1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-31 00:00+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
29 msgid "Connection failure"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
41 msgid "External Connection: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
53 msgid "Succeeded! Connection established."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1309
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
149 #: src/BaseClient.cpp:1740
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1751
155 msgid " (Fake eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1753
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1792
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1962
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1964
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1966
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1969
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1972
194 msgid "Requested unknown file"
197 #: src/BaseClient.cpp:2245
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
214 msgid "Show &Details"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
251 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路徑部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
300 #: src/UserEvents.h:92
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
355 msgid "Obtained Parts"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
407 msgid "Add Comment/Rating"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
411 msgid "Edit Comment/Rating"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
459 msgstr "來自%s(%s)的反饋\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
472 msgid "Shared Files (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
480 msgid "Enter new name for this file:"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
506 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
509 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
510 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
512 msgid "Read %u Kad contact"
513 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
514 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
515 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
517 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
519 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
524 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
525 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
531 msgid "Wrote %d Kad contact"
532 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
533 msgstr[0] "已寫入%d個Kad聯繫人"
534 msgstr[1] "已寫入%d個Kad聯繫人"
536 #: src/ListenSocket.cpp:68
537 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
541 msgid "web client connection accepted\n"
542 msgstr "網頁客戶端連接已被接受\n"
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
545 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
550 msgid "Request failed with the following error: %s."
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
554 msgid "Request failed with an unknown error."
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
558 msgid "Index file not found: "
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
562 msgid "Session expired - requesting login\n"
563 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
566 msgid "Session ok, logged in\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
570 msgid "Session ok, not logged in\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
574 msgid "No session opened - will request login\n"
575 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
578 msgid "Session created - requesting login\n"
579 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
582 msgid "Processing request [original]: "
583 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
586 msgid "Checking password\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
590 msgid "Password hash invalid\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
594 msgid "Password ok\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
598 msgid "Password bad\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
602 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
603 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
606 msgid "Logout requested\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
610 msgid "Processing request [redirected]: "
611 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
614 msgid "Loads template <str>"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
618 msgid "Web server HTTP port"
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
622 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
630 msgid "Use gzip compression"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:556
634 msgid "Full access password for web server"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
638 msgid "Guest password for web server"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:564
642 msgid "Allow guest access"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
646 msgid "Deny guest access"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:572
650 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:576
654 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
655 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:584
658 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
659 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:592
662 msgid "Recompile PHP pages on each request"
663 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:689
666 msgid "aMule Web Server"
667 msgstr "aMule Web 服務器"
669 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
670 msgid "Not available"
673 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
677 #: src/HTTPDownload.cpp:55
678 msgid "Downloading..."
681 #: src/HTTPDownload.cpp:75
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
687 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
692 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
693 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
698 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
699 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
704 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
705 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
708 msgid "Refresh rate interval in seconds"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
712 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
716 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
717 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
720 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
721 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
732 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
733 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
736 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
737 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
744 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
749 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
750 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
753 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
754 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
757 msgid "FTP update rate interval in minutes"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
765 msgid "Folder containing your signature file"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
769 msgid "Folder where generating the statistic image"
772 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
774 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
775 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
778 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
779 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
791 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
795 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
800 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
810 msgid "Stop Auto Refresh"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
814 msgid "Save Online Statistics image"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
818 msgid "Print Online Statistics image"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
822 msgid "Preferences setting"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
831 msgid "Start Auto Refresh"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
835 msgid "Auto Refresh stopped"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
839 msgid "Auto Refresh started"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
843 msgid "Save Statistics Image"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
847 msgid "No handler for this file type."
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
851 msgid "File was not saved"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
855 msgid "aMule Online Statistics"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
860 "There was a problem printing.\n"
861 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
872 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
876 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
878 "Distributed under GPL"
880 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
882 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
884 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
889 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
895 msgid "aMule is running"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
899 msgid "aMule is running, but disconnected"
900 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
903 msgid "aMule is connecting..."
904 msgstr "aMule 正在連接..."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
907 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
908 msgstr "aMule狀態不明..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
919 msgid " has been running for "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
923 msgid " is stopped !"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
928 msgid " is not connected !"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
932 msgid " is connecting..."
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
936 msgid " is doing something strange, check it !"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
940 msgid " is connected to "
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
972 msgid "Total Download: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
981 msgid "Session Download: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
989 msgid " kB/s, Upload: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1001 msgid " file(s), Clients on queue: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1020 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1021 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1024 msgid "System uptime: "
1027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1029 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1030 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1034 msgid "%02uh %02umin %02us"
1035 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1039 msgid "%02umin %02us"
1040 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1048 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1053 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1054 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1059 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1060 msgid "Not Connected"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1096 msgid "Unable to open %s"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1101 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1102 msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1105 msgid "Input parameters"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1109 msgid "File to Hash"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1113 msgid "Add Optional URLs for this file"
1114 msgstr "添加附加URL到該文件"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1117 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1122 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1123 "aLinkCreator append the current file name"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1141 msgid "Create link with part-hashes"
1142 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1146 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1148 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1151 msgid "MD4 File Hash"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1155 msgid "eD2k File Hash"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1171 msgid "Copy to clipboard"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1179 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1183 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1187 msgid "Save computed eD2k link to file"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1192 msgid "About aLinkCreator"
1193 msgstr "關于 aLinkCreator"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1196 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1200 msgid "Nothing to copy for now !"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1204 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1208 msgid "Unable to open "
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1213 msgid "Please, enter a non empty file name"
1214 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1217 msgid "Nothing to save for now !"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1222 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1224 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1226 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1227 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1229 "Distributed under GPL"
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1240 msgid "Done in %.2f s"
1241 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1244 msgid "You have already added this URL !"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1248 msgid "Please, enter a non empty URL"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1253 msgid "Processing file number %u: %s"
1254 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1257 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1258 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1262 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1263 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1266 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1269 #: src/DataToText.cpp:35
1273 #: src/DataToText.cpp:36
1277 #: src/DataToText.cpp:37
1281 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1282 #: src/amule.cpp:801
1286 #: src/DataToText.cpp:60
1290 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1291 msgid "Connecting via server"
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1295 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1299 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1300 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1304 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1305 msgid "Transferring"
1308 #: src/DataToText.cpp:64
1309 msgid "Receiving hashset"
1312 #: src/DataToText.cpp:65
1313 msgid "No needed parts"
1316 #: src/DataToText.cpp:66
1317 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1318 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1320 #: src/DataToText.cpp:67
1321 msgid "Too many connections"
1324 #: src/DataToText.cpp:69
1325 msgid "Connecting via Kad"
1328 #: src/DataToText.cpp:70
1329 msgid "Too many Kad connections"
1332 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1333 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1337 #: src/DataToText.cpp:72
1338 msgid "Connection Error"
1341 #: src/DataToText.cpp:73
1342 msgid "Remote Queue Full"
1345 #: src/DataToText.cpp:103
1346 msgid "Old MLDonkey"
1347 msgstr "舊版 MLDonkey"
1349 #: src/DataToText.cpp:106
1350 msgid "New MLDonkey"
1351 msgstr "新版 MLDonkey"
1353 #: src/DataToText.cpp:116
1354 msgid "eMule Compatible"
1357 #: src/DataToText.cpp:126
1358 msgid "Local Server"
1361 #: src/DataToText.cpp:127
1362 msgid "Remote Server"
1365 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1366 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1370 #: src/DataToText.cpp:129
1371 msgid "Source Exchange"
1374 #: src/DataToText.cpp:130
1378 #: src/DataToText.cpp:131
1382 #: src/DataToText.cpp:132
1383 msgid "Source Seeds"
1386 #: src/DataToText.cpp:133
1387 msgid "Search Result"
1390 #: src/Preferences.cpp:655
1391 msgid "System default"
1394 #: src/Preferences.cpp:656
1398 #: src/Preferences.cpp:657
1402 #: src/Preferences.cpp:658
1406 #: src/Preferences.cpp:659
1410 #: src/Preferences.cpp:660
1414 #: src/Preferences.cpp:661
1415 msgid "Chinese (Simplified)"
1418 #: src/Preferences.cpp:662
1419 msgid "Chinese (Traditional)"
1422 #: src/Preferences.cpp:663
1426 #: src/Preferences.cpp:664
1430 #: src/Preferences.cpp:665
1434 #: src/Preferences.cpp:666
1438 #: src/Preferences.cpp:667
1439 msgid "English (U.K.)"
