1 # translation of tr.po to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: tr\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-07 05:25+0300\n"
11 "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
20 msgid "You must specify a non-empty password."
21 msgstr "Boş olmayan bir şifre girmelisiniz."
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
24 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
25 msgstr "Geçersiz şifre, bir MD5 adreslemesi değil!"
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
28 msgid "Connection failure"
29 msgstr "Bağlantı başarısız"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
32 msgid "EC connection failed. Empty reply."
33 msgstr "EC bağlantısı başarısız. Boş cevap."
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
36 msgid "External Connection: Access denied because: "
37 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi çünkü: "
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
40 msgid "External Connection: Access denied"
41 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi"
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
44 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
45 msgstr "Dış Bağlantı: Sunucudan kötü yanıt. Bağlantı kapatıldı."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Başarıldı! aMule'ye bağlantı kuruldu. "
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Başarıldı! Bağlantı kuruldu."
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
87 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "%s dosyası için MD4 ve AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor "
92 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "%s dosyası için MD4 adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
97 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "%s dosyası için AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
102 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 "'%s' içindeki eski AICH adresleme setleri '%s' içindeki 64 b'ye çevriliyor."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "UYARI: '%s' dosya adı geçersiz ve'%s'olarak yeniden adlandırıldı."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "UYARI: '%s' dosyası zaten var ve '%s'olarak yeniden adlandırıldı."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "UYARI: Yedekleme oluşturulduktan sonra özgün '%s' çıkartılamıyor"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "UYARI: %s dosyası silinemiyor"
128 #: src/BaseClient.cpp:1309
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "'%s' kullanıcısının paylaşılmış dosyalarını alma başarısız"
133 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
149 #: src/BaseClient.cpp:1740
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (Sahte eMule sürümü %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1751
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr "(Sahte eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1753
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (Sahte eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1792
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (eMule s.0.%u üzerine kurulu)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1962
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "Rumuz: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1964
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1966
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
183 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
185 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
187 #: src/BaseClient.cpp:1969
189 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
191 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
196 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
199 #: src/BaseClient.cpp:1972
200 msgid "Requested unknown file"
201 msgstr "Bilinmeyen dosya istendi"
203 #: src/BaseClient.cpp:2245
205 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
206 msgstr "%s Kullanıcısı IP:Port %s:%d üzerinde ve %s %s %s kullanıyor"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
209 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
212 msgstr "Kullanıcı Adı"
214 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
219 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
220 msgid "Show &Details"
221 msgstr "&Ayrıntıları Göster"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
225 msgstr "Arkadaş ekle"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
228 msgid "Remove Friend"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
232 msgid "Send &Message"
233 msgstr "&İleti Gönder"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
238 msgstr "Paylaşılmış Dosyalara bak"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
241 msgid "Establish Friend Slot"
242 msgstr "Arkadaş Slotu Kur"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
245 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
246 msgstr "Seçili arkadaşı silmek istediğinizden emin misiniz?"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
249 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
250 msgstr "Seçili arkadaşları silmek istediğinizden emin misiniz?"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
253 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
254 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
255 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
256 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
257 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
258 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
262 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
264 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
265 " Only one slot was assigned."
267 "Birden fazla arkadaş slotu kuramazsınız.\n"
268 "Sadece bir slot kuruldu."
270 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
271 msgid "Multiple selection"
274 #: src/UserEvents.h:60
275 msgid "Download completed"
276 msgstr "İndirme tamamlandı"
278 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
279 msgid "The full path to the file."
280 msgstr "Dosyanın tam yolu."
282 #: src/UserEvents.h:67
283 msgid "The name of the file without path component."
284 msgstr "Yol eki olmaksızın dosyanın tam adı."
286 #: src/UserEvents.h:71
287 msgid "The eD2k hash of the file."
288 msgstr "Dosyanın eD2k adreslemesi."
290 #: src/UserEvents.h:75
291 msgid "The size of the file in bytes."
292 msgstr "Dosyanın bayt cinsinden boyutu."
294 #: src/UserEvents.h:79
295 msgid "Cumulative download activity time."
296 msgstr "Toplam indirme hareketleri süresi."
298 #: src/UserEvents.h:84
299 msgid "New chat session started"
300 msgstr "Yeni sohbet oturumu başladı"
302 #: src/UserEvents.h:87
303 msgid "Message sender."
304 msgstr "İleti göndericisi."
306 #: src/UserEvents.h:92
310 #: src/UserEvents.h:95
311 msgid "Disk partition."
312 msgstr "Disk bölümü."
314 #: src/UserEvents.h:100
315 msgid "Error on completion"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
320 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
334 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
341 msgstr "Dosya Adresi"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
348 msgid "Accepted Requests"
349 msgstr "Kabul Edilen İstekler"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
352 msgid "Transferred Data"
353 msgstr "Aktarılan Veri"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
357 msgstr "Paylaşım Oranı"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
360 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
361 msgid "Obtained Parts"
362 msgstr "Alınan Parçalar"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
365 msgid "Complete Sources"
366 msgstr "Tam Kaynaklar"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
369 msgid "Directory Path"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
373 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
375 msgstr "Paylaşılan Dosyalar"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
394 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
408 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
413 msgid "Add Comment/Rating"
414 msgstr "Yorum/Puanlama Ekle"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
417 msgid "Edit Comment/Rating"
418 msgstr "Yorum/Puanlama Düzenle"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
422 msgstr "Yeniden Adlandır"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
425 msgid "Add files in collection to transfer list"
426 msgstr "Koleksiyondaki dosyaları aktarım listesine ekle"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
429 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
430 msgstr "Magnet &bağlantısını panoya kopyala"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
433 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
437 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
457 msgid "Copy feedback to clipboard"
458 msgstr "Geri beslemeyi panoya kopyala"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
463 "Feedback from: %s (%s)\n"
466 "Geri besleme: %s (%s)\n"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
470 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 "Geçerli bir kaynak bağlantısı oluşturmak için YüksekID almanız gerekiyor"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Paylaşılan Dosyalar (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
486 msgstr "[Parça Dosyası]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Bu dosya için yeni bir isim girin:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
494 msgstr "Dosya yeniden adlandır"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Şu dosya için gönderimler başlatılıyor:%s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Şu dosya için gönderimler bekletiliyor: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr "aMule metin aracı"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: Arama sözcüğü çok kısa"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr "Kademlia: Arama anahtar sözcüğü zaten arama listesinde var. "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
524 msgstr[1] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
530 "Hiç bağlantı bulunamadı. Lütfen, ön yükleme veya nodest.dat dosyası "
533 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
535 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
536 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
537 msgstr[0] "Sadece %d Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
538 msgstr[1] "Sadece %d adet Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
540 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
542 msgid "Wrote %d Kad contact"
543 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
544 msgstr[0] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
545 msgstr[1] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
547 #: src/ListenSocket.cpp:68
548 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 msgstr "HATA: TCP portu dinlenemiyor."
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
552 msgid "web client connection accepted\n"
553 msgstr "web aracı bağlantısı kabul edildi\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
556 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 msgstr "HATA: web aracı bağlantısı kabul edilemiyor\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
561 msgid "Request failed with the following error: %s."
562 msgstr "İstem şu hatayla başarısız oldu: %s."
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
565 msgid "Request failed with an unknown error."
566 msgstr "İstem bilinmeyen bir hatayla başarısız oldu."
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
569 msgid "Index file not found: "
570 msgstr "İndeks dosyası bulunamadı: "
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
573 msgid "Session expired - requesting login\n"
574 msgstr "Oturum sona erdi - giriş gerekiyor\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
577 msgid "Session ok, logged in\n"
578 msgstr "Oturum tamam, giriş yapıldı.\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
581 msgid "Session ok, not logged in\n"
582 msgstr "Oturum tamam, giriş yapılmadı.\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
585 msgid "No session opened - will request login\n"
586 msgstr "Hiç oturum açılmadı - giriş gerekecek\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
589 msgid "Session created - requesting login\n"
590 msgstr "Oturum oluşturuldu.- giriş gerekiyor\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
593 msgid "Processing request [original]: "
594 msgstr "İstem işleniyor [özgün]: "
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
597 msgid "Checking password\n"
598 msgstr "Şifre denetleniyor\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
601 msgid "Password hash invalid\n"
602 msgstr "Şifre adreslemesi geçersiz.\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
605 msgid "Password ok\n"
606 msgstr "Şifre kabul edildi.\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
609 msgid "Password bad\n"
610 msgstr "Şifre kötü.\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
613 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
614 msgstr "Herhangi bir şifre girmediniz. Boş şifre kullanılamaz.\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
617 msgid "Logout requested\n"
618 msgstr "Çıkış istendi.\n"
620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
621 msgid "Processing request [redirected]: "
622 msgstr "İstem işleniyor [yönlendirilmiş]: "
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
625 msgid "Loads template <str>"
626 msgstr "Şablonu yükler <str>"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
629 msgid "Web server HTTP port"
630 msgstr "web sunucusu HTTP portu"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
633 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 msgstr "Web sunucu portu üzerine iletmek için UPnP portunu kullanın"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
641 msgid "Use gzip compression"
642 msgstr "Gzip sıkıştırması kullan"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:556
645 msgid "Full access password for web server"
646 msgstr "Web sunucusu için tam erişim parolası"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
649 msgid "Guest password for web server"
650 msgstr "Web sunucusu için konuk parolası"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:564
653 msgid "Allow guest access"
654 msgstr "Konuk girişine izin ver"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
657 msgid "Deny guest access"
658 msgstr "Konuk girişini reddet"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:572
661 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 msgstr "Web sunucusu ayarlarını uzak aMule'ye/ aMule'den kaydet/yükle"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:576
665 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 msgstr "aMule yapılandırma yolu: DOĞRUDAN KULLANMAYINIZ!"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:584
669 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
670 msgstr "PHP yorumcusunu devreden çıkar. (onaylanmamış)"
672 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:592
673 msgid "Recompile PHP pages on each request"
674 msgstr "Her istemde PHP sayfalarını yeniden oluştur"
676 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:689
677 msgid "aMule Web Server"
678 msgstr "aMule Web Sunucusu"
680 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
681 msgid "Not available"
684 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
688 #: src/HTTPDownload.cpp:55
689 msgid "Downloading..."
690 msgstr "Aktarılıyor..."
692 #: src/HTTPDownload.cpp:75
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
698 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
703 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
704 msgstr "Dizin amulesig.dat dosyası içeriyor"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
709 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
710 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
715 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
716 msgstr "Buraya amulesig.dat dosyasının bulunduğu dizini giriniz"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
719 msgid "Refresh rate interval in seconds"
720 msgstr "Saniye bazında yenileme döngüsü"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
723 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
724 msgstr "Her yenileme olayında bir durum imajı oluştur"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
727 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
728 msgstr "Buraya istatistik imajının oluşturulacağı dizini giriniz."
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
731 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
732 msgstr "Durum imajını düzenli olarak FTP sunucusuna gönder."
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 msgstr "FTP bağlantısı"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
743 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
744 msgstr "Buraya FTP Sunucunuz için adresi giriniz."
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
747 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
748 msgstr "Buraya durum imajını koyacağınız FTP Sunucusundaki bir dizini giriniz."
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
755 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
760 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
761 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Kullanıcı adı giriniz."
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
764 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
765 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Şifre giriniz."
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
768 msgid "FTP update rate interval in minutes"
769 msgstr "Dakika bazında FTP günceleme hızı"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
776 msgid "Folder containing your signature file"
777 msgstr "Dizin imza dosyanızı içeriyor."
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
780 msgid "Folder where generating the statistic image"
781 msgstr "İstatistik imajının üretildiği dizin"
783 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
785 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
786 msgstr "%i gün %i saat %i dakika %i saniye"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
789 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
790 msgstr "wxCas,aMule Bağlantı İstatistikleri"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
795 msgstr "Hoş geldiniz!"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
802 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
803 msgstr "wxCas çalışmaya başladığından beri en fazla aktarım oranı"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
806 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
807 msgstr "wxCas'ın önceki açılışlarındaki kesin En Fazla İND. oranı"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
811 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
821 msgid "Stop Auto Refresh"
822 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdur."
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
825 msgid "Save Online Statistics image"
826 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını kaydet."
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
829 msgid "Print Online Statistics image"
830 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını yazdır."
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
833 msgid "Preferences setting"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
839 msgstr "wxCas Hakkında"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
842 msgid "Start Auto Refresh"
843 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Başlat"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
846 msgid "Auto Refresh stopped"
847 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdu."
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
850 msgid "Auto Refresh started"
851 msgstr "Otomatik Yenileme Başladı."
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
854 msgid "Save Statistics Image"
855 msgstr "İstatistik imajını kaydet."
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
858 msgid "No handler for this file type."
859 msgstr "Bu dosya türü için ilişkilendirilmiş uygulama yok."
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
862 msgid "File was not saved"
863 msgstr "Dosya kaydedilmedi."
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
866 msgid "aMule Online Statistics"
867 msgstr "aMule Bağlantı İstatistikleri"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
871 "There was a problem printing.\n"
872 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
874 "Yazdırmada bir sorun var.\n"
875 "Yazıcınız doğru ayarlanmamış olabilir mi?"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
879 msgstr "Yazdırılıyor"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
883 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
887 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
889 "Distributed under GPL"
891 "wxCas, aMule Çevrim içi İmza İstatistikleri\n"
893 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
895 " Pedro de Oliveira' nın <falso@rdk.homeip.net> geliştirdiği CAS üzerine "
898 "GPL altında dağıtımı yapılır."
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
901 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
902 msgstr "Aman Aman, aMule çalışmıyor..."
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
907 msgid "aMule is running"
908 msgstr "aMule çalışıyor"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
911 msgid "aMule is running, but disconnected"
912 msgstr "aMule çalışıyor ama bağlı değil."
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
915 msgid "aMule is connecting..."
916 msgstr "aMule bağlanıyor..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
919 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
920 msgstr "Aman aman, aMule'nin durumu bilinmiyor..."
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
931 msgid " has been running for "
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
935 msgid " is stopped !"
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
940 msgid " is not connected !"
941 msgstr " bağlı değil !"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
944 msgid " is connecting..."
945 msgstr "bağlanıyor..."
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
948 msgid " is doing something strange, check it !"
949 msgstr "garip şeyler yapıyor, denetleyiniz !"
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
952 msgid " is connected to "
953 msgstr " şuna bağlandı:"
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
968 msgstr "güvenlik duvarı"
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
984 msgid "Total Download: "
985 msgstr "Toplam Aktarım: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
990 msgstr ", Gönderme: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
993 msgid "Session Download: "
994 msgstr "Oturumdaki Aktarım: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1001 msgid " kB/s, Upload: "
1002 msgstr " kB/s, Gönderme "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1010 msgstr "Paylaşılan: "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1013 msgid " file(s), Clients on queue: "
1014 msgstr " dosya(lar), Sıradaki kullanıcılar:"
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1032 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1033 msgstr "Sistem Yükü Ortalaması (1-5-15 dk.): "
1035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1036 msgid "System uptime: "
1037 msgstr "Sistem çalışma süresi: "
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1041 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1042 msgstr "%02uD %02uh %02udk. %02us"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1046 msgid "%02uh %02umin %02us"
1047 msgstr "%02uh %02udk. %02us"
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1051 msgid "%02umin %02us"
1052 msgstr "%02udk. %02us"
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1060 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1065 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1066 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1071 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1072 msgid "Not Connected"
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1104 msgstr "İptal Edildi !"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1108 msgid "Unable to open %s"
1109 msgstr "%s açılamıyor."
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1113 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1114 msgstr "%s dosyası Donkey için fazla büyük.:İzin verilen en fazla boyu:4 GB."
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1117 msgid "Input parameters"
1118 msgstr "Girdi parametreleri"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1121 msgid "File to Hash"
1122 msgstr "Adreslenecek Dosya"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1125 msgid "Add Optional URLs for this file"
1126 msgstr "Bu dosya için isteğe bağlı adres ekleyin"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1129 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1130 msgstr "eD2k bağlantısının hesaplanmasını istediğiniz dosyayı buraya girin"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1134 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1135 "aLinkCreator append the current file name"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1153 msgid "Create link with part-hashes"
1154 msgstr "Parça adreslemesi içeren bağlantı oluştur."
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1158 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1161 "Yeni ve nadir dosyaların yayılmasına yardımcı olun;bunun bedeli ise artan "
1162 "bağlantı boyutu olacaktır."
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1165 msgid "MD4 File Hash"
1166 msgstr "MD4 Dosya Adreslemesi"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1169 msgid "eD2k File Hash"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1174 msgstr "eD2k bağlantısı"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1185 msgid "Copy to clipboard"
1186 msgstr "Panoya kopyala"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1193 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1194 msgstr "eD2k bağlantısını hesaplamak için bir dosya açın"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1197 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1206 msgid "About aLinkCreator"
1207 msgstr "aLinkCreator Hakkında"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1210 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1214 msgid "Nothing to copy for now !"
