1 # translation of pl.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Ogon <ogon@interia.pl>, 2004, 2005.
7 # Mateusz Butowski <>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: pl\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-05 03:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 18:26+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateusz Butowski\n"
17 "Language-Team: <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
24 msgid "You must specify a non-empty password."
25 msgstr "Musisz podać hasło."
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
28 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
29 msgstr "Nieprawidłowe hasło, nie skrót MD5!"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
32 msgid "Connection failure"
33 msgstr "Błąd połączenia"
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
36 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
37 msgstr "Połączenie EC nieudane. Pusta odpowiedź."
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
40 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
41 msgstr "ExternalConn: Brak dostępu z powodu: "
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
44 msgid "ExternalConn: Access denied"
45 msgstr "ExternalConn: Brak dostępu"
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
48 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
49 msgstr "ExternalConn: Zła odpowiedź serwera. Połączenie zakończone."
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
52 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
53 msgstr "Sukces! Nawiązano połączenie z aMule"
55 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
56 msgid "Succeeded! Connection established."
57 msgstr "Sukces! Nawiązano połączenie."
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
61 msgstr "Tworzenie skrótu"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
71 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
72 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
77 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
81 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
82 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
86 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
87 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
91 #: src/ThreadTasks.cpp:131
93 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
94 msgstr "Rozpoczynam tworzenie skrótu MD4 i AICH dla pliku: %s"
96 #: src/ThreadTasks.cpp:135
98 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
99 msgstr "Rozpoczynam tworzenie skrótu MD4 dla pliku: %s"
101 #: src/ThreadTasks.cpp:139
103 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
104 msgstr "Rozpoczynam tworzenie skrótu AICH dla pliku: %s"
106 #: src/ThreadTasks.cpp:348
108 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
109 msgstr "Konwertuję stare zestawy skrótów AICH w '%s' do 64b w '%s'."
111 #: src/ThreadTasks.cpp:429
113 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
115 "UWAGA: Nazwa pliku '%s' jest nieprawidłowa i została zmieniona na '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:442
119 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
120 msgstr "UWAGA: Plik '%s' już istnieje, zmieniono nazwę na '%s'."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:455
124 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
125 msgstr "UWAGA: Nie można usunąć oryginału '%s' po wykonaniu kopii zapasowej"
127 #: src/ThreadTasks.cpp:467
129 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
130 msgstr "UWAGA: Nie udało się usunąć pliku %s"
132 #: src/BaseClient.cpp:1258
134 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
135 msgstr "Nieudane pobieranie udostępnionych plików od użytkownika '%s'"
137 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
138 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
140 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
141 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
143 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
144 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:408
153 #: src/BaseClient.cpp:1652
155 msgid " (Fake eMule version %#x)"
156 msgstr " (Fałszywa wersja eMule %#x)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1663
159 msgid " (Fake eMule)"
160 msgstr " (Fałszywy eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1665
163 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 msgstr "xMule (Fałszywy eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1704
168 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169 msgstr "1.x (oparty na eMule v0.%u)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1874
173 msgid "NickName: %s ID: %u"
174 msgstr "Użytkownik: %s ID: %u"
176 #: src/BaseClient.cpp:1876
178 msgid "Requested: %s\n"
181 #: src/BaseClient.cpp:1878
183 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
185 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
187 "Statystyki plików tej sesji: Zaakceptowano %d z %d żądań, %s przesłano\n"
189 "Statystyki plików tej sesji: Zaakceptowano %d z %d żądań, %s przesłano\n"
191 #: src/BaseClient.cpp:1881
193 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
195 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
197 "Statystyki plików dla wszystkich sesji: Zaakceptowano %d z %d żądań, %s "
200 "Statystyki plików dla wszystkich sesji: Zaakceptowano %d z %d żądań, %s "
203 #: src/BaseClient.cpp:1884
204 msgid "Requested unknown file"
205 msgstr "Zażądano nieznany plik"
207 #: src/BaseClient.cpp:2156
209 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
210 msgstr "Klient %s na IP:Port %s:%d używający %s %s %s"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
216 msgstr "Nazwa użytkownika"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
223 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
224 msgid "Show &Details"
225 msgstr "Pokaż &szczegóły"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
229 msgstr "Dodaj znajomego"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
232 msgid "Remove Friend"
233 msgstr "Usuń znajomego"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
236 msgid "Send &Message"
237 msgstr "Wyślij &wiadomość"
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
240 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
245 msgid "Establish Friend Slot"
246 msgstr "Ustaw slot dla znajomego"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
250 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
252 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybranego przyjaciela (przyjaciół)?"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
258 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybranego przyjaciela (przyjaciół)?"
260 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
262 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:734
263 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
264 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
265 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
266 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
270 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
272 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
273 " Only one slot was assigned."
275 "Nie możesz ustanowić więcej niż jeden slot dla znajomego.\n"
276 "Przydzielono tylko jeden slot."
278 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
279 msgid "Multiple selection"
282 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
283 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
284 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
288 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
289 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
293 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
297 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
298 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
299 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
303 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
307 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
311 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
312 msgid "Accepted Requests"
313 msgstr "Zaakceptowane żądania"
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
316 msgid "Transferred Data"
317 msgstr "Przesłane dane"
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
321 msgstr "Ratio wymiany"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
324 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
325 msgid "Obtained Parts"
326 msgstr "Otrzymane części"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
329 msgid "Complete Sources"
330 msgstr "Pełne źródła"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
333 msgid "Directory Path"
334 msgstr "Ścieżka katalogu"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1316 src/Statistics.cpp:721
337 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
339 msgstr "Udostępnione pliki"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
343 msgstr "Bardzo niski"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
346 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
347 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
352 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
353 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
358 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
365 msgstr "Bardzo wysoki"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
372 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
374 msgstr "Automatyczny"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
377 msgid "Add Comment/Rating"
378 msgstr "Dodaj komentarz/ocenę"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
381 msgid "Edit Comment/Rating"
382 msgstr "Edytuj komentarz/ocenę"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
389 msgid "Add files in collection to transfer list"
390 msgstr "Dodaj pliki kolekcji do listy pobierania"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
393 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
394 msgstr "Skopiuj magnet &URI do schowka"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
397 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
398 msgstr "Skopiuj &link ED2k do schowka"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
401 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
402 msgstr "Skopiuj link ED2k do schowka (&Zródło)"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
405 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
406 msgstr "Skopiuj link ED2k do schowka (Źródło) (Z &opcjami szyfrowania)"
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
409 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
410 msgstr "Skopiuj link ED2k do schowka (Nazwa &hosta)"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
413 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
414 msgstr "Skopiuj link ED2k do schowka (Nazwa hosta) (z opcjami &szyfrowania)"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
417 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
418 msgstr "Skopiuj link ed2k do schowka (&AICH info)"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
421 msgid "Copy feedback to clipboard"
422 msgstr "Kopiuj wynik do schowka"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
425 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
426 msgstr "Potrzebujesz HighID, aby stworzyć poprawny link źródłowy"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
435 msgid "Shared Files (%i)"
436 msgstr "Udostępnione pliki (%i)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
440 msgstr "[Plik części]"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
443 msgid "Enter new name for this file:"
444 msgstr "Wprowadź nową nazwę dla tego pliku:"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
450 #: src/UploadQueue.cpp:512
452 msgid "Resuming uploads of file: %s"
453 msgstr "Wznawianie wysyłania pliku: %s"
455 #: src/UploadQueue.cpp:521
457 msgid "Suspending upload of file: %s"
458 msgstr "Wstrzymywanie wysyłania pliku: %s"
460 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
461 msgid "Kademlia: search keyword too short"
462 msgstr "Kademlia: wyszukiwana fraza jest za krótka"
464 #: src/ListenSocket.cpp:68
465 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
466 msgstr "Błąd: nie mogę nasłuchiwać na porcie TCP."
468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
470 msgid "Request failed with the following error: %s."
471 msgstr "Żądanie nie powiodło się z powodu błędu: %s."
473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
474 msgid "Request failed with an unknown error."
475 msgstr "Żądanie nie powiodło się z powodu nieznanego błędu."
477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
478 msgid "Index file not found: "
479 msgstr "Nie znaleziono pliku indeksu: "
481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
482 msgid "Can't create web socket thread\n"
483 msgstr "Nie mogę utworzyć wątku gniazda WWW\n"
485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
486 msgid "Web Server: Started\n"
487 msgstr "Serwer WWW: uruchomiony\n"
489 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
490 msgid "Session expired - requesting login\n"
491 msgstr "Sesja wygasła - żądanie loginu\n"
493 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
494 msgid "Session ok, logged in\n"
495 msgstr "Sesja ok, zalogowano\n"
497 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
498 msgid "Session ok, not logged in\n"
499 msgstr "Sesja ok, nie zalogowano\n"
501 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
502 msgid "No session opened - will request login\n"
503 msgstr "Nie otwarto sesji - zażądam loginu\n"
505 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
506 msgid "Session created - requesting login\n"
507 msgstr "Utworzono sesję - żądam loginu\n"
509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
510 msgid "Processing request [original]: "
511 msgstr "Przetwarzam żądanie (oryginalne): "
513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
514 msgid "Checking password\n"
515 msgstr "Sprawdzam hasło\n"
517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
518 msgid "Password hash invalid\n"
519 msgstr "Nieprawidłowy skrót hasła\n"
521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
522 msgid "Password ok\n"
525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
526 msgid "Password bad\n"
529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
530 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
531 msgstr "Nie wprowadziłeś hasła. Puste hasło nie jest dozwolone.\n"
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
534 msgid "Logout requested\n"
535 msgstr "Zażądano wylogowania\n"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
538 msgid "Processing request [redirected]: "
539 msgstr "Przetwarzam żądanie (przekierowane): "
541 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
542 msgid "Loads template <str>"
543 msgstr "Ładuje szablon <str>"
545 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
546 msgid "Webserver HTTP port"
547 msgstr "Port HTTP serwera WWW"
549 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
550 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
551 msgstr "Użyj przekierowania portu UPnP na port serwera WWW"
553 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
557 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
558 msgid "Use gzip compression"
559 msgstr "Używaj kompresji gzip"
561 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
562 msgid "Full access password for webserver"
563 msgstr "Hasło pełnego dostępu do serwera WWW"
565 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
566 msgid "Guest password for webserver"
567 msgstr "Hasło gościa dla serwera WWW"
569 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
570 msgid "Allow guest access"
571 msgstr "Pozwól na dostęp gości"
573 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
574 msgid "Deny guest access"
575 msgstr "Zabroń dostępu gościom"
577 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
578 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
579 msgstr "Otwórz/zapisz ustawienia serwera WWW z/do zdalnego aMule"
581 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
582 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
583 msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego aMule. NIE UŻYWAJ BEZPOŚREDNIO!"
585 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
586 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
587 msgstr "Zablokuj interpreter PHP (wycofywany)"
589 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
590 msgid "Recompile PHP pages on each request"
591 msgstr "Przekompiluj strony PHP przy każdym żądaniu"
593 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
594 msgid "aMule Web Server"
595 msgstr "Serwer WWW aMule"
597 #: src/StatTree.cpp:548 src/StatTree.cpp:563
598 msgid "Not available"
601 #: src/StatTree.cpp:599 src/StatTree.cpp:613
605 #: src/HTTPDownload.cpp:60
606 msgid "Downloading..."
607 msgstr "Pobieranie..."
609 #: src/HTTPDownload.cpp:80
614 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1329
615 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
619 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
620 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
621 msgstr "Katalog zawierający plik amulesig.dat"
623 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
624 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
625 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
626 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
627 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
631 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
632 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
633 msgstr "Podaj katalog z twoim plikiem amulesig.dat"
635 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
636 msgid "Refresh rate interval in seconds"
637 msgstr "Czas pomiędzy odświeżeniami w sekundach"
639 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
640 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
641 msgstr "Generuj obrazek statystyk przy każdym odświeżeniu"
643 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
644 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
645 msgstr "Wpisz katalog, w którym chcesz generować obrazki statystyk"
647 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
648 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
649 msgstr "Wysyłaj cyklicznie twój obrazek statystyk na serwer FTP"
651 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
655 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
659 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
660 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
661 msgstr "Wpisz URL twojego serwera FTP"
663 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
664 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
665 msgstr "Wpisz katalog do składowania twoich obrazków statystyk na serwerze FTP"
667 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
671 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
672 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
677 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
678 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika. aby zalogować się do twojego serwera FTP"
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
681 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
682 msgstr "Wpisz hasło użytkownika. aby zalogować się do twojego serwera FTP"
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
685 msgid "FTP update rate interval in minutes"
686 msgstr "Czas pomiędzy odświeżeniami FTP w minutach"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
692 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
693 msgid "Folder containing your signature file"
694 msgstr "Katalog zawierający twój plik sygnatury"
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
697 msgid "Folder where generating the statistic image"
698 msgstr "Katalog gdzie będzie wygenerowany statyczny obrazek"
700 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
702 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
703 msgstr "%i dni %i godzin %i minut %i "
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
706 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
707 msgstr "wxCas, statystyki aMule online"
709 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
719 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
720 msgstr "Maksymalna szybkość DL od czasu uruchomienia wxCas"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
723 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
725 "Absolutne maksimum szybkości DL podczas poprzedniego uruchomienia wxCas"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
729 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
739 msgid "Stop Auto Refresh"
740 msgstr "Zatrzymaj automatyczne odświeżanie"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
743 msgid "Save Online Statistics image"
744 msgstr "Zapisz obrazek statystyk online"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
747 msgid "Print Online Statistics image"
748 msgstr "Wydrukuj obrazek statystyk online"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
751 msgid "Preferences setting"
752 msgstr "Ustawienia preferencji"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
757 msgstr "Informacje o wxCas"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
760 msgid "Start Auto Refresh"
761 msgstr "Rozpocznij automatyczne odświeżanie"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
764 msgid "Auto Refresh stopped"
765 msgstr "Automatyczne odświeżanie zatrzymane"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
768 msgid "Auto Refresh started"
769 msgstr "automatyczne odświeżanie rozpoczęte"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
772 msgid "Save Statistics Image"
773 msgstr "Zapisz obrazek statystyk"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
776 msgid "No handler for this file type."
777 msgstr "Nieobsługiwany typ pliku."
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
780 msgid "File was not saved"
781 msgstr "Plik nie został zapisany"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
784 msgid "aMule Online Statistics"
785 msgstr "Statystyki aMule online"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
789 "There was a problem printing.\n"
790 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
792 "Wystąpił problem podczas drukowania.\n"
793 "Może nie masz prawidłowo ustawionej drukarki ?"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
801 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
803 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
805 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
807 "Distributed under GPL"
809 "wxCas, statystyki aMule online\n"
811 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
813 "Oparte na CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
815 "Dystrybucja na zasadach GPL"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
818 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
819 msgstr "Och och, aMule nie jest uruchomiony..."
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
824 msgid "aMule is running"
825 msgstr "aMule jest uruchomiony"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
828 msgid "aMule is running, but disconnected"
829 msgstr "aMule jest uruchomiony, ale nie połączony"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
832 msgid "aMule is connecting..."
833 msgstr "aMule łączy się..."
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
836 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
837 msgstr "Och och, status aMule jest nieznany..."
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
848 msgid " has been running for "
849 msgstr " jest uruchomiony od "
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
852 msgid " is stopped !"
853 msgstr " jest zatrzymany !"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
857 msgid " is not connected !"
858 msgstr " jest nie połączony!"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
861 msgid " is connecting..."
862 msgstr " łączy się..."
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
865 msgid " is doing something strange, check it !"
866 msgstr " robi coś dziwnego, sprawdź to !"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
869 msgid " is connected to "
870 msgstr " jest połączony z "
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
885 msgstr "za firewallem"
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
894 msgstr " jest włączony "
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
902 msgid "Total Download: "
903 msgstr "Razem pobranych: "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
908 msgstr ", Wysłanych: "
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
911 msgid "Session Download: "
912 msgstr "Pobranych w sesji: "
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
919 msgid " kB/s, Upload: "
920 msgstr " kB/s, Wysłanych: "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
929 msgstr "Udostępnione: "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
932 msgid " file(s), Clients on queue: "
933 msgstr " plik(ów), Klientów w kolejce: "
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
951 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
952 msgstr "Średnie obciążenie systemu (1-5-15 min): "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
955 msgid "System uptime: "
956 msgstr "Uptime systemu: "
958 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
960 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
961 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
965 msgid "%02uh %02umin %02us"
966 msgstr "%02uh %02umin %02us"
968 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
970 msgid "%02umin %02us"
971 msgstr "%02umin %02us"
973 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
978 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
983 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
984 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
989 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
990 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/MuleTrayIcon.cpp:400
991 msgid "Not Connected"
992 msgstr "Nie połączony"
994 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
999 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1004 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1009 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1014 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1019 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1024 msgstr "Anulowane !"
1026 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1028 msgid "Unable to open %s"
1029 msgstr "Nie mogę otworzyć %s"
1031 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1033 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1034 msgstr "Plik %s jest za duży na Donkeya: maksymalny dozwolony rozmiar to 4 GB."
1036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1037 msgid "Input parameters"
1038 msgstr "Parametry wejściowe"
1040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1041 msgid "File to Hash"
1042 msgstr "Plik do skracania"
1044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1045 msgid "Add Optional URLs for this file"
1046 msgstr "Dodaj opcjonalny URL dla tego pliku"
1048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1049 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1050 msgstr "Wpisz plik dla którego chcesz obliczyć link Ed2k"
1052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1054 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1055 "aLinkCreator append the current file name"
1057 "Wpisz URL który chcesz dodać do linków Ed2k: Dodaj / na końcu aby "
1058 "aLinkCreator mógł dołączyć aktualną nazwę pliku"
1060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1061 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1069 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1070 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1075 msgid "Create link with part-hashes"
1076 msgstr "Utwórz link ze skrótami części"
1078 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1080 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1083 "Pomóż rozpowszechniać nowe i rzadkie pliki szybciej, kosztem zwiększenia "
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1087 msgid "MD4 File Hash"
1088 msgstr "Skrót typu MD4 pliku"
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1091 msgid "Ed2k File Hash"
1092 msgstr "Skrót typu ed2k pliku"
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1107 msgid "Copy to clipboard"
1108 msgstr "Skopiuj do schowka"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1115 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1116 msgstr "Otwórz plik aby obliczyć jego link ed2k"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1119 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1120 msgstr "Skopiuj obliczony link ed2k do schowka"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1123 msgid "Save computed ed2k link to file"
1124 msgstr "Zapisz obliczony link ed2k do pliku"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1128 msgid "About aLinkCreator"
1129 msgstr "Informacje o aLinkCreator"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1132 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1133 msgstr "Wybierz plik do obliczenia linku ed2k"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1136 msgid "Nothing to copy for now !"