1442 #: src/Preferences.cpp:668
1446 #: src/Preferences.cpp:669
1450 #: src/Preferences.cpp:670
1454 #: src/Preferences.cpp:671
1458 #: src/Preferences.cpp:672
1462 #: src/Preferences.cpp:673
1466 #: src/Preferences.cpp:674
1470 #: src/Preferences.cpp:675
1474 #: src/Preferences.cpp:676
1478 #: src/Preferences.cpp:677
1479 msgid "Italian (Swiss)"
1482 #: src/Preferences.cpp:678
1486 #: src/Preferences.cpp:679
1490 #: src/Preferences.cpp:680
1494 #: src/Preferences.cpp:681
1495 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1498 #: src/Preferences.cpp:682
1502 #: src/Preferences.cpp:683
1506 #: src/Preferences.cpp:684
1507 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1510 #: src/Preferences.cpp:685
1514 #: src/Preferences.cpp:686
1518 #: src/Preferences.cpp:687
1522 #: src/Preferences.cpp:688
1526 #: src/Preferences.cpp:689
1530 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1534 #: src/Preferences.cpp:839
1538 #: src/Preferences.cpp:865
1542 #: src/Preferences.cpp:876
1543 msgid "no options available"
1546 #: src/Preferences.cpp:1694
1548 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1549 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1551 #: src/Preferences.cpp:1695
1553 msgid "Default port will be used (%d)"
1554 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1599 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1600 "first. The server was NOT deleted."
1601 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1604 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1605 #: src/amule.cpp:1329
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1610 msgid "(Unknown name)"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1615 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1616 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1619 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1620 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1625 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1626 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1632 msgid "Failed to open '%s'"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1637 msgid "Servers (%i)"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1641 #: src/ServerSocket.cpp:272
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1646 msgid "Connect to server"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1650 msgid "Mark server as static"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1654 msgid "Mark server as non-static"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1658 msgid "Mark servers as static"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1662 msgid "Mark servers as non-static"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1666 msgid "Remove server"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1670 msgid "Remove servers"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1674 msgid "Remove all servers"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1678 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1682 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1686 msgid "Reconnect to server"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1690 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1691 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1694 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1695 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1698 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1699 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1701 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1703 msgid "Disabled [%s]"
1706 #: src/amuleDlg.cpp:214
1708 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1709 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:216
1713 msgid "Running on %s"
1716 #: src/amuleDlg.cpp:218
1717 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1718 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:241
1721 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:459
1725 msgid "aMule remote control "
1728 #: src/amuleDlg.cpp:465
1732 #: src/amuleDlg.cpp:467
1734 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:468
1739 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:469
1743 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:470
1748 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:471
1753 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:472
1758 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:473
1763 msgid "Part of aMule is based on \n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:474
1767 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1768 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:475
1771 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:476
1775 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1779 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1780 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1784 #: src/amuleDlg.cpp:685
1785 msgid "eD2k: Connecting"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:689
1789 msgid "eD2k: Disconnected"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:695
1793 msgid "Kad: Firewalled"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:699
1797 msgid "Kad: Connected"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:704
1801 msgid "Kad: Connecting"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:708
1808 #: src/amuleDlg.cpp:755
1809 msgid "Stop the current connection attempts"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1816 #: src/amuleDlg.cpp:761
1817 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1821 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1825 #: src/amuleDlg.cpp:767
1826 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:825
1831 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1832 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:827
1836 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1837 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:853
1841 msgid "aMule (%s | Connected)"
1842 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:855
1846 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1847 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:886
1850 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1851 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:887
1854 msgid "Exit confirmation"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1859 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1860 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1864 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1868 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1873 msgid "Networks window"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1881 msgid "Searches window"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1889 msgid "Files transfers window"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1893 msgid "Shared files"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1897 msgid "Shared files window"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1901 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1906 msgid "Messages window"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1910 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1915 msgid "Statistics graph window"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1919 msgid "Preferences settings window"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1927 msgid "The partfile importer tool"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1939 msgid "eD2k network"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1983 msgid "Remote Controls"
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1987 msgid "Online Signature"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2004 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2006 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2009 msgid "- TCP port changed.\n"
2010 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2013 msgid "- UDP port changed.\n"
2014 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2018 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2019 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2024 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2025 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2027 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
2028 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2031 msgid "- Language changed.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2035 msgid "- Temp folder changed.\n"
2036 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2040 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2041 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2046 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2047 "Enable UDP port or disable Kad."
2049 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2055 "You MUST restart aMule now.\n"
2056 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2060 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2064 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2065 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2066 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2069 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
2070 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2073 msgid "Temporary files"
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2077 msgid "Incoming files"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2081 msgid "Online Signatures"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2086 msgid "Choose a folder for %s"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2090 msgid "Browse for videoplayer"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2094 msgid "Select browser"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2099 msgid "Executable%s"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2103 msgid "Edit server list"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2108 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2109 "Only one url on each line."
2111 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2116 msgid "Update delay: %d second"
2117 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2118 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2119 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2123 msgid "Time for average graph: %d minute"
2124 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2125 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2126 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2130 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2131 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2135 msgid "Update delay : %d second"
2136 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2137 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2138 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2142 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2143 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2144 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2145 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2149 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2150 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2151 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2152 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2156 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2157 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2158 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2159 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2162 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2163 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2167 msgid "Execute command on `%s' event"
2168 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2171 msgid "Enable command execution on core"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2175 msgid "Core command:"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2179 msgid "Enable command execution on GUI"
2180 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2183 msgid "GUI command:"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2187 msgid "The following variables will be replaced:"
2190 #: src/ExternalConn.cpp:102
2191 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2192 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2194 #: src/ExternalConn.cpp:117
2195 msgid "External connection closed."