1215 msgstr "Şimdilik kopyalanacak bir şey yok !"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1218 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1222 msgid "Unable to open "
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1227 msgid "Please, enter a non empty file name"
1228 msgstr "Lütfen boş olmayan bir dosya adı giriniz."
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1231 msgid "Nothing to save for now !"
1232 msgstr "Şimdilik kaydedilecek bir şey yok !"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1236 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1238 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1240 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1241 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1243 "Distributed under GPL"
1245 "aMule<thepolish@vipmail.ru>http://www.everaldo.comhttp://www.icomania."
1246 "comhttp://jimmac.musichall.cz/ikony.php3"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1252 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor."
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1256 msgid "Done in %.2f s"
1257 msgstr "%.2f s içinde tamamlandı."
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1260 msgid "You have already added this URL !"
1261 msgstr "Bu adresi zaten eklemiştiniz. !"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1264 msgid "Please, enter a non empty URL"
1265 msgstr "Lütfen boş olmayan bir adres giriniz."
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1269 msgid "Processing file number %u: %s"
1270 msgstr "İşlenmekte olan dosya sayısı %u: %s"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1273 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1274 msgstr "Parça dosyalarını sormuştunuz (Sadece 9.5 MB' tan büyük dosyalar)"
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1278 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1279 msgstr "%s ---> Var olmayan dosya !\n"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1282 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1285 #: src/DataToText.cpp:35
1289 #: src/DataToText.cpp:36
1293 #: src/DataToText.cpp:37
1297 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1298 #: src/amule.cpp:801
1302 #: src/DataToText.cpp:60
1306 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1307 msgid "Connecting via server"
1308 msgstr "Sunucu yoluyla bağlanıyor"
1310 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1311 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1315 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1316 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1320 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1321 msgid "Transferring"
1322 msgstr "Aktarılıyor"
1324 #: src/DataToText.cpp:64
1325 msgid "Receiving hashset"
1326 msgstr "Adresleme seti alınıyor"
1328 #: src/DataToText.cpp:65
1329 msgid "No needed parts"
1330 msgstr "Gereksiz parçalar"
1332 #: src/DataToText.cpp:66
1333 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1334 msgstr "DüşükID'den DüşükID'ye bağlanılamaz"
1336 #: src/DataToText.cpp:67
1337 msgid "Too many connections"
1338 msgstr "Çok fazla bağlantı"
1340 #: src/DataToText.cpp:69
1341 msgid "Connecting via Kad"
1342 msgstr "Kad.yoluyla bağlanıyor"
1344 #: src/DataToText.cpp:70
1345 msgid "Too many Kad connections"
1346 msgstr "Çok fazla Kad. bağlantısı"
1348 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1349 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1353 #: src/DataToText.cpp:72
1354 msgid "Connection Error"
1355 msgstr "Bağlantı Hatası"
1357 #: src/DataToText.cpp:73
1358 msgid "Remote Queue Full"
1359 msgstr "Uzaktaki Sıra Dolu"
1361 #: src/DataToText.cpp:103
1362 msgid "Old MLDonkey"
1363 msgstr "Eski MLDonkey"
1365 #: src/DataToText.cpp:106
1366 msgid "New MLDonkey"
1367 msgstr "Yeni MLDonkey"
1369 #: src/DataToText.cpp:116
1370 msgid "eMule Compatible"
1373 #: src/DataToText.cpp:126
1374 msgid "Local Server"
1377 #: src/DataToText.cpp:127
1378 msgid "Remote Server"
1379 msgstr "Uzak Sunucu"
1381 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1382 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1386 #: src/DataToText.cpp:129
1387 msgid "Source Exchange"
1388 msgstr "Kaynak Değişimi"
1390 #: src/DataToText.cpp:130
1394 #: src/DataToText.cpp:131
1398 #: src/DataToText.cpp:132
1399 msgid "Source Seeds"
1400 msgstr "Kaynak Girdileri"
1402 #: src/DataToText.cpp:133
1403 msgid "Search Result"
1404 msgstr "Arama Sonucu"
1406 #: src/Preferences.cpp:655
1407 msgid "System default"
1408 msgstr "Sistem Varsayılanı"
1410 #: src/Preferences.cpp:656
1414 #: src/Preferences.cpp:657
1418 #: src/Preferences.cpp:658
1422 #: src/Preferences.cpp:659
1426 #: src/Preferences.cpp:660
1430 #: src/Preferences.cpp:661
1431 msgid "Chinese (Simplified)"
1432 msgstr "Çince (Simplified)"
1434 #: src/Preferences.cpp:662
1435 msgid "Chinese (Traditional)"
1436 msgstr "Çince (Traditional)"
1438 #: src/Preferences.cpp:663
1442 #: src/Preferences.cpp:664
1446 #: src/Preferences.cpp:665
1450 #: src/Preferences.cpp:666
1454 #: src/Preferences.cpp:667
1455 msgid "English (U.K.)"
1456 msgstr "İngilizce (U.K)"
1458 #: src/Preferences.cpp:668
1462 #: src/Preferences.cpp:669
1466 #: src/Preferences.cpp:670
1470 #: src/Preferences.cpp:671
1474 #: src/Preferences.cpp:672
1478 #: src/Preferences.cpp:673
1482 #: src/Preferences.cpp:674
1486 #: src/Preferences.cpp:675
1490 #: src/Preferences.cpp:676
1494 #: src/Preferences.cpp:677
1495 msgid "Italian (Swiss)"
1496 msgstr "İtalyanca (İsviçre)"
1498 #: src/Preferences.cpp:678
1502 #: src/Preferences.cpp:679
1506 #: src/Preferences.cpp:680
1510 #: src/Preferences.cpp:681
1511 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1512 msgstr "Norveççe(Nynorsk)"
1514 #: src/Preferences.cpp:682
1518 #: src/Preferences.cpp:683
1522 #: src/Preferences.cpp:684
1523 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1524 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
1526 #: src/Preferences.cpp:685
1530 #: src/Preferences.cpp:686
1534 #: src/Preferences.cpp:687
1538 #: src/Preferences.cpp:688
1542 #: src/Preferences.cpp:689
1546 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1548 msgstr "- ön tanımlı -"
1550 #: src/Preferences.cpp:839
1554 #: src/Preferences.cpp:865
1558 #: src/Preferences.cpp:876
1559 msgid "no options available"
1560 msgstr "mevcut seçenek yok"
1562 #: src/Preferences.cpp:1694
1564 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1566 "TCP portu numarası, UDP soketi TCP+3 olduğundan 65532' den yüksek olamaz"
1568 #: src/Preferences.cpp:1695
1570 msgid "Default port will be used (%d)"
1571 msgstr "Varsayılan port kullanılacak (%d)"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1595 msgstr "Kullanıcılar"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1607 msgstr "Statik Sunucu"
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1615 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1616 "first. The server was NOT deleted."
1618 "Silmeye çalıştığınız bir sunucuya bağlısınız. Lütfen önce bağlantıyı "
1619 "kesiniz. Sunucu SİLİNMEDİ."
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1622 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1623 #: src/amule.cpp:1329
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1628 msgid "(Unknown name)"
1629 msgstr "(Bilinmeyen ad)"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1633 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1634 msgstr "Statik sunucu %s'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1637 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1638 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1643 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1644 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1650 msgid "Failed to open '%s'"
1651 msgstr "'%s' açma başarısız"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1655 msgid "Servers (%i)"
1656 msgstr "Sunucular (%i)"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1659 #: src/ServerSocket.cpp:272
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1664 msgid "Connect to server"
1665 msgstr "Sunucuya bağlan"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1668 msgid "Mark server as static"
1669 msgstr "Sunucuyu statik olarak işaretle"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1672 msgid "Mark server as non-static"
1673 msgstr "Sunucuyu statik olmayan olarak işaretle"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1676 msgid "Mark servers as static"
1677 msgstr "Sunucuları statik olarak işaretle"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1680 msgid "Mark servers as non-static"
1681 msgstr "Sunucuları statik olmayan olarak işaretle"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1684 msgid "Remove server"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1688 msgid "Remove servers"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1692 msgid "Remove all servers"
1693 msgstr "Bütün sunucuları kaldır"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1696 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1700 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1704 msgid "Reconnect to server"
1705 msgstr "Sunucuya yeniden bağlan"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1708 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1709 msgstr "Hepsini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1712 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1713 msgstr "Seçili sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1715 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1716 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1717 msgstr "Seçili sunucuları silmek istediğinizden emin misiniz?"
1719 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1721 msgid "Disabled [%s]"
1722 msgstr "Devre dışı [%s]"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:214
1726 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1727 msgstr "Bu, eMule üzerine kurulu olan aMule %s yazılımıdır."
1729 #: src/amuleDlg.cpp:216
1731 msgid "Running on %s"
1732 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:218
1735 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1736 msgstr "Yeni sürüm denetimi için http://www.amule.org adresini ziyaret ediniz."
1738 #: src/amuleDlg.cpp:241
1739 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:459
1743 msgid "aMule remote control "
1744 msgstr "aMule uzak denetimi"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:465
1750 #: src/amuleDlg.cpp:467
1752 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1755 "eMule üzerine kurulu 'Sistem-Üstü' p2p yazılımı \n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:468
1759 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1760 msgstr "Web Sitemiz: http://www.amule.org \n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:469
1763 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1764 msgstr "Forumumuz: http://forum.amule.org \n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:470
1768 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1771 "S.S.S.: http://wiki.amule.org \n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:471
1775 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1776 msgstr "İletişim: admin@amule.org (yönetimsel konular) \n"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:472
1780 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1783 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Ekibi \n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:473
1787 msgid "Part of aMule is based on \n"
1788 msgstr "aMule'nin üzerinde kurulduğu parçalar: \n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:474
1791 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1792 msgstr "Kademlia: XOR matrisi üzerine kurulu bire-bir iletişim.\n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:475
1795 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:476
1799 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1800 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1803 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1804 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1808 #: src/amuleDlg.cpp:685
1809 msgid "eD2k: Connecting"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:689
1813 msgid "eD2k: Disconnected"
1814 msgstr "Bağlantı kesildi"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:695
1817 msgid "Kad: Firewalled"
1818 msgstr "Kademlia Güvenlik Duvarı"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:699
1821 msgid "Kad: Connected"
1822 msgstr "Kademlia Bağlandı"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:704
1825 msgid "Kad: Connecting"
1826 msgstr "Kademlia Bağlanıyor"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:708
1832 #: src/amuleDlg.cpp:755
1833 msgid "Stop the current connection attempts"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1838 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:761
1841 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1842 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1845 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1849 #: src/amuleDlg.cpp:767
1850 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:825
1855 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1856 msgstr "Gön: %.1f(%.1f) | İnd:%.1f(%.1f)"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:827
1860 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1861 msgstr "Gön: %.1f | İnd:%.1f"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:853
1865 msgid "aMule (%s | Connected)"
1866 msgstr "aMule (%s | Bağlandı)"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:855
1870 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1871 msgstr "aMule (%s | Bağlantı kesildi)"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:886
1874 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1875 msgstr "aMule'den çıkmayı gerçekten istiyor musunuz?"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:887
1878 msgid "Exit confirmation"
1879 msgstr "Çıkışı onaylayınız"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1883 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1884 msgstr "Kaplama dizini '%s'yok."
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1888 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1889 msgstr "UYARI: Kaplama dosyası '%s' okuma için açılamıyor"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1892 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1897 msgid "Networks window"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1905 msgid "Searches window"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1913 msgid "Files transfers window"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1917 msgid "Shared files"
1918 msgstr "Paylaşılan dosyalar"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1921 msgid "Shared files window"
1922 msgstr "Paylaşılan dosya penceresi"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1925 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1930 msgid "Messages window"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1934 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1936 msgstr "İstatistikler"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1939 msgid "Statistics graph window"
1940 msgstr "İstatistikler"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1943 msgid "Preferences settings window"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1951 msgid "The partfile importer tool"
1952 msgstr "Parça dosyası içe aktarım aracı"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1960 msgstr "Hakkında/Yardım"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1963 msgid "eD2k network"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2000 msgstr "Vekil sunucu"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2007 msgid "Remote Controls"
2008 msgstr "Uzaktan Denetimler"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2011 msgid "Online Signature"
2012 msgstr "Çevrim içi İmza"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2024 msgstr "Hata Çıktısı"
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2028 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2030 msgstr "Değişikliklerin uygulanması için, aMule yeniden başlatılmalı\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2033 msgid "- TCP port changed.\n"
2034 msgstr "- TCP portu değişti.\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2037 msgid "- UDP port changed.\n"
2038 msgstr "- UDP Portu değişti.\n"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2042 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2043 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2045 "Otomatik Sunucu güncelleme listeniz boş.\n"
2046 "'Sunucu listesini başlangıçta otomatikman güncelle' devre dışı bırakılacak."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2050 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2051 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2053 "Dışarıdan bağlantıları aktifleştirmiş ama bir şifre belirlememişsiniz.\n"
2054 "Geçerli bir şifre belirlenmedikçe dışarıdan bağlantılar devre dışı "
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2058 msgid "- Language changed.\n"
2059 msgstr "- Dil ayarları değişti.\n"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2062 msgid "- Temp folder changed.\n"
2063 msgstr "- Geçici Dosyalar dizini değişti.\n"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2067 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2068 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2069 msgstr "Kademlia pasifleştirilmiş."
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2073 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2074 "Enable UDP port or disable Kad."
2076 "UDP portu devre dışı bırakılmışsa Kad. başlamayacaktır.\n"
2077 "UDP portu açın veya Kademlia'yı devre dışı bırakın."
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2082 "You MUST restart aMule now.\n"
2083 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2086 "aMule' yi ŞİMDİ yeniden başlatmalısınız.\n"
2087 "Şimdi yeniden başlatmazsanız, kötü şeyler olabilir.\n"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2091 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2092 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2093 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2095 "Sunucuları Otomatik-Güncelleme listeniz boş.\n"
2096 "Lütfen geçerli bir server.met dosyasını gösteren en az bir adres yazınız.\n"
2097 "Bir adres girmek için bu kutucuğun yanındaki \"Liste\" düğmesine basınız."
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2100 msgid "Temporary files"
2101 msgstr "Geçici dosya(lar)"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2104 msgid "Incoming files"
2105 msgstr "Gelen dosya(lar)"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2108 msgid "Online Signatures"
2109 msgstr "Çevrim içi İmzalar"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2113 msgid "Choose a folder for %s"
2114 msgstr "%s için bir dizin seçiniz."
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2117 msgid "Browse for videoplayer"
2118 msgstr "Ortam Çalıcısı için göz at"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2121 msgid "Select browser"
2122 msgstr "Tarayıcı Seçiniz"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2126 msgid "Executable%s"
2127 msgstr "Çalıştırılabilir %s"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2130 msgid "Edit server list"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2135 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2136 "Only one url on each line."
2138 "Server.met dosyasını indirmek için buraya bağlantı adresi girin.\n"
2139 "Her satıra sadece bir adres yazılmalıdır."
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2143 msgid "Update delay: %d second"
2144 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2145 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2146 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2150 msgid "Time for average graph: %d minute"
2151 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2152 msgstr[0] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2153 msgstr[1] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2157 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2158 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: %d"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2162 msgid "Update delay : %d second"
2163 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2164 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2165 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2169 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2170 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2171 msgstr[0] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2172 msgstr[1] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2176 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2177 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2178 msgstr[0] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2179 msgstr[1] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2183 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2184 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2185 msgstr[0] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2186 msgstr[1] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2189 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2190 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme döngüsü: Devre dışı"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2194 msgid "Execute command on `%s' event"
2195 msgstr "'%s' olayında komut çalıştır."
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2198 msgid "Enable command execution on core"
2199 msgstr "Çekirdekte komut çalıştırmayı aktifleştir."
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2202 msgid "Core command:"
2203 msgstr "Çekirdek komutu:"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2206 msgid "Enable command execution on GUI"
2207 msgstr "Arayüzde komut çalıştırmayı etkinleştir."
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2210 msgid "GUI command:"
2211 msgstr "Arayüz komutu:"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2214 msgid "The following variables will be replaced:"
2215 msgstr "Şu girdiler değiştirilecek:"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:102
2218 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2219 msgstr "Yetkilendirilmemiş giriş denemesi. Bağlantı kesildi."
2221 #: src/ExternalConn.cpp:117
2222 msgid "External connection closed."
