1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 03:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:13+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1188,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
26 msgid "You must specify a non-empty password."
27 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
30 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
31 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
34 msgid "Connection failure"
35 msgstr "Verbindungsfehler"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
38 msgid "EC connection failed. Empty reply."
39 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
42 msgid "External Connection: Access denied because: "
43 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
46 msgid "External Connection: Access denied"
47 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
50 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
51 msgstr "Externe Verbindungen: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
54 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
55 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
58 msgid "Succeeded! Connection established."
59 msgstr "Verbindung hergestellt."
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
63 msgstr "Prüfsumme erstellen"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
67 msgstr "Wird abgeschlossen"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
74 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
79 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
84 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
86 msgstr "Herunterladen"
88 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
89 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
93 #: src/ThreadTasks.cpp:130
95 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
96 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:134
100 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
101 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:138
105 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
106 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:347
110 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
111 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:426
115 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
116 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:439
120 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
121 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:452
125 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
127 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
129 #: src/ThreadTasks.cpp:464
131 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
132 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
134 #: src/BaseClient.cpp:1309
136 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
137 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
139 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
140 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
141 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
142 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
143 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
145 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
146 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
148 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
151 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
155 #: src/BaseClient.cpp:1740
157 msgid " (Fake eMule version %#x)"
158 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1751
161 msgid " (Fake eMule)"
162 msgstr " (Fake eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1753
165 msgid "xMule (Fake eMule)"
166 msgstr "xMule (Fake eMule)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1792
170 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
171 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1962
175 msgid "NickName: %s ID: %u"
176 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
178 #: src/BaseClient.cpp:1964
180 msgid "Requested: %s\n"
181 msgstr "Angefordert: %s\n"
183 #: src/BaseClient.cpp:1966
185 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
187 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
189 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
191 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1969
195 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
199 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
201 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
204 #: src/BaseClient.cpp:1972
205 msgid "Requested unknown file"
206 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
208 #: src/BaseClient.cpp:2245
210 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
211 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
217 msgstr "Benutzername"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
225 msgid "Show &Details"
226 msgstr "Zeige &Details"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 msgstr "Freund hinzufügen"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
233 msgid "Remove Friend"
234 msgstr "Freund entfernen"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
237 msgid "Send &Message"
238 msgstr "&Message senden"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
241 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
243 msgstr "Dateien ansehen"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
246 msgid "Establish Friend Slot"
247 msgstr "Friendslot erstellen"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
250 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
251 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
253 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
254 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
255 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
259 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
260 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
261 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
262 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
263 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
270 " Only one slot was assigned."
272 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
273 " Nur ein Slot wurde vergeben."
275 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
276 msgid "Multiple selection"
277 msgstr "Mehrfachauswahl"
279 #: src/UserEvents.h:60
280 msgid "Download completed"
281 msgstr "Download fertiggestellt"
283 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
284 msgid "The full path to the file."
285 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
287 #: src/UserEvents.h:67
288 msgid "The name of the file without path component."
289 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
291 #: src/UserEvents.h:71
292 msgid "The eD2k hash of the file."
293 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
295 #: src/UserEvents.h:75
296 msgid "The size of the file in bytes."
297 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
299 #: src/UserEvents.h:79
300 msgid "Cumulative download activity time."
301 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
303 #: src/UserEvents.h:84
304 msgid "New chat session started"
305 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
307 #: src/UserEvents.h:87
308 msgid "Message sender."
309 msgstr "Nachrichtensender."
311 #: src/UserEvents.h:92
313 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
315 #: src/UserEvents.h:95
316 msgid "Disk partition."
317 msgstr "Festplattenpartition."
319 #: src/UserEvents.h:100
320 msgid "Error on completion"
321 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
324 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
325 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
339 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
353 msgid "Accepted Requests"
354 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
357 msgid "Transferred Data"
358 msgstr "Übertragene Datenmenge"
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
362 msgstr "Verteilungsfaktor"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
365 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
366 msgid "Obtained Parts"
367 msgstr "Erhaltene Teile"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
370 msgid "Complete Sources"
371 msgstr "Vollständige Quellen"
373 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
374 msgid "Directory Path"
375 msgstr "Verzeichnispfad"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
378 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 msgstr "Sehr niedrig"
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
387 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
393 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
413 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
418 msgid "Add Comment/Rating"
419 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
422 msgid "Edit Comment/Rating"
423 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
430 msgid "Add files in collection to transfer list"
431 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
434 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
435 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
438 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
439 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
442 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
443 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
446 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
450 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
451 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
454 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
456 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
459 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
472 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
476 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
478 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
482 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
488 msgid "Shared Files (%i)"
489 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
496 msgid "Enter new name for this file:"
497 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
499 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
501 msgstr "Datei umbenennen"
503 #: src/UploadQueue.cpp:512
505 msgid "Resuming uploads of file: %s"
506 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
508 #: src/UploadQueue.cpp:521
510 msgid "Suspending upload of file: %s"
511 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
513 #: src/TextClient.h:60
514 msgid "aMule text client"
515 msgstr "aMule Textclient"
517 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
518 msgid "Kademlia: search keyword too short"
519 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
521 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
522 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
523 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
525 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
528 msgid "Read %u Kad contact"
529 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
530 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
531 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
533 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
535 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
540 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
541 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
542 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
543 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
545 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
547 msgid "Wrote %d Kad contact"
548 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
549 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
550 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
552 #: src/ListenSocket.cpp:68
553 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
554 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
557 msgid "web client connection accepted\n"
558 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
561 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
562 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
566 msgid "Request failed with the following error: %s."
567 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
570 msgid "Request failed with an unknown error."
571 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
574 msgid "Index file not found: "
575 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
578 msgid "Session expired - requesting login\n"
579 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
582 msgid "Session ok, logged in\n"
583 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
586 msgid "Session ok, not logged in\n"
587 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
590 msgid "No session opened - will request login\n"
591 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
594 msgid "Session created - requesting login\n"
595 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
598 msgid "Processing request [original]: "
599 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
602 msgid "Checking password\n"
603 msgstr "Prüfe Passwort\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
606 msgid "Password hash invalid\n"
607 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
610 msgid "Password ok\n"
611 msgstr "Passwort ok\n"
613 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
614 msgid "Password bad\n"
615 msgstr "Falsches Passwort\n"
617 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
618 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
619 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
621 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
622 msgid "Logout requested\n"
623 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
625 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
626 msgid "Processing request [redirected]: "
627 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
630 msgid "Loads template <str>"
631 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
634 msgid "Web server HTTP port"
635 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
638 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
639 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
646 msgid "Use gzip compression"
647 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:556
650 msgid "Full access password for web server"
651 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
654 msgid "Guest password for web server"
655 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:564
658 msgid "Allow guest access"
659 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
662 msgid "Deny guest access"
663 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:572
666 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
667 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:576
670 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
671 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
673 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:584
674 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
675 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
677 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:592
678 msgid "Recompile PHP pages on each request"
679 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
681 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:689
682 msgid "aMule Web Server"
683 msgstr "aMule Webserver"
685 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
686 msgid "Not available"
687 msgstr "Nicht verfügbar"
689 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
693 #: src/HTTPDownload.cpp:55
694 msgid "Downloading..."
695 msgstr "Lädt herunter..."
697 #: src/HTTPDownload.cpp:75
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
703 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
705 msgstr "Einstellungen"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
708 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
709 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
713 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
714 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
715 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
720 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
721 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
724 msgid "Refresh rate interval in seconds"
725 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
728 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
729 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
732 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
733 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
736 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
737 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
748 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
749 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
752 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
754 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
761 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
766 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
767 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
770 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
771 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
774 msgid "FTP update rate interval in minutes"
775 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
782 msgid "Folder containing your signature file"
783 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
786 msgid "Folder where generating the statistic image"
787 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
789 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
791 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
792 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
795 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
796 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
799 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
808 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
809 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
812 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
813 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
817 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
819 msgstr "Zurücksetzen"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
827 msgid "Stop Auto Refresh"
828 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
831 msgid "Save Online Statistics image"
832 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
835 msgid "Print Online Statistics image"
836 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
839 msgid "Preferences setting"
840 msgstr "Einstellungen"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
848 msgid "Start Auto Refresh"
849 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
852 msgid "Auto Refresh stopped"
853 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
856 msgid "Auto Refresh started"
857 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
860 msgid "Save Statistics Image"
861 msgstr "Speichere Statistikbild"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
864 msgid "No handler for this file type."
865 msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
868 msgid "File was not saved"
869 msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
872 msgid "aMule Online Statistics"
873 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
877 "There was a problem printing.\n"
878 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
880 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
881 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
889 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
891 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
893 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
895 "Distributed under GPL"
897 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
899 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
901 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
903 "Vertrieben unter der GPL"
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
906 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
907 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
912 msgid "aMule is running"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
916 msgid "aMule is running, but disconnected"
917 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
920 msgid "aMule is connecting..."
921 msgstr "aMule verbindet gerade...."
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
924 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
925 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
936 msgid " has been running for "
937 msgstr " läuft seit "
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
940 msgid " is stopped !"
941 msgstr "ist angehalten!"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
945 msgid " is not connected !"
946 msgstr " ist nicht verbunden!"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
949 msgid " is connecting..."
950 msgstr " verbindet sich..."
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
953 msgid " is doing something strange, check it !"
954 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
957 msgid " is connected to "
958 msgstr " ist verbunden mit "
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
989 msgid "Total Download: "
990 msgstr "Gesamtdownload: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
998 msgid "Session Download: "
999 msgstr "Sitzung Download: "
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1006 msgid " kB/s, Upload: "
1007 msgstr " kB/s, Upload: "
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1015 msgstr "Freigegeben: "
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1018 msgid " file(s), Clients on queue: "
1019 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
1021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1037 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1038 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
1040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1041 msgid "System uptime: "
1042 msgstr "Systemlaufzeit: "
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1046 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1047 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1051 msgid "%02uh %02umin %02us"
1052 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1056 msgid "%02umin %02us"
1057 msgstr "%02uMin %02uSek"
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1065 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1070 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1071 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1073 msgstr "Niedrige ID"
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1076 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1077 msgid "Not Connected"
1078 msgstr "Nicht verbunden"
1080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1100 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1109 msgstr "Abgebrochen !"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1113 msgid "Unable to open %s"
1114 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1118 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1119 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1122 msgid "Input parameters"
1123 msgstr "Eingabeparameter"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1126 msgid "File to Hash"
1127 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1130 msgid "Add Optional URLs for this file"
1131 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1134 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1135 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1139 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1140 "aLinkCreator append the current file name"
1142 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
1143 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1160 msgid "Create link with part-hashes"
1161 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1165 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1168 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
1169 "erhöhten Verweisgröße"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1172 msgid "MD4 File Hash"
1173 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1176 msgid "eD2k File Hash"
1177 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1181 msgstr "eD2k-Verweis"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1192 msgid "Copy to clipboard"
1193 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1200 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1201 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1204 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1205 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1208 msgid "Save computed eD2k link to file"
1209 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1213 msgid "About aLinkCreator"
1214 msgstr "Über aLinkCreator"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1217 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1218 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1221 msgid "Nothing to copy for now !"
1222 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1225 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1226 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1229 msgid "Unable to open "
1230 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1234 msgid "Please, enter a non empty file name"
1235 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1238 msgid "Nothing to save for now !"
1239 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1243 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1245 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1247 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1248 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1250 "Distributed under GPL"
1252 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
1254 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1256 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
1257 "und http://www.icomania.com\n"
1258 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1260 "Vertrieben unter der GPL"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1266 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1270 msgid "Done in %.2f s"
1271 msgstr "Fertig in %.2f s"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1274 msgid "You have already added this URL !"
