Upstream tarball 20080818
[amule.git] / po / cs.po
blob87827e14b191f8c861339d3d22e7a92a723268f6
1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Chyba při připojování"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr ""
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr ""
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr ""
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr ""
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Připojení uspělo."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "Hashuji"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
61 msgid "Completing"
62 msgstr "Dokončování"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
65 msgid "Complete"
66 msgstr "Dokončeno"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
70 msgid "Paused"
71 msgstr "Pozastaveno"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "Poškozený"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "Stahuji"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "Čekám"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr ""
117 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
129 #: src/BaseClient.cpp:1309
130 #, c-format
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
134 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Neznámý"
150 #: src/BaseClient.cpp:1740
151 #, c-format
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1751
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr " (falešná eMule)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1753
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "xMule (falešná eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1792
164 #, c-format
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1962
169 #, c-format
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1964
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Requested: %s\n"
176 msgstr "Vyžádáno:"
178 #: src/BaseClient.cpp:1966
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 msgid_plural ""
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
183 msgstr[0] ""
184 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
185 msgstr[1] ""
186 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
191 msgid_plural ""
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 msgstr[0] ""
194 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
195 "přeneseno\n"
196 msgstr[1] ""
197 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
198 "přeneseno\n"
200 #: src/BaseClient.cpp:1972
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
204 #: src/BaseClient.cpp:2245
205 #, c-format
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
212 msgid "Username"
213 msgstr "Jméno"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
216 msgid "Friends"
217 msgstr "Kamarádi"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
222 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
225 msgid "Add a friend"
226 msgstr "Přidat kamaráda"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
230 msgstr "Odstranit kamaráda"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
234 msgstr "Poslat &zprávu"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
238 msgid "View Files"
239 msgstr "Zobrazit soubory"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
243 msgstr "Založit kamarádský slot"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
246 #, fuzzy
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
251 #, fuzzy
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
262 msgid "Cancel"
263 msgstr "Zrušit"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 msgid ""
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
269 msgstr ""
270 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
271 " Byl přidělen pouze jeden slot."
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
275 msgstr "Vícenásobný výběr"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
279 msgstr ""
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
283 msgstr ""
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
287 msgstr ""
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
291 msgstr ""
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
295 msgstr ""
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
299 msgstr ""
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
303 msgstr ""
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
307 msgstr ""
309 #: src/UserEvents.h:92
310 msgid "Out of space"
311 msgstr ""
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
315 msgstr ""
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
319 msgstr ""
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
324 msgid "File Name"
325 msgstr "Název souboru"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
329 msgid "Size"
330 msgstr "Velikost"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
333 msgid "Type"
334 msgstr "Typ"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
339 msgid "Priority"
340 msgstr "Priorita"
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
343 msgid "FileID"
344 msgstr "ID souboru"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
347 msgid "Requests"
348 msgstr "Požadavky"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
352 msgstr "Přijaté požadavky"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
356 msgstr "Přenesená data"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
359 msgid "Share Ratio"
360 msgstr "Poměr sdílení"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
365 msgstr "Obdržené části"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
369 msgstr "Kompletní zdroje"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
373 msgstr "Cesta"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
377 msgid "Shared Files"
378 msgstr "Sdílené soubory"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
381 msgid "Very low"
382 msgstr "Velmi nízká"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
387 msgid "Low"
388 msgstr "Nízká"
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
393 msgid "Normal"
394 msgstr "Normální"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
399 msgid "High"
400 msgstr "Vysoká"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
403 msgid "Very High"
404 msgstr "Velmi vysoká"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
407 msgid "Release"
408 msgstr "Vydání"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
412 msgid "Auto"
413 msgstr "Auto"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
417 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
421 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
424 msgid "Rename"
425 msgstr "Přejmenovat"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
429 msgstr ""
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
437 msgstr ""
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
441 msgstr ""
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
445 msgstr ""
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
449 msgstr ""
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
453 msgstr ""
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
457 msgstr ""
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
476 msgid "WARNING"
477 msgstr "VAROVÁNÍ"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
480 #, c-format
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
485 msgid "[PartFile]"
486 msgstr "[PartSoubor]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
493 msgid "File rename"
494 msgstr "Přejmenování souboru"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
497 #, c-format
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
502 #, c-format
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr ""
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr ""
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
524 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
529 msgstr ""
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
532 #, c-format
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
535 msgstr[0] ""
536 msgstr[1] ""
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
539 #, c-format
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
542 msgstr[0] ""
543 msgstr[1] ""
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
547 msgstr ""
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
550 msgid "web client connection accepted\n"
551 msgstr ""
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
554 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
555 msgstr ""
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
558 #, c-format
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "Index nenalezen: "
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
595 msgid "Checking password\n"
596 msgstr "Kontrola hesla\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
603 msgid "Password ok\n"
604 msgstr "Heslo v pořádku\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
607 msgid "Password bad\n"
608 msgstr "Špatné heslo\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "Načte šablonu <str>"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
627 msgid "Web server HTTP port"
628 msgstr ""
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
632 msgstr ""
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
635 msgid "UPnP port"
636 msgstr "UPnP port"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "Použít gzip kompresi"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:556
643 msgid "Full access password for web server"
644 msgstr ""
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
647 msgid "Guest password for web server"
648 msgstr ""
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:564
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "Povolit přístup hostům"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "Zakázat přístup hostům"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:572
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
660 msgstr ""
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:576
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:584
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:592
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:689
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "Webový server aMule"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
680 msgstr "Nedostupný"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
683 msgid "Never"
684 msgstr "Nikdy"
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
688 msgstr "Stahuji..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
691 #, c-format
692 msgid "( %s / %s )"
693 msgstr "( %s / %s )"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
697 msgid "Preferences"
698 msgstr "Nastavení"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
707 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
709 msgid "Browse"
710 msgstr "Procházet"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
733 msgid "FTP Url"
734 msgstr "FTP url"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
737 msgid "FTP Path"
738 msgstr "FTP cesta"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
746 msgstr ""
747 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
750 msgid "User"
751 msgstr "Uživatel"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
754 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
755 msgid "Password"
756 msgstr "Heslo"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
759 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
760 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
763 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
764 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
767 msgid "FTP update rate interval in minutes"
768 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
771 msgid "Validate"
772 msgstr "Zkontrolovat"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
775 msgid "Folder containing your signature file"
776 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
779 msgid "Folder where generating the statistic image"
780 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
782 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
783 #, c-format
784 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
785 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
788 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
789 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
793 msgid "Welcome!"
794 msgstr "Vítejte!"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
797 msgid "aMule"
798 msgstr "aMule"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
801 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
802 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
805 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
806 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
810 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
811 msgid "Reset"
812 msgstr "Reset"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
815 msgid "System"
816 msgstr "Systém"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
820 msgid "Stop Auto Refresh"
821 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
824 msgid "Save Online Statistics image"
825 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
828 msgid "Print Online Statistics image"
829 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
832 msgid "Preferences setting"
833 msgstr "Nastavení"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
837 msgid "About wxCas"
838 msgstr "O wxCas"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
841 msgid "Start Auto Refresh"
842 msgstr "Spustit automatické obnovování"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
845 msgid "Auto Refresh stopped"
846 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
849 msgid "Auto Refresh started"
850 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
853 msgid "Save Statistics Image"
854 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
857 msgid "No handler for this file type."
858 msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
861 msgid "File was not saved"
862 msgstr "Soubor nebyl uložen"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
865 msgid "aMule Online Statistics"
866 msgstr "Online statistiky aMule"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
869 msgid ""
870 "There was a problem printing.\n"
871 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
872 msgstr ""
873 "Nastal problém při tisku.\n"
874 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
877 msgid "Printing"
878 msgstr "Tisknu"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
881 msgid ""
882 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
883 "\n"
884 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
885 "\n"
886 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
887 "\n"
888 "Distributed under GPL"
889 msgstr ""
890 "wxCas, aMule online statistiky\n"
891 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
892 "\n"
893 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
894 "\n"
895 "Distribuovaný pod GPL licencí"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
898 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
899 msgstr "aMule neběží..."
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
904 msgid "aMule is running"
905 msgstr "aMule běží"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
908 msgid "aMule is running, but disconnected"
909 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
912 msgid "aMule is connecting..."
913 msgstr "aMule se připojuje..."
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
916 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
917 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
924 msgid "aMule "
925 msgstr "aMule"
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
928 msgid " has been running for "
929 msgstr " běží už "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
932 msgid " is stopped !"
933 msgstr " je zastavená!"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
937 msgid " is not connected !"
938 msgstr " je nepřipojená!"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
941 msgid " is connecting..."
942 msgstr " se připojuje..."
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
945 msgid " is doing something strange, check it !"
946 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
949 msgid " is connected to "
950 msgstr " je připojena k "
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
954 msgid " Kad: "
955 msgstr " Kad: "
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
959 msgid "ok"
960 msgstr "ok"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
964 msgid "firewalled"
965 msgstr "za firewallem"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
969 msgid "off"
970 msgstr "vypnuto"
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
973 msgid " is on "
974 msgstr "běží"
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
977 #, fuzzy
978 msgid " with "
979 msgstr "] s"
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
982 msgid "Total Download: "
983 msgstr "Celkem staženo:"
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
987 msgid ", Upload: "
988 msgstr ", Odesláno:"
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
991 msgid "Session Download: "
992 msgstr ""
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
995 msgid "Download: "
996 msgstr "Stahování: "
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
999 msgid " kB/s, Upload: "
1000 msgstr " kB/s, odesílání: "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1003 #, fuzzy
1004 msgid " kB/s"
1005 msgstr "kB/s"
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1008 msgid "Sharing: "
1009 msgstr "Sdílení:"
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1012 msgid " file(s), Clients on queue: "
1013 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1016 msgid "Time: "
1017 msgstr "Čas:"
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1021 #, c-format
1022 msgid "%.2f kB/s"
1023 msgstr "%.2f kB/s"
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1027 msgid " on "
1028 msgstr " na "
1030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1031 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1032 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
1034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1035 msgid "System uptime: "
1036 msgstr "Běh systému: "
1038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1039 #, c-format
1040 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1041 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1044 #, c-format
1045 msgid "%02uh %02umin %02us"
1046 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1049 #, c-format
1050 msgid "%02umin %02us"
1051 msgstr "%02umin %02us"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1054 #, c-format
1055 msgid "%02us"
1056 msgstr "%02us"
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1059 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1060 msgid "HighID"
1061 msgstr "HighID"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1064 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1065 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1066 msgid "LowID"
1067 msgstr "LowID"
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1070 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1071 msgid "Not Connected"
1072 msgstr "Nepřipojen"
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1075 #, c-format
1076 msgid "%.0f B"
1077 msgstr "%.0f B"
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1080 #, c-format
1081 msgid "%.2f KB"
1082 msgstr "%.2f KB"
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1085 #, c-format
1086 msgid "%.2f MB"
1087 msgstr "%.2f MB"
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f GB"
1092 msgstr "%.2f GB"
1094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1095 #, c-format
1096 msgid "%.2f TB"
1097 msgstr "%.2f TB"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Cancelled !"
1104 msgstr "Přerušeno!"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1107 #, c-format
1108 msgid "Unable to open %s"
1109 msgstr "Nelze otevřít %s"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1112 #, c-format
1113 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1114 msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1117 msgid "Input parameters"
1118 msgstr "Vstupní parametry"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1121 msgid "File to Hash"
1122 msgstr "Soubor k hashování"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1125 msgid "Add Optional URLs for this file"
1126 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1129 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1130 msgstr ""
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1133 msgid ""
1134 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1135 "aLinkCreator append the current file name"
1136 msgstr ""
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1140 msgid "Add"
1141 msgstr "Přidat"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1144 msgid "Remove"
1145 msgstr "Odebrat"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1149 msgid "Clear"
1150 msgstr "Vyčistit"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1153 msgid "Create link with part-hashes"
1154 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1157 msgid ""
1158 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1159 "size"
1160 msgstr ""
1161 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1162 "odkazu"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1165 msgid "MD4 File Hash"
1166 msgstr "MD4 hash souboru"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1169 msgid "eD2k File Hash"
1170 msgstr ""
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1173 msgid "eD2k link"
1174 msgstr ""
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1177 msgid "Start"
1178 msgstr "Spustit"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1181 msgid "Save"
1182 msgstr "Uložit"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1185 msgid "Copy to clipboard"
1186 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1189 msgid "Exit"
1190 msgstr "Ukončit"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1193 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1194 msgstr ""
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1197 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1198 msgstr ""
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1202 msgstr ""
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1206 msgid "About aLinkCreator"
1207 msgstr "O aLinkCreatoru"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1210 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1211 msgstr ""
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1214 msgid "Nothing to copy for now !"
1215 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1218 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1219 msgstr ""
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1222 msgid "Unable to open "
1223 msgstr "Nelze otevřít"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1227 msgid "Please, enter a non empty file name"
1228 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1231 msgid "Nothing to save for now !"
1232 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1235 msgid ""
1236 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1237 "\n"
1238 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1239 "\n"
1240 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1241 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1242 "\n"
1243 "Distributed under GPL"
1244 msgstr ""
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1249 msgid "Hashing..."
1250 msgstr "Hashování..."
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1253 #, c-format
1254 msgid "Done in %.2f s"
1255 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1258 msgid "You have already added this URL !"
1259 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1262 msgid "Please, enter a non empty URL"
1263 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1266 #, c-format
1267 msgid "Processing file number %u: %s"
1268 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1271 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1272 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1275 #, c-format
1276 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1277 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1280 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1281 msgstr ""
1283 #: src/DataToText.cpp:35
1284 msgid "Auto [Lo]"
1285 msgstr "Auto [Ní]"
1287 #: src/DataToText.cpp:36
1288 msgid "Auto [No]"
1289 msgstr "Auto [No]"
1291 #: src/DataToText.cpp:37
1292 msgid "Auto [Hi]"
1293 msgstr "Auto [Vy]"
1295 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1296 #: src/amule.cpp:801
1297 msgid "Connecting"
1298 msgstr "Připojuji"
1300 #: src/DataToText.cpp:60
1301 msgid "Asking"
1302 msgstr "Vyžaduji"
1304 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1305 msgid "Connecting via server"
1306 msgstr "Připojuji se přes server"
1308 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1309 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1310 msgid "Queue Full"
1311 msgstr "Plná fronta"
1313 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1314 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1315 msgid "On Queue"
1316 msgstr "Ve frontě"
1318 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1319 msgid "Transferring"
1320 msgstr "Přenáším"
1322 #: src/DataToText.cpp:64
1323 msgid "Receiving hashset"
1324 msgstr "Získávám hashset"
1326 #: src/DataToText.cpp:65
1327 msgid "No needed parts"
1328 msgstr "Bez potřebných částí"
1330 #: src/DataToText.cpp:66
1331 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1332 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1334 #: src/DataToText.cpp:67
1335 msgid "Too many connections"
1336 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1338 #: src/DataToText.cpp:69
1339 msgid "Connecting via Kad"
1340 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1342 #: src/DataToText.cpp:70
1343 msgid "Too many Kad connections"
1344 msgstr "Příliš Kad připojení"
1346 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1347 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1348 msgid "Banned"
1349 msgstr "Zabanován"
1351 #: src/DataToText.cpp:72
1352 msgid "Connection Error"
1353 msgstr "Chyba připojení"
1355 #: src/DataToText.cpp:73
1356 msgid "Remote Queue Full"
1357 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1359 #: src/DataToText.cpp:103
1360 msgid "Old MLDonkey"
1361 msgstr "Starý MLDonkey"
1363 #: src/DataToText.cpp:106
1364 msgid "New MLDonkey"
1365 msgstr "Nový MLDonkey"
1367 #: src/DataToText.cpp:116
1368 msgid "eMule Compatible"
1369 msgstr "eMule kompatibilní"
1371 #: src/DataToText.cpp:126
1372 msgid "Local Server"
1373 msgstr "Lokální server"
1375 #: src/DataToText.cpp:127
1376 msgid "Remote Server"
1377 msgstr "Vzdálený server"
1379 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1380 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1381 msgid "Kad"
1382 msgstr "Kad"
1384 #: src/DataToText.cpp:129
1385 msgid "Source Exchange"
1386 msgstr "Výměna zdrojů"
1388 #: src/DataToText.cpp:130
1389 msgid "Passive"
1390 msgstr "Pasivní"
1392 #: src/DataToText.cpp:131
1393 msgid "Link"
1394 msgstr "Odkaz"
1396 #: src/DataToText.cpp:132
1397 msgid "Source Seeds"
1398 msgstr ""
1400 #: src/DataToText.cpp:133
1401 msgid "Search Result"
1402 msgstr ""
1404 #: src/Preferences.cpp:655
1405 msgid "System default"
1406 msgstr "Výchozí pro systém"
1408 #: src/Preferences.cpp:656
1409 msgid "Albanian"
1410 msgstr ""
1412 #: src/Preferences.cpp:657
1413 msgid "Arabic"
1414 msgstr "Arabský"
1416 #: src/Preferences.cpp:658
1417 msgid "Basque"
1418 msgstr "Baskičtina"
1420 #: src/Preferences.cpp:659
1421 msgid "Bulgarian"
1422 msgstr "Bulharský"
1424 #: src/Preferences.cpp:660
1425 msgid "Catalan"
1426 msgstr "Katalánština"
1428 #: src/Preferences.cpp:661
1429 msgid "Chinese (Simplified)"
1430 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1432 #: src/Preferences.cpp:662
1433 msgid "Chinese (Traditional)"
1434 msgstr "Čínština (tradiční)"
1436 #: src/Preferences.cpp:663
1437 msgid "Croatian"
1438 msgstr "Chorvatština"
1440 #: src/Preferences.cpp:664
1441 msgid "Czech"
1442 msgstr ""
1444 #: src/Preferences.cpp:665
1445 msgid "Danish"
1446 msgstr "Dánština"
1448 #: src/Preferences.cpp:666
1449 msgid "Dutch"
1450 msgstr "Nizozemština"
1452 #: src/Preferences.cpp:667
1453 msgid "English (U.K.)"