2223 msgstr "Dışarıdan bağlantı kesildi."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:144
2226 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2227 msgstr "Boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantı devre dışı!"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:169
2230 msgid "External connections disabled in config file"
2231 msgstr "Yapılandırma dosyasında dışarıdan bağlantılar devre dışı bırakılmış."
2233 #: src/ExternalConn.cpp:218
2234 msgid "New external connection accepted"
2235 msgstr "Yeni dışarıdan bağlantı kabul edildi"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:221
2238 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2239 msgstr "HATA: yeni bir dış bağlantı kabul edilemiyor"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:240
2242 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2243 msgstr "Ayarlardaki boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantılar reddedildi."
2245 #: src/ExternalConn.cpp:250
2247 msgid "Connecting client: %s %s"
2248 msgstr "Kullanıcıya bağlanılıyor: %s %s"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:252
2251 msgid "Unknown version"
2252 msgstr "Bilinmeyen sürüm"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:263
2256 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2257 "remote from same snapshot."
2259 "Yanlış EC sürüm ID, bir çift uyumsuzluğu olabilir. Aynı görüntüden çekirdek "
2260 "ve uzak kullanınız."
2262 #: src/ExternalConn.cpp:268
2264 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2265 "*sigh* possible crash prevented"
2267 "Keyfi bir SVN sürümden dengeli bir sürüme bağlanamazsınız! muhtemel bir kaza "
2270 #: src/ExternalConn.cpp:289
2271 msgid "Authentication failed."
2272 msgstr "Doğrulanamadı."
2274 #: src/ExternalConn.cpp:293
2275 msgid "Invalid protocol version."
2276 msgstr "Geçersiz protokol sürümü."
2278 #: src/ExternalConn.cpp:297
2279 msgid "Missing protocol version tag."
2280 msgstr "Kayıp protokol sürüm eki."
2282 #: src/ExternalConn.cpp:301
2283 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2284 msgstr "Geçersiz istem, öncelikle doğrulatmanız lazım."
2286 #: src/ExternalConn.cpp:307
2287 msgid "Access granted."
2288 msgstr "Giriş izni verildi."
2290 #: src/ExternalConn.cpp:565
2292 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2293 msgstr "Uzak Parça Dosyası komutu başarısız: Dosya Adreslemesi bulunamadı: %s"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:567
2297 msgid "FileHash not found: %s"
2298 msgstr "Dosya adreslemesi bulunamadı: %s"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2301 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2302 msgstr "Aman aman! OpCode işleme hatası!"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:660
2305 msgid "Server not added"
2306 msgstr "Sunucu eklenmedi."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:678
2310 msgid "server not found: %s"
2311 msgstr "sunucu bulunamadı: %s"
2313 #: src/ExternalConn.cpp:694
2314 msgid "need to define server to be removed"
2315 msgstr "çıkarılacak sunucunun tanımlanması gerekli"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:708
2318 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2319 msgstr "pasifleştirilmiş."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:804
2322 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2323 msgstr "Arama sürüyor.Bir dakikaya sonuçlanır!"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:809
2326 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2327 msgstr "Uzak arayüzden Web araması yapmak anlamsız."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:860
2330 msgid "Kad is disabled in preferences."
2331 msgstr "Kad. ayarlarda devre dışı bırakılmış."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2334 msgid "No points for graph."
2335 msgstr "Grafik için hiç nokta yok."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2338 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2339 msgstr "Yazılımınız bu ayrıntı düzeyi için yapılandırılmamış."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2342 msgid "External Connection: shutdown requested"
2343 msgstr "Bağlantı kapat"
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2346 msgid "Already shutting down."
2347 msgstr "Zaten kapatılıyor."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2351 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2352 msgstr "Dışarıdan Bağ.:'%s' bağlantısı ekleniyor."
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2355 msgid "Invalid link or already on list."
2356 msgstr "Geçersiz bağlantı veya zaten listede mevcut."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2359 msgid "File not found."
2360 msgstr "Dosya bulunamadı."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2363 msgid "Invalid file name."
2364 msgstr "Geçersiz dosya adı."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2367 msgid "Unable to rename file."
2368 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2371 msgid "Already connected to eD2k."
2372 msgstr "eD2k ağına zaten bağlandı."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2375 msgid "Connecting to eD2k..."
2376 msgstr "Bağlanıyor."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2379 msgid "Already connected to Kad."
2380 msgstr "Kad. zaten bağlı."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2383 msgid "Connecting to Kad..."
2384 msgstr "Kad.' a bağlanıyor..."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2387 msgid "All networks are disabled."
2388 msgstr "Bütün ağlar devre dışı"
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2391 msgid "Disconnected from eD2k."
2392 msgstr "Bağlantı kesildi."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2395 msgid "Disconnected from Kad."
2396 msgstr "Bağlantı kesildi :Kad."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2400 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2401 msgstr "Dış Bağlantı: geçersiz opcode alındı: %#x"
2403 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2404 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2405 msgstr "Geçersiz opcode (yanlış protokol sürümü mü?)"
2407 #: src/UploadClient.cpp:269
2409 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2411 "(%s) dosyasını açma başarısız. Paylaşılan dosya listesinden çıkartılıyor."
2413 #: src/UploadClient.cpp:714
2415 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2416 msgstr "Bilinmeyen dosya için adresleme seti istendi: %s"
2418 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2420 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2421 msgstr "`%s' komutu, pid `%d' içermekteydi ve durum kodu `%d' ile bitti."
2423 #: src/ServerWnd.cpp:104
2424 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2425 msgstr "Sunucu eklenmedi: Bir IP veya makine adı girilmedi."
2427 #: src/ServerWnd.cpp:109
2428 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2429 msgstr "Sunucu eklenmedi: Geçersiz sunucu portu girildi."
2431 #: src/ServerWnd.cpp:162
2432 msgid "eD2k Status:"
2435 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2436 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2440 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2444 #: src/ServerWnd.cpp:173
2448 #: src/ServerWnd.cpp:205
2449 msgid "Kademlia Status:"
2450 msgstr "Kademlia Durumu:"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:208
2456 #: src/ServerWnd.cpp:214
2460 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2461 msgid "Disconnected"
2462 msgstr "Bağlantı kesildi"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:218
2465 msgid "Connection State:"
2466 msgstr "Bağlantı Durumu:"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:219
2470 msgstr "Güvenlik Duvarı"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2476 #: src/ServerWnd.cpp:223
2477 msgid "Firewalled state: "
2478 msgstr "Güvenlik duvarı durumu: "
2480 #: src/ServerWnd.cpp:224
2481 msgid "Connected to buddy"
2482 msgstr "En yakına Bağlandı"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:224
2488 #: src/ServerWnd.cpp:243
2489 msgid "Average Users:"
2490 msgstr "Kullanıcı Ortalaması:"
2492 #: src/ServerWnd.cpp:246
2493 msgid "Average Files:"
2494 msgstr "Dosya Ortalaması:"
2496 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2500 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2503 msgstr "Çalışma Süresi: %s"
2505 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2509 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2510 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2512 msgstr "Gönderilenler"
2514 #: src/Statistics.cpp:656
2516 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2517 msgstr "Gönderilen Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2521 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2522 msgstr "Toplam Ek Yük (Paket): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2526 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2527 msgstr "Dosya İstemi Ek Yükü (Paket): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2531 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2532 msgstr "Kaynak Değişimi Ek Yükü (Paket): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2536 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2537 msgstr "Sunucu Ek Yükü (Paket):%s"
2539 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2541 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2542 msgstr "Kad. Ek Yükü (Paketler): %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2546 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2547 msgstr "Şifreleme ek yükü (UDP): %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:669
2551 msgid "Active Uploads: %s"
2552 msgstr "Aktif Gönderimler: %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:670
2556 msgid "Waiting Uploads: %s"
2557 msgstr "Bekleyen Gönderimler: %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:671
2561 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2562 msgstr "Toplam başarılı gönderme oturumu: %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:672
2566 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2567 msgstr "Toplam başarısız gönderme oturumu: %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:674
2571 msgid "Average upload time: %s"
2572 msgstr "Ortalama gönderme süresi: %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2575 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2579 #: src/Statistics.cpp:677
2581 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2582 msgstr "Aktarılan Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:690
2586 msgid "Found Sources: %s"
2587 msgstr "Bulunan Kaynaklar: %s"
2589 #: src/Statistics.cpp:691
2591 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2592 msgstr "Aktif İndirmeler (parçalar): %s"
2594 #: src/Statistics.cpp:693
2596 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2597 msgstr "Oturum GÖN:İND Oranı (Toplam): %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:696
2601 msgid "Average download rate (Session): %s"
2602 msgstr "Ortalama aktarım oranı (Oturum): %s"
2604 #: src/Statistics.cpp:697
2606 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2607 msgstr "Ortalama gönderim oranı (Oturum): %s"
2609 #: src/Statistics.cpp:698
2611 msgid "Max download rate (Session): %s"
2612 msgstr "En fazla aktarım oranı (Oturum): %s"
2614 #: src/Statistics.cpp:699
2616 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2617 msgstr "En fazla gönderim oranı (Oturum): %s"
2619 #: src/Statistics.cpp:700
2621 msgid "Reconnects: %i"
2622 msgstr "Yeniden Bağlanma: %i"
2624 #: src/Statistics.cpp:701
2626 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2627 msgstr "İlk Aktarımdan Beri Geçen Süre: %s"
2629 #: src/Statistics.cpp:702
2631 msgid "Connected To Server Since: %s"
2632 msgstr "%s beri Sunucuya Bağlı"
2634 #: src/Statistics.cpp:703
2636 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2637 msgstr "Aktif Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2639 #: src/Statistics.cpp:704
2641 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2642 msgstr "Ulaşılan En Fazla Bağlantı Sınırı: %s"
2644 #: src/Statistics.cpp:705
2646 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2647 msgstr "Ortalama Bağlantılar (yaklaşık): %g"
2649 #: src/Statistics.cpp:707
2651 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2652 msgstr "Doruk Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2654 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2656 msgstr "Kullanıcılar"
2658 #: src/Statistics.cpp:716
2662 #: src/Statistics.cpp:718
2664 msgid "Total: %i Known: %i"
2665 msgstr "Toplam: %i Bilinen: %i"
2667 #: src/Statistics.cpp:722
2669 msgid "Working Servers: %i"
2670 msgstr "Çalışan Sunucular: %i"
2672 #: src/Statistics.cpp:723
2674 msgid "Failed Servers: %i"
2675 msgstr "Başarısız Sunucular: %i"
2677 #: src/Statistics.cpp:724
2682 #: src/Statistics.cpp:725
2684 msgid "Deleted Servers: %s"
2685 msgstr "Silinen Sunucular: %s"
2687 #: src/Statistics.cpp:726
2689 msgid "Filtered Servers: %s"
2690 msgstr "Süzülen Sunucular: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:727
2694 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2695 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Kullanıcı Sayısı: %llu"
2697 #: src/Statistics.cpp:728
2699 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2700 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Dosya Sayısı: %llu"
2702 #: src/Statistics.cpp:729
2704 msgid "Total Users: %llu"
2705 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %llu"
2707 #: src/Statistics.cpp:730
2709 msgid "Total Files: %llu"
2710 msgstr "Toplam Dosyalar: %llu"
2712 #: src/Statistics.cpp:731
2714 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2715 msgstr "Sunucu Bağlantısı: %.2f%%"
2717 #: src/Statistics.cpp:735
2719 msgid "Number of Shared Files: %s"
2720 msgstr "Paylaşılmış Dosya Sayısı: %s"
2722 #: src/Statistics.cpp:736
2724 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2725 msgstr "Paylaşılan Dosyaların Toplam Boyutu: %s"
2727 #: src/Statistics.cpp:738
2729 msgid "Average file size: %s"
2730 msgstr "Ortalama dosya boyutu: %s"
2732 #: src/Statistics.cpp:879
2733 msgid "Operating System"
2734 msgstr "İşletim Sistemi"
2736 #: src/Statistics.cpp:904
2737 msgid "Not Received"
2740 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2744 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2748 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2752 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2754 msgstr "Hepsini Seçiniz"
2756 #: src/SearchList.cpp:292
2757 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2758 msgstr "Kad. çalışmıyorsa, Kad. araması yapılamaz."
2760 #: src/SearchList.cpp:294
2761 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2762 msgstr "eD2k ağına bağlanılmamışsa eD2k araması yapılamaz"
2764 #: src/SearchList.cpp:341
2765 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2766 msgstr "Kad. araması sırasında beklenilmeyen hata oluştu."
2768 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2770 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2771 msgstr "'%s' kullanıcısından gelen ileti engellendi. (IP: %s)"
2773 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2775 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2776 msgstr "'%s' kullanıcısından yeni ileti geldi (IP: %s)"
2778 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2780 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2781 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2785 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2786 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Reddedildi"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2790 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2791 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2795 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2796 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Reddedildi"
2798 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2801 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2803 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2808 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2810 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2815 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2816 msgstr "Kullanıcı %s (%u), %s dizinini paylaşıyor"
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2820 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2821 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2823 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2825 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2826 msgstr "Kullanıcı %s (%u) %s dizini için paylaşılmış dosya listesini gönderdi"
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2830 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2831 msgstr "Kullanıcı %s (%u) paylaşılmış dosya listesini göndermeyi tamamladı"
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2835 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2836 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2838 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2840 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2841 msgstr "Kullanıcı %s (%u)nın paylaşılmış dizin/dosyalara erişimi reddedildi."
2843 #: src/KadDlg.cpp:132
2846 msgstr "Nodlar (%u)"
2848 #: src/KadDlg.cpp:167
2849 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2850 msgstr "Ön yükleme için geçersiz ip"
2852 #: src/KadDlg.cpp:173
2853 msgid "Invalid port to bootstrap"
2854 msgstr "Ön yükleme için geçersiz port"
2856 #: src/KadDlg.cpp:177
2857 msgid "Please fill all fields required"
2858 msgstr "İstenilen tüm alanları doldurunuz."
2860 #: src/KadDlg.cpp:196
2861 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2862 msgstr "Yeni bir nodes.dat dosyası indirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
2864 #: src/KadDlg.cpp:197
2866 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2868 "Bunu yapmanız şu anki nodları silecek ve Kademlia bağlantısını baştan "
2871 #: src/KadDlg.cpp:198
2875 #: src/Logger.cpp:273
2879 #: src/Logger.cpp:273
2883 #: src/AddFriend.cpp:45
2884 msgid "Add a Friend"
2885 msgstr "Arkadaş Ekle"
2887 #: src/AddFriend.cpp:61
2888 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2889 msgstr "Geçerli bir IP ve port girmelisiniz"
2891 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2895 #: src/AddFriend.cpp:67
2896 msgid "The specified userhash is not valid!"
2897 msgstr "Belirlenen kullanıcı adreslemesi geçersiz!"
2899 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2900 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2904 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2905 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2909 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2913 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2914 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2918 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2922 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2923 msgid "Download in category"
2924 msgstr "Kategoriye göre indir"
2926 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2927 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2930 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2931 msgid "Mark as known file"
2932 msgstr "Bilinmeyen dosya olarak işaretle"
2934 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2935 msgid "Connect to remote amule"
2936 msgstr "Uzak aMule'ye bağlan"
2938 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2939 msgid "Connection failed "
2940 msgstr "Bağlantı başarısız "
2942 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2943 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2944 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2948 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2950 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2956 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2957 msgstr "Kullanıcı: E: %s K: %s | Dosya E: %s K: %s"
2959 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2963 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2965 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2966 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %s | Toplam Dosyalar: %s"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2977 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2990 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2995 msgid "Time Remaining"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2999 msgid "Last Seen Complete"
3000 msgstr "Son Tamamlanmış Görülme"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3003 msgid "Last Reception"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3007 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3008 msgstr "Seçili dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3011 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3012 msgstr "Seçili dosyaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3015 msgid "Send message to user"
3016 msgstr "Kullanıcıya ileti gönder"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3019 msgid "Message to send:"
3020 msgstr "Gönderilecek ileti:"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3035 msgid "C&lear completed"
3036 msgstr "Tamamlananları T&emizle"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3039 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3040 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bu dosyaya geçir"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3043 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3044 msgstr "Tüm A4Afleri bu dosyaya geçir (Otomatik)"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3047 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3048 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bir başka dosyaya geçir"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3051 msgid "Extended Options"
3052 msgstr "Genişletilmiş Seçenekler"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3059 msgid "Show file &details"
3060 msgstr "Dosya &ayrıntılarını göster"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3063 msgid "Show all comments"
3064 msgstr "Tüm yorumları göster"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3067 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3068 msgstr "Magnet bağlantısını panoya kopyala"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3075 msgid "Assign to category"
3076 msgstr "Kategoriye Ekle"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3079 msgid "&Open the file"
3080 msgstr "Dosyayı &Aç"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3083 msgid "Remove from friends"
3084 msgstr "Arkadaşlardan Çıkar"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3087 msgid "Add to Friends"
3088 msgstr "Arkadaşlara Ekle"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3091 msgid "Send message"
3092 msgstr "İleti Gönder"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3095 msgid "Swap to this file"
3096 msgstr "Bu dosyaya geçir"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3099 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3100 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3102 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3107 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3108 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3114 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3117 msgstr "SR: %u (%i)"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3120 msgid "Asked for another file"
3121 msgstr "Başka dosya için soruldu"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3125 msgid "Downloads (%i)"
3126 msgstr "İndirmeler (%i)"
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3130 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3131 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3134 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3135 msgid "File preview"
3136 msgstr "Dosya ön izlemesi"
3138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3140 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3141 msgstr "Hata: Ortam oynatıcısını çalıştırma başarısız! Komut : `%s'"
3143 #: src/PartFile.cpp:290
3144 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3145 msgstr "HATA: Part dosyası oluşturma başarısız)"
3147 #: src/PartFile.cpp:327
3149 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3150 msgstr "Met-dosyası yedeklemesi %s konumundan yüklenmeye çalışılıyor."
