamas statistikos grafikas"
702 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
704 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
705 msgstr "%i d. %i val. %i min. %i s"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
708 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
709 msgstr "wxCas, aMule dabartinė statistika"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
712 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
721 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
722 msgstr "Didžiausia ats. sparta nuo wxCas paleidimo"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
725 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
726 msgstr "Pati didžiausia ats. sparta per praeitus wxCas seasus"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
730 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
740 msgid "Stop Auto Refresh"
741 msgstr "Sustabdyti automatinį atnaujinimą"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
744 msgid "Save Online Statistics image"
745 msgstr "Įrašyti dabartinės statistikos grafiką"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
748 msgid "Print Online Statistics image"
749 msgstr "Spausdinti dabartinės statistikos grafiką"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
752 msgid "Preferences setting"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
761 msgid "Start Auto Refresh"
762 msgstr "Paleisti automatinį atnaujinimą"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
765 msgid "Auto Refresh stopped"
766 msgstr "Automatinis atnaujinimas sustabdytas"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
769 msgid "Auto Refresh started"
770 msgstr "Automatinis atnaujinimas paleistas"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
773 msgid "Save Statistics Image"
774 msgstr "Įrašyti statistikos grafiką"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
777 msgid "No handler for this file type."
778 msgstr "Šiam failų tipui nėra paskirtos programos."
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
781 msgid "File was not saved"
782 msgstr "Failas nebuvo įrašytas"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
785 msgid "aMule Online Statistics"
786 msgstr "aMule dabartinė statistika"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
790 "There was a problem printing.\n"
791 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
793 "Spausdinant įvyko klaida.\n"
794 "Gali būti, kad spausdintuvas nėra tinkamai suderintas."
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
802 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
804 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
806 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
808 "Distributed under GPL"
810 "wxCas, keičiamo aMule parašo statistika\n"
812 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
814 "Paremta Pedro de Oliveira CAS <falso@rdk.homeip.net>\n"
816 "Platinama pagal GPL licenciją"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
819 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
820 msgstr "Oi! aMule nepaleista..."
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
825 msgid "aMule is running"
826 msgstr "aMule paleista"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
829 msgid "aMule is running, but disconnected"
830 msgstr "aMule paleista, bet ryšys neužmegztas"
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
833 msgid "aMule is connecting..."
834 msgstr "aMule užmezga ryšį..."
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
837 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
838 msgstr "Oi! aMule būsena nežinoma..."
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
849 msgid " has been running for "
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
853 msgid " is stopped !"
854 msgstr " sustabdyta!"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
858 msgid " is not connected !"
859 msgstr " ryšys neužmegztas!"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
862 msgid " is connecting..."
863 msgstr " užmezga ryšį..."
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
866 msgid " is doing something strange, check it !"
867 msgstr " elgiasi keistai, prašome patikrinti!"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
870 msgid " is connected to "
871 msgstr " užmezgė ryši su "
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
903 msgid "Total Download: "
904 msgstr "Išviso atsiųsta: "
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
909 msgstr ", Išsiųsta: "
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
912 msgid "Session Download: "
913 msgstr "Atsiųsta per šį seansą: "
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
920 msgid " kB/s, Upload: "
921 msgstr " kB/s, Išsiųsta: "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
930 msgstr "Dalinamasi: "
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
933 msgid " file(s), Clients on queue: "
934 msgstr " failas(ai), naudotojai eilėje: "
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
952 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
953 msgstr "Vidutinis sistemos apkrovimas (per 1–5–15 min.): "
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
956 msgid "System uptime: "
957 msgstr "Sistemos veikimo trukmė: "
959 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
961 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
962 msgstr "%02ud %02uv %02um %02us"
964 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
966 msgid "%02uh %02umin %02us"
967 msgstr "%02uv %02um %02us"
969 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
971 msgid "%02umin %02us"
974 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
979 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
984 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
985 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
990 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
991 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/MuleTrayIcon.cpp:400
992 msgid "Not Connected"
993 msgstr "Neprisijungta"
995 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1000 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1005 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1020 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1027 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1029 msgid "Unable to open %s"
1030 msgstr "Nepavyko atverti %s"
1032 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1034 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1035 msgstr "failas %s yra per didelis, maksimalus failo dydis yra 4 GB."
1037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1038 msgid "Input parameters"
1039 msgstr "Įvesties parametrai"
1041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1042 msgid "File to Hash"
1043 msgstr "Pateikti failo maišos funkciją"
1045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1046 msgid "Add Optional URLs for this file"
1047 msgstr "Šiam failui įdėti papildomus URL"
1049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1050 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1051 msgstr "Įrašykite failą, kurio ED2K nuorodą norite apskaičiuoti"
1053 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1055 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1056 "aLinkCreator append the current file name"
1058 "Įrašykite URL, kurį norite įdėti į ED2K nuorodą: pridėkite gale „/“, kad "
1059 "aLinkCreator papildytų dabartinį failo pavadinimą"
1061 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1062 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1071 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1076 msgid "Create link with part-hashes"
1077 msgstr "Kurti nuorodas su dalių maišos f-jomis"
1079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1081 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1083 msgstr "Nauji ir reti failai bus platinamos sparčiau, bet nuoroda taps ilgesnė"
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1086 msgid "MD4 File Hash"
1087 msgstr "Failo MD4 maiša"
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1090 msgid "Ed2k File Hash"
1091 msgstr "Failo ED2K maiša"
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1095 msgstr "ED2K nuoroda"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1106 msgid "Copy to clipboard"
1107 msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1114 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1115 msgstr "Atverti failą ir apskaičiuoti jo ED2K nuorodą"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1118 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1119 msgstr "Kopijuoti apskaičiuotą ED2K nuorodą į talpyklę"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1122 msgid "Save computed ed2k link to file"
1123 msgstr "Įrašyti apskaičiuotą ED2K nuorodą į failą"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1127 msgid "About aLinkCreator"
1128 msgstr "Apie aLinkCreator"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1131 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1132 msgstr "Nurodykite failą, kurio ED2K nuorodą pageidaujate apskaičiuoti"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1135 msgid "Nothing to copy for now !"
1136 msgstr "Kol kas nėra ką kopijuoti!"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1139 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1140 msgstr "Nurodykite failą apskaičiuotai ED2K nuorodai"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1143 msgid "Unable to open "
1144 msgstr "Nepavyko atverti"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1148 msgid "Please, enter a non empty file name"
1149 msgstr "Įrašykite failo pavadinimą"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1152 msgid "Nothing to save for now !"
1153 msgstr "Kol kas nėra ką įrašyti!"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1157 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1159 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1161 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1162 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1164 "Distributed under GPL"
1166 "aLinkCreator, aMule ED2K nuorodų kūrimo įrankis\n"
1168 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1170 "Išvaizda iš http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
1171 "ir http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1173 "Platinama pagal GPL"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1179 msgstr "Skaičiuojamos maišos funkcijos..."
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1183 msgid "Done in %.2f s"
1184 msgstr "Atlikta per %.2f s"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1187 msgid "You have already added this URL !"
1188 msgstr "Šis URL jau įdėtas!"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1191 msgid "Please, enter a non empty URL"
1192 msgstr "Įrašykite URL"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1196 msgid "Processing file number %u: %s"
1197 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1200 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1202 "Pageidavote dalinių maišos rezultatų (naudojamų tik didesniems nei 9,5 MB "
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1206 msgid "Please wait... "
1207 msgstr "Prašome palaukti... "
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1211 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1212 msgstr "%s —> tokio failo nėra!\n"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1215 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1216 msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K nuorodų kūrimo įrankis"
1218 #: src/DataToText.cpp:35
1220 msgstr "Automatiškai (žemas)"
1222 #: src/DataToText.cpp:36
1224 msgstr "Automatiškai (normalus)"
1226 #: src/DataToText.cpp:37
1228 msgstr "Automatiškai (aukštas)"
1230 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:650
1231 #: src/amule.cpp:782
1235 #: src/DataToText.cpp:60
1239 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1240 msgid "Connecting via server"
1241 msgstr "Jungiamasi per serverį"
1243 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1248 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1252 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1253 msgid "Transferring"
1256 #: src/DataToText.cpp:64
1257 msgid "Receiving hashset"
1258 msgstr "Laukiama maišos f-jos"
1260 #: src/DataToText.cpp:65
1261 msgid "No needed parts"
1262 msgstr "Nėra reikalingų dalių"
1264 #: src/DataToText.cpp:66
1265 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1266 msgstr "Žemam ID nepavyks prisijungti prie kito žemo ID"
1268 #: src/DataToText.cpp:67
1269 msgid "Too many connections"
1270 msgstr "Per daug užmegztų ryšių"
1272 #: src/DataToText.cpp:69
1273 msgid "Connecting via Kad"
1274 msgstr "Jungiamasi per Kademlia"
1276 #: src/DataToText.cpp:70
1277 msgid "Too many Kad connections"
1278 msgstr "Perdaug Kademlia ryšių"
1280 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1281 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1285 #: src/DataToText.cpp:72
1286 msgid "Connection Error"
1287 msgstr "Ryšio klaida"
1289 #: src/DataToText.cpp:73
1290 msgid "Remote Queue Full"
1291 msgstr "Nutolusi eilė pilna"
1293 #: src/DataToText.cpp:103
1294 msgid "Old MLDonkey"
1295 msgstr "Senasis MLDonkey"
1297 #: src/DataToText.cpp:106
1298 msgid "New MLDonkey"
1299 msgstr "Naujasis MLDonkey"
1301 #: src/DataToText.cpp:116
1302 msgid "eMule Compatible"
1303 msgstr "Suderinamas su eMule"
1305 #: src/DataToText.cpp:126
1306 msgid "Local Server"
1307 msgstr "Vietinis serveris"
1309 #: src/DataToText.cpp:127
1310 msgid "Remote Server"
1311 msgstr "Nutolęs serveris"
1313 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1314 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1318 #: src/DataToText.cpp:129
1319 msgid "Source Exchange"
1320 msgstr "Keičiamasi šaltiniais"
1322 #: src/DataToText.cpp:130
1326 #: src/DataToText.cpp:131
1330 #: src/DataToText.cpp:132
1331 msgid "Source Seeds"
1332 msgstr "Pilni šaltiniai"
1334 #: src/Preferences.cpp:625 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1335 msgid "System default"
1338 #: src/Preferences.cpp:626
1342 #: src/Preferences.cpp:627
1346 #: src/Preferences.cpp:628
1350 #: src/Preferences.cpp:629
1354 #: src/Preferences.cpp:630
1355 msgid "Chinese (Simplified)"
1356 msgstr "Chinese (Simplified)"
1358 #: src/Preferences.cpp:631
1359 msgid "Chinese (Traditional)"
1360 msgstr "Chinese (Traditional)"
1362 #: src/Preferences.cpp:632
1366 #: src/Preferences.cpp:633
1370 #: src/Preferences.cpp:634
1374 #: src/Preferences.cpp:635
1378 #: src/Preferences.cpp:636
1379 msgid "English (U.K.)"
1380 msgstr "English (U.K.)"
1382 #: src/Preferences.cpp:639
1386 #: src/Preferences.cpp:640
1390 #: src/Preferences.cpp:641
1394 #: src/Preferences.cpp:642
1398 #: src/Preferences.cpp:643
1402 #: src/Preferences.cpp:644
1406 #: src/Preferences.cpp:645
1410 #: src/Preferences.cpp:646
1414 #: src/Preferences.cpp:647
1415 msgid "Italian (Swiss)"
1416 msgstr "Italian (Swiss)"
1418 #: src/Preferences.cpp:648
1422 #: src/Preferences.cpp:649
1426 #: src/Preferences.cpp:650
1430 #: src/Preferences.cpp:651
1431 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1434 #: src/Preferences.cpp:652
1438 #: src/Preferences.cpp:653
1442 #: src/Preferences.cpp:654
1443 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1444 msgstr "Portuguese (Brazilian)"
1446 #: src/Preferences.cpp:655
1450 #: src/Preferences.cpp:656
1454 #: src/Preferences.cpp:657
1458 #: src/Preferences.cpp:658
1462 #: src/Preferences.cpp:661
1466 #: src/Preferences.cpp:1608 src/Preferences.cpp:1622 src/Preferences.cpp:1629
1467 msgid "Unable to determine selected browser!"
1468 msgstr "Nurodytos naršyklės rasti nepavyko!"
1470 #: src/Preferences.cpp:1660
1472 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1474 "TCP prievadas negali būti didesnis nei 65532, nes serverio UDP prievadas yra "
1477 #: src/Preferences.cpp:1661
1479 msgid "Default port will be used (%d)"
1480 msgstr "Bus naudojamas numatytas prievadas (%d)"
1482 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1484 msgstr "Serverio pavadinimas"
1486 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1490 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1494 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1498 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1500 msgstr "Ping trukmė"
1502 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1504 msgstr "Naudotojų skaičius"
1506 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1507 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1511 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1515 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1519 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1523 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1525 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1526 "first. The server was NOT deleted."
1528 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
1529 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti. Serveris kol kas "
1532 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1533 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1534 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1536 msgstr "Informacija"
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1539 msgid "(Unknown name)"
1540 msgstr "(pavadinimas nežinomas)"
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1544 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1545 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį statišką serverį %s"
1547 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1548 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1549 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1553 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1554 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1555 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1561 msgid "Failed to open '%s'"
1562 msgstr "Nepavyko atverti %s"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1566 msgid "Servers (%i)"
1567 msgstr "Serveriai (%i)"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1570 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1575 msgid "Connect to server"
1576 msgstr "Prisijungti prie serverio"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1580 msgid "Mark server as static"
1581 msgstr "Pažymėti, kad serveriai statiški"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1585 msgid "Mark server as non-static"
1586 msgstr "Pažymėti, kad serveriai nestatiški"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1590 msgid "Mark servers as static"
1591 msgstr "Pažymėti, kad serveriai statiški"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1595 msgid "Mark servers as non-static"
1596 msgstr "Pažymėti, kad serveriai nestatiški"
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1600 msgid "Remove server"
1601 msgstr "Pašalinti serverius"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1605 msgid "Remove servers"
1606 msgstr "Pašalinti serverius"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1609 msgid "Remove all servers"
1610 msgstr "Pašalinti visus serverius"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1613 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1614 msgstr "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1618 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1619 msgstr "Kopijuoti ED2K nuorodą į talpyklę"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1622 msgid "Reconnect to server"
1623 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1626 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1627 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus serverius?"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1631 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1632 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus pažymėtus serverius?"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1636 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1637 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus pažymėtus serverius?"
1639 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1641 msgid "Disabled [%s]"
1642 msgstr "Išjungta [%s]"
1644 #: src/amuleDlg.cpp:219
1646 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1647 msgstr "aMule %s, sukurta eMule pagrindu."
1649 #: src/amuleDlg.cpp:221
1651 msgid "Running on %s"
1652 msgstr "Vykdoma %s sistemoje"
1654 #: src/amuleDlg.cpp:223
1655 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1657 "Aplankykite http://www.amule.org ir pasitikrinkite ar nėra naujesnės "
1660 #: src/amuleDlg.cpp:246
1661 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1662 msgstr "Kritinė klaida: nepavyko sukurti skaitliuko"
1664 #: src/amuleDlg.cpp:438
1665 msgid "aMule remote control "
1666 msgstr "aMule nuotolinio valdymo pultelis "
1668 #: src/amuleDlg.cpp:444
1670 msgstr "Ekrano kopija:"
1672 #: src/amuleDlg.cpp:446
1674 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1678 #: src/amuleDlg.cpp:447
1679 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1682 #: src/amuleDlg.cpp:448
1683 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1686 #: src/amuleDlg.cpp:449
1688 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1692 #: src/amuleDlg.cpp:450
1693 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1696 #: src/amuleDlg.cpp:451
1698 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1702 #: src/amuleDlg.cpp:452
1703 msgid " Part of aMule is based on \n"
1706 #: src/amuleDlg.cpp:453
1707 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:454
1711 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:455
1715 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1718 #: src/amuleDlg.cpp:458 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1719 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:176
1720 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1724 #: src/amuleDlg.cpp:545
1726 msgstr "Būsenos tekstas"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:666
1730 msgid "ED2K: Connecting"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:670
1735 msgid "ED2K: Disconnected"
1736 msgstr "Neprisijungta"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:676
1740 msgid "Kad: Firewalled"
1741 msgstr "Už ugniasienės"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:680
1745 msgid "Kad: Connected"
1746 msgstr "Prisijungta"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:685
1750 msgid "Kad: Connecting"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:689
1758 #: src/amuleDlg.cpp:735
1760 msgid "Stop the current connection attempts"
1761 msgstr "Nutraukti bandymus prisijungti"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:740 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1767 #: src/amuleDlg.cpp:741
1769 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1770 msgstr "Atsijungti nuo tinklo."
1772 #: src/amuleDlg.cpp:746 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1773 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1775 msgstr "Prisijungti"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:747
1779 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1780 msgstr "Prisijungti prie tinklo."