1275 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1278 msgid "Please, enter a non empty URL"
1279 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1283 msgid "Processing file number %u: %s"
1284 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
1286 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1287 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1288 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
1290 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1292 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1293 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
1295 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1296 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1297 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
1299 #: src/DataToText.cpp:35
1303 #: src/DataToText.cpp:36
1307 #: src/DataToText.cpp:37
1311 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1312 #: src/amule.cpp:801
1316 #: src/DataToText.cpp:60
1320 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1321 msgid "Connecting via server"
1322 msgstr "Verbunden über Server"
1324 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1325 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1327 msgstr "Warteschlange voll"
1329 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1330 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1332 msgstr "in Warteschlange"
1334 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1335 msgid "Transferring"
1338 #: src/DataToText.cpp:64
1339 msgid "Receiving hashset"
1340 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1342 #: src/DataToText.cpp:65
1343 msgid "No needed parts"
1344 msgstr "Keine benötigten Teile"
1346 #: src/DataToText.cpp:66
1347 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1348 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1350 #: src/DataToText.cpp:67
1351 msgid "Too many connections"
1352 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1354 #: src/DataToText.cpp:69
1355 msgid "Connecting via Kad"
1356 msgstr "Verbinde über Kad"
1358 #: src/DataToText.cpp:70
1359 msgid "Too many Kad connections"
1360 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1362 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1363 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1367 #: src/DataToText.cpp:72
1368 msgid "Connection Error"
1369 msgstr "Verbindungsfehler"
1371 #: src/DataToText.cpp:73
1372 msgid "Remote Queue Full"
1373 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1375 #: src/DataToText.cpp:103
1376 msgid "Old MLDonkey"
1377 msgstr "Alter MLDonkey"
1379 #: src/DataToText.cpp:106
1380 msgid "New MLDonkey"
1381 msgstr "Neuer MLDonkey"
1383 #: src/DataToText.cpp:116
1384 msgid "eMule Compatible"
1385 msgstr "eMule-kompatibel"
1387 #: src/DataToText.cpp:126
1388 msgid "Local Server"
1389 msgstr "Lokaler Server"
1391 #: src/DataToText.cpp:127
1392 msgid "Remote Server"
1393 msgstr "Entfernter Server"
1395 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1396 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1400 #: src/DataToText.cpp:129
1401 msgid "Source Exchange"
1402 msgstr "Quellenaustausch"
1404 #: src/DataToText.cpp:130
1408 #: src/DataToText.cpp:131
1412 #: src/DataToText.cpp:132
1413 msgid "Source Seeds"
1414 msgstr "Einstiegsquellen"
1416 #: src/DataToText.cpp:133
1417 msgid "Search Result"
1418 msgstr "Suchresultate:"
1420 #: src/Preferences.cpp:655
1421 msgid "System default"
1422 msgstr "Systemvorgabe"
1424 #: src/Preferences.cpp:656
1428 #: src/Preferences.cpp:657
1432 #: src/Preferences.cpp:658
1436 #: src/Preferences.cpp:659
1440 #: src/Preferences.cpp:660
1442 msgstr "Katalanisch"
1444 #: src/Preferences.cpp:661
1445 msgid "Chinese (Simplified)"
1446 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1448 #: src/Preferences.cpp:662
1449 msgid "Chinese (Traditional)"
1450 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1452 #: src/Preferences.cpp:663
1456 #: src/Preferences.cpp:664
1458 msgstr "Tschechisch"
1460 #: src/Preferences.cpp:665
1464 #: src/Preferences.cpp:666
1466 msgstr "Holländisch"
1468 #: src/Preferences.cpp:667
1469 msgid "English (U.K.)"
1470 msgstr "Englisch (UK)"
1472 #: src/Preferences.cpp:668
1476 #: src/Preferences.cpp:669
1480 #: src/Preferences.cpp:670
1482 msgstr "Französisch"
1484 #: src/Preferences.cpp:671
1488 #: src/Preferences.cpp:672
1492 #: src/Preferences.cpp:673
1496 #: src/Preferences.cpp:674
1500 #: src/Preferences.cpp:675
1504 #: src/Preferences.cpp:676
1506 msgstr "Italienisch"
1508 #: src/Preferences.cpp:677
1509 msgid "Italian (Swiss)"
1510 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
1512 #: src/Preferences.cpp:678
1516 #: src/Preferences.cpp:679
1520 #: src/Preferences.cpp:680
1524 #: src/Preferences.cpp:681
1525 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1528 #: src/Preferences.cpp:682
1532 #: src/Preferences.cpp:683
1534 msgstr "Portugiesisch"
1536 #: src/Preferences.cpp:684
1537 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1538 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
1540 #: src/Preferences.cpp:685
1544 #: src/Preferences.cpp:686
1548 #: src/Preferences.cpp:687
1552 #: src/Preferences.cpp:688
1556 #: src/Preferences.cpp:689
1560 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1562 msgstr "- Voreinstellung -"
1564 #: src/Preferences.cpp:839
1568 #: src/Preferences.cpp:865
1572 #: src/Preferences.cpp:876
1573 msgid "no options available"
1574 msgstr "keine Optionen verfügbar"
1576 #: src/Preferences.cpp:1694
1578 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1580 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
1583 #: src/Preferences.cpp:1695
1585 msgid "Default port will be used (%d)"
1586 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1602 msgstr "Beschreibung"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1618 msgstr "Fehlgeschlagen"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1630 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1631 "first. The server was NOT deleted."
1633 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
1634 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1637 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1638 #: src/amule.cpp:1329
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1643 msgid "(Unknown name)"
1644 msgstr "(Unbekannter Name)"
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1648 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1649 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1652 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1653 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1658 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1659 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1665 msgid "Failed to open '%s'"
1666 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1670 msgid "Servers (%i)"
1671 msgstr "Server (%i)"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1674 #: src/ServerSocket.cpp:272
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1679 msgid "Connect to server"
1680 msgstr "Verbinde mit Server"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1683 msgid "Mark server as static"
1684 msgstr "Markiere den Server als statisch"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1687 msgid "Mark server as non-static"
1688 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1691 msgid "Mark servers as static"
1692 msgstr "Markiere die Server als statisch"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1695 msgid "Mark servers as non-static"
1696 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1699 msgid "Remove server"
1700 msgstr "Entferne Server"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1703 msgid "Remove servers"
1704 msgstr "Entferne die Server"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1707 msgid "Remove all servers"
1708 msgstr "Alle Server entfernen"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1711 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1712 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1714 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1715 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1716 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
1718 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1719 msgid "Reconnect to server"
1720 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
1722 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1723 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1724 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
1726 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1727 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1728 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
1730 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1731 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1732 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
1734 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1736 msgid "Disabled [%s]"
1737 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:214
1741 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1742 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
1744 #: src/amuleDlg.cpp:216
1746 msgid "Running on %s"
1747 msgstr "Läuft auf %s"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:218
1750 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1752 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
1754 #: src/amuleDlg.cpp:241
1755 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1756 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
1758 #: src/amuleDlg.cpp:459
1759 msgid "aMule remote control "
1760 msgstr "aMule-Fernbedienung "
1762 #: src/amuleDlg.cpp:465
1764 msgstr "Schnappschuss:"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:467
1768 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1771 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:468
1775 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1776 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:469
1779 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1780 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:470
1784 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1787 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:471
1791 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1792 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:472
1796 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:473
1801 msgid "Part of aMule is based on \n"
1802 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:474
1805 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1806 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:475
1809 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:476
1813 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1814 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1817 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1818 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1822 #: src/amuleDlg.cpp:685
1823 msgid "eD2k: Connecting"
1824 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:689
1827 msgid "eD2k: Disconnected"
1828 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:695
1831 msgid "Kad: Firewalled"
1832 msgstr "Kad: Firewalled"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:699
1835 msgid "Kad: Connected"
1836 msgstr "Kad: Verbunden"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:704
1839 msgid "Kad: Connecting"
1840 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:708
1846 #: src/amuleDlg.cpp:755
1847 msgid "Stop the current connection attempts"
1848 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1854 #: src/amuleDlg.cpp:761
1855 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1856 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
1858 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1859 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1863 #: src/amuleDlg.cpp:767
1864 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1865 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
1867 #: src/amuleDlg.cpp:825
1869 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1870 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:827
1874 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1875 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:853
1879 msgid "aMule (%s | Connected)"
1880 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:855
1884 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1885 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:886
1888 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1889 msgstr "aMule wirklich beenden?"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:887
1892 msgid "Exit confirmation"
1893 msgstr "Beenden bestätigen"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1897 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1898 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1902 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1903 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1906 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1911 msgid "Networks window"
1912 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1919 msgid "Searches window"
1920 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1924 msgstr "Übertragungen"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1927 msgid "Files transfers window"
1928 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1931 msgid "Shared files"
1932 msgstr "Freigegebenen Dateien"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1935 msgid "Shared files window"
1936 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1939 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1941 msgstr "Nachrichten"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1944 msgid "Messages window"
1945 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1948 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1950 msgstr "Statistiken"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1953 msgid "Statistics graph window"
1954 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1957 msgid "Preferences settings window"
1958 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1965 msgid "The partfile importer tool"
1966 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1972 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1974 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
1976 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1977 msgid "eD2k network"
1978 msgstr "eD2k-Netzwerk"
1980 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1982 msgstr "Kad-Netzwerk"
1984 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1986 msgstr "Kein Netzwerk"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1998 msgstr "Verzeichnisse"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2021 msgid "Remote Controls"
2022 msgstr "Fernsteuerung"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2025 msgid "Online Signature"
2026 msgstr "Onlinesignatur"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2030 msgstr "Fortgeschritten"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2038 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2042 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2045 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2049 msgid "- TCP port changed.\n"
2050 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2053 msgid "- UDP port changed.\n"
2054 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2058 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2059 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2061 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2062 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2066 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2067 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2069 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
2070 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2074 msgid "- Language changed.\n"
2075 msgstr "- Sprache geändert.\n"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2078 msgid "- Temp folder changed.\n"
2079 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2083 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2084 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2086 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
2087 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2091 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2092 "Enable UDP port or disable Kad."
2094 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
2095 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2100 "You MUST restart aMule now.\n"
2101 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2104 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
2105 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2110 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2111 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2112 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2114 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2115 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
2116 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2119 msgid "Temporary files"
2120 msgstr "Temporäre Dateien"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2123 msgid "Incoming files"
2124 msgstr "Fertige Dateien"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2127 msgid "Online Signatures"
2128 msgstr "Online-Signaturen"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2132 msgid "Choose a folder for %s"
2133 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2136 msgid "Browse for videoplayer"
2137 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2140 msgid "Select browser"
2141 msgstr "Browser-Wahl"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2145 msgid "Executable%s"
2146 msgstr "Ausführbar%s"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2149 msgid "Edit server list"
2150 msgstr "Serverliste bearbeiten"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2154 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2155 "Only one url on each line."
2157 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
2158 "Nur eine URL pro Zeile!"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2162 msgid "Update delay: %d second"
2163 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2164 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2165 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2169 msgid "Time for average graph: %d minute"
2170 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2171 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
2172 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2176 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2177 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2181 msgid "Update delay : %d second"
2182 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2183 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2184 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2188 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2189 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2190 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
2191 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2195 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2196 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2197 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
2198 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2202 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2203 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2204 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
2205 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2208 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2209 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2213 msgid "Execute command on `%s' event"
2214 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
2216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2217 msgid "Enable command execution on core"
2218 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
2220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2221 msgid "Core command:"
2222 msgstr "Kern-Befehl:"
2224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2225 msgid "Enable command execution on GUI"
2226 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
2228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2229 msgid "GUI command:"
2230 msgstr "GUI-Befehl:"
2232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2233 msgid "The following variables will be replaced:"
2234 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:102
2237 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2238 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
2240 #: src/ExternalConn.cpp:117
2241 msgid "External connection closed."
2242 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
2244 #: src/ExternalConn.cpp:144
2245 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2246 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:169
2249 msgid "External connections disabled in config file"
2250 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:218
2253 msgid "New external connection accepted"
2254 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:221
2257 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2258 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:240
2261 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2263 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:250
2267 msgid "Connecting client: %s %s"
2268 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:252
2271 msgid "Unknown version"
2272 msgstr "Unbekannte Version"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:263
2276 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2277 "remote from same snapshot."
2279 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
2280 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
2282 #: src/ExternalConn.cpp:268
2284 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2285 "*sigh* possible crash prevented"
2287 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
2288 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:289
2291 msgid "Authentication failed."
2292 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2294 #: src/ExternalConn.cpp:293
2295 msgid "Invalid protocol version."
2296 msgstr "Ungültige Protokollversion."
2298 #: src/ExternalConn.cpp:297
2299 msgid "Missing protocol version tag."
2300 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
2302 #: src/ExternalConn.cpp:301
2303 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2304 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
2306 #: src/ExternalConn.cpp:307
2307 msgid "Access granted."