1454 msgstr "Angličtina (britská)"
1456 #: src/Preferences.cpp:668
1457 msgid "Estonian"
1458 msgstr "Estonština"
1460 #: src/Preferences.cpp:669
1461 msgid "Finnish"
1462 msgstr "Finština"
1464 #: src/Preferences.cpp:670
1465 msgid "French"
1466 msgstr "Francouzština"
1468 #: src/Preferences.cpp:671
1469 msgid "Galician"
1470 msgstr "Galicijština"
1472 #: src/Preferences.cpp:672
1473 msgid "German"
1474 msgstr "Němčina"
1476 #: src/Preferences.cpp:673
1477 msgid "Greek"
1478 msgstr ""
1480 #: src/Preferences.cpp:674
1481 msgid "Hebrew"
1482 msgstr ""
1484 #: src/Preferences.cpp:675
1485 msgid "Hungarian"
1486 msgstr "Maďarština"
1488 #: src/Preferences.cpp:676
1489 msgid "Italian"
1490 msgstr "Italština"
1492 #: src/Preferences.cpp:677
1493 msgid "Italian (Swiss)"
1494 msgstr "Italština (švýcarská)"
1496 #: src/Preferences.cpp:678
1497 msgid "Japanese"
1498 msgstr ""
1500 #: src/Preferences.cpp:679
1501 msgid "Korean"
1502 msgstr "Korejština"
1504 #: src/Preferences.cpp:680
1505 msgid "Lithuanian"
1506 msgstr ""
1508 #: src/Preferences.cpp:681
1509 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1510 msgstr ""
1512 #: src/Preferences.cpp:682
1513 msgid "Polish"
1514 msgstr "Polština"
1516 #: src/Preferences.cpp:683
1517 msgid "Portuguese"
1518 msgstr "Portugalština"
1520 #: src/Preferences.cpp:684
1521 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1522 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1524 #: src/Preferences.cpp:685
1525 msgid "Russian"
1526 msgstr "Ruština"
1528 #: src/Preferences.cpp:686
1529 msgid "Slovenian"
1530 msgstr "Slovinština"
1532 #: src/Preferences.cpp:687
1533 msgid "Spanish"
1534 msgstr "Španělština"
1536 #: src/Preferences.cpp:688
1537 msgid "Swedish"
1538 msgstr ""
1540 #: src/Preferences.cpp:689
1541 msgid "Turkish"
1542 msgstr "Turečtina"
1544 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1545 msgid "- default -"
1546 msgstr ""
1548 #: src/Preferences.cpp:839
1549 msgid "User:"
1550 msgstr ""
1552 #: src/Preferences.cpp:865
1553 msgid "System:"
1554 msgstr ""
1556 #: src/Preferences.cpp:876
1557 msgid "no options available"
1558 msgstr ""
1560 #: src/Preferences.cpp:1694
1561 msgid ""
1562 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1563 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1565 #: src/Preferences.cpp:1695
1566 #, c-format
1567 msgid "Default port will be used (%d)"
1568 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1571 msgid "Server Name"
1572 msgstr "Název serveru"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1575 msgid "Address"
1576 msgstr "Adresa"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1579 msgid "Port"
1580 msgstr "Port"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1583 msgid "Description"
1584 msgstr "Popis"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1587 msgid "Ping"
1588 msgstr "Ping"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1591 msgid "Users"
1592 msgstr "Uživatelé"
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1595 msgid "Files"
1596 msgstr "Soubory"
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1599 msgid "Failed"
1600 msgstr "Selhal"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1603 msgid "Static"
1604 msgstr "Pevný"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1607 msgid "Version"
1608 msgstr "Verze"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1611 msgid ""
1612 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1613 "first. The server was NOT deleted."
1614 msgstr ""
1615 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1616 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1619 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1620 #: src/amule.cpp:1329
1621 msgid "Info"
1622 msgstr "Info"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1625 msgid "(Unknown name)"
1626 msgstr "(neznámý název)"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1629 #, c-format
1630 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1631 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1634 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1635 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1636 msgid "Yes"
1637 msgstr "Ano"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1640 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1641 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1642 msgid "No"
1643 msgstr "Ne"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to open '%s'"
1648 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1651 #, c-format
1652 msgid "Servers (%i)"
1653 msgstr "Servery (%i)"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1656 #: src/ServerSocket.cpp:272
1657 msgid "Server"
1658 msgstr "Server"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1661 msgid "Connect to server"
1662 msgstr "Připojit k serveru"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Mark server as static"
1667 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Mark server as non-static"
1672 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Mark servers as static"
1677 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Mark servers as non-static"
1682 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Remove server"
1687 msgstr "Odstranit server(y)"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Remove servers"
1692 msgstr "Odstranit server(y)"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1695 msgid "Remove all servers"
1696 msgstr "Odstranit všechny servery"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1699 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1700 msgstr ""
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1703 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1704 msgstr ""
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1707 msgid "Reconnect to server"
1708 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1711 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1712 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1714 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1717 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1719 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1722 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1724 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1725 #, c-format
1726 msgid "Disabled [%s]"
1727 msgstr "Zakázaný [%s]"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:214
1730 #, c-format
1731 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1732 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1734 #: src/amuleDlg.cpp:216
1735 #, c-format
1736 msgid "Running on %s"
1737 msgstr "Běží na %s"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:218
1740 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1741 msgstr ""
1742 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1743 "verze."
1745 #: src/amuleDlg.cpp:241
1746 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1747 msgstr ""
1749 #: src/amuleDlg.cpp:459
1750 msgid "aMule remote control "
1751 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:465
1754 msgid "Snapshot:"
1755 msgstr "Snapshot:"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:467
1758 msgid ""
1759 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1760 "\n"
1761 msgstr ""
1763 #: src/amuleDlg.cpp:468
1764 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1765 msgstr ""
1767 #: src/amuleDlg.cpp:469
1768 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/amuleDlg.cpp:470
1772 msgid ""
1773 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1774 "\n"
1775 msgstr ""
1777 #: src/amuleDlg.cpp:471
1778 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1779 msgstr ""
1781 #: src/amuleDlg.cpp:472
1782 msgid ""
1783 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1784 "\n"
1785 msgstr ""
1787 #: src/amuleDlg.cpp:473
1788 msgid "Part of aMule is based on \n"
1789 msgstr ""
1791 #: src/amuleDlg.cpp:474
1792 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1793 msgstr ""
1795 #: src/amuleDlg.cpp:475
1796 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1797 msgstr ""
1799 #: src/amuleDlg.cpp:476
1800 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1801 msgstr ""
1803 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1804 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1805 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1806 msgid "Message"
1807 msgstr "Zpráva"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:685
1810 msgid "eD2k: Connecting"
1811 msgstr ""
1813 #: src/amuleDlg.cpp:689
1814 msgid "eD2k: Disconnected"
1815 msgstr ""
1817 #: src/amuleDlg.cpp:695
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Kad: Firewalled"
1820 msgstr "Za firewallem"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:699
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Kad: Connected"
1825 msgstr "Připojen"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:704
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Kad: Connecting"
1830 msgstr "Připojuji"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:708
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Kad: Off"
1835 msgstr " Kad: "
1837 #: src/amuleDlg.cpp:755
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Stop the current connection attempts"
1840 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1843 msgid "Disconnect"
1844 msgstr "Odpojit"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:761
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1849 msgstr "Odpojit se od sítě."
1851 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1852 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1853 msgid "Connect"
1854 msgstr "Připojit"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:767
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1859 msgstr "Připojit se k síti."
1861 #: src/amuleDlg.cpp:825
1862 #, c-format
1863 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1864 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:827
1867 #, c-format
1868 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1869 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:853
1872 #, c-format
1873 msgid "aMule (%s | Connected)"
1874 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:855
1877 #, c-format
1878 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1879 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:886
1882 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1883 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:887
1886 msgid "Exit confirmation"
1887 msgstr "Potvrzení ukončení"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1890 #, c-format
1891 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1892 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1895 #, c-format
1896 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1897 msgstr ""
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1900 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1901 msgid "Networks"
1902 msgstr "Sítě"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1905 msgid "Networks window"
1906 msgstr ""
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1909 msgid "Searches"
1910 msgstr "Vyhledávání"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1913 msgid "Searches window"
1914 msgstr ""
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1917 msgid "Transfers"
1918 msgstr "Přenosy"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1921 msgid "Files transfers window"
1922 msgstr ""
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1925 msgid "Shared files"
1926 msgstr ""
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1929 msgid "Shared files window"
1930 msgstr ""
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1933 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1934 msgid "Messages"
1935 msgstr "Zprávy"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1938 msgid "Messages window"
1939 msgstr ""
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1942 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1943 msgid "Statistics"
1944 msgstr "Statistiky"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1947 msgid "Statistics graph window"
1948 msgstr ""
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1951 msgid "Preferences settings window"
1952 msgstr ""
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1955 msgid "Import"
1956 msgstr "Import"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1959 msgid "The partfile importer tool"
1960 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1963 msgid "About"
1964 msgstr "O programu"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1967 msgid "About/Help"
1968 msgstr "O programu/Nápověda"
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1971 msgid "eD2k network"
1972 msgstr ""
1974 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1975 msgid "Kad network"
1976 msgstr ""
1978 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1979 msgid "No network"
1980 msgstr ""
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1983 msgid "General"
1984 msgstr "Hlavní"
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1987 msgid "Connection"
1988 msgstr "Připojení"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1991 msgid "Directories"
1992 msgstr "Adresáře"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1995 msgid "Servers"
1996 msgstr "Servery"
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1999 msgid "Security"
2000 msgstr "Bezpečnost"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2003 msgid "Interface"
2004 msgstr ""
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2007 msgid "Proxy"
2008 msgstr "Proxy"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2011 msgid "Filters"
2012 msgstr ""
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2015 msgid "Remote Controls"
2016 msgstr "Vzdálené ovládání"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2019 msgid "Online Signature"
2020 msgstr "Online podpis"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2023 msgid "Advanced"
2024 msgstr ""
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2027 msgid "Events"
2028 msgstr "Události"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2031 msgid "Debugging"
2032 msgstr "Debugování"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2035 msgid ""
2036 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2037 "\n"
2038 msgstr ""
2039 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
2040 "\n"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2043 msgid "- TCP port changed.\n"
2044 msgstr "- TCP port změněn.\n"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2047 msgid "- UDP port changed.\n"
2048 msgstr "- UDP port změněn.\n"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2051 msgid ""
2052 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2053 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2054 msgstr ""
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2057 msgid ""
2058 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2059 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2060 msgstr ""
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2063 msgid "- Language changed.\n"
2064 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2067 msgid "- Temp folder changed.\n"
2068 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2071 msgid ""
2072 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2073 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2074 msgstr ""
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2077 msgid ""
2078 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2079 "Enable UDP port or disable Kad."
2080 msgstr ""
2081 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
2082 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "You MUST restart aMule now.\n"
2088 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2092 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2095 msgid ""
2096 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2097 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2098 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2099 msgstr ""
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2102 msgid "Temporary files"
2103 msgstr "Dočasné soubory"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2106 msgid "Incoming files"
2107 msgstr "Příchozí soubory"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2110 msgid "Online Signatures"
2111 msgstr "Online podpisy"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2114 #, c-format
2115 msgid "Choose a folder for %s"
2116 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2119 msgid "Browse for videoplayer"
2120 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2123 msgid "Select browser"
2124 msgstr "Výběr prohlížeče"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2127 #, c-format
2128 msgid "Executable%s"
2129 msgstr ""
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2132 msgid "Edit server list"
2133 msgstr ""
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2136 msgid ""
2137 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2138 "Only one url on each line."
2139 msgstr ""
2140 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2141 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Update delay: %d second"
2146 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2147 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2148 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Time for average graph: %d minute"
2153 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2154 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2155 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2158 #, c-format
2159 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2160 msgstr ""
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Update delay : %d second"
2165 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2166 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2167 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2172 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2173 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2174 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2179 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2180 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2181 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2186 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2187 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2188 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2191 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2192 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2195 #, c-format
2196 msgid "Execute command on `%s' event"
2197 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2200 msgid "Enable command execution on core"
2201 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2204 msgid "Core command:"
2205 msgstr "Příkaz jádra:"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2208 msgid "Enable command execution on GUI"
2209 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2212 msgid "GUI command:"
2213 msgstr "Příkaz GUI:"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2216 msgid "The following variables will be replaced:"
2217 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:102
2220 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2221 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2223 #: src/ExternalConn.cpp:117
2224 msgid "External connection closed."
2225 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2227 #: src/ExternalConn.cpp:144
2228 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2229 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:169
2232 msgid "External connections disabled in config file"
2233 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:218
2236 msgid "New external connection accepted"
2237 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:221
2240 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2241 msgstr ""
2243 #: src/ExternalConn.cpp:240
2244 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2245 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:250
2248 #, c-format
2249 msgid "Connecting client: %s %s"
2250 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:252
2253 msgid "Unknown version"
2254 msgstr "Neznámá verze"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:263
2257 msgid ""
2258 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2259 "remote from same snapshot."
2260 msgstr ""
2262 #: src/ExternalConn.cpp:268
2263 msgid ""
2264 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2265 "*sigh* possible crash prevented"
2266 msgstr ""
2268 #: src/ExternalConn.cpp:289
2269 msgid "Authentication failed."
2270 msgstr "Autentizace selhala."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:293
2273 msgid "Invalid protocol version."
2274 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:297
2277 msgid "Missing protocol version tag."
2278 msgstr ""
2280 #: src/ExternalConn.cpp:301
2281 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2282 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2284 #: src/ExternalConn.cpp:307
2285 msgid "Access granted."