1782 #: src/amuleDlg.cpp:794
1784 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1785 msgstr "Išs.: %.1f(%.1f) | Ats.: %.1f(%.1f)"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:796
1789 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1790 msgstr "Išs.: %.1f | Ats.: %.1f"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:818
1794 msgid "aMule (%s | Connected)"
1795 msgstr "aMule (%s | prisijungta)"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:820
1799 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1800 msgstr "aMule (%s | neprisijungta)"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:851
1803 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1804 msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą su aMule?"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:852
1807 msgid "Exit confirmation"
1808 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:1138
1811 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1812 msgstr "Nepavyko suprasti naršyklės paleidimo komandos."
1814 #: src/amuleDlg.cpp:1198
1816 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1817 msgstr "Išvaizdos failų aplankas %s neegzistuoja"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1821 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1822 msgstr "Dėmesio: nepavyko atverti išvaizdos failo %s skaitymui"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1828 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3995
1829 msgid "Networks Window"
1830 msgstr "Tinklo langas"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3997
1836 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3997
1837 msgid "Searches Window"
1838 msgstr "Paieškos langas"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3998
1844 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3998
1845 msgid "Files Transfers Window"
1846 msgstr "Failų siuntimo langas"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3999
1849 msgid "Shared Files Window"
1850 msgstr "Dalinamų failų langas"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1853 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:4000
1858 msgid "Messages Window"
1859 msgstr "Žinučių langas"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1862 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1863 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4001
1868 msgid "Statistics Graph Window"
1869 msgstr "Statistikos grafikų langas"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:4003
1872 msgid "Preferences Settings Window"
1873 msgstr "Parinkčių langas"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:4004
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:4004
1880 msgid "The partfile importer tool"
1881 msgstr "Dalinai atsiųstų failų įkėlimo langas"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:4005
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:4005
1889 msgstr "Apie/pagalba"
1891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1892 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1902 msgstr "Atstovaujantis serveris"
1904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1905 msgid "Message Filter"
1906 msgstr "Žinučių filtras"
1908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1909 msgid "Remote Controls"
1910 msgstr "Nutolęs valdymas"
1912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1913 msgid "Online Signature"
1914 msgstr "Keičiamas parašas"
1916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1926 msgstr "Išvaizdos parametrai"
1928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1930 msgstr "Programos branduolio parinktys"
1932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1941 msgid "User Defined"
1942 msgstr "Nurodyta naudotojo"
1944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1946 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1949 "Kad įsigaliotų šie pakeitimai, aMule reikia paleisti iš naujo:\n"
1952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1953 msgid "- TCP port changed.\n"
1954 msgstr "– pakeistas TCP prievadas.\n"
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1957 msgid "- UDP port changed.\n"
1958 msgstr "– pakeistas UDP prievadas.\n"
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
1962 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1963 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1965 "Automatiškai atnaujinamų serverių sąrašas tuščias.\n"
1966 "Parinktis „automatiškai atnaujinti serverių sąrąšą“ bus išjungta."
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
1970 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1971 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1973 "Įjungėte išorinius ryšius, bet parinktyse nenurodėte slaptažodžio.\n"
1974 "Kol nenurodysite slaptažodžio, išoriniai ryšiai nebus įjungti."
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
1977 msgid "- Language changed.\n"
1978 msgstr "– kalba pakeista.\n"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1981 msgid "- Temp folder changed.\n"
1982 msgstr "– laikinų failų aplankas pakeistas.\n"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
1985 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1986 msgstr "Išs.: 0.0 | Ats.: 0.0"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
1990 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1991 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
1993 "Tiek ED2K, tiek Kademlia tinklai išjungti.\n"
1994 "Negalėsite prisijungti tol, kol neįjungsite bent vieno iš šių tinklų."
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
1998 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
1999 "Enable UDP port or disable Kad."
2001 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, nes išjungtas UDP prievadas.\n"
2002 "Arba įjunkite UDP prievadą, arba išjunkite Kademlia tinklą."
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2007 "You MUST restart aMule now.\n"
2008 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2011 "Būtina paleisti aMule iš naujo.\n"
2012 "Jei dabar pat neperleisite aMule, nesiskųskite jei kas nors bus ne taip.\n"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2020 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2021 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2022 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2024 "Automatiškai atnaujinamų serverių sąrašas tuščias.\n"
2025 "Įrašykite bent vieną server.met failo URL.\n"
2026 "Norėdami įrašyti URL, paspauskite mygtuką „Sąrašas“."
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2029 msgid "Temporary files"
2030 msgstr "Laikini failai"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2033 msgid "Incoming files"
2034 msgstr "Atsiunčiami failai"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2037 msgid "Online Signatures"
2038 msgstr "Keičiami parašai"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2042 msgid "Choose a folder for %s"
2043 msgstr "Parinkite aplanką %s"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2047 msgstr "Rodyti wav failus"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:875
2050 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2051 msgstr "Failas wav (*.wav)|*.wav||"
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2054 msgid "Browse for videoplayer"
2055 msgstr "Parinkite video grotuvą"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:896
2058 msgid "Select browser"
2059 msgstr "Parinkite naršyklę"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:902
2063 msgid "Executable%s"
2064 msgstr "Vykdomas failas %s"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
2067 msgid "Edit Serverlist"
2068 msgstr "Keisti serverių sąrašą"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
2072 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2073 "Only one url on each line."
2075 "Įrašykite server.met failų URL.\n"
2076 "Vieną URL vienoje eilutėje."
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2080 msgid "Update delay: %d second"
2081 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2082 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
2083 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
2084 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2088 msgid "Time for average graph: %d minute"
2089 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2090 msgstr[0] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
2091 msgstr[1] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
2092 msgstr[2] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
2096 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2097 msgstr "Ryšių grafiko mastelis: %d"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:999
2101 msgid "Update delay : %d second"
2102 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2103 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
2104 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
2105 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
2109 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2110 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2111 msgstr[0] "Failų buferio dydis: %d baitų"
2112 msgstr[1] "Failų buferio dydis: %d baitų"
2113 msgstr[2] "Failų buferio dydis: %d baitų"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2117 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2118 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2119 msgstr[0] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
2120 msgstr[1] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
2121 msgstr[2] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
2125 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2126 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2127 msgstr[0] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
2128 msgstr[1] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
2129 msgstr[2] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2132 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2133 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1087
2137 msgid "Execute command on `%s' event"
2138 msgstr "Įvykus „%s“ įvykiui įvykdyti komandą"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2141 msgid "Enable command execution on core"
2142 msgstr "Įjungti komandos vykdymą branduolyje"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2145 msgid "Core command:"
2146 msgstr "Branduolio komanda:"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2149 msgid "Enable command execution on GUI"
2150 msgstr "Įjungti komandos vykdymą grafinėje aplinkoje"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1115
2153 msgid "GUI command:"
2154 msgstr "Grafinės aplinkos komanda:"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
2157 msgid "The following variables will be replaced:"
2158 msgstr "Šie kintamieji bus pakeisti:"
2160 #: src/ExternalConn.cpp:102
2161 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2162 msgstr "Bandymas gauti prieigą. Prieiga nesuteikta, ryšys nutrauktas."
2164 #: src/ExternalConn.cpp:117
2165 msgid "External connection closed."
2166 msgstr "Išorinis ryšys nutrauktas."
2168 #: src/ExternalConn.cpp:144
2169 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2170 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti, nes slaptažodis tuščias!"
2172 #: src/ExternalConn.cpp:169
2173 msgid "External connections disabled in config file"
2174 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti parinkčių faile"
2176 #: src/ExternalConn.cpp:218
2177 msgid "New external connection accepted"
2178 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
2180 #: src/ExternalConn.cpp:221
2181 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2182 msgstr "Klaida: nepavyko priimti naujo išorinio ryšio"
2184 #: src/ExternalConn.cpp:240
2185 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2187 "Išorinis ryšys nepriimtas, nes parinktyse nurodytas tuščias slaptažodis!"
2189 #: src/ExternalConn.cpp:250
2191 msgid "Connecting client: %s %s"
2192 msgstr "Jungiasi klientas: %s %s"
2194 #: src/ExternalConn.cpp:252
2195 msgid "Unknown version"
2196 msgstr "Nežinoma versija"
2198 #: src/ExternalConn.cpp:263
2200 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2201 "remote from same snapshot."
2203 "Klaidingos išorinių ryšių versijos, taip gali būti dėl skirtingų programų. "
2204 "Programos branduolį ir nutolusią aplinką naudokite kompiliuotą iš tos pačios "
2205 "pradinio kodo versijos."
2207 #: src/ExternalConn.cpp:268
2209 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2210 "*sigh* possible crash prevented"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:289
2214 msgid "Authentication failed."
2215 msgstr "Atpažinimas nepavyko."
2217 #: src/ExternalConn.cpp:293
2218 msgid "Invalid protocol version."
2219 msgstr "Neteisinga protokolo versija."
2221 #: src/ExternalConn.cpp:297
2222 msgid "Missing protocol version tag."
2223 msgstr "Trūksta protokolo versijos žymės."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:301
2226 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2227 msgstr "Klaidingas prašymas, iš pradžių turite būti atpažinti."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:307
2230 msgid "Access granted."
2231 msgstr "Prieiga suteikta."
2233 #: src/ExternalConn.cpp:565
2235 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2237 "Nutolusio dalinio failo komanda nepavyko. Failo maišos funkcija nerasta: %s"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:567
2241 msgid "FileHash not found: %s"
2242 msgstr "Failo maišos funkcija nerasta: %s"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2245 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2246 msgstr "Oi! OpCode vykdymo klaida!"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:660
2249 msgid "Server not added"
2250 msgstr "Serveris neįdėtas"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:678
2254 msgid "server not found: %s"
2255 msgstr "serveris nerastas: %s"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:694
2258 msgid "need to define server to be removed"
2259 msgstr "Nurodykite serverį, kurį pašalinti"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:708
2262 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2263 msgstr "ED2K išjungta parinktyse."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:804
2266 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2267 msgstr "Ieškoma. Tuoj bus gauti rezultatai!"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:809
2270 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2271 msgstr "www paieška iš nutolusios programos neturi prasmės."
2273 #: src/ExternalConn.cpp:860
2274 msgid "Kad is disabled in preferences."
2275 msgstr "Kademlia išjungta parinktyse."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2278 msgid "No points for graph."
2279 msgstr "Grafikui nėra duomenų."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2282 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2283 msgstr "Ši programa nesutvarkyta pateikti tiek detalių."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2286 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2287 msgstr "Išoriniai ryšiai: prašoma baigti darbą"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2290 msgid "Already shutting down."
2291 msgstr "Darbas jau baigiamas."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2295 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2296 msgstr "Išoriniai ryšiai: įdedama nuoroda %s."
2298 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2299 msgid "Invalid link or already on list."
2300 msgstr "Klaidinga nuoroda arba failas sąraše jau yra."
2302 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2303 msgid "File not found."
2304 msgstr "Failas nerastas."
2306 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2307 msgid "Invalid file name."
2308 msgstr "Klaidingas failo pavadinimas."
2310 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2311 msgid "Unable to rename file."
2312 msgstr "Nepavyko pervadinti failo."
2314 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2315 msgid "Already connected to ED2K."
2316 msgstr "Prie ED2K jau prisijungta."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2319 msgid "Connecting to ED2K..."
2320 msgstr "Jungiamasi prie ED2K..."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2323 msgid "Already connected to Kad."
2324 msgstr "Prie Kademlia jau prisijungta."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2327 msgid "Connecting to Kad..."
2328 msgstr "Jungiamsi prie Kademlia..."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2331 msgid "All networks are disabled."
2332 msgstr "Visi tinklai išjungti."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2335 msgid "Disconnected from ED2K."
2336 msgstr "Atsijungta nuo ED2K."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2339 msgid "Disconnected from Kad."
2340 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia."
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2344 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2345 msgstr "Išoriniai ryšiai: gautas klaidingas opcode: %#x"
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2348 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2349 msgstr "Klaidingas opcode (bloga protokolo versija?)"
2351 #: src/UploadClient.cpp:269
2353 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2355 "Nepavyko atverti failo %s, jis bus pašalintas iš dalinamų failų sąrašo."
2357 #: src/UploadClient.cpp:714
2359 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2360 msgstr "Gautas nežinomo failo maišos funkcijos prašymas: %s"
2362 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2364 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2366 "Komanda „%s“, kurios pid „%d“, baigė darbą pranešdama būsenos kodą „%d“."
2368 #: src/ServerWnd.cpp:104
2369 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2370 msgstr "Serveris neįdėtas: nenurodytas IP adresas arba mazgo pavadinimas."
2372 #: src/ServerWnd.cpp:109
2373 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2374 msgstr "Serveris neįdėtas: nurodytas neteisingas serverio prievadas."
2376 #: src/ServerWnd.cpp:162
2377 msgid "ED2K Status:"
2378 msgstr "ED2K būsena:"
2380 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2381 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2383 msgstr "Prisijungta"
2385 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2387 msgstr "IP:prievadas"
2389 #: src/ServerWnd.cpp:173
2393 #: src/ServerWnd.cpp:205
2394 msgid "Kademlia Status:"
2395 msgstr "Kademlia būsena:"
2397 #: src/ServerWnd.cpp:208
2401 #: src/ServerWnd.cpp:214
2405 #: src/ServerWnd.cpp:215
2406 msgid "Disconnected"
2407 msgstr "Neprisijungta"
2409 #: src/ServerWnd.cpp:218
2410 msgid "Connection State:"
2411 msgstr "Ryšio būklė:"
2413 #: src/ServerWnd.cpp:219
2415 msgstr "Už ugniasienės"
2417 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2418 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2422 #: src/ServerWnd.cpp:223
2423 msgid "Firewalled state: "
2424 msgstr "Ugniasienės rodiklis:"
2426 #: src/ServerWnd.cpp:224
2427 msgid "Connected to buddy"
2428 msgstr "Prisijungta prie draugo"
2430 #: src/ServerWnd.cpp:224
2432 msgstr "Nėra draugo"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:243
2435 msgid "Average Users:"
2436 msgstr "Naudotojų vidurkis:"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:246
2439 msgid "Average Files:"
2440 msgstr "Failų vidurkis:"
2442 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2446 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2449 msgstr "Seanso trukmė: %s"
2451 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2455 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2457 msgstr "Išsiuntimai"
2459 #: src/Statistics.cpp:647
2461 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2462 msgstr "Išsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
2464 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2466 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2467 msgstr "Tarnybinis srautas iš viso (paketai): %s"
2469 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2471 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2472 msgstr "Tarnybinis srautas failų prašymams (paketai): %s"
2474 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2476 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2477 msgstr "Tarnybinis srautas šaltinių apsikeitimui (paketai):%s"
2479 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2481 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2482 msgstr "Tarnybinis srautas serveriams (paketai): %s"
2484 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2486 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2487 msgstr "Kademlia tarnybinis srautas (paketai): %s"
2489 #: src/Statistics.cpp:658
2491 msgid "Active Uploads: %s"
2492 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai: %s"
2494 #: src/Statistics.cpp:659
2496 msgid "Waiting Uploads: %s"
2497 msgstr "Laukiantys išsiuntimai: %s"
2499 #: src/Statistics.cpp:660
2501 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2502 msgstr "Iš viso sėkmingų išsiuntimų: %s"
2504 #: src/Statistics.cpp:661
2506 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2507 msgstr "Iš viso nepavykusių išsiuntimų: %s"
2509 #: src/Statistics.cpp:663
2511 msgid "Average upload time: %s"
2512 msgstr "Vidutiniškai išsiuntimas trunka: %s"
2514 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2518 #: src/Statistics.cpp:666
2520 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2521 msgstr "Atsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:677
2525 msgid "Found Sources: %s"
2526 msgstr "Rasta šaltinių: %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:678
2530 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2531 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai (dalys): %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:680
2535 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2536 msgstr "Seanso Išs./Ats. santykis (iš viso): %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:683
2540 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2541 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta (per seansą): %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:684
2545 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2546 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta (per seansą): %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:685
2550 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2551 msgstr "Didžiausia atsiuntimo sparta (per seansą): %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:686
2555 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2556 msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta (per seansą): %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:687
2560 msgid "Reconnects: %i"
2561 msgstr "Ryšis pakartotinai užmegztas: %i"
2563 #: src/Statistics.cpp:688
2565 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2566 msgstr "Pirmą kartą siųsta prieš: %s"
2568 #: src/Statistics.cpp:689
2570 msgid "Connected To Server Since: %s"
2571 msgstr "Prisijungta prie serverio prieš: %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:690
2575 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2576 msgstr "Aktyvių ryšių skaičius (apytikriai): %i"
2578 #: src/Statistics.cpp:691
2580 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2581 msgstr "Didžiausias leistinas ryšių skaičius pasiektas: %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:692
2585 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2586 msgstr "Vidutinis ryšių skaičius (apytikriai): %g"
2588 #: src/Statistics.cpp:694
2590 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2591 msgstr "Daugiausia ryšių (apytikriai): %i"
2593 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2597 #: src/Statistics.cpp:703
2601 #: src/Statistics.cpp:705
2603 msgid "Total: %i Known: %i"
2604 msgstr "Iš viso: %i Atpažinta: %i"
2606 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2610 #: src/Statistics.cpp:709
2612 msgid "Working Servers: %i"
2613 msgstr "Dirbantys serveriai: %i"
2615 #: src/Statistics.cpp:710
2617 msgid "Failed Servers: %i"
2618 msgstr "Neveikiantys serveriai: %i"
2620 #: src/Statistics.cpp:711
2623 msgstr "Iš viso: %s"
2625 #: src/Statistics.cpp:712
2627 msgid "Deleted Servers: %s"
2628 msgstr "Pašalinti serveriai: %s"
2630 #: src/Statistics.cpp:713
2632 msgid "Filtered Servers: %s"
2633 msgstr "Filtruoti serveriai: %s"
2635 #: src/Statistics.cpp:714
2637 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2638 msgstr "Naudotojų dirbančiuose serveriuose kiekis: %llu"
2640 #: src/Statistics.cpp:715
2642 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2643 msgstr "Failų kiekis dirbančiuose serveriuose: %llu"
2645 #: src/Statistics.cpp:716
2647 msgid "Total Users: %llu"
2648 msgstr "Iš viso naudotojų: %llu"
2650 #: src/Statistics.cpp:717
2652 msgid "Total Files: %llu"
2653 msgstr "Iš viso failų: %llu"
2655 #: src/Statistics.cpp:718
2657 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2658 msgstr "Serverių užimtumas: %.2f%%"
2660 #: src/Statistics.cpp:722
2662 msgid "Number of Shared Files: %s"
2663 msgstr "Dalinamų failų kiekis: %s"
2665 #: src/Statistics.cpp:723
2667 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2668 msgstr "Bendras dalinamų failų dydis: %s"
2670 #: src/Statistics.cpp:725
2672 msgid "Average filesize: %s"
2673 msgstr "Dalinamų failų dydžio vidurkis: %s"
2675 #: src/Statistics.cpp:741
2677 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2678 msgstr "Žemas ID: %u (%.2f%% Iš viso %.2f%% žinoma)"
2680 #: src/Statistics.cpp:742
2682 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2683 msgstr "Saugus identifikavimas įj./išj.: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2685 #: src/Statistics.cpp:871
2686 msgid "Operating System"
2687 msgstr "Operacinė sistema"
2689 #: src/Statistics.cpp:896
2690 msgid "Not Received"
2693 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2697 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2701 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2705 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2707 msgstr "Pažymėti viską"
2709 #: src/SearchList.cpp:313
2710 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2711 msgstr "Kad paieška negalima jei nepaleista Kad tarnyba"
2713 #: src/SearchList.cpp:315
2714 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2715 msgstr "ED2K paieška negalima jei ED2K tarnyba neprijungta"
2717 #: src/SearchList.cpp:359
2718 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2719 msgstr "Vykdant Kad paiešką įvyko netikėta klaida: "
2721 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2723 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2724 msgstr "Filtras sulaikė %s žinutę (IP %s)"
2726 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2728 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2729 msgstr "Naują žinutę atsiuntė %s (IP %s)"
2731 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2733 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2734 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> suteikta"
2736 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2738 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2739 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> atmesta"
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2743 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2744 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> suteikta"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2748 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2749 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> atmesta"
2751 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2754 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2756 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> suteikta"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2760 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2762 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> atmesta"
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2766 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2767 msgstr "Naudotojas %s (%u) dalinasi aplanku %s"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2771 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2772 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytus dalinamų failų aplankus"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2776 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2778 "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą aplankui %s"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2782 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2783 msgstr "Naudotojas %s (%u) baigė siųsti dalinamų failų sąrašą"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2787 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2788 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2792 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2794 "Naudotojas %s (%u) nesuteikė prieigos prie dalinamų aplankų/failų sąrašo"
2796 #: src/KadDlg.cpp:131
2799 msgstr "Mazgai (%u)"
2801 #: src/KadDlg.cpp:166
2802 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2805 #: src/KadDlg.cpp:172
2806 msgid "Invalid port to bootstrap"
2809 #: src/KadDlg.cpp:176
2810 msgid "Please fill all fields required"
2811 msgstr "Prašome užpildyti visus privalomus laukus"
2813 #: src/KadDlg.cpp:195
2814 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2815 msgstr "Ar tikrai norite atsisiųsti naują nodes.dat failą?\n"
2817 #: src/KadDlg.cpp:196
2819 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2821 "Atsiuntus naują node.dat failą bus pašalinti dabartiniai mazgai ir bus iš "
2822 "naujo prisijungta prie Kademlia tinklo."