2308 msgstr "Zugang gewährt."
2310 #: src/ExternalConn.cpp:565
2312 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2314 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
2317 #: src/ExternalConn.cpp:567
2319 msgid "FileHash not found: %s"
2320 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
2322 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2323 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2324 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
2326 #: src/ExternalConn.cpp:660
2327 msgid "Server not added"
2328 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
2330 #: src/ExternalConn.cpp:678
2332 msgid "server not found: %s"
2333 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:694
2336 msgid "need to define server to be removed"
2337 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:708
2340 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2341 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:804
2344 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2345 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
2347 #: src/ExternalConn.cpp:809
2348 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2349 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:860
2352 msgid "Kad is disabled in preferences."
2353 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2356 msgid "No points for graph."
2357 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2360 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2361 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2364 msgid "External Connection: shutdown requested"
2365 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2368 msgid "Already shutting down."
2369 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2373 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2374 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2377 msgid "Invalid link or already on list."
2378 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2381 msgid "File not found."
2382 msgstr "Datei nicht gefunden."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2385 msgid "Invalid file name."
2386 msgstr "Ungültiger Dateiname."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2389 msgid "Unable to rename file."
2390 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2393 msgid "Already connected to eD2k."
2394 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2397 msgid "Connecting to eD2k..."
2398 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
2400 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2401 msgid "Already connected to Kad."
2402 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2405 msgid "Connecting to Kad..."
2406 msgstr "Verbinde mit Kad..."
2408 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2409 msgid "All networks are disabled."
2410 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2412 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2413 msgid "Disconnected from eD2k."
2414 msgstr "Von eD2k getrennt."
2416 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2417 msgid "Disconnected from Kad."
2418 msgstr "Von Kad getrennt."
2420 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2422 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2423 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2425 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2426 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2427 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2429 #: src/UploadClient.cpp:269
2431 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2433 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
2436 #: src/UploadClient.cpp:714
2438 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2439 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
2441 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2443 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2444 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
2446 #: src/ServerWnd.cpp:104
2447 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2448 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
2450 #: src/ServerWnd.cpp:109
2451 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2452 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
2454 #: src/ServerWnd.cpp:162
2455 msgid "eD2k Status:"
2456 msgstr "eD2k-Status:"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2459 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2463 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2467 #: src/ServerWnd.cpp:173
2471 #: src/ServerWnd.cpp:205
2472 msgid "Kademlia Status:"
2473 msgstr "Kademlia-Status:"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:208
2479 #: src/ServerWnd.cpp:214
2483 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2484 msgid "Disconnected"
2485 msgstr "Verbindung getrennt"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:218
2488 msgid "Connection State:"
2489 msgstr "Verbindungszustand:"
2491 #: src/ServerWnd.cpp:219
2495 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2499 #: src/ServerWnd.cpp:223
2500 msgid "Firewalled state: "
2501 msgstr "Firewalled-Status: "
2503 #: src/ServerWnd.cpp:224
2504 msgid "Connected to buddy"
2505 msgstr "Verbunden mit Kumpel(\"Buddy\")"
2507 #: src/ServerWnd.cpp:224
2509 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
2511 #: src/ServerWnd.cpp:243
2512 msgid "Average Users:"
2513 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
2515 #: src/ServerWnd.cpp:246
2516 msgid "Average Files:"
2517 msgstr "Dateien im Schnitt:"
2519 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2521 msgstr "Läuft nicht"
2523 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2526 msgstr "Laufzeit: %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2530 msgstr "Übertragungen"
2532 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2533 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2537 #: src/Statistics.cpp:656
2539 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2540 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2544 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2545 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2549 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2550 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2554 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2555 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2559 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2560 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2564 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2565 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2569 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2570 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:669
2574 msgid "Active Uploads: %s"
2575 msgstr "Laufende Uploads: %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:670
2579 msgid "Waiting Uploads: %s"
2580 msgstr "Wartende Uploads: %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:671
2584 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2585 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:672
2589 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2590 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:674
2594 msgid "Average upload time: %s"
2595 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2598 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2602 #: src/Statistics.cpp:677
2604 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2605 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:690
2609 msgid "Found Sources: %s"
2610 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:691
2614 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2615 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:693
2619 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2620 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
2622 #: src/Statistics.cpp:696
2624 msgid "Average download rate (Session): %s"
2625 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
2627 #: src/Statistics.cpp:697
2629 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2630 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
2632 #: src/Statistics.cpp:698
2634 msgid "Max download rate (Session): %s"
2635 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
2637 #: src/Statistics.cpp:699
2639 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2640 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
2642 #: src/Statistics.cpp:700
2644 msgid "Reconnects: %i"
2645 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
2647 #: src/Statistics.cpp:701
2649 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2650 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
2652 #: src/Statistics.cpp:702
2654 msgid "Connected To Server Since: %s"
2655 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
2657 #: src/Statistics.cpp:703
2659 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2660 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
2662 #: src/Statistics.cpp:704
2664 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2665 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
2667 #: src/Statistics.cpp:705
2669 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2670 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
2672 #: src/Statistics.cpp:707
2674 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2675 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
2677 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2681 #: src/Statistics.cpp:716
2685 #: src/Statistics.cpp:718
2687 msgid "Total: %i Known: %i"
2688 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
2690 #: src/Statistics.cpp:722
2692 msgid "Working Servers: %i"
2693 msgstr "Funktionierende Server: %i"
2695 #: src/Statistics.cpp:723
2697 msgid "Failed Servers: %i"
2698 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
2700 #: src/Statistics.cpp:724
2705 #: src/Statistics.cpp:725
2707 msgid "Deleted Servers: %s"
2708 msgstr "Gelöschte Server: %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:726
2712 msgid "Filtered Servers: %s"
2713 msgstr "Gefilterte Server: %s"
2715 #: src/Statistics.cpp:727
2717 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2718 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
2720 #: src/Statistics.cpp:728
2722 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2723 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
2725 #: src/Statistics.cpp:729
2727 msgid "Total Users: %llu"
2728 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
2730 #: src/Statistics.cpp:730
2732 msgid "Total Files: %llu"
2733 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
2735 #: src/Statistics.cpp:731
2737 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2738 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
2740 #: src/Statistics.cpp:735
2742 msgid "Number of Shared Files: %s"
2743 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
2745 #: src/Statistics.cpp:736
2747 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2748 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
2750 #: src/Statistics.cpp:738
2752 msgid "Average file size: %s"
2753 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
2755 #: src/Statistics.cpp:879
2756 msgid "Operating System"
2757 msgstr "Betriebssystem"
2759 #: src/Statistics.cpp:904
2760 msgid "Not Received"
2761 msgstr "Nicht empfangen"
2763 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2765 msgstr "Ausschneiden"
2767 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2771 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2775 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2777 msgstr "Alles auswählen"
2779 #: src/SearchList.cpp:292
2780 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2781 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
2783 #: src/SearchList.cpp:294
2784 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2785 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
2787 #: src/SearchList.cpp:341
2788 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2789 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2793 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2794 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2798 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2799 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2803 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2805 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2810 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2812 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2817 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2819 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2824 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2826 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2832 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2834 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2835 "s angefordert -> akzeptiert"
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2839 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2841 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2842 "s angefordert -> abgelehnt"
2844 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2846 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2847 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
2849 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2851 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2853 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
2855 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2857 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2859 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
2862 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2864 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2866 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
2868 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2870 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2872 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
2875 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2877 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2879 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
2880 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
2882 #: src/KadDlg.cpp:132
2885 msgstr "Knoten (%u)"
2887 #: src/KadDlg.cpp:167
2888 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2889 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2891 #: src/KadDlg.cpp:173
2892 msgid "Invalid port to bootstrap"
2893 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2895 #: src/KadDlg.cpp:177
2896 msgid "Please fill all fields required"
2897 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2899 #: src/KadDlg.cpp:196
2900 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2901 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2903 #: src/KadDlg.cpp:197
2905 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2907 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2910 #: src/KadDlg.cpp:198
2914 #: src/Logger.cpp:273
2918 #: src/Logger.cpp:273
2922 #: src/AddFriend.cpp:45
2923 msgid "Add a Friend"
2924 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
2926 #: src/AddFriend.cpp:61
2927 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2928 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
2930 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2932 msgstr "Information"
2934 #: src/AddFriend.cpp:67
2935 msgid "The specified userhash is not valid!"
2936 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
2938 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2939 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2943 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2944 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2948 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2952 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2953 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2957 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2959 msgstr "Hauptkategorie"
2961 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2962 msgid "Download in category"
2963 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
2965 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2966 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2967 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
2969 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2970 msgid "Mark as known file"
2971 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
2973 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2974 msgid "Connect to remote amule"
2975 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
2977 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2978 msgid "Connection failed "
2979 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
2981 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2982 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2983 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2987 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2989 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2992 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
2993 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
2995 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2997 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2998 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
3000 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
3004 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
3006 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3007 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3018 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3020 msgstr "Fertiggestellt"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3024 msgstr "Geschwindigkeit"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3028 msgstr "Fortschritt"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3031 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3036 msgid "Time Remaining"
3037 msgstr "Verbleibende Zeit"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3040 msgid "Last Seen Complete"
3041 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3044 msgid "Last Reception"
3045 msgstr "Letzter Empfang"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3048 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3049 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3052 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3053 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3056 msgid "Send message to user"
3057 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3060 msgid "Message to send:"
3061 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3073 msgstr "Fo&rtsetzen"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3076 msgid "C&lear completed"
3077 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3080 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3081 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3084 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3085 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3088 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3089 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3092 msgid "Extended Options"
3093 msgstr "Erweiterte Optionen"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3100 msgid "Show file &details"
3101 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3104 msgid "Show all comments"
3105 msgstr "Zeige alle Kommentare"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3108 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3109 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3113 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3116 msgid "Assign to category"
3117 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3120 msgid "&Open the file"
3121 msgstr "&Oeffne diese Datei"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3124 msgid "Remove from friends"
3125 msgstr "Entferne von Freundesliste"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3128 msgid "Add to Friends"
3129 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3132 msgid "Send message"
3133 msgstr "Sende Nachricht"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3136 msgid "Swap to this file"
3137 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3140 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3141 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3143 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3148 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3149 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3158 msgstr "QR: %u (%i)"
3160 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3161 msgid "Asked for another file"
3162 msgstr "Andere Datei angefordert"
3164 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3166 msgid "Downloads (%i)"
3167 msgstr "Downloads (%i)"
3169 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3171 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3172 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3174 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
3175 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
3176 "wird diese Warnung angezeigt werden."
3178 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3179 msgid "File preview"
3180 msgstr "Dateivorschau"
3182 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3184 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3185 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
3187 #: src/PartFile.cpp:290
3188 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3189 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3191 #: src/PartFile.cpp:327
3193 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3194 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
3196 #: src/PartFile.cpp:334
3198 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3199 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
3201 #: src/PartFile.cpp:340
3203 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3204 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
3206 #: src/PartFile.cpp:351
3208 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3209 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
3211 #: src/PartFile.cpp:601
3213 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3215 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
3217 #: src/PartFile.cpp:604
3218 msgid "Trying to recover file info..."