2198 #: src/ExternalConn.cpp:144
2199 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2200 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2202 #: src/ExternalConn.cpp:169
2203 msgid "External connections disabled in config file"
2206 #: src/ExternalConn.cpp:218
2207 msgid "New external connection accepted"
2210 #: src/ExternalConn.cpp:221
2211 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2214 #: src/ExternalConn.cpp:240
2215 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2216 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:250
2220 msgid "Connecting client: %s %s"
2221 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2223 #: src/ExternalConn.cpp:252
2224 msgid "Unknown version"
2227 #: src/ExternalConn.cpp:263
2229 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2230 "remote from same snapshot."
2232 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:268
2236 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2237 "*sigh* possible crash prevented"
2238 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:289
2241 msgid "Authentication failed."
2244 #: src/ExternalConn.cpp:293
2245 msgid "Invalid protocol version."
2248 #: src/ExternalConn.cpp:297
2249 msgid "Missing protocol version tag."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:301
2253 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2256 #: src/ExternalConn.cpp:307
2257 msgid "Access granted."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:565
2262 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2263 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:567
2267 msgid "FileHash not found: %s"
2268 msgstr "FileHash不存在:%s"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2271 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2272 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:660
2275 msgid "Server not added"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:678
2280 msgid "server not found: %s"
2283 #: src/ExternalConn.cpp:694
2284 msgid "need to define server to be removed"
2285 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:708
2288 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:804
2292 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2293 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:809
2296 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2297 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:860
2300 msgid "Kad is disabled in preferences."
2301 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2304 msgid "No points for graph."
2307 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2308 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2309 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2312 msgid "External Connection: shutdown requested"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2316 msgid "Already shutting down."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2321 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2322 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2325 msgid "Invalid link or already on list."
2326 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2329 msgid "File not found."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2333 msgid "Invalid file name."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2337 msgid "Unable to rename file."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2341 msgid "Already connected to eD2k."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2345 msgid "Connecting to eD2k..."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2349 msgid "Already connected to Kad."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2353 msgid "Connecting to Kad..."
2354 msgstr "正在連接至 Kad..."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2357 msgid "All networks are disabled."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2361 msgid "Disconnected from eD2k."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2365 msgid "Disconnected from Kad."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2370 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2374 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2375 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2377 #: src/UploadClient.cpp:269
2379 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2380 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2382 #: src/UploadClient.cpp:714
2384 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2385 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2387 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2389 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2390 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2392 #: src/ServerWnd.cpp:104
2393 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2394 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2396 #: src/ServerWnd.cpp:109
2397 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2398 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2400 #: src/ServerWnd.cpp:162
2401 msgid "eD2k Status:"
2404 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2405 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2409 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2413 #: src/ServerWnd.cpp:173
2417 #: src/ServerWnd.cpp:205
2418 msgid "Kademlia Status:"
2421 #: src/ServerWnd.cpp:208
2425 #: src/ServerWnd.cpp:214
2429 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2430 msgid "Disconnected"
2433 #: src/ServerWnd.cpp:218
2434 msgid "Connection State:"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:219
2441 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2445 #: src/ServerWnd.cpp:223
2446 msgid "Firewalled state: "
2449 #: src/ServerWnd.cpp:224
2450 msgid "Connected to buddy"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:224
2457 #: src/ServerWnd.cpp:243
2458 msgid "Average Users:"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:246
2462 msgid "Average Files:"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2469 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2474 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2478 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2479 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2483 #: src/Statistics.cpp:656
2485 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2486 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2488 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2490 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2491 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2493 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2495 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2496 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2498 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2500 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2501 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2505 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2506 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2510 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2513 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2515 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2516 msgstr "加密開銷(UDP):%s"
2518 #: src/Statistics.cpp:669
2520 msgid "Active Uploads: %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:670
2525 msgid "Waiting Uploads: %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:671
2530 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2531 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2533 #: src/Statistics.cpp:672
2535 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2536 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2538 #: src/Statistics.cpp:674
2540 msgid "Average upload time: %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2544 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2548 #: src/Statistics.cpp:677
2550 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2551 msgstr "本次下載(總共): %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:690
2555 msgid "Found Sources: %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:691
2560 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2561 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2563 #: src/Statistics.cpp:693
2565 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2566 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2568 #: src/Statistics.cpp:696
2570 msgid "Average download rate (Session): %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:697
2575 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2578 #: src/Statistics.cpp:698
2580 msgid "Max download rate (Session): %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:699
2585 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:700
2590 msgid "Reconnects: %i"
2593 #: src/Statistics.cpp:701
2595 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2596 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:702
2600 msgid "Connected To Server Since: %s"
2601 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:703
2605 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2606 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2608 #: src/Statistics.cpp:704
2610 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2613 #: src/Statistics.cpp:705
2615 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2616 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2618 #: src/Statistics.cpp:707
2620 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2621 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2623 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2627 #: src/Statistics.cpp:716
2631 #: src/Statistics.cpp:718
2633 msgid "Total: %i Known: %i"
2634 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2636 #: src/Statistics.cpp:722
2638 msgid "Working Servers: %i"
2641 #: src/Statistics.cpp:723
2643 msgid "Failed Servers: %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:724
2651 #: src/Statistics.cpp:725
2653 msgid "Deleted Servers: %s"
2656 #: src/Statistics.cpp:726
2658 msgid "Filtered Servers: %s"
2661 #: src/Statistics.cpp:727
2663 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2664 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2666 #: src/Statistics.cpp:728
2668 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2669 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2671 #: src/Statistics.cpp:729
2673 msgid "Total Users: %llu"
2676 #: src/Statistics.cpp:730
2678 msgid "Total Files: %llu"
2681 #: src/Statistics.cpp:731
2683 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2684 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2686 #: src/Statistics.cpp:735
2688 msgid "Number of Shared Files: %s"
2691 #: src/Statistics.cpp:736
2693 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2694 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2696 #: src/Statistics.cpp:738
2698 msgid "Average file size: %s"
2701 #: src/Statistics.cpp:879
2702 msgid "Operating System"
2705 #: src/Statistics.cpp:904
2706 msgid "Not Received"
2709 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2713 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2717 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2721 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2725 #: src/SearchList.cpp:292
2726 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2727 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2729 #: src/SearchList.cpp:294
2730 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2733 #: src/SearchList.cpp:341
2734 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2735 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2737 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2739 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2740 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2742 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2744 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2745 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2747 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2749 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2750 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2754 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2755 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2757 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2759 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2760 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2762 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2764 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2765 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2767 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2770 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2771 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2773 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2775 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2776 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2778 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2780 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2781 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2785 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2786 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2790 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2791 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2795 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2796 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2798 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2800 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2801 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2805 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2806 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2808 #: src/KadDlg.cpp:132
2813 #: src/KadDlg.cpp:167
2814 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2817 #: src/KadDlg.cpp:173
2818 msgid "Invalid port to bootstrap"
2821 #: src/KadDlg.cpp:177
2822 msgid "Please fill all fields required"
2825 #: src/KadDlg.cpp:196
2826 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2827 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2829 #: src/KadDlg.cpp:197
2831 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2832 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2834 #: src/KadDlg.cpp:198
2838 #: src/Logger.cpp:273
2842 #: src/Logger.cpp:273
2846 #: src/AddFriend.cpp:45
2847 msgid "Add a Friend"
2850 #: src/AddFriend.cpp:61
2851 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2852 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2854 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2858 #: src/AddFriend.cpp:67
2859 msgid "The specified userhash is not valid!"