1137 msgstr "W tej chwili nie ma nic do skopiowania !"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1140 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1141 msgstr "Wybierz plik do twojego obliczonego linku ed2k"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1144 msgid "Unable to open "
1145 msgstr "Nie mogę otworzyć "
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1149 msgid "Please, enter a non empty file name"
1150 msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1153 msgid "Nothing to save for now !"
1154 msgstr "W tej chwili nie ma nic do zapisania !"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1158 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1160 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1162 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1163 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1165 "Distributed under GPL"
1167 "aLinkCreator, kreator aMule linków ed2k\n"
1169 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1171 "Ikony z http://www.everaldo.com oraz http://www.icomania.com\n"
1172 "i http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1174 "Dystrybucja na zasadach GPL"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1180 msgstr "Tworzę skrót..."
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1184 msgid "Done in %.2f s"
1185 msgstr "Gotowe w %.2f ach"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1188 msgid "You have already added this URL !"
1189 msgstr "Masz już dodany ten URL !"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1192 msgid "Please, enter a non empty URL"
1193 msgstr "Proszę wpisać adres URL"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1197 msgid "Processing file number %u: %s"
1198 msgstr "Przetwarzanie pliku numer %u: %s"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1201 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1202 msgstr "Pytałeś o skróty części (Używane tylko dla plików > 9.5 MB)"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1205 msgid "Please wait... "
1206 msgstr "Proszę czekać... "
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1210 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1211 msgstr "%s ---> Nie istniejący plik !\n"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1214 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1215 msgstr "aLinkCreator, kreator aMule linków ed2k"
1217 #: src/DataToText.cpp:35
1221 #: src/DataToText.cpp:36
1225 #: src/DataToText.cpp:37
1229 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:650
1230 #: src/amule.cpp:782
1234 #: src/DataToText.cpp:60
1238 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1239 msgid "Connecting via server"
1240 msgstr "Połączenie przez serwer"
1242 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1245 msgstr "Pełna kolejka"
1247 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1251 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1252 msgid "Transferring"
1255 #: src/DataToText.cpp:64
1256 msgid "Receiving hashset"
1257 msgstr "Odbieram zestaw skrótów"
1259 #: src/DataToText.cpp:65
1260 msgid "No needed parts"
1261 msgstr "Brak potrzebnych części"
1263 #: src/DataToText.cpp:66
1264 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1265 msgstr "Nie można połączyć LowID do LowID"
1267 #: src/DataToText.cpp:67
1268 msgid "Too many connections"
1269 msgstr "Zbyt dużo połączeń"
1271 #: src/DataToText.cpp:69
1272 msgid "Connecting via Kad"
1273 msgstr "Połączenie przez Kad"
1275 #: src/DataToText.cpp:70
1276 msgid "Too many Kad connections"
1277 msgstr "Zbyt dużo połączeń Kad"
1279 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1280 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1284 #: src/DataToText.cpp:72
1285 msgid "Connection Error"
1286 msgstr "Błąd połączenia"
1288 #: src/DataToText.cpp:73
1289 msgid "Remote Queue Full"
1290 msgstr "Zdalna kolejka pełna"
1292 #: src/DataToText.cpp:103
1293 msgid "Old MLDonkey"
1294 msgstr "Stary MLDonkey"
1296 #: src/DataToText.cpp:106
1297 msgid "New MLDonkey"
1298 msgstr "Nowy MLDonkey"
1300 #: src/DataToText.cpp:116
1301 msgid "eMule Compatible"
1302 msgstr "Kompatybilny z eMule"
1304 #: src/DataToText.cpp:126
1305 msgid "Local Server"
1306 msgstr "Serwer lokalny"
1308 #: src/DataToText.cpp:127
1309 msgid "Remote Server"
1310 msgstr "Serwer zdalny"
1312 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1313 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1317 #: src/DataToText.cpp:129
1318 msgid "Source Exchange"
1319 msgstr "Wymiana źródeł"
1321 #: src/DataToText.cpp:130
1325 #: src/DataToText.cpp:131
1329 #: src/DataToText.cpp:132
1330 msgid "Source Seeds"
1331 msgstr "Ziarna źródła"
1333 #: src/Preferences.cpp:625 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1334 msgid "System default"
1335 msgstr "Domyślny systemowy"
1337 #: src/Preferences.cpp:626
1341 #: src/Preferences.cpp:627
1345 #: src/Preferences.cpp:628
1349 #: src/Preferences.cpp:629
1353 #: src/Preferences.cpp:630
1354 msgid "Chinese (Simplified)"
1355 msgstr "Chiński (Uproszczony)"
1357 #: src/Preferences.cpp:631
1358 msgid "Chinese (Traditional)"
1359 msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
1361 #: src/Preferences.cpp:632
1365 #: src/Preferences.cpp:633
1369 #: src/Preferences.cpp:634
1373 #: src/Preferences.cpp:635
1375 msgstr "Holenderski"
1377 #: src/Preferences.cpp:636
1378 msgid "English (U.K.)"
1379 msgstr "Angielski (U.K.)"
1381 #: src/Preferences.cpp:639
1385 #: src/Preferences.cpp:640
1389 #: src/Preferences.cpp:641
1393 #: src/Preferences.cpp:642
1397 #: src/Preferences.cpp:643
1401 #: src/Preferences.cpp:644
1405 #: src/Preferences.cpp:645
1409 #: src/Preferences.cpp:646
1413 #: src/Preferences.cpp:647
1414 msgid "Italian (Swiss)"
1415 msgstr "Włoski (Szwajcarski)"
1417 #: src/Preferences.cpp:648
1421 #: src/Preferences.cpp:649
1425 #: src/Preferences.cpp:650
1429 #: src/Preferences.cpp:651
1430 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1431 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
1433 #: src/Preferences.cpp:652
1437 #: src/Preferences.cpp:653
1439 msgstr "Portugalski"
1441 #: src/Preferences.cpp:654
1442 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1443 msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
1445 #: src/Preferences.cpp:655
1449 #: src/Preferences.cpp:656
1453 #: src/Preferences.cpp:657
1457 #: src/Preferences.cpp:658
1461 #: src/Preferences.cpp:661
1465 #: src/Preferences.cpp:1608 src/Preferences.cpp:1622 src/Preferences.cpp:1629
1466 msgid "Unable to determine selected browser!"
1467 msgstr "Nie można ustalić wybranej przeglądarki!"
1469 #: src/Preferences.cpp:1660
1471 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1473 "Port TCP nie może być większy niż 65532, gdyż gniazdo UDP serwera będzie TCP"
1476 #: src/Preferences.cpp:1661
1478 msgid "Default port will be used (%d)"
1479 msgstr "Zostanie użyty domyślny port (%d)"
1481 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1483 msgstr "Nazwa serwera"
1485 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1489 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1493 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1497 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1501 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1503 msgstr "Użytkowników"
1505 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1506 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1510 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1514 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1518 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1522 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1524 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1525 "first. The server was NOT deleted."
1527 "Próbujesz usunąć serwer z którym jesteś połączony. Proszę się najpierw "
1528 "rozłączyć. Serwer NIE został usunięty."
1530 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1531 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1532 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1536 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1537 msgid "(Unknown name)"
1538 msgstr "(Nieznana nazwa)"
1540 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1542 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1543 msgstr "Na pewno chcesz usunąć serwer statyczny %s"
1545 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1546 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1547 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1552 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1553 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1559 msgid "Failed to open '%s'"
1560 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s'"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1564 msgid "Servers (%i)"
1565 msgstr "Serwery (%i)"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1568 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1573 msgid "Connect to server"
1574 msgstr "Połącz z serwerem"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1578 msgid "Mark server as static"
1579 msgstr "Oznacz serwer(y) jako statyczny"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1583 msgid "Mark server as non-static"
1584 msgstr "Oznacz serwer(y) jako niestatyczny"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1588 msgid "Mark servers as static"
1589 msgstr "Oznacz serwer(y) jako statyczny"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1593 msgid "Mark servers as non-static"
1594 msgstr "Oznacz serwer(y) jako niestatyczny"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1598 msgid "Remove server"
1599 msgstr "Usuń serwer(y)"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1603 msgid "Remove servers"
1604 msgstr "Usuń serwer(y)"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1607 msgid "Remove all servers"
1608 msgstr "Usuń wszystkie serwery"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1611 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1612 msgstr "Skopiuj link ed2k do schowka"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1616 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1617 msgstr "Skopiuj link ed2k do schowka"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1620 msgid "Reconnect to server"
1621 msgstr "Połącz ponownie z serwerem"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1624 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1625 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wszystkie serwery?"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1629 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1630 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrany(e) serwer(y)?"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1634 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1635 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrany(e) serwer(y)?"
1637 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1639 msgid "Disabled [%s]"
1640 msgstr "Wyłączone [%s]"
1642 #: src/amuleDlg.cpp:219
1644 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1645 msgstr "To jest aMule %s oparty na eMule."
1647 #: src/amuleDlg.cpp:221
1649 msgid "Running on %s"
1650 msgstr "Uruchomiony na %s"
1652 #: src/amuleDlg.cpp:223
1653 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1655 "Odwiedź http://www.amule.org aby sprawdzić czy jest dostępna nowa wersja."
1657 #: src/amuleDlg.cpp:246
1658 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1659 msgstr "Błąd krytyczny: Nie udało się stworzyć zegara"
1661 #: src/amuleDlg.cpp:438
1662 msgid "aMule remote control "
1663 msgstr "zdalna kontrola aMule "
1665 #: src/amuleDlg.cpp:444
1667 msgstr "Zrzut ekranu:"
1669 #: src/amuleDlg.cpp:446
1671 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1674 " 'Wieloplatformowy' klient p2p oparty na eMule \n"
1677 #: src/amuleDlg.cpp:447
1678 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1679 msgstr " Strona domowa: http://www.amule.org \n"
1681 #: src/amuleDlg.cpp:448
1682 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1683 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1685 #: src/amuleDlg.cpp:449
1687 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1690 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1693 #: src/amuleDlg.cpp:450
1694 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1695 msgstr " Kontakt: admin@amule.org (sprawy administratorskie) \n"
1697 #: src/amuleDlg.cpp:451
1699 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1702 " Copyright (C) 2003-2008 Zespół aMule \n"
1705 #: src/amuleDlg.cpp:452
1706 msgid " Part of aMule is based on \n"
1707 msgstr " Część aMule jest oparta na \n"
1709 #: src/amuleDlg.cpp:453
1710 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1711 msgstr "Kademlia: routing peer-to-peer oparty na metryce XOR.\n"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:454
1714 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1715 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:455
1718 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1719 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:458 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1722 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:176
1723 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1727 #: src/amuleDlg.cpp:545
1729 msgstr "Tekst statusu"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:666
1733 msgid "ED2K: Connecting"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:670
1738 msgid "ED2K: Disconnected"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:676
1743 msgid "Kad: Firewalled"
1744 msgstr "Za firewallem"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:680
1748 msgid "Kad: Connected"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:685
1753 msgid "Kad: Connecting"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:689
1761 #: src/amuleDlg.cpp:735
1763 msgid "Stop the current connection attempts"
1764 msgstr "Zatrzymuje aktualne próby łączenia"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:740 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1770 #: src/amuleDlg.cpp:741
1772 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1773 msgstr "Rozłącz z siecią."
1775 #: src/amuleDlg.cpp:746 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1776 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1780 #: src/amuleDlg.cpp:747
1782 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1783 msgstr "Połącz z siecią."
1785 #: src/amuleDlg.cpp:794
1787 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1788 msgstr "Wysł: %.1f(%.1f) | Pobr: %.1f(%.1f)"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:796
1792 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1793 msgstr "Wysł: %.1f | Pobr: %.1f"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:818
1797 msgid "aMule (%s | Connected)"
1798 msgstr "aMule (%s | Połączony)"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:820
1802 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1803 msgstr "aMule (%s | Rozłączony)"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:851
1806 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1807 msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić aMule?"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:852
1810 msgid "Exit confirmation"
1811 msgstr "Potwierdzenie wyjścia"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:1138
1814 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1815 msgstr "Nie można ustalić komendy do uruchomienia przeglądarki."
1817 #: src/amuleDlg.cpp:1198
1819 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1820 msgstr "Katalog skórek '%s' nie istnieje"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1824 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1825 msgstr "Ostrzeżenie: niemożliwe otwarcie pliku skórki '%s' do odczytu"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1831 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3995
1832 msgid "Networks Window"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3997
1839 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3997
1840 msgid "Searches Window"
1841 msgstr "Okno wyszukiwania"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3998
1847 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3998
1848 msgid "Files Transfers Window"
1849 msgstr "Transfery plików"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3999
1852 msgid "Shared Files Window"
1853 msgstr "Okno udostępnionych plików"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1856 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1860 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:4000
1861 msgid "Messages Window"
1862 msgstr "Okno wiadomości"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1865 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1866 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4001
1871 msgid "Statistics Graph Window"
1872 msgstr "Okno wykresów statystyk"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:4003
1875 msgid "Preferences Settings Window"
1876 msgstr "Okno preferencji"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:4004
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:4004
1883 msgid "The partfile importer tool"
1884 msgstr "Narzędzie importowania plików części"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:4005
1888 msgstr "Informacje o"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:4005
1892 msgstr "Informacje/Pomoc"
1894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1895 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1908 msgid "Message Filter"
1909 msgstr "Filtr wiadomości"
1911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1912 msgid "Remote Controls"
1913 msgstr "Zdalna kontrola"
1915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1916 msgid "Online Signature"
1917 msgstr "Sygnatura Online"
1919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1925 msgstr "Bezpieczeństwo"
1927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1929 msgstr "Dostosowanie GUI"
1931 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1933 msgstr "Optymalizacja"
1935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1941 msgstr "Debugowanie"
1943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1944 msgid "User Defined"
1945 msgstr "Użytkownika"
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1949 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1952 "aMule musi zostać zrestartowany przed wprowadzeniem tych zmian:\n"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1956 msgid "- TCP port changed.\n"
1957 msgstr "- Zmieniono port TCP.\n"
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1960 msgid "- UDP port changed.\n"
1961 msgstr "- Zmieniono port UDP.\n"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
1965 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1966 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1968 "Twoja lista automatycznych aktualizacji serwerów jest pusta.\n"
1969 "Aktualizowanie listy serwerów podczas uruchamiania zostanie wyłączone."
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
1973 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1974 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1976 "Połączenia zewnętrzne zostały włączone, ale nie zostało podane hasło.\n"
1977 "Połączenia zewnętrzne nie mogą być włączone dopóki nie zostanie podane "
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
1981 msgid "- Language changed.\n"
1982 msgstr "- Zmieniono język.\n"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1985 msgid "- Temp folder changed.\n"
1986 msgstr "- Zmieniono folder tymczasowy.\n"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
1989 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1990 msgstr "Wysł: 0.0 | Pobr: 0.0"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
1994 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1995 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
1997 "Zarówno sieć ED2K jak i Kad zostały wyłączone.\n"
1998 "Nie będzie możliwe połączenie, dopóki nie włączysz przynajmniej jednej z "
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2003 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2004 "Enable UDP port or disable Kad."
2006 "Kad nie uruchomi się, jeśli twój port UDP jest wyłączony.\n"
2007 "Włącz port UDP lub wyłącz Kad."
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2012 "You MUST restart aMule now.\n"
2013 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2016 "Musisz zrestartować teraz aMule.\n"
2017 "Jeśli nie zrestartujesz go teraz, nie narzekaj, jeśli stanie się coś złego.\n"
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2025 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2026 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2027 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2029 "Twoja lista automatycznych aktualizacji serwerów jest pusta.\n"
2030 "Proszę wpisać co najmniej jeden URL wskazujący poprawny plik server.met.\n"
2031 " Kliknij na przycisku \"Lista\", aby wpisać URL."
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2034 msgid "Temporary files"
2035 msgstr "Pliki tymczasowe"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2038 msgid "Incoming files"
2039 msgstr "Pliki przychodzące"
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2042 msgid "Online Signatures"
2043 msgstr "Sygnatury Online"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2047 msgid "Choose a folder for %s"
2048 msgstr "Wybierz folder na %s"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2052 msgstr "Przeglądaj wav"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:875
2055 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2056 msgstr "Plik wav (*.wav)|*.wav||"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2059 msgid "Browse for videoplayer"
2060 msgstr "Szukaj odtwarzacza filmów"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:896
2063 msgid "Select browser"
2064 msgstr "Wybierz przeglądarkę"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:902
2068 msgid "Executable%s"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
2072 msgid "Edit Serverlist"
2073 msgstr "Lista serwerów"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
2077 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2078 "Only one url on each line."
2080 "Dodaj jeden URL w każdej linii.\n"
2081 "Tylko jeden URL w każdej linii."
