1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Chyba při připojování"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
41 msgid "External Connection: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Připojení uspělo."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
129 #: src/BaseClient.cpp:1309
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
134 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 #: src/BaseClient.cpp:1740
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1751
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr " (falešná eMule)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1753
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "xMule (falešná eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1792
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1962
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1964
175 msgid "Requested: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1966
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
186 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
197 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
200 #: src/BaseClient.cpp:1972
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
204 #: src/BaseClient.cpp:2245
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
222 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgstr "Přidat kamaráda"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
230 msgstr "Odstranit kamaráda"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
234 msgstr "Poslat &zprávu"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
239 msgstr "Zobrazit soubory"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
243 msgstr "Založit kamarádský slot"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
270 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
271 " Byl přidělen pouze jeden slot."
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
275 msgstr "Vícenásobný výběr"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
309 #: src/UserEvents.h:92
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgstr "Název souboru"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
352 msgstr "Přijaté požadavky"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
356 msgstr "Přenesená data"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgstr "Poměr sdílení"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
365 msgstr "Obdržené části"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
369 msgstr "Kompletní zdroje"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
378 msgstr "Sdílené soubory"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
404 msgstr "Velmi vysoká"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
417 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
421 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
486 msgstr "[PartSoubor]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
494 msgstr "Přejmenování souboru"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
524 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
550 msgid "web client connection accepted\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
554 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "Index nenalezen: "
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
595 msgid "Checking password\n"
596 msgstr "Kontrola hesla\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
603 msgid "Password ok\n"
604 msgstr "Heslo v pořádku\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
607 msgid "Password bad\n"
608 msgstr "Špatné heslo\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "Načte šablonu <str>"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
627 msgid "Web server HTTP port"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "Použít gzip kompresi"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:556
643 msgid "Full access password for web server"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
647 msgid "Guest password for web server"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:564
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "Povolit přístup hostům"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "Zakázat přístup hostům"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:572
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:576
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:584
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:592
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:689
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "Webový server aMule"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
707 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
747 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
754 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
759 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
760 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
763 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
764 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
767 msgid "FTP update rate interval in minutes"
768 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
772 msgstr "Zkontrolovat"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
775 msgid "Folder containing your signature file"
776 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
779 msgid "Folder where generating the statistic image"
780 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
782 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
784 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
785 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
788 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
789 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
801 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
802 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
805 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
806 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
810 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
820 msgid "Stop Auto Refresh"
821 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
824 msgid "Save Online Statistics image"
825 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
828 msgid "Print Online Statistics image"
829 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
832 msgid "Preferences setting"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
841 msgid "Start Auto Refresh"
842 msgstr "Spustit automatické obnovování"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
845 msgid "Auto Refresh stopped"
846 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
849 msgid "Auto Refresh started"
850 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
853 msgid "Save Statistics Image"
854 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
857 msgid "No handler for this file type."
858 msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
861 msgid "File was not saved"
862 msgstr "Soubor nebyl uložen"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
865 msgid "aMule Online Statistics"
866 msgstr "Online statistiky aMule"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
870 "There was a problem printing.\n"
871 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
873 "Nastal problém při tisku.\n"
874 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
882 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
884 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
886 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
888 "Distributed under GPL"
890 "wxCas, aMule online statistiky\n"
891 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
893 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
895 "Distribuovaný pod GPL licencí"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
898 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
899 msgstr "aMule neběží..."
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
904 msgid "aMule is running"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
908 msgid "aMule is running, but disconnected"
909 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
912 msgid "aMule is connecting..."
913 msgstr "aMule se připojuje..."
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
916 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
917 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
928 msgid " has been running for "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
932 msgid " is stopped !"
933 msgstr " je zastavená!"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
937 msgid " is not connected !"
938 msgstr " je nepřipojená!"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
941 msgid " is connecting..."
942 msgstr " se připojuje..."
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
945 msgid " is doing something strange, check it !"
946 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
949 msgid " is connected to "
950 msgstr " je připojena k "
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
965 msgstr "za firewallem"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
982 msgid "Total Download: "
983 msgstr "Celkem staženo:"
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
991 msgid "Session Download: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
999 msgid " kB/s, Upload: "
1000 msgstr " kB/s, odesílání: "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1012 msgid " file(s), Clients on queue: "
1013 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1031 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1032 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
1034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1035 msgid "System uptime: "
1036 msgstr "Běh systému: "
1038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1040 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1041 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1045 msgid "%02uh %02umin %02us"
1046 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1050 msgid "%02umin %02us"
1051 msgstr "%02umin %02us"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1059 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1064 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1065 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1070 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1071 msgid "Not Connected"
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1108 msgid "Unable to open %s"
1109 msgstr "Nelze otevřít %s"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1113 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1114 msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1117 msgid "Input parameters"
1118 msgstr "Vstupní parametry"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1121 msgid "File to Hash"
1122 msgstr "Soubor k hashování"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1125 msgid "Add Optional URLs for this file"
1126 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1129 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1134 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1135 "aLinkCreator append the current file name"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1153 msgid "Create link with part-hashes"
1154 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1158 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1161 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1165 msgid "MD4 File Hash"
1166 msgstr "MD4 hash souboru"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1169 msgid "eD2k File Hash"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1185 msgid "Copy to clipboard"
1186 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1193 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1197 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1206 msgid "About aLinkCreator"
1207 msgstr "O aLinkCreatoru"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1210 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1214 msgid "Nothing to copy for now !"
1215 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1218 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1222 msgid "Unable to open "
1223 msgstr "Nelze otevřít"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1227 msgid "Please, enter a non empty file name"
1228 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1231 msgid "Nothing to save for now !"
1232 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1236 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1238 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1240 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1241 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1243 "Distributed under GPL"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1250 msgstr "Hashování..."
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1254 msgid "Done in %.2f s"
1255 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1258 msgid "You have already added this URL !"
1259 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1262 msgid "Please, enter a non empty URL"
1263 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1267 msgid "Processing file number %u: %s"
1268 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1271 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1272 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1276 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1277 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1280 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1283 #: src/DataToText.cpp:35
1287 #: src/DataToText.cpp:36
1291 #: src/DataToText.cpp:37
1295 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1296 #: src/amule.cpp:801
1300 #: src/DataToText.cpp:60
1304 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1305 msgid "Connecting via server"
1306 msgstr "Připojuji se přes server"
1308 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1309 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1311 msgstr "Plná fronta"
1313 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1314 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1318 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1319 msgid "Transferring"
1322 #: src/DataToText.cpp:64
1323 msgid "Receiving hashset"
1324 msgstr "Získávám hashset"
1326 #: src/DataToText.cpp:65
1327 msgid "No needed parts"
1328 msgstr "Bez potřebných částí"
1330 #: src/DataToText.cpp:66
1331 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1332 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1334 #: src/DataToText.cpp:67
1335 msgid "Too many connections"
1336 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1338 #: src/DataToText.cpp:69
1339 msgid "Connecting via Kad"
1340 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1342 #: src/DataToText.cpp:70
1343 msgid "Too many Kad connections"
1344 msgstr "Příliš Kad připojení"
1346 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1347 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1351 #: src/DataToText.cpp:72
1352 msgid "Connection Error"
1353 msgstr "Chyba připojení"
1355 #: src/DataToText.cpp:73
1356 msgid "Remote Queue Full"
1357 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1359 #: src/DataToText.cpp:103
1360 msgid "Old MLDonkey"
1361 msgstr "Starý MLDonkey"
1363 #: src/DataToText.cpp:106
1364 msgid "New MLDonkey"
1365 msgstr "Nový MLDonkey"
1367 #: src/DataToText.cpp:116
1368 msgid "eMule Compatible"
1369 msgstr "eMule kompatibilní"
1371 #: src/DataToText.cpp:126
1372 msgid "Local Server"
1373 msgstr "Lokální server"
1375 #: src/DataToText.cpp:127
1376 msgid "Remote Server"
1377 msgstr "Vzdálený server"
1379 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1380 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1384 #: src/DataToText.cpp:129
1385 msgid "Source Exchange"
1386 msgstr "Výměna zdrojů"
1388 #: src/DataToText.cpp:130
1392 #: src/DataToText.cpp:131
1396 #: src/DataToText.cpp:132
1397 msgid "Source Seeds"
1400 #: src/DataToText.cpp:133
1401 msgid "Search Result"
1404 #: src/Preferences.cpp:655
1405 msgid "System default"
1406 msgstr "Výchozí pro systém"
1408 #: src/Preferences.cpp:656
1412 #: src/Preferences.cpp:657
1416 #: src/Preferences.cpp:658
1420 #: src/Preferences.cpp:659
1424 #: src/Preferences.cpp:660
1426 msgstr "Katalánština"
1428 #: src/Preferences.cpp:661
1429 msgid "Chinese (Simplified)"
1430 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1432 #: src/Preferences.cpp:662
1433 msgid "Chinese (Traditional)"
1434 msgstr "Čínština (tradiční)"
1436 #: src/Preferences.cpp:663
1438 msgstr "Chorvatština"
1440 #: src/Preferences.cpp:664
1444 #: src/Preferences.cpp:665
1448 #: src/Preferences.cpp:666
1450 msgstr "Nizozemština"
1452 #: src/Preferences.cpp:667
1453 msgid "English (U.K.)"