2862 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2863 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2867 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2868 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2872 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2876 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2877 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2881 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2886 msgid "Download in category"
2889 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2890 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2894 msgid "Mark as known file"
2897 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2898 msgid "Connect to remote amule"
2901 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2902 msgid "Connection failed "
2905 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2906 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2907 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2911 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2913 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2917 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2919 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2920 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2922 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2928 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2929 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2931 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2940 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2944 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2953 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2957 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2958 msgid "Time Remaining"
2961 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2962 msgid "Last Seen Complete"
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2966 msgid "Last Reception"
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2970 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2971 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
2974 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2975 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
2978 msgid "Send message to user"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
2982 msgid "Message to send:"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
2998 msgid "C&lear completed"
2999 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3002 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3003 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3006 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3007 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3010 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3011 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3014 msgid "Extended Options"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3022 msgid "Show file &details"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3026 msgid "Show all comments"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3030 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3031 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3038 msgid "Assign to category"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3042 msgid "&Open the file"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3046 msgid "Remove from friends"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3050 msgid "Add to Friends"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3054 msgid "Send message"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3058 msgid "Swap to this file"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3062 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3063 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3065 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3070 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3071 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3080 msgstr "QR: %u (%i)"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3083 msgid "Asked for another file"
3084 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3088 msgid "Downloads (%i)"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3093 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3094 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3098 msgid "File preview"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3103 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3104 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3106 #: src/PartFile.cpp:290
3107 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3108 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3110 #: src/PartFile.cpp:327
3112 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3113 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3115 #: src/PartFile.cpp:334
3117 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3120 #: src/PartFile.cpp:340
3122 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3125 #: src/PartFile.cpp:351
3127 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3130 #: src/PartFile.cpp:601
3132 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3135 #: src/PartFile.cpp:604
3136 msgid "Trying to recover file info..."
3137 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3139 #: src/PartFile.cpp:619
3140 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3141 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3143 #: src/PartFile.cpp:624
3144 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3145 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3147 #: src/PartFile.cpp:626
3148 msgid "Unable to recover file info :("
3151 #: src/PartFile.cpp:660
3153 msgid "Failed to open %s (%s)"
3154 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3156 #: src/PartFile.cpp:708
3158 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3161 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3163 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3164 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3166 #: src/PartFile.cpp:919
3168 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3169 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3171 #: src/PartFile.cpp:927
3173 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3174 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3176 #: src/PartFile.cpp:998
3178 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3179 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3181 #: src/PartFile.cpp:1024
3183 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3184 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3185 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3186 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3188 #: src/PartFile.cpp:1053
3190 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3191 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3193 #: src/PartFile.cpp:1062
3195 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3196 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3198 #: src/PartFile.cpp:1118
3200 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3201 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3203 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3206 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3209 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3212 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3214 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3216 #: src/PartFile.cpp:1181
3218 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3219 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3221 #: src/PartFile.cpp:1218
3223 msgid "Finished rehashing %s"
3224 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3226 #: src/PartFile.cpp:2242
3228 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3231 #: src/PartFile.cpp:2268
3233 msgid "Finished downloading: %s"
3236 #: src/PartFile.cpp:2325
3238 msgid "Deleting file: %s"
3241 #: src/PartFile.cpp:2386
3243 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3246 #: src/PartFile.cpp:2391
3249 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3253 #: src/PartFile.cpp:3087
3255 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3256 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3258 #: src/PartFile.cpp:3172
3260 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3261 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3263 #: src/PartFile.cpp:3215
3265 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3266 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3268 #: src/PartFile.cpp:3863
3272 #: src/PartFile.cpp:3879
3273 msgid "Insufficient disk space"
3276 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3280 #: src/PartFile.cpp:3928
3284 #: src/PartFile.cpp:4174
3286 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3287 msgstr "錯誤:打開part文件'%s'失敗"
3289 #: src/KnownFileList.cpp:79
3290 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3293 #: src/KnownFileList.cpp:86
3294 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3297 #: src/KnownFileList.cpp:112
3299 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3300 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3302 #: src/KnownFileList.cpp:158
3304 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3305 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3307 #: src/SharedFileList.cpp:352
3309 msgid "Found %i known shared file"
3310 msgid_plural "Found %i known shared files"
3311 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3312 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3314 #: src/SharedFileList.cpp:358
3316 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3317 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3318 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3319 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3321 #: src/SharedFileList.cpp:367
3323 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3326 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3327 msgid "File Comments"
3330 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3334 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3338 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3342 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3345 msgid_plural "%u comments"
3349 #: src/ServerConnect.cpp:69
3351 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3352 "without obfuscation."
3353 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3355 #: src/ServerConnect.cpp:74
3356 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3357 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3359 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3360 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3363 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3364 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3367 #: src/ServerConnect.cpp:187
3369 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3370 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3372 #: src/ServerConnect.cpp:263
3374 msgid "Connection established on: %s"
3377 #: src/ServerConnect.cpp:335
3378 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3379 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3381 #: src/ServerConnect.cpp:339
3383 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3384 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3386 #: src/ServerConnect.cpp:349
3388 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3389 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3391 #: src/ServerConnect.cpp:362
3393 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3394 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3396 #: src/ServerConnect.cpp:381
3398 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3399 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3400 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3401 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3403 #: src/ServerConnect.cpp:401
3404 msgid "Connection lost"
3407 #: src/ServerConnect.cpp:408
3409 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3410 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3412 #: src/ServerConnect.cpp:450
3413 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3416 #: src/ServerConnect.cpp:460
3418 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3419 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3421 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3423 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3424 "met recovery solutions."
3427 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3428 msgid "No part files found"
3429 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3433 msgid "Found %u part file"
3434 msgid_plural "Found %u part files"
3435 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3436 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3438 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3439 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3440 msgstr "存放零時文件分區的文件系統不支持大文件。"
3442 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3443 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3444 msgstr "存放下載文件分區的文件系統不支持大文件。"
3446 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3448 msgid "Downloading %s"
3451 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3453 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3454 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3458 msgid "You already have the file '%s'"
3459 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3463 msgid "You are already trying to download the file %s"
3464 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3468 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3473 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3478 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3481 #: src/TextClient.cpp:133
3482 msgid "Execute <str> and exit."