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2085 msgid "Update delay: %d second"
2086 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2087 msgstr[0] "Odświeżanie co: %d sek"
2088 msgstr[1] "Odświeżanie co: %d sek"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2092 msgid "Time for average graph: %d minute"
2093 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2094 msgstr[0] "Czas dla uśrednionego wykresu: %d minut"
2095 msgstr[1] "Czas dla uśrednionego wykresu: %d minut"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
2099 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2100 msgstr "Skala wykresu połączeń: %d"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:999
2104 msgid "Update delay : %d second"
2105 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2106 msgstr[0] "Odświeżanie co: %d sek"
2107 msgstr[1] "Odświeżanie co: %d sek"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
2111 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2112 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2113 msgstr[0] "Rozmiar bufora pliku: %d bajtów"
2114 msgstr[1] "Rozmiar bufora pliku: %d bajtów"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2118 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2119 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2120 msgstr[0] "Rozmiar kolejki wysyłania %d klientów"
2121 msgstr[1] "Rozmiar kolejki wysyłania %d klientów"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
2125 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2126 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2127 msgstr[0] "Odświeżanie połączeń do serwera co: %d minut"
2128 msgstr[1] "Odświeżanie połączeń do serwera co: %d minut"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2131 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2132 msgstr "Odświeżanie połączeń do serwera co: Wyłączone"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1087
2136 msgid "Execute command on `%s' event"
2137 msgstr "Wykonaj komendę przy wydarzeniu `%s'"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2140 msgid "Enable command execution on core"
2141 msgstr "Włącz wykonanie komendy w rdzeniu"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2144 msgid "Core command:"
2145 msgstr "Komenda rdzenia:"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2148 msgid "Enable command execution on GUI"
2149 msgstr "Włącz wykonanie komendy w GUI"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1115
2152 msgid "GUI command:"
2153 msgstr "Komenda GUI:"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
2156 msgid "The following variables will be replaced:"
2157 msgstr "Następujące zmienne zostaną zastąpione:"
2159 #: src/ExternalConn.cpp:102
2160 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2161 msgstr "Próba nieautoryzowanego dostępu. Połączenie zakończone."
2163 #: src/ExternalConn.cpp:117
2164 msgid "External connection closed."
2165 msgstr "Zewnętrzne połączenie zamknięte."
2167 #: src/ExternalConn.cpp:144
2168 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2169 msgstr "Zewnętrzne połączenia wyłączone w związku z brakiem hasła!"
2171 #: src/ExternalConn.cpp:169
2172 msgid "External connections disabled in config file"
2173 msgstr "Zewnętrzne połączenia wyłączone w pliku konfiguracyjnym"
2175 #: src/ExternalConn.cpp:218
2176 msgid "New external connection accepted"
2177 msgstr "Nowe zewnętrzne połączenie zaakceptowane"
2179 #: src/ExternalConn.cpp:221
2180 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2181 msgstr "Błąd: nie mogę zaakceptować nowego połączenia zewnętrznego"
2183 #: src/ExternalConn.cpp:240
2184 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2186 "Zewnętrzne połączenia odrzucone, ze względu na brak hasła w preferencjach!"
2188 #: src/ExternalConn.cpp:250
2190 msgid "Connecting client: %s %s"
2191 msgstr "Łączę z klientem: %s %s"
2193 #: src/ExternalConn.cpp:252
2194 msgid "Unknown version"
2195 msgstr "Nieznana wersja"
2197 #: src/ExternalConn.cpp:263
2199 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2200 "remote from same snapshot."
2202 "Niepoprawny ID wersji EC, może występować niezgodność binarna. Użyj rdzenia "
2203 "i zdalnego z tej samej wersji."
2205 #: src/ExternalConn.cpp:268
2207 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2208 "*sigh* possible crash prevented"
2210 "Nie można połączyć się z wersją finałową z dowolnej wersji SVN! "
2211 "*westchnięcie* prawdopodobnie zapobiegnięto awarii"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:289
2214 msgid "Authentication failed."
2215 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
2217 #: src/ExternalConn.cpp:293
2218 msgid "Invalid protocol version."
2219 msgstr "Zła wersja protokołu."
2221 #: src/ExternalConn.cpp:297
2222 msgid "Missing protocol version tag."
2223 msgstr "Brak znacznika wersji protokołu."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:301
2226 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2227 msgstr "Nieprawidłowe żądanie, najpierw musisz się uwierzytelnić."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:307
2230 msgid "Access granted."
2231 msgstr "Dostęp udzielony."
2233 #: src/ExternalConn.cpp:565
2235 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2237 "Zdalna komenda pliku części nieudana: Skrót dla pliku nieznaleziony: %s"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:567
2241 msgid "FileHash not found: %s"
2242 msgstr "Skrót dla pliku nieznaleziony: %s"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2245 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2246 msgstr "OOPS! Błąd przetwarzania OpCode!"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:660
2249 msgid "Server not added"
2250 msgstr "Nie dodano serwera"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:678
2254 msgid "server not found: %s"
2255 msgstr "serwer nieznaleziony: %s"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:694
2258 msgid "need to define server to be removed"
2259 msgstr "trzeba zdefiniować serwer do usunięcia"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:708
2262 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2263 msgstr "ED2K jest wyłączony w preferencjach."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:804
2266 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2267 msgstr "Wyszukiwanie w trakcie. Odświeżenie rezultatów za chwilę!"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:809
2270 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2271 msgstr "Szukanie przez WWW ze zdalnych interfejsów nie ma sensu."
2273 #: src/ExternalConn.cpp:860
2274 msgid "Kad is disabled in preferences."
2275 msgstr "Kad jest wyłączony w preferencjach."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2278 msgid "No points for graph."
2279 msgstr "Brak punktów dla wykresu."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2282 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2283 msgstr "Twój klient nie jest skonfigurowany do tego poziomu szczegółów."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2286 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2287 msgstr "ExternalConn: żądanie zamknięcia"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2290 msgid "Already shutting down."
2291 msgstr "Już w trakcie zamykania."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2295 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2296 msgstr "ExternalConn: dodaję link '%s'."
2298 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2299 msgid "Invalid link or already on list."
2300 msgstr "Nieprawidłowy lub znajdujący się już na liście link."
2302 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2303 msgid "File not found."
2304 msgstr "Nie znaleziono pliku."
2306 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2307 msgid "Invalid file name."
2308 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
2310 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2311 msgid "Unable to rename file."
2312 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy pliku."
2314 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2315 msgid "Already connected to ED2K."
2316 msgstr "Już podłączony do ED2K."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2319 msgid "Connecting to ED2K..."
2320 msgstr "Łączę z ED2K..."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2323 msgid "Already connected to Kad."
2324 msgstr "Już podłączony do Kad."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2327 msgid "Connecting to Kad..."
2328 msgstr "Łączę z Kad..."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2331 msgid "All networks are disabled."
2332 msgstr "Wszystkie sieci są wyłączone."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2335 msgid "Disconnected from ED2K."
2336 msgstr "Rozłączono z ED2K."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2339 msgid "Disconnected from Kad."
2340 msgstr "Rozłączono z Kad."
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2344 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2345 msgstr "ExternalConn: otrzymano nieprawidłowy opcode: %#x"
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2348 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2349 msgstr "Nieprawidłowy opcode (zła wersja protokołu?)"
2351 #: src/UploadClient.cpp:269
2353 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2354 msgstr "Otwarcie pliku (%s) nieudane, usuwam z listy udostępnionych plików."
2356 #: src/UploadClient.cpp:714
2358 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2359 msgstr "Żądanie skrótu dla nieznanego pliku: %s"
2361 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2363 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2364 msgstr "Komenda `%s' z pid `%d' zakończyła działanie ze statusem `%d'."
2366 #: src/ServerWnd.cpp:104
2367 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2368 msgstr "Serwer nie dodany: Nie podano IP lub nazwy hosta."
2370 #: src/ServerWnd.cpp:109
2371 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2372 msgstr "Serwer nie dodany: Podano nieprawidłowy port serwera."
2374 #: src/ServerWnd.cpp:162
2375 msgid "ED2K Status:"
2376 msgstr "Status ED2K:"
2378 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2379 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2383 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2387 #: src/ServerWnd.cpp:173
2391 #: src/ServerWnd.cpp:205
2392 msgid "Kademlia Status:"
2393 msgstr "Status Kademlii:"
2395 #: src/ServerWnd.cpp:208
2397 msgstr "Uruchomiony"
2399 #: src/ServerWnd.cpp:214
2403 #: src/ServerWnd.cpp:215
2404 msgid "Disconnected"
2407 #: src/ServerWnd.cpp:218
2408 msgid "Connection State:"
2409 msgstr "Stan połączenia: "
2411 #: src/ServerWnd.cpp:219
2413 msgstr "Za firewallem"
2415 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2416 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2420 #: src/ServerWnd.cpp:223
2421 msgid "Firewalled state: "
2422 msgstr "Stan firewalla: "
2424 #: src/ServerWnd.cpp:224
2425 msgid "Connected to buddy"
2426 msgstr "Połączony do kolegi"
2428 #: src/ServerWnd.cpp:224
2430 msgstr "Brak kolegów"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:243
2433 msgid "Average Users:"
2434 msgstr "Średnio użytkowników: "
2436 #: src/ServerWnd.cpp:246
2437 msgid "Average Files:"
2438 msgstr "Średnio plików:"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2442 msgstr "Nie uruchomiony"
2444 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2449 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2453 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2457 #: src/Statistics.cpp:647
2459 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2460 msgstr "Wysłane dane (Sesja (Razem)): %s"
2462 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2464 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2465 msgstr "Łączny narzut (Pakiety): %s"
2467 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2469 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2470 msgstr "Narzut żądań pliku (Pakiety): %s"
2472 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2474 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2475 msgstr "Narzut wymiany źródeł (Pakiety): %s"
2477 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2479 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2480 msgstr "Narzut serwera (Pakiety): %s"
2482 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2484 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2485 msgstr "Narzut Kad (Pakiety): %s"
2487 #: src/Statistics.cpp:658
2489 msgid "Active Uploads: %s"
2490 msgstr "Aktywne wysyłanie: %s"
2492 #: src/Statistics.cpp:659
2494 msgid "Waiting Uploads: %s"
2495 msgstr "Oczekujące wysyłanie: %s"
2497 #: src/Statistics.cpp:660
2499 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2500 msgstr "Całkowita ilość udanych sesji wysyłania: %s"
2502 #: src/Statistics.cpp:661
2504 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2505 msgstr "Całkowita ilość nieudanych sesji wysyłania: %s"
2507 #: src/Statistics.cpp:663
2509 msgid "Average upload time: %s"
2510 msgstr "Średni czas wysyłania: %s"
2512 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2516 #: src/Statistics.cpp:666
2518 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2519 msgstr "Pobrane dane (Sesja (Razem)): %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:677
2523 msgid "Found Sources: %s"
2524 msgstr "Znaleziono źródła: %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:678
2528 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2529 msgstr "Aktywne pobieranie (części): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:680
2533 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2534 msgstr "Stosunek UL:DL sesji (Razem): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:683
2538 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2539 msgstr "Przeciętna prędkość pobierania (sesja): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:684
2543 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2544 msgstr "Przeciętna prędkość wysyłania (sesja): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:685
2548 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2549 msgstr "Maks. prędkość pobierania (sesja): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:686
2553 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2554 msgstr "Maks. prędkość wysyłania (sesja): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:687
2558 msgid "Reconnects: %i"
2559 msgstr "Ponowne łączenia: %i"
2561 #: src/Statistics.cpp:688
2563 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2564 msgstr "Czas od pierwszego transferu: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:689
2568 msgid "Connected To Server Since: %s"
2569 msgstr "Podłączony do serwera od: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:690
2573 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2574 msgstr "Aktywne połączenia (szacunkowo): %i"
2576 #: src/Statistics.cpp:691
2578 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2579 msgstr "Osiągnięto maks. limit połączeń: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:692
2583 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2584 msgstr "Średnio połączeń (szacunkowo): %g"
2586 #: src/Statistics.cpp:694
2588 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2589 msgstr "Szczytowe połączenia (szacunkowo): %i"
2591 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2595 #: src/Statistics.cpp:703
2599 #: src/Statistics.cpp:705
2601 msgid "Total: %i Known: %i"
2602 msgstr "Razem: %i Znanych: %i"
2604 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2608 #: src/Statistics.cpp:709
2610 msgid "Working Servers: %i"
2611 msgstr "Działające serwery: %i"
2613 #: src/Statistics.cpp:710
2615 msgid "Failed Servers: %i"
2616 msgstr "Niedziałające serwery: %i"
2618 #: src/Statistics.cpp:711
2621 msgstr "W sumie: %s"
2623 #: src/Statistics.cpp:712
2625 msgid "Deleted Servers: %s"
2626 msgstr "Usunięte serwery: %s"
2628 #: src/Statistics.cpp:713
2630 msgid "Filtered Servers: %s"
2631 msgstr "Przefiltrowane serwery: %s"
2633 #: src/Statistics.cpp:714
2635 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2636 msgstr "Użytkowników na działających serwerach: %llu"
2638 #: src/Statistics.cpp:715
2640 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2641 msgstr "Plików na działających serwerach: %llu"
2643 #: src/Statistics.cpp:716
2645 msgid "Total Users: %llu"
2646 msgstr "W sumie użytkowników: %llu"
2648 #: src/Statistics.cpp:717
2650 msgid "Total Files: %llu"
2651 msgstr "W sumie plików: %llu"
2653 #: src/Statistics.cpp:718
2655 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2656 msgstr "Zajętość serwera: %.2f%%"
2658 #: src/Statistics.cpp:722
2660 msgid "Number of Shared Files: %s"
2661 msgstr "Liczba udostępnianych plików: %s"
2663 #: src/Statistics.cpp:723
2665 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2666 msgstr "Łączny rozmiar udostępnianych plików: %s"
2668 #: src/Statistics.cpp:725
2670 msgid "Average filesize: %s"
2671 msgstr "Średni rozmiar pliku: %s"
2673 #: src/Statistics.cpp:741
2675 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2676 msgstr "LowID: %u (%.2f%% Razem %.2f%% Znanych)"
2678 #: src/Statistics.cpp:742
2680 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2681 msgstr "BezpIdent Wł/Wył: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2683 #: src/Statistics.cpp:871
2684 msgid "Operating System"
2685 msgstr "System operacyjny"
2687 #: src/Statistics.cpp:896
2688 msgid "Not Received"
2689 msgstr "Nie otrzymano"
2691 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2695 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2699 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2703 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2705 msgstr "Zaznacz wszystko"
2707 #: src/SearchList.cpp:313
2708 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2709 msgstr "Nie można wykonać wyszukiwania Kad, jeśli Kad nie jest włączony"
2711 #: src/SearchList.cpp:315
2712 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2713 msgstr "Nie można wykonać wyszukiwania ED2K, jeśli ED2K nie jest połączony"
2715 #: src/SearchList.cpp:359
2716 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2717 msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas próby wyszukiwania Kad: "
2719 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2721 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2722 msgstr "Wiadomość przefiltrowana od '%s' (IP:%s)"
2724 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2726 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2727 msgstr "Nowa wiadomość od '%s' (IP:%s)"
2729 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2731 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2733 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy udostępnionych plików-> Zaakceptowano"
2735 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2737 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2739 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy udostępnionych plików -> Odmówiono"
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2743 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2745 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy udostępnionych katalogów -> "
2748 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2750 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2752 "Użytkownik %s (%u) żążądał twojej listy udostępnionych katalogów -> Odmówiono"
2754 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2757 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2759 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy plików udostępnionych w katalogu %s -"
2762 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2764 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2766 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy plików udostępnionych w katalogu %s -"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2771 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2772 msgstr "Użytkownik %s (%u) udostępnia katalog %s"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2776 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2777 msgstr "Użytkownik %s (%u) wysłał niechciane katalogi udostępnione."
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2781 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2782 msgstr "Użytkownik %s (%u) wysłał listę plików udostępnionych w katalogu %s"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2786 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2787 msgstr "Użytkownik %s (%u) zakończył wysyłanie listy udostępnionych plików"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2791 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2792 msgstr "Użytkownik %s (%u) wysłał niechcianą listę udostępnionych plików"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2796 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2798 "Użytkownik %s (%u) odmówił dostępu do listy udostępnionych plików/katalogów"
2800 #: src/KadDlg.cpp:131
2805 #: src/KadDlg.cpp:166
2806 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2807 msgstr "Nieprawidłowe ip do rozruchu."
2809 #: src/KadDlg.cpp:172
2810 msgid "Invalid port to bootstrap"
2811 msgstr "Nieprawidłowy port do rozruchu."
2813 #: src/KadDlg.cpp:176
2814 msgid "Please fill all fields required"
2815 msgstr "Proszę wypełnij wszystkie wymagane pola"
2817 #: src/KadDlg.cpp:195
2818 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2819 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz pobrać nowy plik nodes.dat?\n"
2821 #: src/KadDlg.cpp:196
2823 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2825 "Kontynuowanie spowoduje usunięcie obecnych węzłów i restart połączenia "
2828 #: src/KadDlg.cpp:197
2830 msgstr "Kontynuować?"
2832 #: src/Logger.cpp:267
2836 #: src/Logger.cpp:267
2840 #: src/AddFriend.cpp:45
2841 msgid "Add a Friend"
2842 msgstr "Dodaj znajomego"
2844 #: src/AddFriend.cpp:61
2845 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2846 msgstr "Musisz wpisać poprawne IP oraz port!"
2848 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2852 #: src/AddFriend.cpp:67
2853 msgid "The specified userhash is not valid!"
2854 msgstr "Wybrany skrót użytkownika jest niepoprawny!"
2856 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2857 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2861 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2862 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2866 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2871 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2872 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2876 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2881 msgid "Download in category"
2882 msgstr "Pobieranie w kategorii"
2884 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2885 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2886 msgstr "Szukaj powiązanych plików (ED2k, serwer lokalny)"
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2889 msgid "Mark as known file"
2890 msgstr "Oznacz jako znany plik"
2892 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2893 msgid "Connect to remote amule"
2894 msgstr "Podłączony do zdalnego amule"
2896 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2897 msgid "Connection failed "
2898 msgstr "Nieudane połączenie "
2900 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2901 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2902 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2906 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2908 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2911 "UWAGA: Nie możesz dodać samego siebie jako źródło linku ed2k, gdy masz lowid."
