1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
30 msgid "Connection failure"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
34 msgid "EC connection failed. Empty reply."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
38 msgid "External Connection: Access denied because: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
42 msgid "External Connection: Access denied"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
46 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
89 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
129 #: src/BaseClient.cpp:1309
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
134 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 #: src/BaseClient.cpp:1740
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1751
156 msgid " (Fake eMule)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1753
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1792
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1962
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1964
175 msgid "Requested: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1966
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
186 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
197 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
200 #: src/BaseClient.cpp:1972
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
204 #: src/BaseClient.cpp:2245
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
270 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
309 #: src/UserEvents.h:92
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
429 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
481 msgid "Shared Files (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
524 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
550 msgid "web client connection accepted\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
554 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
595 msgid "Checking password\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
603 msgid "Password ok\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
607 msgid "Password bad\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
615 msgid "Logout requested\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
627 msgid "Web server HTTP port"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
639 msgid "Use gzip compression"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:556
643 msgid "Full access password for web server"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
647 msgid "Guest password for web server"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:564
651 msgid "Allow guest access"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
655 msgid "Deny guest access"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:572
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:576
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:584
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:592
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:689
675 msgid "aMule Web Server"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
707 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
746 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
753 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
758 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
759 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
762 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
763 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
766 msgid "FTP update rate interval in minutes"
767 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
774 msgid "Folder containing your signature file"
775 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
778 msgid "Folder where generating the statistic image"
779 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
781 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
783 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
784 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
787 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
788 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
800 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
801 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
804 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
805 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
809 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
819 msgid "Stop Auto Refresh"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
823 msgid "Save Online Statistics image"
824 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
827 msgid "Print Online Statistics image"
828 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
831 msgid "Preferences setting"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
840 msgid "Start Auto Refresh"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
844 msgid "Auto Refresh stopped"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
848 msgid "Auto Refresh started"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
852 msgid "Save Statistics Image"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
856 msgid "No handler for this file type."
857 msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
860 msgid "File was not saved"
861 msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
864 msgid "aMule Online Statistics"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
869 "There was a problem printing.\n"
870 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
873 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
881 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
883 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
885 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
887 "Distributed under GPL"
889 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
891 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
893 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
898 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
899 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
904 msgid "aMule is running"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
908 msgid "aMule is running, but disconnected"
909 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
912 msgid "aMule is connecting..."
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
916 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
917 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
928 msgid " has been running for "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
932 msgid " is stopped !"
933 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
937 msgid " is not connected !"
938 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
941 msgid " is connecting..."
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
945 msgid " is doing something strange, check it !"
946 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
949 msgid " is connected to "
950 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
982 msgid "Total Download: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
991 msgid "Session Download: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
999 msgid " kB/s, Upload: "
1000 msgstr "올려주기, kB/s: "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1012 msgid " file(s), Clients on queue: "
1013 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1031 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1032 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1035 msgid "System uptime: "
1036 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1040 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1041 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1045 msgid "%02uh %02umin %02us"
1046 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1050 msgid "%02umin %02us"
1051 msgstr "%02u분 %02u초"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1059 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1064 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1065 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1070 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1071 msgid "Not Connected"
1072 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1108 msgid "Unable to open %s"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1113 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1114 msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1117 msgid "Input parameters"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1121 msgid "File to Hash"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1125 msgid "Add Optional URLs for this file"
1126 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1129 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1134 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1135 "aLinkCreator append the current file name"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1153 msgid "Create link with part-hashes"
1154 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1158 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1161 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1165 msgid "MD4 File Hash"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1169 msgid "eD2k File Hash"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1185 msgid "Copy to clipboard"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1193 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1197 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1206 msgid "About aLinkCreator"
1207 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1210 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1214 msgid "Nothing to copy for now !"
1215 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1218 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1222 msgid "Unable to open "
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1227 msgid "Please, enter a non empty file name"
1228 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1231 msgid "Nothing to save for now !"
1232 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1236 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1238 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1240 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1241 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1243 "Distributed under GPL"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1254 msgid "Done in %.2f s"
1255 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1258 msgid "You have already added this URL !"
1259 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1262 msgid "Please, enter a non empty URL"
1263 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1267 msgid "Processing file number %u: %s"
1268 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1271 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1272 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1276 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1277 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1280 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1283 #: src/DataToText.cpp:35
1287 #: src/DataToText.cpp:36
1291 #: src/DataToText.cpp:37
1295 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1296 #: src/amule.cpp:801
1300 #: src/DataToText.cpp:60
1304 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1305 msgid "Connecting via server"
1306 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1308 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1309 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1313 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1314 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1318 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1319 msgid "Transferring"
1322 #: src/DataToText.cpp:64
1323 msgid "Receiving hashset"
1324 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1326 #: src/DataToText.cpp:65
1327 msgid "No needed parts"
1330 #: src/DataToText.cpp:66
1331 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1332 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1334 #: src/DataToText.cpp:67
1335 msgid "Too many connections"
1338 #: src/DataToText.cpp:69
1339 msgid "Connecting via Kad"
1340 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1342 #: src/DataToText.cpp:70
1343 msgid "Too many Kad connections"
1344 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1346 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1347 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1351 #: src/DataToText.cpp:72
1352 msgid "Connection Error"
1355 #: src/DataToText.cpp:73
1356 msgid "Remote Queue Full"
1357 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1359 #: src/DataToText.cpp:103
1360 msgid "Old MLDonkey"
1361 msgstr "오래된 MLDonkey"
1363 #: src/DataToText.cpp:106
1364 msgid "New MLDonkey"
1365 msgstr "새로운 MLDonkey"
1367 #: src/DataToText.cpp:116
1368 msgid "eMule Compatible"
1371 #: src/DataToText.cpp:126
1372 msgid "Local Server"
1375 #: src/DataToText.cpp:127
1376 msgid "Remote Server"
1379 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1380 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1384 #: src/DataToText.cpp:129
1385 msgid "Source Exchange"
1388 #: src/DataToText.cpp:130
1392 #: src/DataToText.cpp:131
1396 #: src/DataToText.cpp:132
1397 msgid "Source Seeds"
1400 #: src/DataToText.cpp:133
1401 msgid "Search Result"
1404 #: src/Preferences.cpp:655
1405 msgid "System default"
1408 #: src/Preferences.cpp:656
1412 #: src/Preferences.cpp:657
1416 #: src/Preferences.cpp:658
1420 #: src/Preferences.cpp:659
1424 #: src/Preferences.cpp:660
1428 #: src/Preferences.cpp:661
1429 msgid "Chinese (Simplified)"
1432 #: src/Preferences.cpp:662
1433 msgid "Chinese (Traditional)"
1436 #: src/Preferences.cpp:663
1440 #: src/Preferences.cpp:664
1444 #: src/Preferences.cpp:665
1448 #: src/Preferences.cpp:666
1452 #: src/Preferences.cpp:667
1453 msgid "English (U.K.)"
1456 #: src/Preferences.cpp:668
1460 #: src/Preferences.cpp:669
1464 #: src/Preferences.cpp:670
1468 #: src/Preferences.cpp:671
1472 #: src/Preferences.cpp:672
1476 #: src/Preferences.cpp:673
1480 #: src/Preferences.cpp:674
1484 #: src/Preferences.cpp:675
1488 #: src/Preferences.cpp:676
1492 #: src/Preferences.cpp:677
1493 msgid "Italian (Swiss)"
1496 #: src/Preferences.cpp:678
1500 #: src/Preferences.cpp:679
1504 #: src/Preferences.cpp:680
1508 #: src/Preferences.cpp:681
1509 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1512 #: src/Preferences.cpp:682
1516 #: src/Preferences.cpp:683
1520 #: src/Preferences.cpp:684
1521 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1524 #: src/Preferences.cpp:685
1528 #: src/Preferences.cpp:686
1532 #: src/Preferences.cpp:687
1536 #: src/Preferences.cpp:688
1540 #: src/Preferences.cpp:689
1544 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1548 #: src/Preferences.cpp:839
1552 #: src/Preferences.cpp:865
1556 #: src/Preferences.cpp:876
1557 msgid "no options available"
1560 #: src/Preferences.cpp:1694
1562 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1564 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1566 #: src/Preferences.cpp:1695
1568 msgid "Default port will be used (%d)"
1569 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1613 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1614 "first. The server was NOT deleted."