3483 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3485 #: src/TextClient.cpp:200
3486 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3487 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3489 #: src/TextClient.cpp:308
3491 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3493 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3495 #: src/TextClient.cpp:346
3496 msgid "Processing by hash: "
3497 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3499 #: src/TextClient.cpp:361
3500 msgid "Processing by filename: "
3501 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3503 #: src/TextClient.cpp:384
3504 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3505 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3507 #: src/TextClient.cpp:410
3508 msgid "Not a valid number\n"
3511 #: src/TextClient.cpp:414
3512 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3513 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3515 #: src/TextClient.cpp:630
3516 msgid "Operation was successful."
3519 #: src/TextClient.cpp:636
3521 msgid "Request failed with the following error: %s"
3522 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3524 #: src/TextClient.cpp:652
3526 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3527 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3529 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3533 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3537 #: src/TextClient.cpp:658
3539 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3540 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3542 #: src/TextClient.cpp:663
3544 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3545 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3547 #: src/TextClient.cpp:671
3549 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3552 #: src/TextClient.cpp:689
3556 #: src/TextClient.cpp:694
3558 msgid "Connected to %s %s %s"
3559 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3561 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3565 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3569 #: src/TextClient.cpp:700
3570 msgid "Now connecting"
3573 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3575 msgid "Not connected"
3578 #: src/TextClient.cpp:724
3587 #: src/TextClient.cpp:727
3596 #: src/TextClient.cpp:730
3600 "Clients in queue:\t%d\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:733
3609 "Total sources:\t%d\n"
3614 #: src/TextClient.cpp:810
3616 msgid "Number of search results: %i\n"
3617 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3619 #: src/TextClient.cpp:823
3620 msgid "TODO - show progress of a search"
3621 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3623 #: src/TextClient.cpp:829
3625 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3626 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3628 #: src/TextClient.cpp:842
3629 msgid "Show short status information."
3632 #: src/TextClient.cpp:843
3633 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3634 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3636 #: src/TextClient.cpp:845
3637 msgid "Show full statistics tree."
3640 #: src/TextClient.cpp:846
3642 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3644 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3646 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3648 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3651 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3652 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3654 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3656 #: src/TextClient.cpp:848
3657 msgid "Shut down aMule."
3660 #: src/TextClient.cpp:849
3662 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3663 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3667 #: src/TextClient.cpp:851
3668 msgid "Reloads the given object."
3671 #: src/TextClient.cpp:852
3672 msgid "Reloads shared files list."
3673 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3675 #: src/TextClient.cpp:853
3676 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3677 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3679 #: src/TextClient.cpp:855
3680 msgid "Connect to the network."
3683 #: src/TextClient.cpp:856
3685 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3686 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3688 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3689 "or a resolvable DNS name."
3691 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3692 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3693 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3696 #: src/TextClient.cpp:857
3697 msgid "Connect to eD2k only."
3700 #: src/TextClient.cpp:858
3701 msgid "Connect to Kad only."
3704 #: src/TextClient.cpp:860
3705 msgid "Disconnect from the network."
3708 #: src/TextClient.cpp:861
3709 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3710 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3712 #: src/TextClient.cpp:862
3713 msgid "Disconnect from eD2k only."
3716 #: src/TextClient.cpp:863
3717 msgid "Disconnect from Kad only."
3720 #: src/TextClient.cpp:865
3721 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3724 #: src/TextClient.cpp:866
3726 "The eD2k link to be added can be:\n"
3727 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3728 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3729 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3733 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3736 #: src/TextClient.cpp:868
3737 msgid "Set a preference value."
3740 #: src/TextClient.cpp:871
3741 msgid "Set IPFilter preferences."
3744 #: src/TextClient.cpp:872
3745 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3746 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3748 #: src/TextClient.cpp:873
3749 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3750 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3752 #: src/TextClient.cpp:874
3753 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3754 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3756 #: src/TextClient.cpp:875
3757 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3760 #: src/TextClient.cpp:876
3761 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3764 #: src/TextClient.cpp:877
3765 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3766 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3768 #: src/TextClient.cpp:878
3769 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3772 #: src/TextClient.cpp:879
3773 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3776 #: src/TextClient.cpp:880
3777 msgid "Select IP filtering level."
3780 #: src/TextClient.cpp:881
3782 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3785 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3788 #: src/TextClient.cpp:883
3789 msgid "Set bandwidth limits."
3792 #: src/TextClient.cpp:884
3793 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3794 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3796 #: src/TextClient.cpp:885
3797 msgid "Set upload bandwidth limit."
3800 #: src/TextClient.cpp:887
3801 msgid "Set download bandwidth limit."
3804 #: src/TextClient.cpp:890
3805 msgid "Get and display a preference value."
3808 #: src/TextClient.cpp:893
3809 msgid "Get IPFilter preferences."
3812 #: src/TextClient.cpp:894
3813 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3814 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3816 #: src/TextClient.cpp:895
3817 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3818 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3820 #: src/TextClient.cpp:896
3821 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3822 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3824 #: src/TextClient.cpp:897
3825 msgid "Get IPFilter level."
3828 #: src/TextClient.cpp:899
3829 msgid "Get bandwidth limits."
3832 #: src/TextClient.cpp:901
3833 msgid "Makes a search."
3836 #: src/TextClient.cpp:902
3838 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3842 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3848 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3850 #: src/TextClient.cpp:903
3851 msgid "Executes a global search."
3854 #: src/TextClient.cpp:904
3855 msgid "Executes a local search"
3858 #: src/TextClient.cpp:905
3859 msgid "Executes a kad search"
3862 #: src/TextClient.cpp:907
3863 msgid "Shows the results of the last search."
3866 #: src/TextClient.cpp:908
3867 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3868 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3870 #: src/TextClient.cpp:910
3871 msgid "Shows the progress of a search."
3874 #: src/TextClient.cpp:911
3875 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3878 #: src/TextClient.cpp:913
3879 msgid "Start downloading a file"
3882 #: src/TextClient.cpp:914
3884 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3885 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3886 "the previous search.\n"
3889 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3891 #: src/TextClient.cpp:921
3892 msgid "Pause download."
3895 #: src/TextClient.cpp:924
3896 msgid "Resume download."
3899 #: src/TextClient.cpp:927
3900 msgid "Cancel download."
3903 #: src/TextClient.cpp:930
3904 msgid "Set download priority."
3907 #: src/TextClient.cpp:931
3908 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3909 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3911 #: src/TextClient.cpp:932
3912 msgid "Set priority to low."
3915 #: src/TextClient.cpp:933
3916 msgid "Set priority to normal."
3919 #: src/TextClient.cpp:934
3920 msgid "Set priority to high."
3923 #: src/TextClient.cpp:935
3924 msgid "Set priority to auto."
3927 #: src/TextClient.cpp:937
3928 msgid "Show queues/lists."
3931 #: src/TextClient.cpp:938
3932 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3933 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3935 #: src/TextClient.cpp:939
3936 msgid "Show upload queue."
3939 #: src/TextClient.cpp:940
3940 msgid "Show download queue."
3943 #: src/TextClient.cpp:941
3947 #: src/TextClient.cpp:942
3948 msgid "Show servers list."