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2915 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2916 msgstr "Użytkowników: E: %s K: %s | Plików E: %s K: %s"
2918 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2922 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2924 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2925 msgstr "Razem użytkowników: %s | Razem plików: %s"
2927 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2931 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2932 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2936 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2940 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2944 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2949 msgid "Time Remaining"
2950 msgstr "Pozostało czasu"
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2953 msgid "Last Seen Complete"
2954 msgstr "Ostatnio widziano cały"
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2957 msgid "Last Reception"
2958 msgstr "Ostatnio widziany"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2962 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2963 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrany plik?"
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2967 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2968 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrany plik?"
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2971 msgid "Send message to user"
2972 msgstr "Wyślij wiadomość do użytkownika"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2975 msgid "Message to send:"
2976 msgstr "Wiadomość do wysłania:"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2991 msgid "C&lear completed"
2992 msgstr "Wyczyść s&kończone"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2995 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2996 msgstr "Przerzuć wszystkie A4AF do tego pliku"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2999 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3000 msgstr "Przerzuć wszystkie A4AF do tego pliku (Auto)"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3003 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3004 msgstr "Przerzuć wszystkie A4AF do każdego innego pliku"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3007 msgid "Extended Options"
3008 msgstr "Zaawansowane opcje"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3015 msgid "Show file &details"
3016 msgstr "Pokaż &szczegóły pliku"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
3019 msgid "Show all comments"
3020 msgstr "Pokaż wszystkie komentarze"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3023 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3024 msgstr "Skopiuj magnet URI do schowka"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3028 msgstr "nieprzydzielony"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3031 msgid "Assign to category"
3032 msgstr "Przydziel do kategorii"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3035 msgid "&Open the file"
3036 msgstr "&Otwórz plik"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3039 msgid "Remove from friends"
3040 msgstr "Usuń ze znajomych"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3043 msgid "Add to Friends"
3044 msgstr "Dodaj do znajomych"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3047 msgid "Send message"
3048 msgstr "Wyślij wiadomość"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3051 msgid "Swap to this file"
3052 msgstr "Zamień na ten plik"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3055 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3056 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3058 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3063 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3064 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3073 msgstr "QR: %u (%i)"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3076 msgid "Asked for another file"
3077 msgstr "Proszę o inny plik"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3081 msgid "Downloads (%i)"
3082 msgstr "Pobieranie (%i)"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3087 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3088 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3091 "Proszę ustaw swój odtwarzacz video w preferencjach.\n"
3092 "W tym czasie aMule będzie próbował użyć mplayer-a, oraz będziesz otrzymywał "
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2224
3096 msgid "File preview"
3097 msgstr "Podgląd pliku"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2260
3101 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3102 msgstr "BŁĄD: Nie udało się uruchomić zewnętrznego odtwarzacza!"
3104 #: src/PartFile.cpp:284
3105 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3106 msgstr "BŁĄD: Nie udało się otworzyć pliku części)"
3108 #: src/PartFile.cpp:288
3109 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3110 msgstr "BŁĄD: Nie udało się utworzyć pliku części)"
3112 #: src/PartFile.cpp:322
3114 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3115 msgstr "Próbuję załadować kopię zapasową pliku met z %s"
3117 #: src/PartFile.cpp:329
3119 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3120 msgstr "Błąd: Nie udało się otworzyć pliku part.met: %s ==> %s"
3122 #: src/PartFile.cpp:335
3124 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3125 msgstr "Błąd: plik part.met ma zerowy rozmiar: %s ==> %s"
3127 #: src/PartFile.cpp:346
3129 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3130 msgstr "Błąd: Niepoprawna wersja pliku part.met: %s ==> %s"
3132 #: src/PartFile.cpp:596
3134 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3136 "Błąd: %s (%s) jest uszkodzony (zła ilość znaków), nie mogę otworzyć pliku."
3138 #: src/PartFile.cpp:599
3139 msgid "Trying to recover file info..."
3140 msgstr "Próbuję odzyskać informacje o pliku..."
3142 #: src/PartFile.cpp:614
3143 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3145 "Odzyskiwanie nienazwanego pliku - będę próbował odzyskać go jako "
3148 #: src/PartFile.cpp:619
3149 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3151 "Odzyskano wszystkie możliwe informacje o pliku :D - Próbuję ich użyć..."
3153 #: src/PartFile.cpp:621
3154 msgid "Unable to recover file info :("
3155 msgstr "Nie mogę odzyskać informacji o pliku :("
3157 #: src/PartFile.cpp:655
3159 msgid "Failed to open %s (%s)"
3160 msgstr "Nie udało się otworzyć: %s (%s)"
3162 #: src/PartFile.cpp:703
3164 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3165 msgstr "Uwaga: %s może być uszkodzony (%i)"
3167 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3169 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3170 msgstr "BŁĄD podczas zapisywania pliku części: %s (%s ==> %s)"
3172 #: src/PartFile.cpp:914
3174 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3175 msgstr "Nie można pobrać długości '%s' - użyto pliku %s."
3177 #: src/PartFile.cpp:922
3179 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3180 msgstr "'%s' ma zerowy rozmiar - używam pliku '%s'."
3182 #: src/PartFile.cpp:993
3184 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3185 msgstr "Nie udało się zapisać pliku part.met.seeds dla %s"
3187 #: src/PartFile.cpp:1019
3189 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3190 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3191 msgstr[0] "Zapisano %i zarodków źródeł dla pliku części: %s (%s)"
3192 msgstr[1] "Zapisano %i zarodków źródeł dla pliku części: %s (%s)"
3194 #: src/PartFile.cpp:1048
3196 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3197 msgstr "Plik części %s (%s) nie ma pliku zarodków"
3199 #: src/PartFile.cpp:1057
3201 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3202 msgstr "Plik części %s (%s) ma nieważny plik zarodków"
3204 #: src/PartFile.cpp:1113
3206 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3207 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku źródeł plików części (%s - %s): %s"
3209 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3212 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3215 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3218 "Znaleziono uszkodzoną część (%d) w %d pliku części %s - FileResultHash |%s| "
3221 "Znaleziono uszkodzoną część (%d) w %d pliku części %s - FileResultHash |%s| "
3224 #: src/PartFile.cpp:1176
3226 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3227 msgstr "Znaleziono kompletnych części (%i) w %s"
3229 #: src/PartFile.cpp:1213
3231 msgid "Finished rehashing %s"
3232 msgstr "Skończono ponowne tworzenie skrótu %s"
3234 #: src/PartFile.cpp:2230
3236 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3237 msgstr "Nieoczekiwany błąd przy kończeniu pliku %s. Plik wstrzymano"
3239 #: src/PartFile.cpp:2256
3241 msgid "Finished downloading: %s"
3242 msgstr "Skończono pobieranie: %s"
3244 #: src/PartFile.cpp:2313
3246 msgid "Deleting file: %s"
3247 msgstr "Usuwanie pliku: %s"
3249 #: src/PartFile.cpp:2374
3251 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3253 "Błąd: Nie można utworzyć skrótu ściągniętej części - zestaw skrótów jest "
3254 "niekompletny dla '%s'"
3256 #: src/PartFile.cpp:2379
3259 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3262 "Błąd: Nie można utworzyć skrótu ściągniętej części - zestaw skrótów "
3263 "niekompletny (%s). Nie powinno do tego dojść"
3265 #: src/PartFile.cpp:3059
3267 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3268 msgstr "UWAGA: Niewystarczająca ilość wolnego miejsca! Wstrzymywanie pliku: %s"
3270 #: src/PartFile.cpp:3144
3272 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3273 msgstr "Pobrana część %i jest uszkodzona w pliku: %s"
3275 #: src/PartFile.cpp:3187
3277 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3278 msgstr "ICH: Odzyskano uszkodzoną część %i dla %s -> Zapisanych bajtów: %s"
3280 #: src/PartFile.cpp:3846
3281 msgid "Insufficient Diskspace"
3282 msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca na dysku"
3284 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3288 #: src/KnownFileList.cpp:79
3289 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3290 msgstr "Uwaga: known.met nie może być otwarty."
3292 #: src/KnownFileList.cpp:86
3293 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3294 msgstr "Uwaga: lista Knownfile uszkodzona, zawiera nieprawidłowy nagłówek."
3296 #: src/KnownFileList.cpp:112
3298 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3299 msgstr "Błąd IO podczas odczytu pliku known.met: %s"
3301 #: src/KnownFileList.cpp:158
3303 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3304 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku known.met: %s"
3306 #: src/SharedFileList.cpp:352
3308 msgid "Found %i known shared file"
3309 msgid_plural "Found %i known shared files"
3310 msgstr[0] "Znaleziono %i znanych udostępnionych plików"
3311 msgstr[1] "Znaleziono %i znanych udostępnionych plików"
3313 #: src/SharedFileList.cpp:358
3315 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3316 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3317 msgstr[0] "Znaleziono %i znanych udostępnionych plików, %i nieznanych"
3318 msgstr[1] "Znaleziono %i znanych udostępnionych plików, %i nieznanych"
3320 #: src/SharedFileList.cpp:367
3322 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3323 msgstr "BŁĄD! Próba udostępnienia %s"
3325 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3326 msgid "File Comments"
3327 msgstr "Komentarze pliku"
3329 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3339 msgstr "Bez komentarza"
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3344 msgid_plural "%u comments"
3345 msgstr[0] "%s komentarz(e)"
3346 msgstr[1] "%s komentarz(e)"
3348 #: src/ServerConnect.cpp:69
3350 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3351 "without obfuscation."
3353 "Nie udało się połączyć do wszystkich zamaskowanych serwerów na liście. "
3354 "Próbuję ponownie bez maskowania."
3356 #: src/ServerConnect.cpp:74
3357 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3358 msgstr "Nie udało się połączyć do serwerów z listy. Kolejne podejście."
3360 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3361 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3362 msgstr "Sieć ED2K wyłączona w preferencjach, nie łączę."
3364 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3365 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3366 msgstr "Nie ma poprawnych serwerów na liście"
3368 #: src/ServerConnect.cpp:197
3370 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3371 msgstr "Połączony z %s (%s:%i)"
3373 #: src/ServerConnect.cpp:273
3375 msgid "Connection established on: %s"
3376 msgstr "Nawiązano połączenie z: %s"
3378 #: src/ServerConnect.cpp:345
3379 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3381 "Błąd krytyczny podczas próby łączenia. Może nie ma połączenia do internetu"
3383 #: src/ServerConnect.cpp:349
3385 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3386 msgstr "Utracono połączenie z %s (%s:%i)"
3388 #: src/ServerConnect.cpp:359
3390 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3391 msgstr "%s (%s:%i) wygląda na wyłączony."
3393 #: src/ServerConnect.cpp:372
3395 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3396 msgstr "%s (%s:%i) wygląda na pełny."
3398 #: src/ServerConnect.cpp:391
3400 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3401 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3402 msgstr[0] "Automatyczne łączenie do serwera nastąpi za %d sekund"
3403 msgstr[1] "Automatyczne łączenie do serwera nastąpi za %d sekund"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:411
3406 msgid "Connection lost"
3407 msgstr "Utracono połączenie"
3409 #: src/ServerConnect.cpp:418
3411 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3412 msgstr "Łączenie z %s (%s:%i) nieudane."
3414 #: src/ServerConnect.cpp:460
3415 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3416 msgstr "Błąd: Socket nieprawidłowy przy sprawdzaniu timeout-a"
3418 #: src/ServerConnect.cpp:470
3420 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3421 msgstr "Próba połączenia z %s (%s:%i) przedawniła się."
3423 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3425 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3426 "met recovery solutions."
3428 "Błąd: Załadowanie pliku kopii zapasowej nieudane. Poszukaj na http://forum."
3429 "amule.org sposobów odzyskiwania .part.met."
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3432 msgid "No part files found"
3433 msgstr "Nie znaleziono plików z częściami"
3435 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3437 msgid "Found %u part file"
3438 msgid_plural "Found %u part files"
3439 msgstr[0] "Znaleziono %u plików z częściami"
3440 msgstr[1] "Znaleziono %u plików z częściami"
3442 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3444 msgid "Downloading %s"
3445 msgstr "Pobieranie %s"
3447 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3449 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3450 msgstr "Starasz się już pobierać plik '%s'"
3452 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3454 msgid "You already have the file '%s'"
3455 msgstr "Masz już ten plik '%s'"
3457 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3459 msgid "You are already trying to download the file %s"
3460 msgstr "Starasz się już pobierać plik %s"
3462 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3464 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3465 msgstr "Nie można skonwertować magnet linka do ed2k: %s"
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3469 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3470 msgstr "Nieznany protokół linku: %s"
3472 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3474 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3475 msgstr "Błędny link ed2k! Błąd: %s"
3477 #: src/TextClient.cpp:130
3478 msgid "Execute <str> and exit."
3479 msgstr "Wykonaj <str> i wyjdź."
3481 #: src/TextClient.cpp:197
3482 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3483 msgstr "Niepoprawny format IP. Użyj xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3485 #: src/TextClient.cpp:305
3488 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3490 msgstr "Komenda ta wymaga argumentu. Prawidłowe argumenty: 'all' lub liczba.\n"
3492 #: src/TextClient.cpp:343
3494 msgid "Processing by hash: "
3495 msgstr "Przetwarzanie pliku numer %u: %s"
3497 #: src/TextClient.cpp:358
3499 msgid "Processing by filename: "
3500 msgstr "Przetwarzanie pliku numer %u: %s"
3502 #: src/TextClient.cpp:381
3503 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3504 msgstr "Komenda ta wymaga argumentu. Prawidłowe arguentu: skrót pliku.\n"
3506 #: src/TextClient.cpp:407
3507 msgid "Not a valid number\n"
3508 msgstr "Niepoprawny numer\n"
3510 #: src/TextClient.cpp:411
3511 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3512 msgstr "Nieprawidłowy skrót (długość powinna wynosić dokładnie 32 znaki)\n"
3514 #: src/TextClient.cpp:627
3515 msgid "Operation was successful."
3516 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie."
3518 #: src/TextClient.cpp:633
3520 msgid "Request failed with the following error: %s"
3521 msgstr "Żądanie nieudane z powodu błędu: %s"
3523 #: src/TextClient.cpp:649
3525 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3526 msgstr "Filtrowanie IP klientów jest %s.\n"
3528 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3532 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3536 #: src/TextClient.cpp:655
3538 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3539 msgstr "Filtrowanie IP serwerów jest %s.\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:660
3543 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3544 msgstr "Aktualny poziom filtra IP to %d.\n"
3546 #: src/TextClient.cpp:668
3548 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3549 msgstr "Limity przepustowości: Wysł: %u kB/s, Pobr: %u kB/s.\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3555 #: src/TextClient.cpp:691
3557 msgid "Connected to %s %s %s"
3558 msgstr "Połączony z %s %s %s"
3560 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3564 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3568 #: src/TextClient.cpp:697
3569 msgid "Now connecting"
3572 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3573 msgid "Not connected"
3574 msgstr "Nie połączony"
3576 #: src/TextClient.cpp:721
3585 #: src/TextClient.cpp:724
3594 #: src/TextClient.cpp:727
3598 "Clients in queue:\t%d\n"
3601 "Klientów w kolejce:\t%d\n"
3603 #: src/TextClient.cpp:730
3607 "Total sources:\t%d\n"
3610 "Razem źródeł:\t%d\n"
3612 #: src/TextClient.cpp:807
3614 msgid "Number of search results: %i\n"
3615 msgstr "Liczba wyników wyszukiwania: %i\n"
3617 #: src/TextClient.cpp:820
3618 msgid "TODO - show progress of a search"
3619 msgstr "TODO - pokaż postęp wyszukiwania"
3621 #: src/TextClient.cpp:826
3623 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3624 msgstr "Otrzymano nieznaną odpowiedź z serwera, OpCode = %#x."
3626 #: src/TextClient.cpp:839
3627 msgid "Show short status information."
3628 msgstr "Pokaż krótką informację o statusie."
3630 #: src/TextClient.cpp:840
3631 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3632 msgstr "Pokaż stan połączenia, obecne prędkości wysyłania/pobierania itd.\n"
3634 #: src/TextClient.cpp:842
3635 msgid "Show full statistics tree."
3636 msgstr "Pokaż pełne drzewo statystyk."
3638 #: src/TextClient.cpp:843
3640 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3642 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3644 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3646 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3649 "Opcjonalnie, liczba z zakresu 0-255 może być przekazana do tej komendy jako "
3651 "który mówi ile wpisów poddrzew wersji klienta powinno zostać\n"
3652 "wyświetlone. 0 lub pusta wartość oznacza 'nieograniczony'.\n"
3654 "Przykład: 'statistics 5' wyświetli tylko 5 pierwszych wersji dla każdego "
3657 #: src/TextClient.cpp:849
3658 msgid "Shutdown aMule."
3659 msgstr "Zamknij aMule."
3661 #: src/TextClient.cpp:850
3663 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3664 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3667 "Wyłącz zdalnie działający rdzeń (amule/amuled).\n"
3668 "Spowoduje to również wyłączenie klienta tekstowego, ponieważ jest on "
3670 "bez działającego rdzenia.\n"
3672 #: src/TextClient.cpp:854
3673 msgid "Reloads the given object."
3674 msgstr "Przeładowuje podany obiekt."
3676 #: src/TextClient.cpp:855
3677 msgid "Reloads shared files list."
3678 msgstr "Przeładowuje listę udostępnionych plików."
3680 #: src/TextClient.cpp:856
3681 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3682 msgstr "Przeładowuje tabelę IP Filter z pliku."
3684 #: src/TextClient.cpp:858
3685 msgid "Connect to the network."
3686 msgstr "Połącz z siecią."
3688 #: src/TextClient.cpp:859
3690 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3691 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3693 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3694 "or a resolvable DNS name."
3696 "Spowoduje to połączenie z wszystkimi sieciami włączonymi w Preferencjach.\n"
3697 "Możesz również opcjonalnie określić adres serwera w formie IP:Port form, aby "
3699 "tylko z tym serwerem. IP musi być adresem IPv4\n"
3700 "lub odczytywalną nazwą DNS."