1616 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1620 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1621 #: src/amule.cpp:1329
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1626 msgid "(Unknown name)"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1631 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1632 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1635 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1636 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1641 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1642 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1648 msgid "Failed to open '%s'"
1649 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1653 msgid "Servers (%i)"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1657 #: src/ServerSocket.cpp:272
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1662 msgid "Connect to server"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1667 msgid "Mark server as static"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1672 msgid "Mark server as non-static"
1673 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1677 msgid "Mark servers as static"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1682 msgid "Mark servers as non-static"
1683 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1687 msgid "Remove server"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1692 msgid "Remove servers"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1696 msgid "Remove all servers"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1700 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1704 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1708 msgid "Reconnect to server"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1712 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1713 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1715 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1717 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1718 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1720 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1722 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1723 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1725 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1727 msgid "Disabled [%s]"
1730 #: src/amuleDlg.cpp:214
1732 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1733 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1735 #: src/amuleDlg.cpp:216
1737 msgid "Running on %s"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:218
1741 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1742 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1744 #: src/amuleDlg.cpp:241
1745 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:459
1749 msgid "aMule remote control "
1752 #: src/amuleDlg.cpp:465
1756 #: src/amuleDlg.cpp:467
1758 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:468
1763 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:469
1767 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:470
1772 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:471
1777 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:472
1782 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:473
1787 msgid "Part of aMule is based on \n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:474
1791 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:475
1795 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:476
1799 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1803 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1804 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1808 #: src/amuleDlg.cpp:685
1809 msgid "eD2k: Connecting"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:689
1813 msgid "eD2k: Disconnected"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:695
1818 msgid "Kad: Firewalled"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:699
1823 msgid "Kad: Connected"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:704
1828 msgid "Kad: Connecting"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:708
1836 #: src/amuleDlg.cpp:755
1838 msgid "Stop the current connection attempts"
1839 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1845 #: src/amuleDlg.cpp:761
1847 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1848 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1850 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1851 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1855 #: src/amuleDlg.cpp:767
1857 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1858 msgstr "통신망에 연결합니다."
1860 #: src/amuleDlg.cpp:825
1862 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1863 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:827
1867 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1868 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:853
1872 msgid "aMule (%s | Connected)"
1873 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:855
1877 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1878 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:886
1881 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1882 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:887
1885 msgid "Exit confirmation"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1890 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1891 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1895 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1899 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1904 msgid "Networks window"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1912 msgid "Searches window"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1920 msgid "Files transfers window"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1924 msgid "Shared files"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1928 msgid "Shared files window"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1932 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1937 msgid "Messages window"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1941 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1946 msgid "Statistics graph window"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1950 msgid "Preferences settings window"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1958 msgid "The partfile importer tool"
1959 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1965 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1969 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1970 msgid "eD2k network"
1973 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1977 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2014 msgid "Remote Controls"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2018 msgid "Online Signature"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2035 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2038 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2042 msgid "- TCP port changed.\n"
2043 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2046 msgid "- UDP port changed.\n"
2047 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2051 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2052 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2057 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2058 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2060 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2061 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2064 msgid "- Language changed.\n"
2065 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2068 msgid "- Temp folder changed.\n"
2069 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2073 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2074 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2079 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2080 "Enable UDP port or disable Kad."
2082 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2083 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2088 "You MUST restart aMule now.\n"
2089 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2092 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2093 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2097 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2098 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2099 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2101 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2102 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2103 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2106 msgid "Temporary files"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2110 msgid "Incoming files"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2114 msgid "Online Signatures"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2119 msgid "Choose a folder for %s"
2120 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2123 msgid "Browse for videoplayer"
2124 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2127 msgid "Select browser"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2132 msgid "Executable%s"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2136 msgid "Edit server list"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2141 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2142 "Only one url on each line."
2144 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2145 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2149 msgid "Update delay: %d second"
2150 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2151 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2152 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2156 msgid "Time for average graph: %d minute"
2157 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2158 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2159 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2163 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2164 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2168 msgid "Update delay : %d second"
2169 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2170 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2171 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2175 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2176 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2177 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2178 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2182 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2183 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2184 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2185 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2189 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2190 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2191 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2192 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2195 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2196 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2200 msgid "Execute command on `%s' event"
2201 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2204 msgid "Enable command execution on core"
2205 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2208 msgid "Core command:"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2212 msgid "Enable command execution on GUI"
2213 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2216 msgid "GUI command:"
2219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2220 msgid "The following variables will be replaced:"
2221 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2223 #: src/ExternalConn.cpp:102
2224 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2225 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2227 #: src/ExternalConn.cpp:117
2228 msgid "External connection closed."
2229 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2231 #: src/ExternalConn.cpp:144
2232 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2233 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:169
2236 msgid "External connections disabled in config file"
2237 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2239 #: src/ExternalConn.cpp:218
2240 msgid "New external connection accepted"
2241 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2243 #: src/ExternalConn.cpp:221
2244 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:240
2248 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2249 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2251 #: src/ExternalConn.cpp:250
2253 msgid "Connecting client: %s %s"
2254 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:252
2257 msgid "Unknown version"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:263
2262 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2263 "remote from same snapshot."
2265 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2266 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2268 #: src/ExternalConn.cpp:268
2270 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2271 "*sigh* possible crash prevented"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:289
2275 msgid "Authentication failed."
2276 msgstr "인증에 실패했습니다."
2278 #: src/ExternalConn.cpp:293
2279 msgid "Invalid protocol version."
2280 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:297
2283 msgid "Missing protocol version tag."
2284 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:301
2287 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2288 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2290 #: src/ExternalConn.cpp:307
2291 msgid "Access granted."
2292 msgstr "접근 허가되었습니다."
2294 #: src/ExternalConn.cpp:565
2296 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2297 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2299 #: src/ExternalConn.cpp:567
2301 msgid "FileHash not found: %s"
2302 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2305 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2306 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:660
2309 msgid "Server not added"
2310 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2312 #: src/ExternalConn.cpp:678
2314 msgid "server not found: %s"
2315 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:694
2318 msgid "need to define server to be removed"
2319 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:708
2322 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:804
2326 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2327 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:809
2330 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2331 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:860
2334 msgid "Kad is disabled in preferences."
2335 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2338 msgid "No points for graph."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2342 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2343 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2346 msgid "External Connection: shutdown requested"
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2350 msgid "Already shutting down."
2351 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2355 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2356 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2359 msgid "Invalid link or already on list."
2360 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2363 msgid "File not found."
2364 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2367 msgid "Invalid file name."
2368 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2371 msgid "Unable to rename file."
2372 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2375 msgid "Already connected to eD2k."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2379 msgid "Connecting to eD2k..."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2383 msgid "Already connected to Kad."
2384 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2387 msgid "Connecting to Kad..."
2388 msgstr "Kad에 연결중..."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2391 msgid "All networks are disabled."
2392 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2395 msgid "Disconnected from eD2k."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2399 msgid "Disconnected from Kad."