3951 #: src/TextClient.cpp:945
3955 #: src/TextClient.cpp:952
3957 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3960 #: src/TextClient.cpp:953
3963 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3964 "Use '%s' instead.\n"
3965 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3967 #: src/ServerSocket.cpp:176
3968 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3969 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
3971 #: src/ServerSocket.cpp:259
3973 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3976 #: src/ServerSocket.cpp:274
3978 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3981 #: src/ServerSocket.cpp:417
3983 msgid "New clientid is %u"
3986 #: src/ServerSocket.cpp:419
3987 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3988 msgstr "警告:你收到了低ID!"
3990 #: src/ServerSocket.cpp:420
3991 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3992 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
3994 #: src/ServerSocket.cpp:421
3995 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3996 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
3998 #: src/ServerSocket.cpp:478
3999 msgid "Unknown server info received! - too short"
4000 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
4002 #: src/ServerSocket.cpp:539
4004 msgid "Received %d new server"
4005 msgid_plural "Received %d new servers"
4006 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
4007 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
4009 #: src/ServerSocket.cpp:542
4010 msgid "Saving of server-list completed."
4013 #: src/ServerSocket.cpp:593
4014 msgid "Server rejected last command"
4015 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
4017 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4019 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4020 msgstr "服務器數據包無效:%s"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:607
4024 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4025 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
4027 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4029 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4030 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:729
4034 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4035 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
4037 #: src/ServerSocket.cpp:739
4038 msgid "using protocol obfuscation."
4041 #: src/ServerSocket.cpp:748
4043 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4044 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:760
4048 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4049 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
4051 #: src/IP2Country.cpp:99
4052 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4053 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
4055 #: src/IP2Country.cpp:104
4057 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4058 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4059 msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
4060 msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
4062 #: src/TransferWnd.cpp:194
4063 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4064 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
4066 #: src/TransferWnd.cpp:194
4067 msgid "Confirmation Required"
4070 #: src/TransferWnd.cpp:342
4074 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4078 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4082 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4086 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4087 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4091 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4095 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4096 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4100 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4101 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4105 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4109 #: src/TransferWnd.cpp:364
4110 msgid "Select view filter"
4113 #: src/TransferWnd.cpp:367
4114 msgid "Add category"
4117 #: src/TransferWnd.cpp:370
4118 msgid "Edit category"
4121 #: src/TransferWnd.cpp:371
4122 msgid "Remove category"
4125 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4129 #: src/KnownFile.cpp:1360
4133 #: src/KnownFile.cpp:1361
4137 #: src/KnownFile.cpp:1362
4141 #: src/KnownFile.cpp:1363
4145 #: src/KnownFile.cpp:1364
4149 #: src/KnownFile.cpp:1366
4150 msgid "Complete sources"
4153 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4155 msgid "Importing %s: %s"
4158 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4159 msgid "Reading temp folder"
4162 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4163 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4164 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4167 msgid "Creating destination file"
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4172 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4173 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4175 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4177 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4178 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4181 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4182 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4184 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4185 msgid "Adding download and saving new partfile"
4186 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4189 msgid "Fetching status..."
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4197 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4201 msgid "ERROR: Partmet not found"
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4205 msgid "ERROR: IO error!"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4209 msgid "ERROR: Failed!"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4217 msgid "Already downloading"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4221 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4222 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4233 msgid "Import partfiles"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4238 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4240 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4244 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4245 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4248 msgid "Remove sources?"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4257 msgid "%s (Disk: %s)"
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4262 msgid_plural "bytes"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4275 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4301 msgid_plural "bytes/sec"
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4350 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4351 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4377 #: src/IPFilter.cpp:109
4378 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4379 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4381 #: src/IPFilter.cpp:285
4383 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4384 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4386 #: src/IPFilter.cpp:326
4388 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4389 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4391 #: src/IPFilter.cpp:331
4393 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4394 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4395 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4396 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4398 #: src/IPFilter.cpp:333
4400 msgid "%u malformed line was discarded."
4401 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4402 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4403 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4405 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4407 msgid "Active connections (1:%u)"
4408 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4410 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4411 msgid "File Details"
4414 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4429 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4434 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4435 "in the Servers-tab."
4436 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4443 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4444 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4452 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4454 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4457 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4458 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4462 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4463 "braces signify the overhead from client communication."
4464 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4468 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4469 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4470 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4471 "optimal connection type)."
4473 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4477 msgid "Not Connected ..."
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4481 msgid "Currently connected server."
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4505 msgid "Extended Parameters"
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4537 msgid "Availability"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4545 msgid "Filter Results"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4549 msgid "Invert Result"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4553 msgid "Hide Known Files"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4561 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4569 msgid "Reset Fields"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4577 msgid "Clears completed downloads"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4581 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4585 msgid "Clients on queue :"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4593 msgid "Sends the specified message."
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4602 msgid "Close this chat-session."
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4624 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4641 msgid "Partfilestatus :"
4642 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4645 msgid "Last seen complete :"
4646 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4649 msgid "Found Sources :"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4653 msgid "Transferring Sources :"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4657 msgid "Filepart-Count :"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4669 msgid "Download Active Time: "
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4673 msgid "Transferred :"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4677 msgid "Completed Size :"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4681 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4682 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4685 msgid "Lost to corruption :"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4689 msgid "Gained by compression :"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4693 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4694 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4717 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4718 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4722 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4723 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4727 msgid "File Quality"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4731 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4732 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4739 msgid "Downloading, please wait ..."
4740 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4743 msgid "Unknown size"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4747 msgid "Required Information"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4751 msgid "IP Address :"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4759 msgid "Additional Information"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4771 msgid "Reload your shared files"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4775 msgid "Current Session"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4787 msgid "Active Uploads :"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4791 msgid "Download-Speed"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4799 msgid "Running average"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4803 msgid "Session average"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4807 msgid "Upload-Speed"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4815 msgid "Active downloads"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4819 msgid "Active connections (1:1)"
4820 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4823 msgid "Active uploads"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4827 msgid "Statistics Tree"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4839 msgid "Client software:"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4843 msgid "Client version:"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4859 msgid "Server name:"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4863 msgid "Obfuscation:"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4871 msgid "Transfers to client"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4875 msgid "Current request:"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4879 msgid "Average upload rate:"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4883 msgid "Average download rate:"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4887 msgid "Uploaded (session):"
4888 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4891 msgid "Downloaded (session):"
4892 msgstr "下載 (本次運行) :"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4895 msgid "Uploaded (total):"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4899 msgid "Downloaded (total):"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4907 msgid "DL/UP modifier:"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4911 msgid "Secure ident:"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4915 msgid "Rating (total):"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4919 msgid "Queue score:"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4927 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4931 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4932 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4940 msgid "The delay before showing tool-tips."
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4944 msgid "This specifies the language used on controls."
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4948 msgid "Check for new version at startup"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4952 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4953 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4956 msgid "Start minimized"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4960 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4961 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4964 msgid "Prompt on exit"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4968 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
4972 msgid "Enable Tray Icon"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4976 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4977 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
4980 msgid "Minimize to Tray Icon"
4981 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4985 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4987 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
4990 msgid "Tooltip delay time: "
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4998 msgid "Browser Selection"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5003 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5008 msgid "Open in new tab if possible"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5012 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5013 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5016 msgid "Video Player"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5020 msgid "Create backup for preview"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5024 msgid "Bandwidth limits"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5032 msgid "Slot Allocation"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5040 msgid "Standard TCP Port "
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5044 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5048 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5056 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5060 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5064 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5068 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5072 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5077 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5078 "address of the interface to which aMule should be bound."