3702 #: src/TextClient.cpp:863
3703 msgid "Connect to ED2K only."
3704 msgstr "Połącz tylko z ED2K."
3706 #: src/TextClient.cpp:864
3707 msgid "Connect to Kad only."
3708 msgstr "Połącz tylko z Kad."
3710 #: src/TextClient.cpp:866
3711 msgid "Disconnect from the network."
3712 msgstr "Rozłącz z siecią."
3714 #: src/TextClient.cpp:867
3715 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3717 "Spowoduje to rozłączenie z wszystkich sieci, które są obecnie włączone.\n"
3719 #: src/TextClient.cpp:868
3720 msgid "Disconnect from ED2K only."
3721 msgstr "Rozłącz tylko z ED2K."
3723 #: src/TextClient.cpp:869
3724 msgid "Disconnect from Kad only."
3725 msgstr "Rozłącz tylko z Kad."
3727 #: src/TextClient.cpp:871
3728 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3729 msgstr "Dodaje link ed2k lub magnet do rdzenia."
3731 #: src/TextClient.cpp:872
3733 "The ed2k link to be added can be:\n"
3734 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3735 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3736 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3740 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3742 "Dodawany link ed2k może być:\n"
3743 "*) linkiem pliku (ed2k://|file|...), zostanie on dodany do kolejki "
3745 "*) linkiem serwera (ed2k://|server|...), zostanie on dodany do listy "
3747 "*) linkiem do listy serwerów, który spowoduje dodanie wszystkich serwerów na "
3749 " do listy serwerów.\n"
3751 "Magnet link musi zawierać skrót ed2k i długość pliku.\n"
3753 #: src/TextClient.cpp:880
3754 msgid "Set a preference value."
3755 msgstr "Ustaw wartość opcji."
3757 #: src/TextClient.cpp:883
3758 msgid "Set IPFilter preferences."
3759 msgstr "Ustaw preferencje IPFilter."
3761 #: src/TextClient.cpp:884
3762 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3763 msgstr "Włącz filtrowanie IP klientów i serwerów."
3765 #: src/TextClient.cpp:885
3766 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3767 msgstr "Wyłącz filtrowanie IP klientów i serwerów."
3769 #: src/TextClient.cpp:886
3770 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3771 msgstr "Włącz/wyłącz filtrowanie IP klientów."
3773 #: src/TextClient.cpp:887
3774 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3775 msgstr "Włącz filtrowanie IP klientów."
3777 #: src/TextClient.cpp:888
3778 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3779 msgstr "Wyłącz filtrowanie IP klientów."
3781 #: src/TextClient.cpp:889
3782 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3783 msgstr "Włącz/Wyłącz filtrowanie IP serwerów,"
3785 #: src/TextClient.cpp:890
3786 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3787 msgstr "Włącz filtrowanie IP serwerów."
3789 #: src/TextClient.cpp:891
3790 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3791 msgstr "Wyłącz filtrowanie IP serwerów."
3793 #: src/TextClient.cpp:892
3794 msgid "Select IP filtering level."
3795 msgstr "Wybierz poziom filtrowania IP."
3797 #: src/TextClient.cpp:893
3799 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3802 "Prawidłowe poziomy filtrowania mieszczą się w zakresie 0-255, a wartością\n"
3803 "domyślną (początkową) jest 127.\n"
3805 #: src/TextClient.cpp:896
3806 msgid "Set bandwidth limits."
3807 msgstr "Ustaw limity przepustowości."
3809 #: src/TextClient.cpp:897
3810 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3811 msgstr "Wartości podane w tych komendach muszą być w kilobajtach/sekundę.\n"
3813 #: src/TextClient.cpp:898
3814 msgid "Set upload bandwidth limit."
3815 msgstr "Ustaw limit przepustowości wysyłania."
3817 #: src/TextClient.cpp:900
3818 msgid "Set download bandwidth limit."
3819 msgstr "Ustaw limit przepustowości pobierania."
3821 #: src/TextClient.cpp:903
3822 msgid "Get and display a preference value."
3823 msgstr "Pobierz i wyświetl wartość preferencji."
3825 #: src/TextClient.cpp:906
3826 msgid "Get IPFilter preferences."
3827 msgstr "Pobierz preferencje IPFilter."
3829 #: src/TextClient.cpp:907
3830 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3831 msgstr "Pobierz stan IPFilter dla klientów i serwerów."
3833 #: src/TextClient.cpp:908
3834 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3835 msgstr "Pobierz stan IPFilter tylko dla klientów."
3837 #: src/TextClient.cpp:909
3838 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3839 msgstr "Pobierz stan IPFilter tylko dla serwerów."
3841 #: src/TextClient.cpp:910
3842 msgid "Get IPFilter level."
3843 msgstr "Pobierz poziom IPFilter."
3845 #: src/TextClient.cpp:912
3846 msgid "Get bandwidth limits."
3847 msgstr "Pobierz limity przepustowości."
3849 #: src/TextClient.cpp:914
3850 msgid "Makes a search."
3851 msgstr "Tworzy wyszukiwanie."
3853 #: src/TextClient.cpp:915
3855 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3859 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3861 "Musi zostać określony typ wyszukiwania przez podanie typu:\n"
3865 "Przykład: 'search kad plik' uruchomi wyszukiwanie kad dla \"plik\".\n"
3867 #: src/TextClient.cpp:920
3868 msgid "Executes a global search."
3869 msgstr "Wykonuje globalne wyszukiwanie."
3871 #: src/TextClient.cpp:921
3872 msgid "Executes a local search"
3873 msgstr "Wykonuje lokalne wyszukiwanie."
3875 #: src/TextClient.cpp:922
3876 msgid "Executes a kad search"
3877 msgstr "Wykonuje wyszukiwanie kad."
3879 #: src/TextClient.cpp:924
3880 msgid "Shows the results of the last search."
3881 msgstr "Pokazuje wyniki ostatniego wyszukiwania."
3883 #: src/TextClient.cpp:925
3884 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3885 msgstr "Zwraca wyniki poprzedniego wyszukiwania.\n"
3887 #: src/TextClient.cpp:927
3888 msgid "Shows the progress of a search."
3889 msgstr "Pokazuje postęp wyszukiwania."
3891 #: src/TextClient.cpp:928
3892 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3893 msgstr "Pokazuje postęp wyszukiwania.\n"
3895 #: src/TextClient.cpp:930
3896 msgid "Start downloading a file"
3897 msgstr "Rozpocznij pobieranie pliku"
3899 #: src/TextClient.cpp:931
3901 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3902 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3903 "the previous search.\n"
3905 "Musi zostać podany numer pliku z ostatniego wyszukiwania.\n"
3906 "Przykład: 'download 12' rozpocznie pobieranie pliku o numerze 12 z "
3907 "poprzedniego wyszukiwania.\n"
3909 #: src/TextClient.cpp:939
3910 msgid "Pause download."
3911 msgstr "Wstrzymaj pobieranie."
3913 #: src/TextClient.cpp:942
3914 msgid "Resume download."
3915 msgstr "Wznów pobieranie."
3917 #: src/TextClient.cpp:945
3918 msgid "Cancel download."
3919 msgstr "Anuluj pobieranie."
3921 #: src/TextClient.cpp:948
3922 msgid "Set download priority."
3923 msgstr "Ustaw priorytet pobierania."
3925 #: src/TextClient.cpp:949
3926 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3927 msgstr "Ustaw priorytet pobierania na Niski, Normalny, Wysoki lub Auto.\n"
3929 #: src/TextClient.cpp:950
3930 msgid "Set priority to low."
3931 msgstr "Ustaw priorytet na niski."
3933 #: src/TextClient.cpp:951
3934 msgid "Set priority to normal."
3935 msgstr "Ustaw priorytet na normalny."
3937 #: src/TextClient.cpp:952
3938 msgid "Set priority to high."
3939 msgstr "Ustaw priorytet na wysoki."
3941 #: src/TextClient.cpp:953
3942 msgid "Set priority to auto."
3943 msgstr "Ustaw priorytet na auto."
3945 #: src/TextClient.cpp:955
3946 msgid "Show queues/lists."
3947 msgstr "Pokaż kolejki/listy."
3949 #: src/TextClient.cpp:956
3950 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3952 "Pokazuje kolejkę wysyłania/pobierania, listę serwerów lub udostępnionych "
3955 #: src/TextClient.cpp:957
3956 msgid "Show upload queue."
3957 msgstr "Pokaż kolejkę wysyłania."
3959 #: src/TextClient.cpp:958
3960 msgid "Show download queue."
3961 msgstr "Pokaż kolejkę pobierania."
3963 #: src/TextClient.cpp:959
3967 #: src/TextClient.cpp:960
3968 msgid "Show servers list."
3969 msgstr "Pokaż listę serwerów."
3971 #: src/TextClient.cpp:963
3973 msgstr "Zresetuj log."
3975 #: src/TextClient.cpp:970
3977 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3978 msgstr "Wycofywana komenda, obecnie '%s'."
3980 #: src/TextClient.cpp:971
3983 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3984 "Use '%s' instead.\n"
3986 "Komenda ta jest wycofywana i może zostać usunięta w przyszłości.\n"
3987 "Użyj zamiast niej '%s'.\n"
3989 #: src/ServerSocket.cpp:176
3990 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3991 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() zwrócił NULL"
3993 #: src/ServerSocket.cpp:259
3995 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3996 msgstr "Błąd: %s (%s) - %s"
3998 #: src/ServerSocket.cpp:274
4000 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4001 msgstr "Uwaga: %s (%s) - %s"
4003 #: src/ServerSocket.cpp:417
4005 msgid "New clientid is %u"
4006 msgstr "Twoje nowe id to %u"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:419
4009 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4010 msgstr "OSTRZEŻENIE: Otrzymałeś Low-ID!"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:420
4013 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4015 "\tNajprawdopodobniej jest to spowodowane tym, że jesteś za firewallem lub "
4018 #: src/ServerSocket.cpp:421
4019 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4020 msgstr "\tPo więcej informacji udaj się na http://wiki.amule.org"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:478
4023 msgid "Unknown server info received! - too short"
4024 msgstr "Otrzymane info nieznanego serwera! - za krótkie"
4026 #: src/ServerSocket.cpp:539
4028 msgid "Received %d new server"
4029 msgid_plural "Received %d new servers"
4030 msgstr[0] "Otrzymano %d nowych serwerów"
4031 msgstr[1] "Otrzymano %d nowych serwerów"
4033 #: src/ServerSocket.cpp:542
4034 msgid "Saving of server-list completed."
4035 msgstr "Zapisywanie listy serwerów zakończone."
4037 #: src/ServerSocket.cpp:597
4038 msgid "Server rejected last command"
4039 msgstr "Serwer odrzucił ostatnią komendę"
4041 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4043 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4044 msgstr "Otrzymano podrobiony pakiet z serwera: %s"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:611
4048 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4049 msgstr "Nieobsługiwany błąd w trakcie przetwarzania pakietu z serwera: %s"
4051 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4053 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4054 msgstr "Nie mogę utworzyć wątku rozwiązywania dns dla połączenia do %s"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:733
4058 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4059 msgstr "IP serwera %s (%s) jest filtrowane. Nie łącze."
4061 #: src/ServerSocket.cpp:743
4062 msgid "using protocol obfuscation."
4063 msgstr "używa maskowania protokołu."
4065 #: src/ServerSocket.cpp:752
4067 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4068 msgstr "Łączę z %s (%s - %s:%i) %s"
4070 #: src/ServerSocket.cpp:764
4072 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4073 msgstr "Nie mogę rozwiązać dns dla serwera %s: Nie mogę połączyć!"
4075 #: src/IP2Country.cpp:68
4076 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4077 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Nie udało się załadować danych kraju z "
4079 #: src/IP2Country.cpp:73
4081 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4082 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4083 msgstr[0] "Załadowano %d bitmap flag."
4084 msgstr[1] "Załadowano %d bitmap flag."
4086 #: src/TransferWnd.cpp:194
4087 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4089 "Jesteś pewien, że chcesz anulować i usunąć wszystkie pliki z tej kategorii?"
4091 #: src/TransferWnd.cpp:194
4092 msgid "Confirmation Required"
4093 msgstr "Wymagane potwierdzenie"
4095 #: src/TransferWnd.cpp:342
4097 msgstr "Wszystkie inne"
4099 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4101 msgstr "Niekompletne"
4103 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4107 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4111 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4112 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4116 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4120 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4121 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4125 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4126 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4130 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4134 #: src/TransferWnd.cpp:364
4135 msgid "Select view filter"
4136 msgstr "Wybierz filtr przeglądania"
4138 #: src/TransferWnd.cpp:367
4139 msgid "Add category"
4140 msgstr "Dodaj kategorię"
4142 #: src/TransferWnd.cpp:370
4143 msgid "Edit category"
4144 msgstr "Edytuj kategorię"
4146 #: src/TransferWnd.cpp:371
4147 msgid "Remove category"
4148 msgstr "Usuń kategorię"
4150 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4152 msgid "Importing %s: %s"
4153 msgstr "Importowanie %s: %s"
4155 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4156 msgid "Reading temp folder"
4157 msgstr "Wczytywanie katalogu temp"
4159 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4160 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4161 msgstr "Odbieranie podstawowych informacji z info pobieranego pliku"
4163 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4164 msgid "Creating destination file"
4165 msgstr "Tworzenie pliku docelowego"
4167 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4169 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4170 msgstr "Ładowanie danych ze starego pobieranego pliku (%u z %u)"
4172 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4174 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4175 msgstr "Zapisywanie bloku w nowym pojedynczym pobieranym pliku (%u z %u)"
4177 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4178 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4179 msgstr "Odbieranie informacji o źródłach pobieranego pliku"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4182 msgid "Adding download and saving new partfile"
4183 msgstr "Dodawanie pobierania i zapisywanie nowego pliku części"
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4186 msgid "Fetching status..."
4187 msgstr "Status ściągania..."
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4194 msgid "Error: Out of diskspace"
4195 msgstr "Błąd: Brak miejsca na dysku"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4198 msgid "Error: Partmet not found"
4199 msgstr "Błąd: Partmet nie znaleziony"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4202 msgid "Error: IO error!"
4203 msgstr "Błąd: Błąd IO!"
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4206 msgid "Error: Failed!"
4207 msgstr "Błąd: Nieudane!"
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4214 msgid "Already downloading"
4215 msgstr "Aktualnie pobierane"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4218 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4219 msgstr "Nieznany lub błędny format pliku tymczasowego."
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4223 msgstr "Nazwa pliku"
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4231 msgstr "Skrót pliku"
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4234 msgid "Import partfiles"
4235 msgstr "Import pliku części"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4239 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4242 "Proszę wybraćkatalog w celu poszukiwania tymczasowych pobierań! (Podkatalogi "
4243 "zostaną uwzględnione)"
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4247 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4249 "Czy chcesz, aby źródła pomyślnie zaimportowanych pobierań zostały usunięte?"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4252 msgid "Remove sources?"
4253 msgstr "Usunąć źródła?"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4261 msgid "%s (Disk: %s)"
4262 msgstr "%s (Dysk: %s)"
4264 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4267 msgid_plural "bytes"
4271 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4275 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4306 msgid_plural "bytes/sec"
4307 msgstr[0] "bajtów/sek"
4308 msgstr[1] "bajtów/sek"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4352 msgstr "Nieoceniony"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4355 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4356 msgstr "Nieprawidłowy / Uszkodzony / Fałszywy"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4380 msgstr "wszystkie inne"
4382 #: src/IPFilter.cpp:109
4383 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4384 msgstr "Ładowanie filtrów IP 'ipfilter.dat' i 'ipfilter_static.dat'."
4386 #: src/IPFilter.cpp:284
4388 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4389 msgstr "Ładowanie pliku ipfilter.dat nieudane '%s', napotkano nieznany format."
4391 #: src/IPFilter.cpp:325
4393 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4394 msgstr "Ładowanie pliku ipfilter.dat nieudane '%s', nie można otworzyć pliku."
4396 #: src/IPFilter.cpp:330
4398 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4399 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4401 "Załadowano %u zakresów IP z '%s'. %u niepoprawnych linii zostało odrzuconych."
4403 "Załadowano %u zakresów IP z '%s'. %u niepoprawnych linii zostało odrzuconych."
4405 #: src/IPFilter.cpp:332
4407 msgid "%u malformed line was discarded."
4408 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4410 "Załadowano %u zakresów IP z '%s'. %u niepoprawnych linii zostało odrzuconych."
4412 "Załadowano %u zakresów IP z '%s'. %u niepoprawnych linii zostało odrzuconych."
4414 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4416 msgid "Active connections (1:%u)"
4417 msgstr "Aktywnych połączeń (1:%u)"
4419 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4420 msgid "File Details"
4421 msgstr "Szczegóły pliku"
4423 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4426 msgstr "%.2f%% skończone"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4430 msgstr "Link ED2K: "
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4438 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4440 "Kliknij tu aby dodać link ed2k w linii poleceń do twojej kolejki pobierań."
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4443 msgid "Pop-up status text"
4444 msgstr "tekst statusu jako Pop-up"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4452 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4453 "in the Servers-tab."
4455 "Zdarzenie są wyświetlane tu. Dla pełnej listy zdarzeń, definiuj logowanie w "
4456 "zakładce serwerów."
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4459 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4460 msgstr "Ilość użytkowników na serwerze do którego jesteś połączony ..."
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4464 msgstr "Użytkowników: 0"
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4468 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4471 "Użytkowników połączonych do aktualnego serwera i szacunkowa liczba "
4472 "wszystkich użytkowników."
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4476 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4477 "braces signify the overhead from client communication."
4479 "Aktualna średnia wysyłania i szybkość pobierania. Jeżeli włączone liczby w "
4480 "nawiasach wskazują narzut komunikacji z klientem."
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4484 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4485 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4486 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4487 "optimal connection type)."
4489 "Wyświetla status połączonych i aktywnych transferów. Czerwone strzałki "
4490 "wskazują, że nie jesteś aktualnie połączony, żółte, że masz niskie ID (za "
4491 "firewallem) i zielone strzałki wskazują, że masz wysokie ID (optymalny typ "
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4495 msgid "Not Connected ..."