2824 #: src/KadDlg.cpp:197
2828 #: src/Logger.cpp:267
2832 #: src/Logger.cpp:267
2836 #: src/AddFriend.cpp:45
2837 msgid "Add a Friend"
2838 msgstr "Įdėti draugą"
2840 #: src/AddFriend.cpp:61
2841 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2842 msgstr "Įrašyti IP ir prievadas teisingi!"
2844 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2846 msgstr "Informacija"
2848 #: src/AddFriend.cpp:67
2849 msgid "The specified userhash is not valid!"
2850 msgstr "Nurodyta naudotojo maišos f-ja klaidinga!"
2852 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2853 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2857 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2858 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2862 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2867 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2868 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2872 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2876 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2877 msgid "Download in category"
2878 msgstr "Atsiunčiamą failą įdėti į kategoriją"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2881 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2882 msgstr "Ieškoti panašių failų (ED2k, vietiniame serveryje)"
2884 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2885 msgid "Mark as known file"
2888 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2889 msgid "Connect to remote amule"
2890 msgstr "Prisijungti prie nutolusio aMule"
2892 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2893 msgid "Connection failed "
2894 msgstr "Prisijungti nepavyko"
2896 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2897 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2898 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2902 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2904 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2907 "Dėmesio: jei turite žemą ID, negalite savęs įkelti kaip ed2k nuorodos "
2910 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2912 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2913 msgstr "Naudotojai ED2K: %s Kad: %s | Failai ED2K: %s Kad: %s"
2915 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2919 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2921 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2922 msgstr "Iš viso naudotojų: %s | Iš viso failų: %s"
2924 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2928 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2929 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2933 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2937 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2941 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2945 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2946 msgid "Time Remaining"
2947 msgstr "Likęs laikas"
2949 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2950 msgid "Last Seen Complete"
2951 msgstr "Paskutinį kartą matyta pilna"
2953 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2954 msgid "Last Reception"
2955 msgstr "Paskutinį kartą siųsta"
2957 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2959 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2960 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus failus?"
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2964 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2965 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus failus?"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2968 msgid "Send message to user"
2969 msgstr "Siųsti žinutę naudotojui"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2972 msgid "Message to send:"
2973 msgstr "Siųsti žinutę:"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2977 msgstr "&Sustabdyti"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2988 msgid "C&lear completed"
2989 msgstr "I&švalyti baigtus failus"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2992 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2993 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo dabar pat"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2996 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2997 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo automatiškai"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3000 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3001 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti kito failo dabar pat"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3004 msgid "Extended Options"
3005 msgstr "Papildomi veiksmai"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3012 msgid "Show file &details"
3013 msgstr "&Rodyti failo savybes"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
3016 msgid "Show all comments"
3017 msgstr "Rodyti komentarus"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3020 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3021 msgstr "Kopijuoti magneto URI į talpyklę"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3025 msgstr "Nepriskirti niekur"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3028 msgid "Assign to category"
3029 msgstr "Priskirti į kategoriją"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3032 msgid "&Open the file"
3033 msgstr "&Atverti failą"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3036 msgid "Remove from friends"
3037 msgstr "Pašalinti iš draugų"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3040 msgid "Add to Friends"
3041 msgstr "Įdėti į draugus"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3044 msgid "Send message"
3045 msgstr "Siųsti žinutę"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3048 msgid "Swap to this file"
3049 msgstr "Keisti į šį failą"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3052 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3053 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3055 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3060 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3061 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3065 msgstr "Ats. kitą failą"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3070 msgstr "Reitingas: %u (%i)"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3073 msgid "Asked for another file"
3074 msgstr "Atsiunčiamas kitas failas"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3078 msgid "Downloads (%i)"
3079 msgstr "Atsiuntimai (%i)"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3084 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3085 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3088 "Nurodykite parinktyse pageidaujamą vi parinktysedeo grotuvą.\n"
3089 "Tuo tarpu aMule bandys naudoti mplayer grotuvą ir kaskart rodys šį pranešimą."
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2224
3092 msgid "File preview"
3093 msgstr "Failo peržiūra"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2260
3097 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3098 msgstr "KLAIDA: Nepavyko paleisti išorinio vaizdo grotuvo!"
3100 #: src/PartFile.cpp:284
3101 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3102 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti dalių failo"
3104 #: src/PartFile.cpp:288
3105 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3106 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti dalių failo"
3108 #: src/PartFile.cpp:322
3110 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3111 msgstr "Bandoma įkelti met failo atsarginę kopiją iš %s"
3113 #: src/PartFile.cpp:329
3115 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3116 msgstr "Klaida: Nepavyko atverti part.met failo: %s ==> %s"
3118 #: src/PartFile.cpp:335
3120 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3121 msgstr "Klaida: part.met failo dydis yra 0: %s ==> %s"
3123 #: src/PartFile.cpp:346
3125 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3126 msgstr "Klaida: klaidinga part.met failo versija: %s ==> %s"
3128 #: src/PartFile.cpp:596
3130 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3131 msgstr "Klaida: %s (%s) sugadinta (blogas žymių indeksas), įkelti nepavyko."
3133 #: src/PartFile.cpp:599
3134 msgid "Trying to recover file info..."
3135 msgstr "Bandoma atstatyti failų informaciją..."
3137 #: src/PartFile.cpp:614
3138 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3140 "Atstatomas failas be pavadinimo. Atstačius jis bus pavadintas RecoveredFile."
3143 #: src/PartFile.cpp:619
3144 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3145 msgstr "Atstatyta visa įmanoma failo informacija – bandoma naudoti failą..."
3147 #: src/PartFile.cpp:621
3148 msgid "Unable to recover file info :("
3149 msgstr "Nepavyko atstatyti failo informacijos :("
3151 #: src/PartFile.cpp:655
3153 msgid "Failed to open %s (%s)"
3154 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
3156 #: src/PartFile.cpp:703
3158 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3159 msgstr "Dėmesio: %s gali būti sugadinta (%i)"
3161 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3163 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3164 msgstr "Įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
3166 #: src/PartFile.cpp:914
3168 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3171 #: src/PartFile.cpp:922
3173 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3174 msgstr "%s failo dydis kažkodėl yra 0 – naudojama %s failas."
3176 #: src/PartFile.cpp:993
3178 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3179 msgstr "Failui %s nepavyko įrašyti part.met.seeds failo."
3181 #: src/PartFile.cpp:1019
3183 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3184 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3185 msgstr[0] "Įrašyta %i pilnų šaltinių atsiunčiamam failui %s (%s)"
3186 msgstr[1] "Įrašyta %i pilnų šaltinių atsiunčiamam failui %s (%s)"
3187 msgstr[2] "Įrašyta %i pilnų šaltinių atsiunčiamam failui %s (%s)"
3189 #: src/PartFile.cpp:1048
3191 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3192 msgstr "Dalių failas %s (%s) neturi pilnų šaltinių failo"
3194 #: src/PartFile.cpp:1057
3196 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3197 msgstr "Dalių failas %s (%s) turi tuščią pilnų šaltinių failą"
3199 #: src/PartFile.cpp:1113
3201 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3202 msgstr "Nuskaitant dalių failo pilnų šaltinių failą įvyko klaida (%s – %s): %s"
3204 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3207 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3210 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3213 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo gauta maišos funkcija "
3214 "|%s| failo maišos funkcija |%s|"
3216 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo gauta maišos funkcija "
3217 "|%s| failo maišos funkcija |%s|"
3219 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo gauta maišos funkcija "
3220 "|%s| failo maišos funkcija |%s|"
3222 #: src/PartFile.cpp:1176
3224 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3225 msgstr "Aptikta baigta dalis (%i) %s"
3227 #: src/PartFile.cpp:1213
3229 msgid "Finished rehashing %s"
3230 msgstr "Baigtas maišos funkcijos perskaičiavimas %s"
3232 #: src/PartFile.cpp:2230
3234 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3236 "Patvirtinant baigtą failo %s siuntimą įvyko nežinoma klaida. Failas "
3239 #: src/PartFile.cpp:2256
3241 msgid "Finished downloading: %s"
3242 msgstr "Atsiųsta: %s"
3244 #: src/PartFile.cpp:2313
3246 msgid "Deleting file: %s"
3247 msgstr "Šalinamas failas: %s"
3249 #: src/PartFile.cpp:2374
3251 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3253 "Dėmesio: nepavyko apskaičiuoti atsiųstos dalies maišos funkcijos – nebaigta "
3256 #: src/PartFile.cpp:2379
3259 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3262 "Klaida: nepavyko apskaičiuoti atsiųstos dalie smaišos funkcijos – nebaigta "
3263 "dalis (%s). To neturėjo niekada atsitikti."
3265 #: src/PartFile.cpp:3059
3267 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3268 msgstr "Dėmesio: diske nepakanka laisvos vietos! Failas pristabdomas: %s"
3270 #: src/PartFile.cpp:3144
3272 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3273 msgstr "Atsiųsta sugadinta %i dalis: %s"
3275 #: src/PartFile.cpp:3187
3277 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3279 "Klaidų taisymo įrankis: atstatyta sugadinta dalis %i %s –> išgelbėta %s baitų"
3281 #: src/PartFile.cpp:3846
3282 msgid "Insufficient Diskspace"
3283 msgstr "Nepakanka vietos diske"
3285 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3289 #: src/KnownFileList.cpp:79
3290 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3291 msgstr "Dėmesio: nepavyko atverti known.met."
3293 #: src/KnownFileList.cpp:86
3294 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3296 "Dėmesio: žinomų failų sąrašas sugadintas, nuskaityta antraštė klaidinga."
3298 #: src/KnownFileList.cpp:112
3300 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3301 msgstr "Nuskaitant known.met failą įvyko IO klaida: %s"
3303 #: src/KnownFileList.cpp:158
3305 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3306 msgstr "Įrašant known.met failą įvyko klaida: %s"
3308 #: src/SharedFileList.cpp:352
3310 msgid "Found %i known shared file"
3311 msgid_plural "Found %i known shared files"
3312 msgstr[0] "Aptikti %i žinomi dalinami failai"
3313 msgstr[1] "Aptikti %i žinomi dalinami failai"
3314 msgstr[2] "Aptikti %i žinomi dalinami failai"
3316 #: src/SharedFileList.cpp:358
3318 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3319 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3320 msgstr[0] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
3321 msgstr[1] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
3322 msgstr[2] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
3324 #: src/SharedFileList.cpp:367
3326 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3327 msgstr "KLAIDA! Bandoma dalintis %s"
3329 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3330 msgid "File Comments"
3331 msgstr "Failo komentarai"
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3343 msgstr "Komentarų nėra"
3345 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3348 msgid_plural "%u comments"
3349 msgstr[0] "%s komentarai"
3350 msgstr[1] "%s komentarai"
3351 msgstr[2] "%s komentarai"
3353 #: src/ServerConnect.cpp:69
3355 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3356 "without obfuscation."
3358 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš slepiamų serverių sąraše. Bandoma dar "
3361 #: src/ServerConnect.cpp:74
3362 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3364 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš serverių sąraše. Bandoma dar kartą."
3366 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3367 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3368 msgstr "ED2K tinklas išjungtas parinktyse, ryšys nebus užmezgamas."
3370 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3371 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3372 msgstr "Serverių sąraše nėra teisingų serverių"
3374 #: src/ServerConnect.cpp:197
3376 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3377 msgstr "Ryšys užmegztas: %s (%s:%i)"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:273
3381 msgid "Connection established on: %s"
3382 msgstr "Ryšys užmegztas: %s"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:345
3385 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3387 "Bandant prisijungti įvyko kritinė klaida. Gali būti, kad nėra interneto "
3390 #: src/ServerConnect.cpp:349
3392 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3393 msgstr "Ryšys nutrūko %s (%s:%i)"
3395 #: src/ServerConnect.cpp:359
3397 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3398 msgstr "%s (%s:%i) neatsako, galbūt išjungtas."
3400 #: src/ServerConnect.cpp:372
3402 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3403 msgstr "%s (%s:%i) pilnas."
3405 #: src/ServerConnect.cpp:391
3407 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3408 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3409 msgstr[0] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
3410 msgstr[1] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
3411 msgstr[2] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
3413 #: src/ServerConnect.cpp:411
3414 msgid "Connection lost"
3415 msgstr "Ryšys nutrūko"
3417 #: src/ServerConnect.cpp:418
3419 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3420 msgstr "Prisijungti prie %s (%s:%i) nepavyko."
3422 #: src/ServerConnect.cpp:460
3423 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3424 msgstr "Klaida: bandymo susijungti laikas tinklo lizdui baigėsi"
3426 #: src/ServerConnect.cpp:470
3428 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3429 msgstr "Baigėsi bandymo susijungti laikas %s (%s:%i)."
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3433 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3434 "met recovery solutions."