3219 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
3221 #: src/PartFile.cpp:619
3222 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3224 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
3225 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
3227 #: src/PartFile.cpp:624
3228 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3230 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
3233 #: src/PartFile.cpp:626
3234 msgid "Unable to recover file info :("
3235 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
3237 #: src/PartFile.cpp:660
3239 msgid "Failed to open %s (%s)"
3240 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
3242 #: src/PartFile.cpp:708
3244 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3245 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
3247 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3249 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3250 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
3252 #: src/PartFile.cpp:919
3254 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3255 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
3257 #: src/PartFile.cpp:927
3259 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3260 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
3262 #: src/PartFile.cpp:998
3264 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3265 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
3267 #: src/PartFile.cpp:1024
3269 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3270 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3271 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3272 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3274 #: src/PartFile.cpp:1053
3276 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3277 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
3279 #: src/PartFile.cpp:1062
3281 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3282 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
3284 #: src/PartFile.cpp:1118
3286 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3287 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
3289 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3292 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3295 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3298 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
3299 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3301 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
3302 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3304 #: src/PartFile.cpp:1181
3306 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3307 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
3309 #: src/PartFile.cpp:1218
3311 msgid "Finished rehashing %s"
3312 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
3314 #: src/PartFile.cpp:2242
3316 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3318 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
3321 #: src/PartFile.cpp:2268
3323 msgid "Finished downloading: %s"
3324 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
3326 #: src/PartFile.cpp:2325
3328 msgid "Deleting file: %s"
3329 msgstr "Lösche Datei: %s"
3331 #: src/PartFile.cpp:2386
3333 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3335 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
3336 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
3338 #: src/PartFile.cpp:2391
3341 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3344 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
3345 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
3347 #: src/PartFile.cpp:3087
3349 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3350 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
3352 #: src/PartFile.cpp:3172
3354 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3355 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
3357 #: src/PartFile.cpp:3215
3359 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3360 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
3362 #: src/PartFile.cpp:3863
3366 #: src/PartFile.cpp:3879
3367 msgid "Insufficient disk space"
3368 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
3370 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3374 #: src/PartFile.cpp:3928
3376 msgstr "Heruntergeladen"
3378 #: src/PartFile.cpp:4174
3380 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3381 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
3383 #: src/KnownFileList.cpp:79
3384 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3385 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
3387 #: src/KnownFileList.cpp:86
3388 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3390 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
3392 #: src/KnownFileList.cpp:112
3394 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3395 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
3397 #: src/KnownFileList.cpp:158
3399 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3400 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
3402 #: src/SharedFileList.cpp:352
3404 msgid "Found %i known shared file"
3405 msgid_plural "Found %i known shared files"
3406 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
3407 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
3409 #: src/SharedFileList.cpp:358
3411 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3412 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3413 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
3414 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
3416 #: src/SharedFileList.cpp:367
3418 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3419 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
3421 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3422 msgid "File Comments"
3423 msgstr "Dateikommentare"
3425 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3429 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3433 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3435 msgstr "Keine Kommentare"
3437 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3440 msgid_plural "%u comments"
3441 msgstr[0] "%u Kommentar"
3442 msgstr[1] "%u Kommentare"
3444 #: src/ServerConnect.cpp:69
3446 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3447 "without obfuscation."
3449 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
3450 "erneut, ohne Verschleierung."
3452 #: src/ServerConnect.cpp:74
3453 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3455 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
3458 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3459 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3460 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
3462 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3463 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3464 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
3466 #: src/ServerConnect.cpp:187
3468 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3469 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
3471 #: src/ServerConnect.cpp:263
3473 msgid "Connection established on: %s"
3474 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
3476 #: src/ServerConnect.cpp:335
3477 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3479 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
3482 #: src/ServerConnect.cpp:339
3484 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3485 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
3487 #: src/ServerConnect.cpp:349
3489 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3490 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
3492 #: src/ServerConnect.cpp:362
3494 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3495 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
3497 #: src/ServerConnect.cpp:381
3499 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3500 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3502 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
3504 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
3506 #: src/ServerConnect.cpp:401
3507 msgid "Connection lost"
3508 msgstr "Verbindung verloren"
3510 #: src/ServerConnect.cpp:408
3512 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3513 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
3515 #: src/ServerConnect.cpp:450
3516 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3517 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
3519 #: src/ServerConnect.cpp:460
3521 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3522 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
3524 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3526 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3527 "met recovery solutions."
3529 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
3530 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
3532 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3533 msgid "No part files found"
3534 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
3536 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3538 msgid "Found %u part file"
3539 msgid_plural "Found %u part files"
3540 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
3541 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
3543 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3544 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3546 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3548 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3549 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3550 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3552 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3554 msgid "Downloading %s"
3555 msgstr "Herunterladen von %s"
3557 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3559 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3560 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
3562 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3564 msgid "You already have the file '%s'"
3565 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
3567 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3569 msgid "You are already trying to download the file %s"
3570 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
3572 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3574 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3575 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
3577 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3579 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3580 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
3582 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3584 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3585 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
3587 #: src/TextClient.cpp:133
3588 msgid "Execute <str> and exit."
3589 msgstr "Führe <str> aus und beende."
3591 #: src/TextClient.cpp:200
3592 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3593 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3595 #: src/TextClient.cpp:308
3597 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3600 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
3601 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
3603 #: src/TextClient.cpp:346
3604 msgid "Processing by hash: "
3605 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
3607 #: src/TextClient.cpp:361
3608 msgid "Processing by filename: "
3609 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
3611 #: src/TextClient.cpp:384
3612 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3614 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
3616 #: src/TextClient.cpp:410
3617 msgid "Not a valid number\n"
3618 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
3620 #: src/TextClient.cpp:414
3621 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3622 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
3624 #: src/TextClient.cpp:630
3625 msgid "Operation was successful."
3626 msgstr "Vorgang erfolgreich."
3628 #: src/TextClient.cpp:636
3630 msgid "Request failed with the following error: %s"
3631 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
3633 #: src/TextClient.cpp:652
3635 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3636 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
3638 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3642 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3646 #: src/TextClient.cpp:658
3648 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3649 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
3651 #: src/TextClient.cpp:663
3653 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3654 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
3656 #: src/TextClient.cpp:671
3658 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3659 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3661 #: src/TextClient.cpp:689
3665 #: src/TextClient.cpp:694
3667 msgid "Connected to %s %s %s"
3668 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
3670 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3672 msgstr "mit niedriger ID"
3674 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3676 msgstr "mit hoher ID"
3678 #: src/TextClient.cpp:700
3679 msgid "Now connecting"
3682 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3684 msgid "Not connected"
3685 msgstr "Nicht verbunden"
3687 #: src/TextClient.cpp:724
3696 #: src/TextClient.cpp:727
3705 #: src/TextClient.cpp:730
3709 "Clients in queue:\t%d\n"
3712 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
3714 #: src/TextClient.cpp:733
3718 "Total sources:\t%d\n"
3721 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
3723 #: src/TextClient.cpp:810
3725 msgid "Number of search results: %i\n"
3726 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
3728 #: src/TextClient.cpp:823
3729 msgid "TODO - show progress of a search"
3730 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
3732 #: src/TextClient.cpp:829
3734 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3735 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
3737 #: src/TextClient.cpp:842
3738 msgid "Show short status information."
3739 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
3741 #: src/TextClient.cpp:843
3742 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3744 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
3746 #: src/TextClient.cpp:845
3747 msgid "Show full statistics tree."
3748 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
3750 #: src/TextClient.cpp:846
3752 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3754 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3756 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3758 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3761 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
3762 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
3763 "Unterverzeichnisse\n"
3764 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
3766 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
3769 #: src/TextClient.cpp:848
3770 msgid "Shut down aMule."
3771 msgstr "aMule beenden."
3773 #: src/TextClient.cpp:849
3775 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3776 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3779 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
3780 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
3781 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
3783 #: src/TextClient.cpp:851
3784 msgid "Reloads the given object."
3785 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
3787 #: src/TextClient.cpp:852
3788 msgid "Reloads shared files list."
3789 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
3791 #: src/TextClient.cpp:853
3792 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3793 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
3795 #: src/TextClient.cpp:855
3796 msgid "Connect to the network."
3797 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
3799 #: src/TextClient.cpp:856
3801 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3802 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3804 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3805 "or a resolvable DNS name."
3807 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
3808 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
3809 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
3810 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
3812 #: src/TextClient.cpp:857
3813 msgid "Connect to eD2k only."
3814 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
3816 #: src/TextClient.cpp:858
3817 msgid "Connect to Kad only."
3818 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
3820 #: src/TextClient.cpp:860
3821 msgid "Disconnect from the network."
3822 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
3824 #: src/TextClient.cpp:861
3825 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3826 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
3828 #: src/TextClient.cpp:862
3829 msgid "Disconnect from eD2k only."
3830 msgstr "Nur von eD2k trennen."
3832 #: src/TextClient.cpp:863
3833 msgid "Disconnect from Kad only."
3834 msgstr "Nur von Kad trennen."
3836 #: src/TextClient.cpp:865
3837 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3838 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
3840 #: src/TextClient.cpp:866
3842 "The eD2k link to be added can be:\n"
3843 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3844 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3845 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3849 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3851 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
3852 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
3854 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
3856 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
3857 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
3859 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
3862 #: src/TextClient.cpp:868
3863 msgid "Set a preference value."
3864 msgstr "Einstellwert festlegen."
3866 #: src/TextClient.cpp:871
3867 msgid "Set IPFilter preferences."
3868 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
3870 #: src/TextClient.cpp:872
3871 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3872 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3874 #: src/TextClient.cpp:873
3875 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3876 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3878 #: src/TextClient.cpp:874
3879 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3880 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
3882 #: src/TextClient.cpp:875
3883 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3884 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
3886 #: src/TextClient.cpp:876
3887 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3888 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
3890 #: src/TextClient.cpp:877
3891 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3892 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3894 #: src/TextClient.cpp:878
3895 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3896 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
3898 #: src/TextClient.cpp:879
3899 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3900 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3902 #: src/TextClient.cpp:880
3903 msgid "Select IP filtering level."
3904 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
3906 #: src/TextClient.cpp:881
3908 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3911 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
3912 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
3914 #: src/TextClient.cpp:883
3915 msgid "Set bandwidth limits."
3916 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
3918 #: src/TextClient.cpp:884
3919 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3920 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
3922 #: src/TextClient.cpp:885
3923 msgid "Set upload bandwidth limit."
3924 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3926 #: src/TextClient.cpp:887
3927 msgid "Set download bandwidth limit."
3928 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3930 #: src/TextClient.cpp:890
3931 msgid "Get and display a preference value."
3932 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
3934 #: src/TextClient.cpp:893
3935 msgid "Get IPFilter preferences."
3936 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
3938 #: src/TextClient.cpp:894
3939 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3940 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
3942 #: src/TextClient.cpp:895
3943 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3944 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
3946 #: src/TextClient.cpp:896
3947 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3948 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
3950 #: src/TextClient.cpp:897
3951 msgid "Get IPFilter level."
3952 msgstr "IP-Filterstufe holen."
3954 #: src/TextClient.cpp:899
3955 msgid "Get bandwidth limits."
3956 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
3958 #: src/TextClient.cpp:901
3959 msgid "Makes a search."
3960 msgstr "Beginnt eine Suche."
3962 #: src/TextClient.cpp:902
3964 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3968 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3970 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
3974 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
3976 #: src/TextClient.cpp:903
3977 msgid "Executes a global search."
3978 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
3980 #: src/TextClient.cpp:904
3981 msgid "Executes a local search"
3982 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
3984 #: src/TextClient.cpp:905
3985 msgid "Executes a kad search"
3986 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
3988 #: src/TextClient.cpp:907
3989 msgid "Shows the results of the last search."
3990 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
3992 #: src/TextClient.cpp:908
3993 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3994 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
3996 #: src/TextClient.cpp:910
3997 msgid "Shows the progress of a search."
3998 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
4000 #: src/TextClient.cpp:911
4001 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4002 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
4004 #: src/TextClient.cpp:913
4005 msgid "Start downloading a file"
4006 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
4008 #: src/TextClient.cpp:914
4010 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4011 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4012 "the previous search.\n"
4014 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
4015 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
4018 #: src/TextClient.cpp:921
4019 msgid "Pause download."
4020 msgstr "Download anhalten."
4022 #: src/TextClient.cpp:924
4023 msgid "Resume download."
4024 msgstr "Download weiterführen."
4026 #: src/TextClient.cpp:927
4027 msgid "Cancel download."
4028 msgstr "Download löschen."
4030 #: src/TextClient.cpp:930
4031 msgid "Set download priority."
4032 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
4034 #: src/TextClient.cpp:931
4035 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4037 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
4040 #: src/TextClient.cpp:932
4041 msgid "Set priority to low."
4042 msgstr "Setze niedrige Priorität."
4044 #: src/TextClient.cpp:933
4045 msgid "Set priority to normal."
4046 msgstr "Setze normale Priorität."
4048 #: src/TextClient.cpp:934
4049 msgid "Set priority to high."
4050 msgstr "Setze hohe Priorität."
4052 #: src/TextClient.cpp:935
4053 msgid "Set priority to auto."
4054 msgstr "Setze automatische Priorität."
4056 #: src/TextClient.cpp:937
4057 msgid "Show queues/lists."