3152 #: src/PartFile.cpp:334
3154 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3155 msgstr "HATA: part.met dosyası açılamadı: %s ==> %s"
3157 #: src/PartFile.cpp:340
3159 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3160 msgstr "HATA: part.met dosyası 0 boyuta sahip: %s ==> %s"
3162 #: src/PartFile.cpp:351
3164 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3165 msgstr "HATA: Geçersiz part.met dosya sürümü: %s ==> %s"
3167 #: src/PartFile.cpp:601
3169 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3170 msgstr "HATA: %s (%s) bozuk (hatalı başlık sayısı), dosya yüklenemez."
3172 #: src/PartFile.cpp:604
3173 msgid "Trying to recover file info..."
3174 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılmaya çalışılıyor..."
3176 #: src/PartFile.cpp:619
3177 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3179 "İsimsiz dosya kurtarılmaya çalışılıyor-RecoveredFile.dat olarak kaydedilecek."
3181 #: src/PartFile.cpp:624
3182 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3183 msgstr "Uygun olan tüm bilgiler kurtarıldı. :-D - bunlar kullanılacak..."
3185 #: src/PartFile.cpp:626
3186 msgid "Unable to recover file info :("
3187 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılamıyor :("
3189 #: src/PartFile.cpp:660
3191 msgid "Failed to open %s (%s)"
3192 msgstr "%s (%s) açma başarısız"
3194 #: src/PartFile.cpp:708
3196 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3197 msgstr "UYARI: %s bozulmuş olabilir (%i)"
3199 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3201 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3202 msgstr "Parça dosyası kaydedilirken HATA: %s (%s ==> %s)"
3204 #: src/PartFile.cpp:919
3206 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3207 msgstr "'%s' dosyasının uzunluğu alınamıyor - %s dosyası kullanılıyor."
3209 #: src/PartFile.cpp:927
3211 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3212 msgstr "'%s' bir şekilde 0 boyutlu-%s dosyası kullanılacak."
3214 #: src/PartFile.cpp:998
3216 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3217 msgstr "%s için pat.met girdilerini kaydetme başarısız."
3219 #: src/PartFile.cpp:1024
3221 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3222 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3223 msgstr[0] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3224 msgstr[1] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3226 #: src/PartFile.cpp:1053
3228 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3229 msgstr "%s (%s) parça dosyası girdi dosyasına sahip değil."
3231 #: src/PartFile.cpp:1062
3233 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3234 msgstr "Parça dosyası %s (%s) geçersiz girdi dosyası içeriyor."
3236 #: src/PartFile.cpp:1118
3238 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3239 msgstr "Parça dosyasına ait girdi dosyası (%s - %s): %s okunamıyor."
3241 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3244 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3247 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3250 "Bozuk parça (%d) %d parça dosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi "
3251 "|%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3253 "Bozuk parça (%d) %d parçadosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi |"
3254 "%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3256 #: src/PartFile.cpp:1181
3258 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3259 msgstr "Tamamlanmış (%i) parçası %s içinde bulundu."
3261 #: src/PartFile.cpp:1218
3263 msgid "Finished rehashing %s"
3264 msgstr "%s dosyasının yeniden adreslenmesi bitti"
3266 #: src/PartFile.cpp:2242
3268 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3269 msgstr "%s tamamlanırken beklenmeyen bir hata oluştu. Dosya duraklatıldı"
3271 #: src/PartFile.cpp:2268
3273 msgid "Finished downloading: %s"
3274 msgstr "Aktarım tamamlandı: %s"
3276 #: src/PartFile.cpp:2325
3278 msgid "Deleting file: %s"
3279 msgstr "Dosya siliniyor: %s"
3281 #: src/PartFile.cpp:2386
3283 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3284 msgstr "UYARI: İndirlen parça adreslenemiyor - adresleme seti '%s' için eksik"
3286 #: src/PartFile.cpp:2391
3289 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3292 "HATA: Aktarılan parça adreslenemiyor.- adres seti tamamlanmamış (%s). Bu hiç "
3295 #: src/PartFile.cpp:3087
3297 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3298 msgstr "UYARI: Yetersiz disk alanı! %s dosyası duraklatılıyor."
3300 #: src/PartFile.cpp:3172
3302 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3303 msgstr "İndirilen %i parçası %s dosyasındaydı ve bozuk."
3305 #: src/PartFile.cpp:3215
3307 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3309 "ICH: Bozulan %i parçası %s dosyasındaydı ve kurtarıldı -> Kaydedilen miktar: "
3312 #: src/PartFile.cpp:3863
3316 #: src/PartFile.cpp:3879
3317 msgid "Insufficient disk space"
3318 msgstr "Yetersiz disk alanı"
3320 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3324 #: src/PartFile.cpp:3928
3328 #: src/PartFile.cpp:4174
3330 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3331 msgstr "HATA: Parça dosyası '%s' açılamıyor"
3333 #: src/KnownFileList.cpp:79
3334 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3337 #: src/KnownFileList.cpp:86
3338 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3339 msgstr "UYARI: Bilinen dosya listesi bozuk. Geçersiz başlık içeriyor."
3341 #: src/KnownFileList.cpp:112
3343 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3344 msgstr "known.met dosyası okumada IO hatası: %s"
3346 #: src/KnownFileList.cpp:158
3348 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3349 msgstr "known.met dosyası kaydedilirken hata: %s"
3351 #: src/SharedFileList.cpp:352
3353 msgid "Found %i known shared file"
3354 msgid_plural "Found %i known shared files"
3355 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3356 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3358 #: src/SharedFileList.cpp:358
3360 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3361 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3362 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3363 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3365 #: src/SharedFileList.cpp:367
3367 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3368 msgstr "HATA: %s paylaşılmak istendi"
3370 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3371 msgid "File Comments"
3372 msgstr "Dosya Yorumları"
3374 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3378 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3382 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3386 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3389 msgid_plural "%u comments"
3390 msgstr[0] "%u adet yorum"
3391 msgstr[1] "%u adet yorum"
3393 #: src/ServerConnect.cpp:69
3395 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3396 "without obfuscation."
3398 "Listelenen gizlenmiş bağlantılı tüm sunuculara bağlanma başarısız.Gizlenmiş "
3399 "bağlantı olmadan geçiş yapılacak."
3401 #: src/ServerConnect.cpp:74
3402 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3404 "Listelenen sunucuların hiç birine bağlanılamadı. Başka bir geçiş yapılıyor."
3406 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3407 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3408 msgstr "pasifleştirilmiş."
3410 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3411 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3412 msgstr "Sunucu listesinde bağlanılabilecek geçerli bir sunucu yok"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:187
3416 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3417 msgstr " %s (%s:%i) sunucusuna bağlanıldı"
3419 #: src/ServerConnect.cpp:263
3421 msgid "Connection established on: %s"
3422 msgstr "%s sunucusuna bağlanıldı"
3424 #: src/ServerConnect.cpp:335
3425 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3427 "Önemli Hata: Bağlantı sağlanamıyor. İnternet bağlantınız kopmuş olabilir."
3429 #: src/ServerConnect.cpp:339
3431 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3432 msgstr "Bağlantı kaybedildi: %s (%s:%i)"
3434 #: src/ServerConnect.cpp:349
3436 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3437 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre ölü."
3439 #: src/ServerConnect.cpp:362
3441 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3442 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre dolu."
3444 #: src/ServerConnect.cpp:381
3446 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3447 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3448 msgstr[0] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3449 msgstr[1] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3451 #: src/ServerConnect.cpp:401
3452 msgid "Connection lost"
3453 msgstr "Bağlantı Koptu"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:408
3457 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3458 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlantı başarısız."
3460 #: src/ServerConnect.cpp:450
3461 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3462 msgstr "HATA: Zaman aşımı denetlemesinde soket geçersiz"
3464 #: src/ServerConnect.cpp:460
3466 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3467 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlanma denemesi zaman aşımına uğradı."
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3471 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3472 "met recovery solutions."
3473 msgstr "Başarısız Arahttp://forum.amule.org."
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3476 msgid "No part files found"
3477 msgstr "Hiç part dosyası bulunamadı"
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3481 msgid "Found %u part file"
3482 msgid_plural "Found %u part files"
3483 msgstr[0] "%u adet parça dosyası bulundu"
3484 msgstr[1] "%u adet parça dosyası bulundu"
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3487 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3488 msgstr "Geçici dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3491 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3492 msgstr "Gelen dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3496 msgid "Downloading %s"
3497 msgstr "Aktarılıyor %s"
3499 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3501 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3502 msgstr "Zaten %s dosyasını indirmeye çalışıyorsunuz."
3504 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3506 msgid "You already have the file '%s'"
3507 msgstr "Zaten %s dosyası var."
3509 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3511 msgid "You are already trying to download the file %s"
3512 msgstr "%s dosyasını indirmeyi zaten deniyorsunuz"
3514 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3516 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3517 msgstr "Magnet bağlantısı eD2k' ya çevrilemez: %s"
3519 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3521 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3522 msgstr "Bağlantı için bilinmeyen protokol: %s"
3524 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3526 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3527 msgstr "Geçersiz eD2k bağlantısı! HATA: %s"
3529 #: src/TextClient.cpp:133
3530 msgid "Execute <str> and exit."
3531 msgstr " <str> çalıştır ve çık."
3533 #: src/TextClient.cpp:200
3534 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3535 msgstr "Geçersiz IP biçimi. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx kullanınız.\n"
3537 #: src/TextClient.cpp:308
3539 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3542 "Bu komut bir argüman gerektiriyor. Geçerli argümanlar: 'all', dosya adı veya "
3545 #: src/TextClient.cpp:346
3546 msgid "Processing by hash: "
3547 msgstr "Hash ile işleniyor: "
3549 #: src/TextClient.cpp:361
3550 msgid "Processing by filename: "
3551 msgstr "Dosya adı ile işleniyor: "
3553 #: src/TextClient.cpp:384
3554 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3556 "Bu komut bir argüman gerektirir. Geçerli argümanlar: bir dosya adreslemesi.\n"
3558 #: src/TextClient.cpp:410
3559 msgid "Not a valid number\n"
3560 msgstr "Geçerli bir sayı değil\n"
3562 #: src/TextClient.cpp:414
3563 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3564 msgstr "Geçerli bir adresleme değil (uzunluğu tam olarak 32 karakter olmalı)\n"
3566 #: src/TextClient.cpp:630
3567 msgid "Operation was successful."
3568 msgstr "İşlem başarılı."
3570 #: src/TextClient.cpp:636
3572 msgid "Request failed with the following error: %s"
3573 msgstr "İstek şu hata ile başarısız oldu: %s"
3575 #: src/TextClient.cpp:652
3577 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3578 msgstr "Kullanıcılar için IP Süzgeci %s.\n"
3580 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3584 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3588 #: src/TextClient.cpp:658
3590 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3591 msgstr "Sunucular için IP süzgeci %s.\n"
3593 #: src/TextClient.cpp:663
3595 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3596 msgstr "Şu anki IP Süzgeç seviyesi %d.\n"
3598 #: src/TextClient.cpp:671
3600 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3601 msgstr "Bağlantı sınırları: Gön: %u kb/s, İnd: %u kB/s.\n"
3603 #: src/TextClient.cpp:689
3607 #: src/TextClient.cpp:694
3609 msgid "Connected to %s %s %s"
3610 msgstr "Bağlandı: %s %s %s"
3612 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3614 msgstr "DüşükID ile"
3616 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3618 msgstr "YüksekID ile"
3620 #: src/TextClient.cpp:700
3621 msgid "Now connecting"
3622 msgstr "Şimdi bağlanıyor"
3624 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3626 msgid "Not connected"
3627 msgstr "Bağlı değil"
3629 #: src/TextClient.cpp:724
3638 #: src/TextClient.cpp:727
3647 #: src/TextClient.cpp:730
3651 "Clients in queue:\t%d\n"
3654 "Sıradaki Kullanıcılar:\t%d\n"
3656 #: src/TextClient.cpp:733
3660 "Total sources:\t%d\n"
3663 "Toplam Kaynak:\t%d\n"
3665 #: src/TextClient.cpp:810
3667 msgid "Number of search results: %i\n"
3668 msgstr "Arama sonuçları sayısı:%i\n"
3670 #: src/TextClient.cpp:823
3671 msgid "TODO - show progress of a search"
3672 msgstr "YAPILACAK - bir aramanın gidişatını göstermek."
3674 #: src/TextClient.cpp:829
3676 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3677 msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir cevap alındı.: OpCode = %#x."
3679 #: src/TextClient.cpp:842
3680 msgid "Show short status information."
3681 msgstr "Kısa durum bilgisi göster."
3683 #: src/TextClient.cpp:843
3684 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3685 msgstr "Bağlantı durumunu, o anki gönderim/aktarım hızını v.b. göster.\n"
3687 #: src/TextClient.cpp:845
3688 msgid "Show full statistics tree."
3689 msgstr "Tüm istatistik ağacını göster."
3691 #: src/TextClient.cpp:846
3693 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3695 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3697 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3699 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3702 "İsteğe bağlı olarak, yazılım alt dallarının kaç girdisinin gösterilmesi "
3703 "gerektiğini söyleyen\n"
3704 "bu komuta 0-255 aralığında bir sayı, argüman olarak\n"
3706 "Boş bırakma veya 0 değerini verme 'sınırsız' demektir.\n"
3708 "Örnek: 'istatistik 5 sadece her yazılım türünün en üstteki 5 sürümünü "
3711 #: src/TextClient.cpp:848
3712 msgid "Shut down aMule."
3713 msgstr "aMule' yi kapat."
3715 #: src/TextClient.cpp:849
3717 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3718 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3721 "Çalışan uzak çekirdeği kapat (amule/amuled).\n"
3722 "Bu ayrıca sonraki aracı da kapatacaktır; çünkü çalışan bir çekirdek olmadan\n"
3723 "bir işe yaramayacaktır.\n"
3725 #: src/TextClient.cpp:851
3726 msgid "Reloads the given object."
3727 msgstr "Verilen nesne yeniden yükleniyor."
3729 #: src/TextClient.cpp:852
3730 msgid "Reloads shared files list."
3731 msgstr "Paylaşılmış dosya listesini yeniden yükler."
3733 #: src/TextClient.cpp:853
3734 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3735 msgstr "Dosyadan IP süzgeci tablosunu yeniden yükler."
3737 #: src/TextClient.cpp:855
3738 msgid "Connect to the network."
3739 msgstr "Ağa bağlan."
3741 #: src/TextClient.cpp:856
3743 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3744 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3746 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3747 "or a resolvable DNS name."
3749 "Bu, ayarlarda etkinleştirilen tüm ağlara bağlar.\n"
3750 "Bağlanılacak bir sunucu adresini de IP:Port biçiminde belirleyebilirsiniz.\n"
3751 "IP onluk IPv4 adresi biçiminde veya çözümlenebilir\n"
3752 "bir DNS adı olmalıdır."
3754 #: src/TextClient.cpp:857
3755 msgid "Connect to eD2k only."
3756 msgstr "Sadece eD2k ağına bağlan."
3758 #: src/TextClient.cpp:858
3759 msgid "Connect to Kad only."
3760 msgstr "Sadece Kad'a bağlan"
3762 #: src/TextClient.cpp:860
3763 msgid "Disconnect from the network."
3764 msgstr "Ağ bağlantısını kes."
3766 #: src/TextClient.cpp:861
3767 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3768 msgstr "Bu, şu anda bağlı olduğunuz tüm ağlarla bağlantıyı kesecektir.\n"
3770 #: src/TextClient.cpp:862
3771 msgid "Disconnect from eD2k only."