2400 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2402 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2404 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2407 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2408 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2409 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2411 #: src/UploadClient.cpp:269
2413 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2414 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2416 #: src/UploadClient.cpp:714
2418 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2419 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2421 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2423 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2424 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2426 #: src/ServerWnd.cpp:104
2427 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2428 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2430 #: src/ServerWnd.cpp:109
2431 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2432 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2434 #: src/ServerWnd.cpp:162
2435 msgid "eD2k Status:"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2439 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2443 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2447 #: src/ServerWnd.cpp:173
2451 #: src/ServerWnd.cpp:205
2452 msgid "Kademlia Status:"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:208
2459 #: src/ServerWnd.cpp:214
2463 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2464 msgid "Disconnected"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:218
2468 msgid "Connection State:"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:219
2475 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2479 #: src/ServerWnd.cpp:223
2480 msgid "Firewalled state: "
2483 #: src/ServerWnd.cpp:224
2484 msgid "Connected to buddy"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:224
2491 #: src/ServerWnd.cpp:243
2492 msgid "Average Users:"
2495 #: src/ServerWnd.cpp:246
2496 msgid "Average Files:"
2499 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2503 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2506 msgstr "올려주기 시간: %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2512 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2513 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2517 #: src/Statistics.cpp:656
2519 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2520 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2524 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2525 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2527 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2529 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2530 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2532 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2534 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2535 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2539 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2540 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2544 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2545 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2549 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:669
2554 msgid "Active Uploads: %s"
2555 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:670
2559 msgid "Waiting Uploads: %s"
2560 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:671
2564 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2565 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:672
2569 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2570 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:674
2574 msgid "Average upload time: %s"
2575 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2578 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2582 #: src/Statistics.cpp:677
2584 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2585 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:690
2589 msgid "Found Sources: %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:691
2594 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2595 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:693
2599 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2600 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:696
2604 msgid "Average download rate (Session): %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:697
2609 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:698
2614 msgid "Max download rate (Session): %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:699
2619 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2622 #: src/Statistics.cpp:700
2624 msgid "Reconnects: %i"
2627 #: src/Statistics.cpp:701
2629 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2630 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2632 #: src/Statistics.cpp:702
2634 msgid "Connected To Server Since: %s"
2635 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2637 #: src/Statistics.cpp:703
2639 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2640 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2642 #: src/Statistics.cpp:704
2644 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2645 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2647 #: src/Statistics.cpp:705
2649 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2650 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2652 #: src/Statistics.cpp:707
2654 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2655 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2657 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2661 #: src/Statistics.cpp:716
2665 #: src/Statistics.cpp:718
2667 msgid "Total: %i Known: %i"
2668 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2670 #: src/Statistics.cpp:722
2672 msgid "Working Servers: %i"
2673 msgstr "동작중인 서버: %i"
2675 #: src/Statistics.cpp:723
2677 msgid "Failed Servers: %i"
2680 #: src/Statistics.cpp:724
2685 #: src/Statistics.cpp:725
2687 msgid "Deleted Servers: %s"
2690 #: src/Statistics.cpp:726
2692 msgid "Filtered Servers: %s"
2695 #: src/Statistics.cpp:727
2697 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2698 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2700 #: src/Statistics.cpp:728
2702 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2703 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2705 #: src/Statistics.cpp:729
2707 msgid "Total Users: %llu"
2708 msgstr "전체 사용자: %llu"
2710 #: src/Statistics.cpp:730
2712 msgid "Total Files: %llu"
2713 msgstr "전체 파일: %llu"
2715 #: src/Statistics.cpp:731
2717 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2718 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2720 #: src/Statistics.cpp:735
2722 msgid "Number of Shared Files: %s"
2723 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2725 #: src/Statistics.cpp:736
2727 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2728 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2730 #: src/Statistics.cpp:738
2732 msgid "Average file size: %s"
2735 #: src/Statistics.cpp:879
2736 msgid "Operating System"
2739 #: src/Statistics.cpp:904
2740 msgid "Not Received"
2743 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2747 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2751 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2755 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2759 #: src/SearchList.cpp:292
2760 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2761 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2763 #: src/SearchList.cpp:294
2764 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2767 #: src/SearchList.cpp:341
2768 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2769 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2773 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2774 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2778 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2779 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2783 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2784 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2788 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2789 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2793 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2794 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2798 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2799 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2804 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2805 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2809 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2810 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2814 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2815 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2819 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2820 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2824 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2825 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2827 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2829 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2830 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2834 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2835 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2839 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2840 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2842 #: src/KadDlg.cpp:132
2847 #: src/KadDlg.cpp:167
2848 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2849 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2851 #: src/KadDlg.cpp:173
2852 msgid "Invalid port to bootstrap"
2853 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2855 #: src/KadDlg.cpp:177
2856 msgid "Please fill all fields required"
2857 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2859 #: src/KadDlg.cpp:196
2860 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2861 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2863 #: src/KadDlg.cpp:197
2865 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2866 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2868 #: src/KadDlg.cpp:198
2872 #: src/Logger.cpp:273
2876 #: src/Logger.cpp:273
2880 #: src/AddFriend.cpp:45
2881 msgid "Add a Friend"
2884 #: src/AddFriend.cpp:61
2885 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2886 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
2888 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2892 #: src/AddFriend.cpp:67
2893 msgid "The specified userhash is not valid!"
2894 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2897 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2902 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2911 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2915 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2920 msgid "Download in category"
2923 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2924 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2928 msgid "Mark as known file"
2931 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2932 msgid "Connect to remote amule"
2935 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2936 msgid "Connection failed "
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2940 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2941 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2947 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2951 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2953 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2954 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
2956 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2962 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2963 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2974 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2987 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2992 msgid "Time Remaining"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2996 msgid "Last Seen Complete"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3000 msgid "Last Reception"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3005 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3006 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3010 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3011 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3014 msgid "Send message to user"
3015 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3018 msgid "Message to send:"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3034 msgid "C&lear completed"
3035 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3038 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3039 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3042 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3043 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3046 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3047 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3050 msgid "Extended Options"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3058 msgid "Show file &details"
3059 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3062 msgid "Show all comments"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3066 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3067 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3074 msgid "Assign to category"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3078 msgid "&Open the file"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3082 msgid "Remove from friends"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3086 msgid "Add to Friends"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3090 msgid "Send message"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3094 msgid "Swap to this file"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3098 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3099 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3101 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3106 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3107 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3116 msgstr "QR: %u (%i)"
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3119 msgid "Asked for another file"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3124 msgid "Downloads (%i)"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3129 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3130 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3134 msgid "File preview"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3139 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3140 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3142 #: src/PartFile.cpp:290
3143 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3144 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3146 #: src/PartFile.cpp:327
3148 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3149 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3151 #: src/PartFile.cpp:334
3153 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3156 #: src/PartFile.cpp:340
3158 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3161 #: src/PartFile.cpp:351
3163 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3166 #: src/PartFile.cpp:601
3168 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3171 #: src/PartFile.cpp:604
3172 msgid "Trying to recover file info..."
3173 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3175 #: src/PartFile.cpp:619
3176 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3177 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3179 #: src/PartFile.cpp:624
3180 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3181 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3183 #: src/PartFile.cpp:626
3184 msgid "Unable to recover file info :("
3185 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3187 #: src/PartFile.cpp:660
3189 msgid "Failed to open %s (%s)"
3190 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3192 #: src/PartFile.cpp:708
3194 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3197 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3199 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3200 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3202 #: src/PartFile.cpp:919
3204 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3207 #: src/PartFile.cpp:927
3209 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3210 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3212 #: src/PartFile.cpp:998
3214 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3215 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3217 #: src/PartFile.cpp:1024
3219 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3220 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3221 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3222 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3224 #: src/PartFile.cpp:1053
3226 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3227 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3229 #: src/PartFile.cpp:1062
3231 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3232 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3234 #: src/PartFile.cpp:1118
3236 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3237 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3239 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3242 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3245 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3248 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3251 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3254 #: src/PartFile.cpp:1181
3256 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3257 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다. (%s에 있는)"
3259 #: src/PartFile.cpp:1218
3261 msgid "Finished rehashing %s"
3262 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3264 #: src/PartFile.cpp:2242
3266 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3269 #: src/PartFile.cpp:2268
3271 msgid "Finished downloading: %s"
3272 msgstr "내려받기 완료: %s"
3274 #: src/PartFile.cpp:2325
3276 msgid "Deleting file: %s"
3279 #: src/PartFile.cpp:2386
3281 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3284 #: src/PartFile.cpp:2391
3287 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3291 #: src/PartFile.cpp:3087
3293 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3294 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3296 #: src/PartFile.cpp:3172
3298 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3299 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3301 #: src/PartFile.cpp:3215
3303 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3304 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3306 #: src/PartFile.cpp:3863
3310 #: src/PartFile.cpp:3879
3311 msgid "Insufficient disk space"
3314 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3318 #: src/PartFile.cpp:3928
3322 #: src/PartFile.cpp:4174
3324 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3327 #: src/KnownFileList.cpp:79
3328 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3331 #: src/KnownFileList.cpp:86
3332 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3335 #: src/KnownFileList.cpp:112
3337 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3338 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3340 #: src/KnownFileList.cpp:158
3342 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3343 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3345 #: src/SharedFileList.cpp:352
3347 msgid "Found %i known shared file"
3348 msgid_plural "Found %i known shared files"
3349 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3350 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3352 #: src/SharedFileList.cpp:358
3354 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3355 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3356 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3357 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3359 #: src/SharedFileList.cpp:367
3361 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3364 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3365 msgid "File Comments"
3368 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3372 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3376 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3380 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3383 msgid_plural "%u comments"
3387 #: src/ServerConnect.cpp:69
3389 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3390 "without obfuscation."
3391 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3393 #: src/ServerConnect.cpp:74
3394 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3395 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3397 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3398 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3401 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3402 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:187
3407 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3408 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3410 #: src/ServerConnect.cpp:263
3412 msgid "Connection established on: %s"
3413 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3415 #: src/ServerConnect.cpp:335
3416 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3418 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:339
3422 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3423 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3425 #: src/ServerConnect.cpp:349
3427 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3428 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3430 #: src/ServerConnect.cpp:362
3432 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3433 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3435 #: src/ServerConnect.cpp:381
3437 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3438 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3439 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3440 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3442 #: src/ServerConnect.cpp:401
3443 msgid "Connection lost"
3446 #: src/ServerConnect.cpp:408
3448 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3449 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3451 #: src/ServerConnect.cpp:450
3452 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:460
3457 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3458 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3462 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3463 "met recovery solutions."