1454 msgstr "Angličtina (britská)"
1456 #: src/Preferences.cpp:668
1460 #: src/Preferences.cpp:669
1464 #: src/Preferences.cpp:670
1466 msgstr "Francouzština"
1468 #: src/Preferences.cpp:671
1470 msgstr "Galicijština"
1472 #: src/Preferences.cpp:672
1476 #: src/Preferences.cpp:673
1480 #: src/Preferences.cpp:674
1484 #: src/Preferences.cpp:675
1488 #: src/Preferences.cpp:676
1492 #: src/Preferences.cpp:677
1493 msgid "Italian (Swiss)"
1494 msgstr "Italština (švýcarská)"
1496 #: src/Preferences.cpp:678
1500 #: src/Preferences.cpp:679
1504 #: src/Preferences.cpp:680
1508 #: src/Preferences.cpp:681
1509 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1512 #: src/Preferences.cpp:682
1516 #: src/Preferences.cpp:683
1518 msgstr "Portugalština"
1520 #: src/Preferences.cpp:684
1521 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1522 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1524 #: src/Preferences.cpp:685
1528 #: src/Preferences.cpp:686
1530 msgstr "Slovinština"
1532 #: src/Preferences.cpp:687
1534 msgstr "Španělština"
1536 #: src/Preferences.cpp:688
1540 #: src/Preferences.cpp:689
1544 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1548 #: src/Preferences.cpp:839
1552 #: src/Preferences.cpp:865
1556 #: src/Preferences.cpp:876
1557 msgid "no options available"
1560 #: src/Preferences.cpp:1694
1562 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1563 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1565 #: src/Preferences.cpp:1695
1567 msgid "Default port will be used (%d)"
1568 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1572 msgstr "Název serveru"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1612 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1613 "first. The server was NOT deleted."
1615 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1616 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1619 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1620 #: src/amule.cpp:1329
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1625 msgid "(Unknown name)"
1626 msgstr "(neznámý název)"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1630 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1631 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1634 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1635 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1640 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1641 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1647 msgid "Failed to open '%s'"
1648 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1652 msgid "Servers (%i)"
1653 msgstr "Servery (%i)"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1656 #: src/ServerSocket.cpp:272
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1661 msgid "Connect to server"
1662 msgstr "Připojit k serveru"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1666 msgid "Mark server as static"
1667 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1671 msgid "Mark server as non-static"
1672 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1676 msgid "Mark servers as static"
1677 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1681 msgid "Mark servers as non-static"
1682 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1686 msgid "Remove server"
1687 msgstr "Odstranit server(y)"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1691 msgid "Remove servers"
1692 msgstr "Odstranit server(y)"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1695 msgid "Remove all servers"
1696 msgstr "Odstranit všechny servery"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1699 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1703 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1707 msgid "Reconnect to server"
1708 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1711 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1712 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1714 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1716 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1717 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1719 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1721 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1722 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1724 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1726 msgid "Disabled [%s]"
1727 msgstr "Zakázaný [%s]"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:214
1731 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1732 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1734 #: src/amuleDlg.cpp:216
1736 msgid "Running on %s"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:218
1740 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1742 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1745 #: src/amuleDlg.cpp:241
1746 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:459
1750 msgid "aMule remote control "
1751 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:465
1757 #: src/amuleDlg.cpp:467
1759 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:468
1764 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1767 #: src/amuleDlg.cpp:469
1768 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:470
1773 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:471
1778 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:472
1783 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:473
1788 msgid "Part of aMule is based on \n"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:474
1792 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:475
1796 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:476
1800 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1804 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1805 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1809 #: src/amuleDlg.cpp:685
1810 msgid "eD2k: Connecting"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:689
1814 msgid "eD2k: Disconnected"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:695
1819 msgid "Kad: Firewalled"
1820 msgstr "Za firewallem"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:699
1824 msgid "Kad: Connected"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:704
1829 msgid "Kad: Connecting"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:708
1837 #: src/amuleDlg.cpp:755
1839 msgid "Stop the current connection attempts"
1840 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1846 #: src/amuleDlg.cpp:761
1848 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1849 msgstr "Odpojit se od sítě."
1851 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1852 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1856 #: src/amuleDlg.cpp:767
1858 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1859 msgstr "Připojit se k síti."
1861 #: src/amuleDlg.cpp:825
1863 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1864 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:827
1868 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1869 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:853
1873 msgid "aMule (%s | Connected)"
1874 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:855
1878 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1879 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:886
1882 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1883 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:887
1886 msgid "Exit confirmation"
1887 msgstr "Potvrzení ukončení"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1891 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1892 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1896 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1900 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1905 msgid "Networks window"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1910 msgstr "Vyhledávání"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1913 msgid "Searches window"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1921 msgid "Files transfers window"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1925 msgid "Shared files"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1929 msgid "Shared files window"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1933 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1938 msgid "Messages window"
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1942 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1947 msgid "Statistics graph window"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1951 msgid "Preferences settings window"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1959 msgid "The partfile importer tool"
1960 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1968 msgstr "O programu/Nápověda"
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1971 msgid "eD2k network"
1974 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1978 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2015 msgid "Remote Controls"
2016 msgstr "Vzdálené ovládání"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2019 msgid "Online Signature"
2020 msgstr "Online podpis"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2036 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2039 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2043 msgid "- TCP port changed.\n"
2044 msgstr "- TCP port změněn.\n"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2047 msgid "- UDP port changed.\n"
2048 msgstr "- UDP port změněn.\n"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2052 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2053 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2058 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2059 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2063 msgid "- Language changed.\n"
2064 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2067 msgid "- Temp folder changed.\n"
2068 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2072 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2073 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2078 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2079 "Enable UDP port or disable Kad."
2081 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
2082 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2087 "You MUST restart aMule now.\n"
2088 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2091 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2092 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2096 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2097 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2098 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2102 msgid "Temporary files"
2103 msgstr "Dočasné soubory"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2106 msgid "Incoming files"
2107 msgstr "Příchozí soubory"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2110 msgid "Online Signatures"
2111 msgstr "Online podpisy"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2115 msgid "Choose a folder for %s"
2116 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2119 msgid "Browse for videoplayer"
2120 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2123 msgid "Select browser"
2124 msgstr "Výběr prohlížeče"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2128 msgid "Executable%s"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2132 msgid "Edit server list"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2137 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2138 "Only one url on each line."
2140 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2141 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2145 msgid "Update delay: %d second"
2146 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2147 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2148 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2152 msgid "Time for average graph: %d minute"
2153 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2154 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2155 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2159 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2164 msgid "Update delay : %d second"
2165 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2166 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2167 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2171 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2172 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2173 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2174 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2178 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2179 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2180 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2181 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2185 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2186 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2187 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2188 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2191 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2192 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2196 msgid "Execute command on `%s' event"
2197 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2200 msgid "Enable command execution on core"
2201 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2204 msgid "Core command:"
2205 msgstr "Příkaz jádra:"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2208 msgid "Enable command execution on GUI"
2209 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2212 msgid "GUI command:"
2213 msgstr "Příkaz GUI:"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2216 msgid "The following variables will be replaced:"
2217 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:102
2220 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2221 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2223 #: src/ExternalConn.cpp:117
2224 msgid "External connection closed."
2225 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2227 #: src/ExternalConn.cpp:144
2228 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2229 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:169
2232 msgid "External connections disabled in config file"
2233 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:218
2236 msgid "New external connection accepted"
2237 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:221
2240 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:240
2244 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2245 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:250
2249 msgid "Connecting client: %s %s"
2250 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:252
2253 msgid "Unknown version"
2254 msgstr "Neznámá verze"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:263
2258 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2259 "remote from same snapshot."
2262 #: src/ExternalConn.cpp:268
2264 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2265 "*sigh* possible crash prevented"
2268 #: src/ExternalConn.cpp:289
2269 msgid "Authentication failed."
2270 msgstr "Autentizace selhala."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:293
2273 msgid "Invalid protocol version."
2274 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:297
2277 msgid "Missing protocol version tag."
2280 #: src/ExternalConn.cpp:301
2281 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2282 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2284 #: src/ExternalConn.cpp:307
2285 msgid "Access granted."
2286 msgstr "Přistup povolen."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:565
2290 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:567
2295 msgid "FileHash not found: %s"
2296 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2299 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:660
2303 msgid "Server not added"
2304 msgstr "Server nepřidán"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:678
2308 msgid "server not found: %s"
2309 msgstr "server nenalezen: %s"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:694
2312 msgid "need to define server to be removed"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:708
2316 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:804
2320 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:809
2324 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:860
2328 msgid "Kad is disabled in preferences."
2329 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2332 msgid "No points for graph."
2333 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2336 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2337 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2340 msgid "External Connection: shutdown requested"
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2344 msgid "Already shutting down."
2345 msgstr "Již se ukončuji."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2349 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2353 msgid "Invalid link or already on list."
2354 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2357 msgid "File not found."
2358 msgstr "Soubor nenalezen."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2361 msgid "Invalid file name."
2362 msgstr "Neplatný název souboru."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2365 msgid "Unable to rename file."
2366 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2369 msgid "Already connected to eD2k."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2373 msgid "Connecting to eD2k..."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2377 msgid "Already connected to Kad."
2378 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2381 msgid "Connecting to Kad..."
2382 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2385 msgid "All networks are disabled."
2386 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2389 msgid "Disconnected from eD2k."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2393 msgid "Disconnected from Kad."