4496 msgstr "Niepołączony ..."
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4499 msgid "Currently connected server."
4500 msgstr "Aktualnie połączony serwer."
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4520 msgstr "Skrót pliku"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4523 msgid "Extended Parameters"
4524 msgstr "Parametry dodatkowe"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4528 msgstr "Filtrowanie"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4536 msgstr "Rozszerzenie"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4540 msgstr "Min rozmiar"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4552 msgstr "Maks. rozmiar"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4555 msgid "Availability"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4563 msgid "Filter Results"
4564 msgstr "Wyniki filtrowania"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4567 msgid "Invert Result"
4568 msgstr "Odwróć wyniki"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4571 msgid "Hide Known Files"
4572 msgstr "Ukryj znane pliki"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4579 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4580 msgstr "Wyszukuje więcej wyników na ED2K. Nieobsługiwane jeszcze dla Kad."
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4587 msgid "Reset Fields"
4588 msgstr "Zresetuj pola"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4595 msgid "Clears completed downloads"
4596 msgstr "Wyczyść skończone pobierania"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4599 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4600 msgstr "Pokaż wysłane / Kolejkę wysyłań"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4603 msgid "Clients on queue :"
4604 msgstr "Klientów w kolejce :"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4615 msgid "Sends the specified message."
4616 msgstr "Wysyła wybraną wiadomość."
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4624 msgid "Close this chat-session."
4625 msgstr "Zamknij tę sesję czata."
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4629 msgstr "Pełna nazwa :"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4659 msgstr "Rozmiar pliku :"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4662 msgid "Partfilestatus :"
4663 msgstr "Status pliku części:"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4666 msgid "Last seen complete :"
4667 msgstr "Ostatnio widziano całość :"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4670 msgid "Found Sources :"
4671 msgstr "Znaleziono źródeł :"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4674 msgid "Transferring Sources :"
4675 msgstr "Przesyłam ze źródeł :"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4678 msgid "Filepart-Count :"
4679 msgstr "Części pliku :"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4687 msgstr "Prędkość transmisji danych :"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4690 msgid "Download Active Time: "
4691 msgstr "Aktywny czas pobierania: "
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4694 msgid "Transferred :"
4695 msgstr "Przesłano :"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4698 msgid "Completed Size :"
4699 msgstr "Zakończono :"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4702 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4703 msgstr "Inteligentny System Obsługi Błędów"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4706 msgid "Lost to corruption :"
4707 msgstr "Utracono z powodu błędów :"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4710 msgid "Gained by compression :"
4711 msgstr "Zyskano przez kompresję :"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4714 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4715 msgstr "Pakietów uratowanych przez I.C.H. :"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4719 msgstr "Nazwy plików"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4738 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4739 msgstr "Komentuj/Oceń plik (tekst będą widzieli wszyscy użytkownicy)"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4743 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4744 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4746 "W przypadku filmu możesz podać jego długość, język ...\n"
4747 "oraz jeżeli jest fałszywy możesz powiedzieć o tym innym użytkownikom aMule."
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4750 msgid "File Quality"
4751 msgstr "Jakość pliku"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4754 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4756 "Wybierz ocenę pliku lub skonsultuj z użytkownikiem jeżeli jest "
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4760 msgid "No comment(s)"
4761 msgstr "Bez komentarza"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4768 msgid "Downloading, please wait ..."
4769 msgstr "Pobieranie, proszę czekać..."
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4772 msgid "Unknown size"
4773 msgstr "Nieznany rozmiar"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4776 msgid "Required Information"
4777 msgstr "Wymagane informacje"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4780 msgid "IP Address :"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4788 msgid "Additional Information"
4789 msgstr "Dodatkowe informacje"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4793 msgstr "Nazwa użytkownika :"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4797 msgstr "Skrót użytkownika :"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4800 msgid "Reload your shared files"
4801 msgstr "Przeładuj twoje udostępnione pliki"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4804 msgid "Current Session"
4805 msgstr "Aktualna sesja"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4816 msgid "Active Uploads :"
4817 msgstr "Aktywne wysyłania :"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4820 msgid "Download-Speed"
4821 msgstr "Prędkość pobierania"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4828 msgid "Running average"
4829 msgstr "Bieżąca średnia"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4832 msgid "Session average"
4833 msgstr "Średnia sesji"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4836 msgid "Upload-Speed"
4837 msgstr "Prędkość wysyłania"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4844 msgid "Active downloads"
4845 msgstr "Aktywne pobierania"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4848 msgid "Active connections (1:1)"
4849 msgstr "Aktywnych połączeń (1:1)"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4852 msgid "Active uploads"
4853 msgstr "Aktywne wysyłania"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4856 msgid "Statistics Tree"
4857 msgstr "Drzewo statystyk"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4861 msgstr "Nazwa użytkownika:"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4865 msgstr "Skrót użytkownika:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4868 msgid "Client software:"
4869 msgstr "Oprogramowanie klienta:"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4872 msgid "Client version:"
4873 msgstr "Wersja klienta:"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4881 msgstr "ID użytkownika:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4885 msgstr "IP Serwera:"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4888 msgid "Server name:"
4889 msgstr "Nazwa serwera:"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4892 msgid "Transfers to client"
4893 msgstr "Transfery do klientów"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4896 msgid "Current request:"
4897 msgstr "Aktualnie żądań:"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4900 msgid "Average upload rate:"
4901 msgstr "Średnia prędkość wysyłania:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4904 msgid "Average download rate:"
4905 msgstr "Średnia prędkość pobierania:"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4908 msgid "Uploaded (session):"
4909 msgstr "Wysłane (sesja):"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4912 msgid "Downloaded (session):"
4913 msgstr "Pobrane (sesja):"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4916 msgid "Uploaded (total):"
4917 msgstr "Wysłanych (razem):"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4920 msgid "Downloaded (total):"
4921 msgstr "Pobranych (razem):"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4928 msgid "DL/UP modifier:"
4929 msgstr "Modyfikator DL/UL:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4932 msgid "Secure ident:"
4933 msgstr "Bezpieczny identyfikator:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4936 msgid "Rating (total):"
4937 msgstr "Ocena (razem):"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4940 msgid "Queue score:"
4941 msgstr "Punkty kolejki:"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4944 msgid "General Settings"
4945 msgstr "Ustawienia ogólne"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4952 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4953 msgstr "http://www.aMule.org - linuksowy Muł"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4956 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4958 "To jest nazwa jaką inni użytkownicy będą widzieli łącząc się do Ciebie."
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4965 msgid "This specifies the language used on controls."
4966 msgstr "Określa język jaki będzie używany do sterowania."
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4969 msgid "Misc Options"
4970 msgstr "Różne opcje"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4973 msgid "Check for new version at startup"
4974 msgstr "Sprawdź podczas startu czy jest nowa wersja"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4977 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4979 "Włączenie tego spowoduje, że aMule będzie sprawdzał, czy jest nowa wersja "
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4983 msgid "Start minimized"
4984 msgstr "Uruchom zminimalizowany"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4987 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4988 msgstr "Włączenie tego spowoduje minimalizowanie aMule podczas startu."
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4991 msgid "Prompt on exit"
4992 msgstr "Pytaj przy wyjściu"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4995 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4996 msgstr "Włącza pytanie przed wyjściem z aMule."
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
4999 msgid "Enable Tray Icon"
5000 msgstr "Włącz ikonę w zasobniku"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
5003 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5004 msgstr "To włącza/wyłącza ikonę w zasobniku systemowym."
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5007 msgid "Minimize to Tray Icon"
5008 msgstr "Zminimalizuj do ikony zasobnika."
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5012 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5015 "Włączenie opcji spowoduje, że aMule będzie minimalizował się do paska "
5016 "systemowego zamiast paska stanu."
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5019 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5020 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi w sekundach"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
5023 msgid "The delay before showing tool-tips."
5024 msgstr "Opóźnienie przed pokazaniem podpowiedzi."
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5027 msgid "Browser Selection"
5028 msgstr "Wybór przeglądarki"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
5063 msgid "Select your browser here"
5064 msgstr "Wybierz tu swoją przeglądarkę"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
5067 msgid "Custom Browser:"
5068 msgstr "Przeglądarka użytkownika:"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
5072 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5073 "menu-item from the dropdown-menu above."
5075 "Wpisz tu nazwę swojej przeglądarki. Aby użyć zdefiniowanej przeglądarki "
5076 "wybierz opcje Użytkownika z rozwijanego menu."
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
5079 msgid "Open in new tab if possible"
5080 msgstr "Otwórz w nowej karcie jeśli to możliwe"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
5083 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5085 "Otwórz stronę WWW w nowej karcie zamiast w nowym oknie jeśli to możliwe"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5088 msgid "Bandwith Limits"
5089 msgstr "Limity przepustowości"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5096 msgid "Slot Allocation"
5097 msgstr "Przydział slotów"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5100 msgid "Line Capacities"
5101 msgstr "Możliwości łącza"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5105 "Note: These values are\n"
5106 "only used for statistics."
5108 "Uwaga: Wartości te są\n"
5109 "używane tylko w statystykach."
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5112 msgid "Standard client TCP Port:"
5113 msgstr "Standardowy port TCP klienta:"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
5116 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5117 msgstr "To jest standardowy port ED2K i nie może być on wyłączony."
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5120 msgid "Extended client UDP Port:"
5121 msgstr "Rozszerzony port UDP klienta:"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5124 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5125 msgstr "Ten port UDP jest używany w rozszerzonych żądaniach sieci Ed2K i Kad."
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5132 msgid "Bind Address"
5133 msgstr "Adres bindowania"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5136 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5137 msgstr "Port UDP dla rozszerzonych żądań serwera (TCP+3): 4665"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5140 msgid "Max Sources per File"
5141 msgstr "Ilość źródeł na plik"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5145 msgstr "Ostateczny limit"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5148 msgid "Connection Limits"
5149 msgstr "Limit połączeń"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5152 msgid "Max Connections"
5153 msgstr "Maks. połączeń"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5160 msgid "Universal Plug and Play"
5161 msgstr "Uniwersalne Plug and Play"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5168 msgid "UPnP TCP Port:"
5169 msgstr "Port TCP UPnP:"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5172 msgid "Autoconnect on startup"
5173 msgstr "Automatycznie połącz przy uruchomieniu"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5176 msgid "Reconnect on loss"
5177 msgstr "Połącz ponownie po rozłączeniu"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5180 msgid "Show overhead bandwith"
5181 msgstr "Pokaż narzut przepustowości"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5184 msgid "Server Options"
5185 msgstr "Opcje serwera"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5188 msgid "Remove dead server after"
5189 msgstr "Usuń martwe serwery po"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5196 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5197 msgstr "Aktualizuj listę serwerów podczas uruchamiania"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5204 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5205 msgstr "Aktualizuj listę w czasie łączenia do serwera"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5208 msgid "Update serverlist when a client connect"
5209 msgstr "Aktualizuj listę serwerów po połączeniu do serwera"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5212 msgid "Use priority system"
5213 msgstr "Używaj systemu priorytetów"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5216 msgid "Use smart LowID check on connect"
5217 msgstr "Używaj inteligentnego sprawdzania LowID przy połączeniu"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5220 msgid "Safe connect"
5221 msgstr "Bezpieczne połączenie"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5224 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5225 msgstr "Automatyczne łączenie tylko do serwerów statycznych"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5228 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5229 msgstr "Ustaw priorytet ręcznie dodanych serwerów na Wysoki"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5232 msgid "I.C.H. active"
5233 msgstr "I.C.H. aktywny"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5236 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5237 msgstr "AICH ufa każdemu skrótowi (niezalecane)"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5240 msgid "Add files to download in pause mode"
5241 msgstr "Dodaj pliki do pobrania w trybie wstrzymania"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5244 msgid "Add files to download with auto priority"
5245 msgstr "Dodaj pliki do pobrania z automatycznym priorytetem"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5248 msgid "Try to download first and last chunks first"
5249 msgstr "Próbuj najpierw pobrać pierwszy i ostatni kawałek"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5252 msgid "Add new shared files with auto priority"
5253 msgstr "Dodaj udostępnione pliki z automatycznym priorytetem"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5256 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5257 msgstr "Próbuj przesłać pełne części do wszystkich pobierających"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5260 msgid "Start next paused file when a file completed"
5261 msgstr "Zacznij pobierać następny plik po skończeniu poprzedniego"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5264 msgid "From the same category"
5265 msgstr "Z tej samej kategorii"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5268 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5269 msgstr "Zapisz 10 źródeł dla rzadkich plików (< 20 źródeł)"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5273 msgstr "Miejsce na dysku"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5276 msgid "Check Disk Space"
5277 msgstr "Sprawdź miejsce na dysku"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5280 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5281 msgstr "Wybierz to jeżeli chcesz aby aMule sprawdzał ilość miejsca na dysku"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5284 msgid "Min Disk Space:"
5285 msgstr "Min. przestrzeń dyskowa:"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5288 msgid "Enter here the min disk space desired."
5289 msgstr "Wpisz tu minimalną ilość miejsca na dysku."
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5296 msgid "Incoming Directory :"
5297 msgstr "Katalog przychodzących :"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5300 msgid "Temporary Directory :"
5301 msgstr "Katalog tymczasowy :"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5304 msgid "Shared Directories"
5305 msgstr "Katalogi udostępnione"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5308 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5310 "(Kliknij prawym przyciskiem na katalog, aby udostępnić go razem z "
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5314 msgid "Share hidden files"
5315 msgstr "Udostępnij pliki ukryte"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5318 msgid "Video Player"
5319 msgstr "Odtwarzacz filmów"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5322 msgid "Create Backup to preview"
5323 msgstr "Twórz kopie do podglądu"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5330 msgid "Update delay : 5 secs"
5331 msgstr "Odśwież co : 5 sekund"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5334 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5335 msgstr "Czas dla wykresów średnich: 100 minut"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5338 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5339 msgstr "Skala wykresu połączeń: 100"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5342 msgid "Select Statistics Colors"
5343 msgstr "Wybierz kolory statystyk"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5354 msgid "Download current"
5355 msgstr "Aktualnie pobierane"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5358 msgid "Download running average"
5359 msgstr "Bieżąca średnia pobierania"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5362 msgid "Download session average"
5363 msgstr "Średnia pobierania sesji"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5366 msgid "Upload current"
5367 msgstr "Aktualnie wysyłane"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5370 msgid "Upload running average"
5371 msgstr "Bieżąca średnia wysyłania"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5374 msgid "Upload session average"
5375 msgstr "Średnia wysyłania sesji"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5378 msgid "Active connections"
5379 msgstr "Aktywnych połączeń"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5382 msgid "Systray Icon Speedbar"
5383 msgstr "Ikona prędkości w zasobniku systemowym"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5386 msgid "Kad-nodes current"
5387 msgstr "Obecne Kad-węzły "
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5390 msgid "Kad-nodes running"
5391 msgstr "Działające Kad-węzły"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5394 msgid "Kad-nodes session"
5395 msgstr "Sesyjne Kad-węzły"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5402 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5403 msgstr "Liczba wyświetlanych wersji klienta (0=nieograniczona)"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5406 msgid "Notifications"
5407 msgstr "Powiadomienia"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5410 msgid "Messages popup"
5411 msgstr "Wiadomości wyskakujące"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5415 msgstr "Używaj dźwięku"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5418 msgid "Pop out when :"
5419 msgstr "Pokaż wiadomość kiedy :"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5422 msgid "New entry on log"
5423 msgstr "Nowy wpis w logu"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5426 msgid "Starts a new chat session"
5427 msgstr "Uruchom nową sesje czata"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5430 msgid "A new chat message is received"
5431 msgstr "Przyszła nowa wiadomość czatu"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5434 msgid "A download is added or finished"
5435 msgstr "Pobieranie zostało dodane lub skończone"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5438 msgid "New aMule version detected"
5439 msgstr "Wykryto nową wersję aMule"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5442 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5443 msgstr "Pilny OOD, połączenie do serwera utracone"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5446 msgid "Notify by Mail"
5447 msgstr "Powiadomienie pocztą"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5450 msgid "Send an Email when transfer complete."
5451 msgstr "Wyślij pocztę jeżeli transfer został ukończony."
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5454 msgid "SMTP server :"
5455 msgstr "Serwer SMTP :"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5458 msgid "Email Address :"
5459 msgstr "Adres e-mail :"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5462 msgid "!!! WARNING !!!"
5463 msgstr "!!! UWAGA !!!"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5467 "Do not change these setting unless you know\n"
5468 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5469 "make things worse for yourself.\n"
5471 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5474 "Nie zmieniaj tych ustawień, chyba że dobrze wiesz co robisz - \n"
5475 "w przeciwnym wypadku możesz coś łatwo zepsuć.\n"
5477 "aMule będzie działał prawidłowo bez zmiany tych ustawień."