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3467 msgid "No part files found"
3468 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3472 msgid "Found %u part file"
3473 msgid_plural "Found %u part files"
3474 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3475 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3477 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3478 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3482 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3487 msgid "Downloading %s"
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3492 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3493 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3497 msgid "You already have the file '%s'"
3498 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3502 msgid "You are already trying to download the file %s"
3503 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3507 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3510 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3512 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3513 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3515 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3517 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3520 #: src/TextClient.cpp:133
3521 msgid "Execute <str> and exit."
3522 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3524 #: src/TextClient.cpp:200
3525 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3526 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3528 #: src/TextClient.cpp:308
3531 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3533 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3535 #: src/TextClient.cpp:346
3537 msgid "Processing by hash: "
3538 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3540 #: src/TextClient.cpp:361
3542 msgid "Processing by filename: "
3543 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3545 #: src/TextClient.cpp:384
3546 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3549 #: src/TextClient.cpp:410
3550 msgid "Not a valid number\n"
3551 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:414
3554 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3555 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:630
3558 msgid "Operation was successful."
3559 msgstr "동작이 성공했습니다."
3561 #: src/TextClient.cpp:636
3563 msgid "Request failed with the following error: %s"
3564 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3566 #: src/TextClient.cpp:652
3568 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3569 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3571 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3575 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3579 #: src/TextClient.cpp:658
3581 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3582 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:663
3586 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3587 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3589 #: src/TextClient.cpp:671
3591 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3594 #: src/TextClient.cpp:689
3598 #: src/TextClient.cpp:694
3600 msgid "Connected to %s %s %s"
3601 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3603 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3607 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3611 #: src/TextClient.cpp:700
3612 msgid "Now connecting"
3615 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3617 msgid "Not connected"
3620 #: src/TextClient.cpp:724
3629 #: src/TextClient.cpp:727
3638 #: src/TextClient.cpp:730
3642 "Clients in queue:\t%d\n"
3645 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3647 #: src/TextClient.cpp:733
3651 "Total sources:\t%d\n"
3656 #: src/TextClient.cpp:810
3658 msgid "Number of search results: %i\n"
3659 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3661 #: src/TextClient.cpp:823
3662 msgid "TODO - show progress of a search"
3663 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3665 #: src/TextClient.cpp:829
3667 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3668 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 = %#x"
3670 #: src/TextClient.cpp:842
3671 msgid "Show short status information."
3672 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3674 #: src/TextClient.cpp:843
3675 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3676 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3678 #: src/TextClient.cpp:845
3679 msgid "Show full statistics tree."
3680 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3682 #: src/TextClient.cpp:846
3684 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3686 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3688 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3690 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3693 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3694 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3695 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3696 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3698 #: src/TextClient.cpp:848
3699 msgid "Shut down aMule."
3702 #: src/TextClient.cpp:849
3704 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3705 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3709 #: src/TextClient.cpp:851
3710 msgid "Reloads the given object."
3711 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3713 #: src/TextClient.cpp:852
3714 msgid "Reloads shared files list."
3715 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3717 #: src/TextClient.cpp:853
3718 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3719 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3721 #: src/TextClient.cpp:855
3722 msgid "Connect to the network."
3723 msgstr "통신망에 연결합니다."
3725 #: src/TextClient.cpp:856
3727 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3728 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3730 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3731 "or a resolvable DNS name."
3733 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3734 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3735 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3738 #: src/TextClient.cpp:857
3739 msgid "Connect to eD2k only."
3742 #: src/TextClient.cpp:858
3743 msgid "Connect to Kad only."
3744 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3746 #: src/TextClient.cpp:860
3747 msgid "Disconnect from the network."
3748 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3750 #: src/TextClient.cpp:861
3751 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3752 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3754 #: src/TextClient.cpp:862
3755 msgid "Disconnect from eD2k only."
3758 #: src/TextClient.cpp:863
3759 msgid "Disconnect from Kad only."
3760 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3762 #: src/TextClient.cpp:865
3763 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3766 #: src/TextClient.cpp:866
3768 "The eD2k link to be added can be:\n"
3769 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3770 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3771 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3775 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3778 #: src/TextClient.cpp:868
3779 msgid "Set a preference value."
3782 #: src/TextClient.cpp:871
3783 msgid "Set IPFilter preferences."
3784 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
3786 #: src/TextClient.cpp:872
3787 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3788 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
3790 #: src/TextClient.cpp:873
3791 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3792 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3794 #: src/TextClient.cpp:874
3795 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3796 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
3798 #: src/TextClient.cpp:875
3799 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3800 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
3802 #: src/TextClient.cpp:876
3803 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3804 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3806 #: src/TextClient.cpp:877
3807 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3808 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
3810 #: src/TextClient.cpp:878
3811 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3812 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
3814 #: src/TextClient.cpp:879
3815 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3816 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3818 #: src/TextClient.cpp:880
3819 msgid "Select IP filtering level."
3820 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
3822 #: src/TextClient.cpp:881
3824 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3827 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
3830 #: src/TextClient.cpp:883
3831 msgid "Set bandwidth limits."
3832 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
3834 #: src/TextClient.cpp:884
3835 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3836 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
3838 #: src/TextClient.cpp:885
3839 msgid "Set upload bandwidth limit."
3840 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
3842 #: src/TextClient.cpp:887
3843 msgid "Set download bandwidth limit."
3844 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
3846 #: src/TextClient.cpp:890
3847 msgid "Get and display a preference value."
3848 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
3850 #: src/TextClient.cpp:893
3851 msgid "Get IPFilter preferences."
3852 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
3854 #: src/TextClient.cpp:894
3855 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3856 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3858 #: src/TextClient.cpp:895
3859 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3860 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3862 #: src/TextClient.cpp:896
3863 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3864 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3866 #: src/TextClient.cpp:897
3867 msgid "Get IPFilter level."
3868 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
3870 #: src/TextClient.cpp:899
3871 msgid "Get bandwidth limits."
3872 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
3874 #: src/TextClient.cpp:901
3875 msgid "Makes a search."
3878 #: src/TextClient.cpp:902
3880 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3884 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3886 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
3890 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
3892 #: src/TextClient.cpp:903
3893 msgid "Executes a global search."
3894 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
3896 #: src/TextClient.cpp:904
3897 msgid "Executes a local search"
3898 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
3900 #: src/TextClient.cpp:905
3901 msgid "Executes a kad search"
3902 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
3904 #: src/TextClient.cpp:907
3905 msgid "Shows the results of the last search."
3906 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
3908 #: src/TextClient.cpp:908
3909 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3910 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
3912 #: src/TextClient.cpp:910
3913 msgid "Shows the progress of a search."
3916 #: src/TextClient.cpp:911
3917 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3920 #: src/TextClient.cpp:913
3921 msgid "Start downloading a file"
3922 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
3924 #: src/TextClient.cpp:914
3926 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3927 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3928 "the previous search.\n"
3930 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
3931 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
3934 #: src/TextClient.cpp:921
3935 msgid "Pause download."
3936 msgstr "내려받기를 정지합니다."
3938 #: src/TextClient.cpp:924
3939 msgid "Resume download."
3940 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
3942 #: src/TextClient.cpp:927
3943 msgid "Cancel download."
3944 msgstr "내려받기를 취소합니다."
3946 #: src/TextClient.cpp:930
3947 msgid "Set download priority."
3948 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
3950 #: src/TextClient.cpp:931
3951 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3952 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
3954 #: src/TextClient.cpp:932
3955 msgid "Set priority to low."
3956 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
3958 #: src/TextClient.cpp:933
3959 msgid "Set priority to normal."
3960 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
3962 #: src/TextClient.cpp:934
3963 msgid "Set priority to high."
3964 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
3966 #: src/TextClient.cpp:935
3967 msgid "Set priority to auto."
3968 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
3970 #: src/TextClient.cpp:937
3971 msgid "Show queues/lists."
3972 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
3974 #: src/TextClient.cpp:938
3975 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3976 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
3978 #: src/TextClient.cpp:939
3979 msgid "Show upload queue."
3980 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
3982 #: src/TextClient.cpp:940
3983 msgid "Show download queue."
3984 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
3986 #: src/TextClient.cpp:941
3990 #: src/TextClient.cpp:942
3991 msgid "Show servers list."
3992 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
3994 #: src/TextClient.cpp:945
3996 msgstr "로그를 초기화합니다."