2286 msgstr "Přistup povolen."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:565
2289 #, c-format
2290 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2291 msgstr ""
2293 #: src/ExternalConn.cpp:567
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "FileHash not found: %s"
2296 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2299 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2300 msgstr ""
2302 #: src/ExternalConn.cpp:660
2303 msgid "Server not added"
2304 msgstr "Server nepřidán"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:678
2307 #, c-format
2308 msgid "server not found: %s"
2309 msgstr "server nenalezen: %s"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:694
2312 msgid "need to define server to be removed"
2313 msgstr ""
2315 #: src/ExternalConn.cpp:708
2316 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2317 msgstr ""
2319 #: src/ExternalConn.cpp:804
2320 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2321 msgstr ""
2323 #: src/ExternalConn.cpp:809
2324 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2325 msgstr ""
2327 #: src/ExternalConn.cpp:860
2328 msgid "Kad is disabled in preferences."
2329 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2332 msgid "No points for graph."
2333 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2336 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2337 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2340 msgid "External Connection: shutdown requested"
2341 msgstr ""
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2344 msgid "Already shutting down."
2345 msgstr "Již se ukončuji."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2348 #, c-format
2349 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2350 msgstr ""
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2353 msgid "Invalid link or already on list."
2354 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2357 msgid "File not found."
2358 msgstr "Soubor nenalezen."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2361 msgid "Invalid file name."
2362 msgstr "Neplatný název souboru."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2365 msgid "Unable to rename file."
2366 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2369 msgid "Already connected to eD2k."
2370 msgstr ""
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2373 msgid "Connecting to eD2k..."
2374 msgstr ""
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2377 msgid "Already connected to Kad."
2378 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2381 msgid "Connecting to Kad..."
2382 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2385 msgid "All networks are disabled."
2386 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2389 msgid "Disconnected from eD2k."
2390 msgstr ""
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2393 msgid "Disconnected from Kad."
2394 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2397 #, c-format
2398 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2399 msgstr ""
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2402 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2403 msgstr ""
2405 #: src/UploadClient.cpp:269
2406 #, c-format
2407 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2408 msgstr ""
2410 #: src/UploadClient.cpp:714
2411 #, c-format
2412 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2413 msgstr ""
2415 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2416 #, c-format
2417 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2418 msgstr ""
2420 #: src/ServerWnd.cpp:104
2421 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2422 msgstr ""
2424 #: src/ServerWnd.cpp:109
2425 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2426 msgstr ""
2428 #: src/ServerWnd.cpp:162
2429 msgid "eD2k Status:"
2430 msgstr ""
2432 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2433 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2434 msgid "Connected"
2435 msgstr "Připojen"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2438 msgid "IP:Port"
2439 msgstr "IP:Port"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:173
2442 msgid "ID"
2443 msgstr "ID"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:205
2446 msgid "Kademlia Status:"
2447 msgstr "Stav Kademlia:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:208
2450 msgid "Running"
2451 msgstr "Běží"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:214
2454 msgid "Status:"
2455 msgstr "Stav:"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2458 msgid "Disconnected"
2459 msgstr "Odpojeno"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:218
2462 msgid "Connection State:"
2463 msgstr "Stav připojení:"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:219
2466 msgid "Firewalled"
2467 msgstr "Za firewallem"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2470 msgid "OK"
2471 msgstr "Budiž"
2473 #: src/ServerWnd.cpp:223
2474 msgid "Firewalled state: "
2475 msgstr "Stav firewallu: "
2477 #: src/ServerWnd.cpp:224
2478 msgid "Connected to buddy"
2479 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2481 #: src/ServerWnd.cpp:224
2482 msgid "No buddy"
2483 msgstr "Žádný kamarád"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:243
2486 msgid "Average Users:"
2487 msgstr ""
2489 #: src/ServerWnd.cpp:246
2490 msgid "Average Files:"
2491 msgstr ""
2493 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2494 msgid "Not running"
2495 msgstr "Neběží"
2497 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2498 #, c-format
2499 msgid "Uptime: %s"
2500 msgstr "Uptime: %s"
2502 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2503 msgid "Transfer"
2504 msgstr "Přenos"
2506 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2507 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2508 msgid "Uploads"
2509 msgstr "Odesílání"
2511 #: src/Statistics.cpp:656
2512 #, c-format
2513 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2514 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2517 #, c-format
2518 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2519 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2522 #, c-format
2523 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2524 msgstr ""
2526 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2527 #, c-format
2528 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr ""
2531 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2532 #, c-format
2533 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2537 #, c-format
2538 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2542 #, c-format
2543 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2544 msgstr ""
2546 #: src/Statistics.cpp:669
2547 #, c-format
2548 msgid "Active Uploads: %s"
2549 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:670
2552 #, c-format
2553 msgid "Waiting Uploads: %s"
2554 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:671
2557 #, c-format
2558 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2559 msgstr ""
2561 #: src/Statistics.cpp:672
2562 #, c-format
2563 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2564 msgstr ""
2566 #: src/Statistics.cpp:674
2567 #, c-format
2568 msgid "Average upload time: %s"
2569 msgstr ""
2571 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2572 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2573 msgid "Downloads"
2574 msgstr "Stahování"
2576 #: src/Statistics.cpp:677
2577 #, c-format
2578 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2579 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:690
2582 #, c-format
2583 msgid "Found Sources: %s"
2584 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:691
2587 #, c-format
2588 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2589 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:693
2592 #, c-format
2593 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2594 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:696
2597 #, c-format
2598 msgid "Average download rate (Session): %s"
2599 msgstr ""
2601 #: src/Statistics.cpp:697
2602 #, c-format
2603 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2604 msgstr ""
2606 #: src/Statistics.cpp:698
2607 #, c-format
2608 msgid "Max download rate (Session): %s"
2609 msgstr ""
2611 #: src/Statistics.cpp:699
2612 #, c-format
2613 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2614 msgstr ""
2616 #: src/Statistics.cpp:700
2617 #, c-format
2618 msgid "Reconnects: %i"
2619 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2621 #: src/Statistics.cpp:701
2622 #, c-format
2623 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2624 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:702
2627 #, c-format
2628 msgid "Connected To Server Since: %s"
2629 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:703
2632 #, c-format
2633 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2634 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2636 #: src/Statistics.cpp:704
2637 #, c-format
2638 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2639 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2641 #: src/Statistics.cpp:705
2642 #, c-format
2643 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2644 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2646 #: src/Statistics.cpp:707
2647 #, c-format
2648 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2649 msgstr ""
2651 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2652 msgid "Clients"
2653 msgstr "Klienti"
2655 #: src/Statistics.cpp:716
2656 msgid "Filtered"
2657 msgstr "Filtrování"
2659 #: src/Statistics.cpp:718
2660 #, c-format
2661 msgid "Total: %i Known: %i"
2662 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2664 #: src/Statistics.cpp:722
2665 #, c-format
2666 msgid "Working Servers: %i"
2667 msgstr "Fungující servery: %i"
2669 #: src/Statistics.cpp:723
2670 #, c-format
2671 msgid "Failed Servers: %i"
2672 msgstr "Nefungující servery: %i"
2674 #: src/Statistics.cpp:724
2675 #, c-format
2676 msgid "Total: %s"
2677 msgstr "Celkem: %s"
2679 #: src/Statistics.cpp:725
2680 #, c-format
2681 msgid "Deleted Servers: %s"
2682 msgstr "Smazané servery: %s"
2684 #: src/Statistics.cpp:726
2685 #, c-format
2686 msgid "Filtered Servers: %s"
2687 msgstr "Filtrované servery: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:727
2690 #, c-format
2691 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2692 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2694 #: src/Statistics.cpp:728
2695 #, c-format
2696 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2697 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2699 #: src/Statistics.cpp:729
2700 #, c-format
2701 msgid "Total Users: %llu"
2702 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2704 #: src/Statistics.cpp:730
2705 #, c-format
2706 msgid "Total Files: %llu"
2707 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2709 #: src/Statistics.cpp:731
2710 #, c-format
2711 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2712 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2714 #: src/Statistics.cpp:735
2715 #, c-format
2716 msgid "Number of Shared Files: %s"
2717 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2719 #: src/Statistics.cpp:736
2720 #, c-format
2721 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2722 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2724 #: src/Statistics.cpp:738
2725 #, c-format
2726 msgid "Average file size: %s"
2727 msgstr ""
2729 #: src/Statistics.cpp:879
2730 msgid "Operating System"
2731 msgstr "Operační systém"
2733 #: src/Statistics.cpp:904
2734 msgid "Not Received"
2735 msgstr "Neobdrženo"
2737 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2738 msgid "Cut"
2739 msgstr "Vyjmout"
2741 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2742 msgid "Copy"
2743 msgstr "Kopírovat"
2745 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2746 msgid "Paste"
2747 msgstr "Vložit"
2749 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2750 msgid "Select All"
2751 msgstr "Označit vše"
2753 #: src/SearchList.cpp:292
2754 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2755 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2757 #: src/SearchList.cpp:294
2758 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2759 msgstr ""
2761 #: src/SearchList.cpp:341
2762 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2763 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2766 #, c-format
2767 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2768 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2771 #, c-format
2772 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2773 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2776 #, c-format
2777 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2778 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2781 #, c-format
2782 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2783 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2786 #, c-format
2787 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2788 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2791 #, c-format
2792 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2793 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2799 msgstr ""
2800 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2801 "přijato"
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2804 #, c-format
2805 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2806 msgstr ""
2807 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2808 "zakázáno"
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2811 #, c-format
2812 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2813 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2816 #, c-format
2817 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2818 msgstr ""
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2821 #, c-format
2822 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2823 msgstr ""
2825 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2826 #, c-format
2827 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2828 msgstr ""
2830 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2831 #, c-format
2832 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2833 msgstr ""
2835 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2836 #, c-format
2837 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2838 msgstr ""
2840 #: src/KadDlg.cpp:132
2841 #, c-format
2842 msgid "Nodes (%u)"
2843 msgstr "Uzly (%u)"
2845 #: src/KadDlg.cpp:167
2846 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2847 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2849 #: src/KadDlg.cpp:173
2850 msgid "Invalid port to bootstrap"
2851 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2853 #: src/KadDlg.cpp:177
2854 msgid "Please fill all fields required"
2855 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2857 #: src/KadDlg.cpp:196
2858 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2859 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2861 #: src/KadDlg.cpp:197
2862 msgid ""
2863 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2864 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2866 #: src/KadDlg.cpp:198
2867 msgid "Continue?"
2868 msgstr "Pokračovat?"
2870 #: src/Logger.cpp:273
2871 msgid "ERROR: "
2872 msgstr ""
2874 #: src/Logger.cpp:273
2875 msgid "WARNING: "
2876 msgstr ""
2878 #: src/AddFriend.cpp:45
2879 msgid "Add a Friend"
2880 msgstr "Přidat kamaráda"
2882 #: src/AddFriend.cpp:61
2883 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2884 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
2886 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2887 msgid "Information"
2888 msgstr "Informace"
2890 #: src/AddFriend.cpp:67
2891 msgid "The specified userhash is not valid!"
2892 msgstr ""
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2895 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2896 msgid "Sources"
2897 msgstr "Zdroje"
2899 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2900 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2901 msgid "File"
2902 msgstr "Soubor"
2904 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2905 msgid "Download"
2906 msgstr "Stahování"
2908 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2909 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2910 msgid "Category"
2911 msgstr "Kategorie"
2913 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2914 msgid "Main"
2915 msgstr "Hlavní"
2917 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2918 msgid "Download in category"
2919 msgstr ""
2921 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2922 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2923 msgstr ""
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2926 msgid "Mark as known file"
2927 msgstr ""
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2930 msgid "Connect to remote amule"
2931 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
2933 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2934 msgid "Connection failed "
2935 msgstr "Připojení selhalo"
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2938 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2939 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2940 msgid "ERROR"
2941 msgstr ""
2943 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2944 msgid ""
2945 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2946 "lowid."
2947 msgstr ""
2949 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2950 #, c-format
2951 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2952 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2955 msgid "All"
2956 msgstr "Vše"
2958 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2959 #, c-format
2960 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2961 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2964 msgid "Part"
2965 msgstr ""
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2968 msgid "Transferred"
2969 msgstr "Přeneseno"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2972 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2973 msgid "Completed"
2974 msgstr "Dokončeno"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2977 msgid "Speed"
2978 msgstr "Rychlost"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2981 msgid "Progress"
2982 msgstr "Průběh"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2985 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2986 msgid "Status"
2987 msgstr "Stav"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2990 msgid "Time Remaining"
2991 msgstr "Zbývající čas"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2994 msgid "Last Seen Complete"
2995 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2998 msgid "Last Reception"
2999 msgstr ""
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3004 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3009 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3012 msgid "Send message to user"
3013 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3016 msgid "Message to send:"
3017 msgstr "Zpráva k odeslání:"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3020 msgid "&Stop"
3021 msgstr "&Zastavit"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3024 msgid "&Pause"
3025 msgstr "&Pozastavit"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3028 msgid "&Resume"
3029 msgstr "&Obnovit"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3032 msgid "C&lear completed"
3033 msgstr "V&yčistit dokončené"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3036 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3037 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3040 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3041 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3044 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3045 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3048 msgid "Extended Options"
3049 msgstr "Rozšířené nastavení"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3052 msgid "Preview"
3053 msgstr "Náhled"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3056 msgid "Show file &details"
3057 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3060 msgid "Show all comments"
3061 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3064 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3065 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3068 msgid "unassign"
3069 msgstr "zrušit přiřazení"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3072 msgid "Assign to category"
3073 msgstr "Zařadit do kategorie"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3076 msgid "&Open the file"
3077 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3080 msgid "Remove from friends"
3081 msgstr "Odstranit z přátel"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3084 msgid "Add to Friends"
3085 msgstr "Přidat do přátel"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3088 msgid "Send message"
3089 msgstr "Poslat zprávu"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3092 msgid "Swap to this file"
3093 msgstr ""
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3096 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3097 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3099 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3100 msgid "kB/s"
3101 msgstr "kB/s"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3104 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3105 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3108 msgid "A4AF"
3109 msgstr "A4AF"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3112 #, c-format
3113 msgid "QR: %u (%i)"
3114 msgstr "QR: %u (%i)"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3117 msgid "Asked for another file"
3118 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3120 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3121 #, c-format
3122 msgid "Downloads (%i)"
3123 msgstr "Stahování (%i)"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3126 msgid ""
3127 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3128 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3129 msgstr ""
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3132 msgid "File preview"
3133 msgstr "Náhled souboru"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3138 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3140 #: src/PartFile.cpp:290
3141 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3142 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3144 #: src/PartFile.cpp:327
3145 #, c-format
3146 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3147 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3149 #: src/PartFile.cpp:334
3150 #, c-format
3151 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3152 msgstr ""
3154 #: src/PartFile.cpp:340
3155 #, c-format
3156 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3157 msgstr ""
3159 #: src/PartFile.cpp:351
3160 #, c-format
3161 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3162 msgstr ""
3164 #: src/PartFile.cpp:601
3165 #, c-format
3166 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3167 msgstr ""
3169 #: src/PartFile.cpp:604
3170 msgid "Trying to recover file info..."