3772 msgstr "Sadece eD2k bağlantısını kes."
3774 #: src/TextClient.cpp:863
3775 msgid "Disconnect from Kad only."
3776 msgstr "Sadece Kad'dan bağlantıyı kes."
3778 #: src/TextClient.cpp:865
3779 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3780 msgstr "Çekirdeğe bir eD2k veya magnet bağlantısı ekler."
3782 #: src/TextClient.cpp:866
3784 "The eD2k link to be added can be:\n"
3785 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3786 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3787 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3791 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3794 #: src/TextClient.cpp:868
3795 msgid "Set a preference value."
3796 msgstr "Bir ayar değeri girin."
3798 #: src/TextClient.cpp:871
3799 msgid "Set IPFilter preferences."
3800 msgstr "IP Süzgeci ayarları girin"
3802 #: src/TextClient.cpp:872
3803 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3804 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için aç."
3806 #: src/TextClient.cpp:873
3807 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3808 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için kapat."
3810 #: src/TextClient.cpp:874
3811 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3812 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için Aç/Kapat."
3814 #: src/TextClient.cpp:875
3815 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3816 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için aç."
3818 #: src/TextClient.cpp:876
3819 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3820 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için kapat."
3822 #: src/TextClient.cpp:877
3823 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3824 msgstr "IP süzgecini sunucular için Aç/Kapa"
3826 #: src/TextClient.cpp:878
3827 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3828 msgstr "IP süzgecini sunucular için aç."
3830 #: src/TextClient.cpp:879
3831 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3832 msgstr "IP süzgecini sunucular için kapat."
3834 #: src/TextClient.cpp:880
3835 msgid "Select IP filtering level."
3836 msgstr "IP süzme seviyesini seçiniz."
3838 #: src/TextClient.cpp:881
3840 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3843 "Geçerli süzme seviyeleri 0-255 aralığındadır.Varsayılan\n"
3846 #: src/TextClient.cpp:883
3847 msgid "Set bandwidth limits."
3848 msgstr "Bağlantı sınırlarını girin."
3850 #: src/TextClient.cpp:884
3851 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3852 msgstr "Bu komutlar için girdiler kilobayt/saniye cinsinden olmalıdır.\n"
3854 #: src/TextClient.cpp:885
3855 msgid "Set upload bandwidth limit."
3856 msgstr "Gönderme sınırını girin."
3858 #: src/TextClient.cpp:887
3859 msgid "Set download bandwidth limit."
3860 msgstr "İndirme sınırını girin."
3862 #: src/TextClient.cpp:890
3863 msgid "Get and display a preference value."
3864 msgstr "Bir ayar değerini al ve göster"
3866 #: src/TextClient.cpp:893
3867 msgid "Get IPFilter preferences."
3868 msgstr "IP Süzgeci ayarlarını al"
3870 #: src/TextClient.cpp:894
3871 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3872 msgstr "Hem kullanıcılar hem de sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3874 #: src/TextClient.cpp:895
3875 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3876 msgstr "Sadece kullanıcılar için IP süzgeci durumunu al."
3878 #: src/TextClient.cpp:896
3879 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3880 msgstr "Sadece sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3882 #: src/TextClient.cpp:897
3883 msgid "Get IPFilter level."
3884 msgstr "IP Süzgeç seviyesini al."
3886 #: src/TextClient.cpp:899
3887 msgid "Get bandwidth limits."
3888 msgstr "Bağlantı sınırlarını al."
3890 #: src/TextClient.cpp:901
3891 msgid "Makes a search."
3892 msgstr "Arama yapar."
3894 #: src/TextClient.cpp:902
3896 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3900 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3902 "Bir arama türü şu seçeneklerle belirlenmelidir:\n"
3906 "Örnek:'kad dosyası ara' dosya için bir kad araması \"gerçekleştirir\".\n"
3908 #: src/TextClient.cpp:903
3909 msgid "Executes a global search."
3910 msgstr "Genel arama yapar."
3912 #: src/TextClient.cpp:904
3913 msgid "Executes a local search"
3914 msgstr "Sunucuda arama yapar."
3916 #: src/TextClient.cpp:905
3917 msgid "Executes a kad search"
3918 msgstr "Kad. araması yapar."
3920 #: src/TextClient.cpp:907
3921 msgid "Shows the results of the last search."
3922 msgstr "Son arama sonuçlarını gösterir."
3924 #: src/TextClient.cpp:908
3925 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3926 msgstr "Önceki aramanın sonuçlarına döner.\n"
3928 #: src/TextClient.cpp:910
3929 msgid "Shows the progress of a search."
3930 msgstr "Bir aramanın işleyişini göster"
3932 #: src/TextClient.cpp:911
3933 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3934 msgstr "Bir aramanın işleyişini gösterir.\n"
3936 #: src/TextClient.cpp:913
3937 msgid "Start downloading a file"
3938 msgstr "Dosyayı indirmeye başla."
3940 #: src/TextClient.cpp:914
3942 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3943 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3944 "the previous search.\n"
3946 "Son arama sonucunda elde edilen dosya numarası verilmelidir.\n"
3947 "Örnek: '12 İndir' bir önceki aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye "
3950 #: src/TextClient.cpp:921
3951 msgid "Pause download."
3952 msgstr "Aktarımı duraklat"
3954 #: src/TextClient.cpp:924
3955 msgid "Resume download."
3956 msgstr "Aktarıma devam et"
3958 #: src/TextClient.cpp:927
3959 msgid "Cancel download."
3960 msgstr "Aktarım İptal."
3962 #: src/TextClient.cpp:930
3963 msgid "Set download priority."
3964 msgstr "İndirme önceliği ayarla"
3966 #: src/TextClient.cpp:931
3967 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3968 msgstr "Bir aktarımın önceliğini Düşük, Normal, Yüksek veya OTO. ayarla.\n"
3970 #: src/TextClient.cpp:932
3971 msgid "Set priority to low."
3972 msgstr "Önceliği Düşük ayarla."
3974 #: src/TextClient.cpp:933
3975 msgid "Set priority to normal."
3976 msgstr "Önceliği Normal ayarla."
3978 #: src/TextClient.cpp:934
3979 msgid "Set priority to high."
3980 msgstr "Önceliği Yüksek ayarla."
3982 #: src/TextClient.cpp:935
3983 msgid "Set priority to auto."
3984 msgstr "Önceliği Otomatik ayarla."
3986 #: src/TextClient.cpp:937
3987 msgid "Show queues/lists."
3988 msgstr "Sıra/liste göster."
3990 #: src/TextClient.cpp:938
3991 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3993 "Gönderme/indirme sırasını,sunucu listesini veya paylaşılmış dosya listesini "
3996 #: src/TextClient.cpp:939
3997 msgid "Show upload queue."
3998 msgstr "Gönderim sırasını göster."
4000 #: src/TextClient.cpp:940
4001 msgid "Show download queue."
4002 msgstr "İndirme sırasını göster."
4004 #: src/TextClient.cpp:941
4006 msgstr "Günlük kayıtlarını göster."
4008 #: src/TextClient.cpp:942
4009 msgid "Show servers list."
4010 msgstr "Sunucu listesini göster."
4012 #: src/TextClient.cpp:945
4014 msgstr "Günlük kayıtlarını sıfırla."
4016 #: src/TextClient.cpp:952
4018 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4019 msgstr "Geçersiz komut, yerine '%s' kullanın."
4021 #: src/TextClient.cpp:953
4024 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4025 "Use '%s' instead.\n"
4027 "Bu geçersiz bir komut, ve gelecekte belki çıkartılabilir.\n"
4028 "Bunun yerine '%s' kullanın.\n"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:176
4031 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4032 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4034 #: src/ServerSocket.cpp:259
4036 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4037 msgstr "HATA: %s (%s) - %s"
4039 #: src/ServerSocket.cpp:274
4041 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4042 msgstr "UYARI: %s (%s) - %s"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:417
4046 msgid "New clientid is %u"
4047 msgstr "Yeni kullanıcı kimliğiniz %u"
4049 #: src/ServerSocket.cpp:419
4050 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4051 msgstr "UYARI Düşük ID!"
4053 #: src/ServerSocket.cpp:420
4054 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4055 msgstr "\tBüyük ihtimalle bir güvenlik duvarı veya router arkasındasınız."
4057 #: src/ServerSocket.cpp:421
4058 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4059 msgstr "\tDaha fazla bilgi için: http://wiki.amule.org"
4061 #: src/ServerSocket.cpp:478
4062 msgid "Unknown server info received! - too short"
4063 msgstr "Bilinmeyen sunucu bilgisi alındı! - çok kısa"
4065 #: src/ServerSocket.cpp:539
4067 msgid "Received %d new server"
4068 msgid_plural "Received %d new servers"
4069 msgstr[0] "%d adet yeni sunucu alındı"
4070 msgstr[1] "%d adet yeni sunucu alındı"
4072 #: src/ServerSocket.cpp:542
4073 msgid "Saving of server-list completed."
4074 msgstr "Sunucu listesinin kaydı tamamlandı."
4076 #: src/ServerSocket.cpp:593
4077 msgid "Server rejected last command"
4078 msgstr "Sunucu son komutu reddetti"
4080 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4082 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4083 msgstr "Sunucudan Bogus paketi alındı: %s"
4085 #: src/ServerSocket.cpp:607
4087 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4088 msgstr "Sunucudan paket alınırken beklenmeyen hata: %s"
4090 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4092 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4093 msgstr "%s bağlantısı için DNS çözümlemesi yapılamıyor."
4095 #: src/ServerSocket.cpp:729
4097 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4098 msgstr "Sunucu IP. %s (%s) süzüldü. Bağlanılmıyor."
4100 #: src/ServerSocket.cpp:739
4101 msgid "using protocol obfuscation."
4102 msgstr "protokol gizleme kullanılarak bağlanıyor."
4104 #: src/ServerSocket.cpp:748
4106 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4107 msgstr "%s (%s - %s:%i) adresine %s ."
4109 #: src/ServerSocket.cpp:760
4111 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4112 msgstr "Sunucu %s için DNS çözümlenemiyor: Bağlanmak imkansız!"
4114 #: src/IP2Country.cpp:99
4115 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4116 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Ülke verisi yükleme başarısız "
4118 #: src/IP2Country.cpp:104
4120 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4121 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4122 msgstr[0] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4123 msgstr[1] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4125 #: src/TransferWnd.cpp:194
4126 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4128 "Bu kategori içindeki bütün dosyaları iptal edip silmek istediğinizden emin "
4131 #: src/TransferWnd.cpp:194
4132 msgid "Confirmation Required"
4133 msgstr "Onaylama Gerekiyor"
4135 #: src/TransferWnd.cpp:342
4137 msgstr "Tüm Diğerleri"
4139 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4141 msgstr "Tamamlanmamış"
4143 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4147 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4151 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4152 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4156 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4158 msgstr "Sıkıştırılmış"
4160 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4161 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4165 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4166 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4170 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4174 #: src/TransferWnd.cpp:364
4175 msgid "Select view filter"
4176 msgstr "Görünüm Süzgeci Seç"
4178 #: src/TransferWnd.cpp:367
4179 msgid "Add category"
4180 msgstr "Kategori Ekle"
4182 #: src/TransferWnd.cpp:370
4183 msgid "Edit category"
4184 msgstr "Kategoriyi Düzenle"
4186 #: src/TransferWnd.cpp:371
4187 msgid "Remove category"
4188 msgstr "Kategoriyi Kaldır"
4190 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4194 #: src/KnownFile.cpp:1360
4198 #: src/KnownFile.cpp:1361
4200 msgstr "Paylaşım oranı"
4202 #: src/KnownFile.cpp:1362
4206 #: src/KnownFile.cpp:1363
4210 #: src/KnownFile.cpp:1364
4212 msgstr "Kabul edilen"
4214 #: src/KnownFile.cpp:1366
4215 msgid "Complete sources"
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4220 msgid "Importing %s: %s"
4221 msgstr "İçe Aktarılıyor %s: %s"
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4224 msgid "Reading temp folder"
4225 msgstr "Geçici dosyalar dizini okunuyor."
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4228 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4229 msgstr "Aktarım bilgisi dosyasından temel bilgiler alınıyor."
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4232 msgid "Creating destination file"
4233 msgstr "Hedef dosya oluşturuluyor."
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4237 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4238 msgstr "Eski aktarım dosyasından veri yükleniyor. (%u of %u)"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4242 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4243 msgstr "Yeni tek aktarım dosyasına veri bloku kaydediliyor. (%u of %u)"
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4246 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4247 msgstr "Kaynak aktarım dosyası bilgisi alınıyor."
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4250 msgid "Adding download and saving new partfile"
4251 msgstr "Aktarım ekleniyor ve yeni parça dosyası kaydediliyor."
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4254 msgid "Fetching status..."
4255 msgstr "Aktarım durumu ..."
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4259 msgstr "İşlem yapılıyor"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4262 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4263 msgstr "HATA: Disk dolu"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4266 msgid "ERROR: Partmet not found"
4267 msgstr "HATA: Partmet bulunamadı"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4270 msgid "ERROR: IO error!"
4271 msgstr "HATA: IO hatası!"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4274 msgid "ERROR: Failed!"
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4279 msgstr "Sıraya girdi"
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4282 msgid "Already downloading"
4283 msgstr "Zaten aktarılıyor"
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4286 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4287 msgstr "Bilinmeyen yada bozuk geçici dosya formatı."
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4295 msgstr "Dosya adreslemesi"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4298 msgid "Import partfiles"
4299 msgstr "Parça dosyalarını içe aktar"
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4303 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4306 "Lütfen geçici aktarım dosyaları için bir dizin seçiniz. (Alt dizinler de "
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4311 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4313 "İçe aktarımı başarılı olan kaynak dosyalarının silinmesini ister misiniz?"
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4316 msgid "Remove sources?"
4317 msgstr "Kaynakları çıkar?"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4321 msgstr "Bekliyor..."
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4325 msgid "%s (Disk: %s)"
4326 msgstr "%s (Disk: %s)"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4330 msgid_plural "bytes"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4369 msgid_plural "bytes/sec"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4399 msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4415 msgstr "Derecelendirilmemiş"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4418 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4419 msgstr "Geçersiz / Bozuk / Sahte"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4445 #: src/IPFilter.cpp:109
4446 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4447 msgstr "IP süzgeçleri 'ipfilter.dat' ve 'ipfilter_static.dat' yükleniyor."
4449 #: src/IPFilter.cpp:285
4451 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4453 "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. bilinmeyen format algılandı."
4455 #: src/IPFilter.cpp:326
4457 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4458 msgstr "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. Dosya açılamıyor."
4460 #: src/IPFilter.cpp:331
4462 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4463 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4464 msgstr[0] "%u adet IP-aralığı '%s' den yüklendi."
4465 msgstr[1] "%u adet IP-aralığı '%s' den yüklendi."
4467 #: src/IPFilter.cpp:333
4469 msgid "%u malformed line was discarded."
4470 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4471 msgstr[0] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4472 msgstr[1] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4474 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4476 msgid "Active connections (1:%u)"
4477 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:%u)"
4479 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4480 msgid "File Details"
4481 msgstr "Dosya Ayrıntıları"
4483 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4486 msgstr "%.2f%% tamamlandı"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4498 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4500 "Metin denetimindeki eD2k bağlantısını indirme sırasına eklemek için burayı "
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4505 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4506 "in the Servers-tab."
4508 "Olaylar burada gösterilir. Olayların tam listesi için Sunucu sekmesine "
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4513 msgstr "Yükleniyor..."
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4516 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4517 msgstr "Sunucu üzerinden bağlandığınız kullanıcı sayısı..."
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4521 msgstr "Kullanıcılar: 0"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4525 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4527 msgstr "Şu anki sunucuya bağlı kullanıcılar ve kullanıcıların yaklaşık sayısı."
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4530 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4531 msgstr "Gön: 0.0 | İnd: 0.0"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4535 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4536 "braces signify the overhead from client communication."
4538 "Şu anki ortalama gönderim ve aktarım oranları. Etkinleştirilirse, ızgaralar "
4539 "üzerindeki rakamlar kullanıcı iletişiminden kaynaklanan ek yükü gösterir."
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4543 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4544 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4545 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4546 "optimal connection type)."
4548 "Bağlantı durumu ve aktif aktarımları gösterir. Kırmızı ok henüz "
4549 "bağlanmadığınızı, sarı ok düşük ID (güvenlik duvarı)aldığınızı ve yeşil ok "
4550 "ise yüksek ID (En verimli bağlantı türü) aldığınızı simgeler."
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4553 msgid "Not Connected ..."
4554 msgstr "Bağlanmadı ..."
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4557 msgid "Currently connected server."