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5082 msgid "Max sources per downloading file:"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5086 msgid "Max simultaneous connections:"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5098 msgid "Autoconnect on startup"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5102 msgid "Reconnect on loss"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5106 msgid "Remove dead server after"
5107 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5114 msgid "Auto-update server list at startup"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5122 msgid "Update server list when connecting to a server"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5126 msgid "Update server list when a client connects"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5130 msgid "Use priority system"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5134 msgid "Use smart LowID check on connect"
5135 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5138 msgid "Safe connect"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5142 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5143 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5146 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5147 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5150 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5158 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5162 msgid "Add files to download in pause mode"
5163 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5166 msgid "Add files to download with auto priority"
5167 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5170 msgid "Try to download first and last chunks first"
5171 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5174 msgid "Start next paused file when a file completes"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5178 msgid "From the same category"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5182 msgid "Preallocate disk space for new files"
5183 msgstr "為新文件預分配磁盤空間"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5187 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5189 msgstr "為新文件分配全部所需的磁盤空間,這樣可以減少碎片"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5192 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5196 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5200 msgid "Enter here the min disk space desired."
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5204 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5205 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5208 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5209 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5212 msgid "Add new shared files with auto priority"
5213 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5216 msgid "Destination folder for downloads"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5220 msgid "Folder for temporary download files"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5224 msgid "Shared folders"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5228 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5229 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5232 msgid "Share hidden files"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5240 msgid "Update delay : 5 secs"
5241 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5244 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5245 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5248 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5249 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5252 msgid "Download graph scale:"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5256 msgid "Upload graph scale:"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5272 msgid "Download current"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5276 msgid "Download running average"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5280 msgid "Download session average"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5284 msgid "Upload current"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5288 msgid "Upload running average"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5292 msgid "Upload session average"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5296 msgid "Active connections"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5300 msgid "Systray Icon Speedbar"
5301 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5304 msgid "Kad-nodes current"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5308 msgid "Kad-nodes running"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5312 msgid "Kad-nodes session"
5313 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5324 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5325 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5328 msgid "!!! WARNING !!!"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5333 "Do not change these setting unless you know\n"
5334 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5335 "make things worse for yourself.\n"
5337 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5340 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5341 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5345 msgid "Max new connections / 5 secs"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5349 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5350 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5353 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5354 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5357 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5358 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5361 msgid "Skin to use: "
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5365 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5369 msgid "Show extended info on categories tabs"
5370 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5373 msgid "Show transfer rates on title"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5377 msgid "Before application name"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5381 msgid "After application name"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5385 msgid "Show overhead bandwidth"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5389 msgid "Vertical toolbar orientation"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5393 msgid "Download Queue Files"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5397 msgid "Show progress percentage"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5401 msgid "Show progress bar"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5413 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5417 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5421 msgid "External Connection Parameters"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5425 msgid "Accept external connections"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5429 msgid "IP of the listening interface:"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5434 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5435 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5436 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5443 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5444 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5447 msgid "Web server parameters"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5451 msgid "Run webserver on startup"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5455 msgid "Web template"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5459 msgid "Full rights password"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5463 msgid "Enable Low rights User"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5467 msgid "Low rights password"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5471 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5475 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5479 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5480 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5483 msgid "Enable Gzip compression"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5487 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5488 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5491 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5503 msgid "Incoming Dir :"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5511 msgid "Change priority for new assigned files :"
5512 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5519 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5520 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5523 msgid "Click this button to reset the log."
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5527 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5528 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5536 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5537 "update the list of known servers."
5538 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5541 msgid "Add server manually: Name"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5545 msgid "Enter the name of the new server here"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5549 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5550 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5553 msgid "Enter the port of the server here."
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5557 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5558 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5577 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5578 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5586 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5587 "update the list of known nodes."
5588 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5617 msgid "Disconnect Kad"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5621 msgid "Use Secure User Identification"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5626 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5628 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5631 msgid "Protocol Obfuscation"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5635 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5640 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5641 "connections from other clients."
5642 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5645 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5646 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5650 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5652 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5655 msgid "Accept only obfuscated connections"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5660 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5661 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5663 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5674 msgid "Who can see my shared files:"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5678 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5679 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5682 msgid "IP-Filtering"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5686 msgid "Filter clients"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5691 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5692 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5695 msgid "Filter servers"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5700 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5701 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5708 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5709 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5720 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5721 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5724 msgid "Filtering Level:"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5728 msgid "Always filter LAN IPs"
5729 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5732 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5737 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5738 "received from. Use with caution."
5739 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5742 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5743 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5747 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5749 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5752 msgid "Enable Online-Signature"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5757 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5758 "create signatures and the like."
5759 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5762 msgid "Update Frequency (Secs):"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5766 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5767 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5770 msgid "Save online signature file in: "
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5775 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5776 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5779 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5780 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5783 msgid "Filter all messages"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5787 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5788 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5791 msgid "Filter messages from unknown clients"
5792 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5795 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5796 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5799 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5803 msgid "Show received messages in the log"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5811 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5812 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5815 msgid "Automatic server connect without proxy"
5816 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5819 msgid "Enable authentication"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5823 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5824 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5831 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5832 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5839 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5843 msgid "Enable Proxy"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5847 msgid "Enable/disable proxy support"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5871 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5872 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5879 msgid "The proxy host name"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5887 msgid "The proxy port"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5895 msgid "Login to remote amule"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5903 msgid "Remember those settings"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5907 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5911 msgid "Message Categories:"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5919 msgid "Retry selected"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5923 msgid "Remove selected"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5931 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5932 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5935 msgid "Networks Window"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5939 msgid "Searches Window"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5943 msgid "Files Transfers Window"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5947 msgid "Shared Files Window"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5951 msgid "Messages Window"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5955 msgid "Statistics Graph Window"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5959 msgid "Preferences Settings Window"
5962 #: src/CatDialog.cpp:87
5963 msgid "New Category"
5966 #: src/CatDialog.cpp:125
5967 msgid "Choose a folder for incoming files"
5970 #: src/CatDialog.cpp:140
5971 msgid "You must specify a name for the category!"
5974 #: src/CatDialog.cpp:150
5975 msgid "You must specify a path for the category!"
5978 #: src/CatDialog.cpp:158
5980 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
5981 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
5983 #: src/ExternalConnector.cpp:141
5985 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
5986 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
5988 #: src/ExternalConnector.cpp:143
5990 msgid "Unknown command '%s'.\n"
5991 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
5993 #: src/ExternalConnector.cpp:155
5996 "This command cannot have an argument.\n"
6001 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6004 "This command must have an argument.\n"
6009 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6012 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6015 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6017 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6020 "Available extensions:\n"
6025 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6026 msgid "Available commands:\n"
6029 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6033 "All commands are case insensitive.\n"
6034 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6038 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6040 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6041 msgid "Exits from the application."