2394 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2398 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2402 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2405 #: src/UploadClient.cpp:269
2407 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2410 #: src/UploadClient.cpp:714
2412 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2415 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2417 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2420 #: src/ServerWnd.cpp:104
2421 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2424 #: src/ServerWnd.cpp:109
2425 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2428 #: src/ServerWnd.cpp:162
2429 msgid "eD2k Status:"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2433 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2437 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2441 #: src/ServerWnd.cpp:173
2445 #: src/ServerWnd.cpp:205
2446 msgid "Kademlia Status:"
2447 msgstr "Stav Kademlia:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:208
2453 #: src/ServerWnd.cpp:214
2457 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2458 msgid "Disconnected"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:218
2462 msgid "Connection State:"
2463 msgstr "Stav připojení:"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:219
2467 msgstr "Za firewallem"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2473 #: src/ServerWnd.cpp:223
2474 msgid "Firewalled state: "
2475 msgstr "Stav firewallu: "
2477 #: src/ServerWnd.cpp:224
2478 msgid "Connected to buddy"
2479 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2481 #: src/ServerWnd.cpp:224
2483 msgstr "Žádný kamarád"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:243
2486 msgid "Average Users:"
2489 #: src/ServerWnd.cpp:246
2490 msgid "Average Files:"
2493 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2497 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2502 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2506 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2507 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2511 #: src/Statistics.cpp:656
2513 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2514 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2518 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2519 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2523 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2528 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2533 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2538 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2543 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:669
2548 msgid "Active Uploads: %s"
2549 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:670
2553 msgid "Waiting Uploads: %s"
2554 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:671
2558 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:672
2563 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:674
2568 msgid "Average upload time: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2572 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2576 #: src/Statistics.cpp:677
2578 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2579 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:690
2583 msgid "Found Sources: %s"
2584 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:691
2588 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2589 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:693
2593 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2594 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:696
2598 msgid "Average download rate (Session): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:697
2603 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:698
2608 msgid "Max download rate (Session): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:699
2613 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:700
2618 msgid "Reconnects: %i"
2619 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2621 #: src/Statistics.cpp:701
2623 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2624 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:702
2628 msgid "Connected To Server Since: %s"
2629 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:703
2633 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2634 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2636 #: src/Statistics.cpp:704
2638 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2639 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2641 #: src/Statistics.cpp:705
2643 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2644 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2646 #: src/Statistics.cpp:707
2648 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2651 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2655 #: src/Statistics.cpp:716
2659 #: src/Statistics.cpp:718
2661 msgid "Total: %i Known: %i"
2662 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2664 #: src/Statistics.cpp:722
2666 msgid "Working Servers: %i"
2667 msgstr "Fungující servery: %i"
2669 #: src/Statistics.cpp:723
2671 msgid "Failed Servers: %i"
2672 msgstr "Nefungující servery: %i"
2674 #: src/Statistics.cpp:724
2679 #: src/Statistics.cpp:725
2681 msgid "Deleted Servers: %s"
2682 msgstr "Smazané servery: %s"
2684 #: src/Statistics.cpp:726
2686 msgid "Filtered Servers: %s"
2687 msgstr "Filtrované servery: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:727
2691 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2692 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2694 #: src/Statistics.cpp:728
2696 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2697 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2699 #: src/Statistics.cpp:729
2701 msgid "Total Users: %llu"
2702 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2704 #: src/Statistics.cpp:730
2706 msgid "Total Files: %llu"
2707 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2709 #: src/Statistics.cpp:731
2711 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2712 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2714 #: src/Statistics.cpp:735
2716 msgid "Number of Shared Files: %s"
2717 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2719 #: src/Statistics.cpp:736
2721 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2722 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2724 #: src/Statistics.cpp:738
2726 msgid "Average file size: %s"
2729 #: src/Statistics.cpp:879
2730 msgid "Operating System"
2731 msgstr "Operační systém"
2733 #: src/Statistics.cpp:904
2734 msgid "Not Received"
2737 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2741 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2745 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2749 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2751 msgstr "Označit vše"
2753 #: src/SearchList.cpp:292
2754 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2755 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2757 #: src/SearchList.cpp:294
2758 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2761 #: src/SearchList.cpp:341
2762 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2763 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2767 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2768 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2772 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2773 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2777 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2778 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2782 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2783 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2787 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2788 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2792 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2793 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2798 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2800 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2805 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2807 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2812 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2813 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2817 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2822 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2825 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2827 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2830 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2832 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2835 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2837 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2840 #: src/KadDlg.cpp:132
2845 #: src/KadDlg.cpp:167
2846 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2847 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2849 #: src/KadDlg.cpp:173
2850 msgid "Invalid port to bootstrap"
2851 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2853 #: src/KadDlg.cpp:177
2854 msgid "Please fill all fields required"
2855 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2857 #: src/KadDlg.cpp:196
2858 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2859 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2861 #: src/KadDlg.cpp:197
2863 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2864 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2866 #: src/KadDlg.cpp:198
2868 msgstr "Pokračovat?"
2870 #: src/Logger.cpp:273
2874 #: src/Logger.cpp:273
2878 #: src/AddFriend.cpp:45
2879 msgid "Add a Friend"
2880 msgstr "Přidat kamaráda"
2882 #: src/AddFriend.cpp:61
2883 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2884 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
2886 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2890 #: src/AddFriend.cpp:67
2891 msgid "The specified userhash is not valid!"
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2895 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2899 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2900 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2904 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2908 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2909 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2913 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2917 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2918 msgid "Download in category"
2921 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2922 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2926 msgid "Mark as known file"
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2930 msgid "Connect to remote amule"
2931 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
2933 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2934 msgid "Connection failed "
2935 msgstr "Připojení selhalo"
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2938 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2939 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2943 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2945 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2949 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2951 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2952 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2958 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2960 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2961 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2972 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2985 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2990 msgid "Time Remaining"
2991 msgstr "Zbývající čas"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2994 msgid "Last Seen Complete"
2995 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2998 msgid "Last Reception"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3003 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3004 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3008 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3009 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3012 msgid "Send message to user"
3013 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3016 msgid "Message to send:"
3017 msgstr "Zpráva k odeslání:"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3025 msgstr "&Pozastavit"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3032 msgid "C&lear completed"
3033 msgstr "V&yčistit dokončené"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3036 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3037 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3040 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3041 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3044 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3045 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3048 msgid "Extended Options"
3049 msgstr "Rozšířené nastavení"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3056 msgid "Show file &details"
3057 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3060 msgid "Show all comments"
3061 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3064 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3065 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3069 msgstr "zrušit přiřazení"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3072 msgid "Assign to category"
3073 msgstr "Zařadit do kategorie"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3076 msgid "&Open the file"
3077 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3080 msgid "Remove from friends"
3081 msgstr "Odstranit z přátel"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3084 msgid "Add to Friends"
3085 msgstr "Přidat do přátel"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3088 msgid "Send message"
3089 msgstr "Poslat zprávu"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3092 msgid "Swap to this file"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3096 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3097 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3099 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3104 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3105 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3114 msgstr "QR: %u (%i)"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3117 msgid "Asked for another file"
3118 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3120 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3122 msgid "Downloads (%i)"
3123 msgstr "Stahování (%i)"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3127 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3128 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3132 msgid "File preview"
3133 msgstr "Náhled souboru"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3137 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3138 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3140 #: src/PartFile.cpp:290
3141 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3142 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3144 #: src/PartFile.cpp:327
3146 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3147 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3149 #: src/PartFile.cpp:334
3151 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3154 #: src/PartFile.cpp:340
3156 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3159 #: src/PartFile.cpp:351
3161 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3164 #: src/PartFile.cpp:601
3166 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3169 #: src/PartFile.cpp:604
3170 msgid "Trying to recover file info..."
3171 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3173 #: src/PartFile.cpp:619
3174 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3175 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3177 #: src/PartFile.cpp:624
3178 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3180 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3182 #: src/PartFile.cpp:626
3183 msgid "Unable to recover file info :("
3184 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3186 #: src/PartFile.cpp:660
3188 msgid "Failed to open %s (%s)"
3189 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3191 #: src/PartFile.cpp:708
3193 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3196 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3198 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3199 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3201 #: src/PartFile.cpp:919
3203 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3206 #: src/PartFile.cpp:927
3208 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3209 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3211 #: src/PartFile.cpp:998
3213 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3214 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3216 #: src/PartFile.cpp:1024
3218 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3219 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3223 #: src/PartFile.cpp:1053
3225 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3228 #: src/PartFile.cpp:1062
3230 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3233 #: src/PartFile.cpp:1118
3235 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3238 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3241 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3244 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3249 #: src/PartFile.cpp:1181
3251 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3254 #: src/PartFile.cpp:1218
3256 msgid "Finished rehashing %s"
3257 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3259 #: src/PartFile.cpp:2242
3261 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3264 #: src/PartFile.cpp:2268
3266 msgid "Finished downloading: %s"
3267 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3269 #: src/PartFile.cpp:2325
3271 msgid "Deleting file: %s"
3272 msgstr "Mazání souboru: %s"
3274 #: src/PartFile.cpp:2386
3276 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3279 #: src/PartFile.cpp:2391
3282 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3286 #: src/PartFile.cpp:3087
3288 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3289 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3291 #: src/PartFile.cpp:3172
3293 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3294 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3296 #: src/PartFile.cpp:3215
3298 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3301 #: src/PartFile.cpp:3863
3305 #: src/PartFile.cpp:3879
3306 msgid "Insufficient disk space"
3309 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3313 #: src/PartFile.cpp:3928
3317 #: src/PartFile.cpp:4174
3319 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3322 #: src/KnownFileList.cpp:79
3323 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3326 #: src/KnownFileList.cpp:86
3327 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3330 #: src/KnownFileList.cpp:112
3332 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3333 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3335 #: src/KnownFileList.cpp:158
3337 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3338 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3340 #: src/SharedFileList.cpp:352
3342 msgid "Found %i known shared file"
3343 msgid_plural "Found %i known shared files"
3344 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3345 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3347 #: src/SharedFileList.cpp:358
3349 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3350 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3351 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3352 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3354 #: src/SharedFileList.cpp:367
3356 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3359 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3360 msgid "File Comments"
3361 msgstr "Komentáře k souboru"
3363 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3367 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3371 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3373 msgstr "Žádné komentáře"
3375 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3378 msgid_plural "%u comments"
3379 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3380 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3382 #: src/ServerConnect.cpp:69
3384 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3385 "without obfuscation."
3387 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3389 #: src/ServerConnect.cpp:74
3390 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3391 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3393 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3394 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3397 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3398 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3401 #: src/ServerConnect.cpp:187
3403 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3404 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:263
3408 msgid "Connection established on: %s"
3409 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3411 #: src/ServerConnect.cpp:335
3412 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3414 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3415 "připojení k Internetu"
3417 #: src/ServerConnect.cpp:339
3419 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3420 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3422 #: src/ServerConnect.cpp:349
3424 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3425 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3427 #: src/ServerConnect.cpp:362
3429 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3430 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3432 #: src/ServerConnect.cpp:381
3434 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3435 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3439 #: src/ServerConnect.cpp:401
3440 msgid "Connection lost"
3441 msgstr "Připojení ztraceno."