4558 msgstr "Şu an bağlanılan sunucu."
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4578 msgstr "Dosya Adreslemesi"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4581 msgid "Extended Parameters"
4582 msgstr "Genişletilmiş Parametreler"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4598 msgstr "En Az Boyut"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4610 msgstr "En Fazla Boyut"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4613 msgid "Availability"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4621 msgid "Filter Results"
4622 msgstr "Süzme Sonuçları"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4625 msgid "Invert Result"
4626 msgstr "Sonuçları tersine çevir."
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4629 msgid "Hide Known Files"
4630 msgstr "Bilinen Dosyaları Gizle"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4637 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4638 msgstr "Ara Kademlia."
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4645 msgid "Reset Fields"
4646 msgstr "Alanları Sıfırla"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4653 msgid "Clears completed downloads"
4654 msgstr "Tamamlanan aktarımları temizler."
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4657 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4658 msgstr "Gönderim/Gön-sırasını Gösterir."
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4661 msgid "Clients on queue :"
4662 msgstr "Sıradaki Kullanıcılar:"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4669 msgid "Sends the specified message."
4670 msgstr "Belirlenen iletiyi gönderir."
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4678 msgid "Close this chat-session."
4679 msgstr "Bu sohbet oturumunu kapatır."
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4700 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4706 msgstr "met-Dosyası :"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4714 msgstr "Dosya Boyutu :"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4717 msgid "Partfilestatus :"
4718 msgstr "Parça Dosya Durumu :"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4721 msgid "Last seen complete :"
4722 msgstr "Son Görülen Tamamlama :"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4725 msgid "Found Sources :"
4726 msgstr "Bulunan Kaynaklar:"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4729 msgid "Transferring Sources :"
4730 msgstr "Aktarılan Kaynaklar:"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4733 msgid "Filepart-Count :"
4734 msgstr "Dosya Parçası-Sayısı:"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4742 msgstr "Veri Oranı:"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4745 msgid "Download Active Time: "
4746 msgstr "Aktarım Süresi: "
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4749 msgid "Transferred :"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4753 msgid "Completed Size :"
4754 msgstr "Tamamlanmış Boyut:"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4757 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4758 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4761 msgid "Lost to corruption :"
4762 msgstr "Bozulma ile kaybedilen:"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4765 msgid "Gained by compression :"
4766 msgstr "Sıkıştırma ile kazanılan:"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4769 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4770 msgstr "I.C.H ile kurtarılan paketler :"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4774 msgstr "Dosya Adları"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4793 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4794 msgstr "Dosyayı Yorumla/Puanla (İçerik tüm kullanıcılara gösterilecektir.)"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4798 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4799 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4801 "Bir film için süresini, öyküsünü, dilini ...\\n\\nve sahte bir dosya ise "
4802 "bunu diğer aMule kullanıcılarına bildirebilirsiniz."
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4805 msgid "File Quality"
4806 msgstr "Dosya Kalitesi"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4809 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4811 "Dosya puanlaması seçiniz veya geçersiz ise diğer kullanıcıları uyarınız."
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4818 msgid "Downloading, please wait ..."
4819 msgstr "Aktarılıyor, lütfen bekleyiniz ..."
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4822 msgid "Unknown size"
4823 msgstr "Boyut bilinmiyor"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4826 msgid "Required Information"
4827 msgstr "Gerekli Bilgiler"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4830 msgid "IP Address :"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4838 msgid "Additional Information"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4843 msgstr "Kullanıcı Adı :"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4847 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi :"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4850 msgid "Reload your shared files"
4851 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı yeniden yükleyin"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4854 msgid "Current Session"
4855 msgstr "Şimdiki Oturum"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4863 msgstr "İstenilen :"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4866 msgid "Active Uploads :"
4867 msgstr "Aktif Göndermeler:"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4870 msgid "Download-Speed"
4871 msgstr "İndirme Hızı"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4878 msgid "Running average"
4879 msgstr "Çalışma ortalaması"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4882 msgid "Session average"
4883 msgstr "Oturum ortalaması"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4886 msgid "Upload-Speed"
4887 msgstr "Gönderim Hızı"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4891 msgstr "Bağlantılar"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4894 msgid "Active downloads"
4895 msgstr "Aktif İndirmeler"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4898 msgid "Active connections (1:1)"
4899 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:1)"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4902 msgid "Active uploads"
4903 msgstr "Aktif Göndermeler"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4906 msgid "Statistics Tree"
4907 msgstr "İstatistik Ağacı"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4911 msgstr "Kullanıcı Adı:"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4915 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4918 msgid "Client software:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4922 msgid "Client version:"
4923 msgstr "Yazılım Sürümü:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4931 msgstr "Kullanıcı ID:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4938 msgid "Server name:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4942 msgid "Obfuscation:"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4950 msgid "Transfers to client"
4951 msgstr "Yapılan aktarımlar"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4954 msgid "Current request:"
4955 msgstr "Şimdiki İstek:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4958 msgid "Average upload rate:"
4959 msgstr "Ortalama gönderim oranı:"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4962 msgid "Average download rate:"
4963 msgstr "Ortalama aktarım oranı:"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4966 msgid "Uploaded (session):"
4967 msgstr "Gönderilen (oturum):"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4970 msgid "Downloaded (session):"
4971 msgstr "İndirilen (oturum):"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4974 msgid "Uploaded (total):"
4975 msgstr "Gönderilen (toplam):"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4978 msgid "Downloaded (total):"
4979 msgstr "İndirilen (toplam):"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4986 msgid "DL/UP modifier:"
4987 msgstr "İND./GÖN. niteleyici:"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4990 msgid "Secure ident:"
4991 msgstr "Güvenli Kimlik:"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4994 msgid "Rating (total):"
4995 msgstr "Puanlama (toplam):"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4998 msgid "Queue score:"
4999 msgstr "Sıra skoru:"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5006 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5007 msgstr "http://www.aMule.org - çok-sistemli Katır"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5010 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5011 msgstr "Bağlandığınızda diğerlerinin göreceği isminiz budur."
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5019 msgid "The delay before showing tool-tips."
5020 msgstr "İpuçlarını göstermeden önce geçecek süreyi belirler."
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5023 msgid "This specifies the language used on controls."
5024 msgstr "Arayüzde kullanılacak dil."
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5027 msgid "Check for new version at startup"
5028 msgstr "Yeni sürümü başlangıçta denetle."
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5031 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5032 msgstr "Bunu etkinleştirmek, aMule'nin yeni sürümleri aramasını sağlar."
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5035 msgid "Start minimized"
5036 msgstr "Küçültülmüş başla"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5039 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5040 msgstr "Bunu etkinleştirmek aMule'nin küçültülmüş durumda başlamasını sağlar."
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5043 msgid "Prompt on exit"
5044 msgstr "Çıkışta uyar"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5047 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5048 msgstr "aMule' nin çıkıştan önce uyarmasını sağlar."
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5051 msgid "Enable Tray Icon"
5052 msgstr "Sistem tablası simgesini etkinleştir."
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5055 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5057 "Bu, sistem tablası (ya da görev çubuğu) simgesini Etkinleştirir/Devre dışı "
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5061 msgid "Minimize to Tray Icon"
5062 msgstr "Sistem tablasına küçült."
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5066 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5068 msgstr "Bu, aMule'nin görev çubuğu yerine sistem tablasına küçülmesini sağlar."
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5071 msgid "Tooltip delay time: "
5072 msgstr "İpucu gecikme süresi: "
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5079 msgid "Browser Selection"
5080 msgstr "Tarayıcı Seçimi"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5084 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5087 "Tarayıcı adını buraya giriniz. Sisteminizin ön tanımlı tarayıcısını "
5088 "kullanmak için boş bırakınız."
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5091 msgid "Open in new tab if possible"
5092 msgstr "Mümkünse yeni sekmede aç"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5095 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5096 msgstr "Web sayfasını ,yeni pencere yerine mümkünse yeni sekmede açar."
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5099 msgid "Video Player"
5100 msgstr "Ortam Çalıcısı"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5103 msgid "Create backup for preview"
5104 msgstr "Ön izleme için yedekleme oluştur"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5107 msgid "Bandwidth limits"
5108 msgstr "Bağlantı sınırları"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5115 msgid "Slot Allocation"
5116 msgstr "Slot Tahsis Boyutu"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5123 msgid "Standard TCP Port "
5124 msgstr "Standard TCP Portu "
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5127 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5128 msgstr "pasifleştirilmiş."
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5131 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5132 msgstr "Sunucu istemleri için UDP Portu (TCP+3):"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5139 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5140 msgstr "Genişletilmiş UDP portu (Kad / Genel arama) "
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5143 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5144 msgstr "Bu UDP portu genişletilmiş eD2k istemleri ve Kad ağı için kullanılır"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5147 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5148 msgstr "Router port iletimi için UPnP' yi etkinleştir"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5151 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5152 msgstr "UPnP TCP Portu (İsteğe bağlı):"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5155 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5156 msgstr "Yerel adresi IP' ye bağla (herhangi biri için boş bırakın):"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5160 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5161 "address of the interface to which aMule should be bound."
5163 "Sadece ileri düzey kullanıcılar: Birden fazla ağ arayüzünüz varsa; aMule'nin "
5164 "izleyeceği arayüz adresini giriniz."
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5167 msgid "Max sources per downloading file:"
5168 msgstr "İndirilen dosya başına en fazla kaynak sayısı:"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5171 msgid "Max simultaneous connections:"
5172 msgstr "En cazla eş bağlantı sayısı:"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5183 msgid "Autoconnect on startup"
5184 msgstr "Başlangıçta otomatik bağlan"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5187 msgid "Reconnect on loss"
5188 msgstr "Bağlantı koptuğunda yeniden bağlan"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5191 msgid "Remove dead server after"
5192 msgstr "Ölü sunucuları"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5196 msgstr "denemeden sonra kaldır"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5199 msgid "Auto-update server list at startup"
5200 msgstr "Otomatik başlangıç"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5207 msgid "Update server list when connecting to a server"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5211 msgid "Update server list when a client connects"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5215 msgid "Use priority system"
5216 msgstr "Öncelik sistemini kullan"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5219 msgid "Use smart LowID check on connect"
5220 msgstr "Bağlanırken akıllı DüşükID denetimi yap"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5223 msgid "Safe connect"
5224 msgstr "Güvenli Bağlantı"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5227 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5228 msgstr "Sadece statik listesindeki sunuculara otomatikman bağlan"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5231 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5232 msgstr "Elle eklenmiş sunuculara Yüksek Öncelik ata"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5235 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5236 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı (I.C.H.)"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5240 msgstr "Etkinleştir"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5243 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5244 msgstr "Gelişmiş I.C.H. her adreslemeye güvensin. ( önerilmez )"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5247 msgid "Add files to download in pause mode"
5248 msgstr "Dosyaları aktarımlara duraklatılmış kipte ekle"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5251 msgid "Add files to download with auto priority"
5252 msgstr "Dosyaları, aktarımlara otomatik öncelikle ekle"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5255 msgid "Try to download first and last chunks first"
5256 msgstr "İlk ve son parçaları en önce indirmeye çalış"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5259 msgid "Start next paused file when a file completes"
5260 msgstr "Bir dosya tamamlandığında duraklatılan sonraki dosyaya başla"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5263 msgid "From the same category"
5264 msgstr "Aynı kategoriden"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5267 msgid "Preallocate disk space for new files"
5268 msgstr "Yeni dosyalar için diskte yer ayır"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5272 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5275 "Yeni dosyalarda, dosyanın tamamı için sabit diskte yer ayrılarak parçalanma "
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5279 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5280 msgstr "Boş disk alanı şu kadar kaldığında aktarımları durdur "
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5283 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5284 msgstr "aMule' nin disketeki alanı denetlemesini istiyorsanız bunu seçiniz."
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5287 msgid "Enter here the min disk space desired."
5288 msgstr "Buraya istenilen en az disk alanını giriniz"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5291 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5292 msgstr "Nadir bulunan dosyalarda 10 kaynak sakla (<20 kaynak)"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5295 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5296 msgstr "Bütün gönderimlere tam parçaları yollamayı dene"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5299 msgid "Add new shared files with auto priority"
5300 msgstr "Dosyaları paylaşılanlara otomatik öncelikle ekle"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5303 msgid "Destination folder for downloads"
5304 msgstr "İndirmeler için hedef dizin"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5307 msgid "Folder for temporary download files"
5308 msgstr "Geçici dosyalar için dizin"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5311 msgid "Shared folders"
5312 msgstr "Paylaşılan dizinler"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5315 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5316 msgstr "(Sürekli paylaşım için dizin simgesine sağ tıklayınız.)"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5319 msgid "Share hidden files"
5320 msgstr "Gizli dosyaları paylaş"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5327 msgid "Update delay : 5 secs"
5328 msgstr "Güncelleme gecikmesi: 5 sn"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5331 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5332 msgstr "Ortalama grafiği için süre: 100 dk"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5335 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5336 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: 100"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5339 msgid "Download graph scale:"
5340 msgstr "İndirme grafik ölçüsü:"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5343 msgid "Upload graph scale:"
5344 msgstr "Gönderme grafik ölçüsü:"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5359 msgid "Download current"
5360 msgstr "Şu anki aktarımlar"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5363 msgid "Download running average"
5364 msgstr "Aktarım çalışma ortalaması"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5367 msgid "Download session average"
5368 msgstr "Aktarım oturum ortalaması"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5371 msgid "Upload current"
5372 msgstr "Şu anki gönderme"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5375 msgid "Upload running average"
5376 msgstr "Gönderme çalışma Ortalaması"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5379 msgid "Upload session average"
5380 msgstr "Gönderme oturum ortalaması"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5383 msgid "Active connections"
5384 msgstr "Aktif bağlantılar"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5387 msgid "Systray Icon Speedbar"
5388 msgstr "Sistem Tablası Simgesi Hız Göstergesi"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5391 msgid "Kad-nodes current"
5392 msgstr "Şu anki Kad nodları"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5395 msgid "Kad-nodes running"
5396 msgstr "İşlemdeki Kad-nodları"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5399 msgid "Kad-nodes session"
5400 msgstr "Oturumdaki Kad-nodları"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5411 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5412 msgstr "Gösterilen Yazılım Sürümü Sayısı (0=sınırsız)"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5415 msgid "!!! WARNING !!!"
5416 msgstr "!!! UYARI !!!"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5420 "Do not change these setting unless you know\n"
5421 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5422 "make things worse for yourself.\n"
5424 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5427 "Ne yaptığınızı bilmediğiniz sürece \n"
5428 "bu ayarları değiştirmeyiniz.\n"
5429 "Yoksa her şeyi karıştırabilirsiniz.\n"
5431 "Bu ayarlarla oynanmasa da\n"
5432 "aMule gayet iyi işleyecektir."
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5435 msgid "Max new connections / 5 secs"
5436 msgstr "En fazla yeni bağlantı / 5 sn"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5439 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5440 msgstr "Dosya Tampon Boyutu: 240000 bayt"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5443 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5444 msgstr "Gönderme Sıra Boyutu: 5000 kullanıcı"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5447 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5448 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı :Devre dışı"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5451 msgid "Skin to use: "
5452 msgstr "Kullanılacak kaplama: "
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5455 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5456 msgstr "\"Hızlı eD2k Bağlantı Yakalayıcısı\"nı her pencerede göster.."
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5459 msgid "Show extended info on categories tabs"
5460 msgstr "Kategori sekmelerinde genişletilmiş bilgi göster."
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5463 msgid "Show transfer rates on title"
5464 msgstr "Başlık çubuğunda aktarım oranlarını göster."
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5467 msgid "Before application name"
5468 msgstr "Uygulama adından önce"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5471 msgid "After application name"
5472 msgstr "Uygulama adından sonra"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5475 msgid "Show overhead bandwidth"
5476 msgstr "Ek yük ağ genişliğini göster"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5479 msgid "Vertical toolbar orientation"
5480 msgstr "Dikey araç çubuğu yerleşimi"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5483 msgid "Download Queue Files"
5484 msgstr "Sıradaki Dosyaları İndir"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5487 msgid "Show progress percentage"
5488 msgstr "İşlem yüzdesini göster"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5491 msgid "Show progress bar"
5492 msgstr "İşlem çubuğunu göster"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5500 msgstr "Yuvarlatılmış"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5503 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5504 msgstr "Dosyaları otomatik sırala (yüksek CPU)"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5507 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5508 msgstr "aMule aktarım listenizdeki sütunları otomatikman sıralayacaktır."
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5511 msgid "External Connection Parameters"
5512 msgstr "Dışarıdan Bağlantı Parametreleri"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5515 msgid "Accept external connections"
5516 msgstr "Dışarıdan bağlantıları kabul et."