3437 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3438 msgid "No part files found"
3439 msgstr "Nerastas nei vienas dalių failas"
3441 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3443 msgid "Found %u part file"
3444 msgid_plural "Found %u part files"
3445 msgstr[0] "Rasti %u dalių failai"
3446 msgstr[1] "Rasti %u dalių failai"
3447 msgstr[2] "Rasti %u dalių failai"
3449 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3451 msgid "Downloading %s"
3452 msgstr "Atsiunčiama %s"
3454 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3456 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3457 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
3459 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3461 msgid "You already have the file '%s'"
3462 msgstr "Failas %s jau buvo atsiųstas"
3464 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3466 msgid "You are already trying to download the file %s"
3467 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3471 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3472 msgstr "Nepavyko magneto nuorodos konvertuoti į ed2k: %s"
3474 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3476 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3477 msgstr "Nežinomas protokolas arba nuoroda: %s"
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3481 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3482 msgstr "Klaidinga ED2K nuoroda! Klaida: %s"
3484 #: src/TextClient.cpp:130
3485 msgid "Execute <str> and exit."
3486 msgstr "Įvykdyti <str> ir baigti darbą."
3488 #: src/TextClient.cpp:197
3489 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3490 msgstr "Neteisingas IP formatas. Naudokite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx formą\n"
3492 #: src/TextClient.cpp:305
3495 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3498 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: „all“ (viskas) arba "
3501 #: src/TextClient.cpp:343
3503 msgid "Processing by hash: "
3504 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
3506 #: src/TextClient.cpp:358
3508 msgid "Processing by filename: "
3509 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
3511 #: src/TextClient.cpp:381
3512 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3515 #: src/TextClient.cpp:407
3516 msgid "Not a valid number\n"
3517 msgstr "Neteisingas skaičius\n"
3519 #: src/TextClient.cpp:411
3520 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3521 msgstr "Neteisinga maišos funkcija (turi būti 32 simbolių dydžio)\n"
3523 #: src/TextClient.cpp:627
3524 msgid "Operation was successful."
3525 msgstr "Užduotis įvykdyta sėkmingai."
3527 #: src/TextClient.cpp:633
3529 msgid "Request failed with the following error: %s"
3530 msgstr "Nepavyko įvykdyti prašymo. Gauta klaida: %s"
3532 #: src/TextClient.cpp:649
3534 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3535 msgstr "IP klientų filtras %s.\n"
3537 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3541 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3545 #: src/TextClient.cpp:655
3547 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3548 msgstr "IP serverių filtras %s.\n"
3550 #: src/TextClient.cpp:660
3552 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3553 msgstr "Dabartinis IP filtro lygmuo %d.\n"
3555 #: src/TextClient.cpp:668
3557 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3558 msgstr "Kanalo apribojimai: Išs.: %u KB/s, Ats.: %u KB/s.\n"
3560 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3564 #: src/TextClient.cpp:691
3566 msgid "Connected to %s %s %s"
3567 msgstr "Prisijungta prie %s %s %s"
3569 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3573 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3577 #: src/TextClient.cpp:697
3578 msgid "Now connecting"
3581 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3582 msgid "Not connected"
3583 msgstr "Neprisijungta"
3585 #: src/TextClient.cpp:721
3594 #: src/TextClient.cpp:724
3603 #: src/TextClient.cpp:727
3607 "Clients in queue:\t%d\n"
3610 "Klientai eilėje:\t%d\n"
3612 #: src/TextClient.cpp:730
3616 "Total sources:\t%d\n"
3619 "Iš viso šaltinių:\t%d\n"
3621 #: src/TextClient.cpp:807
3623 msgid "Number of search results: %i\n"
3624 msgstr "Paieškos rezultatų kiekis: %i\n"
3626 #: src/TextClient.cpp:820
3627 msgid "TODO - show progress of a search"
3628 msgstr "Planuojama atlikti – rodyti paieškos progreso indikatorių"
3630 #: src/TextClient.cpp:826
3632 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3633 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš serverio, OpCode = %#x."
3635 #: src/TextClient.cpp:839
3636 msgid "Show short status information."
3637 msgstr "Rodyti trumpą būklės informaciją."
3639 #: src/TextClient.cpp:840
3640 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3642 "Rodyti ryšio būklę, dabartinę išsiuntimo ir atsiuntimo spartą ir pan.\n"
3644 #: src/TextClient.cpp:842
3645 msgid "Show full statistics tree."
3646 msgstr "Rodyti išsamų statistikos medį."
3648 #: src/TextClient.cpp:843
3650 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3652 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3654 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3656 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3659 "Šiai komandai gali būti duotas kintamasis – skaičius nuo 0 iki 255. Šis \n"
3660 "kintamasis nurodo kiek klientų programinės įrangos skirtingų versijų "
3662 "Jei kintamojo nėra arba jo reikšmė 0, bus rodomos visos versijos "
3664 "Pavyzdžiui: „statistics 5“ rodys tik 5 populiariausias kiekvieno tipo "
3665 "kliento versijas.\n"
3667 #: src/TextClient.cpp:849
3668 msgid "Shutdown aMule."
3669 msgstr "Išjungti aMule."
3671 #: src/TextClient.cpp:850
3673 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3674 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3677 "Išjungti nutolusį aMule branduolį (amule/amuled).\n"
3678 "Tekstinis klientas bus taipogi išjungtas, nes be veikiančio branduolio jis "
3681 #: src/TextClient.cpp:854
3682 msgid "Reloads the given object."
3683 msgstr "Atnaujinti objektą."
3685 #: src/TextClient.cpp:855
3686 msgid "Reloads shared files list."
3687 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą."
3689 #: src/TextClient.cpp:856
3690 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3691 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
3693 #: src/TextClient.cpp:858
3694 msgid "Connect to the network."
3695 msgstr "Prisijungti prie tinklo."
3697 #: src/TextClient.cpp:859
3699 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3700 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3702 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3703 "or a resolvable DNS name."
3705 "Bus prisijungta prie visų tinklų, kurie įjungti parinktyse.\n"
3706 "Galite pasirinktinai nurodyti serverio IP adresą ir prievadą naudodami "
3708 "IP:prievadas. Bus prisijungta tik prie nurodyto serverio. IP turi būti "
3710 "atskirtais dešimtainiais skaičiais užrašytas IPv4 adresas arba DNS srities "
3713 #: src/TextClient.cpp:863
3714 msgid "Connect to ED2K only."
3715 msgstr "Prisijungti tik prie ED2K."
3717 #: src/TextClient.cpp:864
3718 msgid "Connect to Kad only."
3719 msgstr "Prisijungti tik prie Kademlia."
3721 #: src/TextClient.cpp:866
3722 msgid "Disconnect from the network."
3723 msgstr "Atsijungti nuo tinklo."
3725 #: src/TextClient.cpp:867
3726 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3727 msgstr "Atsijungti nuo visų tinklų, prie kurių šiuo metu prisijungta.\n"
3729 #: src/TextClient.cpp:868
3730 msgid "Disconnect from ED2K only."
3731 msgstr "Atsijungti tik nuo ED2K."
3733 #: src/TextClient.cpp:869
3734 msgid "Disconnect from Kad only."
3735 msgstr "Atsijungti tik nuo Kademlia."
3737 #: src/TextClient.cpp:871
3738 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3739 msgstr "Įdėti ED2K arba magneto nuorodą į branduolį."
3741 #: src/TextClient.cpp:872
3743 "The ed2k link to be added can be:\n"
3744 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3745 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3746 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3750 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3752 "Gali būti įdėtos tokios ED2K nuorodos:\n"
3753 "*) failo nuoroda (ed2k://|file|...) bus įdėta į atsiunčiamų failų eilę;\n"
3754 "*) serverio nuoroda (ed2k://|server|...) bus įdėta į serverių sąrašą;\n"
3755 "*) serverių sąrašo nuoroda visus serverius tame sąraše įtrauks į serverių "
3758 "Magneto nuorodoje turi būti ed2k maiša ir failo dydis.\n"
3760 #: src/TextClient.cpp:880
3761 msgid "Set a preference value."
3762 msgstr "Nurodyti parinkties reikšmę."
3764 #: src/TextClient.cpp:883
3765 msgid "Set IPFilter preferences."
3766 msgstr "Nurodyti IP filtro parinktis."
3768 #: src/TextClient.cpp:884
3769 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3770 msgstr "Įjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
3772 #: src/TextClient.cpp:885
3773 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3774 msgstr "Išjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
3776 #: src/TextClient.cpp:886
3777 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3778 msgstr "Įj./išj. klientų IP filtravimą."
3780 #: src/TextClient.cpp:887
3781 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3782 msgstr "Įjungti klientų IP filtravimą."
3784 #: src/TextClient.cpp:888
3785 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3786 msgstr "Išjungti klientų IP filtravimą."
3788 #: src/TextClient.cpp:889
3789 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3790 msgstr "Įj./išj. serverių IP filtravimą."
3792 #: src/TextClient.cpp:890
3793 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3794 msgstr "Įjungti serverių IP filtravimą."
3796 #: src/TextClient.cpp:891
3797 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3798 msgstr "Išjungti serverių IP filtravimą."
3800 #: src/TextClient.cpp:892
3801 msgid "Select IP filtering level."
3802 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
3804 #: src/TextClient.cpp:893
3806 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3809 "Filtravimo lygmenys yra skaičiai nuo 0 iki 255.\n"
3810 "Numatytas lygmuo 127.\n"
3812 #: src/TextClient.cpp:896
3813 msgid "Set bandwidth limits."
3814 msgstr "Nurodyti kanalo apribojimus."
3816 #: src/TextClient.cpp:897
3817 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3818 msgstr "Šioms komandoms reikšmės nurodomos kilobaitais per sekundę.\n"
3820 #: src/TextClient.cpp:898
3821 msgid "Set upload bandwidth limit."
3822 msgstr "Nurodyti išsiuntimo kanalo apribojimą."
3824 #: src/TextClient.cpp:900
3825 msgid "Set download bandwidth limit."
3826 msgstr "Nurodyti atsiuntimo kanalo apribojimą."
3828 #: src/TextClient.cpp:903
3829 msgid "Get and display a preference value."
3830 msgstr "Pateikti parinkties reikšmę."
3832 #: src/TextClient.cpp:906
3833 msgid "Get IPFilter preferences."
3834 msgstr "Pateikti IP filtro parinktis."
3836 #: src/TextClient.cpp:907
3837 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3838 msgstr "Pateikti klientų ir serverių IP filtro būseną."
3840 #: src/TextClient.cpp:908
3841 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3842 msgstr "Pateikti tik klientų IP filtro būseną."
3844 #: src/TextClient.cpp:909
3845 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3846 msgstr "Pateikti tik serverių IP filtro būseną."
3848 #: src/TextClient.cpp:910
3849 msgid "Get IPFilter level."
3850 msgstr "Pateikti IP filtro lygmenį."
3852 #: src/TextClient.cpp:912
3853 msgid "Get bandwidth limits."
3854 msgstr "Pateikti kanalo apribojimus."
3856 #: src/TextClient.cpp:914
3857 msgid "Makes a search."
3860 #: src/TextClient.cpp:915
3862 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3866 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3868 "Paieškos tipas turi būti vienas iš:\n"
3872 "Pavyzdžiui: „search kad failas“ ieškos „failo“ kad tinkle.\n"
3874 #: src/TextClient.cpp:920
3875 msgid "Executes a global search."
3876 msgstr "Ieškoti globaliai."
3878 #: src/TextClient.cpp:921
3879 msgid "Executes a local search"
3880 msgstr "Ieškoti vietiniame serveryje"
3882 #: src/TextClient.cpp:922
3883 msgid "Executes a kad search"
3884 msgstr "Ieškoti kad tinkle"
3886 #: src/TextClient.cpp:924
3887 msgid "Shows the results of the last search."
3888 msgstr "Pateikti paskutinės paieškos rezultatus."
3890 #: src/TextClient.cpp:925
3891 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3892 msgstr "Pateikti ankstesnės paieškos rezultatus.\n"
3894 #: src/TextClient.cpp:927
3895 msgid "Shows the progress of a search."
3898 #: src/TextClient.cpp:928
3899 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3902 #: src/TextClient.cpp:930
3903 msgid "Start downloading a file"
3904 msgstr "Pradėti siųsti failą"
3906 #: src/TextClient.cpp:931
3908 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3909 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3910 "the previous search.\n"
3912 "Nurodykite failo numerį ankstesnės paieškos rezultate.\n"
3913 "Pavyzdžiui: „atsisųsti 12“ reikš atsisiųsti failą nr. 12 iš ankstesnės "
3914 "paieškos rezultato.\n"
3916 #: src/TextClient.cpp:939
3917 msgid "Pause download."
3918 msgstr "Pristabdyti atsiunčiamą failą."
3920 #: src/TextClient.cpp:942
3921 msgid "Resume download."
3922 msgstr "Tęsti failo siuntimą."
3924 #: src/TextClient.cpp:945
3925 msgid "Cancel download."
3926 msgstr "Atšaukti failo siuntimą."
3928 #: src/TextClient.cpp:948
3929 msgid "Set download priority."
3930 msgstr "Nurodyti atsiuntimo prioritetą."
3932 #: src/TextClient.cpp:949
3933 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3934 msgstr "Nurodyti žemą, normalų, aukštą arba automatinį prioritetą.\n"
3936 #: src/TextClient.cpp:950
3937 msgid "Set priority to low."
3938 msgstr "Nurodyti žemą prioritetą."
3940 #: src/TextClient.cpp:951
3941 msgid "Set priority to normal."
3942 msgstr "Nurodyti normalų prioritetą."
3944 #: src/TextClient.cpp:952
3945 msgid "Set priority to high."
3946 msgstr "Nurodyti aukštą prioritetą."
3948 #: src/TextClient.cpp:953
3949 msgid "Set priority to auto."
3950 msgstr "Nurodyti automatinį prioritetą."
3952 #: src/TextClient.cpp:955
3953 msgid "Show queues/lists."
3954 msgstr "Rodyti eiles/sąrašus."
3956 #: src/TextClient.cpp:956
3957 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3959 "Rodyti išsiuntimo/atsiuntimo eilę, serverių sąrašą arba dalinamus failus.\n"
3961 #: src/TextClient.cpp:957
3962 msgid "Show upload queue."
3963 msgstr "Rodyti išsiuntimo eilę."
3965 #: src/TextClient.cpp:958
3966 msgid "Show download queue."
3967 msgstr "Rodyti atsiuntimo eilę."
3969 #: src/TextClient.cpp:959
3971 msgstr "Rodyti žurnalą."
3973 #: src/TextClient.cpp:960
3974 msgid "Show servers list."
3975 msgstr "Rodyti serverių sąrašą."
3977 #: src/TextClient.cpp:963
3979 msgstr "Atstatyti žurnalą."
3981 #: src/TextClient.cpp:970
3983 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3986 #: src/TextClient.cpp:971
3989 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3990 "Use '%s' instead.\n"
3993 #: src/ServerSocket.cpp:176
3994 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3995 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() pateikė NULL"
3997 #: src/ServerSocket.cpp:259
3999 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4000 msgstr "Klaida: %s (%s) – %s"
4002 #: src/ServerSocket.cpp:274
4004 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4005 msgstr "Dėmesio: %s (%s) – %s"
4007 #: src/ServerSocket.cpp:417
4009 msgid "New clientid is %u"
4010 msgstr "Naujas kliento ID yra %u"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:419
4013 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4016 #: src/ServerSocket.cpp:420
4017 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4018 msgstr "\tLabiausiai tikėtina, kad esate už ugniasienės ar maršrutizatoriaus."
4020 #: src/ServerSocket.cpp:421
4021 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4023 "\tNorėdami sužinoti daugiau informacijos apsilankykite http://wiki.amule.org"
4025 #: src/ServerSocket.cpp:478
4026 msgid "Unknown server info received! - too short"
4027 msgstr "Gauta nežinomo serverio informacija per trumpa!"
4029 #: src/ServerSocket.cpp:539
4031 msgid "Received %d new server"
4032 msgid_plural "Received %d new servers"
4033 msgstr[0] "Aptikta %d naujų serverių"
4034 msgstr[1] "Aptikta %d naujų serverių"
4035 msgstr[2] "Aptikta %d naujų serverių"
4037 #: src/ServerSocket.cpp:542
4038 msgid "Saving of server-list completed."
4039 msgstr "Serverių sąrašo įrašymas baigtas."
4041 #: src/ServerSocket.cpp:597
4042 msgid "Server rejected last command"
4043 msgstr "Serveris atmetė paskutinę komandą"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4047 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4048 msgstr "Iš serverio %s gautas klaidingas paketas"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:611
4052 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4053 msgstr "Apdorojant iš serverio %s gautą paketą įvyko nežinoma klaida"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4057 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4058 msgstr "Prisijungiant prie %s nepavyko sukurti DNS ryšio gijos"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:733
4062 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4063 msgstr "Serverio IP %s (%s) nepraėjo filtro. Ryšys nebus užmezgamas."
4065 #: src/ServerSocket.cpp:743
4066 msgid "using protocol obfuscation."
4067 msgstr "naudojamas protokolo slėpimas."