3171 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3173 #: src/PartFile.cpp:619
3174 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3175 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3177 #: src/PartFile.cpp:624
3178 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3179 msgstr ""
3180 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3182 #: src/PartFile.cpp:626
3183 msgid "Unable to recover file info :("
3184 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3186 #: src/PartFile.cpp:660
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to open %s (%s)"
3189 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3191 #: src/PartFile.cpp:708
3192 #, c-format
3193 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3194 msgstr ""
3196 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3197 #, c-format
3198 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3199 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3201 #: src/PartFile.cpp:919
3202 #, c-format
3203 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3204 msgstr ""
3206 #: src/PartFile.cpp:927
3207 #, c-format
3208 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3209 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3211 #: src/PartFile.cpp:998
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3214 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3216 #: src/PartFile.cpp:1024
3217 #, c-format
3218 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3219 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3220 msgstr[0] ""
3221 msgstr[1] ""
3223 #: src/PartFile.cpp:1053
3224 #, c-format
3225 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3226 msgstr ""
3228 #: src/PartFile.cpp:1062
3229 #, c-format
3230 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3231 msgstr ""
3233 #: src/PartFile.cpp:1118
3234 #, c-format
3235 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3236 msgstr ""
3238 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3242 "%s|"
3243 msgid_plural ""
3244 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3245 "|%s|"
3246 msgstr[0] ""
3247 msgstr[1] ""
3249 #: src/PartFile.cpp:1181
3250 #, c-format
3251 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3252 msgstr ""
3254 #: src/PartFile.cpp:1218
3255 #, c-format
3256 msgid "Finished rehashing %s"
3257 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3259 #: src/PartFile.cpp:2242
3260 #, c-format
3261 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3262 msgstr ""
3264 #: src/PartFile.cpp:2268
3265 #, c-format
3266 msgid "Finished downloading: %s"
3267 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3269 #: src/PartFile.cpp:2325
3270 #, c-format
3271 msgid "Deleting file: %s"
3272 msgstr "Mazání souboru: %s"
3274 #: src/PartFile.cpp:2386
3275 #, c-format
3276 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3277 msgstr ""
3279 #: src/PartFile.cpp:2391
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3283 "never happen"
3284 msgstr ""
3286 #: src/PartFile.cpp:3087
3287 #, c-format
3288 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3289 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3291 #: src/PartFile.cpp:3172
3292 #, c-format
3293 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3294 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3296 #: src/PartFile.cpp:3215
3297 #, c-format
3298 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3299 msgstr ""
3301 #: src/PartFile.cpp:3863
3302 msgid "Allocating"
3303 msgstr ""
3305 #: src/PartFile.cpp:3879
3306 msgid "Insufficient disk space"
3307 msgstr ""
3309 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3310 msgid "Stopped"
3311 msgstr "Zastaveno"
3313 #: src/PartFile.cpp:3928
3314 msgid "Downloaded"
3315 msgstr ""
3317 #: src/PartFile.cpp:4174
3318 #, c-format
3319 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3320 msgstr ""
3322 #: src/KnownFileList.cpp:79
3323 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3324 msgstr ""
3326 #: src/KnownFileList.cpp:86
3327 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3328 msgstr ""
3330 #: src/KnownFileList.cpp:112
3331 #, c-format
3332 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3333 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3335 #: src/KnownFileList.cpp:158
3336 #, c-format
3337 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3338 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3340 #: src/SharedFileList.cpp:352
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Found %i known shared file"
3343 msgid_plural "Found %i known shared files"
3344 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3345 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3347 #: src/SharedFileList.cpp:358
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3350 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3351 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3352 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3354 #: src/SharedFileList.cpp:367
3355 #, c-format
3356 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3357 msgstr ""
3359 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3360 msgid "File Comments"
3361 msgstr "Komentáře k souboru"
3363 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3364 msgid "Rating"
3365 msgstr "Hodnocení"
3367 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3368 msgid "Comment"
3369 msgstr "Komentář"
3371 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3372 msgid "No comments"
3373 msgstr "Žádné komentáře"
3375 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "%u comment"
3378 msgid_plural "%u comments"
3379 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3380 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3382 #: src/ServerConnect.cpp:69
3383 msgid ""
3384 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3385 "without obfuscation."
3386 msgstr ""
3387 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3389 #: src/ServerConnect.cpp:74
3390 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3391 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3393 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3394 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3395 msgstr ""
3397 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3398 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3399 msgstr ""
3401 #: src/ServerConnect.cpp:187
3402 #, c-format
3403 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3404 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:263
3407 #, c-format
3408 msgid "Connection established on: %s"
3409 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3411 #: src/ServerConnect.cpp:335
3412 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3413 msgstr ""
3414 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3415 "připojení k Internetu"
3417 #: src/ServerConnect.cpp:339
3418 #, c-format
3419 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3420 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3422 #: src/ServerConnect.cpp:349
3423 #, c-format
3424 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3425 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3427 #: src/ServerConnect.cpp:362
3428 #, c-format
3429 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3430 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3432 #: src/ServerConnect.cpp:381
3433 #, c-format
3434 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3435 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3436 msgstr[0] ""
3437 msgstr[1] ""
3439 #: src/ServerConnect.cpp:401
3440 msgid "Connection lost"
3441 msgstr "Připojení ztraceno."
3443 #: src/ServerConnect.cpp:408
3444 #, c-format
3445 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3446 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3448 #: src/ServerConnect.cpp:450
3449 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3450 msgstr ""
3452 #: src/ServerConnect.cpp:460
3453 #, c-format
3454 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3455 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3457 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3458 msgid ""
3459 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3460 "met recovery solutions."
3461 msgstr ""
3463 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3464 msgid "No part files found"
3465 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Found %u part file"
3470 msgid_plural "Found %u part files"
3471 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3472 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3474 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3475 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3476 msgstr ""
3478 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3479 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3480 msgstr ""
3482 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3483 #, c-format
3484 msgid "Downloading %s"
3485 msgstr "Stahování %s"
3487 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3488 #, c-format
3489 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3490 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3492 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3493 #, c-format
3494 msgid "You already have the file '%s'"
3495 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3497 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3498 #, c-format
3499 msgid "You are already trying to download the file %s"
3500 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3502 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3503 #, c-format
3504 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3505 msgstr ""
3507 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3508 #, c-format
3509 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3510 msgstr ""
3512 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3513 #, c-format
3514 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3515 msgstr ""
3517 #: src/TextClient.cpp:133
3518 msgid "Execute <str> and exit."
3519 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3521 #: src/TextClient.cpp:200
3522 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3523 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3525 #: src/TextClient.cpp:308
3526 msgid ""
3527 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3528 "number.\n"
3529 msgstr ""
3531 #: src/TextClient.cpp:346
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Processing by hash: "
3534 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3536 #: src/TextClient.cpp:361
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Processing by filename: "
3539 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3541 #: src/TextClient.cpp:384
3542 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3543 msgstr ""
3545 #: src/TextClient.cpp:410
3546 msgid "Not a valid number\n"
3547 msgstr "Neplatné číslo\n"
3549 #: src/TextClient.cpp:414
3550 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3551 msgstr ""
3553 #: src/TextClient.cpp:630
3554 msgid "Operation was successful."
3555 msgstr "Operace byla úspěšná."
3557 #: src/TextClient.cpp:636
3558 #, c-format
3559 msgid "Request failed with the following error: %s"
3560 msgstr ""
3562 #: src/TextClient.cpp:652
3563 #, c-format
3564 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3565 msgstr ""
3567 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3568 msgid "OFF"
3569 msgstr "vypnuto"
3571 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3572 msgid "ON"
3573 msgstr "zapnuto"
3575 #: src/TextClient.cpp:658
3576 #, c-format
3577 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3578 msgstr ""
3580 #: src/TextClient.cpp:663
3581 #, c-format
3582 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3583 msgstr ""
3585 #: src/TextClient.cpp:671
3586 #, c-format
3587 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3588 msgstr ""
3590 #: src/TextClient.cpp:689
3591 msgid "eD2k"
3592 msgstr ""
3594 #: src/TextClient.cpp:694
3595 #, c-format
3596 msgid "Connected to %s %s %s"
3597 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3599 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3600 msgid "with LowID"
3601 msgstr "s LowID"
3603 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3604 msgid "with HighID"
3605 msgstr "s HighID"
3607 #: src/TextClient.cpp:700
3608 msgid "Now connecting"
3609 msgstr "Připojování"
3611 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3613 msgid "Not connected"
3614 msgstr "Nepřipojen"
3616 #: src/TextClient.cpp:724
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "Download:\t%s"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "Stahování:\t%s"
3625 #: src/TextClient.cpp:727
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "\n"
3629 "Upload:\t%s"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "Odesílání:\t%s"
3634 #: src/TextClient.cpp:730
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "Clients in queue:\t%d\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3643 #: src/TextClient.cpp:733
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "\n"
3647 "Total sources:\t%d\n"
3648 msgstr ""
3649 "\n"
3650 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3652 #: src/TextClient.cpp:810
3653 #, c-format
3654 msgid "Number of search results: %i\n"
3655 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:823
3658 msgid "TODO - show progress of a search"
3659 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3661 #: src/TextClient.cpp:829
3662 #, c-format
3663 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3664 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3666 #: src/TextClient.cpp:842
3667 msgid "Show short status information."
3668 msgstr ""
3670 #: src/TextClient.cpp:843
3671 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3672 msgstr ""
3674 #: src/TextClient.cpp:845
3675 msgid "Show full statistics tree."
3676 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3678 #: src/TextClient.cpp:846
3679 msgid ""
3680 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3681 "this\n"
3682 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3683 "be\n"
3684 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3685 "\n"
3686 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3687 "type.\n"
3688 msgstr ""
3690 #: src/TextClient.cpp:848
3691 msgid "Shut down aMule."
3692 msgstr ""
3694 #: src/TextClient.cpp:849
3695 msgid ""
3696 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3697 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3698 "running core.\n"
3699 msgstr ""
3701 #: src/TextClient.cpp:851
3702 msgid "Reloads the given object."
3703 msgstr ""
3705 #: src/TextClient.cpp:852
3706 msgid "Reloads shared files list."
3707 msgstr ""
3709 #: src/TextClient.cpp:853
3710 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3711 msgstr ""
3713 #: src/TextClient.cpp:855
3714 msgid "Connect to the network."
3715 msgstr "Připojit se k síti."
3717 #: src/TextClient.cpp:856
3718 msgid ""
3719 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3720 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3721 "to\n"
3722 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3723 "or a resolvable DNS name."
3724 msgstr ""
3726 #: src/TextClient.cpp:857
3727 msgid "Connect to eD2k only."
3728 msgstr ""
3730 #: src/TextClient.cpp:858
3731 msgid "Connect to Kad only."
3732 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3734 #: src/TextClient.cpp:860
3735 msgid "Disconnect from the network."
3736 msgstr "Odpojit se od sítě."
3738 #: src/TextClient.cpp:861
3739 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3740 msgstr ""
3742 #: src/TextClient.cpp:862
3743 msgid "Disconnect from eD2k only."
3744 msgstr ""
3746 #: src/TextClient.cpp:863
3747 msgid "Disconnect from Kad only."
3748 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3750 #: src/TextClient.cpp:865
3751 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3752 msgstr ""
3754 #: src/TextClient.cpp:866
3755 msgid ""
3756 "The eD2k link to be added can be:\n"
3757 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3758 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3759 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3760 "to the\n"
3761 "   server list.\n"
3762 "\n"
3763 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3764 msgstr ""
3766 #: src/TextClient.cpp:868
3767 msgid "Set a preference value."
3768 msgstr ""
3770 #: src/TextClient.cpp:871
3771 msgid "Set IPFilter preferences."
3772 msgstr ""
3774 #: src/TextClient.cpp:872
3775 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3776 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
3778 #: src/TextClient.cpp:873
3779 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3780 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
3782 #: src/TextClient.cpp:874
3783 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3784 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3786 #: src/TextClient.cpp:875
3787 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3788 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
3790 #: src/TextClient.cpp:876
3791 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3792 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
3794 #: src/TextClient.cpp:877
3795 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3796 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3798 #: src/TextClient.cpp:878
3799 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3800 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
3802 #: src/TextClient.cpp:879
3803 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3804 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
3806 #: src/TextClient.cpp:880
3807 msgid "Select IP filtering level."
3808 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
3810 #: src/TextClient.cpp:881
3811 msgid ""
3812 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3813 "value is 127.\n"
3814 msgstr ""
3816 #: src/TextClient.cpp:883
3817 msgid "Set bandwidth limits."
3818 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
3820 #: src/TextClient.cpp:884
3821 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3822 msgstr ""
3824 #: src/TextClient.cpp:885
3825 msgid "Set upload bandwidth limit."
3826 msgstr ""
3828 #: src/TextClient.cpp:887
3829 msgid "Set download bandwidth limit."
3830 msgstr ""
3832 #: src/TextClient.cpp:890
3833 msgid "Get and display a preference value."
3834 msgstr ""
3836 #: src/TextClient.cpp:893
3837 msgid "Get IPFilter preferences."
3838 msgstr ""
3840 #: src/TextClient.cpp:894
3841 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3842 msgstr ""
3844 #: src/TextClient.cpp:895
3845 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3846 msgstr ""
3848 #: src/TextClient.cpp:896
3849 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3850 msgstr ""
3852 #: src/TextClient.cpp:897
3853 msgid "Get IPFilter level."
3854 msgstr ""
3856 #: src/TextClient.cpp:899
3857 msgid "Get bandwidth limits."
3858 msgstr ""
3860 #: src/TextClient.cpp:901
3861 msgid "Makes a search."
3862 msgstr "Provede vyhledávání."
3864 #: src/TextClient.cpp:902
3865 msgid ""
3866 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3867 "    GLOBAL\n"
3868 "    LOCAL\n"
3869 "    KAD\n"
3870 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3871 msgstr ""
3873 #: src/TextClient.cpp:903
3874 msgid "Executes a global search."
3875 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
3877 #: src/TextClient.cpp:904
3878 msgid "Executes a local search"
3879 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
3881 #: src/TextClient.cpp:905
3882 msgid "Executes a kad search"
3883 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
3885 #: src/TextClient.cpp:907
3886 msgid "Shows the results of the last search."
3887 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
3889 #: src/TextClient.cpp:908
3890 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3891 msgstr ""
3893 #: src/TextClient.cpp:910
3894 msgid "Shows the progress of a search."
3895 msgstr ""
3897 #: src/TextClient.cpp:911
3898 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3899 msgstr ""
3901 #: src/TextClient.cpp:913
3902 msgid "Start downloading a file"
3903 msgstr ""
3905 #: src/TextClient.cpp:914
3906 msgid ""
3907 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3908 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3909 "the previous search.\n"
3910 msgstr ""
3912 #: src/TextClient.cpp:921
3913 msgid "Pause download."
3914 msgstr "Pozastavit stahování."
3916 #: src/TextClient.cpp:924
3917 msgid "Resume download."
3918 msgstr "Pokračovat ve stahování."
3920 #: src/TextClient.cpp:927
3921 msgid "Cancel download."
3922 msgstr "Zrušit stahování."
3924 #: src/TextClient.cpp:930
3925 msgid "Set download priority."
3926 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
3928 #: src/TextClient.cpp:931
3929 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3930 msgstr ""
3931 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
3932 "automatickou.\n"
3934 #: src/TextClient.cpp:932
3935 msgid "Set priority to low."
3936 msgstr ""
3938 #: src/TextClient.cpp:933
3939 msgid "Set priority to normal."
3940 msgstr ""
3942 #: src/TextClient.cpp:934
3943 msgid "Set priority to high."
3944 msgstr ""
3946 #: src/TextClient.cpp:935
3947 msgid "Set priority to auto."
3948 msgstr ""
3950 #: src/TextClient.cpp:937
3951 msgid "Show queues/lists."
3952 msgstr ""
3954 #: src/TextClient.cpp:938
3955 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3956 msgstr ""
3958 #: src/TextClient.cpp:939
3959 msgid "Show upload queue."
3960 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
3962 #: src/TextClient.cpp:940
3963 msgid "Show download queue."
3964 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
3966 #: src/TextClient.cpp:941
3967 msgid "Show log."
3968 msgstr "Zobrazit log."
3970 #: src/TextClient.cpp:942
3971 msgid "Show servers list."
3972 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
3974 #: src/TextClient.cpp:945
3975 msgid "Reset log."
3976 msgstr "Vyčistit log."