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5519 msgid "IP of the listening interface:"
5520 msgstr "Dinlenen arayüzün IP' si:"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5524 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5525 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5527 "Dinleme EC arayüzü için a.b.c.d biçiminde geçerli bir ip giriniz. Boş "
5528 "bırakılan alan veya 0.0.0.0 arayüz yok demektir."
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5535 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5536 msgstr "EC portuna UPnP port yönlendirmesi etkin."
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5539 msgid "Web server parameters"
5540 msgstr "Web sunucusu değerleri"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5543 msgid "Run webserver on startup"
5544 msgstr "Başlangıçta web sunucusunu başlat"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5547 msgid "Web template"
5548 msgstr "Web şablonu"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5551 msgid "Full rights password"
5552 msgstr "Tam hak şifresi"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5555 msgid "Enable Low rights User"
5556 msgstr "Düşük hakka sahip kullanıcıyı etki kıl."
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5559 msgid "Low rights password"
5560 msgstr "Düşük hak şifresi"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5563 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5564 msgstr "Web sunucu portunun UPnp port iletimini etkinleştir"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5567 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5568 msgstr "Web sunucusu UPnp TCP portu (İsteğe bağlı)"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5571 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5572 msgstr "Sayfa yenileme zamanı (sn)"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5575 msgid "Enable Gzip compression"
5576 msgstr "Gzip sıkıştırmayı etkinleştir."
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5579 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5580 msgstr "Ayarlarda yapılan değişikliklerin uygulanması için buraya tıklayınız."
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5583 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5584 msgstr "Ayarlarda yapılan değişiklikleri sil."
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5595 msgid "Incoming Dir :"
5596 msgstr "Gelen Dosyalar Dizini :"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5603 msgid "Change priority for new assigned files :"
5604 msgstr "Yeni eklenen dosyalar için öncelikleri değiştir."
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5611 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5612 msgstr "Bu kategori için renk seçiniz. (varsayılan) :"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5615 msgid "Click this button to reset the log."
5616 msgstr "Günlük kayıtlarını silmek için bu düğmeye basınız."
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5619 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5620 msgstr "Sunucu listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye basınız..."
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5628 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5629 "update the list of known servers."
5631 "Adresi server.met dosyasına buradan giriniz. Sonra, bilinen sunucuları "
5632 "güncellemek için soldaki düğmeye tıklayınız."
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5635 msgid "Add server manually: Name"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5639 msgid "Enter the name of the new server here"
5640 msgstr "Yeni sunucunun adını buraya giriniz."
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5643 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5644 msgstr "Yeni sunucun IP numarasını x.x.x.x biçiminde buraya giriniz."
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5647 msgid "Enter the port of the server here."
5648 msgstr "Sunucunu portunu buraya giriniz."
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5651 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5652 msgstr "Sunucuyu elle ekle (önce soldaki alanları doldurunuz) ..."
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5656 msgstr "aMule Günlüğü"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5660 msgstr "Sunucu Bilgisi"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5664 msgstr "ED2K Bilgileri"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5668 msgstr "Kademlia Bilgileri"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5671 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5672 msgstr "Nod listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye tıklayınız."
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5680 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5681 "update the list of known nodes."
5683 "Bilinen nodları güncellemek için buraya adresi giriniz ve soldaki düğmeye "
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5711 "Bilinen kullanıcılardan\n"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5715 msgid "Disconnect Kad"
5716 msgstr "Kad. Bağlantısını Kes"
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5719 msgid "Use Secure User Identification"
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5724 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5727 "Bu seçeneği aktifleştirmeniz önerilir. SUI aktif değilse, kredi alamazsınız."
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5730 msgid "Protocol Obfuscation"
5731 msgstr "Protokol Gizleme"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5734 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5735 msgstr "Protokol Gizleme etkin"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5739 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5740 "connections from other clients."
5742 "Bu seçenek Protokol Gizleme'yi etkinleştirir ve aMule'nin gizlenmiş "
5743 "bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5746 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5747 msgstr "Giden bağlantılar için gizleme kullan"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5751 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5754 "Bu seçenek diğer kullanıcı veya sunucularla olan bağlantılarda Protokol "
5755 "Gizleme'yi etkinleştirir."
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5758 msgid "Accept only obfuscated connections"
5759 msgstr "Sadece gizlenmiş bağlantıları kabul et"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5763 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5764 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5766 "Bu seçenek aMule'nin sadece gizlenmiş bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5767 "Daha az kaynak bulursunuz;ancak tüm trafiğiniz de gizlenmiş olur."
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5778 msgid "Who can see my shared files:"
5779 msgstr "Paylaşılan dosyalarımı kim görebilir:"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5782 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5783 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı kime göstereceğinizi seçiniz."
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5786 msgid "IP-Filtering"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5790 msgid "Filter clients"
5791 msgstr "Kullanıcıları Süz"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5795 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5797 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan kullanıcı IP'lerini süzmeyi "
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5801 msgid "Filter servers"
5802 msgstr "Sunucuları süz"
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5806 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5808 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan sunucu IP'lerini süzmeyi "
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5813 msgstr "Listeyi yeniden yükle"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5816 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5817 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasından IP'leri süzgece yeniden yükle."
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5825 msgstr "Şimdi güncelle"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5828 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5829 msgstr "Ip süzgecini başlangıçta otomatikman güncelle."
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5832 msgid "Filtering Level:"
5833 msgstr "Süzme Seviyesi:"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5836 msgid "Always filter LAN IPs"
5837 msgstr "Her zaman LAN IP'lerini süz."
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5840 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5841 msgstr "Uyuşmayan IP'lere şüpheci yaklaşım."
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5845 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5846 "received from. Use with caution."
5848 "Paketin alındığı ip ile kullanıcı ip numarası farklıysa paket reddedilir."
5849 "(Dikkatli kullanın)"
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5852 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5853 msgstr "Varsa, sistem geneli ipfilter.dat kullan"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5857 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5860 "Yerel bir ipfilter.dat dosyası bulunamazsa, sistem geneli ipfilter "
5861 "kullanımına izin ver"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5864 msgid "Enable Online-Signature"
5865 msgstr "Çevrimiçi-İmza' yı Etkinleştir"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5869 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5870 "create signatures and the like."
5872 "Diğer uygulamaların imzalar ve benzerlerini oluşturabilmesi için "
5873 "kullanabileceği Çev.İmza dosyasını yazmayı etkinleştirir."
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5876 msgid "Update Frequency (Secs):"
5877 msgstr "Güncelleme Sıklığı (Sn.):"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5880 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5882 "Çevrim içi İmza güncellemeleri için (saniye bazında) sıklığı değiştirir."
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5885 msgid "Save online signature file in: "
5886 msgstr "Çevrim içi imza dosyasını buraya sakla: "
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5890 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5891 msgstr "Çevrim içi İmza dosyalarını içeren dizini seçiniz."
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5894 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5895 msgstr "Gelen iletileri süz (o anki sohbet dışında.)"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5898 msgid "Filter all messages"
5899 msgstr "Hepsini süz."
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5902 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5903 msgstr "Arkadaş listesindekiler dışında herkesi süz."
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5906 msgid "Filter messages from unknown clients"
5907 msgstr "Bilinmeyen yazılımlardan gelenleri süz."
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5910 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5911 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5914 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5916 "Buraya ekleyeceğiniz sözcükleri içeren iletiler aMule tarafından engellenir."
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5919 msgid "Show received messages in the log"
5920 msgstr "Günlükte alınan iletileri göster"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5927 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5928 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5931 msgid "Automatic server connect without proxy"
5932 msgstr "Vekil sunucu kullanmadan otomatik sunucu bağlantısı"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5935 msgid "Enable authentication"
5936 msgstr "Yetkilendirmeyi etkinleştir."
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5939 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5940 msgstr "Kullanıcı adı/şifre yetkilendirmeyi etkinleştir/devre dışı bırak."
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5944 msgstr "Kullanıcı adı: "
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5947 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5948 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli kullanıcı adı"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5955 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5956 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli şifre"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5959 msgid "Enable Proxy"
5960 msgstr "Vekil sunucuyu Etkinleştir."
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5963 msgid "Enable/disable proxy support"
5964 msgstr "Vekil sunucu desteğini etkinleştir/devre dışı bırak"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5968 msgstr "Vekil sunucu Türü:"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5987 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5988 msgstr "Bağlanacağınız vekil sunucu türü"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5992 msgstr "Vekil sunucu makine:"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5995 msgid "The proxy host name"
5996 msgstr "Vekil sunucu makine adı"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6000 msgstr "Vekil sunucu Portu:"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6003 msgid "The proxy port"
6004 msgstr "Vekil sunucu portu"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6011 msgid "Login to remote amule"
6012 msgstr "Uzaktan aMule'ye giriş yapınız."
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6016 msgstr "Kullanıcı adı"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6019 msgid "Remember those settings"
6020 msgstr "Bu ayarları hatırla"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6023 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6024 msgstr "Fazladan Hata Çıktısı Kaydını Etkinleştir."
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6027 msgid "Message Categories:"
6028 msgstr "İleti Kategorileri:"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6032 msgstr "İçe aktarımları ekle"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6035 msgid "Retry selected"
6036 msgstr "Seçileni tekrar dene"
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6039 msgid "Remove selected"
6040 msgstr "Seçileni çıkar"
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6044 msgstr "Olay Türleri"
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6047 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6048 msgstr "Herhangi bir sunucuya ve/ya Kad.'a bağlan."
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6051 msgid "Networks Window"
6052 msgstr "Ağ Penceresi"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6055 msgid "Searches Window"
6056 msgstr "Arama Penceresi"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6059 msgid "Files Transfers Window"
6060 msgstr "Dosya Aktarım Penceresi"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6063 msgid "Shared Files Window"
6064 msgstr "Paylaşılan Dosya Penceresi"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6067 msgid "Messages Window"
6068 msgstr "Sohbet Penceresi"
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6071 msgid "Statistics Graph Window"
6072 msgstr "İstatistik Grafik Penceresi"
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6075 msgid "Preferences Settings Window"
6076 msgstr "Ayar Penceresi"
6078 #: src/CatDialog.cpp:87
6079 msgid "New Category"
6080 msgstr "Yeni Kategori"
6082 #: src/CatDialog.cpp:125
6083 msgid "Choose a folder for incoming files"
6084 msgstr "Gelen dosyalar için bir dizin seçin"
6086 #: src/CatDialog.cpp:140
6087 msgid "You must specify a name for the category!"
6088 msgstr "Kategori için bir isim girmelisiniz!"
6090 #: src/CatDialog.cpp:150
6091 msgid "You must specify a path for the category!"
6092 msgstr "Kategori için bir yol girmelisiniz!"
6094 #: src/CatDialog.cpp:158
6096 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6098 "Kategori için gelen dizini oluşturma başarısız. Lütfen geçerli bir yol "
6101 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6103 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6104 msgstr "Bilinmeyen %s uzantısı, %s komutu için.\n"
6106 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6108 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6109 msgstr "Bilinmeyen komut '%s' .\n"
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6114 "This command cannot have an argument.\n"
6117 "Bu komut bir argüman içeremez.\n"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6122 "This command must have an argument.\n"
6125 "Bu komut bir argüman içermelidir.\n"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6130 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6133 "Bu komut eksik.Aşağıdaki uzantılardan birini girmelisiniz.\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6138 "Available extensions:\n"
6141 "Uygun uzantılar:\n"
6143 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6144 msgid "Available commands:\n"
6145 msgstr "Uygun komutlar:\n"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6151 "All commands are case insensitive.\n"
6152 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6155 "Tüm komutlar büyük-küçük harf duyarlıdır.\n"
6156 "'%s <command>' tuşlayarak <command> hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.\n"
6158 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6159 msgid "Exits from the application."
6160 msgstr "Uygulamadan çıkar."
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6164 msgstr "Yardımı göster."
6167 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6170 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6171 "To get the full command list type 'help'.\n"
6173 "Bir komut hakkında yardım çağırmak için 'help <command>' yazınız.\n"
6174 "Tüm komutları görmek için 'help' yazınız.\n"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6180 "Use '%s' for command list\n"
6184 "Komut listesi için '%s' kullanınız.\n"
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6188 msgid "Syntax error!"
6189 msgstr "Söz dizimi hatası!"
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6192 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6194 "Komut çalıştırmada hata.- Bu hiç olmamalıydı! Lütfen hatayı bildiriniz.\n"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6197 msgid "This command should not have any parameters."
6198 msgstr "Bu komut herhangi bir parametre içermemeli."
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6201 msgid "This command must have a parameter."
6202 msgstr "Bu komut bir parametre içermeli."
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6205 msgid "Invalid argument."
6206 msgstr "Geçersiz argüman."
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6209 msgid "This is an incomplete command."
6210 msgstr "Bu eksik bir komut."
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6214 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6215 msgstr "Daha fazla yardım için '%s' yazınız.\n"
6217 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6219 msgid "This is %s %s %s\n"
6220 msgstr "Bu bir %s %s %s\n"
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6224 msgid "This is %s %s\n"
6225 msgstr "Bu bir %s %s\n"
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6230 "Creating client...\n"
6233 "Yazılım oluşturuluyor...\n"
6235 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6237 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6244 "Ok, exiting %s...\n"
6247 "Tamam, çıkılıyor %s...\n"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6251 "Cannot connect with an empty password.\n"
6252 "You must specify a password either in config file\n"
6253 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6257 "Boş bir şifreyle bağlanılamaz.\n"
6258 "Ya yapılandırma dosyasında ya da komut\n"
6259 "satırında bir şifre olmalı veyahut da istendiğinde girmelisiniz\n"
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6264 msgid "Show this help text."
6265 msgstr "Bu yardım dosyasını göster."
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6268 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6269 msgstr "aMule'nin çalıştığı makine. (varsayılan: localhost)"
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6272 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6273 msgstr "Dışarıdan bağlantı için aMule portu. (Varsayılan:4712)"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6276 msgid "External Connection password."
6277 msgstr "Dışarıdan bağlantı şifresi."
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6280 msgid "Read configuration from file."
6281 msgstr "Yapılandırmayı dosyadan oku."
6283 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6284 msgid "Do not print any output to stdout."
6285 msgstr "stdout' a herhangi bir çıktı yazdırma."
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6288 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6289 msgstr "Geveze ol - hata iletilerini de göster."
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6292 msgid "Sets program locale (language)."
6293 msgstr "Yazılım yerelini ayarla (dil)"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6296 msgid "Write command line options to config file."
6297 msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yaz."
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6300 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6302 "aMule' nin yapılandırma dosyasını temel alan yapılandırma dosyası oluşturur."
6304 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6305 msgid "Print program version."
6306 msgstr "Yazılım sürümünü yazdır."
6308 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6310 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6311 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6312 msgstr[0] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6313 msgstr[1] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6315 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6317 msgid " - Credits expired for %u client!"
6318 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6319 msgstr[0] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6320 msgstr[1] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6322 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6323 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6324 msgstr "'cryptkey.dat' dosyası bulunamadı. Oluşturuluyor..."
6326 #: src/amuled.cpp:579
6328 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6329 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6330 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6331 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6333 "HATA: aMule daemon dış bağlantılar devre dışı bırakıldığında kullanılamaz. "
6334 "Dış Bağlantıları etkinleştirmek için ya aMule'yi, --ec-config seçeneği ile "
6335 "birlikte amuledi başlatarak ya da ~/.aMule/amule.conf dosyasındaki "
6336 "\"AcceptExternalConnections\" seçeneğini 1 olarak ayarlayın."
6338 #: src/amuled.cpp:735
6343 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6347 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6348 msgid "Show Uploads"
6349 msgstr "Gönderimleri Göster"
6351 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6353 msgstr "Sırayı Göster"
6355 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6356 msgid "Show Clients"
6357 msgstr "Kullanıcıları Göster"
6359 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6361 msgstr "Görünüm Seçiniz"
6363 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6364 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6365 msgid "Client Software"
6366 msgstr "Kullanıcı Yazılımı"
6368 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6372 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6374 msgstr "Gönderme Süresi"
6376 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6377 msgid "Upload/Download"
6378 msgstr "Gönderme/İndirme"
6380 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6381 msgid "Remote Status"
6382 msgstr "Uzak Durumu"
6384 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6389 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6390 msgid "File Priority"
6391 msgstr "Dosya Önceliği"
6393 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6397 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6401 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6403 msgstr "Son görülme"
6405 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6406 msgid "Entered Queue"
6407 msgstr "Girilen Sıra"
6409 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6410 msgid "Upload Status"
6411 msgstr "Gönderme Durumu"
6413 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6414 msgid "Transferred Up"
6417 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6418 msgid "Download Status"
6419 msgstr "Aktarım Durumu"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6422 msgid "Transferred Down"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6427 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi"
6429 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6431 msgstr "Şifrelenmiş"
6433 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6434 msgid "Hide shared files"
6435 msgstr "Paylaşılan dosyaları gizle"
6437 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6438 msgid "Client Details"
6439 msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
6441 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6443 msgstr "Etkinleştirildi"
6445 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6447 msgstr "Destekleniyor"
6449 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6450 msgid "Not supported"
6451 msgstr "Desteklenmiyor"
6453 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6457 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6462 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6463 msgid "Not complete"
6466 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6470 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6471 msgid "Verified - OK"
6472 msgstr "İncelendi - Tamam"
6474 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6475 msgid "Not Available"
6476 msgstr "Uygun değil."