4058 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
4060 #: src/TextClient.cpp:938
4061 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4063 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
4066 #: src/TextClient.cpp:939
4067 msgid "Show upload queue."
4068 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
4070 #: src/TextClient.cpp:940
4071 msgid "Show download queue."
4072 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
4074 #: src/TextClient.cpp:941
4078 #: src/TextClient.cpp:942
4079 msgid "Show servers list."
4080 msgstr "Serverliste zeigen."
4082 #: src/TextClient.cpp:945
4084 msgstr "Setze Log zurück."
4086 #: src/TextClient.cpp:952
4088 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4089 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
4091 #: src/TextClient.cpp:953
4094 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4095 "Use '%s' instead.\n"
4097 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
4098 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
4100 #: src/ServerSocket.cpp:176
4101 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4102 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4104 #: src/ServerSocket.cpp:259
4106 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4107 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
4109 #: src/ServerSocket.cpp:274
4111 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4112 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
4114 #: src/ServerSocket.cpp:417
4116 msgid "New clientid is %u"
4117 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
4119 #: src/ServerSocket.cpp:419
4120 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4121 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
4123 #: src/ServerSocket.cpp:420
4124 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4126 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
4127 "Firewall befindest."
4129 #: src/ServerSocket.cpp:421
4130 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4131 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
4133 #: src/ServerSocket.cpp:478
4134 msgid "Unknown server info received! - too short"
4135 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
4137 #: src/ServerSocket.cpp:539
4139 msgid "Received %d new server"
4140 msgid_plural "Received %d new servers"
4141 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
4142 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
4144 #: src/ServerSocket.cpp:542
4145 msgid "Saving of server-list completed."
4146 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
4148 #: src/ServerSocket.cpp:593
4149 msgid "Server rejected last command"
4150 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
4152 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4154 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4155 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
4157 #: src/ServerSocket.cpp:607
4159 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4160 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
4162 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4164 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4165 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
4167 #: src/ServerSocket.cpp:729
4169 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4170 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
4172 #: src/ServerSocket.cpp:739
4173 msgid "using protocol obfuscation."
4174 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
4176 #: src/ServerSocket.cpp:748
4178 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4179 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4181 #: src/ServerSocket.cpp:760
4183 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4184 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
4186 #: src/IP2Country.cpp:99
4187 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4188 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
4190 #: src/IP2Country.cpp:104
4192 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4193 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4194 msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
4195 msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
4197 #: src/TransferWnd.cpp:194
4198 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4200 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
4201 "alle Dateien darin löschen??"
4203 #: src/TransferWnd.cpp:194
4204 msgid "Confirmation Required"
4205 msgstr "Bestätigung erforderlich"
4207 #: src/TransferWnd.cpp:342
4209 msgstr "Alle anderen"
4211 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4213 msgstr "Unvollständig"
4215 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4219 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4223 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4224 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4228 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4232 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4233 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4235 msgstr "CD-Abbilder"
4237 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4238 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4242 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4246 #: src/TransferWnd.cpp:364
4247 msgid "Select view filter"
4248 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
4250 #: src/TransferWnd.cpp:367
4251 msgid "Add category"
4252 msgstr "Kategorie hinzufügen"
4254 #: src/TransferWnd.cpp:370
4255 msgid "Edit category"
4256 msgstr "Kategorie bearbeiten"
4258 #: src/TransferWnd.cpp:371
4259 msgid "Remove category"
4260 msgstr "Kategorie entfernen"
4262 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4266 #: src/KnownFile.cpp:1360
4270 #: src/KnownFile.cpp:1361
4272 msgstr "Tauschverhältnis"
4274 #: src/KnownFile.cpp:1362
4276 msgstr "Hochgeladen"
4278 #: src/KnownFile.cpp:1363
4280 msgstr "Angefordert"
4282 #: src/KnownFile.cpp:1364
4286 #: src/KnownFile.cpp:1366
4287 msgid "Complete sources"
4288 msgstr "vollständige Quellen"
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4292 msgid "Importing %s: %s"
4293 msgstr "Importiere %s: %s"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4296 msgid "Reading temp folder"
4297 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4300 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4301 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4304 msgid "Creating destination file"
4305 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4309 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4310 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4312 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4314 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4315 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4318 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4319 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4322 msgid "Adding download and saving new partfile"
4323 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4325 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4326 msgid "Fetching status..."
4327 msgstr "Hole Status..."
4329 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4333 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4334 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4335 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4337 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4338 msgid "ERROR: Partmet not found"
4339 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4341 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4342 msgid "ERROR: IO error!"
4343 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4345 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4346 msgid "ERROR: Failed!"
4347 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4351 msgstr "In Warteschlange"
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4354 msgid "Already downloading"
4355 msgstr "Bereits herunterladend"
4357 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4358 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4359 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4361 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4365 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4367 msgstr "Dateiprüfsumme"
4369 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4370 msgid "Import partfiles"
4371 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4373 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4375 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4378 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4379 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4381 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4383 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4384 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4386 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4387 msgid "Remove sources?"
4388 msgstr "Quellen entfernen?"
4390 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4394 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4396 msgid "%s (Disk: %s)"
4397 msgstr "%s (Platte: %s)"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4401 msgid_plural "bytes"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4440 msgid_plural "bytes/sec"
4441 msgstr[0] "Byte/Sek"
4442 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4452 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4456 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4460 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4464 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4468 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4472 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4486 msgstr "Nicht bewertet"
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4489 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4490 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4512 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4514 msgstr "alle anderen"
4516 #: src/IPFilter.cpp:109
4517 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4518 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
4520 #: src/IPFilter.cpp:285
4522 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4524 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
4526 #: src/IPFilter.cpp:326
4528 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4530 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
4532 #: src/IPFilter.cpp:331
4534 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4535 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4536 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
4537 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
4539 #: src/IPFilter.cpp:333
4541 msgid "%u malformed line was discarded."
4542 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4543 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
4544 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
4546 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4548 msgid "Active connections (1:%u)"
4549 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
4551 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4552 msgid "File Details"
4553 msgstr "Dateieinzelheiten"
4555 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4558 msgstr "%.2f%% erledigt"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4562 msgstr "eD2k-Verweis: "
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4570 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4572 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4577 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4578 "in the Servers-tab."
4580 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
4581 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4588 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4589 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4593 msgstr "Benutzer: 0"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4597 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4600 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
4601 "insgesamt im Netz."
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4604 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4605 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4609 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4610 "braces signify the overhead from client communication."
4612 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
4613 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4617 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4618 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4619 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4620 "optimal connection type)."
4622 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
4623 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
4624 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4627 msgid "Not Connected ..."
4628 msgstr "Nicht verbunden..."
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4631 msgid "Currently connected server."
4632 msgstr "Momentan verbundener Server."
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4652 msgstr "Dateiprüfsumme"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4655 msgid "Extended Parameters"
4656 msgstr "Erweiterte Parameter"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4672 msgstr "Mindestgröße"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4684 msgstr "Höchstgröße"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4687 msgid "Availability"
4688 msgstr "Verfügbarkeit"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4695 msgid "Filter Results"
4696 msgstr "Filterergebnisse"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4699 msgid "Invert Result"
4700 msgstr "Ergebnisse umkehren"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4703 msgid "Hide Known Files"
4704 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4711 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4713 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4720 msgid "Reset Fields"
4721 msgstr "Setze Felder zurück."
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4728 msgid "Clears completed downloads"
4729 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4732 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4733 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4736 msgid "Clients on queue :"
4737 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4744 msgid "Sends the specified message."
4745 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4753 msgid "Close this chat-session."
4754 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4775 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4777 msgstr "Nicht verfügbar"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4789 msgstr "Dateigröße:"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4792 msgid "Partfilestatus :"
4793 msgstr "Status der Part-Datei:"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4796 msgid "Last seen complete :"
4797 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4800 msgid "Found Sources :"
4801 msgstr "Gefundene Quellen:"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4804 msgid "Transferring Sources :"
4805 msgstr "Übertragende Quellen:"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4808 msgid "Filepart-Count :"
4809 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4820 msgid "Download Active Time: "
4821 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4824 msgid "Transferred :"
4825 msgstr "Übertragen:"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4828 msgid "Completed Size :"
4829 msgstr "Fertiggestellt:"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4832 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4833 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4836 msgid "Lost to corruption :"
4837 msgstr "Durch Fehler verloren:"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4840 msgid "Gained by compression :"
4841 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4844 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4845 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4868 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4870 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4874 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4875 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4877 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
4879 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4882 msgid "File Quality"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4886 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4888 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4893 msgstr "Aktualisieren"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4896 msgid "Downloading, please wait ..."
4897 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4900 msgid "Unknown size"
4901 msgstr "Unbekannte Größe"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4904 msgid "Required Information"
4905 msgstr "Benötigte Information"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4908 msgid "IP Address :"
4909 msgstr "IP-Adresse:"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4916 msgid "Additional Information"
4917 msgstr "Zusätzliche Information"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4921 msgstr "Benutzername:"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4925 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4928 msgid "Reload your shared files"
4929 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4932 msgid "Current Session"
4933 msgstr "Laufende Sitzung"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4941 msgstr "Nachfragen:"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4944 msgid "Active Uploads :"
4945 msgstr "Aktive Uploads:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4948 msgid "Download-Speed"
4949 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4956 msgid "Running average"
4957 msgstr "Läuft im Schnitt"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4960 msgid "Session average"
4961 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4964 msgid "Upload-Speed"
4965 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4969 msgstr "Verbindungen"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4972 msgid "Active downloads"
4973 msgstr "Aktive Downloads"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4976 msgid "Active connections (1:1)"
4977 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4980 msgid "Active uploads"
4981 msgstr "Aktive Uploads"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4984 msgid "Statistics Tree"
4985 msgstr "Statistikbaum"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4989 msgstr "Benutzername:"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4993 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4996 msgid "Client software:"
4997 msgstr "Client-Software:"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5000 msgid "Client version:"
5001 msgstr "Client-Version:"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
5005 msgstr "IP-Adresse:"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5009 msgstr "Benutzer-ID:"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5016 msgid "Server name:"
5017 msgstr "Servername:"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5020 msgid "Obfuscation:"
5021 msgstr "Verschleierung:"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5028 msgid "Transfers to client"
5029 msgstr "Übertragungen zum Client"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5032 msgid "Current request:"
5033 msgstr "Momentane Anfrage:"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5036 msgid "Average upload rate:"
5037 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5040 msgid "Average download rate:"
5041 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5044 msgid "Uploaded (session):"
5045 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5048 msgid "Downloaded (session):"
5049 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5052 msgid "Uploaded (total):"
5053 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5056 msgid "Downloaded (total):"
5057 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5064 msgid "DL/UP modifier:"
5065 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5068 msgid "Secure ident:"
5069 msgstr "Sichere Erkennung:"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5072 msgid "Rating (total):"
5073 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5076 msgid "Queue score:"
5077 msgstr "Wartepunkte:"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5084 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5085 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5088 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5090 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5099 msgid "The delay before showing tool-tips."
5100 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5103 msgid "This specifies the language used on controls."
5104 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5107 msgid "Check for new version at startup"
5108 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5111 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5113 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5117 msgid "Start minimized"
5118 msgstr "minimiert starten"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5121 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5122 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5125 msgid "Prompt on exit"
5126 msgstr "Abfrage beim Beenden"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5129 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5130 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5133 msgid "Enable Tray Icon"
5134 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5137 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5138 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5141 msgid "Minimize to Tray Icon"
5142 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5146 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5149 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5153 msgid "Tooltip delay time: "
5154 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5161 msgid "Browser Selection"
5162 msgstr "Browser-Wahl"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5166 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5169 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
5170 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5173 msgid "Open in new tab if possible"
5174 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5177 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5179 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5183 msgid "Video Player"
5184 msgstr "Videoplayer"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5187 msgid "Create backup for preview"
5188 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5191 msgid "Bandwidth limits"
5192 msgstr "Bandbreitenlimits"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5199 msgid "Slot Allocation"
5200 msgstr "Slotzuteilung"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5207 msgid "Standard TCP Port "
5208 msgstr "Standard-TCP-Port"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5211 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5212 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5215 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5216 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5223 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5224 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5227 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5229 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5233 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5234 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5237 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5238 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5241 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5242 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5246 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5247 "address of the interface to which aMule should be bound."