3978 #: src/TextClient.cpp:952
3979 #, c-format
3980 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3981 msgstr ""
3983 #: src/TextClient.cpp:953
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3987 "Use '%s' instead.\n"
3988 msgstr ""
3990 #: src/ServerSocket.cpp:176
3991 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3992 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
3994 #: src/ServerSocket.cpp:259
3995 #, c-format
3996 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3997 msgstr ""
3999 #: src/ServerSocket.cpp:274
4000 #, c-format
4001 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4002 msgstr ""
4004 #: src/ServerSocket.cpp:417
4005 #, c-format
4006 msgid "New clientid is %u"
4007 msgstr "Nové ID klienta je %u"
4009 #: src/ServerSocket.cpp:419
4010 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4011 msgstr ""
4013 #: src/ServerSocket.cpp:420
4014 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4015 msgstr ""
4016 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
4018 #: src/ServerSocket.cpp:421
4019 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4020 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:478
4023 msgid "Unknown server info received! - too short"
4024 msgstr ""
4026 #: src/ServerSocket.cpp:539
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "Received %d new server"
4029 msgid_plural "Received %d new servers"
4030 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
4031 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
4033 #: src/ServerSocket.cpp:542
4034 msgid "Saving of server-list completed."
4035 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
4037 #: src/ServerSocket.cpp:593
4038 msgid "Server rejected last command"
4039 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
4041 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4042 #, c-format
4043 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4044 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:607
4047 #, c-format
4048 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4049 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
4051 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4052 #, c-format
4053 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4054 msgstr ""
4056 #: src/ServerSocket.cpp:729
4057 #, c-format
4058 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4059 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
4061 #: src/ServerSocket.cpp:739
4062 msgid "using protocol obfuscation."
4063 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
4065 #: src/ServerSocket.cpp:748
4066 #, c-format
4067 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4068 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
4070 #: src/ServerSocket.cpp:760
4071 #, c-format
4072 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4073 msgstr ""
4075 #: src/IP2Country.cpp:99
4076 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4077 msgstr ""
4079 #: src/IP2Country.cpp:104
4080 #, c-format
4081 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4082 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4083 msgstr[0] ""
4084 msgstr[1] ""
4086 #: src/TransferWnd.cpp:194
4087 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4088 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4090 #: src/TransferWnd.cpp:194
4091 msgid "Confirmation Required"
4092 msgstr "Potvrzení je nutné"
4094 #: src/TransferWnd.cpp:342
4095 msgid "All others"
4096 msgstr "Vše ostatní"
4098 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4099 msgid "Incomplete"
4100 msgstr "Nekompletní"
4102 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4103 msgid "Active"
4104 msgstr "Aktivní"
4106 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4107 msgid "Video"
4108 msgstr "Video"
4110 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4111 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4112 msgid "Audio"
4113 msgstr "Audio"
4115 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4116 msgid "Archive"
4117 msgstr "Archív"
4119 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4120 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4121 msgid "CD-Images"
4122 msgstr "Obrazy CD"
4124 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4125 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4126 msgid "Pictures"
4127 msgstr "Obrázky"
4129 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4130 msgid "Text"
4131 msgstr "Text"
4133 #: src/TransferWnd.cpp:364
4134 msgid "Select view filter"
4135 msgstr ""
4137 #: src/TransferWnd.cpp:367
4138 msgid "Add category"
4139 msgstr "Přidat kategorii"
4141 #: src/TransferWnd.cpp:370
4142 msgid "Edit category"
4143 msgstr "Upravit kategorii"
4145 #: src/TransferWnd.cpp:371
4146 msgid "Remove category"
4147 msgstr "Odstranit kategorii"
4149 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4150 msgid "File name"
4151 msgstr "Název souboru"
4153 #: src/KnownFile.cpp:1360
4154 msgid "File size"
4155 msgstr ""
4157 #: src/KnownFile.cpp:1361
4158 msgid "Share ratio"
4159 msgstr ""
4161 #: src/KnownFile.cpp:1362
4162 msgid "Uploaded"
4163 msgstr ""
4165 #: src/KnownFile.cpp:1363
4166 msgid "Requested"
4167 msgstr ""
4169 #: src/KnownFile.cpp:1364
4170 msgid "Accepted"
4171 msgstr ""
4173 #: src/KnownFile.cpp:1366
4174 msgid "Complete sources"
4175 msgstr ""
4177 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4178 #, c-format
4179 msgid "Importing %s: %s"
4180 msgstr "Importování %s: %s"
4182 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4183 msgid "Reading temp folder"
4184 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4187 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4188 msgstr ""
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4191 msgid "Creating destination file"
4192 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4195 #, c-format
4196 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4197 msgstr ""
4199 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4200 #, c-format
4201 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4202 msgstr ""
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4205 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4206 msgstr ""
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4209 msgid "Adding download and saving new partfile"
4210 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4213 msgid "Fetching status..."
4214 msgstr "Zjišťuji stav..."
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4217 msgid "In progress"
4218 msgstr "Probíhá"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4221 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4222 msgstr ""
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4225 msgid "ERROR: Partmet not found"
4226 msgstr ""
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4229 msgid "ERROR: IO error!"
4230 msgstr ""
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4233 msgid "ERROR: Failed!"
4234 msgstr ""
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4237 msgid "Queued"
4238 msgstr "Ve frontě"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4241 msgid "Already downloading"
4242 msgstr "Již stahuji"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4245 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4246 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4249 msgid "State"
4250 msgstr "Stav"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4253 msgid "Filehash"
4254 msgstr "Hash souboru"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4257 msgid "Import partfiles"
4258 msgstr "Import částečných souborů"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4261 msgid ""
4262 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4263 "be included)"
4264 msgstr ""
4265 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4266 "podadresáře)"
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4269 msgid ""
4270 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4271 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4274 msgid "Remove sources?"
4275 msgstr "Odstranit zdroje?"
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4278 msgid "Waiting..."
4279 msgstr "Čekání..."
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4282 #, c-format
4283 msgid "%s (Disk: %s)"
4284 msgstr "%s (disk: %s)"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4287 #, fuzzy
4288 msgid "byte"
4289 msgid_plural "bytes"
4290 msgstr[0] "bytů"
4291 msgstr[1] "bytů"
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4294 msgid "kB"
4295 msgstr "kB"
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4299 msgid "MB"
4300 msgstr "MB"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4303 msgid "GB"
4304 msgstr "GB"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4307 msgid "TB"
4308 msgstr "TB"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4311 msgid "k"
4312 msgstr "k"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4315 msgid "M"
4316 msgstr "M"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4319 msgid "G"
4320 msgstr "G"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4323 msgid "T"
4324 msgstr "T"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4327 #, fuzzy
4328 msgid "byte/sec"
4329 msgid_plural "bytes/sec"
4330 msgstr[0] "bytů/sek."
4331 msgstr[1] "bytů/sek."
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4334 msgid "MB/s"
4335 msgstr "MB/s"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4338 msgid "secs"
4339 msgstr "sek."
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4342 msgid "mins"
4343 msgstr "min."
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4346 msgid "hours"
4347 msgstr "hod."
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4350 msgid "Days"
4351 msgstr "dní"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4354 msgid "Videos"
4355 msgstr "Videa"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4358 msgid "Archives"
4359 msgstr "Archívy"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4362 msgid "Texts"
4363 msgstr "Texty"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4366 msgid "Programs"
4367 msgstr "Programy"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4370 msgid "Any"
4371 msgstr "Cokoliv"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4374 msgid "Not rated"
4375 msgstr "Nehodnocené"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4378 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4379 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4382 msgid "Poor"
4383 msgstr "Špatný"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4386 msgid "Fair"
4387 msgstr "V pořádku"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4390 msgid "Good"
4391 msgstr "Dobrý"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4394 msgid "Excellent"
4395 msgstr "Výborný"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4398 msgid "all"
4399 msgstr "vše"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4402 msgid "all others"
4403 msgstr "vše ostatní"
4405 #: src/IPFilter.cpp:109
4406 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4407 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4409 #: src/IPFilter.cpp:285
4410 #, c-format
4411 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4412 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4414 #: src/IPFilter.cpp:326
4415 #, c-format
4416 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4417 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4419 #: src/IPFilter.cpp:331
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4422 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4423 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4424 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4426 #: src/IPFilter.cpp:333
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "%u malformed line was discarded."
4429 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4430 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4431 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4433 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4434 #, c-format
4435 msgid "Active connections (1:%u)"
4436 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4438 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4439 msgid "File Details"
4440 msgstr "Podrobnosti souboru"
4442 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4443 #, c-format
4444 msgid "%.2f%% done"
4445 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4448 msgid "eD2k Link: "
4449 msgstr ""
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4452 msgid "Commit"
4453 msgstr "Přidat"
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4456 msgid ""
4457 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4458 msgstr ""
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4461 msgid ""
4462 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4463 "in the Servers-tab."
4464 msgstr ""
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4467 msgid "Loading ..."
4468 msgstr "Načítání ..."
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4471 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4472 msgstr ""
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4475 msgid "Users: 0"
4476 msgstr "Uživatelů: 0"
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4479 msgid ""
4480 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4481 "users."
4482 msgstr ""
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4485 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4486 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4489 msgid ""
4490 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4491 "braces signify the overhead from client communication."
4492 msgstr ""
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4495 msgid ""
4496 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4497 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4498 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4499 "optimal connection type)."
4500 msgstr ""
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4503 msgid "Not Connected ..."
4504 msgstr "Nepřipojen ..."
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4507 msgid "Currently connected server."
4508 msgstr ""
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4511 msgid "Search"
4512 msgstr "Vyhledávání"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4515 msgid "Name:"
4516 msgstr "Název:"
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4519 msgid "Local"
4520 msgstr "Lokální"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4523 msgid "Global"
4524 msgstr "Globální"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4527 msgid "FileHash"
4528 msgstr "FileHash"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4531 msgid "Extended Parameters"
4532 msgstr "Rozšířené parametry"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4535 msgid "Filtering"
4536 msgstr "Filtrování"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4539 msgid "File Type"
4540 msgstr "Typ souboru"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4543 msgid "Extension"
4544 msgstr "Přípona"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4547 msgid "Min Size"
4548 msgstr "Min. velikost"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4551 msgid "Bytes"
4552 msgstr "bajtů"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4555 msgid "KB"
4556 msgstr "KB"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4559 msgid "Max Size"
4560 msgstr "Max. velikost"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4563 msgid "Availability"
4564 msgstr "Dostupnost"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4567 msgid "Filter:"
4568 msgstr "Filtr:"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4571 msgid "Filter Results"
4572 msgstr "Filtrování výsledků"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4575 msgid "Invert Result"
4576 msgstr ""
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4579 msgid "Hide Known Files"
4580 msgstr "Skrýt známé soubory"
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4583 msgid "More"
4584 msgstr "Více"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4587 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4588 msgstr ""
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4591 msgid "Stop"
4592 msgstr "Zastavit"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4595 msgid "Reset Fields"
4596 msgstr "Vyčistit pole"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4599 msgid "Results"
4600 msgstr "Výsledky"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4603 msgid "Clears completed downloads"
4604 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4607 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4608 msgstr ""
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4611 msgid "Clients on queue :"
4612 msgstr "Klienti ve frontě"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4615 msgid "Send"
4616 msgstr "Odeslat"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4619 msgid "Sends the specified message."
4620 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4624 msgid "Close"
4625 msgstr "Zavřít"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4628 msgid "Close this chat-session."
4629 msgstr "Zavře tento chat."
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4632 msgid "Full Name :"
4633 msgstr "Celá název:"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4650 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4651 msgid "N/A"
4652 msgstr "N/A"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4655 msgid "met-File :"
4656 msgstr "Soubor .met:"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4659 msgid "Hash :"
4660 msgstr "Hash:"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4663 msgid "Filesize :"
4664 msgstr "Velikost:"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4667 msgid "Partfilestatus :"
4668 msgstr ""
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4671 msgid "Last seen complete :"
4672 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4675 msgid "Found Sources :"
4676 msgstr "Nalezené zdroje:"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4679 msgid "Transferring Sources :"
4680 msgstr ""
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4683 msgid "Filepart-Count :"
4684 msgstr ""
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4687 msgid "Available :"
4688 msgstr "Dostupný:"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4691 msgid "Datarate :"
4692 msgstr ""
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4695 msgid "Download Active Time: "
4696 msgstr "Doba stahování:"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4699 msgid "Transferred :"
4700 msgstr "Přeneseno:"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4703 msgid "Completed Size :"
4704 msgstr "Dokončeno:"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4707 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4708 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4711 msgid "Lost to corruption :"
4712 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4715 msgid "Gained by compression :"
4716 msgstr "Získáno kompresí:"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4719 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4720 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4723 msgid "File Names"
4724 msgstr "Názvy souborů"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4727 msgid "Takeover"
4728 msgstr "Převzít"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4731 msgid "Cleanup"
4732 msgstr "Vyčistit"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4735 msgid "Apply"
4736 msgstr "Použít"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4739 msgid "Ok"
4740 msgstr "Budiž"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4743 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4744 msgstr ""
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4747 msgid ""
4748 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4749 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4750 msgstr ""
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4753 msgid "File Quality"
4754 msgstr "Kvalita souboru"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4757 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4758 msgstr ""
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4761 msgid "Refresh"
4762 msgstr "Obnovit"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4765 msgid "Downloading, please wait ..."
4766 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4769 msgid "Unknown size"
4770 msgstr "Neznámá velikost"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4773 msgid "Required Information"
4774 msgstr "Nezbytné informace"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4777 msgid "IP Address :"
4778 msgstr "IP adresa :"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4781 msgid "Port :"
4782 msgstr "Port :"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4785 msgid "Additional Information"
4786 msgstr "Dodatečné informace"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4789 msgid "Username :"
4790 msgstr "Uživatelské jméno:"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4793 msgid "Userhash :"
4794 msgstr ""
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4797 msgid "Reload your shared files"
4798 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4801 msgid "Current Session"
4802 msgstr "Současné sezení"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4805 msgid "Total"
4806 msgstr "Celkem"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4809 msgid "Requested :"
4810 msgstr ""
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4813 msgid "Active Uploads :"
4814 msgstr "Aktivní odesílání:"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4817 msgid "Download-Speed"
4818 msgstr "Rychlost stahování"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4821 msgid "Current"
4822 msgstr ""
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4825 msgid "Running average"
4826 msgstr ""
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4829 msgid "Session average"
4830 msgstr "Průměr sezení"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4833 msgid "Upload-Speed"
4834 msgstr "Rychlost odesílání"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4837 msgid "Connections"
4838 msgstr "Připojení"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4841 msgid "Active downloads"
4842 msgstr "Aktivní stahování"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4845 msgid "Active connections (1:1)"
4846 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4849 msgid "Active uploads"
4850 msgstr "Aktivní odesílání"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4853 msgid "Statistics Tree"
4854 msgstr "Strom statistik"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4857 msgid "Username:"
4858 msgstr "Jméno:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4861 msgid "Userhash:"
4862 msgstr ""
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4865 msgid "Client software:"
4866 msgstr "Software klienta:"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4869 msgid "Client version:"
4870 msgstr "Verze klienta:"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4873 msgid "IP address:"
4874 msgstr "IP adresa:"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4877 msgid "User ID:"
4878 msgstr "ID uživ.:"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4881 msgid "Server IP:"
4882 msgstr "IP serveru:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4885 msgid "Server name:"
4886 msgstr "Název serveru:"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4889 msgid "Obfuscation:"
4890 msgstr ""
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4893 msgid "Kad:"
4894 msgstr ""
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4897 msgid "Transfers to client"
4898 msgstr "Přenosy ke klientovi"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4901 msgid "Current request:"
4902 msgstr ""
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4905 msgid "Average upload rate:"
4906 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4909 msgid "Average download rate:"
4910 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4913 msgid "Uploaded (session):"
4914 msgstr "Odesláno (sezení):"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4917 msgid "Downloaded (session):"
4918 msgstr "Staženo (sezení):"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4921 msgid "Uploaded (total):"
4922 msgstr "Odesláno (celkem):"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4925 msgid "Downloaded (total):"
4926 msgstr "Staženo (celkem):"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4929 msgid "Scores"
4930 msgstr "Skóre"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4933 msgid "DL/UP modifier:"
4934 msgstr "DL/UP poměr:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4937 msgid "Secure ident:"
4938 msgstr ""
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4941 msgid "Rating (total):"
4942 msgstr "Hodnocení (celkové):"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4945 msgid "Queue score:"
4946 msgstr ""
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4949 msgid "Nick"
4950 msgstr "Přezdívka"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4953 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4954 msgstr ""
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4957 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4958 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4961 msgid "Language: "
4962 msgstr ""
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4966 msgid "The delay before showing tool-tips."