4069 #: src/ServerSocket.cpp:752
4071 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4072 msgstr "Prisijungta prie %s (%s – %s:%i) %s"
4074 #: src/ServerSocket.cpp:764
4076 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4077 msgstr "Nepavyko išsiaiškinti serverio %s DNS. Ryšys nebus užmezgamas!"
4079 #: src/IP2Country.cpp:68
4080 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4081 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): nepavyko įkelti šalies duomenų iš "
4083 #: src/IP2Country.cpp:73
4085 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4086 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4087 msgstr[0] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukai."
4088 msgstr[1] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukai."
4089 msgstr[2] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukai."
4091 #: src/TransferWnd.cpp:194
4092 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4094 "Ar tikrai norite atšaukti ir pašalinti visus failus šioje kategorijoje?"
4096 #: src/TransferWnd.cpp:194
4097 msgid "Confirmation Required"
4098 msgstr "Reikalaujama patvirtinimo"
4100 #: src/TransferWnd.cpp:342
4104 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4106 msgstr "Neužbaigtos"
4108 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4112 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4114 msgstr "Vaizdo failai"
4116 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4117 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4119 msgstr "Garso failai"
4121 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4123 msgstr "Supakuoti failai"
4125 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4126 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4128 msgstr "CD atvaizdai"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4131 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4133 msgstr "Paveiksliukai"
4135 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4137 msgstr "Teksto failai"
4139 #: src/TransferWnd.cpp:364
4140 msgid "Select view filter"
4141 msgstr "Parinkite filtrą"
4143 #: src/TransferWnd.cpp:367
4144 msgid "Add category"
4145 msgstr "Įdėti kategoriją"
4147 #: src/TransferWnd.cpp:370
4148 msgid "Edit category"
4149 msgstr "Keisti kategoriją"
4151 #: src/TransferWnd.cpp:371
4152 msgid "Remove category"
4153 msgstr "Pašalinti kategoriją"
4155 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4157 msgid "Importing %s: %s"
4158 msgstr "Įkeliama %s: %s"
4160 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4161 msgid "Reading temp folder"
4162 msgstr "Skaitomas laikinų failų aplankas"
4164 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4165 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4166 msgstr "Laukiama pradinės informacijos iš atsiunčiamos informacijos failo"
4168 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4169 msgid "Creating destination file"
4170 msgstr "Kuriamas paskirties failas"
4172 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4174 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4175 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
4177 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4179 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4180 msgstr "Duomenų blokas įrašomas į naują atsiuntimo failą (%u iš %u)"
4182 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4183 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4184 msgstr "Laukiama atsiuntimo failo šaltinių informacijos"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4187 msgid "Adding download and saving new partfile"
4188 msgstr "Įkeliamas atsiuntimo failas ir įrašomas naujas dalinis failas"
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4191 msgid "Fetching status..."
4192 msgstr "Atsiunčiama būsenos informacija..."
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4199 msgid "Error: Out of diskspace"
4200 msgstr "Klaida: diske pritrūko vietos"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4203 msgid "Error: Partmet not found"
4204 msgstr "Klaida: dalių failas nerastas"
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4207 msgid "Error: IO error!"
4208 msgstr "Klaida: IO klaida!"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4211 msgid "Error: Failed!"
4212 msgstr "Klaida: Nepavyko!"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4219 msgid "Already downloading"
4220 msgstr "Jau siunčiama"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4223 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4224 msgstr "Nežinomas arba klaidingas laikino failo formatas."
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4228 msgstr "Failo pavadinimas"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4236 msgstr "Maišos f-ja"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4239 msgid "Import partfiles"
4240 msgstr "Įkelti dalių failus"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4244 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4247 "Įrašykite aplanką, kuriame ieškoti dalinai atsiųstų failų! Paaplankiai bus "
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4252 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4253 msgstr "Ar norite, kad sėmingai įkeltų failų pradiniai failai būtų pašalinti?"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4256 msgid "Remove sources?"
4257 msgstr "Pašalinti pradinius failus?"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4261 msgstr "Laukiama..."
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4265 msgid "%s (Disk: %s)"
4266 msgstr "%s (diskas: %s)"
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4271 msgid_plural "bytes"
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4311 msgid_plural "bytes/sec"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4338 msgstr "Vaizdo failai"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4342 msgstr "Supakuoti failai"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4346 msgstr "Teksto failai"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4361 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4362 msgstr "Klaidinga/sugadinta"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4388 #: src/IPFilter.cpp:109
4389 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4390 msgstr "Įkeliami IP filtrai ipfilter.dat ir ipfilter_static.dat."
4392 #: src/IPFilter.cpp:284
4394 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4396 "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko suprasti failo formato."
4398 #: src/IPFilter.cpp:325
4400 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4401 msgstr "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko atverti failo."
4403 #: src/IPFilter.cpp:330
4405 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4406 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4407 msgstr[0] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“. %u klaidingų įrašų neįkelta."
4408 msgstr[1] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“. %u klaidingų įrašų neįkelta."
4409 msgstr[2] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“. %u klaidingų įrašų neįkelta."
4411 #: src/IPFilter.cpp:332
4413 msgid "%u malformed line was discarded."
4414 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4415 msgstr[0] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“. %u klaidingų įrašų neįkelta."
4416 msgstr[1] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“. %u klaidingų įrašų neįkelta."
4417 msgstr[2] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“. %u klaidingų įrašų neįkelta."
4419 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4421 msgid "Active connections (1:%u)"
4422 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:%u)"
4424 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4425 msgid "File Details"
4426 msgstr "Failo savybės"
4428 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4431 msgstr "%.2f%% baigta"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4435 msgstr "ED2K nuoroda: "
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4443 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4445 "Spragtelėję šį mygtuką įrašytą nuorodą įtrauksite į atsiunčiamų failų eilę."
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4448 msgid "Pop-up status text"
4449 msgstr "Iššokantis būsenos tekstas"
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4453 msgstr "Įkeliama..."
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4457 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4458 "in the Servers-tab."
4459 msgstr "Įvykių žurnalas. Pilną įvykių žurnalą galite rasti Serverių kortelėje."
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4462 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4463 msgstr "Naudotojų skaičius serveryje, prie kurio prisijungėte..."
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4467 msgstr "Naudotojų: 0"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4471 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4474 "Naudotojų skaičius dabartiniame serveryje ir apytikslis bendras naudotojų "
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4479 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4480 "braces signify the overhead from client communication."
4482 "Dabartinė vidutinė išsiuntimo ir atsiuntimo sparta. Jei įjungta papildoma "
4483 "parinktis skaičiai skliausteliuose nurodo išnaudojamą tarnybinį srautą."
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4487 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4488 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4489 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4490 "optimal connection type)."
4492 "Ryšio būklė ir aktyvūs siuntimai. Raudonos rodyklės žymi, kad ryšys "
4493 "neužmegztas, geltonos rodyklės žymi, kad gavote žemą ID (esate už "
4494 "ugniasienės), žalios rodyklės žymi, kad gavote aukštą ID (geriausia ryšio "
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4498 msgid "Not Connected ..."
4499 msgstr "Neprisijungta..."
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4502 msgid "Currently connected server."
4503 msgstr "Dabartinis serveris."
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4511 msgstr "Pavadinimas:"
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4523 msgstr "Failo maišos f-ja"
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4526 msgid "Extended Parameters"
4527 msgstr "Papildomos parinktys"
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4535 msgstr "Failo tipas"
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4558 msgid "Availability"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4566 msgid "Filter Results"
4567 msgstr "Filtruoti rezultatus"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4570 msgid "Invert Result"
4571 msgstr "Apversti filtrą"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4574 msgid "Hide Known Files"
4575 msgstr "Slėpti žinomus failus"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4582 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4583 msgstr "Ieškoti ED2K daugiau rezultatų. Kad kol kas neveikia."
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4590 msgid "Reset Fields"
4591 msgstr "Atstatyti laukelius"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4595 msgstr "Paieškos rezultatai"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4598 msgid "Clears completed downloads"
4599 msgstr "Išvalyti iš sąrašo atsiųstus failus"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4602 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4603 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus arba išsiuntimo eilę"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4606 msgid "Clients on queue :"
4607 msgstr "Naudotojai eilėje:"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4618 msgid "Sends the specified message."
4619 msgstr "Išsiųsti įrašytą žinutę."
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4627 msgid "Close this chat-session."
4628 msgstr "Baigti pokalbį ir užverti pokalbio kortelę."
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4632 msgstr "Pilnas pavadinimas:"
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4654 msgstr "met failas:"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4658 msgstr "Maišos funkcija:"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4662 msgstr "Failo dydis:"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4665 msgid "Partfilestatus :"
4666 msgstr "Dalinio failo būsena:"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4669 msgid "Last seen complete :"
4670 msgstr "Paskutinį kartą matytas pilnas:"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4673 msgid "Found Sources :"
4674 msgstr "Rasti šaltiniai:"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4677 msgid "Transferring Sources :"
4678 msgstr "Siunčiantys šaltiniai:"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4681 msgid "Filepart-Count :"
4682 msgstr "Dalių skaičius:"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4686 msgstr "Pasiekiamos dalys:"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4690 msgstr "Siuntimo sparta:"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4693 msgid "Download Active Time: "
4694 msgstr "Atsiuntimo aktyvi trukmė: "
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4697 msgid "Transferred :"
4698 msgstr "Persiųsta duomenų:"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4701 msgid "Completed Size :"
4702 msgstr "Atsiųstas dydis: "
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4705 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4706 msgstr "Klaidų taisymo įrankis"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4709 msgid "Lost to corruption :"
4710 msgstr "Dėl klaidų prarasta:"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4713 msgid "Gained by compression :"
4714 msgstr "Sutaupyta supakuojant:"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4717 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4718 msgstr "Klaidų taisymo įrankis pataisė paketų:"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4722 msgstr "Failo pavadinimai"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4741 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4742 msgstr "Komentuokite ir įvertinkite failą (komentarą matys visi naudotojai)"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4746 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4747 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4749 "Jei tai filmas, galite parašyti jo trukmę, siužetą, kokia kalba kalbama...\n"
4750 "Jei failas sugadintas, galite apie tai pranešti kitiems aMule naudotojams."
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4753 msgid "File Quality"
4754 msgstr "Failo kokybė"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4757 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4758 msgstr "Įvertinkite failą arba praneškite kitiems, kad failas sugadintas..."
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4761 msgid "No comment(s)"
4762 msgstr "Komentarų nėra"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4769 msgid "Downloading, please wait ..."
4770 msgstr "Atsiunčiama, prašome palaukti..."
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4773 msgid "Unknown size"
4774 msgstr "Dydis nežinomas"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4777 msgid "Required Information"
4778 msgstr "Būtina informacija"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4781 msgid "IP Address :"
4782 msgstr "IP adresas:"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4789 msgid "Additional Information"
4790 msgstr "Papildoma informacija"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4794 msgstr "Naudotojo vardas:"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4798 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4801 msgid "Reload your shared files"
4802 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4805 msgid "Current Session"
4806 msgstr "Dabartinis seansas"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4814 msgstr "Gauta prašymų:"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4817 msgid "Active Uploads :"
4818 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai:"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4821 msgid "Download-Speed"
4822 msgstr "Atsiuntimo sparta"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4826 msgstr "Dabartinė sparta"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4829 msgid "Running average"
4830 msgstr "Dabartinis vidurkis"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4833 msgid "Session average"
4834 msgstr "Seanso vidurkis"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4837 msgid "Upload-Speed"
4838 msgstr "Išsiuntimo sparta"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4845 msgid "Active downloads"
4846 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4849 msgid "Active connections (1:1)"
4850 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:1)"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4853 msgid "Active uploads"
4854 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4857 msgid "Statistics Tree"
4858 msgstr "Statistikos duomenų medis"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4862 msgstr "Naudotojo vardas:"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4866 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4869 msgid "Client software:"
4870 msgstr "Kliento programinė įranga:"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4873 msgid "Client version:"
4874 msgstr "Programinės įrangos versija:"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4878 msgstr "IP adresas:"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4882 msgstr "Naudotojo ID:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4886 msgstr "Serverio IP:"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4889 msgid "Server name:"
4890 msgstr "Serverio pavadinimas:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4893 msgid "Transfers to client"
4894 msgstr "Siuntimai naudotojui"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4897 msgid "Current request:"
4898 msgstr "Dabartinis prašymas:"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4901 msgid "Average upload rate:"
4902 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4905 msgid "Average download rate:"
4906 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta:"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4909 msgid "Uploaded (session):"
4910 msgstr "Išsiųsta (per šį seansą):"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4913 msgid "Downloaded (session):"
4914 msgstr "Atsiųsta (per šį seansą):"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4917 msgid "Uploaded (total):"
4918 msgstr "Išsiųsta (iš viso):"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4921 msgid "Downloaded (total):"
4922 msgstr "Atsiųsta (iš viso):"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4929 msgid "DL/UP modifier:"
4930 msgstr "Ats./išs. indeksas:"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4933 msgid "Secure ident:"
4934 msgstr "Saugus identifikatorius:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4937 msgid "Rating (total):"
4938 msgstr "Reitingas (bendras):"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4941 msgid "Queue score:"
4942 msgstr "Reitingas eilėje:"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4945 msgid "General Settings"
4946 msgstr "Bendros parinktys"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4950 msgstr "Slapyvardis"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4953 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4954 msgstr "http://www.aMule.org – Linux Mule programa"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4957 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4958 msgstr "Įrašykite vardą, kurį matys kiti su jumis užmezgę ryšį naudotojai."
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4965 msgid "This specifies the language used on controls."
4966 msgstr "Naudotojo aplinkos kalba."
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4969 msgid "Misc Options"
4970 msgstr "Įvairios parinktys"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4973 msgid "Check for new version at startup"
4974 msgstr "Paleidus programą ieškoti naujesnės versijos"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4977 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4979 "Įjungus šią parinktį aMule kiekieną kartą paleidus programą patikrins ar "
4980 "nėra naujesnės programos versijos."
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4983 msgid "Start minimized"
4984 msgstr "Paleidus nuleisti langą"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4987 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4989 "Jei ši parinktis įjungta, paleidus programą aMule langas bus iškart "
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4993 msgid "Prompt on exit"
4994 msgstr "Klausti prieš baigiant darbą"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4997 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4999 "Įjungus šią parinktį prieš uždarant langą aMule paklaus ar tikrai norite "
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
5003 msgid "Enable Tray Icon"
5004 msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
5007 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5008 msgstr "Ši parinktis įjungia ar išjungia sistemos dėklo ženkliuką."
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5011 msgid "Minimize to Tray Icon"
5012 msgstr "Sumažinti į sisteminio dėklo ženkliuką"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5016 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5019 "Jei ši parinktis įungta, nuleidus aMule langą, programa bus sumažinta į "
5020 "sistemos dėklo ženkliuką, o ne į programų juostą."
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5023 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5024 msgstr "Uždelsti prieš parodant patarimą (sekundėmis)"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
5027 msgid "The delay before showing tool-tips."
5029 "Kiek sekundžių uždelsti prieš parodant patarimą užvedus pelę ant objekto."
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5032 msgid "Browser Selection"
5033 msgstr "Naršyklės parintys"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
5068 msgid "Select your browser here"
5069 msgstr "Parinkite naršyklę"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
5072 msgid "Custom Browser:"
5073 msgstr "Nurodyta naudotojo:"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
5077 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5078 "menu-item from the dropdown-menu above."
5080 "Naršyklių sąraše nurodykite, kad norite naudoti Naudotojo nurodytą naršyklę "
5081 "ir įrašykite čia naršyklės pavadinimą."
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
5084 msgid "Open in new tab if possible"
5085 msgstr "Jei įmanoma, atverti naują kortelę"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
5088 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5090 "Įjungus šią parinktį, stengtis nurodytą puslapį atverti naujoje naršyklės "
5091 "kortelėje, o ne pagrindiniame naršyklės lange."
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5094 msgid "Bandwith Limits"
5095 msgstr "Apribojimai kanalui"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
5099 msgstr "Išsiuntimas"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5102 msgid "Slot Allocation"
5103 msgstr "Vieno ryšio sparta"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5106 msgid "Line Capacities"
5107 msgstr "Kanalo talpa"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5111 "Note: These values are\n"
5112 "only used for statistics."
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5116 msgid "Standard client TCP Port:"
5117 msgstr "Būtinas TCP prievadas:"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
5120 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5122 "Šis prievadas yra būtinas ED2K tinklo parametras; jis negali būti išjungtas."