3443 #: src/ServerConnect.cpp:408
3445 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3446 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3448 #: src/ServerConnect.cpp:450
3449 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3452 #: src/ServerConnect.cpp:460
3454 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3455 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3457 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3459 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3460 "met recovery solutions."
3463 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3464 msgid "No part files found"
3465 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3469 msgid "Found %u part file"
3470 msgid_plural "Found %u part files"
3471 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3472 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3474 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3475 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3478 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3479 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3482 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3484 msgid "Downloading %s"
3485 msgstr "Stahování %s"
3487 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3489 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3490 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3492 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3494 msgid "You already have the file '%s'"
3495 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3497 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3499 msgid "You are already trying to download the file %s"
3500 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3502 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3504 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3507 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3509 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3512 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3514 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3517 #: src/TextClient.cpp:133
3518 msgid "Execute <str> and exit."
3519 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3521 #: src/TextClient.cpp:200
3522 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3523 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3525 #: src/TextClient.cpp:308
3527 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3531 #: src/TextClient.cpp:346
3533 msgid "Processing by hash: "
3534 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3536 #: src/TextClient.cpp:361
3538 msgid "Processing by filename: "
3539 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3541 #: src/TextClient.cpp:384
3542 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3545 #: src/TextClient.cpp:410
3546 msgid "Not a valid number\n"
3547 msgstr "Neplatné číslo\n"
3549 #: src/TextClient.cpp:414
3550 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:630
3554 msgid "Operation was successful."
3555 msgstr "Operace byla úspěšná."
3557 #: src/TextClient.cpp:636
3559 msgid "Request failed with the following error: %s"
3562 #: src/TextClient.cpp:652
3564 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3567 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3571 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3575 #: src/TextClient.cpp:658
3577 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3580 #: src/TextClient.cpp:663
3582 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3585 #: src/TextClient.cpp:671
3587 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3590 #: src/TextClient.cpp:689
3594 #: src/TextClient.cpp:694
3596 msgid "Connected to %s %s %s"
3597 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3599 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3603 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3607 #: src/TextClient.cpp:700
3608 msgid "Now connecting"
3609 msgstr "Připojování"
3611 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3613 msgid "Not connected"
3616 #: src/TextClient.cpp:724
3625 #: src/TextClient.cpp:727
3634 #: src/TextClient.cpp:730
3638 "Clients in queue:\t%d\n"
3641 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3643 #: src/TextClient.cpp:733
3647 "Total sources:\t%d\n"
3650 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3652 #: src/TextClient.cpp:810
3654 msgid "Number of search results: %i\n"
3655 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:823
3658 msgid "TODO - show progress of a search"
3659 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3661 #: src/TextClient.cpp:829
3663 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3664 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3666 #: src/TextClient.cpp:842
3667 msgid "Show short status information."
3670 #: src/TextClient.cpp:843
3671 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3674 #: src/TextClient.cpp:845
3675 msgid "Show full statistics tree."
3676 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3678 #: src/TextClient.cpp:846
3680 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3682 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3684 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3686 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3690 #: src/TextClient.cpp:848
3691 msgid "Shut down aMule."
3694 #: src/TextClient.cpp:849
3696 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3697 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3701 #: src/TextClient.cpp:851
3702 msgid "Reloads the given object."
3705 #: src/TextClient.cpp:852
3706 msgid "Reloads shared files list."
3709 #: src/TextClient.cpp:853
3710 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3713 #: src/TextClient.cpp:855
3714 msgid "Connect to the network."
3715 msgstr "Připojit se k síti."
3717 #: src/TextClient.cpp:856
3719 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3720 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3722 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3723 "or a resolvable DNS name."
3726 #: src/TextClient.cpp:857
3727 msgid "Connect to eD2k only."
3730 #: src/TextClient.cpp:858
3731 msgid "Connect to Kad only."
3732 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3734 #: src/TextClient.cpp:860
3735 msgid "Disconnect from the network."
3736 msgstr "Odpojit se od sítě."
3738 #: src/TextClient.cpp:861
3739 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3742 #: src/TextClient.cpp:862
3743 msgid "Disconnect from eD2k only."
3746 #: src/TextClient.cpp:863
3747 msgid "Disconnect from Kad only."
3748 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3750 #: src/TextClient.cpp:865
3751 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3754 #: src/TextClient.cpp:866
3756 "The eD2k link to be added can be:\n"
3757 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3758 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3759 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3763 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3766 #: src/TextClient.cpp:868
3767 msgid "Set a preference value."
3770 #: src/TextClient.cpp:871
3771 msgid "Set IPFilter preferences."
3774 #: src/TextClient.cpp:872
3775 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3776 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
3778 #: src/TextClient.cpp:873
3779 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3780 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
3782 #: src/TextClient.cpp:874
3783 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3784 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3786 #: src/TextClient.cpp:875
3787 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3788 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
3790 #: src/TextClient.cpp:876
3791 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3792 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
3794 #: src/TextClient.cpp:877
3795 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3796 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3798 #: src/TextClient.cpp:878
3799 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3800 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
3802 #: src/TextClient.cpp:879
3803 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3804 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
3806 #: src/TextClient.cpp:880
3807 msgid "Select IP filtering level."
3808 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
3810 #: src/TextClient.cpp:881
3812 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3816 #: src/TextClient.cpp:883
3817 msgid "Set bandwidth limits."
3818 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
3820 #: src/TextClient.cpp:884
3821 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3824 #: src/TextClient.cpp:885
3825 msgid "Set upload bandwidth limit."
3828 #: src/TextClient.cpp:887
3829 msgid "Set download bandwidth limit."
3832 #: src/TextClient.cpp:890
3833 msgid "Get and display a preference value."
3836 #: src/TextClient.cpp:893
3837 msgid "Get IPFilter preferences."
3840 #: src/TextClient.cpp:894
3841 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3844 #: src/TextClient.cpp:895
3845 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3848 #: src/TextClient.cpp:896
3849 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3852 #: src/TextClient.cpp:897
3853 msgid "Get IPFilter level."
3856 #: src/TextClient.cpp:899
3857 msgid "Get bandwidth limits."
3860 #: src/TextClient.cpp:901
3861 msgid "Makes a search."
3862 msgstr "Provede vyhledávání."
3864 #: src/TextClient.cpp:902
3866 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3870 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3873 #: src/TextClient.cpp:903
3874 msgid "Executes a global search."
3875 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
3877 #: src/TextClient.cpp:904
3878 msgid "Executes a local search"
3879 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
3881 #: src/TextClient.cpp:905
3882 msgid "Executes a kad search"
3883 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
3885 #: src/TextClient.cpp:907
3886 msgid "Shows the results of the last search."
3887 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
3889 #: src/TextClient.cpp:908
3890 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3893 #: src/TextClient.cpp:910
3894 msgid "Shows the progress of a search."
3897 #: src/TextClient.cpp:911
3898 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3901 #: src/TextClient.cpp:913
3902 msgid "Start downloading a file"
3905 #: src/TextClient.cpp:914
3907 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3908 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3909 "the previous search.\n"
3912 #: src/TextClient.cpp:921
3913 msgid "Pause download."
3914 msgstr "Pozastavit stahování."
3916 #: src/TextClient.cpp:924
3917 msgid "Resume download."
3918 msgstr "Pokračovat ve stahování."
3920 #: src/TextClient.cpp:927
3921 msgid "Cancel download."
3922 msgstr "Zrušit stahování."
3924 #: src/TextClient.cpp:930
3925 msgid "Set download priority."
3926 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
3928 #: src/TextClient.cpp:931
3929 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3931 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
3934 #: src/TextClient.cpp:932
3935 msgid "Set priority to low."
3938 #: src/TextClient.cpp:933
3939 msgid "Set priority to normal."
3942 #: src/TextClient.cpp:934
3943 msgid "Set priority to high."
3946 #: src/TextClient.cpp:935
3947 msgid "Set priority to auto."
3950 #: src/TextClient.cpp:937
3951 msgid "Show queues/lists."
3954 #: src/TextClient.cpp:938
3955 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3958 #: src/TextClient.cpp:939
3959 msgid "Show upload queue."
3960 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
3962 #: src/TextClient.cpp:940
3963 msgid "Show download queue."
3964 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
3966 #: src/TextClient.cpp:941
3968 msgstr "Zobrazit log."
3970 #: src/TextClient.cpp:942
3971 msgid "Show servers list."
3972 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
3974 #: src/TextClient.cpp:945
3976 msgstr "Vyčistit log."
3978 #: src/TextClient.cpp:952
3980 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3983 #: src/TextClient.cpp:953
3986 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3987 "Use '%s' instead.\n"
3990 #: src/ServerSocket.cpp:176
3991 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3992 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
3994 #: src/ServerSocket.cpp:259
3996 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3999 #: src/ServerSocket.cpp:274
4001 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4004 #: src/ServerSocket.cpp:417
4006 msgid "New clientid is %u"
4007 msgstr "Nové ID klienta je %u"
4009 #: src/ServerSocket.cpp:419
4010 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4013 #: src/ServerSocket.cpp:420
4014 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4016 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
4018 #: src/ServerSocket.cpp:421
4019 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4020 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:478
4023 msgid "Unknown server info received! - too short"
4026 #: src/ServerSocket.cpp:539
4028 msgid "Received %d new server"
4029 msgid_plural "Received %d new servers"
4030 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
4031 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
4033 #: src/ServerSocket.cpp:542
4034 msgid "Saving of server-list completed."
4035 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
4037 #: src/ServerSocket.cpp:593
4038 msgid "Server rejected last command"
4039 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
4041 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4043 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4044 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:607
4048 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4049 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
4051 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4053 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:729
4058 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4059 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
4061 #: src/ServerSocket.cpp:739
4062 msgid "using protocol obfuscation."