3998 #: src/TextClient.cpp:952
4000 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4003 #: src/TextClient.cpp:953
4006 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4007 "Use '%s' instead.\n"
4010 #: src/ServerSocket.cpp:176
4011 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4012 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
4014 #: src/ServerSocket.cpp:259
4016 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4019 #: src/ServerSocket.cpp:274
4021 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4024 #: src/ServerSocket.cpp:417
4026 msgid "New clientid is %u"
4027 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4029 #: src/ServerSocket.cpp:419
4030 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4033 #: src/ServerSocket.cpp:420
4034 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4035 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4037 #: src/ServerSocket.cpp:421
4038 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4039 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4041 #: src/ServerSocket.cpp:478
4042 msgid "Unknown server info received! - too short"
4043 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:539
4047 msgid "Received %d new server"
4048 msgid_plural "Received %d new servers"
4049 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4050 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:542
4053 msgid "Saving of server-list completed."
4054 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4056 #: src/ServerSocket.cpp:593
4057 msgid "Server rejected last command"
4058 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4062 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4063 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4065 #: src/ServerSocket.cpp:607
4067 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4068 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4070 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4072 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4073 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4075 #: src/ServerSocket.cpp:729
4077 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4078 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4080 #: src/ServerSocket.cpp:739
4081 msgid "using protocol obfuscation."
4082 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4084 #: src/ServerSocket.cpp:748
4086 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4087 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4089 #: src/ServerSocket.cpp:760
4091 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4092 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4094 #: src/IP2Country.cpp:99
4095 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4096 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4098 #: src/IP2Country.cpp:104
4100 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4101 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4102 msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
4103 msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
4105 #: src/TransferWnd.cpp:194
4106 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4107 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4109 #: src/TransferWnd.cpp:194
4110 msgid "Confirmation Required"
4113 #: src/TransferWnd.cpp:342
4117 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4121 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4125 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4129 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4130 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4134 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4138 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4139 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4143 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4144 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4148 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4152 #: src/TransferWnd.cpp:364
4153 msgid "Select view filter"
4156 #: src/TransferWnd.cpp:367
4157 msgid "Add category"
4160 #: src/TransferWnd.cpp:370
4161 msgid "Edit category"
4164 #: src/TransferWnd.cpp:371
4165 msgid "Remove category"
4168 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4172 #: src/KnownFile.cpp:1360
4176 #: src/KnownFile.cpp:1361
4180 #: src/KnownFile.cpp:1362
4184 #: src/KnownFile.cpp:1363
4188 #: src/KnownFile.cpp:1364
4192 #: src/KnownFile.cpp:1366
4193 msgid "Complete sources"
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4198 msgid "Importing %s: %s"
4199 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4202 msgid "Reading temp folder"
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4206 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4207 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4210 msgid "Creating destination file"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4215 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4216 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4220 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4221 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4224 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4225 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4228 msgid "Adding download and saving new partfile"
4229 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4232 msgid "Fetching status..."
4233 msgstr "상태를 받는 중..."
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4240 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4244 msgid "ERROR: Partmet not found"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4248 msgid "ERROR: IO error!"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4252 msgid "ERROR: Failed!"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4260 msgid "Already downloading"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4264 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4265 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4276 msgid "Import partfiles"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4281 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4283 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4287 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4288 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4291 msgid "Remove sources?"
4292 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4300 msgid "%s (Disk: %s)"
4301 msgstr "%s(디스크: %s)"
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4306 msgid_plural "bytes"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4346 msgid_plural "bytes/sec"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4395 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4396 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4422 #: src/IPFilter.cpp:109
4423 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4424 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4426 #: src/IPFilter.cpp:285
4428 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4429 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4431 #: src/IPFilter.cpp:326
4433 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4434 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4436 #: src/IPFilter.cpp:331
4438 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4439 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4441 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4443 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4445 #: src/IPFilter.cpp:333
4447 msgid "%u malformed line was discarded."
4448 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4450 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4452 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4454 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4456 msgid "Active connections (1:%u)"
4457 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4459 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4460 msgid "File Details"
4463 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4478 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4483 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4484 "in the Servers-tab."
4486 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4494 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4495 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4503 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4505 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4508 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4509 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4513 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4514 "braces signify the overhead from client communication."
4516 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4517 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4521 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4522 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4523 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4524 "optimal connection type)."
4526 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4527 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4528 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4531 msgid "Not Connected ..."
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4535 msgid "Currently connected server."
4536 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4559 msgid "Extended Parameters"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4591 msgid "Availability"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4599 msgid "Filter Results"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4603 msgid "Invert Result"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4607 msgid "Hide Known Files"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4615 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4623 msgid "Reset Fields"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4631 msgid "Clears completed downloads"
4632 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4635 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4636 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4639 msgid "Clients on queue :"
4640 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4647 msgid "Sends the specified message."
4648 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4656 msgid "Close this chat-session."
4657 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4678 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4695 msgid "Partfilestatus :"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4699 msgid "Last seen complete :"
4700 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4703 msgid "Found Sources :"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4707 msgid "Transferring Sources :"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4711 msgid "Filepart-Count :"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4723 msgid "Download Active Time: "
4724 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4727 msgid "Transferred :"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4731 msgid "Completed Size :"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4735 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4739 msgid "Lost to corruption :"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4743 msgid "Gained by compression :"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4747 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4748 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4771 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4772 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4776 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4777 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4781 msgid "File Quality"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4785 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4787 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4794 msgid "Downloading, please wait ..."
4795 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4798 msgid "Unknown size"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4802 msgid "Required Information"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4806 msgid "IP Address :"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4814 msgid "Additional Information"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4826 msgid "Reload your shared files"
4827 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4830 msgid "Current Session"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4842 msgid "Active Uploads :"
4843 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4846 msgid "Download-Speed"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4854 msgid "Running average"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4858 msgid "Session average"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4862 msgid "Upload-Speed"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4870 msgid "Active downloads"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4874 msgid "Active connections (1:1)"
4875 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4878 msgid "Active uploads"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4882 msgid "Statistics Tree"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4894 msgid "Client software:"
4895 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4898 msgid "Client version:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4914 msgid "Server name:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4918 msgid "Obfuscation:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4926 msgid "Transfers to client"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4930 msgid "Current request:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4934 msgid "Average upload rate:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4938 msgid "Average download rate:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4942 msgid "Uploaded (session):"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4946 msgid "Downloaded (session):"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4950 msgid "Uploaded (total):"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4954 msgid "Downloaded (total):"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4962 msgid "DL/UP modifier:"
4963 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4966 msgid "Secure ident:"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4970 msgid "Rating (total):"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4974 msgid "Queue score:"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4982 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4986 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4987 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4995 msgid "The delay before showing tool-tips."
4996 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4999 msgid "This specifies the language used on controls."
5000 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5003 msgid "Check for new version at startup"
5004 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5007 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5009 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5012 msgid "Start minimized"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5016 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5017 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5020 msgid "Prompt on exit"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5024 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5028 msgid "Enable Tray Icon"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5032 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5033 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5036 msgid "Minimize to Tray Icon"
5037 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5041 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5043 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5046 msgid "Tooltip delay time: "
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5054 msgid "Browser Selection"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5059 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5064 msgid "Open in new tab if possible"
5065 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5068 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5069 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5072 msgid "Video Player"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5076 msgid "Create backup for preview"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5080 msgid "Bandwidth limits"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5088 msgid "Slot Allocation"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5096 msgid "Standard TCP Port "
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5100 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5104 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5112 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5116 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5120 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5124 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5128 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5133 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5134 "address of the interface to which aMule should be bound."
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5138 msgid "Max sources per downloading file:"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5142 msgid "Max simultaneous connections:"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5154 msgid "Autoconnect on startup"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5158 msgid "Reconnect on loss"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5162 msgid "Remove dead server after"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5170 msgid "Auto-update server list at startup"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5178 msgid "Update server list when connecting to a server"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5182 msgid "Update server list when a client connects"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5186 msgid "Use priority system"
5187 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5190 msgid "Use smart LowID check on connect"
5191 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5194 msgid "Safe connect"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5198 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5199 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5202 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5203 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5206 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5214 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5218 msgid "Add files to download in pause mode"
5219 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5222 msgid "Add files to download with auto priority"
5223 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5226 msgid "Try to download first and last chunks first"
5227 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5230 msgid "Start next paused file when a file completes"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5234 msgid "From the same category"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5238 msgid "Preallocate disk space for new files"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5243 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5248 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5252 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5256 msgid "Enter here the min disk space desired."