5249 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
5250 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5254 msgid "Max sources per downloading file:"
5255 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5258 msgid "Max simultaneous connections:"
5259 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5270 msgid "Autoconnect on startup"
5271 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5274 msgid "Reconnect on loss"
5275 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5278 msgid "Remove dead server after"
5279 msgstr "Lösche tote Server nach"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5286 msgid "Auto-update server list at startup"
5287 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5294 msgid "Update server list when connecting to a server"
5295 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5298 msgid "Update server list when a client connects"
5299 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5302 msgid "Use priority system"
5303 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5306 msgid "Use smart LowID check on connect"
5307 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5310 msgid "Safe connect"
5311 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5314 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5315 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5318 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5319 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5322 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5323 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5330 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5331 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5334 msgid "Add files to download in pause mode"
5335 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5338 msgid "Add files to download with auto priority"
5339 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5342 msgid "Try to download first and last chunks first"
5343 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5346 msgid "Start next paused file when a file completes"
5347 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5350 msgid "From the same category"
5351 msgstr "Aus der selben Kategorie"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5354 msgid "Preallocate disk space for new files"
5355 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5359 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5362 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
5363 "so Fragmentierung."
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5366 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5367 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5370 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5371 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5374 msgid "Enter here the min disk space desired."
5375 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5378 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5379 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5382 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5383 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5386 msgid "Add new shared files with auto priority"
5387 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5390 msgid "Destination folder for downloads"
5391 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5394 msgid "Folder for temporary download files"
5395 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5398 msgid "Shared folders"
5399 msgstr "freigegebene Ordner"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5402 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5404 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5407 msgid "Share hidden files"
5408 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5415 msgid "Update delay : 5 secs"
5416 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5419 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5420 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5423 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5424 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5427 msgid "Download graph scale:"
5428 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5431 msgid "Upload graph scale:"
5432 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5440 msgstr "Hintergrund"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5447 msgid "Download current"
5448 msgstr "Aktueller Download"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5451 msgid "Download running average"
5452 msgstr "Download: Durchschnitt"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5455 msgid "Download session average"
5456 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5459 msgid "Upload current"
5460 msgstr "Aktueller Upload"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5463 msgid "Upload running average"
5464 msgstr "Upload: Durchschnitt"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5467 msgid "Upload session average"
5468 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5471 msgid "Active connections"
5472 msgstr "Aktive Verbindungen"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5475 msgid "Systray Icon Speedbar"
5476 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5479 msgid "Kad-nodes current"
5480 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5483 msgid "Kad-nodes running"
5484 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5487 msgid "Kad-nodes session"
5488 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5499 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5500 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5503 msgid "!!! WARNING !!!"
5504 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5508 "Do not change these setting unless you know\n"
5509 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5510 "make things worse for yourself.\n"
5512 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5515 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5516 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5517 "negative Effekte auftreten.\n"
5519 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5520 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5523 msgid "Max new connections / 5 secs"
5524 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5527 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5528 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5531 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5532 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5535 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5536 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5539 msgid "Skin to use: "
5540 msgstr "benutztes Aussehen:"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5543 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5544 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5547 msgid "Show extended info on categories tabs"
5548 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5551 msgid "Show transfer rates on title"
5552 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5555 msgid "Before application name"
5556 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5559 msgid "After application name"
5560 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5563 msgid "Show overhead bandwidth"
5564 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5567 msgid "Vertical toolbar orientation"
5568 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5571 msgid "Download Queue Files"
5572 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5575 msgid "Show progress percentage"
5576 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5579 msgid "Show progress bar"
5580 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5591 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5592 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5595 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5596 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5599 msgid "External Connection Parameters"
5600 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5603 msgid "Accept external connections"
5604 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5607 msgid "IP of the listening interface:"
5608 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5612 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5613 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5615 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
5616 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5623 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5624 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5627 msgid "Web server parameters"
5628 msgstr "Webserver-Parameter"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5631 msgid "Run webserver on startup"
5632 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5635 msgid "Web template"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5639 msgid "Full rights password"
5640 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5643 msgid "Enable Low rights User"
5644 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5647 msgid "Low rights password"
5648 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5651 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5652 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5655 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5656 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5659 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5660 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5663 msgid "Enable Gzip compression"
5664 msgstr "Gzip-Kompression an"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5667 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5668 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5671 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5672 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5683 msgid "Incoming Dir :"
5684 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5691 msgid "Change priority for new assigned files :"
5692 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5696 msgstr "Nicht ändern"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5699 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5700 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5703 msgid "Click this button to reset the log."
5704 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5707 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5709 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5713 msgstr "Serverliste"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5717 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5718 "update the list of known servers."
5720 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
5721 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5724 msgid "Add server manually: Name"
5725 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5728 msgid "Enter the name of the new server here"
5729 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5732 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5733 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5736 msgid "Enter the port of the server here."
5737 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5740 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5742 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5750 msgstr "Serverinformation"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5761 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5762 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5770 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5771 "update the list of known nodes."
5773 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
5774 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5778 msgstr "Knotenstatistik"
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5786 msgstr "Neuer Knoten"
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5805 msgid "Disconnect Kad"
5806 msgstr "Kad trennen"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5809 msgid "Use Secure User Identification"
5810 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5814 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5817 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
5818 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5821 msgid "Protocol Obfuscation"
5822 msgstr "Protokollverschleierung"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5825 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5826 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5830 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5831 "connections from other clients."
5833 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
5834 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5837 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5838 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5842 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5845 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
5846 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5849 msgid "Accept only obfuscated connections"
5850 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5854 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5855 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5857 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
5858 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5870 msgid "Who can see my shared files:"
5871 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5874 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5875 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5878 msgid "IP-Filtering"
5879 msgstr "IP-Filterung"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5882 msgid "Filter clients"
5883 msgstr "Filtere Clients"
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5887 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5889 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
5890 "dat definiert sind."
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5893 msgid "Filter servers"
5894 msgstr "Filtere Server"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5898 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5900 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5905 msgstr "Aktualisieren der Liste"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5908 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5910 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5918 msgstr "Jetzt aktualisieren"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5921 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5922 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5925 msgid "Filtering Level:"
5926 msgstr "Filterstufe:"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5929 msgid "Always filter LAN IPs"
5930 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5933 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5934 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5938 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5939 "received from. Use with caution."
5941 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
5942 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5945 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5946 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5950 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5953 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
5954 "ipfilter.dat gefunden wird"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5957 msgid "Enable Online-Signature"
5958 msgstr "Online-Signatur erstellen"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5962 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5963 "create signatures and the like."
5965 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
5966 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5969 msgid "Update Frequency (Secs):"
5970 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5973 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5974 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5977 msgid "Save online signature file in: "
5978 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5982 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5984 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5988 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5989 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5992 msgid "Filter all messages"
5993 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5996 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5998 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6001 msgid "Filter messages from unknown clients"
6002 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6005 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6007 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6010 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6012 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
6013 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6016 msgid "Show received messages in the log"
6017 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6024 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6026 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6029 msgid "Automatic server connect without proxy"
6030 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6033 msgid "Enable authentication"
6034 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6037 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6038 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6042 msgstr "Benutzername:"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6045 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6046 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6053 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6054 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6057 msgid "Enable Proxy"
6058 msgstr "Proxy aktivieren"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6061 msgid "Enable/disable proxy support"
6062 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6085 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6086 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6090 msgstr "Proxy-Host:"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6093 msgid "The proxy host name"
6094 msgstr "Der Hostname des Proxy"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6098 msgstr "Proxy-Port:"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6101 msgid "The proxy port"
6102 msgstr "Der Port des Proxy"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6106 msgstr "Verbinde zu:"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6109 msgid "Login to remote amule"
6110 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6114 msgstr "Benutzername"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6117 msgid "Remember those settings"
6118 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6121 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6122 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6125 msgid "Message Categories:"
6126 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6130 msgstr "Füge Importe hinzu"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6133 msgid "Retry selected"
6134 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6137 msgid "Remove selected"
6138 msgstr "Auswahl entfernen"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6142 msgstr "Ereignisarten"
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6145 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6146 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6149 msgid "Networks Window"
6150 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6153 msgid "Searches Window"
6154 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
6156 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6157 msgid "Files Transfers Window"
6158 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6161 msgid "Shared Files Window"
6162 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6165 msgid "Messages Window"
6166 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6169 msgid "Statistics Graph Window"
6170 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
6172 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6173 msgid "Preferences Settings Window"
6174 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
6176 #: src/CatDialog.cpp:87
6177 msgid "New Category"
6178 msgstr "Neue Kategorie"
6180 #: src/CatDialog.cpp:125
6181 msgid "Choose a folder for incoming files"
6182 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
6184 #: src/CatDialog.cpp:140
6185 msgid "You must specify a name for the category!"
6186 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
6188 #: src/CatDialog.cpp:150
6189 msgid "You must specify a path for the category!"
6190 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
6192 #: src/CatDialog.cpp:158
6194 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6196 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
6197 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6201 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6202 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6206 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6207 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6212 "This command cannot have an argument.\n"
6215 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
6217 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6220 "This command must have an argument.\n"
6223 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6228 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6231 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6237 "Available extensions:\n"
6240 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6243 msgid "Available commands:\n"
6244 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6250 "All commands are case insensitive.\n"
6251 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6254 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
6255 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6258 msgid "Exits from the application."
6259 msgstr "Programm verlassen."
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6263 msgstr "Hilfe anzeigen."
6266 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6269 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6270 "To get the full command list type 'help'.\n"
6272 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
6273 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6279 "Use '%s' for command list\n"
6283 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6287 msgid "Syntax error!"
6288 msgstr "Syntaxerror!"
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6291 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6293 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6297 msgid "This command should not have any parameters."
6298 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6301 msgid "This command must have a parameter."
6302 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
6304 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6305 msgid "Invalid argument."
6306 msgstr "Ungültiges Argument."
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6309 msgid "This is an incomplete command."
6310 msgstr "Unvollständiger Befehl."
6312 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6314 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6315 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6319 msgid "This is %s %s %s\n"
6320 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
6322 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6324 msgid "This is %s %s\n"
6325 msgstr "Dies ist %s %s\n"
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6330 "Creating client...\n"
6333 "Erstelle Client...\n"
6335 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6337 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6344 "Ok, exiting %s...\n"
6347 "Ok, beende %s...\n"
6349 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6351 "Cannot connect with an empty password.\n"
6352 "You must specify a password either in config file\n"
6353 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6357 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
6358 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
6359 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
6363 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6364 msgid "Show this help text."
6365 msgstr "Zeige diese Hilfe."
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6368 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6369 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
6371 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6372 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6373 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
6375 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6376 msgid "External Connection password."
6377 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
6379 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6380 msgid "Read configuration from file."
6381 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
6383 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6384 msgid "Do not print any output to stdout."
6385 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
6387 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6388 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6389 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
6391 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6392 msgid "Sets program locale (language)."
6393 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
6395 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6396 msgid "Write command line options to config file."
6397 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
6399 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6400 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6401 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
6403 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6404 msgid "Print program version."
6405 msgstr "Drucke Programmversion."
6407 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6409 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6410 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6411 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
6412 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
6414 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6416 msgid " - Credits expired for %u client!"