4063 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
4065 #: src/ServerSocket.cpp:748
4067 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4068 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
4070 #: src/ServerSocket.cpp:760
4072 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4075 #: src/IP2Country.cpp:99
4076 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4079 #: src/IP2Country.cpp:104
4081 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4082 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4086 #: src/TransferWnd.cpp:194
4087 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4088 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4090 #: src/TransferWnd.cpp:194
4091 msgid "Confirmation Required"
4092 msgstr "Potvrzení je nutné"
4094 #: src/TransferWnd.cpp:342
4096 msgstr "Vše ostatní"
4098 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4100 msgstr "Nekompletní"
4102 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4106 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4110 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4111 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4115 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4119 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4120 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4124 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4125 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4129 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4133 #: src/TransferWnd.cpp:364
4134 msgid "Select view filter"
4137 #: src/TransferWnd.cpp:367
4138 msgid "Add category"
4139 msgstr "Přidat kategorii"
4141 #: src/TransferWnd.cpp:370
4142 msgid "Edit category"
4143 msgstr "Upravit kategorii"
4145 #: src/TransferWnd.cpp:371
4146 msgid "Remove category"
4147 msgstr "Odstranit kategorii"
4149 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4151 msgstr "Název souboru"
4153 #: src/KnownFile.cpp:1360
4157 #: src/KnownFile.cpp:1361
4161 #: src/KnownFile.cpp:1362
4165 #: src/KnownFile.cpp:1363
4169 #: src/KnownFile.cpp:1364
4173 #: src/KnownFile.cpp:1366
4174 msgid "Complete sources"
4177 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4179 msgid "Importing %s: %s"
4180 msgstr "Importování %s: %s"
4182 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4183 msgid "Reading temp folder"
4184 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4187 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4191 msgid "Creating destination file"
4192 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4196 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4199 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4201 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4205 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4209 msgid "Adding download and saving new partfile"
4210 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4213 msgid "Fetching status..."
4214 msgstr "Zjišťuji stav..."
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4221 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4225 msgid "ERROR: Partmet not found"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4229 msgid "ERROR: IO error!"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4233 msgid "ERROR: Failed!"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4241 msgid "Already downloading"
4242 msgstr "Již stahuji"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4245 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4246 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4254 msgstr "Hash souboru"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4257 msgid "Import partfiles"
4258 msgstr "Import částečných souborů"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4262 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4265 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4270 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4271 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4274 msgid "Remove sources?"
4275 msgstr "Odstranit zdroje?"
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4283 msgid "%s (Disk: %s)"
4284 msgstr "%s (disk: %s)"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4289 msgid_plural "bytes"
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4329 msgid_plural "bytes/sec"
4330 msgstr[0] "bytů/sek."
4331 msgstr[1] "bytů/sek."
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4375 msgstr "Nehodnocené"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4378 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4379 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4403 msgstr "vše ostatní"
4405 #: src/IPFilter.cpp:109
4406 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4407 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4409 #: src/IPFilter.cpp:285
4411 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4412 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4414 #: src/IPFilter.cpp:326
4416 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4417 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4419 #: src/IPFilter.cpp:331
4421 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4422 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4423 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4424 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4426 #: src/IPFilter.cpp:333
4428 msgid "%u malformed line was discarded."
4429 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4430 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4431 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4433 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4435 msgid "Active connections (1:%u)"
4436 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4438 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4439 msgid "File Details"
4440 msgstr "Podrobnosti souboru"
4442 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4445 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4457 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4462 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4463 "in the Servers-tab."
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4468 msgstr "Načítání ..."
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4471 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4476 msgstr "Uživatelů: 0"
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4480 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4485 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4486 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4490 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4491 "braces signify the overhead from client communication."
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4496 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4497 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4498 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4499 "optimal connection type)."
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4503 msgid "Not Connected ..."
4504 msgstr "Nepřipojen ..."
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4507 msgid "Currently connected server."
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4512 msgstr "Vyhledávání"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4531 msgid "Extended Parameters"
4532 msgstr "Rozšířené parametry"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4540 msgstr "Typ souboru"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4548 msgstr "Min. velikost"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4560 msgstr "Max. velikost"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4563 msgid "Availability"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4571 msgid "Filter Results"
4572 msgstr "Filtrování výsledků"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4575 msgid "Invert Result"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4579 msgid "Hide Known Files"
4580 msgstr "Skrýt známé soubory"
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4587 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4595 msgid "Reset Fields"
4596 msgstr "Vyčistit pole"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4603 msgid "Clears completed downloads"
4604 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4607 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4611 msgid "Clients on queue :"
4612 msgstr "Klienti ve frontě"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4619 msgid "Sends the specified message."
4620 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4628 msgid "Close this chat-session."
4629 msgstr "Zavře tento chat."
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4633 msgstr "Celá název:"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4650 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4656 msgstr "Soubor .met:"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4667 msgid "Partfilestatus :"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4671 msgid "Last seen complete :"
4672 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4675 msgid "Found Sources :"
4676 msgstr "Nalezené zdroje:"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4679 msgid "Transferring Sources :"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4683 msgid "Filepart-Count :"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4695 msgid "Download Active Time: "
4696 msgstr "Doba stahování:"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4699 msgid "Transferred :"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4703 msgid "Completed Size :"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4707 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4708 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4711 msgid "Lost to corruption :"
4712 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4715 msgid "Gained by compression :"
4716 msgstr "Získáno kompresí:"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4719 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4720 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4724 msgstr "Názvy souborů"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4743 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4748 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4749 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4753 msgid "File Quality"
4754 msgstr "Kvalita souboru"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4757 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4765 msgid "Downloading, please wait ..."
4766 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4769 msgid "Unknown size"
4770 msgstr "Neznámá velikost"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4773 msgid "Required Information"
4774 msgstr "Nezbytné informace"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4777 msgid "IP Address :"
4778 msgstr "IP adresa :"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4785 msgid "Additional Information"
4786 msgstr "Dodatečné informace"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4790 msgstr "Uživatelské jméno:"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4797 msgid "Reload your shared files"
4798 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4801 msgid "Current Session"
4802 msgstr "Současné sezení"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4813 msgid "Active Uploads :"
4814 msgstr "Aktivní odesílání:"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4817 msgid "Download-Speed"
4818 msgstr "Rychlost stahování"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4825 msgid "Running average"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4829 msgid "Session average"
4830 msgstr "Průměr sezení"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4833 msgid "Upload-Speed"
4834 msgstr "Rychlost odesílání"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4841 msgid "Active downloads"
4842 msgstr "Aktivní stahování"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4845 msgid "Active connections (1:1)"
4846 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4849 msgid "Active uploads"
4850 msgstr "Aktivní odesílání"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4853 msgid "Statistics Tree"
4854 msgstr "Strom statistik"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4865 msgid "Client software:"
4866 msgstr "Software klienta:"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4869 msgid "Client version:"
4870 msgstr "Verze klienta:"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4882 msgstr "IP serveru:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4885 msgid "Server name:"
4886 msgstr "Název serveru:"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4889 msgid "Obfuscation:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4897 msgid "Transfers to client"
4898 msgstr "Přenosy ke klientovi"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4901 msgid "Current request:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4905 msgid "Average upload rate:"
4906 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4909 msgid "Average download rate:"
4910 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4913 msgid "Uploaded (session):"
4914 msgstr "Odesláno (sezení):"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4917 msgid "Downloaded (session):"
4918 msgstr "Staženo (sezení):"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4921 msgid "Uploaded (total):"
4922 msgstr "Odesláno (celkem):"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4925 msgid "Downloaded (total):"
4926 msgstr "Staženo (celkem):"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4933 msgid "DL/UP modifier:"
4934 msgstr "DL/UP poměr:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4937 msgid "Secure ident:"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4941 msgid "Rating (total):"
4942 msgstr "Hodnocení (celkové):"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4945 msgid "Queue score:"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4953 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4957 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4958 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4966 msgid "The delay before showing tool-tips."
4967 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4970 msgid "This specifies the language used on controls."
4971 msgstr "Jazyk ovládání programu"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4974 msgid "Check for new version at startup"
4975 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4978 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4979 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4982 msgid "Start minimized"
4983 msgstr "Minimalizace po spuštění"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4986 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4987 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4990 msgid "Prompt on exit"
4991 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4994 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
4998 msgid "Enable Tray Icon"
4999 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5002 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5003 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5006 msgid "Minimize to Tray Icon"
5007 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5011 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5013 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5016 msgid "Tooltip delay time: "
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5024 msgid "Browser Selection"
5025 msgstr "Výběr prohlížeče"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5029 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5034 msgid "Open in new tab if possible"
5035 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5038 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5040 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5044 msgid "Video Player"
5045 msgstr "Video přehrávač"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5048 msgid "Create backup for preview"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5052 msgid "Bandwidth limits"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5060 msgid "Slot Allocation"
5061 msgstr "Přidělování slotů"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5068 msgid "Standard TCP Port "
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5072 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5076 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5084 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5088 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5092 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5096 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5100 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5105 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5106 "address of the interface to which aMule should be bound."
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5110 msgid "Max sources per downloading file:"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5114 msgid "Max simultaneous connections:"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5126 msgid "Autoconnect on startup"
5127 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5130 msgid "Reconnect on loss"
5131 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5134 msgid "Remove dead server after"
5135 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5142 msgid "Auto-update server list at startup"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5150 msgid "Update server list when connecting to a server"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5154 msgid "Update server list when a client connects"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5158 msgid "Use priority system"
5159 msgstr "Použít systém priorit"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5162 msgid "Use smart LowID check on connect"
5163 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5166 msgid "Safe connect"
5167 msgstr "Bezpečné připojení"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5170 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5174 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5178 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5186 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5190 msgid "Add files to download in pause mode"
5191 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5194 msgid "Add files to download with auto priority"
5195 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5198 msgid "Try to download first and last chunks first"
5199 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5202 msgid "Start next paused file when a file completes"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5206 msgid "From the same category"
5207 msgstr "Ze stejné kategorie"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5210 msgid "Preallocate disk space for new files"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5215 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5220 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5224 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5228 msgid "Enter here the min disk space desired."