4967 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4970 msgid "This specifies the language used on controls."
4971 msgstr "Jazyk ovládání programu"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4974 msgid "Check for new version at startup"
4975 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4978 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4979 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4982 msgid "Start minimized"
4983 msgstr "Minimalizace po spuštění"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4986 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4987 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4990 msgid "Prompt on exit"
4991 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4994 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
4995 msgstr ""
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
4998 msgid "Enable Tray Icon"
4999 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5002 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5003 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5006 msgid "Minimize to Tray Icon"
5007 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5010 msgid ""
5011 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5012 "taskbar."
5013 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5016 msgid "Tooltip delay time: "
5017 msgstr ""
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5020 msgid "seconds"
5021 msgstr ""
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5024 msgid "Browser Selection"
5025 msgstr "Výběr prohlížeče"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5028 msgid ""
5029 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5030 "default browser."
5031 msgstr ""
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5034 msgid "Open in new tab if possible"
5035 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5038 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5039 msgstr ""
5040 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
5041 "možné"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5044 msgid "Video Player"
5045 msgstr "Video přehrávač"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5048 msgid "Create backup for preview"
5049 msgstr ""
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5052 msgid "Bandwidth limits"
5053 msgstr ""
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5056 msgid "Upload"
5057 msgstr "Odesílání"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5060 msgid "Slot Allocation"
5061 msgstr "Přidělování slotů"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5064 msgid "Ports"
5065 msgstr ""
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5068 msgid "Standard TCP Port "
5069 msgstr ""
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5072 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5073 msgstr ""
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5076 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5077 msgstr ""
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5080 msgid "4665"
5081 msgstr ""
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5084 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5085 msgstr ""
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5088 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5089 msgstr ""
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5092 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5093 msgstr ""
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5096 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5097 msgstr ""
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5100 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5101 msgstr ""
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5104 msgid ""
5105 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5106 "address of the interface to which aMule should be bound."
5107 msgstr ""
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5110 msgid "Max sources per downloading file:"
5111 msgstr ""
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5114 msgid "Max simultaneous connections:"
5115 msgstr ""
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5118 msgid "Kademlia"
5119 msgstr "Kademlia"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5122 msgid "ED2K"
5123 msgstr "ED2K"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5126 msgid "Autoconnect on startup"
5127 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5130 msgid "Reconnect on loss"
5131 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5134 msgid "Remove dead server after"
5135 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5138 msgid "retries"
5139 msgstr "pokusech"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5142 msgid "Auto-update server list at startup"
5143 msgstr ""
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5146 msgid "List"
5147 msgstr "Seznam"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5150 msgid "Update server list when connecting to a server"
5151 msgstr ""
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5154 msgid "Update server list when a client connects"
5155 msgstr ""
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5158 msgid "Use priority system"
5159 msgstr "Použít systém priorit"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5162 msgid "Use smart LowID check on connect"
5163 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5166 msgid "Safe connect"
5167 msgstr "Bezpečné připojení"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5170 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5171 msgstr ""
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5174 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5175 msgstr ""
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5178 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5179 msgstr ""
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5182 msgid "Enable"
5183 msgstr ""
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5186 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5187 msgstr ""
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5190 msgid "Add files to download in pause mode"
5191 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5194 msgid "Add files to download with auto priority"
5195 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5198 msgid "Try to download first and last chunks first"
5199 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5202 msgid "Start next paused file when a file completes"
5203 msgstr ""
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5206 msgid "From the same category"
5207 msgstr "Ze stejné kategorie"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5210 msgid "Preallocate disk space for new files"
5211 msgstr ""
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5214 msgid ""
5215 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5216 "fragmentation"
5217 msgstr ""
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5220 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5221 msgstr ""
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5224 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5225 msgstr ""
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5228 msgid "Enter here the min disk space desired."
5229 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5232 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5233 msgstr ""
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5236 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5237 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5240 msgid "Add new shared files with auto priority"
5241 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5244 msgid "Destination folder for downloads"
5245 msgstr ""
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5248 msgid "Folder for temporary download files"
5249 msgstr ""
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5252 msgid "Shared folders"
5253 msgstr ""
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5256 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5257 msgstr ""
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5260 msgid "Share hidden files"
5261 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5264 msgid "Graphs"
5265 msgstr "Grafy"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5268 msgid "Update delay : 5 secs"
5269 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5272 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5273 msgstr ""
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5276 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5277 msgstr ""
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5280 msgid "Download graph scale:"
5281 msgstr ""
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5284 msgid "Upload graph scale:"
5285 msgstr ""
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5288 msgid "Colours: "
5289 msgstr ""
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5292 msgid "Background"
5293 msgstr "Na pozadí"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5296 msgid "Grid"
5297 msgstr "Mřížka"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5300 msgid "Download current"
5301 msgstr ""
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5304 msgid "Download running average"
5305 msgstr ""
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5308 msgid "Download session average"
5309 msgstr ""
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5312 msgid "Upload current"
5313 msgstr ""
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5316 msgid "Upload running average"
5317 msgstr ""
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5320 msgid "Upload session average"
5321 msgstr ""
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5324 msgid "Active connections"
5325 msgstr "Aktivní připojení"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5328 msgid "Systray Icon Speedbar"
5329 msgstr ""
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5332 msgid "Kad-nodes current"
5333 msgstr ""
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5336 msgid "Kad-nodes running"
5337 msgstr ""
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5340 msgid "Kad-nodes session"
5341 msgstr ""
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5344 msgid "Select"
5345 msgstr "Vyberte"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5348 msgid "Tree"
5349 msgstr ""
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5352 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5353 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5356 msgid "!!! WARNING !!!"
5357 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5360 msgid ""
5361 "Do not change these setting unless you know\n"
5362 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5363 "make things worse for yourself.\n"
5364 "\n"
5365 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5366 "these settings."
5367 msgstr ""
5368 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5369 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5370 "pokazit různé věci.\n"
5371 "\n"
5372 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5373 "nastavení na tomto tabu."
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5376 msgid "Max new connections / 5 secs"
5377 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5380 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5381 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5384 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5385 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5388 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5389 msgstr ""
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5392 msgid "Skin to use: "
5393 msgstr ""
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5396 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5397 msgstr ""
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5400 msgid "Show extended info on categories tabs"
5401 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5404 msgid "Show transfer rates on title"
5405 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5408 msgid "Before application name"
5409 msgstr ""
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5412 msgid "After application name"
5413 msgstr ""
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5416 msgid "Show overhead bandwidth"
5417 msgstr ""
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5420 msgid "Vertical toolbar orientation"
5421 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5424 msgid "Download Queue Files"
5425 msgstr ""
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5428 msgid "Show progress percentage"
5429 msgstr ""
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5432 msgid "Show progress bar"
5433 msgstr ""
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5436 msgid "Flat"
5437 msgstr "Plochý"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5440 msgid "Round"
5441 msgstr "Kulatý"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5444 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5445 msgstr ""
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5448 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5449 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5452 msgid "External Connection Parameters"
5453 msgstr "Nastavení externího připojení"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5456 msgid "Accept external connections"
5457 msgstr "Přijímat externí připojení"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5460 msgid "IP of the listening interface:"
5461 msgstr ""
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5464 msgid ""
5465 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5466 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5467 msgstr ""
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5470 msgid "TCP port:"
5471 msgstr ""
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5474 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5475 msgstr ""
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5478 msgid "Web server parameters"
5479 msgstr ""
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5482 msgid "Run webserver on startup"
5483 msgstr ""
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5486 msgid "Web template"
5487 msgstr "Šablona webu"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5490 msgid "Full rights password"
5491 msgstr "Heslo pro plná práva"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5494 msgid "Enable Low rights User"
5495 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5498 msgid "Low rights password"
5499 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5502 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5503 msgstr ""
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5506 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5507 msgstr ""
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5510 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5511 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5514 msgid "Enable Gzip compression"
5515 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5518 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5519 msgstr ""
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5522 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5523 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5526 msgid "Title :"
5527 msgstr "Titul:"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5530 msgid "Comment :"
5531 msgstr "Komentář:"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5534 msgid "Incoming Dir :"
5535 msgstr "Příchozí adresář:"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5538 msgid "..."
5539 msgstr "..."
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5542 msgid "Change priority for new assigned files :"
5543 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5546 msgid "Dont change"
5547 msgstr "Neměnit"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5550 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5551 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5554 msgid "Click this button to reset the log."
5555 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5558 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5559 msgstr ""
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5562 msgid "Server list"
5563 msgstr ""
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5566 msgid ""
5567 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5568 "update the list of known servers."
5569 msgstr ""
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5572 msgid "Add server manually: Name"
5573 msgstr ""
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5576 msgid "Enter the name of the new server here"
5577 msgstr "Zadejte název serveru"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5580 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5581 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5584 msgid "Enter the port of the server here."
5585 msgstr "Zadejte port serveru."
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5588 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5589 msgstr ""
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5592 msgid "aMule Log"
5593 msgstr "Log aMule"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5596 msgid "Server Info"
5597 msgstr "Info o severu"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5600 msgid "ED2K Info"
5601 msgstr "ED2K Info"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5604 msgid "Kad Info"
5605 msgstr "Kad Info"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5608 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5609 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5612 msgid "Nodes (0)"
5613 msgstr "Uzly (0)"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5616 msgid ""
5617 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5618 "update the list of known nodes."
5619 msgstr ""
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5622 msgid "Nodes stats"
5623 msgstr "Statistiky uzlů"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5626 msgid "Bootstrap"
5627 msgstr ""
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5630 msgid "New node"
5631 msgstr "Nový uzel"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5634 msgid "IP:"
5635 msgstr "IP:"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5638 msgid "Port:"
5639 msgstr "Port:"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5642 msgid ""
5643 "Bootstrap from \n"
5644 "known clients"
5645 msgstr ""
5646 "Bootstrap od \n"
5647 "známých klientů"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5650 msgid "Disconnect Kad"
5651 msgstr "Odpojit Kad"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5654 msgid "Use Secure User Identification"
5655 msgstr ""
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5658 msgid ""
5659 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5660 "is not enabled."
5661 msgstr ""
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5664 msgid "Protocol Obfuscation"
5665 msgstr ""
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5668 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5669 msgstr ""
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5672 msgid ""
5673 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5674 "connections from other clients."
5675 msgstr ""
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5678 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5679 msgstr ""
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5682 msgid ""
5683 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5684 "clients/servers."
5685 msgstr ""
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5688 msgid "Accept only obfuscated connections"
5689 msgstr ""
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5692 msgid ""
5693 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5694 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5695 msgstr ""
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5698 msgid "Everybody"
5699 msgstr "Všichni"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5702 msgid "No one"
5703 msgstr ""
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5706 msgid "Who can see my shared files:"
5707 msgstr ""
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5710 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5711 msgstr ""
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5714 msgid "IP-Filtering"
5715 msgstr "IP filtrování"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5718 msgid "Filter clients"
5719 msgstr "Filtrovat klienty"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5722 msgid ""
5723 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5724 msgstr ""
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5727 msgid "Filter servers"
5728 msgstr "Filtrovat servery"
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5731 msgid ""
5732 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5733 msgstr ""
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5736 msgid "Reload List"
5737 msgstr "Obnovit seznam"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5740 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5741 msgstr ""
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5744 msgid "URL:"
5745 msgstr "URL:"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5748 msgid "Update now"
5749 msgstr "Obnovit"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5752 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5753 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5756 msgid "Filtering Level:"
5757 msgstr "Úroveň filtrování:"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5760 msgid "Always filter LAN IPs"
5761 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5764 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5765 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5768 msgid ""
5769 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5770 "received from. Use with caution."
5771 msgstr ""
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5774 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5775 msgstr ""
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5778 msgid ""
5779 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5780 "file."
5781 msgstr ""
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5784 msgid "Enable Online-Signature"
5785 msgstr "Povolit online podpis"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5788 msgid ""
5789 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5790 "create signatures and the like."
5791 msgstr ""
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5794 msgid "Update Frequency (Secs):"
5795 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5798 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5799 msgstr ""
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5802 msgid "Save online signature file in: "
5803 msgstr ""
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5806 msgid ""
5807 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5808 msgstr ""
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5811 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5812 msgstr ""
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5815 msgid "Filter all messages"
5816 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5819 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5820 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5823 msgid "Filter messages from unknown clients"
5824 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5827 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5828 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5831 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5832 msgstr ""
5833 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5836 msgid "Show received messages in the log"
5837 msgstr ""
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5840 msgid "Comments"
5841 msgstr "Komentáře"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5844 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5845 msgstr ""
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5848 msgid "Automatic server connect without proxy"
5849 msgstr ""
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5852 msgid "Enable authentication"
5853 msgstr "Povolit autentizaci"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5856 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5857 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5860 msgid "Username: "
5861 msgstr ""
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5864 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5865 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5868 msgid "Password:"
5869 msgstr "Heslo:"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5872 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5873 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5876 msgid "Enable Proxy"
5877 msgstr "Povolit proxy"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5880 msgid "Enable/disable proxy support"
5881 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5884 msgid "Proxy type:"
5885 msgstr "Typ proxy:"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5888 msgid "SOCKS5"
5889 msgstr "SOCKS5"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5892 msgid "SOCKS4"
5893 msgstr "SOCKS4"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5896 msgid "HTTP"
5897 msgstr "HTTP"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5900 msgid "SOCKS4a"
5901 msgstr "SOCKS4a"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5904 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5905 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5908 msgid "Proxy host:"
5909 msgstr "Hostitel proxy:"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5912 msgid "The proxy host name"
5913 msgstr "Název hostitele proxy"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5916 msgid "Proxy port:"
5917 msgstr "Port proxy:"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5920 msgid "The proxy port"
5921 msgstr "Port proxy"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5924 msgid "Connect to:"
5925 msgstr "Připojit se k:"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5928 msgid "Login to remote amule"
5929 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5932 msgid "User name"
5933 msgstr "Uživatelské jméno"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5936 msgid "Remember those settings"
5937 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5940 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5941 msgstr ""
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5944 msgid "Message Categories:"
5945 msgstr ""
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5948 msgid "Add imports"
5949 msgstr ""
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5952 msgid "Retry selected"
5953 msgstr ""
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5956 msgid "Remove selected"
5957 msgstr "Odstranit vybrané"
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5960 msgid "Event Types"
5961 msgstr ""
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5964 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5965 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5968 msgid "Networks Window"
5969 msgstr "Okno sítí"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5972 msgid "Searches Window"
5973 msgstr "Vyhledávací okno"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5976 msgid "Files Transfers Window"
5977 msgstr "Okno s přenosy"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5980 msgid "Shared Files Window"
5981 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5984 msgid "Messages Window"
5985 msgstr "Okno zpráv"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5988 msgid "Statistics Graph Window"
5989 msgstr "Okno se statistikami"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5992 msgid "Preferences Settings Window"
5993 msgstr "Okno s nastavením"
5995 #: src/CatDialog.cpp:87
5996 msgid "New Category"
5997 msgstr "Nová kategorie"
5999 #: src/CatDialog.cpp:125
6000 msgid "Choose a folder for incoming files"
6001 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
6003 #: src/CatDialog.cpp:140
6004 msgid "You must specify a name for the category!"
6005 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6007 #: src/CatDialog.cpp:150
6008 msgid "You must specify a path for the category!"