6478 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6481 msgstr "%u (SR: %u)"
6483 #: src/SearchDlg.cpp:527
6484 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6486 "En küçük boyut, en büyük boyuttan küçük olmalıdır. En büyük boyut göz ardı "
6489 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6490 msgid "Search warning"
6491 msgstr "Arama uyarısı."
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6494 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6499 msgid "aMule Tray Menu"
6500 msgstr "aMule Sistem Tablası Menüsü"
6502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6503 msgid "Speed limits:"
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6526 msgid "Download speed: %.1f"
6527 msgstr "Aktarım hızı: %.1f"
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6531 msgid "Upload speed: %.1f"
6532 msgstr "Gönderme hızı: %.1f"
6534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6535 msgid "Client Information"
6536 msgstr "Yazılım Bilgisi"
6538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6540 msgid "Nickname: %s"
6543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6544 msgid "No Nickname Selected!"
6545 msgstr "Rumuz Seçilmedi!"
6547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6549 msgstr "KullanıcıID: "
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6552 msgid "ServerName: "
6553 msgstr "Sunucu Adı:"
6555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6566 msgid "TCP port: %d"
6567 msgstr "TCP port: %d"
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6570 msgid "TCP port: Not ready"
6571 msgstr "TCP port: Hazır değil"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6575 msgid "UDP port: %d"
6576 msgstr "UDP port: %d"
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6579 msgid "UDP port: Not ready"
6580 msgstr "UDP port: Hazır değil"
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6583 msgid "Online Signature: Enabled"
6584 msgstr "Çevrim içi İmza: Etkin"
6586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6587 msgid "Online Signature: Disabled"
6588 msgstr "Çevrim içi İmza: Devre dışı"
6590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6592 msgid "Shared files: %d"
6593 msgstr "Paylaşılan dosyalar: %d"
6595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6597 msgid "Queued clients: %d"
6598 msgstr "Sıraya giren kullanıcılar: %d"
6600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6602 msgid "Total DL: %s"
6603 msgstr "Toplam İND: %s"
6605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6607 msgid "Total UL: %s"
6608 msgstr "Toplam GÖN: %s"
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6611 msgid "Upload limit"
6612 msgstr "Gönderim sınırı"
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6615 msgid "Download limit"
6616 msgstr "Aktarım sınırı"
6618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6620 msgstr "aMule'yi Gizle"
6622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6624 msgstr "aMule'yi Göster"
6626 #: src/ChatSelector.cpp:127
6628 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6629 msgstr "Sohbet Oturumu Başladı: %s (%s:%u) - %s %s"
6631 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6632 msgid "*** Connected to Client ***"
6633 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlandı. ***"
6635 #: src/ChatSelector.cpp:249
6636 msgid "*** Connecting to Client ***"
6637 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlanıyor.***"
6639 #: src/ChatSelector.cpp:280
6640 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6641 msgstr "*** Kullanıcıya bağlantı başarısız. / Bağlantı koptu.***"
6643 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6645 msgstr "Sekmeyi Kapat"
6647 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6648 msgid "Close all tabs"
6649 msgstr "Tüm sekmeleri kapat"
6651 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6652 msgid "Close other tabs"
6653 msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
6655 #: src/amule-gui.cpp:196
6656 msgid "aMule remote control"
6657 msgstr "aMule Uzak Denetimi"
6659 #: src/ServerList.cpp:83
6661 msgid "Loading server.met file: %s"
6662 msgstr "Server.met dosyası yükleniyor: %s"
6664 #: src/ServerList.cpp:88
6665 msgid "Server.met file not found!"
6666 msgstr "Server.met dosyası bulunamadı!"
6668 #: src/ServerList.cpp:96
6670 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6671 msgstr "Server.met dosyası '%s' açılamadı. Bilinmeyen format."
6673 #: src/ServerList.cpp:102
6674 msgid "Failed to open server.met!"
6675 msgstr "Server.met açılamadı!"
6677 #: src/ServerList.cpp:113
6679 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6680 msgstr "Server.met dosyası bozuk, geçersiz sürüm eki bulundu: 0x%x, size %i"
6682 #: src/ServerList.cpp:168
6684 msgid "%i server in server.met found"
6685 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6686 msgstr[0] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6687 msgstr[1] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6689 #: src/ServerList.cpp:170
6691 msgid "%d server added"
6692 msgid_plural "%d servers added"
6693 msgstr[0] "%d adet sunucu eklendi"
6694 msgstr[1] "%d adet sunucu eklendi"
6696 #: src/ServerList.cpp:191
6698 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6699 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] geçerli bir port içermiyor."
6701 #: src/ServerList.cpp:207
6703 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6704 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] IP'si süzüldü veya geçersiz."
6706 #: src/ServerList.cpp:227
6708 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6709 msgstr "Sunucu eklenmedi: Listede IP:Portu [%s:%d] eşleşen bir sunucu bulundu."
6711 #: src/ServerList.cpp:246
6713 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6714 msgstr "Sunucu eklendi: [%s:%d] adresindeki sunucu '%s' adını kullanıyor."
6716 #: src/ServerList.cpp:341
6718 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6721 "Silmeye çalıştığınız sunucuya bağlı durumdasınız. Lütfen, öncelikle "
6722 "bağlantıyı kesiniz."
6724 #: src/ServerList.cpp:628
6725 msgid "Failed to save server.met!"
6726 msgstr "Server.met kaydetme işlemi başarısız!"
6728 #: src/ServerList.cpp:781
6730 msgstr "Geçersiz adres"
6732 #: src/ServerList.cpp:804
6734 msgid "Finished to download the server list from %s"
6735 msgstr "%s adresinden sunucu aktarımı tamamlandı."
6737 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6739 msgid "Failed to download the server list from %s"
6740 msgstr "%s adresinden sunucu listesi alınamadı."
6742 #: src/ServerList.cpp:817
6744 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6745 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6747 "'addresses.dat' dosyasında hiç sunucu listesi adresi bulunamadı. Lütfen "
6748 "sunuculistenizi otomatik güncellemek için bu bu dosyaya sunucu listesi "
6749 "dosyası yapıştırın"
6751 #: src/ServerList.cpp:830
6753 msgid "Start downloading server list from %s"
6754 msgstr "Sunucu listesini %s adresinden indirmeye başla."
6756 #: src/ServerList.cpp:839
6758 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6759 msgstr "UYARI: sunucuların otomatik güncellenmesi için geçersi URL girildi: %s"
6761 #: src/ServerList.cpp:843
6762 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6764 "address.dat üzerinde, geçerli bir server.met güncelleme adresi bulunamadı."
6766 #: src/ServerList.cpp:936
6768 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6771 "Yerel sunucu IP Süzgeci tarafından engellendi, başka bir sunucuya "
6774 #: src/UserEvents.cpp:132
6776 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6777 msgstr "%s komutunun %s olayında çalıştırılması başarısız oldu."
6779 #: src/amule.cpp:711
6781 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6784 "Bir yapılandırma değişikliği nedeniyle dil ayarınız 'Sistem Varsayılanı'na "
6785 "çevrildi.Üzgünüm. Valla..."
6787 #: src/amule.cpp:784
6789 "You don't have any server in the server list.\n"
6790 "Do you want aMule to download a new list now?"
6792 "Sunucu listesinde mevcut bir sunucu yok.\n"
6793 "aMule'nin yeni bir liste indirmesini ister misiniz?"
6795 #: src/amule.cpp:785
6796 msgid "Server list download"
6797 msgstr "Sunucu listesi indirme"
6799 #: src/amule.cpp:844
6801 msgid "web server running on pid %d"
6802 msgstr "web sunucusu pid %d üzerinde çalışıyor"
6804 #: src/amule.cpp:848
6806 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6807 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6808 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6810 "Web sunucusunun başlangıçta çalışmasını istediniz. Fakat amuleweb "
6811 "çalıştırılamıyor. Lütfen, aMule web sunucusunu içeren paketi yükleyin veya "
6812 "aMule' yi --enable-webserver komutu ile derleyip make install komutunu "
6815 #: src/amule.cpp:938
6817 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6818 msgstr "Belirtilen şu adrese portlar bağlanamıyor: %s"
6820 #: src/amule.cpp:965
6822 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6823 msgstr "Port. %u kullanılamıyor. DÜŞÜKID alacaksınız.\n"
6825 #: src/amule.cpp:971
6828 "Port %u is not available!\n"
6830 "This means that you will be LOWID.\n"
6832 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6834 "Port. %u kullanılamıyor!\n"
6836 "Bunun anlamı DÜŞÜKID alacağınızdır.\n"
6838 "Ağ ayarlarınıza göz atarak portun giriş ve çıkışlar için açık olup "
6839 "olmadığını denetleyiniz."
6841 #: src/amule.cpp:1122
6842 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6843 msgstr "Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6845 #: src/amule.cpp:1130
6846 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6847 msgstr "aMule Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6849 #: src/amule.cpp:1298
6851 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6854 "Seçilen yerelleştirme görünüşe göre bilgisayarınızda yüklü değil. (Not: Bunu "
6855 "yine de yapmaya çalışacağım)"
6857 #: src/amule.cpp:1307
6859 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6860 msgstr "Hoş geldiniz! aMule %s sürümünü ilk kez kullanıyorsunuz."
6862 #: src/amule.cpp:1309
6863 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6864 msgstr "Bu sürüm bir deneme sürümü, her gün güncellenir ve\n"
6866 #: src/amule.cpp:1310
6867 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6868 msgstr "bir şeyleri bozmayacağını veya evinizi yakmayacağını \n"
6870 #: src/amule.cpp:1311
6871 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6873 "yahut da köpeğinizi öldürmeyeceğini garanti edemeyiz. Fakat bir *sorun* "
6874 "yaratmayacağını da umuyoruz.\n"
6876 #: src/amule.cpp:1315
6878 "The following options have been changed in this release for security "
6880 msgstr "Aşağıdaki seçenekler güvenlik sebebiyle bu sürümde değiştirilmiştir:\n"
6882 #: src/amule.cpp:1316
6885 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6889 "* Gelen ve giden bağlantılar için Protokol Gizleme \n"
6890 "etkinleştirildi.\n"
6892 #: src/amule.cpp:1317
6895 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6898 "* Sunucu listesinin diğer sunucular ve kullanıcılardan güncellenmesi devre "
6901 #: src/amule.cpp:1318
6904 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6905 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6906 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6907 "aMule to work properly."
6910 "Bu değişikliklerin sebepleri hakkında bilgi için;\n"
6911 " http://wiki.amule.org adresindeki aMule Wiki \"sahte sunucular\" bilgisini "
6913 "aMule'nin düzgün çalışabilmesi için sunucu listenizdeki sahte sunucuları "
6914 "temizlemeniz çok önemlidir."
6916 #: src/amule.cpp:1319
6920 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6921 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6925 "Ayrıca, tarayıcı ayarları sistem ön tanımlısına ayarlanmıştır. Gerekirse, "
6926 "lütfen tarayıcı seçeneklerini yeniden yapılandırın.\n"
6928 #: src/amule.cpp:1324
6929 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6930 msgstr "Daha fazla bilgi, destek ve yeni sürümler ana sayfamızda bulunabilir\n"
6932 #: src/amule.cpp:1325
6933 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6934 msgstr "www.aMule.org veya IRC Kanalımız: #aMule at irc.freenode.net.\n"
6936 #: src/amule.cpp:1327
6937 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6938 msgstr "Her türlü hatayı bize bildirmekten çekinmeyin http://forum.amule.org"
6940 #: src/amule.cpp:1340
6942 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6943 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6945 "Belirlediğiniz Çevrim içi İmza dosyaları dizini GEÇERSİZ!\n"
6946 " Çevrim içi İmza, ayarlarınızda düzeltene kadar DEVREDIŞI bırakıldı."
6948 #: src/amule.cpp:1626
6950 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6951 msgstr "%s dosyası için diskte yer ayırma başarısız oldu: %s"
6953 #: src/amule.cpp:1774
6954 msgid "ERROR: can't open logfile"
6955 msgstr "HATA: Günlük dosyası açılamıyor."
6957 #: src/amule.cpp:1778
6958 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6959 msgstr "UYARI: Günlük dosyası boş, bir şeyler yanlış."
6961 #: src/amule.cpp:1797
6962 msgid "Log has been reset"
6963 msgstr "Günlük kaydı silindi."
6965 #: src/amule.cpp:1825
6967 msgid "ServerMessage: %s"
6968 msgstr "Sunucu İletisi: %s"
6970 #: src/amule.cpp:1863
6971 msgid "Failed to download the nodes list."
6972 msgstr "Nod listesini indirme başarısız."
6974 #: src/amule.cpp:1876
6975 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6976 msgstr "İndirilen sürüm denetleme dosyasını açma başarısız oldu."
6978 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6979 msgid "Corrupted version check file"
6980 msgstr "Bozuk sürüm denetleme dosyası"
6982 #: src/amule.cpp:1905
6983 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6984 msgstr "aMule'nin eski bir sürümünü kullanıyorsunuz!"
6986 #: src/amule.cpp:1906
6988 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6989 msgstr "aMule sürümünüz %i.%i.%i ve en güncel sürüm %li.%li.%li"
6991 #: src/amule.cpp:1907
6992 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6993 msgstr "En güncel sürüm her zaman http://www.amule.org adresinde bulunabilir."
6995 #: src/amule.cpp:1910
6997 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6998 msgstr "UYARI: aMuled sürümünüz eski: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7000 #: src/amule.cpp:1914
7001 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7002 msgstr "aMule sürümünüz güncel."
7004 #: src/amule.cpp:1921
7005 msgid "Failed to download the version check file"
7006 msgstr "Sürüm denetleme dosyasını indirme başarısız oldu."
7008 #: src/amule.cpp:2024
7010 msgid "Users: %s | Files: %s"
7011 msgstr "Kullanıcılar: %s | Dosyalar: %s"
7013 #: src/amule.cpp:2025
7015 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7016 msgstr "Kullanıcılar: E: %s K: %s | Dosyalar: E: %s K: %s"
7018 #: src/amule.cpp:2034
7019 msgid "No networks selected"
7020 msgstr "Hiç bir ağ seçilmedi"
7022 #: src/amule.cpp:2101
7024 msgid "Connected to %s %s"
7025 msgstr "Bağlandı: %s %s"
7027 #: src/amule.cpp:2104
7029 msgid "Connecting to %s"
7030 msgstr "Bağlanıyor: %s"
7032 #: src/amule.cpp:2106
7033 msgid "Disconnected from eD2k"
7034 msgstr "eD2k Bağlantısı kesildi"
7036 #: src/amule.cpp:2113
7037 msgid "Kad started."
7038 msgstr "Kademlia başladı."
7040 #: src/amule.cpp:2115
7041 msgid "Kad stopped."
7042 msgstr "Kademlia durdu."
7044 #: src/amule.cpp:2122
7045 msgid "Connected to Kad (ok)"
7046 msgstr "Kademila ağına bağlanıldı (tamam)"
7048 #: src/amule.cpp:2124
7049 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7050 msgstr "Kademlia ağına bağlanıldı. (Güvenlik duvarı)"
7052 #: src/amule.cpp:2127
7053 msgid "Disconnected from Kad"
7054 msgstr "Kademlia bağlantısı kesildi."
7056 #: src/amule.cpp:2190
7058 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7061 "UDP portu ayarlarda devre dışı bırakılmışsa Kad ağı kullanılamaz. "
7064 #: src/amule.cpp:2193
7065 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7066 msgstr "Kad. ağı ayarlarda devre dışı bırakılmış, bağlanılmıyor."
7068 #: src/FriendList.cpp:120
7069 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7070 msgstr "Arkadaş listesi 'emfriends.met' dosyası okunamıyor!"
7072 #: src/FriendList.cpp:146
7073 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7074 msgstr "Arkadaş listesi 'emfriends.met' dosyasına yazılamıyor!"
7076 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7077 #~ msgstr "Belirtilen makineye bağlanılamadı.\n"
7079 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7080 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"