5257 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5260 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5261 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5264 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5265 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5268 msgid "Add new shared files with auto priority"
5269 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5272 msgid "Destination folder for downloads"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5276 msgid "Folder for temporary download files"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5280 msgid "Shared folders"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5284 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5285 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5288 msgid "Share hidden files"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5296 msgid "Update delay : 5 secs"
5297 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5300 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5301 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5304 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5305 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5308 msgid "Download graph scale:"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5312 msgid "Upload graph scale:"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5328 msgid "Download current"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5332 msgid "Download running average"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5336 msgid "Download session average"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5340 msgid "Upload current"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5344 msgid "Upload running average"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5348 msgid "Upload session average"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5352 msgid "Active connections"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5356 msgid "Systray Icon Speedbar"
5357 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5360 msgid "Kad-nodes current"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5364 msgid "Kad-nodes running"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5368 msgid "Kad-nodes session"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5380 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5381 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5384 msgid "!!! WARNING !!!"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5389 "Do not change these setting unless you know\n"
5390 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5391 "make things worse for yourself.\n"
5393 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5396 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5397 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5404 msgid "Max new connections / 5 secs"
5405 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5408 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5409 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5412 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5413 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5416 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5417 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5420 msgid "Skin to use: "
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5424 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5428 msgid "Show extended info on categories tabs"
5429 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5432 msgid "Show transfer rates on title"
5433 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5436 msgid "Before application name"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5440 msgid "After application name"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5444 msgid "Show overhead bandwidth"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5448 msgid "Vertical toolbar orientation"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5452 msgid "Download Queue Files"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5456 msgid "Show progress percentage"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5460 msgid "Show progress bar"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5472 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5476 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5477 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5480 msgid "External Connection Parameters"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5484 msgid "Accept external connections"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5488 msgid "IP of the listening interface:"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5493 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5494 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5496 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5497 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5504 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5505 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5508 msgid "Web server parameters"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5512 msgid "Run webserver on startup"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5516 msgid "Web template"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5520 msgid "Full rights password"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5524 msgid "Enable Low rights User"
5525 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5528 msgid "Low rights password"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5532 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5536 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5540 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5541 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5544 msgid "Enable Gzip compression"
5545 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5548 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5549 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5552 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5553 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5564 msgid "Incoming Dir :"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5572 msgid "Change priority for new assigned files :"
5573 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5580 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5581 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5584 msgid "Click this button to reset the log."
5585 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5588 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5589 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5597 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5598 "update the list of known servers."
5600 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5604 msgid "Add server manually: Name"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5608 msgid "Enter the name of the new server here"
5609 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5612 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5613 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5616 msgid "Enter the port of the server here."
5617 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5620 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5621 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5640 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5641 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5649 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5650 "update the list of known nodes."
5652 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5684 msgid "Disconnect Kad"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5688 msgid "Use Secure User Identification"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5693 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5698 msgid "Protocol Obfuscation"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5702 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5703 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5707 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5708 "connections from other clients."
5710 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5711 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5714 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5715 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5719 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5722 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5726 msgid "Accept only obfuscated connections"
5727 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5731 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5732 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5734 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5746 msgid "Who can see my shared files:"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5750 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5751 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5754 msgid "IP-Filtering"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5758 msgid "Filter clients"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5763 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5764 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5767 msgid "Filter servers"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5772 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5773 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5780 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5781 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5792 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5793 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5796 msgid "Filtering Level:"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5800 msgid "Always filter LAN IPs"
5801 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5804 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5809 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5810 "received from. Use with caution."
5812 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5816 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5821 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5826 msgid "Enable Online-Signature"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5831 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5832 "create signatures and the like."
5834 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5838 msgid "Update Frequency (Secs):"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5842 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5843 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5846 msgid "Save online signature file in: "
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5851 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5852 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5855 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5856 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5859 msgid "Filter all messages"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5863 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5864 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5867 msgid "Filter messages from unknown clients"
5868 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5871 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5872 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5875 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5876 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5879 msgid "Show received messages in the log"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5887 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5891 msgid "Automatic server connect without proxy"
5892 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5895 msgid "Enable authentication"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5899 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5900 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5907 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5908 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5915 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5916 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5919 msgid "Enable Proxy"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5923 msgid "Enable/disable proxy support"
5924 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5947 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5948 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5955 msgid "The proxy host name"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5963 msgid "The proxy port"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5971 msgid "Login to remote amule"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5979 msgid "Remember those settings"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5983 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5984 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5987 msgid "Message Categories:"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5995 msgid "Retry selected"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5999 msgid "Remove selected"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6007 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6008 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6011 msgid "Networks Window"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6015 msgid "Searches Window"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6019 msgid "Files Transfers Window"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6023 msgid "Shared Files Window"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6027 msgid "Messages Window"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6031 msgid "Statistics Graph Window"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6035 msgid "Preferences Settings Window"
6038 #: src/CatDialog.cpp:87
6039 msgid "New Category"
6042 #: src/CatDialog.cpp:125
6043 msgid "Choose a folder for incoming files"
6046 #: src/CatDialog.cpp:140
6047 msgid "You must specify a name for the category!"
6048 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6050 #: src/CatDialog.cpp:150
6051 msgid "You must specify a path for the category!"
6052 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6054 #: src/CatDialog.cpp:158
6056 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6057 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6059 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6061 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6062 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6064 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6066 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6067 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6069 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6072 "This command cannot have an argument.\n"
6075 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6077 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6080 "This command must have an argument.\n"
6083 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6085 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6088 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6091 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6093 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6096 "Available extensions:\n"
6101 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6102 msgid "Available commands:\n"
6105 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6109 "All commands are case insensitive.\n"
6110 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6113 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6114 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6117 msgid "Exits from the application."
6118 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6122 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6125 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6126 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6128 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6129 "To get the full command list type 'help'.\n"
6131 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6132 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6138 "Use '%s' for command list\n"
6142 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6145 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6146 msgid "Syntax error!"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6150 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6151 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6154 msgid "This command should not have any parameters."
6155 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6158 msgid "This command must have a parameter."
6159 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6162 msgid "Invalid argument."
6163 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6166 msgid "This is an incomplete command."
6167 msgstr "불완전한 명령입니다."
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6171 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6172 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6174 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6176 msgid "This is %s %s %s\n"
6177 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6181 msgid "This is %s %s\n"
6182 msgstr "이것은 %s %s\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6187 "Creating client...\n"
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6194 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6201 "Ok, exiting %s...\n"
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6208 "Cannot connect with an empty password.\n"
6209 "You must specify a password either in config file\n"
6210 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6214 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6215 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6216 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6221 msgid "Show this help text."
6222 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6225 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6226 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6229 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6230 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6233 msgid "External Connection password."
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6237 msgid "Read configuration from file."
6238 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6241 msgid "Do not print any output to stdout."
6242 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6245 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6246 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6249 msgid "Sets program locale (language)."
6250 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6253 msgid "Write command line options to config file."
6254 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6256 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6257 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6258 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6261 msgid "Print program version."
6262 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6264 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6266 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6267 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6268 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6269 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6271 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6273 msgid " - Credits expired for %u client!"
6274 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6275 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6276 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6278 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6279 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6280 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6282 #: src/amuled.cpp:579
6284 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6285 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6286 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6287 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6289 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6290 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6291 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6293 #: src/amuled.cpp:735
6298 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6302 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6303 msgid "Show Uploads"
6306 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6310 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6311 msgid "Show Clients"
6314 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6318 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6320 msgid "Client Software"
6321 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6327 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6331 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6332 msgid "Upload/Download"
6335 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6336 msgid "Remote Status"
6339 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6345 msgid "File Priority"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6360 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6361 msgid "Entered Queue"
6364 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6365 msgid "Upload Status"
6368 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6369 msgid "Transferred Up"
6372 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6373 msgid "Download Status"
6376 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6377 msgid "Transferred Down"
6380 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6384 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6388 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6389 msgid "Hide shared files"
6392 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6393 msgid "Client Details"
6396 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6400 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6404 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6405 msgid "Not supported"
6408 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6412 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6417 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6418 msgid "Not complete"
6421 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6425 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6426 msgid "Verified - OK"
6429 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6430 msgid "Not Available"
6433 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6438 #: src/SearchDlg.cpp:527
6439 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6440 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6442 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6443 msgid "Search warning"
6446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6452 msgid "aMule Tray Menu"
6455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6456 msgid "Speed limits:"
6459 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6463 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6479 msgid "Download speed: %.1f"
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6484 msgid "Upload speed: %.1f"
6487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6488 msgid "Client Information"
6491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6493 msgid "Nickname: %s"
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6497 msgid "No Nickname Selected!"