5229 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5232 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5236 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5237 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5240 msgid "Add new shared files with auto priority"
5241 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5244 msgid "Destination folder for downloads"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5248 msgid "Folder for temporary download files"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5252 msgid "Shared folders"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5256 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5260 msgid "Share hidden files"
5261 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5268 msgid "Update delay : 5 secs"
5269 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5272 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5276 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5280 msgid "Download graph scale:"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5284 msgid "Upload graph scale:"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5300 msgid "Download current"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5304 msgid "Download running average"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5308 msgid "Download session average"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5312 msgid "Upload current"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5316 msgid "Upload running average"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5320 msgid "Upload session average"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5324 msgid "Active connections"
5325 msgstr "Aktivní připojení"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5328 msgid "Systray Icon Speedbar"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5332 msgid "Kad-nodes current"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5336 msgid "Kad-nodes running"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5340 msgid "Kad-nodes session"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5352 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5353 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5356 msgid "!!! WARNING !!!"
5357 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5361 "Do not change these setting unless you know\n"
5362 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5363 "make things worse for yourself.\n"
5365 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5368 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5369 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5370 "pokazit různé věci.\n"
5372 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5373 "nastavení na tomto tabu."
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5376 msgid "Max new connections / 5 secs"
5377 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5380 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5381 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5384 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5385 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5388 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5392 msgid "Skin to use: "
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5396 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5400 msgid "Show extended info on categories tabs"
5401 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5404 msgid "Show transfer rates on title"
5405 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5408 msgid "Before application name"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5412 msgid "After application name"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5416 msgid "Show overhead bandwidth"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5420 msgid "Vertical toolbar orientation"
5421 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5424 msgid "Download Queue Files"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5428 msgid "Show progress percentage"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5432 msgid "Show progress bar"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5444 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5448 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5449 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5452 msgid "External Connection Parameters"
5453 msgstr "Nastavení externího připojení"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5456 msgid "Accept external connections"
5457 msgstr "Přijímat externí připojení"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5460 msgid "IP of the listening interface:"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5465 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5466 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5474 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5478 msgid "Web server parameters"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5482 msgid "Run webserver on startup"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5486 msgid "Web template"
5487 msgstr "Šablona webu"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5490 msgid "Full rights password"
5491 msgstr "Heslo pro plná práva"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5494 msgid "Enable Low rights User"
5495 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5498 msgid "Low rights password"
5499 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5502 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5506 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5510 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5511 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5514 msgid "Enable Gzip compression"
5515 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5518 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5522 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5523 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5534 msgid "Incoming Dir :"
5535 msgstr "Příchozí adresář:"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5542 msgid "Change priority for new assigned files :"
5543 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5550 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5551 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5554 msgid "Click this button to reset the log."
5555 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5558 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5567 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5568 "update the list of known servers."
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5572 msgid "Add server manually: Name"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5576 msgid "Enter the name of the new server here"
5577 msgstr "Zadejte název serveru"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5580 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5581 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5584 msgid "Enter the port of the server here."
5585 msgstr "Zadejte port serveru."
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5588 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5597 msgstr "Info o severu"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5608 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5609 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5617 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5618 "update the list of known nodes."
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5623 msgstr "Statistiky uzlů"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5650 msgid "Disconnect Kad"
5651 msgstr "Odpojit Kad"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5654 msgid "Use Secure User Identification"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5659 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5664 msgid "Protocol Obfuscation"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5668 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5673 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5674 "connections from other clients."
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5678 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5683 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5688 msgid "Accept only obfuscated connections"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5693 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5694 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5706 msgid "Who can see my shared files:"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5710 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5714 msgid "IP-Filtering"
5715 msgstr "IP filtrování"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5718 msgid "Filter clients"
5719 msgstr "Filtrovat klienty"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5723 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5727 msgid "Filter servers"
5728 msgstr "Filtrovat servery"
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5732 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5737 msgstr "Obnovit seznam"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5740 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5752 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5753 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5756 msgid "Filtering Level:"
5757 msgstr "Úroveň filtrování:"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5760 msgid "Always filter LAN IPs"
5761 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5764 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5765 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5769 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5770 "received from. Use with caution."
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5774 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5779 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5784 msgid "Enable Online-Signature"
5785 msgstr "Povolit online podpis"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5789 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5790 "create signatures and the like."
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5794 msgid "Update Frequency (Secs):"
5795 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5798 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5802 msgid "Save online signature file in: "
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5807 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5811 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5815 msgid "Filter all messages"
5816 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5819 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5820 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5823 msgid "Filter messages from unknown clients"
5824 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5827 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5828 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5831 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5833 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5836 msgid "Show received messages in the log"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5844 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5848 msgid "Automatic server connect without proxy"
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5852 msgid "Enable authentication"
5853 msgstr "Povolit autentizaci"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5856 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5857 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5864 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5865 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5872 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5873 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5876 msgid "Enable Proxy"
5877 msgstr "Povolit proxy"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5880 msgid "Enable/disable proxy support"
5881 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5904 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5905 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5909 msgstr "Hostitel proxy:"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5912 msgid "The proxy host name"
5913 msgstr "Název hostitele proxy"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5917 msgstr "Port proxy:"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5920 msgid "The proxy port"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5925 msgstr "Připojit se k:"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5928 msgid "Login to remote amule"
5929 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5933 msgstr "Uživatelské jméno"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5936 msgid "Remember those settings"
5937 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5940 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5944 msgid "Message Categories:"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5952 msgid "Retry selected"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5956 msgid "Remove selected"
5957 msgstr "Odstranit vybrané"
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5964 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5965 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5968 msgid "Networks Window"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5972 msgid "Searches Window"
5973 msgstr "Vyhledávací okno"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5976 msgid "Files Transfers Window"
5977 msgstr "Okno s přenosy"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5980 msgid "Shared Files Window"
5981 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5984 msgid "Messages Window"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5988 msgid "Statistics Graph Window"
5989 msgstr "Okno se statistikami"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5992 msgid "Preferences Settings Window"
5993 msgstr "Okno s nastavením"
5995 #: src/CatDialog.cpp:87
5996 msgid "New Category"
5997 msgstr "Nová kategorie"
5999 #: src/CatDialog.cpp:125
6000 msgid "Choose a folder for incoming files"
6001 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
6003 #: src/CatDialog.cpp:140
6004 msgid "You must specify a name for the category!"
6005 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6007 #: src/CatDialog.cpp:150
6008 msgid "You must specify a path for the category!"
6009 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6011 #: src/CatDialog.cpp:158
6013 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6015 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6017 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6019 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6022 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6024 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6027 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6030 "This command cannot have an argument.\n"
6033 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6036 "This command must have an argument.\n"
6039 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6042 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6045 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6048 "Available extensions:\n"
6051 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6052 msgid "Available commands:\n"
6055 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6059 "All commands are case insensitive.\n"
6060 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6063 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6064 msgid "Exits from the application."
6067 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6069 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6072 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6075 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6076 "To get the full command list type 'help'.\n"
6079 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6083 "Use '%s' for command list\n"
6087 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6088 msgid "Syntax error!"
6089 msgstr "Chyba syntaxe!"
6091 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6092 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6094 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6098 msgid "This command should not have any parameters."
6099 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6101 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6102 msgid "This command must have a parameter."
6103 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6105 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6106 msgid "Invalid argument."
6107 msgstr "Neplatný argument."
6109 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6110 msgid "This is an incomplete command."
6111 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6113 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6115 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6116 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6118 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6120 msgid "This is %s %s %s\n"
6121 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6123 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6125 msgid "This is %s %s\n"
6126 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6131 "Creating client...\n"
6134 "Vytvářím klienta...\n"
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6138 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6145 "Ok, exiting %s...\n"
6148 "OK, opouštím %s...\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6152 "Cannot connect with an empty password.\n"
6153 "You must specify a password either in config file\n"
6154 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6160 msgid "Show this help text."
6161 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6164 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6165 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6168 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6169 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6172 msgid "External Connection password."
6173 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6176 msgid "Read configuration from file."
6177 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6180 msgid "Do not print any output to stdout."
6181 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6184 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6188 msgid "Sets program locale (language)."
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6192 msgid "Write command line options to config file."
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6196 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6200 msgid "Print program version."
6201 msgstr "Vypíše verzi programu."
6203 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6205 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6206 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6210 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6212 msgid " - Credits expired for %u client!"
6213 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6217 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6218 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6221 #: src/amuled.cpp:579
6224 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6225 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6226 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6227 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6229 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6230 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6231 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6234 #: src/amuled.cpp:735
6239 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6243 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6244 msgid "Show Uploads"
6245 msgstr "Zobrazit odesílání"
6247 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6249 msgstr "Zobrazit frontu"
6251 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6252 msgid "Show Clients"
6253 msgstr "Zobrazit klienty"
6255 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6259 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6260 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6261 msgid "Client Software"
6262 msgstr "Software klienta"
6264 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6268 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6270 msgstr "Čas odesílání"
6272 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6273 msgid "Upload/Download"
6274 msgstr "Odesláno/Staženo"
6276 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6277 msgid "Remote Status"
6278 msgstr "Vzdálený stav"
6280 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6285 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6286 msgid "File Priority"
6287 msgstr "Priorita souboru"
6289 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6299 msgstr "Naposledy spatřen"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6302 msgid "Entered Queue"
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6306 msgid "Upload Status"
6307 msgstr "Stav odesílání"
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6310 msgid "Transferred Up"
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6314 msgid "Download Status"
6315 msgstr "Průběh stahování"
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6318 msgid "Transferred Down"
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6329 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6330 msgid "Hide shared files"
6333 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6334 msgid "Client Details"
6335 msgstr "Podrobnosti klienta"
6337 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6341 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6345 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6346 msgid "Not supported"
6349 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6353 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6358 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6359 msgid "Not complete"
6360 msgstr "Nekompletní"
6362 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6366 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6367 msgid "Verified - OK"
6368 msgstr "Ověřeno - OK"
6370 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6371 msgid "Not Available"
6374 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6379 #: src/SearchDlg.cpp:527
6380 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6382 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6384 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6385 msgid "Search warning"
6388 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6389 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6393 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6394 msgid "aMule Tray Menu"
6395 msgstr "Tray menu aMule"
6397 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6398 msgid "Speed limits:"
6401 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6405 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6410 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6414 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6421 msgid "Download speed: %.1f"
6424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6426 msgid "Upload speed: %.1f"
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6430 msgid "Client Information"
6431 msgstr "Informace o klientu"
6433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6435 msgid "Nickname: %s"
6436 msgstr "Přezdívka: %s"
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6439 msgid "No Nickname Selected!"