6417 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6418 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
6419 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
6421 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6422 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6423 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
6425 #: src/amuled.cpp:579
6427 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6428 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6429 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6430 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6432 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn Externe Verbindungen "
6433 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von Externen Verbindungen, nutze entweder "
6434 "den normalen aMule, starte amuled mit der Option --ec-config oder ändere "
6435 "\"AcceptExternalConnections\" auf 1 in ~/.aMule/amule.conf"
6437 #: src/amuled.cpp:735
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6444 msgstr "Bann entfernen"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6447 msgid "Show Uploads"
6448 msgstr "Uploads zeigen"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6452 msgstr "Warteschlange anzeigen"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6455 msgid "Show Clients"
6456 msgstr "Clients zeigen"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6460 msgstr "Ansicht auswählen"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6463 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6464 msgid "Client Software"
6465 msgstr "Client-Software"
6467 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6471 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6476 msgid "Upload/Download"
6477 msgstr "Upload/Download"
6479 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6480 msgid "Remote Status"
6481 msgstr "entfernter Status"
6483 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6489 msgid "File Priority"
6490 msgstr "Dateipriorität"
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6502 msgstr "Zuletzt gesehen"
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6505 msgid "Entered Queue"
6506 msgstr "In Warteschlange seit"
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6509 msgid "Upload Status"
6510 msgstr "Upload-Status"
6512 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6513 msgid "Transferred Up"
6514 msgstr "Übertragen Up"
6516 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6517 msgid "Download Status"
6518 msgstr "Download-Status"
6520 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6521 msgid "Transferred Down"
6522 msgstr "Übertragen Down"
6524 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6526 msgstr "Benutzerprüfsumme"
6528 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6530 msgstr "Verschlüsselt"
6532 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6533 msgid "Hide shared files"
6534 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
6536 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6537 msgid "Client Details"
6538 msgstr "Client-Details"
6540 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6544 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6546 msgstr "Unterstützt"
6548 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6549 msgid "Not supported"
6550 msgstr "Nicht Unterstützt"
6552 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6554 msgstr "Deaktiviert"
6556 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6561 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6562 msgid "Not complete"
6563 msgstr "Nicht vollständig"
6565 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6569 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6570 msgid "Verified - OK"
6571 msgstr "Verifiziert - OK"
6573 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6574 msgid "Not Available"
6575 msgstr "Nicht verfügbar"
6577 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6580 msgstr "%u (QR: %u)"
6582 #: src/SearchDlg.cpp:527
6583 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6585 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
6587 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6588 msgid "Search warning"
6589 msgstr "Suchwarnung"
6591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6597 msgid "aMule Tray Menu"
6598 msgstr "aMule-Traymenü"
6600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6601 msgid "Speed limits:"
6602 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6624 msgid "Download speed: %.1f"
6625 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
6627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6629 msgid "Upload speed: %.1f"
6630 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6633 msgid "Client Information"
6634 msgstr "Client-Information"
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6638 msgid "Nickname: %s"
6639 msgstr "Spitzname: %s"
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6642 msgid "No Nickname Selected!"
6643 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6647 msgstr "Client-ID: "
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6650 msgid "ServerName: "
6651 msgstr "Servername: "
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6664 msgid "TCP port: %d"
6665 msgstr "TCP-Port: %d"
6667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6668 msgid "TCP port: Not ready"
6669 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
6671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6673 msgid "UDP port: %d"
6674 msgstr "UDP-Port: %d"
6676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6677 msgid "UDP port: Not ready"
6678 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6681 msgid "Online Signature: Enabled"
6682 msgstr "Online-Signatur: An"
6684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6685 msgid "Online Signature: Disabled"
6686 msgstr "Online-Signatur: Aus"
6688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6690 msgid "Shared files: %d"
6691 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
6693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6695 msgid "Queued clients: %d"
6696 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
6698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6700 msgid "Total DL: %s"
6701 msgstr "Gesamt-DL: %s"
6703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6705 msgid "Total UL: %s"
6706 msgstr "Gesamt-UL: %s"
6708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6709 msgid "Upload limit"
6710 msgstr "Upload-Einstellung"
6712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6713 msgid "Download limit"
6714 msgstr "Download-Einstellung"
6716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6718 msgstr "Verstecke aMule"
6720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6722 msgstr "Zeige aMule"
6724 #: src/ChatSelector.cpp:127
6726 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6727 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
6729 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6730 msgid "*** Connected to Client ***"
6731 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
6733 #: src/ChatSelector.cpp:249
6734 msgid "*** Connecting to Client ***"
6735 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
6737 #: src/ChatSelector.cpp:280
6738 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6739 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
6741 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6743 msgstr "Reiter schließen"
6745 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6746 msgid "Close all tabs"
6747 msgstr "Alle Reiter schließen"
6749 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6750 msgid "Close other tabs"
6751 msgstr "Andere Reiter schließen"
6753 #: src/amule-gui.cpp:196
6754 msgid "aMule remote control"
6755 msgstr "aMule Fernsteuerung"
6757 #: src/ServerList.cpp:83
6759 msgid "Loading server.met file: %s"
6760 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
6762 #: src/ServerList.cpp:88
6763 msgid "Server.met file not found!"
6764 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
6766 #: src/ServerList.cpp:96
6768 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6770 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
6772 #: src/ServerList.cpp:102
6773 msgid "Failed to open server.met!"
6774 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
6776 #: src/ServerList.cpp:113
6778 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6780 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
6782 #: src/ServerList.cpp:168
6784 msgid "%i server in server.met found"
6785 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6786 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
6787 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
6789 #: src/ServerList.cpp:170
6791 msgid "%d server added"
6792 msgid_plural "%d servers added"
6793 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
6794 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
6796 #: src/ServerList.cpp:191
6798 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6799 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
6801 #: src/ServerList.cpp:207
6803 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6805 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
6807 #: src/ServerList.cpp:227
6809 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6811 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
6814 #: src/ServerList.cpp:246
6816 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6817 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
6819 #: src/ServerList.cpp:341
6821 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6824 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
6827 #: src/ServerList.cpp:628
6828 msgid "Failed to save server.met!"
6829 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
6831 #: src/ServerList.cpp:781
6833 msgstr "Ungültige URL"
6835 #: src/ServerList.cpp:804
6837 msgid "Finished to download the server list from %s"
6838 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
6840 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6842 msgid "Failed to download the server list from %s"
6843 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
6845 #: src/ServerList.cpp:817
6847 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6848 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6850 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
6851 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
6853 #: src/ServerList.cpp:830
6855 msgid "Start downloading server list from %s"
6856 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
6858 #: src/ServerList.cpp:839
6860 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6862 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
6865 #: src/ServerList.cpp:843
6866 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6867 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
6869 #: src/ServerList.cpp:936
6871 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6874 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
6877 #: src/UserEvents.cpp:132
6879 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6880 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6882 #: src/amule.cpp:711
6884 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6887 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
6890 #: src/amule.cpp:784
6892 "You don't have any server in the server list.\n"
6893 "Do you want aMule to download a new list now?"
6895 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
6896 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
6898 #: src/amule.cpp:785
6899 msgid "Server list download"
6900 msgstr "Server-Liste herunterladen"
6902 #: src/amule.cpp:844
6904 msgid "web server running on pid %d"
6905 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
6907 #: src/amule.cpp:848
6909 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6910 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6911 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6913 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
6914 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
6915 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
6918 #: src/amule.cpp:938
6920 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6921 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
6923 #: src/amule.cpp:965
6925 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6926 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
6928 #: src/amule.cpp:971
6931 "Port %u is not available!\n"
6933 "This means that you will be LOWID.\n"
6935 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6937 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
6939 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
6941 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
6942 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
6944 #: src/amule.cpp:1122
6945 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6946 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
6948 #: src/amule.cpp:1130
6949 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6950 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
6952 #: src/amule.cpp:1298
6954 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6957 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
6958 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
6960 #: src/amule.cpp:1307
6962 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6963 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
6965 #: src/amule.cpp:1309
6966 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6967 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
6969 #: src/amule.cpp:1310
6970 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6972 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
6974 #: src/amule.cpp:1311
6975 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6977 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
6979 #: src/amule.cpp:1315
6981 "The following options have been changed in this release for security "
6984 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
6985 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
6987 #: src/amule.cpp:1316
6990 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6994 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
6995 "ausgehende Verbindungen.\n"
6997 #: src/amule.cpp:1317
7000 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7003 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
7006 #: src/amule.cpp:1318
7009 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7010 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7011 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7012 "aMule to work properly."
7015 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7016 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7017 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
7018 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7020 #: src/amule.cpp:1319
7024 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7025 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7029 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
7030 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
7032 #: src/amule.cpp:1324
7033 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7035 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
7038 #: src/amule.cpp:1325
7039 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7041 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
7044 #: src/amule.cpp:1327
7045 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7046 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
7048 #: src/amule.cpp:1340
7050 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7051 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7053 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
7054 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
7056 #: src/amule.cpp:1626
7058 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7059 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
7061 #: src/amule.cpp:1774
7062 msgid "ERROR: can't open logfile"
7063 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
7065 #: src/amule.cpp:1778
7066 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7067 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
7069 #: src/amule.cpp:1797
7070 msgid "Log has been reset"
7071 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
7073 #: src/amule.cpp:1825
7075 msgid "ServerMessage: %s"
7076 msgstr "Servernachricht: %s"
7078 #: src/amule.cpp:1863
7079 msgid "Failed to download the nodes list."
7080 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
7082 #: src/amule.cpp:1876
7083 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7084 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
7086 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7087 msgid "Corrupted version check file"
7088 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
7090 #: src/amule.cpp:1905
7091 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7092 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
7094 #: src/amule.cpp:1906
7096 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7098 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
7100 #: src/amule.cpp:1907
7101 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7102 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
7104 #: src/amule.cpp:1910
7106 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7107 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7109 #: src/amule.cpp:1914
7110 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7111 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
7113 #: src/amule.cpp:1921
7114 msgid "Failed to download the version check file"
7115 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
7117 #: src/amule.cpp:2024
7119 msgid "Users: %s | Files: %s"
7120 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
7122 #: src/amule.cpp:2025
7124 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7125 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
7127 #: src/amule.cpp:2034
7128 msgid "No networks selected"
7129 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
7131 #: src/amule.cpp:2101
7133 msgid "Connected to %s %s"
7134 msgstr "Verbunden zu %s %s"
7136 #: src/amule.cpp:2104
7138 msgid "Connecting to %s"
7139 msgstr "Verbinde zu %s"
7141 #: src/amule.cpp:2106
7142 msgid "Disconnected from eD2k"
7143 msgstr "eD2k getrennt"
7145 #: src/amule.cpp:2113
7146 msgid "Kad started."
7147 msgstr "Kad gestartet."
7149 #: src/amule.cpp:2115
7150 msgid "Kad stopped."
7151 msgstr "Kad beendet."
7153 #: src/amule.cpp:2122
7154 msgid "Connected to Kad (ok)"
7155 msgstr "Kad verbunden (ok)"
7157 #: src/amule.cpp:2124
7158 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7159 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
7161 #: src/amule.cpp:2127
7162 msgid "Disconnected from Kad"
7163 msgstr "Kad getrennt"
7165 #: src/amule.cpp:2190
7167 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7170 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
7173 #: src/amule.cpp:2193
7174 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7176 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
7177 "Verbindungsversuch."
7179 #: src/FriendList.cpp:120
7180 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7181 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7183 #: src/FriendList.cpp:146
7184 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7185 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7187 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7189 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7192 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7195 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7198 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7199 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7201 #~ msgid "Message Filter"
7202 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7204 #~ msgid "Gui Tweaks"
7205 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7207 #~ msgid "Core Tweaks"
7208 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7213 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7214 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7216 #~ msgid "Show part file number before file name"
7217 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7219 #~ msgid "Skin Support"
7220 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7222 #~ msgid "- no skins available -"
7223 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7225 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7226 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7228 #~ msgid "Show messages in log"
7229 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7231 #~ msgid "Filtering Options:"
7232 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7234 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7235 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7237 #~ msgid "Line Capacities"
7238 #~ msgstr "Kapazitäten"
7241 #~ "Note: These values are\n"
7242 #~ " only used for statistics."