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5480 msgid "Advanced Settings"
5481 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5484 msgid "Max new connections / 5 secs"
5485 msgstr "Maks. nowych połączeń"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5488 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5489 msgstr "Rozmiar bufora plików: 240000 bajtów"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5492 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5493 msgstr "Rozmiar kolejki wysyłania: 5000 klientów"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5496 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5497 msgstr "Odświeżanie połączeń do serwera co: Wyłączone"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5501 msgstr "Dostosowanie GUI"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5504 msgid "Download Queue Files Progress"
5505 msgstr "Postęp Kolejki Ściąganych Plików "
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5508 msgid "Show percentage"
5509 msgstr "Pokaż procentowo"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5512 msgid "Show progressbar "
5513 msgstr "Pokaż pasek postępu "
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5516 msgid "Progressbar Style"
5517 msgstr "Styl paska postępu"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5528 msgid "Skin Support"
5529 msgstr "Wsparcie skórek"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5532 msgid "Enable skin support "
5533 msgstr "Włącz obsługę skórek "
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5540 msgid "- no skins available -"
5541 msgstr "- brak dostępnych skórek -"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5544 msgid "Column Sorting"
5545 msgstr "Sortowanie kolumn"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5548 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5549 msgstr "Automatyczne sortowanie plików w kolejce pobierania (mocne CPU)"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5552 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5553 msgstr "aMule będzie sortował kolumny w liście pobierania automatycznie"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5556 msgid "Misc Gui Tweaks"
5557 msgstr "Inne ustawienia GUI"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5560 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5561 msgstr "Szybkie wyłapywanie linków ED2K"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5564 msgid "Show extended info on categories tabs"
5565 msgstr "Pokaż rozszerzone info w kartach kategorii"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5568 msgid "Show transfer rates on title"
5569 msgstr "Pokaż prędkość transferu w tytule"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5572 msgid "Vertical toolbar orientation"
5573 msgstr "Pionowa orientacja paska narzędzi"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5576 msgid "Show part file number before file name"
5577 msgstr "Pokaż numer pliku części przed nazwą pliku"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5580 msgid "Remote Control"
5581 msgstr "Zdalna kontrola"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5584 msgid "Webserver Parameters"
5585 msgstr "Parametry serwera WWW"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5588 msgid "Run amuleweb on startup"
5589 msgstr "Uruchom amuleweb podczas startu"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5592 msgid "Webserver port"
5593 msgstr "Port serwera WWW"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5596 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5597 msgstr "Włącz forwarding portu UPnP na porcie serwera WWW"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5600 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5601 msgstr "Port TCP UPnP serwera WWW"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5604 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5605 msgstr "Odświeżanie strony co: (w sekundach)"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5608 msgid "Enable Gzip compression"
5609 msgstr "Włącz kompresję Gzip"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5612 msgid "Enable Low rights User"
5613 msgstr "Włącz użytkowników z niskimi uprawnieniami"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5616 msgid "Full rights password"
5617 msgstr "Hasło pełnych uprawnień"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5620 msgid "Low rights password"
5621 msgstr "Hasło niskich uprawnień"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5624 msgid "Web template"
5625 msgstr "Szablon WWW"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5628 msgid "External Connection Parameters"
5629 msgstr "Parametry zewnętrznych połączeń"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5632 msgid "Accept external connections"
5633 msgstr "Akceptuj zewnętrzne połączenia"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5637 "IP of the listening interface\n"
5640 "IP nasłuchującego interfejsu\n"
5641 "(puste jeśli dowolny)"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5645 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5646 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5648 "Wprowadź tutaj w formacie a.b.c.d prawidłowy adres ip nasłuchującego "
5649 "interfejsu EC. Puste pole lub 0.0.0.0 oznacza dowolny interfejs."
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5656 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5657 msgstr "Włącz forwarding portu UPnP na porcie EC"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5660 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5661 msgstr "Kliknij tu aby zastosować wszystkie zmiany dokonane w preferencjach."
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5664 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5665 msgstr "Reset wszystkich zmian dokonanych w preferencjach."
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5673 msgstr "Komentarz :"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5676 msgid "Incoming Dir :"
5677 msgstr "Katalog przychodzących :"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5684 msgid "Change priority for new assigned files :"
5685 msgstr "Zmień priorytet nowo przydzielonych plików :"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5689 msgstr "Nie zmieniaj"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5692 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5693 msgstr "Wybierz kolor dla tej kategorii (aktualnie wybrany) :"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5696 msgid "Display server motd when connected ..."
5697 msgstr "Wyświetl motd serwera po połączeniu ..."
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5701 msgstr "Serwer Info"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5704 msgid "Click this button to reset the log."
5705 msgstr "Kliknij tu aby wyczyścić logi."
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5712 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5713 msgstr "Kliknij na tym przycisku aby uaktualnić listę serwerów z URL-a ..."
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5717 msgstr "Lista serwerów"
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5721 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5722 "update the list of known servers."
5724 "Wpisz tu url do pliku server.met i przyciśnij przycisk po lewej aby "
5725 "zaktualizować listę znanych serwerów."
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5728 msgid "Manual Server Add : Name"
5729 msgstr "Ręcznie dodaj serwer : Nazwa"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5732 msgid "Enter the name of the new server here"
5733 msgstr "Wpisz tu nazwę nowego serwera"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5736 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5737 msgstr "Wpisz tu IP serwera, używając formatu x.x.x.x ."
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5744 msgid "Enter the port of the server here."
5745 msgstr "Wpisz tu port serwera."
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5748 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5749 msgstr "Dodaj ręcznie serwer (wypełnij pola od lewej) ..."
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5761 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5762 "You must generate it to use this language.\n"
5763 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5766 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5768 "Wybrane lokale wydają się być nie zainstalowane\n"
5769 "Musisz wygenerować je aby używać tego języka.\n"
5770 "Dobrym początkiem będzie plik /etc/locale.gen i pakiet 'locale'\n"
5772 "(Notatka: I tak spróbuję je ustawić)"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5775 msgid "Never show this again"
5776 msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5779 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5780 msgstr "Kliknij ten przycisk, aby uaktualnić listę węzłów z adresu URL ..."
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5788 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5789 "update the list of known nodes."
5791 "Wprowadź tutaj url pliku nodes.dat i naciśnij przycisk z lewej, aby "
5792 "zaktualizować listę znanych węzłów."
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5796 msgstr "Statystyki węzłów"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5823 msgid "Disconnect Kad"
5824 msgstr "Rozłącz z Kad"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5827 msgid "Protocol Obfuscation"
5828 msgstr "Maskowanie protokołu"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5831 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5832 msgstr "Obsługa maskowania protokołu"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5836 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5837 "connections from other clients."
5839 "Opcja ta włącza maskowanie protokołu i powoduje, że aMule będzie akceptował "
5840 "zamaskowane połączenia od innych klientów."
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5843 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5844 msgstr "Użyj maskowania dla połączeń wychodzących"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5848 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5851 "Opcja ta powoduje, że aMule będzie używał maskowania protokołu podczas "
5852 "łączenia z innymi klientami/serwerami."
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5855 msgid "Accept only obfuscated connections"
5856 msgstr "Akceptuj tylko zamaskowane połączenia"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5860 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5861 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5863 "Opcja ta powoduje, że aMule akceptuje tylko zamaskowane połączenia. Uzyskasz "
5864 "mniej źródeł, ale cały twój ruch będzie zamaskowany."
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5867 msgid "File Options"
5868 msgstr "Opcje plików"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5879 msgid "Who can see shared files:"
5880 msgstr "Kto może zobaczyć udostępnione pliki:"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5883 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5884 msgstr "Wybierz kto może zażądać pokazania listy twoich udostępnionych plików."
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5887 msgid "IP-Filtering"
5888 msgstr "Filtrowanie IP"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5891 msgid "Filter clients"
5892 msgstr "Filtruj klientów"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5896 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5898 "Włącza filtrowanie IP klientów zdefiniowanych w pliku ~/.aMule/ipfilter.dat."
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5901 msgid "Filter servers"
5902 msgstr "Filtruj serwery"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5906 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5908 "Włącza filtrowanie IP serwerów zdefiniowanych w pliku ~/.aMule/ipfilter.dat."
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5912 msgstr "Odśwież listę"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5915 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5916 msgstr "Przeładuj listę filtrowanych IP z pliku ~/.aMule/ipfilter.dat"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5924 msgstr "Uaktualnij teraz"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5927 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5928 msgstr "Uaktualniaj filtr IP przy starcie"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5931 msgid "Filtering Level:"
5932 msgstr "Poziom filtrowania:"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5935 msgid "Always filter LAN IPs"
5936 msgstr "Zawsze filtruj IP z LAN"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5939 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5940 msgstr "Paranoidalna obsługa niepasujących IP"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5944 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5945 "received from. Use with caution."
5947 "Odrzuca pakiety, gdy ip klienta jest różne od ip, z którego pakiet jest "
5948 "otrzymywany. Używaj z ostrożnością."
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5951 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5952 msgstr "Użyj ogólno-systemowego ipfilter.dat jeśli dostępny"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5956 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5959 "Jeśli ipfilter.dat nie istnieje lokalnie, zezwól na użycie ogólno-"
5960 "systemowego pliku ipfilter."
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5963 msgid "Use Secure User Identification"
5964 msgstr "Użyj bezpiecznej identyfikacji użytkownika"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5968 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5971 "Zalecane jest włączenie tej opcji. Nic nie zyskasz wyłączając bezpieczną "
5972 "identyfikację użytkownika."
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5975 msgid "Enable/Disable"
5976 msgstr "Włącz/wyłącz"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5979 msgid "Enable Online-Signature"
5980 msgstr "Włącz podpis online"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5984 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5985 "create signatures and the like."
5987 "Włącza zapisywanie pliku OS, który może być użyty przez zewnętrzne aplikacje "
5988 "do stworzenia sygnatury itp."
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5991 msgid "Update Frequency (Secs):"
5992 msgstr "Częstotliwość odświeżania (sek):"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5995 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5996 msgstr "Zmień częstotliwość (w sekundach) aktualizacji Sygnatury Online."
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
5999 msgid "Online Signature Directory:"
6000 msgstr "Katalog podpisu online:"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6004 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6005 msgstr "Kliknij tu aby wskazać katalog zawierający pliki Sygnatur Online."
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
6008 msgid "Disable/Enable"
6009 msgstr "Wyłączony/Włączony"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
6012 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6013 msgstr "Filtruj wiadomości przychodzące (za wyjątkiem aktualnej rozmowy):"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
6016 msgid "Filtering Options:"
6017 msgstr "Opcje filtrowania:"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
6020 msgid "Filter all messages"
6021 msgstr "Filtruj wszystkie wiadomości"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
6024 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6025 msgstr "Filtruj wiadomości od ludzi, którzy nie są na twojej liście znajomych"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6028 msgid "Filter messages from unknown clients"
6029 msgstr "Filtruj wiadomości od nieznanych klientów"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
6032 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6033 msgstr "Filtruj wiadomości zawierające (jako separatora użyj ','):"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
6036 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6038 "dodaj frazy które według których amule powinien filtrować i blokować "
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
6046 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6047 msgstr "Filtruj komentarze zawierające (użyj ',' jako separatora):"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6050 msgid "Enable Proxy"
6051 msgstr "Włącz proxy"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6054 msgid "Enable/disable proxy support"
6055 msgstr "Włącza/Wyłącza obsługę proxy"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6078 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6079 msgstr "Typ serwera proxy do którego się łączysz"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
6083 msgstr "Adres proxy:"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
6086 msgid "The proxy host name"
6087 msgstr "Nazwa hosta proxy"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
6091 msgstr "Port proxy:"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
6094 msgid "The proxy port"
6095 msgstr "Port serwera proxy"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
6098 msgid "Authentication"
6099 msgstr "Uwierzytelnianie"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
6102 msgid "Enable authentication"
6103 msgstr "Włącz uwierzytelnianie"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
6106 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6107 msgstr "Włącza/Wyłącza uwierzytelnianie login/hasło"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
6110 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6111 msgstr "Login używany do połączeń z proxy"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
6118 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6119 msgstr "Hasło używane do połączeń z proxy"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
6122 msgid "Automatic server connect without proxy"
6123 msgstr "Automatyczne łączenie z serwerem bez proxy"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
6130 msgid "Login to remote amule"
6131 msgstr "Login do zdalnego amule"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
6135 msgstr "Nazwa użytkownika"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
6138 msgid "Remember those settings"
6139 msgstr "Zapamiętaj te ustawienia"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6142 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6143 msgstr "Włącz gadatliwe logowanie debugowe."
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6146 msgid "Message Categories:"
6147 msgstr "Kategorie wiadomości:"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6151 msgstr "Dodaj importy"
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6154 msgid "Retry selected"
6155 msgstr "Przywróć wybrane"
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6158 msgid "Remove selected"
6159 msgstr "Usuń wybrane"
6161 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6163 msgstr "Typy zdarzeń"
6165 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6166 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6167 msgstr "Podłącz do dowolnego serwera i/lub Kad"
6169 #: src/CatDialog.cpp:87
6170 msgid "New Category"
6171 msgstr "Nowa kategoria"
6173 #: src/CatDialog.cpp:126
6174 msgid "Choose a folder for incoming files"
6175 msgstr "Wybierz folder na pobierane pliki"
6177 #: src/CatDialog.cpp:141
6178 msgid "You must specify a name for the category!"
6179 msgstr "Musisz określić nazwę kategorii!"
6181 #: src/CatDialog.cpp:151
6182 msgid "You must specify a path for the category!"
6183 msgstr "Musisz określić ścieżkę dla kategorii!"
6185 #: src/CatDialog.cpp:159
6187 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6189 "Nie udało się utworzyć katalogu przychodzących dla kategorii. Proszę podać "
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6194 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6195 msgstr "Nieznane rozszerzenie '%s' dla komendy '%s'.\n"
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6199 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6200 msgstr "Nieznana komenda '%s'.\n"
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6205 "This command cannot have an argument.\n"
6208 "Ta komenda nie może posiadać argumentu.\n"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6213 "This command must have an argument.\n"
6216 "Ta komenda musi posiadać argument.\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6221 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6224 "Ta komenda jest niekompletna, użyj jednego z rozszerzeń podanych niżej.\n"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6229 "Available extensions:\n"
6232 "Dostępne rozszerzenia:\n"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6235 msgid "Available commands:\n"
6236 msgstr "Dostępne komendy:\n"
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6242 "All commands are case insensitive.\n"
6243 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6246 "Wszystkie komendy są niewrażliwe na wielkość znaków.\n"
6247 "Wpisz 'help <komenda>', aby uzyskać szczegółowe informacje na temat "
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6251 msgid "Exits from the application."
6252 msgstr "Wychodzi z programu."
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6256 msgstr "Pokaż pomoc."
6259 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6262 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6263 "To get the full command list type 'help'.\n"
6265 "Aby uzyskać pomoc dotyczącą komendy, wpisz 'help <komenda>'.\n"
6266 "Aby uzyskać pełną listę komend, wpisz 'help'.\n"
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6272 "Use '%s' for command list\n"
6276 "Użyj '%s' aby otrzymać listę komend\n"
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6280 msgid "Syntax error!"
6281 msgstr "Błąd składni!"
6283 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6284 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6286 "Błąd przetwarzania komendy - to nie powinno się zdarzyć! Proszę zgłosić "
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6290 msgid "This command should not have any parameters."
6291 msgstr "Ta komenda nie powinna posiadać żadnego parametru."
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6294 msgid "This command must have a parameter."
6295 msgstr "Ta komenda musi posiadać parametr."
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6298 msgid "Invalid argument."
6299 msgstr "Nieprawidłowy argument."
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6302 msgid "This is an incomplete command."
6303 msgstr "To jest niekompletna komenda."
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6307 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6308 msgstr "Wpisz '%s' , aby uzyskać więcej pomocy.\n"
6310 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6312 msgid "This is %s %s %s\n"
6313 msgstr "To jest %s %s %s\n"
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6317 msgid "This is %s %s\n"
6318 msgstr "To jest %s %s\n"
6320 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6323 "Creating client...\n"
6326 "Tworzenie klienta...\n"
6328 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6329 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6330 msgstr "Połączenie nieudane. Nie można się połączyć z wybranym hostem\n"
6332 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6336 "Ok, exiting %s...\n"
6339 "OK, wychodzę %s...\n"
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6343 "Cannot connect with an empty password.\n"
6344 "You must specify a password either in config file\n"
6345 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6349 "Nie można połączyć z pustym hasłem.\n"
6350 "Musisz podać hasło poprzez edycję pliku konfiguracyjnego\n"
6351 "lub poprzez linię poleceń, lub podaj je kiedy zostaniesz o to poproszony.\n"
6355 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6356 msgid "Show this help text."
6357 msgstr "Pokazuj ten tekst pomocy."
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6360 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6361 msgstr "Host gdzie jest uruchomiony aMule. (domyślny: localhost)"
6363 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6364 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6365 msgstr "Port zewnętrznych połączeń aMule. (domyślny: 4712)"
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6368 msgid "External Connection password."
6369 msgstr "Hasło połączeń zewnętrznych."
6371 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6372 msgid "Read configuration from file."
6373 msgstr "Czyta konfiguracje z pliku."
6375 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6376 msgid "Do not print any output to stdout."
6377 msgstr "Nie wysyłaj żadnego wyjścia na stdout."
6379 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6380 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6381 msgstr "Bądź gadatliwy - pokazuj także wiadomości diagnostyczne."
6383 #: src/ExternalConnector.cpp:461
6384 msgid "Sets program locale (language)."
6385 msgstr "Ustawia locale programu (język)."
6387 #: src/ExternalConnector.cpp:464
6388 msgid "Write command line options to config file."
6389 msgstr "Zapisuje opcje listy komend do pliku konfiguracyjnego."
6391 #: src/ExternalConnector.cpp:467
6392 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6393 msgstr "Tworzy plik konfiguracyjny oparty na pliku konfiguracyjnym aMule."
6395 #: src/ExternalConnector.cpp:470
6396 msgid "Print program version."
6397 msgstr "Drukuj wersję programu."
6399 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6401 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6402 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6403 msgstr[0] "Plik kredytów załadowany, %u znanych klientów"
6404 msgstr[1] "Plik kredytów załadowany, %u znanych klientów"
6406 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6408 msgid " - Credits expired for %u client!"
6409 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6410 msgstr[0] " - Kredyty wyczerpane dla %u klientów!"
6411 msgstr[1] " - Kredyty wyczerpane dla %u klientów!"
6413 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6414 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6415 msgstr "Nie znaleziono pliku cryptkey.dat, tworzenie."