6009 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6011 #: src/CatDialog.cpp:158
6012 msgid ""
6013 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6014 msgstr ""
6015 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6017 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6018 #, c-format
6019 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6023 #, c-format
6024 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6025 msgstr ""
6027 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6028 msgid ""
6029 "\n"
6030 "This command cannot have an argument.\n"
6031 msgstr ""
6033 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6034 msgid ""
6035 "\n"
6036 "This command must have an argument.\n"
6037 msgstr ""
6039 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6040 msgid ""
6041 "\n"
6042 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6043 msgstr ""
6045 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6046 msgid ""
6047 "\n"
6048 "Available extensions:\n"
6049 msgstr ""
6051 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6052 msgid "Available commands:\n"
6053 msgstr ""
6055 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "\n"
6059 "All commands are case insensitive.\n"
6060 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6061 msgstr ""
6063 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6064 msgid "Exits from the application."
6065 msgstr ""
6067 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6068 msgid "Show help."
6069 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6071 #. TRANSLATORS:
6072 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6074 msgid ""
6075 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6076 "To get the full command list type 'help'.\n"
6077 msgstr ""
6079 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "\n"
6083 "Use '%s' for command list\n"
6084 "\n"
6085 msgstr ""
6087 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6088 msgid "Syntax error!"
6089 msgstr "Chyba syntaxe!"
6091 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6092 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6093 msgstr ""
6094 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6095 "chybu\n"
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6098 msgid "This command should not have any parameters."
6099 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6101 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6102 msgid "This command must have a parameter."
6103 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6105 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6106 msgid "Invalid argument."
6107 msgstr "Neplatný argument."
6109 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6110 msgid "This is an incomplete command."
6111 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6113 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6114 #, c-format
6115 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6116 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6118 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6119 #, c-format
6120 msgid "This is %s %s %s\n"
6121 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6123 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6124 #, c-format
6125 msgid "This is %s %s\n"
6126 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6129 msgid ""
6130 "\n"
6131 "Creating client...\n"
6132 msgstr ""
6133 "\n"
6134 "Vytvářím klienta...\n"
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6137 #, c-format
6138 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6139 msgstr ""
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "\n"
6145 "Ok, exiting %s...\n"
6146 msgstr ""
6147 "\n"
6148 "OK, opouštím %s...\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6151 msgid ""
6152 "Cannot connect with an empty password.\n"
6153 "You must specify a password either in config file\n"
6154 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6155 "\n"
6156 "Exiting...\n"
6157 msgstr ""
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6160 msgid "Show this help text."
6161 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6164 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6165 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6168 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6169 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6172 msgid "External Connection password."
6173 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6176 msgid "Read configuration from file."
6177 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6180 msgid "Do not print any output to stdout."
6181 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6184 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6185 msgstr ""
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6188 msgid "Sets program locale (language)."
6189 msgstr ""
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6192 msgid "Write command line options to config file."
6193 msgstr ""
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6196 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6197 msgstr ""
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6200 msgid "Print program version."
6201 msgstr "Vypíše verzi programu."
6203 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6204 #, c-format
6205 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6206 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6207 msgstr[0] ""
6208 msgstr[1] ""
6210 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6211 #, c-format
6212 msgid " - Credits expired for %u client!"
6213 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6214 msgstr[0] ""
6215 msgstr[1] ""
6217 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6218 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6219 msgstr ""
6221 #: src/amuled.cpp:579
6222 #, fuzzy
6223 msgid ""
6224 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6225 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6226 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6227 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6228 msgstr ""
6229 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6230 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6231 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6234 #: src/amuled.cpp:735
6235 #, c-format
6236 msgid "ERROR: %s"
6237 msgstr "CHYBA: %s"
6239 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6240 msgid "Unban"
6241 msgstr "Odbanovat"
6243 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6244 msgid "Show Uploads"
6245 msgstr "Zobrazit odesílání"
6247 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6248 msgid "Show Queue"
6249 msgstr "Zobrazit frontu"
6251 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6252 msgid "Show Clients"
6253 msgstr "Zobrazit klienty"
6255 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6256 msgid "Select View"
6257 msgstr ""
6259 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6260 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6261 msgid "Client Software"
6262 msgstr "Software klienta"
6264 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6265 msgid "Waited"
6266 msgstr "Čekání"
6268 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6269 msgid "Upload Time"
6270 msgstr "Čas odesílání"
6272 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6273 msgid "Upload/Download"
6274 msgstr "Odesláno/Staženo"
6276 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6277 msgid "Remote Status"
6278 msgstr "Vzdálený stav"
6280 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6281 #, c-format
6282 msgid "QR: %u"
6283 msgstr "QR: %u"
6285 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6286 msgid "File Priority"
6287 msgstr "Priorita souboru"
6289 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6290 msgid "Score"
6291 msgstr "Skóre"
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6294 msgid "Asked"
6295 msgstr ""
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6298 msgid "Last Seen"
6299 msgstr "Naposledy spatřen"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6302 msgid "Entered Queue"
6303 msgstr ""
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6306 msgid "Upload Status"
6307 msgstr "Stav odesílání"
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6310 msgid "Transferred Up"
6311 msgstr "Odesláno"
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6314 msgid "Download Status"
6315 msgstr "Průběh stahování"
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6318 msgid "Transferred Down"
6319 msgstr "Staženo"
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6322 msgid "Userhash"
6323 msgstr "Userhash"
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6326 msgid "Encrypted"
6327 msgstr ""
6329 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6330 msgid "Hide shared files"
6331 msgstr ""
6333 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6334 msgid "Client Details"
6335 msgstr "Podrobnosti klienta"
6337 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6338 msgid "Enabled"
6339 msgstr ""
6341 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6342 msgid "Supported"
6343 msgstr ""
6345 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6346 msgid "Not supported"
6347 msgstr ""
6349 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6350 msgid "Disabled"
6351 msgstr ""
6353 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6354 #, c-format
6355 msgid "%.1f kB/s"
6356 msgstr "%.1f kB/s"
6358 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6359 msgid "Not complete"
6360 msgstr "Nekompletní"
6362 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6363 msgid "Bad Guy"
6364 msgstr "Zloduch"
6366 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6367 msgid "Verified - OK"
6368 msgstr "Ověřeno - OK"
6370 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6371 msgid "Not Available"
6372 msgstr "Nedostupný"
6374 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "%u (QR: %u)"
6377 msgstr "QR: %u"
6379 #: src/SearchDlg.cpp:527
6380 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6381 msgstr ""
6382 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6384 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6385 msgid "Search warning"
6386 msgstr ""
6388 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6389 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6390 msgid "Unlimited"
6391 msgstr "Neomezený"
6393 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6394 msgid "aMule Tray Menu"
6395 msgstr "Tray menu aMule"
6397 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6398 msgid "Speed limits:"
6399 msgstr ""
6401 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6402 msgid "UL: None"
6403 msgstr "UL: žádný"
6405 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6406 #, c-format
6407 msgid "UL: %u"
6408 msgstr "UL: %u"
6410 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6411 msgid "DL: None"
6412 msgstr "DL: žádný"
6414 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6415 #, c-format
6416 msgid "DL: %u"
6417 msgstr "DL: %u"
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6420 #, c-format
6421 msgid "Download speed: %.1f"
6422 msgstr ""
6424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6425 #, c-format
6426 msgid "Upload speed: %.1f"
6427 msgstr ""
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6430 msgid "Client Information"
6431 msgstr "Informace o klientu"
6433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6434 #, c-format
6435 msgid "Nickname: %s"
6436 msgstr "Přezdívka: %s"
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6439 msgid "No Nickname Selected!"
6440 msgstr ""
6442 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6443 msgid "ClientID: "
6444 msgstr "ID klienta: "
6446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6447 msgid "ServerName: "
6448 msgstr "Název serveru: "
6450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6451 msgid "ServerIP: "
6452 msgstr "IP serveru: "
6454 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6455 #, c-format
6456 msgid "IP: %s"
6457 msgstr "IP: %s"
6459 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6460 #, c-format
6461 msgid "TCP port: %d"
6462 msgstr ""
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6465 msgid "TCP port: Not ready"
6466 msgstr ""
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6469 #, c-format
6470 msgid "UDP port: %d"
6471 msgstr ""
6473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6474 msgid "UDP port: Not ready"
6475 msgstr ""
6477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6478 msgid "Online Signature: Enabled"
6479 msgstr "Online podpis: Povolen"
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6482 msgid "Online Signature: Disabled"
6483 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6486 #, c-format
6487 msgid "Shared files: %d"
6488 msgstr ""
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6491 #, c-format
6492 msgid "Queued clients: %d"
6493 msgstr ""
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6496 #, c-format
6497 msgid "Total DL: %s"
6498 msgstr "Celkem DL: %s"
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6501 #, c-format
6502 msgid "Total UL: %s"
6503 msgstr "Celkem UL: %s"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6506 msgid "Upload limit"
6507 msgstr ""
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6510 msgid "Download limit"
6511 msgstr ""
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6514 msgid "Hide aMule"
6515 msgstr "Skrýt aMule"
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6518 msgid "Show aMule"
6519 msgstr "Zobrazit aMule"
6521 #: src/ChatSelector.cpp:127
6522 #, c-format
6523 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6524 msgstr ""
6526 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6527 msgid "*** Connected to Client ***"
6528 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6530 #: src/ChatSelector.cpp:249
6531 msgid "*** Connecting to Client ***"
6532 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6534 #: src/ChatSelector.cpp:280
6535 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6536 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6538 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6539 msgid "Close tab"
6540 msgstr "Zavřít tab"
6542 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6543 msgid "Close all tabs"
6544 msgstr "Zavřít všechny taby"
6546 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6547 msgid "Close other tabs"
6548 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6550 #: src/amule-gui.cpp:196
6551 msgid "aMule remote control"
6552 msgstr ""
6554 #: src/ServerList.cpp:83
6555 #, c-format
6556 msgid "Loading server.met file: %s"
6557 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6559 #: src/ServerList.cpp:88
6560 msgid "Server.met file not found!"
6561 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6563 #: src/ServerList.cpp:96
6564 #, c-format
6565 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6566 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6568 #: src/ServerList.cpp:102
6569 msgid "Failed to open server.met!"
6570 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6572 #: src/ServerList.cpp:113
6573 #, c-format
6574 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6575 msgstr ""
6576 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6578 #: src/ServerList.cpp:168
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "%i server in server.met found"
6581 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6582 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6583 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6585 #: src/ServerList.cpp:170
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "%d server added"
6588 msgid_plural "%d servers added"
6589 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6590 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6592 #: src/ServerList.cpp:191
6593 #, c-format
6594 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6595 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6597 #: src/ServerList.cpp:207
6598 #, c-format
6599 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6600 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6602 #: src/ServerList.cpp:227
6603 #, c-format
6604 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6605 msgstr ""
6606 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6608 #: src/ServerList.cpp:246
6609 #, c-format
6610 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6611 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6613 #: src/ServerList.cpp:341
6614 msgid ""
6615 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6616 "first."
6617 msgstr ""
6618 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6619 "odpojte."
6621 #: src/ServerList.cpp:628
6622 msgid "Failed to save server.met!"
6623 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6625 #: src/ServerList.cpp:781
6626 msgid "Invalid URL"
6627 msgstr "Neplatná URL"
6629 #: src/ServerList.cpp:804
6630 #, c-format
6631 msgid "Finished to download the server list from %s"
6632 msgstr ""
6634 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6635 #, c-format
6636 msgid "Failed to download the server list from %s"
6637 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6639 #: src/ServerList.cpp:817
6640 msgid ""
6641 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6642 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6643 msgstr ""
6645 #: src/ServerList.cpp:830
6646 #, c-format
6647 msgid "Start downloading server list from %s"
6648 msgstr ""
6650 #: src/ServerList.cpp:839
6651 #, c-format
6652 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6653 msgstr ""
6655 #: src/ServerList.cpp:843
6656 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6657 msgstr ""
6658 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6660 #: src/ServerList.cpp:936
6661 msgid ""
6662 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6663 "server!"
6664 msgstr ""
6666 #: src/UserEvents.cpp:132
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6669 msgstr ""
6671 #: src/amule.cpp:711
6672 msgid ""
6673 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6674 "change. Sorry."
6675 msgstr ""
6677 #: src/amule.cpp:784
6678 msgid ""
6679 "You don't have any server in the server list.\n"
6680 "Do you want aMule to download a new list now?"
6681 msgstr ""
6683 #: src/amule.cpp:785
6684 msgid "Server list download"
6685 msgstr ""
6687 #: src/amule.cpp:844
6688 #, c-format
6689 msgid "web server running on pid %d"
6690 msgstr ""
6692 #: src/amule.cpp:848
6693 msgid ""
6694 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6695 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6696 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6697 msgstr ""
6699 #: src/amule.cpp:938
6700 #, c-format
6701 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6702 msgstr ""
6704 #: src/amule.cpp:965
6705 #, c-format
6706 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6707 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
6709 #: src/amule.cpp:971
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "Port %u is not available!\n"
6713 "\n"
6714 "This means that you will be LOWID.\n"
6715 "\n"
6716 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6717 msgstr ""
6718 "Port %u je nedostupný!\n"
6719 "\n"
6720 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
6721 "\n"
6722 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
6723 "otevřený."
6725 #: src/amule.cpp:1122
6726 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6727 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
6729 #: src/amule.cpp:1130
6730 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6731 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
6733 #: src/amule.cpp:1298
6734 msgid ""
6735 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6736 "to set it anyway)"
6737 msgstr ""
6739 #: src/amule.cpp:1307
6740 #, c-format
6741 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6742 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
6744 #: src/amule.cpp:1309
6745 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6746 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
6748 #: src/amule.cpp:1310
6749 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6750 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
6752 #: src/amule.cpp:1311
6753 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6754 msgstr ""
6755 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
6757 #: src/amule.cpp:1315
6758 msgid ""
6759 "The following options have been changed in this release for security "
6760 "reasons:\n"
6761 msgstr ""
6763 #: src/amule.cpp:1316
6764 msgid ""
6765 "\n"
6766 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6767 "connections.\n"
6768 msgstr ""
6770 #: src/amule.cpp:1317
6771 msgid ""
6772 "\n"
6773 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6774 msgstr ""
6776 #: src/amule.cpp:1318
6777 msgid ""
6778 "\n"
6779 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6780 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6781 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6782 "aMule to work properly."
6783 msgstr ""
6785 #: src/amule.cpp:1319
6786 msgid ""
6787 "\n"
6788 "\n"
6789 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6790 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6791 msgstr ""
6793 #: src/amule.cpp:1324
6794 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6795 msgstr ""
6796 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
6798 #: src/amule.cpp:1325
6799 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6800 msgstr ""
6801 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
6803 #: src/amule.cpp:1327
6804 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6805 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
6807 #: src/amule.cpp:1340
6808 msgid ""
6809 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6810 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6811 msgstr ""
6813 #: src/amule.cpp:1626
6814 #, c-format
6815 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6816 msgstr ""
6818 #: src/amule.cpp:1774
6819 msgid "ERROR: can't open logfile"
6820 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
6822 #: src/amule.cpp:1778
6823 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6824 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
6826 #: src/amule.cpp:1797
6827 msgid "Log has been reset"
6828 msgstr "Log byl vymazán"
6830 #: src/amule.cpp:1825
6831 #, c-format
6832 msgid "ServerMessage: %s"
6833 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
6835 #: src/amule.cpp:1863
6836 msgid "Failed to download the nodes list."
6837 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
6839 #: src/amule.cpp:1876
6840 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6841 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
6843 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6844 msgid "Corrupted version check file"
6845 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
6847 #: src/amule.cpp:1905
6848 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6849 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
6851 #: src/amule.cpp:1906
6852 #, c-format
6853 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6854 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
6856 #: src/amule.cpp:1907
6857 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6858 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
6860 #: src/amule.cpp:1910
6861 #, c-format
6862 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6863 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6865 #: src/amule.cpp:1914
6866 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6867 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
6869 #: src/amule.cpp:1921
6870 msgid "Failed to download the version check file"
6871 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
6873 #: src/amule.cpp:2024
6874 #, c-format
6875 msgid "Users: %s | Files: %s"
6876 msgstr ""
6878 #: src/amule.cpp:2025
6879 #, c-format
6880 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6881 msgstr ""
6883 #: src/amule.cpp:2034
6884 msgid "No networks selected"
6885 msgstr ""
6887 #: src/amule.cpp:2101
6888 #, c-format
6889 msgid "Connected to %s %s"
6890 msgstr "Připojen k %s %s"
6892 #: src/amule.cpp:2104
6893 #, c-format
6894 msgid "Connecting to %s"
6895 msgstr "Připojování k %s"
6897 #: src/amule.cpp:2106
6898 msgid "Disconnected from eD2k"
6899 msgstr ""
6901 #: src/amule.cpp:2113
6902 msgid "Kad started."