6498 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6502 msgstr "클라이언트 아이디: "
6504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6505 msgid "ServerName: "
6508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6519 msgid "TCP port: %d"
6522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6523 msgid "TCP port: Not ready"
6526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6528 msgid "UDP port: %d"
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6532 msgid "UDP port: Not ready"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6536 msgid "Online Signature: Enabled"
6537 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6540 msgid "Online Signature: Disabled"
6541 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6545 msgid "Shared files: %d"
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6550 msgid "Queued clients: %d"
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6555 msgid "Total DL: %s"
6556 msgstr "전체 내려받기: %s"
6558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6560 msgid "Total UL: %s"
6561 msgstr "전체 올려주기: %s"
6563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6564 msgid "Upload limit"
6567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6568 msgid "Download limit"
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6579 #: src/ChatSelector.cpp:127
6581 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6582 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6584 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6585 msgid "*** Connected to Client ***"
6586 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6588 #: src/ChatSelector.cpp:249
6589 msgid "*** Connecting to Client ***"
6590 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6592 #: src/ChatSelector.cpp:280
6593 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6594 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6596 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6600 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6601 msgid "Close all tabs"
6604 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6605 msgid "Close other tabs"
6608 #: src/amule-gui.cpp:196
6609 msgid "aMule remote control"
6612 #: src/ServerList.cpp:83
6614 msgid "Loading server.met file: %s"
6615 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6617 #: src/ServerList.cpp:88
6618 msgid "Server.met file not found!"
6619 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6621 #: src/ServerList.cpp:96
6623 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6624 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6626 #: src/ServerList.cpp:102
6627 msgid "Failed to open server.met!"
6628 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6630 #: src/ServerList.cpp:113
6632 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6634 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6636 #: src/ServerList.cpp:168
6638 msgid "%i server in server.met found"
6639 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6640 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6641 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6643 #: src/ServerList.cpp:170
6645 msgid "%d server added"
6646 msgid_plural "%d servers added"
6647 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6648 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6650 #: src/ServerList.cpp:191
6652 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6653 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6655 #: src/ServerList.cpp:207
6657 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6658 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6660 #: src/ServerList.cpp:227
6662 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6663 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6665 #: src/ServerList.cpp:246
6667 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6668 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6670 #: src/ServerList.cpp:341
6672 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6674 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6676 #: src/ServerList.cpp:628
6677 msgid "Failed to save server.met!"
6678 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6680 #: src/ServerList.cpp:781
6682 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6684 #: src/ServerList.cpp:804
6686 msgid "Finished to download the server list from %s"
6689 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6691 msgid "Failed to download the server list from %s"
6692 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6694 #: src/ServerList.cpp:817
6696 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6697 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6700 #: src/ServerList.cpp:830
6702 msgid "Start downloading server list from %s"
6705 #: src/ServerList.cpp:839
6707 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6710 #: src/ServerList.cpp:843
6711 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6712 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6714 #: src/ServerList.cpp:936
6716 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6718 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
6720 #: src/UserEvents.cpp:132
6722 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6723 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6725 #: src/amule.cpp:711
6727 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6730 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
6733 #: src/amule.cpp:784
6735 "You don't have any server in the server list.\n"
6736 "Do you want aMule to download a new list now?"
6738 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
6739 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
6741 #: src/amule.cpp:785
6742 msgid "Server list download"
6745 #: src/amule.cpp:844
6747 msgid "web server running on pid %d"
6750 #: src/amule.cpp:848
6752 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6753 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6754 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6757 #: src/amule.cpp:938
6759 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6762 #: src/amule.cpp:965
6764 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6765 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
6767 #: src/amule.cpp:971
6770 "Port %u is not available!\n"
6772 "This means that you will be LOWID.\n"
6774 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6776 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
6778 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
6780 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
6782 #: src/amule.cpp:1122
6783 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6784 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6786 #: src/amule.cpp:1130
6787 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6788 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6790 #: src/amule.cpp:1298
6792 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6795 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
6798 #: src/amule.cpp:1307
6800 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6801 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
6803 #: src/amule.cpp:1309
6804 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6805 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
6807 #: src/amule.cpp:1310
6808 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6809 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
6811 #: src/amule.cpp:1311
6812 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6814 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
6817 #: src/amule.cpp:1315
6819 "The following options have been changed in this release for security "
6821 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
6823 #: src/amule.cpp:1316
6826 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6830 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
6832 #: src/amule.cpp:1317
6835 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6838 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
6840 #: src/amule.cpp:1318
6843 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6844 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6845 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6846 "aMule to work properly."
6849 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
6850 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
6851 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
6853 #: src/amule.cpp:1319
6857 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6858 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6861 #: src/amule.cpp:1324
6862 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6864 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
6866 #: src/amule.cpp:1325
6867 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6868 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
6870 #: src/amule.cpp:1327
6871 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6872 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
6874 #: src/amule.cpp:1340
6876 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6877 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6879 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
6880 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
6882 #: src/amule.cpp:1626
6884 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6887 #: src/amule.cpp:1774
6888 msgid "ERROR: can't open logfile"
6889 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
6891 #: src/amule.cpp:1778
6892 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6893 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
6895 #: src/amule.cpp:1797
6896 msgid "Log has been reset"
6897 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
6899 #: src/amule.cpp:1825
6901 msgid "ServerMessage: %s"
6904 #: src/amule.cpp:1863
6905 msgid "Failed to download the nodes list."
6906 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
6908 #: src/amule.cpp:1876
6909 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6910 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
6912 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6913 msgid "Corrupted version check file"
6914 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
6916 #: src/amule.cpp:1905
6917 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6918 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
6920 #: src/amule.cpp:1906
6922 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6923 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
6925 #: src/amule.cpp:1907
6926 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6927 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
6929 #: src/amule.cpp:1910
6931 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6932 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6934 #: src/amule.cpp:1914
6935 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6936 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
6938 #: src/amule.cpp:1921
6939 msgid "Failed to download the version check file"
6940 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
6942 #: src/amule.cpp:2024
6944 msgid "Users: %s | Files: %s"
6947 #: src/amule.cpp:2025
6949 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6952 #: src/amule.cpp:2034
6953 msgid "No networks selected"
6956 #: src/amule.cpp:2101
6958 msgid "Connected to %s %s"
6959 msgstr "%s %s에 연결되었음"
6961 #: src/amule.cpp:2104
6963 msgid "Connecting to %s"
6966 #: src/amule.cpp:2106
6967 msgid "Disconnected from eD2k"
6970 #: src/amule.cpp:2113
6971 msgid "Kad started."
6972 msgstr "Kad를 시작했습니다."
6974 #: src/amule.cpp:2115
6975 msgid "Kad stopped."
6976 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
6978 #: src/amule.cpp:2122
6979 msgid "Connected to Kad (ok)"
6980 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
6982 #: src/amule.cpp:2124
6983 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6984 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
6986 #: src/amule.cpp:2127
6987 msgid "Disconnected from Kad"
6988 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
6990 #: src/amule.cpp:2190
6992 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6995 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
6998 #: src/amule.cpp:2193
6999 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7000 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
7002 #: src/FriendList.cpp:120
7003 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7006 #: src/FriendList.cpp:146
7007 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7010 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7011 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7013 #~ msgid "Message Filter"
7016 #~ msgid "Gui Tweaks"
7019 #~ msgid "Core Tweaks"
7025 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7026 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7028 #~ msgid "Show part file number before file name"
7029 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7031 #~ msgid "Skin Support"
7034 #~ msgid "- no skins available -"
7035 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7037 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7038 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7040 #~ msgid "Filtering Options:"
7043 #~ msgid "Line Capacities"
7047 #~ "Note: These values are\n"
7048 #~ " only used for statistics."