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5125 msgid "Extended client UDP Port:"
5126 msgstr "Papildomas UDP prievadas:"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5129 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5131 "Šis UDP prievadas yra skirtas papildomoms ED2K užklausoms ir Kademlia "
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5139 msgid "Bind Address"
5140 msgstr "Susieti adresą"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5143 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5144 msgstr "UDP prievadas papildomoms serverio užklausoms (TCP+3): 4665"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5147 msgid "Max Sources per File"
5148 msgstr "Didžiausias šaltinių skaičius failui"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5152 msgstr "Griežta riba"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5155 msgid "Connection Limits"
5156 msgstr "Ryšių skaičius"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5159 msgid "Max Connections"
5160 msgstr "Didžiausias ryšių kiekis"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5167 msgid "Universal Plug and Play"
5168 msgstr "Visuotinis Plug nad Play"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5172 msgstr "Įjungti UPnP"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5175 msgid "UPnP TCP Port:"
5176 msgstr "UPnP TCP prievadas:"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5179 msgid "Autoconnect on startup"
5180 msgstr "Pradėjus darbą prisijungti automatiškai"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5183 msgid "Reconnect on loss"
5184 msgstr "Nutrūkus ryšiui prisijungti vėl"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5187 msgid "Show overhead bandwith"
5188 msgstr "Rodyti tarnybinį srautą"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5191 msgid "Server Options"
5192 msgstr "Serverių parinktys"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5195 msgid "Remove dead server after"
5196 msgstr "Pašalinti neatsiliepiantį serverį po"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5203 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5204 msgstr "Pradėjus darbą automatiškai atnaujinti serverių sąrašą"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5211 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5212 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą jungiantis prie serverio"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5215 msgid "Update serverlist when a client connect"
5216 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus klientui"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5219 msgid "Use priority system"
5220 msgstr "Naudoti prioritetų sistemą"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5223 msgid "Use smart LowID check on connect"
5224 msgstr "Jungiantis naudoti išmoningą žemo ID tikrinimą"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5227 msgid "Safe connect"
5228 msgstr "Saugus jungimasis"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5231 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5232 msgstr "Automatiškai jungtis tik prie serverių iš pastovaus sąrašo"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5235 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5236 msgstr "Naudotojo įdėtiems serveriams nurodyti aukštą prioritetą"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5239 msgid "I.C.H. active"
5240 msgstr "Įjungti įrankį"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5243 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5244 msgstr "Įrankis pasitiki visomis maišos funkcijomis (nerekomenduojama)"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5247 msgid "Add files to download in pause mode"
5248 msgstr "Failus į atsiuntimo eilę įdėti pristabdytos būsenos"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5251 msgid "Add files to download with auto priority"
5252 msgstr "Į atsiuntimo eilę įdedamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5255 msgid "Try to download first and last chunks first"
5256 msgstr "Visų pirma bandyti atsiųsti pirmą ir paskutinę failo dalį"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5259 msgid "Add new shared files with auto priority"
5260 msgstr "Naujiems dalinamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5263 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5264 msgstr "Išsiunčiant failus stengtis išsiųsti pilną failo dalį"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5267 msgid "Start next paused file when a file completed"
5268 msgstr "Atsiuntus failą pradėti siųsti pristabdytą failą"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5271 msgid "From the same category"
5272 msgstr "Siųsti tos pačios kategorijos failą"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5275 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5276 msgstr "Įrašyti 10 šaltinių retiems failams (mažiau nei 20 šaltinių)"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5280 msgstr "Vieta diske"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5283 msgid "Check Disk Space"
5284 msgstr "Tikrinti vietą diske"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5287 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5288 msgstr "Įjungus šią parinktį aMule tikrins ar pakanka vietos diske."
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5291 msgid "Min Disk Space:"
5292 msgstr "Min. laisvos vietos:"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5295 msgid "Enter here the min disk space desired."
5296 msgstr "Įrašykite kiek diske palikti laisvos vietos."
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5303 msgid "Incoming Directory :"
5304 msgstr "Atsiųstų failų aplankas:"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5307 msgid "Temporary Directory :"
5308 msgstr "Laikinų failų aplankas:"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5311 msgid "Shared Directories"
5312 msgstr "Dalinamų failų aplankai"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5315 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5316 msgstr "(Spragtelėję dešiniu klavišu dalinsitės ir gilesniais paaplankiais)"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5319 msgid "Share hidden files"
5320 msgstr "Dalintis slepiamais failais"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5323 msgid "Video Player"
5324 msgstr "Vaizdo grotuvas"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5327 msgid "Create Backup to preview"
5328 msgstr "Sukurti peržiūros atsarginę kopiją"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5335 msgid "Update delay : 5 secs"
5336 msgstr "Atnaujinimo dažnis: 5 s"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5339 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5340 msgstr "Vidurkių grafiko dydis: 100 min."
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5343 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5344 msgstr "Ryšių grafiko skalė: 100"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5347 msgid "Select Statistics Colors"
5348 msgstr "Nurodykite grafikų spalvas"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5359 msgid "Download current"
5360 msgstr "Dabartinė atsiuntimo sparta"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5363 msgid "Download running average"
5364 msgstr "Dabartinis atsiuntimo vidurkis"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5367 msgid "Download session average"
5368 msgstr "Seanso atsiuntimo vidurkis"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5371 msgid "Upload current"
5372 msgstr "Dabartinė išsiuntimo sparta"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5375 msgid "Upload running average"
5376 msgstr "Dabartinis išsiuntimo vidurkis"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5379 msgid "Upload session average"
5380 msgstr "Seanso išsiuntimo vidurkis"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5383 msgid "Active connections"
5384 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5387 msgid "Systray Icon Speedbar"
5388 msgstr "Sistemos dėklo spartos indikatorius"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5391 msgid "Kad-nodes current"
5392 msgstr "Dabartiniai Kademlia mazgai"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5395 msgid "Kad-nodes running"
5396 msgstr "Kademlia mazgų dabartinis vidurkis"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5399 msgid "Kad-nodes session"
5400 msgstr "Kademlia mazgų seanso vidurkis"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5404 msgstr "Nurodykite spalvą"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5407 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5408 msgstr "Rodomų klientų versijų skaičius (0 – neribojama)"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5411 msgid "Notifications"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5415 msgid "Messages popup"
5416 msgstr "Iššokančios žinutės"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5420 msgstr "Naudoti garsą"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5423 msgid "Pop out when :"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5427 msgid "New entry on log"
5428 msgstr "Gavus naują įrašą žurnale"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5431 msgid "Starts a new chat session"
5432 msgstr "Pradėjus naują pokalbį"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5435 msgid "A new chat message is received"
5436 msgstr "Gavus naują pokalbio žinutę"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5439 msgid "A download is added or finished"
5440 msgstr "Pradedant arba užbaigus siuntimą"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5443 msgid "New aMule version detected"
5444 msgstr "Išėjus naujai aMule versijai"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5447 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5448 msgstr "Dingus ryšiui su serveriu"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5451 msgid "Notify by Mail"
5452 msgstr "Pranešti el. paštu"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5455 msgid "Send an Email when transfer complete."
5456 msgstr "Išsiųsti laišką baigus siųsti failą."
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5459 msgid "SMTP server :"
5460 msgstr "SMTP serveris:"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5463 msgid "Email Address :"
5464 msgstr "El. pašto adresas:"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5467 msgid "!!! WARNING !!!"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5472 "Do not change these setting unless you know\n"
5473 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5474 "make things worse for yourself.\n"
5476 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5479 "Nekeiskite šių parinkčių, nebent gerai žinote \n"
5480 "ką darote. Neteisingai pakeitę parinktis galite \n"
5481 "gerokai pasibloginti savo siuntimo spartą.\n"
5483 "aMule puikiai veikia nieko nepakeitus šiame lange."
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5486 msgid "Advanced Settings"
5487 msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5490 msgid "Max new connections / 5 secs"
5491 msgstr "Per 5 s užmegzti ne daugiau ryšių, nei nurodyta"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5494 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5495 msgstr "Failo buferio dydis: 240000 baitai"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5498 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5499 msgstr "Išsiuntimo eilė: 5000 klientų"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5502 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5503 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5507 msgstr "Programos išvaizda"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5510 msgid "Download Queue Files Progress"
5511 msgstr "Atsiuntimo eilės progresas"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5514 msgid "Show percentage"
5515 msgstr "Rodyti procentus"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5518 msgid "Show progressbar "
5519 msgstr "Rodyti progreso juostą"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5522 msgid "Progressbar Style"
5523 msgstr "Progreso juostos išvaizda"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5534 msgid "Skin Support"
5535 msgstr "Keičiama išvaizda"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5538 msgid "Enable skin support "
5539 msgstr "Įjungti keičiamas išvaizdas"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5546 msgid "- no skins available -"
5547 msgstr "- išvaizdų nėra -"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5550 msgid "Column Sorting"
5551 msgstr "Stulpelių rūšiavimas"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5554 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5555 msgstr "Automatiškai rūšiuoti failus (apkraunamas procesorius)"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5558 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5560 "Įjungus šią parinktį atsiuntimo eilėje esantys failai bus rūšiuojami "
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5564 msgid "Misc Gui Tweaks"
5565 msgstr "Įvairios išvaizdos parinktys"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5568 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5569 msgstr "Rodyti ED2K nuorodų juostą"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5572 msgid "Show extended info on categories tabs"
5573 msgstr "Rodyti papildomą informaciją kategorijų kortelėse"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5576 msgid "Show transfer rates on title"
5577 msgstr "Rodyti siuntimo spartą failo pavadinime"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5580 msgid "Vertical toolbar orientation"
5581 msgstr "Mygtukus išdėstyti vertikaliai"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5584 msgid "Show part file number before file name"
5585 msgstr "Prieš failo pavadinimą rodyti dalinio failo numerį"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5588 msgid "Remote Control"
5589 msgstr "Nutolęs valdymas"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5592 msgid "Webserver Parameters"
5593 msgstr "www serverio parinktys"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5596 msgid "Run amuleweb on startup"
5597 msgstr "Paleisti amuleweb pradėjus darbą"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5600 msgid "Webserver port"
5601 msgstr "www serverio prievadas"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5604 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5605 msgstr "Webserverio prievade įjungti UPnP prievadų perdavimą"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5608 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5609 msgstr "Webserverio UPnP TCP prievadas"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5612 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5613 msgstr "Puslapio atnaujinimo periodas (sekundėmis)"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5616 msgid "Enable Gzip compression"
5617 msgstr "Įjungti Gzip suspaudimą"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5620 msgid "Enable Low rights User"
5621 msgstr "Įjungti nepilnos prieigos naudotoją"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5624 msgid "Full rights password"
5625 msgstr "Pilnos prieigos slaptažodis"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5628 msgid "Low rights password"
5629 msgstr "Nepilnos prieigos slaptažodis"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5632 msgid "Web template"
5633 msgstr "www šablonas"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5636 msgid "External Connection Parameters"
5637 msgstr "Išorinio ryšio parinktys"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5640 msgid "Accept external connections"
5641 msgstr "Priimti išorinius ryšius"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5645 "IP of the listening interface\n"
5648 "Klausančio įrenginio IP \n"
5649 "(jei tuščia – bet koks IP)"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5653 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5654 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5656 "Įrašykite išorinių ryšių besiklausančio įrenginio IP adresą a.b.c.d forma. "
5657 "Tuščias laukelis arba adresas 0.0.0.0 reiškia bet kokį įrenginį."
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5661 msgstr "TCP prievadas"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5664 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5665 msgstr "EC prievade įjungti UPnP prievadų perdavimą"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5668 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5669 msgstr "Patvirtinti naujai nurodytas parinktis."
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5672 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5673 msgstr "Atšaukti bet kokius pakeitimus."
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5677 msgstr "Pavadinimas:"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5681 msgstr "Komentaras:"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5684 msgid "Incoming Dir :"
5685 msgstr "Atsiųstų failų aplankas:"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5692 msgid "Change priority for new assigned files :"
5693 msgstr "Keisti naujai priskirtų failų prioritetą:"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5700 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5701 msgstr "Nurodykite dabartinės kategorijos spalvą:"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5704 msgid "Display server motd when connected ..."
5705 msgstr "Užmezgus ryšį su serveriu rodyti serverio pranešimą..."
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5709 msgstr "Serverio informacija"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5712 msgid "Click this button to reset the log."
5713 msgstr "Išvalyti įvykių žurnalą."
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5717 msgstr "aMule žurnalas"
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5720 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5721 msgstr "Paspaudę šį mygtuką atnaujinsite serverių sąrašą iš URL..."
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5725 msgstr "Serverių sąrašas"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5729 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5730 "update the list of known servers."
5732 "Įrašykite server.met failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite "
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5736 msgid "Manual Server Add : Name"
5737 msgstr "Įdėti serverį: pavadinimas"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5740 msgid "Enter the name of the new server here"
5741 msgstr "Įrašykite serverio pavadinimą"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5744 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5745 msgstr "Įrašykite serverio IP adresą naudodami a.b.c.d formą."
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5752 msgid "Enter the port of the server here."
5753 msgstr "Įrašykite serverio prievadą."
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5756 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5757 msgstr "Įdėti serverį (prieš tai užpildykite laukelius kairėje)..."
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5761 msgstr "ED2K informacija"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5765 msgstr "Kademlia informacija"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5769 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5770 "You must generate it to use this language.\n"
5771 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5774 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5776 "Nurodyta lokalė jūsų kompiuteryje neįdiegta.\n"
5777 "Norėdami naudoti šią kalbą, turite ją sugeneruoti.\n"
5778 "Linux sistemose reikėtų padėti nuo failo „/etc/locale.gen“ ir paketo "
5781 "(Dėmesio: šiaip ar taip vis tiek pabandysime naudoti nurodytą lokalę)."
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5784 msgid "Never show this again"
5785 msgstr "Niekada neberodyti šio lango"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5788 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5789 msgstr "Spragtelėję šį mygtuką atnaujinsite mazgų sąrašą iš URL..."
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5797 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5798 "update the list of known nodes."
5800 "Įrašykite nodes.dat failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite mazgų "
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5805 msgstr "Mazgų statistika"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5813 msgstr "Naujas mazgas"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5830 msgid "Disconnect Kad"
5831 msgstr "Atjungti Kademlia"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5834 msgid "Protocol Obfuscation"
5835 msgstr "Protokolo slėpimas"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5838 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5839 msgstr "Įjungti protokolo slėpimą"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5843 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5844 "connections from other clients."
5846 "Ši parinktis įjungia protokolo slėpimą. Tuomet aMule priiminės slepiamus "
5847 "ryšius iš kitų klientų."
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5850 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5851 msgstr "Slėpti išeinančius ryšius"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5855 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5858 "Įjungus šią parinktį aMule, jungdamasi prie kitų klientų ar serverių, slėps "
5859 "išeinančius ryšius."
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5862 msgid "Accept only obfuscated connections"
5863 msgstr "Priimti tik slepiamus ryšius"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5867 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5868 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5870 "Įjungus šią parinktį aMule priims tik slepiamus ryšius. Šaltinių bus rasta "
5871 "mažiau, bet visas srautas bus slepiamas"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5874 msgid "File Options"
5875 msgstr "Failų parinktys"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5886 msgid "Who can see shared files:"
5887 msgstr "Kas gali matyti dalinamus failus:"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5890 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5891 msgstr "Nurodykite kas gali pamatyti dalinamų failų sąrašą."
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5894 msgid "IP-Filtering"
5895 msgstr "IP filtravimas"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5898 msgid "Filter clients"
5899 msgstr "Filtruoti klientus"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5903 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5905 "Įjungti klientų IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5908 msgid "Filter servers"
5909 msgstr "Filtruoti serverius"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5913 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5915 "Įjungti serverių IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5919 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5922 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5923 msgstr "Atnaujinti IP adresų sąrašą iš ~/.aMule/ipfilter.dat failo"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5931 msgstr "Atnaujinti dabar"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5934 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5935 msgstr "Automatiškai įkelti IP filtrą paleidus programą"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5938 msgid "Filtering Level:"
5939 msgstr "Filtravimo lygmuo:"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5942 msgid "Always filter LAN IPs"
5943 msgstr "Visuomet filtruoti LAN IP adresus"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5946 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5947 msgstr "Paranojiškai elgtis su neatitikusiais IP adresais"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5951 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5952 "received from. Use with caution."
5954 "Atmesti paketą, jei kliento IP adresas skiriasi nuo paketo šaltinio IP "
5955 "adreso. Naudoti atsargiai."
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5958 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5963 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5968 msgid "Use Secure User Identification"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5973 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5978 msgid "Enable/Disable"
5979 msgstr "Įjungti/išjungti"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5982 msgid "Enable Online-Signature"
5983 msgstr "Įjungti keičiamą parašą"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5987 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5988 "create signatures and the like."
5990 "Įjungus šią parinktį bus įrašomas keičiamo parašo failas, kurį galite "
5991 "naudoti kitoje programoje parašų kūrimui ir pan."
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5994 msgid "Update Frequency (Secs):"
5995 msgstr "Atnaujinimo dažnis (sekundėmis):"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5998 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5999 msgstr "Keičiamo parašo atnaujinimo dažnis sekundėmis."
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
6002 msgid "Online Signature Directory:"
6003 msgstr "Keičiamo parašo aplankas:"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6007 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6008 msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame yra keičiamo parašo failas."
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
6011 msgid "Disable/Enable"
6012 msgstr "Įjungti/išjungti"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
6015 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6016 msgstr "Filtruoti gaunamas žinutes (išskyrus dabartinį pokalbį):"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
6019 msgid "Filtering Options:"
6020 msgstr "Filtravimo parinktys:"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
6023 msgid "Filter all messages"
6024 msgstr "Filtruoti visas žinutes"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
6027 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6028 msgstr "Filtruoti žinutes nuo naudotojų, nesančių draugų sąraše"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6031 msgid "Filter messages from unknown clients"
6032 msgstr "Filtruoti žinutes nuo nežinomų klientų"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
6035 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6036 msgstr "Filtruoti žinutes turinčias tekstą („,“ naudokite kaip skirtuką):"
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
6039 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6041 "Įrašykite žodžius, kurių aMule ieškos žinutės tekste ir filtruos žinutę."