6903 msgstr "Kad spuštěn"
6905 #: src/amule.cpp:2115
6906 msgid "Kad stopped."
6907 msgstr "Kad zastaven"
6909 #: src/amule.cpp:2122
6910 msgid "Connected to Kad (ok)"
6911 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
6913 #: src/amule.cpp:2124
6914 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6915 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
6917 #: src/amule.cpp:2127
6918 msgid "Disconnected from Kad"
6919 msgstr "Odpojen od Kad"
6921 #: src/amule.cpp:2190
6922 msgid ""
6923 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6924 "starting."
6925 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
6927 #: src/amule.cpp:2193
6928 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6929 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
6931 #: src/FriendList.cpp:120
6932 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6933 msgstr ""
6935 #: src/FriendList.cpp:146
6936 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6937 msgstr ""
6939 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6940 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
6942 #~ msgid "Message Filter"
6943 #~ msgstr "Filtr zpráv"
6945 #~ msgid "Gui Tweaks"
6946 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
6948 #~ msgid "Core Tweaks"
6949 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
6951 #~ msgid "Language"
6952 #~ msgstr "Jazyk"
6954 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
6955 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
6957 #~ msgid "Show part file number before file name"
6958 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
6960 #~ msgid "Skin Support"
6961 #~ msgstr "Podpora skinů"
6963 #~ msgid "- no skins available -"
6964 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
6966 #~ msgid "Online Signature Directory:"
6967 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
6969 #~ msgid "Filtering Options:"
6970 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
6972 #~ msgid "Line Capacities"
6973 #~ msgstr "Kapacita linky"
6975 #~ msgid ""
6976 #~ "Note: These values are\n"
6977 #~ " only used for statistics."
6978 #~ msgstr ""
6979 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
6980 #~ " pouze statistiky."
6982 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
6983 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
6985 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
6986 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
6988 #~ msgid "disable"
6989 #~ msgstr "zakázat"
6991 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
6992 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
6994 #~ msgid "Max Sources per File"
6995 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
6997 #~ msgid "Universal Plug and Play"
6998 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7000 #~ msgid "Enable UPnP"
7001 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7003 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7004 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7006 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7007 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7009 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7010 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7012 #~ msgid "Show percentage"
7013 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7015 #~ msgid "Show progressbar "
7016 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7018 #~ msgid "Enable skin support "
7019 #~ msgstr "Povolit skiny"
7021 #~ msgid "Skin:"
7022 #~ msgstr "Skin:"
7024 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7025 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7027 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7028 #~ msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "IP of the listening interface\n"
7032 #~ "(empty for any)"
7033 #~ msgstr ""
7034 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7035 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7037 #~ msgid "TCP port"
7038 #~ msgstr "TCP port"
7040 #~ msgid "Who can see shared files:"
7041 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7043 #~ msgid "Event types"
7044 #~ msgstr "Typy událostí"
7046 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7047 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7049 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7050 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7052 #~ msgid "I.C.H. active"
7053 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7055 #~ msgid "Advanced Settings"
7056 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7058 #~ msgid "Progressbar Style"
7059 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7061 #~ msgid "Column Sorting"
7062 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7064 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7065 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7067 #~ msgid "File Options"
7068 #~ msgstr "Volby souboru"
7070 #~ msgid ""
7071 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7072 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7075 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7077 #~ msgid "Misc Options"
7078 #~ msgstr "Různá nastavení"
7080 #~ msgid "Server Options"
7081 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7083 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7084 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7086 #~ msgid "Disable/Enable"
7087 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7089 #~ msgid "Authentication"
7090 #~ msgstr "Autentizace"
7092 #~ msgid "General Settings"
7093 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7095 #~ msgid "Max Connections"
7096 #~ msgstr "Maximum připojení"
7098 #~ msgid "GUI Tweaks"
7099 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7101 #~ msgid "Remote Control"
7102 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7104 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7105 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7107 #~ msgid "User Defined"
7108 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7110 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7111 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7113 #~ msgid "Konqueror"
7114 #~ msgstr "Konqueror"
7116 #~ msgid "Mozilla"
7117 #~ msgstr "Mozilla"
7119 #~ msgid "Firefox"
7120 #~ msgstr "Firefox"
7122 #~ msgid "Firebird"
7123 #~ msgstr "Firebird"
7125 #~ msgid "Opera"
7126 #~ msgstr "Opera"
7128 #~ msgid "Netscape"
7129 #~ msgstr "Netscape"
7131 #~ msgid "Galeon"
7132 #~ msgstr "Galeon"
7134 #~ msgid "Epiphany"
7135 #~ msgstr "Epiphany"
7137 #~ msgid "Select your browser here"
7138 #~ msgstr "Select your browser here"
7140 #~ msgid "Custom Browser:"
7141 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7143 #~ msgid "Please wait... "
7144 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7146 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7147 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7149 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7150 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7152 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7153 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7155 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7156 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7158 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7159 #~ msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
7161 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7162 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7164 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7165 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7167 #, fuzzy
7168 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7169 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7171 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7172 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7176 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7178 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7179 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7181 #~ msgid "Warning"
7182 #~ msgstr "Varování"
7184 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7185 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7187 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7188 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7190 #~ msgid "Full access password for webserver"
7191 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7193 #~ msgid "Guest password for webserver"
7194 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7196 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7197 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7199 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7200 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7202 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7203 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7205 #~ msgid "Ed2k link"
7206 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7208 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7209 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7211 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7212 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7214 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7215 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7217 #~ msgid ""
7218 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7219 #~ "\n"
7220 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7221 #~ "\n"
7222 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7223 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7224 #~ "\n"
7225 #~ "Distributed under GPL"
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7228 #~ "\n"
7229 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7230 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7231 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7232 #~ "\n"
7233 #~ "Distribuován pod GPL"
7235 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7236 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7238 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7239 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7243 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7245 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7246 #~ msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7250 #~ msgstr "Připojuji"
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7254 #~ msgstr "Odpojeno"
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7258 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7262 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7265 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7267 #~ msgid ""
7268 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7269 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7272 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7274 #~ msgid "Edit Serverlist"
7275 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7277 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7278 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7280 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7281 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7283 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7284 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7286 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7287 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7289 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7290 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7292 #~ msgid "ED2K Status:"
7293 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7295 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7296 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7298 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7299 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7301 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7302 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7304 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7305 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7307 #~ msgid "Average filesize: %s"
7308 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7310 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7311 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7313 #~ msgid "Error: "
7314 #~ msgstr "Chyba: "
7316 #~ msgid "Warning: "
7317 #~ msgstr "Varování: "
7319 #~ msgid "Error"
7320 #~ msgstr "Chyba"
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7325 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7326 #~ "warning on every preview"
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7329 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7331 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7332 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7334 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7335 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7337 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7338 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7340 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7344 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7345 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7347 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7348 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7350 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7351 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7353 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7354 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7356 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7357 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7359 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7360 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7362 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7363 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7365 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7366 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7368 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7369 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7371 #~ msgid "Shutdown aMule."
7372 #~ msgstr "Ukončit aMule."
7374 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7375 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7377 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7378 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7380 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7381 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7383 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7384 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7386 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7387 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7389 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7390 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7392 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7393 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7395 #~ msgid "Error: IO error!"
7396 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7398 #~ msgid "Error: Failed!"
7399 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7401 #~ msgid "ED2K Link: "
7402 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7404 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7405 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7407 #~ msgid "0"
7408 #~ msgstr "0"
7410 #~ msgid "Bandwith Limits"
7411 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7413 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7414 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7416 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7420 #~ msgid "Hard Limit"
7421 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7423 #~ msgid "Connection Limits"
7424 #~ msgstr "Limity připojení"
7426 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7427 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7429 #~ msgid "Disk Space"
7430 #~ msgstr "Místo na disku"
7432 #~ msgid "Check Disk Space"
7433 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7435 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7436 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7438 #~ msgid "Min Disk Space:"
7439 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7441 #~ msgid "Incoming Directory :"
7442 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7444 #~ msgid "Temporary Directory :"
7445 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7447 #~ msgid "Shared Directories"
7448 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7450 #~ msgid "Create Backup to preview"
7451 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7453 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7454 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7456 #~ msgid "Webserver Parameters"
7457 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7459 #~ msgid "Webserver port"
7460 #~ msgstr "Port webserveru"
7462 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7463 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7465 #~ msgid "Serverlist"
7466 #~ msgstr "Seznam serverů"
7468 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7469 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7471 #~ msgid "No One"
7472 #~ msgstr "Nikdo"
7474 #~ msgid "Speed Limits:"
7475 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7477 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7478 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7480 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7481 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7483 #~ msgid "TCP Port: %d"
7484 #~ msgstr "TCP port: %d"
7486 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7487 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7489 #~ msgid "UDP Port: %d"
7490 #~ msgstr "UDP port: %d"
7492 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7493 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7495 #~ msgid "Shared Files: %d"
7496 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7498 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7499 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7501 #~ msgid "Upload Limit"
7502 #~ msgstr "Limit odesílání"
7504 #~ msgid "Download Limit"
7505 #~ msgstr "Limit stahování"
7507 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7508 #~ msgstr ""
7509 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7510 #~ "s"
7512 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7513 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7515 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7516 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7518 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7519 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7521 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7522 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7524 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7525 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7527 #~ msgid "Mb"
7528 #~ msgstr "Mb"
7530 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7531 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7533 #~ msgid "Not Supported"
7534 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7536 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7537 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7539 #~ msgid "Browse wav"
7540 #~ msgstr "Zvolit wav"
7542 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7543 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7545 #~ msgid "No comment(s)"
7546 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7548 #~ msgid "Notifications"
7549 #~ msgstr "Oznámení"
7551 #~ msgid "Messages popup"
7552 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7554 #~ msgid "Use sound"
7555 #~ msgstr "Použít zvuk"
7557 #~ msgid "Pop out when :"
7558 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7560 #~ msgid "New entry on log"
7561 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7563 #~ msgid "Starts a new chat session"
7564 #~ msgstr "Začne nový chat"
7566 #~ msgid "A new chat message is received"
7567 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7569 #~ msgid "A download is added or finished"
7570 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7572 #~ msgid "New aMule version detected"
7573 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7575 #~ msgid "Notify by Mail"
7576 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7578 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7579 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7581 #~ msgid "SMTP server :"
7582 #~ msgstr "SMTP server:"
7584 #~ msgid "Email Address :"
7585 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7587 #~ msgid ":"
7588 #~ msgstr ":"
7590 #~ msgid ""
7591 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7592 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7593 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7594 #~ "'locales'\n"
7595 #~ "Good luck!\n"
7596 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7597 #~ msgstr ""
7598 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7599 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7600 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7601 #~ "'locales'\n"
7602 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7604 #~ msgid "Never show this again"
7605 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7607 #~ msgid "Enable/Disable"
7608 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7610 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7611 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7613 #~ msgid "Disconnect from "
7614 #~ msgstr "Odpojit od "
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgid "current server"
7618 #~ msgstr "současného serveru"
7620 #~ msgid " and "
7621 #~ msgstr " a "
7623 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7624 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7626 #~ msgid " ["
7627 #~ msgstr " ["
7629 #~ msgid " | Kad: "
7630 #~ msgstr " | Kad: "
7632 #~ msgid "TCP Flags"
7633 #~ msgstr "TCP příznaky"
7635 #~ msgid "UDP Flags"
7636 #~ msgstr "UDP příznaky"
7638 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7639 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7641 #~ msgid "Client request is invalid!"
7642 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7644 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7645 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7647 #~ msgid "Command: %s"
7648 #~ msgstr "Příkaz: %s"
7650 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7651 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7653 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7654 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
7656 #~ msgid ""
7657 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7658 #~ "directory not found."
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
7661 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
7663 #~ msgid "Syncronization thread started."
7664 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
7666 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7667 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
7669 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7670 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
7672 #~ msgid "Merge attempt"
7673 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
7675 #~ msgid "Recursive merge"
7676 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
7678 #~ msgid "Sucessful merge!"
7679 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
7681 #~ msgid "No merge possible"
7682 #~ msgstr "Sloučení není možné"
7684 #~ msgid "%d"
7685 #~ msgstr "%d"
7687 #~ msgid "English (U.S.)"
7688 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
7690 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7691 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
7693 #~ msgid ""
7694 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7695 #~ "\n"
7696 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7697 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7698 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7699 #~ "\n"
7700 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7701 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7702 #~ "\n"
7703 #~ " Part of aMule is based on \n"
7704 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7705 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7706 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
7709 #~ "\n"
7710 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
7711 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
7712 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
7713 #~ "\n"
7714 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
7715 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
7716 #~ "\n"
7717 #~ " Část aMule je založená na \n"
7718 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
7719 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7720 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7722 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7723 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
7725 #~ msgid "Sources Dropping"
7726 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7728 #~ msgid "Buddy address: "
7729 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
7731 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7732 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
7734 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7735 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
7737 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7738 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
7740 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7741 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
7743 #~ msgid ""
7744 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7745 #~ "part.met recovery solutions"
7746 #~ msgstr ""
7747 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
7748 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7752 #~ "part.met recovery solutions"
7753 #~ msgstr ""
7754 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
7755 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
7757 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7758 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7760 #~ msgid "doesn't work"
7761 #~ msgstr "nefunguje"
7763 #~ msgid "remote gui"
7764 #~ msgstr "vzdálené gui"
7766 #~ msgid "     %d"
7767 #~ msgstr "     %d"
7769 #~ msgid ".%d"
7770 #~ msgstr ".%d"
7772 #~ msgid "Shows the process of a search."
7773 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
7775 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7776 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
7778 #~ msgid "Set riority to low."
7779 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
7781 #~ msgid "Set riority to normal."
7782 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
7784 #~ msgid "Set riority to high."
7785 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
7787 #~ msgid "Set riority to auto."
7788 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
7790 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7791 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7795 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7796 #~ msgstr ""
7797 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7798 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
7800 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7801 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
7803 #~ msgid ""
7804 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7805 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7806 #~ msgstr ""
7807 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7808 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
7810 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7811 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
7813 #~ msgid ""
7814 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7815 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7816 #~ msgstr ""
7817 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7818 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
7820 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7821 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
7823 #~ msgid ""
7824 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7825 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7826 #~ msgstr ""
7827 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7828 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
7830 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7831 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7835 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7838 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7840 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7841 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
7843 #~ msgid ""
7844 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7845 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7846 #~ msgstr ""
7847 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7848 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
7850 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7851 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
7853 #~ msgid ""
7854 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7855 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7856 #~ msgstr ""
7857 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7858 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
7860 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7861 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
7863 #~ msgid ""
7864 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7865 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7866 #~ msgstr ""
7867 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7868 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
7870 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7871 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
7873 #~ msgid ""
7874 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7875 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7878 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
7880 #~ msgid "Source Dropping"
7881 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7883 #~ msgid "Keep sources"
7884 #~ msgstr "Ponechat zdroje"
7886 #~ msgid "Drop sources"
7887 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
7889 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7890 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
7892 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7893 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
7895 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7896 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
7898 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7899 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
7901 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7902 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
7904 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7905 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
7907 #~ msgid "High Queue Rating value"
7908 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
7910 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7911 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
7913 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7914 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
7916 #~ msgid "Timer (in secs)"
7917 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
7919 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7920 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"