6442 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6444 msgstr "ID klienta: "
6446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6447 msgid "ServerName: "
6448 msgstr "Název serveru: "
6450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6452 msgstr "IP serveru: "
6454 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6459 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6461 msgid "TCP port: %d"
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6465 msgid "TCP port: Not ready"
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6470 msgid "UDP port: %d"
6473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6474 msgid "UDP port: Not ready"
6477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6478 msgid "Online Signature: Enabled"
6479 msgstr "Online podpis: Povolen"
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6482 msgid "Online Signature: Disabled"
6483 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6487 msgid "Shared files: %d"
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6492 msgid "Queued clients: %d"
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6497 msgid "Total DL: %s"
6498 msgstr "Celkem DL: %s"
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6502 msgid "Total UL: %s"
6503 msgstr "Celkem UL: %s"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6506 msgid "Upload limit"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6510 msgid "Download limit"
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6515 msgstr "Skrýt aMule"
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6519 msgstr "Zobrazit aMule"
6521 #: src/ChatSelector.cpp:127
6523 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6526 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6527 msgid "*** Connected to Client ***"
6528 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6530 #: src/ChatSelector.cpp:249
6531 msgid "*** Connecting to Client ***"
6532 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6534 #: src/ChatSelector.cpp:280
6535 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6536 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6538 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6542 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6543 msgid "Close all tabs"
6544 msgstr "Zavřít všechny taby"
6546 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6547 msgid "Close other tabs"
6548 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6550 #: src/amule-gui.cpp:196
6551 msgid "aMule remote control"
6554 #: src/ServerList.cpp:83
6556 msgid "Loading server.met file: %s"
6557 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6559 #: src/ServerList.cpp:88
6560 msgid "Server.met file not found!"
6561 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6563 #: src/ServerList.cpp:96
6565 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6566 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6568 #: src/ServerList.cpp:102
6569 msgid "Failed to open server.met!"
6570 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6572 #: src/ServerList.cpp:113
6574 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6576 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6578 #: src/ServerList.cpp:168
6580 msgid "%i server in server.met found"
6581 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6582 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6583 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6585 #: src/ServerList.cpp:170
6587 msgid "%d server added"
6588 msgid_plural "%d servers added"
6589 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6590 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6592 #: src/ServerList.cpp:191
6594 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6595 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6597 #: src/ServerList.cpp:207
6599 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6600 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6602 #: src/ServerList.cpp:227
6604 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6606 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6608 #: src/ServerList.cpp:246
6610 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6611 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6613 #: src/ServerList.cpp:341
6615 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6618 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6621 #: src/ServerList.cpp:628
6622 msgid "Failed to save server.met!"
6623 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6625 #: src/ServerList.cpp:781
6627 msgstr "Neplatná URL"
6629 #: src/ServerList.cpp:804
6631 msgid "Finished to download the server list from %s"
6634 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6636 msgid "Failed to download the server list from %s"
6637 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6639 #: src/ServerList.cpp:817
6641 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6642 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6645 #: src/ServerList.cpp:830
6647 msgid "Start downloading server list from %s"
6650 #: src/ServerList.cpp:839
6652 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6655 #: src/ServerList.cpp:843
6656 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6658 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6660 #: src/ServerList.cpp:936
6662 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6666 #: src/UserEvents.cpp:132
6668 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6671 #: src/amule.cpp:711
6673 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6677 #: src/amule.cpp:784
6679 "You don't have any server in the server list.\n"
6680 "Do you want aMule to download a new list now?"
6683 #: src/amule.cpp:785
6684 msgid "Server list download"
6687 #: src/amule.cpp:844
6689 msgid "web server running on pid %d"
6692 #: src/amule.cpp:848
6694 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6695 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6696 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6699 #: src/amule.cpp:938
6701 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6704 #: src/amule.cpp:965
6706 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6707 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
6709 #: src/amule.cpp:971
6712 "Port %u is not available!\n"
6714 "This means that you will be LOWID.\n"
6716 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6718 "Port %u je nedostupný!\n"
6720 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
6722 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
6725 #: src/amule.cpp:1122
6726 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6727 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
6729 #: src/amule.cpp:1130
6730 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6731 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
6733 #: src/amule.cpp:1298
6735 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6739 #: src/amule.cpp:1307
6741 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6742 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
6744 #: src/amule.cpp:1309
6745 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6746 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
6748 #: src/amule.cpp:1310
6749 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6750 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
6752 #: src/amule.cpp:1311
6753 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6755 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
6757 #: src/amule.cpp:1315
6759 "The following options have been changed in this release for security "
6763 #: src/amule.cpp:1316
6766 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6770 #: src/amule.cpp:1317
6773 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6776 #: src/amule.cpp:1318
6779 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6780 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6781 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6782 "aMule to work properly."
6785 #: src/amule.cpp:1319
6789 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6790 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6793 #: src/amule.cpp:1324
6794 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6796 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
6798 #: src/amule.cpp:1325
6799 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6801 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
6803 #: src/amule.cpp:1327
6804 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6805 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
6807 #: src/amule.cpp:1340
6809 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6810 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6813 #: src/amule.cpp:1626
6815 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6818 #: src/amule.cpp:1774
6819 msgid "ERROR: can't open logfile"
6820 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
6822 #: src/amule.cpp:1778
6823 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6824 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
6826 #: src/amule.cpp:1797
6827 msgid "Log has been reset"
6828 msgstr "Log byl vymazán"
6830 #: src/amule.cpp:1825
6832 msgid "ServerMessage: %s"
6833 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
6835 #: src/amule.cpp:1863
6836 msgid "Failed to download the nodes list."
6837 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
6839 #: src/amule.cpp:1876
6840 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6841 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
6843 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6844 msgid "Corrupted version check file"
6845 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
6847 #: src/amule.cpp:1905
6848 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6849 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
6851 #: src/amule.cpp:1906
6853 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6854 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
6856 #: src/amule.cpp:1907
6857 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6858 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
6860 #: src/amule.cpp:1910
6862 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6863 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6865 #: src/amule.cpp:1914
6866 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6867 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
6869 #: src/amule.cpp:1921
6870 msgid "Failed to download the version check file"
6871 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
6873 #: src/amule.cpp:2024
6875 msgid "Users: %s | Files: %s"
6878 #: src/amule.cpp:2025
6880 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6883 #: src/amule.cpp:2034
6884 msgid "No networks selected"
6887 #: src/amule.cpp:2101
6889 msgid "Connected to %s %s"
6890 msgstr "Připojen k %s %s"
6892 #: src/amule.cpp:2104
6894 msgid "Connecting to %s"
6895 msgstr "Připojování k %s"
6897 #: src/amule.cpp:2106
6898 msgid "Disconnected from eD2k"
6901 #: src/amule.cpp:2113
6902 msgid "Kad started."
6903 msgstr "Kad spuštěn"
6905 #: src/amule.cpp:2115
6906 msgid "Kad stopped."
6907 msgstr "Kad zastaven"
6909 #: src/amule.cpp:2122
6910 msgid "Connected to Kad (ok)"
6911 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
6913 #: src/amule.cpp:2124
6914 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6915 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
6917 #: src/amule.cpp:2127
6918 msgid "Disconnected from Kad"
6919 msgstr "Odpojen od Kad"
6921 #: src/amule.cpp:2190
6923 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6925 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
6927 #: src/amule.cpp:2193
6928 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6929 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
6931 #: src/FriendList.cpp:120
6932 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6935 #: src/FriendList.cpp:146
6936 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6939 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6940 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
6942 #~ msgid "Message Filter"
6943 #~ msgstr "Filtr zpráv"
6945 #~ msgid "Gui Tweaks"
6946 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
6948 #~ msgid "Core Tweaks"
6949 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
6954 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
6955 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
6957 #~ msgid "Show part file number before file name"
6958 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
6960 #~ msgid "Skin Support"
6961 #~ msgstr "Podpora skinů"
6963 #~ msgid "- no skins available -"
6964 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
6966 #~ msgid "Online Signature Directory:"
6967 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
6969 #~ msgid "Filtering Options:"
6970 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
6972 #~ msgid "Line Capacities"
6973 #~ msgstr "Kapacita linky"
6976 #~ "Note: These values are\n"
6977 #~ " only used for statistics."
6979 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
6980 #~ " pouze statistiky."