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
6048 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6052 msgid "Enable Proxy"
6053 msgstr "Įjungti atstovaujančius serverius"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6056 msgid "Enable/disable proxy support"
6057 msgstr "Įjungti ar išjungti atstovaujančius serverius."
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6061 msgstr "Serverio tipas:"
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6080 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6081 msgstr "Atstovaujančio serverio, prie kurio jungsitės, tipas"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
6085 msgstr "Serverio mazgas:"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
6088 msgid "The proxy host name"
6089 msgstr "Atstovaujančio serverio mazgo pavadinimas"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
6093 msgstr "Serverio prievadas:"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
6096 msgid "The proxy port"
6097 msgstr "Atstovaujančio serverio prievadas"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
6100 msgid "Authentication"
6101 msgstr "Autentifikavimas"
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
6104 msgid "Enable authentication"
6105 msgstr "Įjungti autentifikavimą"
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
6108 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6109 msgstr "Įjungti ar išjungti naudotojo vardo ir slaptažodžio autentifikavimą"
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
6112 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6113 msgstr "Naudotojo vardas prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
6115 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
6117 msgstr "Slaptažodis:"
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
6120 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6121 msgstr "Slaptažodis prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
6124 msgid "Automatic server connect without proxy"
6125 msgstr "Automatiškai prijungti serverį be atstovaujančio serverio"
6127 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
6129 msgstr "Prijungti prie:"
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
6132 msgid "Login to remote amule"
6133 msgstr "Prisijungti prie nutolusios aMule"
6135 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
6137 msgstr "Naudotojo vardas"
6139 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
6140 msgid "Remember those settings"
6141 msgstr "Įsiminti parinktis"
6143 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6144 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6145 msgstr "Įjungti išsamų klaidų taisymo žurnalą."
6147 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6148 msgid "Message Categories:"
6149 msgstr "Žinučių kategorijos:"
6151 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6153 msgstr "Įdėti failus"
6155 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6156 msgid "Retry selected"
6157 msgstr "Pažymėtas bandyti iš naujo"
6159 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6160 msgid "Remove selected"
6161 msgstr "Pašalinti pažymėtas"
6163 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6165 msgstr "Įvykių tipai"
6167 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6168 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6169 msgstr "Prisijungti prie bet kurio serverio ir/ar Kademlia tinklo"
6171 #: src/CatDialog.cpp:87
6172 msgid "New Category"
6173 msgstr "Nauja kategorija"
6175 #: src/CatDialog.cpp:126
6176 msgid "Choose a folder for incoming files"
6177 msgstr "Nurodykite atsiunčiamų failų aplanką"
6179 #: src/CatDialog.cpp:141
6180 msgid "You must specify a name for the category!"
6181 msgstr "Nurodykite kategorijos pavadinimą!"
6183 #: src/CatDialog.cpp:151
6184 msgid "You must specify a path for the category!"
6185 msgstr "Nurodykite kategorijos kelią!"
6187 #: src/CatDialog.cpp:159
6189 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6191 "Nepavyko sukurti atsiunčiamų failų aplanko šiai kategorijai. Nurodykite "
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6196 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6197 msgstr "Nežinomas plėtinys %s (komandai %s).\n"
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6201 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6202 msgstr "Nežinoma komanda %s.\n"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6207 "This command cannot have an argument.\n"
6210 "Ši komanda neturi kintamųjų.\n"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6215 "This command must have an argument.\n"
6218 "Šiai komandai reikia kintamojo.\n"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6223 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6226 "Ši komanda nebaigta, naudokite vieną iš plėtinių žemiau.\n"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6231 "Available extensions:\n"
6234 "Galimi plėtiniai:\n"
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6237 msgid "Available commands:\n"
6238 msgstr "Galimos komandos:\n"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6244 "All commands are case insensitive.\n"
6245 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6248 "Visoms komandoms svarbu raidžių dydis.\n"
6249 "Įrašę „help <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
6251 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6252 msgid "Exits from the application."
6253 msgstr "Baigti programos darbą."
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6257 msgstr "Rodyti pagalbą."
6260 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6263 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6264 "To get the full command list type 'help'.\n"
6266 "Įrašę „help <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
6267 "Įrašę „help“ gausite pilną komandų sąrašą.\n"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6273 "Use '%s' for command list\n"
6277 "Įrašę „%s“ gausite komandų sąrašą\n"
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6281 msgid "Syntax error!"
6282 msgstr "Sintaksės klaida!"
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6285 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6287 "Apdorojant komandą įvyko klaida! To neturėjo niekada atsitikti! Prašome "
6288 "pranešti apie klaidą\n"
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6291 msgid "This command should not have any parameters."
6292 msgstr "Ši komanda negali turėti parametrų."
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6295 msgid "This command must have a parameter."
6296 msgstr "Ši komanda privalo turėti parametrą."
6298 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6299 msgid "Invalid argument."
6300 msgstr "Klaidingas kintamasis."
6302 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6303 msgid "This is an incomplete command."
6304 msgstr "Komanda neužbaigta."
6306 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6308 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6309 msgstr "Įrašę „%s“ gausite išsamesnę pagalbą.\n"
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6313 msgid "This is %s %s %s\n"
6314 msgstr "Tai %s %s %s\n"
6316 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6318 msgid "This is %s %s\n"
6319 msgstr "Tai %s %s\n"
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6324 "Creating client...\n"
6327 "Kuriamas klientas...\n"
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6330 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6331 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio. Prie nurodyto mazgo prisijungti nepavyko\n"
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6337 "Ok, exiting %s...\n"
6340 "Darbas baigiamas %s...\n"
6342 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6344 "Cannot connect with an empty password.\n"
6345 "You must specify a password either in config file\n"
6346 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6350 "Nurodžius tuščią slaptažodį prisijungti nepavyks.\n"
6351 "Nurodykite slaptažodį parinkčių faile,\n"
6352 "komandų eilutėje arba įrašykite paklausus.\n"
6354 "Darbas baigiamas...\n"
6356 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6357 msgid "Show this help text."
6358 msgstr "Rodyti šį pagalbos tekstą."
6360 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6361 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6362 msgstr "Mazgas, kuriame paleista aMule. Numatyta: localhost"
6364 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6365 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6366 msgstr "aMule išorinių ryšių prievadas. Numatyta: 4712"
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6369 msgid "External Connection password."
6370 msgstr "Išorinių ryšių slaptažodis."
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6373 msgid "Read configuration from file."
6374 msgstr "Nuskaityti parinktis iš failo."
6376 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6377 msgid "Do not print any output to stdout."
6378 msgstr "Nepateikti išvesties į stdout įrenginį."
6380 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6381 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6382 msgstr "Rodyti išsamius pranešimus, negi klaidų taisymo pranešimus."
6384 #: src/ExternalConnector.cpp:461
6385 msgid "Sets program locale (language)."
6386 msgstr "Nurodyti programos kalbą."
6388 #: src/ExternalConnector.cpp:464
6389 msgid "Write command line options to config file."
6390 msgstr "Komandų eilutės parinktis įrašyti į parinkčių failą."
6392 #: src/ExternalConnector.cpp:467
6393 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6394 msgstr "Sukurti parinkčių failą pagal aMule parinkčių failą."
6396 #: src/ExternalConnector.cpp:470
6397 msgid "Print program version."
6398 msgstr "Atspausdinti programos versiją."
6400 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6402 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6403 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6404 msgstr[0] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
6405 msgstr[1] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
6406 msgstr[2] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
6408 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6410 msgid " - Credits expired for %u client!"
6411 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6412 msgstr[0] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
6413 msgstr[1] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
6414 msgstr[2] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
6416 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6417 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6418 msgstr "Nerasta cryptkey.dat failo. Failas kuriamas."
6420 #: src/amuled.cpp:525
6422 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6423 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6424 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6425 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6427 "KLAIDA: aMule tarnyba negali būti naudojama jei išoriniai ryšiai yra "
6428 "išjungti. Norėdami įjungti išorinius ryšius arba naudokite normalią aMule, "
6429 "arba paleiskite amuled su parametru --ec-config, arba faile ~/.aMule/amule."
6430 "conf nustatykite parametro „AcceptExternalConnections“ reikšmę lygią 1."
6432 #: src/amuled.cpp:681
6437 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6441 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6442 msgid "Show Uploads"
6443 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus"
6445 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6447 msgstr "Rodyti laukiančius eilėje"
6449 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6450 msgid "Show Clients"
6451 msgstr "Rodyti klientus"
6453 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6455 msgstr "Parinkti vaizdą"
6457 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6459 msgid "Client Software"
6460 msgstr "Klientų progr. įr."
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6468 msgstr "Išsiuntimo trukmė"
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6471 msgid "Upload/Download"
6472 msgstr "Išsiųsta/Atsiųsta"
6474 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6475 msgid "Remote Status"
6478 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6481 msgstr "Eilės reitingas: %u"
6483 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6484 msgid "File Priority"
6485 msgstr "Failo prioritetas"
6487 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6489 msgstr "Įvertinimas"
6491 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6495 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6497 msgstr "Paskutinį kartą matytas"
6499 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6500 msgid "Entered Queue"
6501 msgstr "Atsistojo į eilę"
6503 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6504 msgid "Upload Status"
6505 msgstr "Išsiuntimo būsena"
6507 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6508 msgid "Transferred Up"
6511 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6512 msgid "Download Status"
6513 msgstr "Atsiuntimo būsena"
6515 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6516 msgid "Transferred Down"
6519 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6521 msgstr "Naudotojo maišos f-ja"
6523 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6527 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6528 msgid "Hide shared files"
6529 msgstr "Slėpti dalinamus failus"
6531 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6532 msgid "Client Details"
6533 msgstr "Kliento savybės"
6535 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6540 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6541 msgid "Not Supported"
6544 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6545 msgid "Not complete"
6548 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6552 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6553 msgid "Verified - OK"
6554 msgstr "Praėjo patikrinimą"
6556 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6557 msgid "Not Available"
6558 msgstr "Nepasiekiama"
6560 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6563 msgstr "Eilės reitingas: %u"
6565 #: src/SearchDlg.cpp:491
6566 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6568 "Apatinė dydžio riba turi būti mažesnė už viršutinę dydžio ribą. Įvestos "
6569 "viršutinės ribos nebus paisoma."
6571 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6572 msgid "Search warning"
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6581 msgid "aMule Tray Menu"
6582 msgstr "aMule dėklo meniu"
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6585 msgid "Speed Limits:"
6586 msgstr "Spartos apribojimai:"
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6590 msgstr "Išs.: jokių"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6599 msgstr "Ats.: jokių"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6608 msgid "Download Speed: %.1f"
6609 msgstr "Atsiuntimo sparta: %.1f"
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6613 msgid "Upload Speed: %.1f"
6614 msgstr "Išsiuntimo sparta: %.1f"
6616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6617 msgid "Client Information"
6618 msgstr "Kliento informacija"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6622 msgid "Nickname: %s"
6623 msgstr "Slapyvardis: %s"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6626 msgid "No Nickname Selected!"
6627 msgstr "Slapyvardis nenurodytas!"
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6631 msgstr "Kliento ID:"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6634 msgid "ServerName: "
6635 msgstr "Serverio pavadinimas:"
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6639 msgstr "Serverio IP:"
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6648 msgid "TCP Port: %d"
6649 msgstr "TCP prievadas: %d"
6651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6652 msgid "TCP Port: Not Ready"
6653 msgstr "TCP prievadas: neparuoštas"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6657 msgid "UDP Port: %d"
6658 msgstr "UDP prievadas: %d"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6661 msgid "UDP Port: Not Ready"
6662 msgstr "UDP prievadas: neparuoštas"
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6665 msgid "Online Signature: Enabled"
6666 msgstr "Keičiamas parašas: įjungta"
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6669 msgid "Online Signature: Disabled"
6670 msgstr "Keičiamas parašas: išjungta"
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6674 msgid "Shared Files: %d"
6675 msgstr "Dalinami failai: %d"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6679 msgid "Queued Clients: %d"
6680 msgstr "Klientai eilėje: %d"
6682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6684 msgid "Total DL: %s"
6685 msgstr "Iš viso atsiųsta: %s"
6687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6689 msgid "Total UL: %s"
6690 msgstr "Iš viso išsiųsta: %s"
6692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6693 msgid "Upload Limit"
6694 msgstr "Išsiuntimo apribojimas"
6696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6697 msgid "Download Limit"
6698 msgstr "Atsiuntimo apribojimas"
6700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6702 msgstr "Slėpti aMule"
6704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6706 msgstr "Rodyti aMule"
6708 #: src/ChatSelector.cpp:127
6710 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6711 msgstr "Pokalbis pradėtas: %s (%s:%u) – %s %s"
6713 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6714 msgid "*** Connected to Client ***"
6715 msgstr "*** Prisijungta prie kliento ***"
6717 #: src/ChatSelector.cpp:249
6718 msgid "*** Connecting to Client ***"
6719 msgstr "*** Jungiamasi prie kliento ***"
6721 #: src/ChatSelector.cpp:280
6722 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6723 msgstr "*** Nepavyko prisijungti prie kliento arba ryšys nutrūko ***"
6725 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6727 msgstr "Užverti kortelę"
6729 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6730 msgid "Close all tabs"
6731 msgstr "Užverti visas korteles"
6733 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6734 msgid "Close other tabs"
6735 msgstr "Užverti kitas korteles"
6737 #: src/ServerList.cpp:83
6739 msgid "Loading server.met file: %s"
6740 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
6742 #: src/ServerList.cpp:88
6743 msgid "Server.met file not found!"
6744 msgstr "Nepavyko aptikti server.met failo!"
6746 #: src/ServerList.cpp:96
6748 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6750 "Nepavyko įkelti server.met failo %s, aptikto failo formatas nesuprantamas."
6752 #: src/ServerList.cpp:102
6753 msgid "Failed to open server.met!"
6754 msgstr "Nepavyko atverti failo server.met!"
6756 #: src/ServerList.cpp:113
6758 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6760 "Failas server.met sugadintas, aptiktas klaidingas versijos įrašas: 0x%x, "
6763 #: src/ServerList.cpp:168
6765 msgid "%i server in server.met found"
6766 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6767 msgstr[0] "server.met faile rasta %i serverių"
6768 msgstr[1] "server.met faile rasta %i serverių"
6769 msgstr[2] "server.met faile rasta %i serverių"
6771 #: src/ServerList.cpp:170
6773 msgid "%d server added"
6774 msgid_plural "%d servers added"
6775 msgstr[0] "%d serverių įdėta"
6776 msgstr[1] "%d serverių įdėta"
6777 msgstr[2] "%d serverių įdėta"
6779 #: src/ServerList.cpp:191
6781 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6782 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] nurodytas klaidingas prievadas."
6784 #: src/ServerList.cpp:207
6786 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6787 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] IP adresas klaidingas arba nepraėjo filtro."
6789 #: src/ServerList.cpp:227
6791 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6792 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] toks serveris jau yra."
6794 #: src/ServerList.cpp:246
6796 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6797 msgstr "Serveris įdėtas: [%s:%d] pavadinimas %s."
6799 #: src/ServerList.cpp:341
6801 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6804 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
6805 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti."
6807 #: src/ServerList.cpp:628
6808 msgid "Failed to save server.met!"
6809 msgstr "Nepavyko įrašyti server.met failo!"
6811 #: src/ServerList.cpp:781
6813 msgstr "Klaidingas URL"
6815 #: src/ServerList.cpp:804
6817 msgid "Finished to download the server list from %s"
6820 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6822 msgid "Failed to download the server list from %s"
6823 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
6825 #: src/ServerList.cpp:817
6827 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6828 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6830 "Faile addresses.dat nerasta nei vieno serverių sąrašo adreso. Norėdami "
6831 "automatiškai atnaujinti serverių sąrašą įrašykite teisingą serverių sąrašo "
6832 "adresą į šį failą."
6834 #: src/ServerList.cpp:830
6836 msgid "Start downloading server list from %s"
6839 #: src/ServerList.cpp:839
6841 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6843 "Dėmesio! Serverių automatiniam atnaujinimui nurodytas klaidingas URL: %s"
6845 #: src/ServerList.cpp:843
6846 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6848 "Faile addresses.dat nerasta nei vieno teisingo server.met failo automatinio "
6851 #: src/ServerList.cpp:936
6853 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6856 "Vietinis serveris filtruojamas IP filtro, jungiamasi prie kito serverio!"
6858 #: src/UserEvents.cpp:132
6860 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6861 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos „%s„ įvykiui „%s“."
6863 #: src/amule.cpp:702
6865 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6868 "Pasikeitus parinktims aplinkos kalba buvo pakeista į sistemoje numatytą "
6871 #: src/amule.cpp:765
6873 "You don't have any server in the server list.\n"
6874 "Do you want aMule to download a new list now?"