7244 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7245 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7247 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7248 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7250 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7251 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7254 #~ msgstr "deaktivieren"
7256 #~ msgid "Bind Address"
7257 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7259 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7260 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7262 #~ msgid "Max Sources per File"
7263 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7265 #~ msgid "Connection limits"
7266 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7268 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7269 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7271 #~ msgid "Enable UPnP"
7272 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7274 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7275 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7277 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7278 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7280 #~ msgid "Check disk space"
7281 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7283 #~ msgid "Min disk space:"
7284 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7287 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7289 #~ msgid "Temporary"
7290 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7293 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7295 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7296 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7298 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7299 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7301 #~ msgid "Show percentage"
7302 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7304 #~ msgid "Show progressbar "
7305 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7307 #~ msgid "Enable skin support "
7308 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7311 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7313 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7315 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7318 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7319 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7321 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7322 #~ msgstr "amuleweb beim Start ausführen"
7324 #~ msgid "Web server port"
7325 #~ msgstr "Webserver-Port"
7327 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7328 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7330 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7331 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7334 #~ "IP of the listening interface\n"
7335 #~ "(empty for any)"
7337 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7338 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7341 #~ msgstr "TCP-Port"
7343 #~ msgid "Who can see shared files:"
7344 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7346 #~ msgid "Event types"
7347 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7349 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7350 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7353 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7354 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7356 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7357 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7359 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7360 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7362 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7364 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7367 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7368 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7370 #~ msgid "Bandwith limits"
7371 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7373 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7375 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7378 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7379 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7381 #~ msgid "I.C.H. active"
7382 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7384 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7385 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7387 #~ msgid "Disk space"
7388 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7390 #~ msgid "Create Backup for preview"
7391 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7393 #~ msgid "Advanced Settings"
7394 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7396 #~ msgid "Progressbar Style"
7397 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7399 #~ msgid "Column Sorting"
7400 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7402 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7403 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7405 #~ msgid "File Options"
7406 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7408 #~ msgid "Status text"
7409 #~ msgstr "Statustext"
7411 #~ msgid "Pop-up status text"
7412 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7415 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7417 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7419 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7420 #~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
7422 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7423 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7426 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7429 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7432 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7433 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7436 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7439 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7442 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7443 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7445 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7446 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7448 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7449 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7452 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7453 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7455 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7456 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7458 #~ msgid "Misc Options"
7459 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7461 #~ msgid "Server Options"
7462 #~ msgstr "Serveroptionen"
7464 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7465 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7467 #~ msgid "eD2k Info"
7468 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7470 #~ msgid "Disable/Enable"
7471 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7473 #~ msgid "Authentication"
7474 #~ msgstr "Authentifizierung"
7476 #~ msgid "General Settings"
7477 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7479 #~ msgid "Hard limit"
7480 #~ msgstr "Hartes Limit"
7482 #~ msgid "Max Connections"
7483 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7485 #~ msgid "GUI Tweaks"
7486 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7488 #~ msgid "Remote Control"
7489 #~ msgstr "Fernbedienung"
7491 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7492 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7494 #~ msgid "User Defined"
7495 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7497 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7498 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7500 #~ msgid "System Default"
7501 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7503 #~ msgid "Konqueror"
7504 #~ msgstr "Konqueror"
7513 #~ msgstr "Firebird"
7519 #~ msgstr "Netscape"
7525 #~ msgstr "Epiphany"
7527 #~ msgid "Select your browser here"
7528 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7530 #~ msgid "Custom Browser:"
7531 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7534 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7535 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7537 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7538 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7540 #~ msgid "Please wait... "
7541 #~ msgstr "Bitte warten... "
7543 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7544 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7546 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7547 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7549 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7550 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7552 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7553 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7555 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7556 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7558 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7559 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7561 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7562 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7564 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7565 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
7567 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7569 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
7571 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7572 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
7574 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7576 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
7578 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7579 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
7584 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7585 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
7587 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7588 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7590 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7591 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7593 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7594 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7596 #~ msgid "Full access password for webserver"
7597 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7599 #~ msgid "Guest password for webserver"
7600 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7602 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7603 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7605 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7606 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
7609 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7610 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7612 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
7613 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
7616 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7617 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
7619 #~ msgid "Ed2k link"
7620 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
7622 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7623 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7625 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7626 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7628 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7629 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7631 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7632 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7634 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7635 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7638 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7640 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7642 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7643 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7645 #~ "Distributed under GPL"
7647 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7649 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7651 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7652 #~ "und http://www.icomania.com\n"
7653 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7655 #~ "Vertrieben unter der GPL"
7657 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7658 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
7660 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7661 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7663 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7664 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
7666 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7667 #~ msgstr "Schwerer Fehler: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
7669 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7670 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
7672 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7673 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
7675 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7676 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
7678 #~ msgid "ed2k network"
7679 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
7682 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7683 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7685 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7686 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7689 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7690 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7692 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
7693 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
7695 #~ msgid "Edit Serverlist"
7696 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
7698 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7699 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
7701 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7702 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
7704 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7705 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
7707 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7708 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
7710 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7711 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
7713 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7714 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
7716 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7717 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
7719 #~ msgid "ED2K Status:"
7720 #~ msgstr "eD2k-Status:"
7722 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7723 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
7725 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7726 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
7728 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7729 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
7731 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7732 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
7734 #~ msgid "Average filesize: %s"
7735 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
7737 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7739 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
7742 #~ msgstr "Fehler: "
7744 #~ msgid "Warning: "
7745 #~ msgstr "Warnung: "
7747 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7748 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
7754 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7757 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
7758 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
7761 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7762 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7763 #~ "warning on every preview"
7765 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
7766 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
7767 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
7769 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7770 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
7772 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7773 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
7775 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7776 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7778 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7780 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
7782 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7783 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
7785 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7787 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
7791 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7793 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
7794 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
7797 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7798 #~ "should never happen"
7800 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
7801 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
7803 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7804 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
7806 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7807 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
7809 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7811 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7814 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7815 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
7817 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7819 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
7821 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7822 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
7824 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7825 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
7828 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7829 #~ "part.met recovery solutions."
7831 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
7832 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
7834 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7835 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
7837 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7838 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
7840 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7841 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7843 #~ msgid "Shutdown aMule."
7844 #~ msgstr "aMule beenden."
7847 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7848 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7849 #~ "running core.\n"
7851 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
7852 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
7853 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
7855 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7856 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
7858 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7859 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
7861 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7862 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
7865 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7866 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7868 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7870 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7872 #~ " server list.\n"
7874 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7876 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
7877 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
7878 #~ "eingereiht wird\n"
7879 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
7880 #~ "hinzugefügt wird\n"
7881 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
7883 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
7885 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
7888 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7889 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
7891 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7892 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
7894 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7895 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
7897 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7898 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
7900 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7901 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
7903 #~ msgid "Error: IO error!"
7904 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
7906 #~ msgid "Error: Failed!"
7907 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
7909 #~ msgid "ED2K Link: "
7910 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
7913 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7916 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
7919 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7921 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
7927 #~ msgid "Bandwith Limits"
7928 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7930 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7931 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
7933 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7935 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7938 #~ msgid "Hard Limit"
7939 #~ msgstr "Hartes Limit"
7941 #~ msgid "Connection Limits"
7942 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7944 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7945 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
7947 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7948 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
7950 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7951 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
7953 #~ msgid "Disk Space"
7954 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7956 #~ msgid "Check Disk Space"
7957 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7959 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7960 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
7962 #~ msgid "Min Disk Space:"
7963 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7965 #~ msgid "Incoming Directory :"
7966 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7968 #~ msgid "Temporary Directory :"
7969 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7971 #~ msgid "Shared Directories"
7972 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7974 #~ msgid "Create Backup to preview"
7975 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7977 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7978 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7980 #~ msgid "Webserver Parameters"
7981 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
7983 #~ msgid "Webserver port"
7984 #~ msgstr "Webserver-Port"
7986 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7987 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7989 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7990 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7992 #~ msgid "Serverlist"
7993 #~ msgstr "Serverliste"
7995 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7996 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8001 #~ msgid "Speed Limits:"
8002 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8004 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8005 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8007 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8008 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8010 #~ msgid "TCP Port: %d"
8011 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8013 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8014 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8016 #~ msgid "UDP Port: %d"
8017 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8019 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8020 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8022 #~ msgid "Shared Files: %d"
8023 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8025 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8026 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8028 #~ msgid "Upload Limit"
8029 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8031 #~ msgid "Download Limit"
8032 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8035 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8036 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8039 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8040 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8042 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8044 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8047 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8048 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8051 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8052 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8053 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8055 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8056 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8057 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8060 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8061 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8063 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8064 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8066 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8067 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8069 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8070 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8075 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8076 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8078 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8079 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8081 #~ msgid "Not Supported"
8082 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8085 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8086 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8088 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8090 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8094 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8095 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8097 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8099 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8103 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8104 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8105 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8107 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8108 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8109 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8111 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8112 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8114 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8115 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8117 #~ msgid "Browse wav"
8118 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8120 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8121 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8123 #~ msgid "No comment(s)"
8124 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8127 #~ "Note: These values are\n"
8128 #~ "only used for statistics."
8130 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8131 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8133 #~ msgid "Notifications"
8134 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8136 #~ msgid "Messages popup"
8137 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8139 #~ msgid "Use sound"
8142 #~ msgid "Pop out when :"
8143 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8145 #~ msgid "New entry on log"
8146 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8148 #~ msgid "Starts a new chat session"
8149 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8151 #~ msgid "A new chat message is received"
8152 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8154 #~ msgid "A download is added or finished"
8155 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8157 #~ msgid "New aMule version detected"
8158 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8160 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8161 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8163 #~ msgid "Notify by Mail"
8164 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8166 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8167 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8169 #~ msgid "SMTP server :"
8170 #~ msgstr "SMTP Server:"
8172 #~ msgid "Email Address :"
8173 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8179 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8180 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8181 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8184 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8186 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8187 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8188 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8189 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8191 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8193 #~ msgid "Never show this again"
8194 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8196 #~ msgid "Enable/Disable"
8197 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8199 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8201 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8204 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8206 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8209 #~ msgid "Disconnect from "
8210 #~ msgstr "Trennt vom "
8212 #~ msgid "current server"
8213 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8216 #~ msgstr " und von "
8218 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8219 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8225 #~ msgstr " | Kad: "
8227 #~ msgid "TCP Flags"
8228 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8230 #~ msgid "UDP Flags"
8231 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8233 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8234 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8236 #~ msgid "Client requests %u"
8237 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8239 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8240 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8242 #~ msgid "Client request is invalid!"
8243 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8245 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8246 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8248 #~ msgid "Command: %s"
8249 #~ msgstr "Befehl: %s"
8251 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8252 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8254 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8255 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8258 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8259 #~ "directory not found."
8261 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8262 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8264 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8265 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8268 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8269 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8271 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8272 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8274 #~ msgid "doesn't work"
8275 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8277 #~ msgid "remote gui"
8278 #~ msgstr "entferntes GUI"
8281 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8282 #~ "part.met recovery solutions"
8284 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8285 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8288 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8289 #~ "part.met recovery solutions"
8291 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8292 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8294 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8295 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8298 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8300 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8301 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8302 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8304 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8305 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8307 #~ " Part of aMule is based on \n"
8308 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8309 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8310 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8312 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8314 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8315 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8316 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8318 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8319 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8321 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8322 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8323 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8324 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8326 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8327 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8330 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8332 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8335 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8337 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8340 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8341 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8344 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8345 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8347 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8348 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8350 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8351 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8354 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8355 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8357 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8358 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8360 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8361 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8364 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8365 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8367 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8368 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8370 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8371 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8374 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8375 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8377 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8378 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8380 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8381 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8384 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8385 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8387 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8388 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8390 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8391 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8394 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8395 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8397 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8398 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8400 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8401 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8404 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8405 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8407 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8408 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8410 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8411 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8414 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8415 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8417 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8418 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8420 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8421 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8424 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8425 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8427 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8428 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8430 #~ msgid "Syncronization thread started."
8431 #~ msgstr "Beginne Synchronisations-Nebenprozess (\"Thread\")"
8433 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8434 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8436 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8437 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8439 #~ msgid "Merge attempt"
8440 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8442 #~ msgid "Recursive merge"
8443 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8445 #~ msgid "Sucessful merge!"
8446 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8448 #~ msgid "No merge possible"
8449 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8451 #~ msgid "Buddy address: "
8452 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8454 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8455 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8466 #~ msgid "Shows the process of a search."
8467 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8469 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8470 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8472 #~ msgid "Search warning."
8473 #~ msgstr "Suchwarnung."
8475 #~ msgid "Client Identification:"
8476 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8478 #~ msgid "Use Secure Identification"
8479 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8482 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8483 #~ "for use with the credit system."
8485 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8486 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8488 #~ msgid "Sources Dropping"
8489 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8491 #~ msgid "Source Dropping"
8492 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8494 #~ msgid "Keep sources"
8495 #~ msgstr "Quellen behalten"
8497 #~ msgid "Drop sources"
8498 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8500 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8502 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8504 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8505 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8507 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8508 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8510 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8512 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8514 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8515 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8517 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8518 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8520 #~ msgid "High Queue Rating value"
8521 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8523 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8524 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8526 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8527 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8529 #~ msgid "Timer (in secs)"
8530 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8532 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8533 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8535 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8536 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8538 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8539 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8541 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8542 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8544 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8545 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"