6982 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
6983 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
6985 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
6986 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
6991 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
6992 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
6994 #~ msgid "Max Sources per File"
6995 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
6997 #~ msgid "Universal Plug and Play"
6998 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7000 #~ msgid "Enable UPnP"
7001 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7003 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7004 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7006 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7007 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7009 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7010 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7012 #~ msgid "Show percentage"
7013 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7015 #~ msgid "Show progressbar "
7016 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7018 #~ msgid "Enable skin support "
7019 #~ msgstr "Povolit skiny"
7024 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7025 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7027 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7028 #~ msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7031 #~ "IP of the listening interface\n"
7032 #~ "(empty for any)"
7034 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7035 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7038 #~ msgstr "TCP port"
7040 #~ msgid "Who can see shared files:"
7041 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7043 #~ msgid "Event types"
7044 #~ msgstr "Typy událostí"
7046 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7047 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7049 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7050 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7052 #~ msgid "I.C.H. active"
7053 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7055 #~ msgid "Advanced Settings"
7056 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7058 #~ msgid "Progressbar Style"
7059 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7061 #~ msgid "Column Sorting"
7062 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7064 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7065 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7067 #~ msgid "File Options"
7068 #~ msgstr "Volby souboru"
7071 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7072 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7074 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7075 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7077 #~ msgid "Misc Options"
7078 #~ msgstr "Různá nastavení"
7080 #~ msgid "Server Options"
7081 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7083 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7084 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7086 #~ msgid "Disable/Enable"
7087 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7089 #~ msgid "Authentication"
7090 #~ msgstr "Autentizace"
7092 #~ msgid "General Settings"
7093 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7095 #~ msgid "Max Connections"
7096 #~ msgstr "Maximum připojení"
7098 #~ msgid "GUI Tweaks"
7099 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7101 #~ msgid "Remote Control"
7102 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7104 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7105 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7107 #~ msgid "User Defined"
7108 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7110 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7111 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7113 #~ msgid "Konqueror"
7114 #~ msgstr "Konqueror"
7123 #~ msgstr "Firebird"
7129 #~ msgstr "Netscape"
7135 #~ msgstr "Epiphany"
7137 #~ msgid "Select your browser here"
7138 #~ msgstr "Select your browser here"
7140 #~ msgid "Custom Browser:"
7141 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7143 #~ msgid "Please wait... "
7144 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7146 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7147 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7149 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7150 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7152 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7153 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7155 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7156 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7158 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7159 #~ msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
7161 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7162 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7164 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7165 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7168 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7169 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7171 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7172 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7175 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7176 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7178 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7179 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7182 #~ msgstr "Varování"
7184 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7185 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7187 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7188 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7190 #~ msgid "Full access password for webserver"
7191 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7193 #~ msgid "Guest password for webserver"
7194 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7196 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7197 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7199 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7200 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7202 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7203 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7205 #~ msgid "Ed2k link"
7206 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7208 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7209 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7211 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7212 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7214 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7215 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7218 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7220 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7222 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7223 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7225 #~ "Distributed under GPL"
7227 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7229 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7230 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7231 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7233 #~ "Distribuován pod GPL"
7235 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7236 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7238 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7239 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7242 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7243 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7245 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7246 #~ msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
7249 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7250 #~ msgstr "Připojuji"
7253 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7254 #~ msgstr "Odpojeno"
7257 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7258 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7261 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7262 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7264 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7265 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7268 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7269 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7271 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7272 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7274 #~ msgid "Edit Serverlist"
7275 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7277 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7278 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7280 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7281 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7283 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7284 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7286 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7287 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7289 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7290 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7292 #~ msgid "ED2K Status:"
7293 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7295 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7296 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7298 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7299 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7301 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7302 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7304 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7305 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7307 #~ msgid "Average filesize: %s"
7308 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7310 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7311 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7316 #~ msgid "Warning: "
7317 #~ msgstr "Varování: "
7324 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7325 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7326 #~ "warning on every preview"
7328 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7329 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7331 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7332 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7334 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7335 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7337 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7338 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7340 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7342 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7344 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7345 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7347 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7348 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7350 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7351 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7353 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7354 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7356 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7357 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7359 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7360 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7362 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7363 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7365 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7366 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7368 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7369 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7371 #~ msgid "Shutdown aMule."
7372 #~ msgstr "Ukončit aMule."
7374 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7375 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7377 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7378 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7380 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7381 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7383 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7384 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7386 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7387 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7389 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7390 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7392 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7393 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7395 #~ msgid "Error: IO error!"
7396 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7398 #~ msgid "Error: Failed!"
7399 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7401 #~ msgid "ED2K Link: "
7402 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7404 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7405 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7410 #~ msgid "Bandwith Limits"
7411 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7413 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7414 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7416 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7418 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7420 #~ msgid "Hard Limit"
7421 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7423 #~ msgid "Connection Limits"
7424 #~ msgstr "Limity připojení"
7426 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7427 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7429 #~ msgid "Disk Space"
7430 #~ msgstr "Místo na disku"
7432 #~ msgid "Check Disk Space"
7433 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7435 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7436 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7438 #~ msgid "Min Disk Space:"
7439 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7441 #~ msgid "Incoming Directory :"
7442 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7444 #~ msgid "Temporary Directory :"
7445 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7447 #~ msgid "Shared Directories"
7448 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7450 #~ msgid "Create Backup to preview"
7451 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7453 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7454 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7456 #~ msgid "Webserver Parameters"
7457 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7459 #~ msgid "Webserver port"
7460 #~ msgstr "Port webserveru"
7462 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7463 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7465 #~ msgid "Serverlist"
7466 #~ msgstr "Seznam serverů"
7468 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7469 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7474 #~ msgid "Speed Limits:"
7475 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7477 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7478 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7480 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7481 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7483 #~ msgid "TCP Port: %d"
7484 #~ msgstr "TCP port: %d"
7486 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7487 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7489 #~ msgid "UDP Port: %d"
7490 #~ msgstr "UDP port: %d"
7492 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7493 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7495 #~ msgid "Shared Files: %d"
7496 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7498 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7499 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7501 #~ msgid "Upload Limit"
7502 #~ msgstr "Limit odesílání"
7504 #~ msgid "Download Limit"
7505 #~ msgstr "Limit stahování"
7507 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7509 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7512 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7513 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7515 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7516 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7518 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7519 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7521 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7522 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7524 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7525 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7530 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7531 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7533 #~ msgid "Not Supported"
7534 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7536 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7537 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7539 #~ msgid "Browse wav"
7540 #~ msgstr "Zvolit wav"
7542 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7543 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7545 #~ msgid "No comment(s)"
7546 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7548 #~ msgid "Notifications"
7549 #~ msgstr "Oznámení"
7551 #~ msgid "Messages popup"
7552 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7554 #~ msgid "Use sound"
7555 #~ msgstr "Použít zvuk"
7557 #~ msgid "Pop out when :"
7558 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7560 #~ msgid "New entry on log"
7561 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7563 #~ msgid "Starts a new chat session"
7564 #~ msgstr "Začne nový chat"
7566 #~ msgid "A new chat message is received"
7567 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7569 #~ msgid "A download is added or finished"
7570 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7572 #~ msgid "New aMule version detected"
7573 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7575 #~ msgid "Notify by Mail"
7576 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7578 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7579 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7581 #~ msgid "SMTP server :"
7582 #~ msgstr "SMTP server:"
7584 #~ msgid "Email Address :"
7585 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7591 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7592 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7593 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7596 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7598 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7599 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7600 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7602 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7604 #~ msgid "Never show this again"
7605 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7607 #~ msgid "Enable/Disable"
7608 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7610 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7611 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7613 #~ msgid "Disconnect from "
7614 #~ msgstr "Odpojit od "
7617 #~ msgid "current server"
7618 #~ msgstr "současného serveru"
7623 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7624 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7630 #~ msgstr " | Kad: "
7632 #~ msgid "TCP Flags"
7633 #~ msgstr "TCP příznaky"
7635 #~ msgid "UDP Flags"
7636 #~ msgstr "UDP příznaky"
7638 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7639 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7641 #~ msgid "Client request is invalid!"
7642 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7644 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7645 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7647 #~ msgid "Command: %s"
7648 #~ msgstr "Příkaz: %s"
7650 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7651 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7653 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7654 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
7657 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7658 #~ "directory not found."
7660 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
7661 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
7663 #~ msgid "Syncronization thread started."
7664 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
7666 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7667 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
7669 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7670 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
7672 #~ msgid "Merge attempt"
7673 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
7675 #~ msgid "Recursive merge"
7676 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
7678 #~ msgid "Sucessful merge!"
7679 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
7681 #~ msgid "No merge possible"
7682 #~ msgstr "Sloučení není možné"
7687 #~ msgid "English (U.S.)"
7688 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
7690 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7691 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
7694 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7696 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7697 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7698 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7700 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7701 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7703 #~ " Part of aMule is based on \n"
7704 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7705 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7706 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7708 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
7710 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
7711 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
7712 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
7714 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
7715 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
7717 #~ " Část aMule je založená na \n"
7718 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
7719 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7720 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7722 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7723 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
7725 #~ msgid "Sources Dropping"
7726 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7728 #~ msgid "Buddy address: "
7729 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
7731 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7732 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
7734 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7735 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
7737 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7738 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
7740 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7741 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
7744 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7745 #~ "part.met recovery solutions"
7747 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
7748 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
7751 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7752 #~ "part.met recovery solutions"
7754 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
7755 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
7757 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7758 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7760 #~ msgid "doesn't work"
7761 #~ msgstr "nefunguje"
7763 #~ msgid "remote gui"
7764 #~ msgstr "vzdálené gui"
7772 #~ msgid "Shows the process of a search."
7773 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
7775 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7776 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
7778 #~ msgid "Set riority to low."
7779 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
7781 #~ msgid "Set riority to normal."
7782 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
7784 #~ msgid "Set riority to high."
7785 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
7787 #~ msgid "Set riority to auto."
7788 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
7790 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7791 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
7794 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7795 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7797 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7798 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
7800 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7801 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
7804 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7805 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7807 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7808 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
7810 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7811 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
7814 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7815 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7817 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7818 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
7820 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7821 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
7824 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7825 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7827 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7828 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
7830 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7831 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
7834 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7835 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7837 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7838 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7840 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7841 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
7844 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7845 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7847 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7848 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
7850 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7851 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
7854 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7855 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7857 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7858 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
7860 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7861 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
7864 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7865 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7867 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7868 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
7870 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7871 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
7874 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7875 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7877 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7878 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
7880 #~ msgid "Source Dropping"
7881 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7883 #~ msgid "Keep sources"
7884 #~ msgstr "Ponechat zdroje"
7886 #~ msgid "Drop sources"
7887 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
7889 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7890 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
7892 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7893 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
7895 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7896 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
7898 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7899 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
7901 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7902 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
7904 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7905 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
7907 #~ msgid "High Queue Rating value"
7908 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
7910 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7911 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
7913 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7914 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
7916 #~ msgid "Timer (in secs)"
7917 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
7919 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7920 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"