6876 "Serverių sąraše nėra nei vieno serverio.\n"
6877 "Ar pageidaujate, kad aMule dabar atsiųstų naują sąrašą?"
6879 #: src/amule.cpp:766
6880 msgid "Server list download"
6881 msgstr "Serverių sąrašo siuntimas"
6883 #: src/amule.cpp:825
6885 msgid "webserver running on pid %d"
6886 msgstr "www serverio pid %d"
6888 #: src/amule.cpp:829
6890 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6891 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6892 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6894 "Pageidavote paleisti www serverį aMule paleidimo metu, bet amuleweb "
6895 "programos nepavyko paleisti. Įdiekite paketą, kuriame yra aMule www "
6896 "serveris, arba sukompiliuokite aMule naudodami raktą --enable-webserver ir "
6897 "įvykdykite komandą „make install“."
6899 #: src/amule.cpp:919
6901 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6904 #: src/amule.cpp:946
6906 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6907 msgstr "Prievadas %u neprieinamas. Gavote žemą ID\n"
6909 #: src/amule.cpp:952
6912 "Port %u is not available!\n"
6914 "This means that you will be LOWID.\n"
6916 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6918 "Prievadas %u neprieinamas!\n"
6923 "Patikrinkite sistemines tinklo parinktis ir įsitikinkite, kad nurodytas "
6924 "prievadas atviras tiek išsiuntimui, tiek priėmimui."
6926 #: src/amule.cpp:1103
6927 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6928 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo parašo failo"
6930 #: src/amule.cpp:1111
6931 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6932 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo aMule parašo failo"
6934 #: src/amule.cpp:1279
6936 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6939 "Nurodyta lokalė jūsų kompiuteryje neįdiegta. (Dėmesio: šiaip ar taip vis "
6940 "tiek pabandysime naudoti nurodytą lokalę)."
6942 #: src/amule.cpp:1288
6944 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6945 msgstr "aMule paleista pirmą kartą %s"
6947 #: src/amule.cpp:1290
6948 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6949 msgstr "Ši versija yra darbinė versija, atnaujinama kasdien, ir\n"
6951 #: src/amule.cpp:1291
6952 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6953 msgstr "todėl negalime garantuoti, kad ji nenulūš, nepadegs namų ar\n"
6955 #: src/amule.cpp:1292
6956 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6957 msgstr "nenumarins šuns. Bet šiaip ar taip ją naudoti turėtų būti saugu.\n"
6959 #: src/amule.cpp:1296
6961 "The following options have been changed in this release for security "
6963 msgstr "Šiame leidime šios parinktys buvo pakeistos dėl saugumo sumetimų:\n"
6965 #: src/amule.cpp:1297
6968 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6972 "* Įjungtas protokolo slėpimas įeinantiems ir išeinantiems ryšiams.\n"
6974 #: src/amule.cpp:1298
6977 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6980 "* Išjungtas serverių sąrašo atnaujinimas iš kitų serverių ir klientų.\n"
6982 #: src/amule.cpp:1299
6985 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6986 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6987 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6988 "aMule to work properly."
6991 "Norėdami sužinoti daugiau apie šių pasikeitimų priežastis, skaitykite \n"
6992 "apie „netikrus serverius“ aMule wiki, esančiame adresu http://wiki.amule."
6994 "Kad aMule veiktų korektiškai, labai svarbu, kad pašalintumėte netikrus \n"
6995 "serverius iš savo serverių sąrašo."
6997 #: src/amule.cpp:1304
6998 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7000 "Daugiau informacijos, pagalbos ir naujausias galutines versijas rasite mūsų\n"
7002 #: src/amule.cpp:1305
7003 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7005 "svetainėje www.aMule.org arba IRC kanale #aMule serveryje irc.freenode.net.\n"
7007 #: src/amule.cpp:1307
7008 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7009 msgstr "Nesikuklinkite pranešti rastas klaidas adresu http://forum.amule.org"
7011 #: src/amule.cpp:1320
7013 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7014 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7016 "Neteisingai nurodėte keičiamo parašo aplanką!\n"
7017 "Keičiamas parašas bus išjungtas tol, kol pakeisite parinktis."
7019 #: src/amule.cpp:1733
7020 msgid "ERROR: can't open logfile"
7021 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti žurnalo failo"
7023 #: src/amule.cpp:1737
7024 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7025 msgstr "DĖMESIO: žurnalas tuščias. Kažkas čia ne taip."
7027 #: src/amule.cpp:1756
7028 msgid "Log has been reset"
7029 msgstr "Žurnalas išvalytas"
7031 #: src/amule.cpp:1784
7033 msgid "ServerMessage: %s"
7034 msgstr "Serverio pranešimas: %s"
7036 #: src/amule.cpp:1822
7037 msgid "Failed to download the nodes list."
7038 msgstr "Nepavyko atsiųsti mazgų sąrašo."
7040 #: src/amule.cpp:1835
7041 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7042 msgstr "Nepavyko atverti atsiųstos versijos tikrinimo failo"
7044 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
7045 msgid "Corrupted version check file"
7046 msgstr "Sugadintas versijos tikrinimo failas"
7048 #: src/amule.cpp:1864
7049 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7050 msgstr "Naudojate pasenusią aMule versiją!"
7052 #: src/amule.cpp:1865
7054 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7055 msgstr "Ši aMule versija yra %i.%i.%i, o naujausia versija yra %li.%li.%li"
7057 #: src/amule.cpp:1866
7058 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7059 msgstr "Naujausią versiją bet kada galima atsisiųsti iš http://www.amule.org."
7061 #: src/amule.cpp:1869
7063 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7064 msgstr "DĖMESIO: ši aMule versija yra pasenusi: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7066 #: src/amule.cpp:1873
7067 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7068 msgstr "Naudojate naują aMule versiją."
7070 #: src/amule.cpp:1880
7071 msgid "Failed to download the version check file"
7072 msgstr "Nepavyko atsiųsti versijos tikrinimo failo"
7074 #: src/amule.cpp:2049
7076 msgid "Connected to %s %s"
7077 msgstr "Prisijungta prie %s %s"
7079 #: src/amule.cpp:2052
7081 msgid "Connecting to %s"
7082 msgstr "Jungiamasi prie %s"
7084 #: src/amule.cpp:2054
7085 msgid "Disconnected from ED2K"
7086 msgstr "Atsijungta nuo ED2K"
7088 #: src/amule.cpp:2061
7089 msgid "Kad started."
7090 msgstr "Kademlia paleista."
7092 #: src/amule.cpp:2063
7093 msgid "Kad stopped."
7094 msgstr "Kademlia sustabdyta."
7096 #: src/amule.cpp:2070
7097 msgid "Connected to Kad (ok)"
7098 msgstr "Prisijungta prie Kademlia"
7100 #: src/amule.cpp:2072
7101 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7102 msgstr "Prisijungta prie Kademlia (už ugniasienės)"
7104 #: src/amule.cpp:2075
7105 msgid "Disconnected from Kad"
7106 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia"
7108 #: src/amule.cpp:2138
7110 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7113 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, jei parinktyse yra išjungtas UDP "
7116 #: src/amule.cpp:2141
7117 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7118 msgstr "Kademlia tinklas išjungtas parinktyse, ryšys nebus užmezgamas."
7120 #: src/FriendList.cpp:120
7121 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7122 msgstr "Nepavyko draugų sąrašo failo emfriends.met atverti skaitymui!"
7124 #: src/FriendList.cpp:146
7125 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7126 msgstr "Nepavyko draugų sąrašo failo emfriends.met atverti rašymui!"
7128 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7129 #~ msgstr "Kol kas neleidžiama atnaujinti server.met failo nutolusiu būdu."
7132 #~ msgid "Read %u Kad contact"
7133 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
7134 #~ msgstr[0] "Perskaityti %u Kad kontaktus"
7135 #~ msgstr[1] "Perskaityti %u Kad kontaktus"
7136 #~ msgstr[2] "Perskaityti %u Kad kontaktus"
7138 #~ msgid "Disconnect from "
7139 #~ msgstr "Atsijungti nuo "
7141 #~ msgid "current server"
7142 #~ msgstr "dabartinis serveris"
7147 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7148 #~ msgstr "Atsijungti nuo bet kurio serverio ir/ar Kademlia tinklo"
7154 #~ msgstr " | Kad: "
7156 #~ msgid "TCP Flags"
7157 #~ msgstr "TCP žymės"
7159 #~ msgid "UDP Flags"
7160 #~ msgstr "UDP vėliavėlės"
7162 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7163 #~ msgstr "Kopijuoti ED2K nuorodas į laikiną talpyklę"
7165 #~ msgid "Client requests %u"
7166 #~ msgstr "Naudotojas užklausė %u"
7168 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7169 #~ msgstr "Failo blokas %u-%u (%d baitų):"
7171 #~ msgid "Client request is invalid!"
7172 #~ msgstr "Naudotojo užklausa neteisinga!"
7174 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7175 #~ msgstr "Naudotojo užklausa neteisinga! %i / %i"
7177 #~ msgid "Command: %s"
7178 #~ msgstr "Komanda: %s"
7180 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7181 #~ msgstr "Nepavyko atverti %s failo – bus naudojamas %s failas."
7183 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7184 #~ msgstr "Dėmesio: known.met neegzistuoja."
7187 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7188 #~ "directory not found."
7190 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: iš dalinamų aplankų sąrašo pašalinamas %"
7191 #~ "s: aplankas nerastas."
7193 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7194 #~ msgstr "Laukiama ar korektiškai paprogramė baigs darbą"
7197 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7198 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7200 #~ "Pisijungti prie pagrindinės versijos leidimo iš CVS versijos nepavyks! "
7201 #~ "Atsikvėpkime, išvengta galimo programos lūžimo!"
7203 #~ msgid "doesn't work"
7204 #~ msgstr "neveikia"
7206 #~ msgid "remote gui"
7207 #~ msgstr "nutolusi grafinė aplinka"
7210 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7211 #~ "part.met recovery solutions"
7213 #~ "Klaida: nepavyko įkelti atsarginio failo. Pasiskaitykite diskusijų "
7214 #~ "svetainėje http://forum.amule.org apie part.met failo atstatymo būdus."
7217 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7218 #~ "part.met recovery solutions"
7220 #~ "Klaida: atsarginio part.met failo dydis yra 0! Pasiskaitykite diskusijų "
7221 #~ "svetainėje http://forum.amule.org apie part.met failo atstatymo būdus."
7223 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7224 #~ msgstr "Klaida: part.met atsarginio failo dydis yra 0: %s ==> %s"
7227 #~ "Note: These values are\n"
7228 #~ " only used for statistics."
7230 #~ "Dėmesio! Šie duomenys naudojami\n"
7231 #~ "tik statistikos grafiko brėžimui."
7234 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7236 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7237 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7238 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7240 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7241 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7243 #~ " Part of aMule is based on \n"
7244 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7245 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7246 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7248 #~ "Visoms sistemoms tinkantis p2p klientas sukurtas eMule pagrindu\n"
7250 #~ " Svetainė: http://www.amule.org \n"
7251 #~ " Diskusijos: http://forum.amule.org \n"
7252 #~ " Dažniausiai užduodami klausimai: http://wiki.amule.org \n"
7254 #~ " Kontaktai: admin@amule.org (dėl administravimo sutrikimų) \n"
7255 #~ " Autorinės teisės 2003-2006 aMule komanda \n"
7257 #~ " Dalis programos sukurta naudojantis \n"
7258 #~ " Kademlia: p2p maršrutizavimas, paremtas XOR metrika.\n"
7259 #~ " Autorinės teisės 2002 Petar Maymounkov\n"
7260 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7262 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7263 #~ msgstr "Dėmesio! Gavote žemą ID!"
7265 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7266 #~ msgstr "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: failo maiša.\n"
7268 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7269 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Būsena“."
7272 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7273 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7275 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7276 #~ "Vietoje jos naudokite „Būsena“.\n"
7278 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7279 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Nurodyti IP filtro parinktis“."
7282 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7283 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7285 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7286 #~ "Vietoje jos naudokite „Nurodyti IP filtro parinktis“.\n"
7288 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7289 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Pateikti IP filtro lygmenį“."
7292 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7293 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7295 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7296 #~ "Vietoje jos naudokite „Pateikti IP filtro lygmenį“.\n"
7298 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7299 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Nurodyti IP filtro lygmenį“."
7302 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7303 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7305 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7306 #~ "Vietoje jos naudokite „Nurodyti IP filtro lygmenį“.\n"
7308 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7309 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Pateikti/nurodyti IP filtro lygmenį“."
7312 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7313 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7315 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7316 #~ "Vietoje jos naudokite „Pateikti/nurodyti IP filtro lygmenį“.\n"
7318 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7319 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Rodyti serverius“."
7322 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7323 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7325 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7326 #~ "Vietoje jos naudokite „Rodyti serverius“.\n"
7328 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7329 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Pateikti kanalo apribojimus“."
7332 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7333 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7335 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7336 #~ "Vietoje jos naudokite „Pateikti kanalo apribojimus“.\n"
7338 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7339 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Nurodyti išsiuntimo kanalo apribojimus“."
7342 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7343 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7345 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7346 #~ "Vietoje jos naudokite „Nurodyti išsiuntimo kanalo apribojimus“.\n"
7348 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7349 #~ msgstr "Pasenusi komanda, dabar „Nurodyti atsiuntimo kanalo apribojimus“."
7352 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7353 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7355 #~ "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
7356 #~ "Vietoje jos naudokite „Nurodyti atsiuntimo kanalo apribojimus“.\n"
7358 #~ msgid "Syncronization thread started."
7359 #~ msgstr "Sinchronizavimo gija paleista."
7361 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7362 #~ msgstr "Žinomų failų maišos funkcijos įkeltos."
7364 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7365 #~ msgstr "Skaitant Kad kontaktus įvyko klaida – įrašų nėra"
7367 #~ msgid "Merge attempt"
7368 #~ msgstr "Bandymas įkelti"
7370 #~ msgid "Recursive merge"
7371 #~ msgstr "Įkelti rekursyviai"
7373 #~ msgid "Sucessful merge!"
7374 #~ msgstr "Įkelta sėkmingai!"
7376 #~ msgid "No merge possible"
7377 #~ msgstr "Įkelti negalima"
7379 #~ msgid "Buddy address: "
7380 #~ msgstr "Draugo adresas:"
7391 #~ msgid "Shows the process of a search."
7392 #~ msgstr "Rodyti paieškos proceso indikatorių."
7394 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7395 #~ msgstr "Rodyti paieškos proceso indikatorių.\n"
7397 #~ msgid "Search warning."
7398 #~ msgstr "Dėmesio."
7400 #~ msgid "Client Identification:"
7401 #~ msgstr "Kliento identifikavimas:"
7403 #~ msgid "Use Secure Identification"
7404 #~ msgstr "Naudoti saugų identifikavimą"
7407 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7408 #~ "for use with the credit system."
7410 #~ "Saugus identifikavimas naudodamas pasisveikinimo metodą saugiai "
7411 #~ "identifikuoja klientus kreditavimo sistemai."
7413 #~ msgid "Sources Dropping"
7414 #~ msgstr "Šaltinių atmetimas"
7416 #~ msgid "Source Dropping"
7417 #~ msgstr "Šaltinių atmetimas"
7419 #~ msgid "Keep sources"
7420 #~ msgstr "Pasilaikyti"
7422 #~ msgid "Drop sources"
7425 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7427 #~ "Prieš atmetant šaltinius, persiųsti kitiems failams (apkraunamas "
7430 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7431 #~ msgstr "Šaltiniai su nereikalingomis failų dalimis."
7433 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7434 #~ msgstr "Šaltiniai, kurių eilės pilnos"
7436 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7437 #~ msgstr "Automatiškai atmesti šaltinius, kurių eilės pilnos"
7439 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7440 #~ msgstr "Šaltiniai, kurių eilės aukšto reitingo"
7442 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7443 #~ msgstr "Automatiškai atmesti šaltinius, kurių eilės aukštais reitingais"
7445 #~ msgid "High Queue Rating value"
7446 #~ msgstr "Nurodykite per aukštą eilės reitingą"
7448 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7449 #~ msgstr "(Nuo 300 iki 3000)"
7451 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7452 #~ msgstr "Automatinio šaltinių atmetimo periodas"
7454 #~ msgid "Timer (in secs)"
7455 #~ msgstr "Periodas (sekundėmis)"
7457 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7458 #~ msgstr "(Nuo 60 iki 3600)"
7460 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7461 #~ msgstr "Atmesti nereikalingus šaltinius dabar pat"
7463 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7464 #~ msgstr "Atmesti šaltinius, kurių eilės pilnos, dabar pat"
7466 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7467 #~ msgstr "Atmesti šaltinius, kurių eilės aukšto reitingo, dabar pat"
7469 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7471 #~ "Išvalyti šaltinius dabar pat (nereikalingus, pilnomis eilėmis ir aukšto "
7474 #~ msgid "English (U.S.)"
7475 #~ msgstr "English (U.S.)"
7477 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7478 #~ msgstr "Spanish (Mexican)"