6417 #: src/amuled.cpp:525
6419 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6420 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6421 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6422 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6424 "BŁĄD: daemon aMule nie może być użyty, gdy zewnętrzne połączenia są "
6425 "zablokowane. Aby włączyć połączenia zewnętrzne użyj normalnego aMule, włącz "
6426 "amuled z opcją --ec-config lub ustaw klucz \"AcceptExternalConnections\" na "
6427 "1 w pliku ~/.aMule/amule.conf"
6429 #: src/amuled.cpp:681
6434 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6438 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6439 msgid "Show Uploads"
6440 msgstr "Pokaż wysyłane"
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6444 msgstr "Pokaż kolejkę"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6447 msgid "Show Clients"
6448 msgstr "Pokaż klientów"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6452 msgstr "Wybierz widok"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6455 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6456 msgid "Client Software"
6457 msgstr "Oprogramowanie klienta"
6459 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6463 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6465 msgstr "Czas wysyłania"
6467 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6468 msgid "Upload/Download"
6469 msgstr "Wysyłanie/Pobieranie"
6471 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6472 msgid "Remote Status"
6473 msgstr "Zdalny Status"
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6480 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6481 msgid "File Priority"
6482 msgstr "Priorytet pliku"
6484 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6494 msgstr "Ostatnio widziany"
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6497 msgid "Entered Queue"
6498 msgstr "Wszedł do kolejki"
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6501 msgid "Upload Status"
6502 msgstr "Status wysyłania"
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6505 msgid "Transferred Up"
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6509 msgid "Download Status"
6510 msgstr "Status pobierania"
6512 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6513 msgid "Transferred Down"
6516 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6518 msgstr "Skrót użytkownika"
6520 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6522 msgstr "Zaszyfrowane"
6524 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6525 msgid "Hide shared files"
6526 msgstr "Ukryj udostępniane pliki"
6528 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6529 msgid "Client Details"
6530 msgstr "Szczegóły klienta"
6532 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6537 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6538 msgid "Not Supported"
6539 msgstr "Niewspierane"
6541 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6542 msgid "Not complete"
6543 msgstr "Niekompletne"
6545 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6547 msgstr "Zły człowiek"
6549 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6550 msgid "Verified - OK"
6551 msgstr "Weryfikacja - OK"
6553 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6554 msgid "Not Available"
6555 msgstr "Niedostępne"
6557 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6562 #: src/SearchDlg.cpp:491
6563 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6564 msgstr "Min. rozmiar musi być mniejszy od maks. Zignorowano maks. rozmiar."
6566 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6567 msgid "Search warning"
6568 msgstr "Ostrzeżenie wyszukiwania"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6573 msgstr "Nielimitowane"
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6576 msgid "aMule Tray Menu"
6577 msgstr "Menu podajnika aMule"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6580 msgid "Speed Limits:"
6581 msgstr "Limity prędkości:"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6603 msgid "Download Speed: %.1f"
6604 msgstr "Prędkość pobierania: %.1f"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6608 msgid "Upload Speed: %.1f"
6609 msgstr "Prędkość wysyłania: %.1f"
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6612 msgid "Client Information"
6613 msgstr "Informacje o kliencie"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6617 msgid "Nickname: %s"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6621 msgid "No Nickname Selected!"
6622 msgstr "Nie wybrano ksywki!"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6626 msgstr "ID klienta: "
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6629 msgid "ServerName: "
6630 msgstr "Nazwa serwera: "
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6634 msgstr "IP serwera: "
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6643 msgid "TCP Port: %d"
6644 msgstr "Port TCP: %d"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6647 msgid "TCP Port: Not Ready"
6648 msgstr "Port TCP: Niegotowy"
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6652 msgid "UDP Port: %d"
6653 msgstr "Port UDP: %d"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6656 msgid "UDP Port: Not Ready"
6657 msgstr "Port UDP: Niegotowy"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6660 msgid "Online Signature: Enabled"
6661 msgstr "Podpis online: Włączony"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6664 msgid "Online Signature: Disabled"
6665 msgstr "Podpis online: Wyłączony"
6667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6669 msgid "Shared Files: %d"
6670 msgstr "Udostępnionych plików: %d"
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6674 msgid "Queued Clients: %d"
6675 msgstr "Klientów w kolejce: %d"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6679 msgid "Total DL: %s"
6680 msgstr "Razem DL: %s"
6682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6684 msgid "Total UL: %s"
6685 msgstr "Razem UL: %s"
6687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6688 msgid "Upload Limit"
6689 msgstr "Limit wysyłania"
6691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6692 msgid "Download Limit"
6693 msgstr "Limit pobierania"
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6697 msgstr "Ukryj aMule"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6701 msgstr "Pokaż aMule"
6703 #: src/ChatSelector.cpp:127
6705 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6706 msgstr "Rozpoczęto sesję czata: %s (%s:%u) - %s %s"
6708 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6709 msgid "*** Connected to Client ***"
6710 msgstr "*** Połączony do klienta ***"
6712 #: src/ChatSelector.cpp:249
6713 msgid "*** Connecting to Client ***"
6714 msgstr "*** Łączenie z klientem ***"
6716 #: src/ChatSelector.cpp:280
6717 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6718 msgstr "*** Nie udało się połączyć do klienta / Połączenie utracone ***"
6720 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6722 msgstr "Zamknij kartę"
6724 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6725 msgid "Close all tabs"
6726 msgstr "Zamknij wszystkie karty"
6728 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6729 msgid "Close other tabs"
6730 msgstr "Zamknij inne karty"
6732 #: src/ServerList.cpp:83
6734 msgid "Loading server.met file: %s"
6735 msgstr "Otwieram plik server.met: %s"
6737 #: src/ServerList.cpp:88
6738 msgid "Server.met file not found!"
6739 msgstr "Nieznaleziono pliku server.met!"
6741 #: src/ServerList.cpp:96
6743 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6745 "Nie udało się załadować pliku server.met '%s', napotkano nieznany format."
6747 #: src/ServerList.cpp:102
6748 msgid "Failed to open server.met!"
6749 msgstr "Nie udało się otworzyć server.met!"
6751 #: src/ServerList.cpp:113
6753 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6755 "Uszkodzony plik server.met, znaleziono nieprawidłowy versiontag: 0x%x, "
6758 #: src/ServerList.cpp:168
6760 msgid "%i server in server.met found"
6761 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6762 msgstr[0] "%i serwerów znaleziono w server.met"
6763 msgstr[1] "%i serwerów znaleziono w server.met"
6765 #: src/ServerList.cpp:170
6767 msgid "%d server added"
6768 msgid_plural "%d servers added"
6769 msgstr[0] "%d serwerów dodanych"
6770 msgstr[1] "%d serwerów dodanych"
6772 #: src/ServerList.cpp:191
6774 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6775 msgstr "Serwer nie dodany: [%s:%d] nie określa prawidłowego portu."
6777 #: src/ServerList.cpp:207
6779 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6780 msgstr "Serwer nie dodany: Ten IP [%s:%d] jest filtrowany lub niepoprawny."
6782 #: src/ServerList.cpp:227
6784 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6786 "Serwer nie dodany: Serwer z takim IP:Portem [%s:%d] znaleziony na liście."
6788 #: src/ServerList.cpp:246
6790 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6791 msgstr "Serwer dodany: Serwer na [%s:%d] używający nazwy '%s'."
6793 #: src/ServerList.cpp:341
6795 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6798 "Jesteś połączony do serwera który chcesz usunąć. Proszę rozłącz się najpierw."
6800 #: src/ServerList.cpp:628
6801 msgid "Failed to save server.met!"
6802 msgstr "Nie udało się zapisać server.met!"
6804 #: src/ServerList.cpp:781
6806 msgstr "Nieprawidłowy URL"
6808 #: src/ServerList.cpp:804
6810 msgid "Finished to download the server list from %s"
6811 msgstr "Zakończono pobieranie listy serwerów z %s"
6813 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6815 msgid "Failed to download the server list from %s"
6816 msgstr "Nie udało się pobrać listy serwerów z %s"
6818 #: src/ServerList.cpp:817
6820 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6821 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6823 "Brak adresów serwerów w 'adresses.dat'. Proszę wkleić kolejno dobre adres "
6824 "listy serwerów do tego pliku aby aktualizować listę automatycznie"
6826 #: src/ServerList.cpp:830
6828 msgid "Start downloading server list from %s"
6829 msgstr "Rozpocznij pobieranie listy serwerów z %s"
6831 #: src/ServerList.cpp:839
6833 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6834 msgstr "Uwaga: niepoprawny URL podany do auto-aktualizacji serwerów: %s"
6836 #: src/ServerList.cpp:843
6837 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6838 msgstr "Niepoprawny url do auto-pobierania serwer.met w adresses.dat"
6840 #: src/ServerList.cpp:936
6842 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6845 "Serwer lokalny jest filtrowany przez IPFilters, podłączam ponownie do innego "
6848 #: src/UserEvents.cpp:132
6850 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6851 msgstr "Nie powiodło się wykonanie komendy `%s' przy zdarzeniu `%s'."
6853 #: src/amule.cpp:702
6855 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6858 "Twoje ustawienia lokalne zostały zmienione na domyślne systemowe w związku "
6859 "ze zmianą konfiguracji. Przepraszamy."
6861 #: src/amule.cpp:765
6863 "You don't have any server in the server list.\n"
6864 "Do you want aMule to download a new list now?"
6866 "Nie masz żadnego serwera na twojej liście serwerów.\n"
6867 "Czy chcesz, żeby aMule pobrał nową listę teraz?"
6869 #: src/amule.cpp:766
6870 msgid "Server list download"
6871 msgstr "Pobieranie listy serwerów"
6873 #: src/amule.cpp:825
6875 msgid "webserver running on pid %d"
6876 msgstr "serwer WWW uruchomiony z pid %d"
6878 #: src/amule.cpp:829
6880 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6881 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6882 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6884 "Żądasz startu serwera WWW podczas uruchamiania, ale binarka amuleweb nie "
6885 "może być uruchomiona. Proszę zainstaluj pakiet zawierający serwer WWW aMule "
6886 "lub skompiluj aMule używając --enable-webserver i uruchom make install"
6888 #: src/amule.cpp:919
6890 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6893 #: src/amule.cpp:946
6895 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6896 msgstr "Port %u jest niedostępny. Będziesz mieć LowID\n"
6898 #: src/amule.cpp:952
6901 "Port %u is not available!\n"
6903 "This means that you will be LOWID.\n"
6905 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6907 "Port %u jest niedostępny!\n"
6909 "To oznacza, że będziesz mieć LowID.\n"
6911 "Sprawdź swoją sieć aby mieć pewność, że port jest otwarty dla wejścia i "
6914 #: src/amule.cpp:1103
6915 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6916 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku podpisu online"
6918 #: src/amule.cpp:1111
6919 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6920 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku podpisu online aMule"
6922 #: src/amule.cpp:1279
6924 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6927 "Wybrane lokale wydają się być niezainstalowane. (Uwaga: I tak spróbuję je "
6930 #: src/amule.cpp:1288
6932 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6933 msgstr "Po raz pierwszy uruchomiłeś aMule %s"
6935 #: src/amule.cpp:1290
6936 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6937 msgstr "Ta wersja jest aktualizowaną codziennie wersją testową i\n"
6939 #: src/amule.cpp:1291
6940 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6942 "nie dajemy żadnej gwarancji, że nie zniszczy ona niczego, nie spali twojego "
6945 #: src/amule.cpp:1292
6946 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6948 "lub zabije twojego psa. *Powinna* ona jednak mimo wszystko działać "
6951 #: src/amule.cpp:1296
6953 "The following options have been changed in this release for security "
6956 "Następujące opcje zostały zmienione w tym wydaniu z przyczyn "
6959 #: src/amule.cpp:1297
6962 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6966 "* Włączono obsługę maskowania protokołu dla połączeń przychodzących i "
6969 #: src/amule.cpp:1298
6972 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6975 "* Zablokowano aktualizację listy serwerów od innych serwerów i klientów.\n"
6977 #: src/amule.cpp:1299
6980 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6981 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6982 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6983 "aMule to work properly."
6986 "Aby uzyskać więcej informacji na temat tej zmiany, poszukaj\n"
6987 "hasła \"fake servers\" na wiki aMule na http://wiki.amule.org.\n"
6988 "Ważne jest, abyś usunął wszystkie fałszywe serwery z twojej listy serwerów, "
6989 "aby aMule działał poprawnie."
6991 #: src/amule.cpp:1304
6992 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6994 "Więcej informacji, pomoc i nowe wydania znajdziesz na naszej stronie \n"
6996 #: src/amule.cpp:1305
6997 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6998 msgstr "www.aMule.org lub na naszym kanale IRC: #aMule na irc.freenode.net.\n"
7000 #: src/amule.cpp:1307
7001 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7002 msgstr "Nie wahaj się zgłaszać jakichkolwiek błędów na http://forum.amule.org"
7004 #: src/amule.cpp:1320
7006 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7007 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7009 "Katalog wybrany na pliki sygnatury online jest nieprawidłowy!\n"
7010 " Sygnatura online zostanie wyłączona dopóki nie poprawisz tego w "
7013 #: src/amule.cpp:1733
7014 msgid "ERROR: can't open logfile"
7015 msgstr "BŁĄD: nie mogę otworzyć pliku logów"
7017 #: src/amule.cpp:1737
7018 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7019 msgstr "UWAGA: plik logów jest pusty. Coś jest nie tak."
7021 #: src/amule.cpp:1756
7022 msgid "Log has been reset"
7023 msgstr "Logi zostały zresetowane"
7025 #: src/amule.cpp:1784
7027 msgid "ServerMessage: %s"
7028 msgstr "Wiadomość z serwera: %s"
7030 #: src/amule.cpp:1822
7031 msgid "Failed to download the nodes list."
7032 msgstr "Pobieranie listy węzłów nie powiodło się."
7034 #: src/amule.cpp:1835
7035 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7036 msgstr "Nie można otworzyć pobranego pliku kontroli wersji"
7038 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
7039 msgid "Corrupted version check file"
7040 msgstr "Uszkodzony plik kontorli wersji"
7042 #: src/amule.cpp:1864
7043 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7044 msgstr "Używasz przestarzałej wersji aMule!"
7046 #: src/amule.cpp:1865
7048 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7049 msgstr "Twoje wersja eMule to %i.%i.%i, najnowszą wersją jest %li.%li.%li"
7051 #: src/amule.cpp:1866
7052 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7053 msgstr "Najnowsza wersja jest zawsze dostępna na http://www.amule.org"
7055 #: src/amule.cpp:1869
7057 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7058 msgstr "UWAGA: Twoja wersja aMule jest przestarzała: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7060 #: src/amule.cpp:1873
7061 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7062 msgstr "Twoja kopia aMule jest przestarzała."
7064 #: src/amule.cpp:1880
7065 msgid "Failed to download the version check file"
7066 msgstr "Nie udało się pobrać pliku kontroli wersji"
7068 #: src/amule.cpp:2049
7070 msgid "Connected to %s %s"
7071 msgstr "Połączony z %s %s"
7073 #: src/amule.cpp:2052
7075 msgid "Connecting to %s"
7076 msgstr "Łączenie z %s"
7078 #: src/amule.cpp:2054
7079 msgid "Disconnected from ED2K"
7080 msgstr "Rozłączono z ED2K"
7082 #: src/amule.cpp:2061
7083 msgid "Kad started."
7084 msgstr "Włączono Kad."
7086 #: src/amule.cpp:2063
7087 msgid "Kad stopped."
7088 msgstr "Zatrzymano Kad."
7090 #: src/amule.cpp:2070
7091 msgid "Connected to Kad (ok)"
7092 msgstr "Połączono z Kad (ok)"
7094 #: src/amule.cpp:2072
7095 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7096 msgstr "Połączono z Kad (za firewallem)"
7098 #: src/amule.cpp:2075
7099 msgid "Disconnected from Kad"
7100 msgstr "Rozłączono z Kad."
7102 #: src/amule.cpp:2138
7104 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7107 "Nie można użyć sieci Kad, jeśli port UDP jest wyłączony w preferencjach, nie "
7110 #: src/amule.cpp:2141
7111 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7112 msgstr "Zablokowano sieć Kad w preferencjach, nie łączę."
7114 #: src/FriendList.cpp:120
7115 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7117 "Nie udało się otworzyć pliku listy znajomych 'emfriends.met' do odczytu!"
7119 #: src/FriendList.cpp:146
7120 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7122 "Nie udało się otworzyć pliku listy znajomych 'emfriends.met' do zapisu!"
7124 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7126 #~ "Nie możesz jeszcze przeprowadzić rozruchu z określonego ip ze zdalnego "
7129 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7130 #~ msgstr "Nie możesz jeszcze zaktualizować server.met ze zdalnego GUI."
7133 #~ msgid "Read %u Kad contact"
7134 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
7135 #~ msgstr[0] "Wczytaj %u kontaktów Kad"
7136 #~ msgstr[1] "Wczytaj %u kontaktów Kad"
7138 #~ msgid "Disconnect from "
7139 #~ msgstr "Rozłącz z "
7141 #~ msgid "current server"
7142 #~ msgstr "aktualny serwer"
7147 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7148 #~ msgstr "Rozłącz z dowolnego serwera i/lub Kad"
7154 #~ msgstr " | Kad: "
7156 #~ msgid "TCP Flags"
7157 #~ msgstr "Flagi TCP"
7159 #~ msgid "UDP Flags"
7160 #~ msgstr "Flagi UDP"
7162 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7163 #~ msgstr "Skopiuj link(i) ed2k do schowka"
7165 #~ msgid "Client requests %u"
7166 #~ msgstr "Klient żąda %u"
7168 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7169 #~ msgstr "Blok pliku %u-%u (%d bajtów):"
7171 #~ msgid "Client request is invalid!"
7172 #~ msgstr "Żądanie klienta jest nieprawidłowe!"
7174 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7175 #~ msgstr "Żądanie klienta jest nieprawidłowe! %i / %i"
7177 #~ msgid "Command: %s"
7178 #~ msgstr "Komenda: %s"
7180 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7181 #~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku %s - używam pliku %s."
7183 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7184 #~ msgstr "Uwaga: known.met nie istnieje."
7187 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7188 #~ "directory not found."
7190 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Usuwa %s z listy udostępnionych "
7191 #~ "katalogów: nie znaleziono katalogu."
7193 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7194 #~ msgstr "Oczekiwanie na zakończenie podprocesu nieudane."