7053 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7054 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7056 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7057 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7062 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7063 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7065 #~ msgid "Max Sources per File"
7066 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7068 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7069 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7071 #~ msgid "Enable UPnP"
7072 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7074 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7075 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7077 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7078 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7080 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7083 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7084 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7086 #~ msgid "Show percentage"
7089 #~ msgid "Show progressbar "
7092 #~ msgid "Enable skin support "
7093 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7098 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7099 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7101 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7102 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7105 #~ "IP of the listening interface\n"
7106 #~ "(empty for any)"
7108 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7114 #~ msgid "Who can see shared files:"
7115 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7117 #~ msgid "Event types"
7120 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7121 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7123 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7124 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7126 #~ msgid "I.C.H. active"
7127 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7129 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7130 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7132 #~ msgid "Advanced Settings"
7135 #~ msgid "Progressbar Style"
7138 #~ msgid "Column Sorting"
7141 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7142 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7144 #~ msgid "File Options"
7147 #~ msgid "Status text"
7150 #~ msgid "Pop-up status text"
7151 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7154 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7155 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7157 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7158 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7160 #~ msgid "Misc Options"
7163 #~ msgid "Server Options"
7166 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7167 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7169 #~ msgid "Disable/Enable"
7170 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7172 #~ msgid "Authentication"
7175 #~ msgid "General Settings"
7178 #~ msgid "Max Connections"
7181 #~ msgid "GUI Tweaks"
7184 #~ msgid "Remote Control"
7187 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7188 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7190 #~ msgid "User Defined"
7193 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7194 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7196 #~ msgid "Konqueror"
7220 #~ msgid "Select your browser here"
7223 #~ msgid "Custom Browser:"
7224 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7227 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7228 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7230 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7231 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7233 #~ msgid "Please wait... "
7234 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7236 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7237 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7239 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7240 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7242 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7243 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7245 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7246 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7248 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7249 #~ msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
7251 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7252 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7254 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7255 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7257 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7258 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7260 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7261 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7263 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7264 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7266 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7267 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7272 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7273 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7275 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7276 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7278 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7279 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7281 #~ msgid "Full access password for webserver"
7282 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7284 #~ msgid "Guest password for webserver"
7285 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7287 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7288 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7290 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7291 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7294 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7295 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7297 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7298 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7300 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7301 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7303 #~ msgid "Ed2k link"
7306 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7307 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7309 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7310 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7312 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7313 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7315 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7316 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7318 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7319 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7322 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7324 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7326 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7327 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7329 #~ "Distributed under GPL"
7331 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7333 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7335 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7336 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7340 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7341 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7343 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7344 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7347 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7348 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7350 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7351 #~ msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
7354 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7358 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7361 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7362 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7365 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7366 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7368 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7369 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7372 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7373 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7375 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7376 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7378 #~ msgid "Edit Serverlist"
7379 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7381 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7382 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7384 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7385 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7387 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7388 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7390 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7391 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7393 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7394 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7396 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7397 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7399 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7400 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7402 #~ msgid "ED2K Status:"
7403 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7405 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7406 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7408 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7409 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7411 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7412 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7414 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7415 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7417 #~ msgid "Average filesize: %s"
7418 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7420 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7421 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7426 #~ msgid "Warning: "
7429 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7430 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7436 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7439 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7444 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7445 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7446 #~ "warning on every preview"
7448 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7449 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7450 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7452 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7453 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7455 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7456 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7458 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7459 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7461 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7463 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7465 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7466 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7468 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7469 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7472 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7473 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7476 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7477 #~ "should never happen"
7479 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7482 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7483 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7485 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7486 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7488 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7490 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7492 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7493 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7495 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7496 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7498 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7499 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7501 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7502 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7504 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7505 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7507 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7508 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7510 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7511 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7513 #~ msgid "Shutdown aMule."
7517 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7518 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7519 #~ "running core.\n"
7521 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7522 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7523 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7525 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7526 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7528 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7529 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7531 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7532 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7535 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7536 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7538 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7540 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7542 #~ " server list.\n"
7544 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7546 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7547 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7548 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7549 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7551 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7553 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7554 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7556 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7557 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7559 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7560 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7562 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7563 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7565 #~ msgid "Error: IO error!"
7566 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7568 #~ msgid "Error: Failed!"
7569 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7571 #~ msgid "ED2K Link: "
7572 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7575 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7578 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7581 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7582 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7587 #~ msgid "Bandwith Limits"
7590 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7591 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7593 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7594 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7596 #~ msgid "Hard Limit"
7599 #~ msgid "Connection Limits"
7602 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7603 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7605 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7606 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7608 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7609 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
7611 #~ msgid "Disk Space"
7614 #~ msgid "Check Disk Space"
7615 #~ msgstr "디스크 공간검사"
7617 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7618 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
7620 #~ msgid "Min Disk Space:"
7621 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
7623 #~ msgid "Incoming Directory :"
7624 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
7626 #~ msgid "Temporary Directory :"
7629 #~ msgid "Shared Directories"
7632 #~ msgid "Create Backup to preview"
7633 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
7635 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7636 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
7638 #~ msgid "Webserver Parameters"
7641 #~ msgid "Webserver port"
7644 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7645 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
7647 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7648 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
7650 #~ msgid "Serverlist"
7653 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7654 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
7659 #~ msgid "Speed Limits:"
7662 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7663 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
7665 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7666 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
7668 #~ msgid "TCP Port: %d"
7669 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
7671 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7672 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
7674 #~ msgid "UDP Port: %d"
7675 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
7677 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7678 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
7680 #~ msgid "Shared Files: %d"
7681 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
7683 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7684 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
7686 #~ msgid "Upload Limit"
7689 #~ msgid "Download Limit"
7693 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7694 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7697 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
7698 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
7700 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7701 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
7703 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7704 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
7707 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7708 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7709 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7711 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
7712 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
7713 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
7715 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7716 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
7718 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7719 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
7721 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7722 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
7724 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7725 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
7730 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7731 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
7733 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7734 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
7736 #~ msgid "Not Supported"
7739 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7740 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
7742 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7743 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
7745 #~ msgid "Browse wav"
7748 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7749 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
7751 #~ msgid "No comment(s)"
7754 #~ msgid "Notifications"
7757 #~ msgid "Messages popup"
7760 #~ msgid "Use sound"
7763 #~ msgid "Pop out when :"
7764 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
7766 #~ msgid "New entry on log"
7767 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
7769 #~ msgid "Starts a new chat session"
7770 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
7772 #~ msgid "A new chat message is received"
7773 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
7775 #~ msgid "A download is added or finished"
7776 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
7778 #~ msgid "New aMule version detected"
7779 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
7781 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7782 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
7784 #~ msgid "Notify by Mail"
7787 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7788 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
7790 #~ msgid "SMTP server :"
7791 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
7793 #~ msgid "Email Address :"
7794 #~ msgstr "이메일 주소 :"
7800 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7801 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7802 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7805 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7807 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
7808 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
7809 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
7812 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
7814 #~ msgid "Never show this again"
7815 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
7817 #~ msgid "Enable/Disable"
7818 #~ msgstr "활성화/비활성화"
7820 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7821 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
7823 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7824 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
7826 #~ msgid "Disconnect from "
7827 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
7829 #~ msgid "current server"
7835 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7836 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
7842 #~ msgstr " | Kad: "
7844 #~ msgid "TCP Flags"
7847 #~ msgid "UDP Flags"
7850 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7851 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
7853 #~ msgid "Client requests %u"
7854 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
7856 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7857 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
7859 #~ msgid "Client request is invalid!"
7860 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
7862 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7863 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
7865 #~ msgid "Command: %s"
7868 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7869 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
7871 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7872 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
7875 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7876 #~ "directory not found."
7878 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
7881 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7882 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
7885 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7886 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7888 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
7891 #~ msgid "doesn't work"
7892 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
7894 #~ msgid "remote gui"
7898 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7899 #~ "part.met recovery solutions"
7901 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
7902 #~ "amule.org에서 검색하세요."
7905 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7906 #~ "part.met recovery solutions"
7908 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
7909 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
7911 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7912 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7915 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7917 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7918 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7919 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7921 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7922 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7924 #~ " Part of aMule is based on \n"
7925 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7926 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7927 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7929 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
7931 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
7932 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
7933 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
7935 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제) \n"
7936 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7938 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
7939 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
7940 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7941 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7943 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7944 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
7946 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7947 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
7949 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7950 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
7953 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7954 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7956 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7957 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
7959 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7960 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
7963 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7964 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7966 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7967 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
7969 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7970 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
7973 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7974 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7976 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7977 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7979 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7980 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7983 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7984 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7986 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7987 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7989 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7990 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7993 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7994 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7996 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7997 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7999 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8000 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8003 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8004 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8006 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8007 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8009 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8010 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8013 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8014 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8016 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8017 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8019 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8020 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8023 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8024 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8026 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8027 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8029 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8030 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8033 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8034 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8036 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8037 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8039 #~ msgid "Syncronization thread started."
8040 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
8042 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8043 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8045 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8046 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8048 #~ msgid "Merge attempt"
8051 #~ msgid "Recursive merge"
8054 #~ msgid "Sucessful merge!"
8057 #~ msgid "No merge possible"
8058 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8060 #~ msgid "Buddy address: "
8072 #~ msgid "Shows the process of a search."
8073 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8075 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8076 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8078 #~ msgid "Search warning."
8081 #~ msgid "Client Identification:"
8082 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8084 #~ msgid "Use Secure Identification"
8085 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8088 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8089 #~ "for use with the credit system."
8091 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8092 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8094 #~ msgid "Sources Dropping"
8097 #~ msgid "Source Dropping"
8100 #~ msgid "Keep sources"
8103 #~ msgid "Drop sources"
8106 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8107 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8109 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8110 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8112 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8113 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8115 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8116 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8118 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8119 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8121 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8122 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8124 #~ msgid "High Queue Rating value"
8125 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8127 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8128 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8130 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8131 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8133 #~ msgid "Timer (in secs)"
8136 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8137 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8139 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8140 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8142 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8143 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8145 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8146 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8148 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8149 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8151 #~ msgid "English (U.S.)"
8154 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8155 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"