6044 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6049 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6050 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6052 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6053 "To get the full command list type 'help'.\n"
6055 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6056 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6058 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6062 "Use '%s' for command list\n"
6069 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6070 msgid "Syntax error!"
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6074 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6075 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6077 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6078 msgid "This command should not have any parameters."
6079 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6081 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6082 msgid "This command must have a parameter."
6085 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6086 msgid "Invalid argument."
6089 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6090 msgid "This is an incomplete command."
6093 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6095 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6096 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6098 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6100 msgid "This is %s %s %s\n"
6101 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6105 msgid "This is %s %s\n"
6108 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6111 "Creating client...\n"
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6118 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6125 "Ok, exiting %s...\n"
6130 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6132 "Cannot connect with an empty password.\n"
6133 "You must specify a password either in config file\n"
6134 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6140 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6143 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6144 msgid "Show this help text."
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6148 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6149 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6152 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6153 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6156 msgid "External Connection password."
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6160 msgid "Read configuration from file."
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6164 msgid "Do not print any output to stdout."
6165 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6168 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6172 msgid "Sets program locale (language)."
6173 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6176 msgid "Write command line options to config file."
6177 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6180 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6181 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6184 msgid "Print program version."
6187 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6189 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6190 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6191 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6192 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6194 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6196 msgid " - Credits expired for %u client!"
6197 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6198 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6199 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6201 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6202 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6203 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6205 #: src/amuled.cpp:579
6207 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6208 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6209 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6210 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6212 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6213 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6214 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6216 #: src/amuled.cpp:735
6221 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6225 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6226 msgid "Show Uploads"
6229 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6233 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6234 msgid "Show Clients"
6237 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6241 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6242 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6243 msgid "Client Software"
6246 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6250 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6254 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6255 msgid "Upload/Download"
6258 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6259 msgid "Remote Status"
6262 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6267 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6268 msgid "File Priority"
6271 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6275 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6279 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6283 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6284 msgid "Entered Queue"
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6288 msgid "Upload Status"
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6292 msgid "Transferred Up"
6295 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6296 msgid "Download Status"
6299 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6300 msgid "Transferred Down"
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6307 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6311 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6312 msgid "Hide shared files"
6315 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6316 msgid "Client Details"
6319 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6323 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6327 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6328 msgid "Not supported"
6331 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6335 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6340 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6341 msgid "Not complete"
6344 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6348 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6349 msgid "Verified - OK"
6352 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6353 msgid "Not Available"
6356 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6361 #: src/SearchDlg.cpp:527
6362 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6363 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6365 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6366 msgid "Search warning"
6369 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6370 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6374 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6375 msgid "aMule Tray Menu"
6376 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6378 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6379 msgid "Speed limits:"
6382 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6386 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6391 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6395 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6400 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6402 msgid "Download speed: %.1f"
6405 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6407 msgid "Upload speed: %.1f"
6410 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6411 msgid "Client Information"
6414 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6416 msgid "Nickname: %s"
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6420 msgid "No Nickname Selected!"
6423 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6427 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6428 msgid "ServerName: "
6431 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6435 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6440 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6442 msgid "TCP port: %d"
6445 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6446 msgid "TCP port: Not ready"
6449 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6451 msgid "UDP port: %d"
6454 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6455 msgid "UDP port: Not ready"
6458 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6459 msgid "Online Signature: Enabled"
6462 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6463 msgid "Online Signature: Disabled"
6466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6468 msgid "Shared files: %d"
6471 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6473 msgid "Queued clients: %d"
6476 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6478 msgid "Total DL: %s"
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6483 msgid "Total UL: %s"
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6487 msgid "Upload limit"
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6491 msgid "Download limit"
6494 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6502 #: src/ChatSelector.cpp:127
6504 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6505 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6507 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6508 msgid "*** Connected to Client ***"
6509 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6511 #: src/ChatSelector.cpp:249
6512 msgid "*** Connecting to Client ***"
6513 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6515 #: src/ChatSelector.cpp:280
6516 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6517 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6519 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6523 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6524 msgid "Close all tabs"
6527 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6528 msgid "Close other tabs"
6531 #: src/amule-gui.cpp:196
6532 msgid "aMule remote control"
6535 #: src/ServerList.cpp:83
6537 msgid "Loading server.met file: %s"
6538 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6540 #: src/ServerList.cpp:88
6541 msgid "Server.met file not found!"
6542 msgstr "找不到server.met 文件"
6544 #: src/ServerList.cpp:96
6546 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6547 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6549 #: src/ServerList.cpp:102
6550 msgid "Failed to open server.met!"
6551 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6553 #: src/ServerList.cpp:113
6555 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6556 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6558 #: src/ServerList.cpp:168
6560 msgid "%i server in server.met found"
6561 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6562 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6563 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6565 #: src/ServerList.cpp:170
6567 msgid "%d server added"
6568 msgid_plural "%d servers added"
6569 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6570 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6572 #: src/ServerList.cpp:191
6574 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6575 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6577 #: src/ServerList.cpp:207
6579 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6580 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6582 #: src/ServerList.cpp:227
6584 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6585 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6587 #: src/ServerList.cpp:246
6589 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6590 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6592 #: src/ServerList.cpp:341
6594 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6596 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6598 #: src/ServerList.cpp:628
6599 msgid "Failed to save server.met!"
6600 msgstr "無法存檔 server.met"
6602 #: src/ServerList.cpp:781
6606 #: src/ServerList.cpp:804
6608 msgid "Finished to download the server list from %s"
6609 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6611 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6613 msgid "Failed to download the server list from %s"
6614 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6616 #: src/ServerList.cpp:817
6618 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6619 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6622 #: src/ServerList.cpp:830
6624 msgid "Start downloading server list from %s"
6625 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6627 #: src/ServerList.cpp:839
6629 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6632 #: src/ServerList.cpp:843
6633 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6634 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6636 #: src/ServerList.cpp:936
6638 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6640 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6642 #: src/UserEvents.cpp:132
6644 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6645 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6647 #: src/amule.cpp:711
6649 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6651 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6653 #: src/amule.cpp:784
6655 "You don't have any server in the server list.\n"
6656 "Do you want aMule to download a new list now?"
6659 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6661 #: src/amule.cpp:785
6662 msgid "Server list download"
6665 #: src/amule.cpp:844
6667 msgid "web server running on pid %d"
6670 #: src/amule.cpp:848
6672 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6673 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6674 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6677 #: src/amule.cpp:938
6679 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6680 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6682 #: src/amule.cpp:965
6684 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6685 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6687 #: src/amule.cpp:971
6690 "Port %u is not available!\n"
6692 "This means that you will be LOWID.\n"
6694 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6700 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6702 #: src/amule.cpp:1122
6703 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6706 #: src/amule.cpp:1130
6707 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6708 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6710 #: src/amule.cpp:1298
6712 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6715 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6718 #: src/amule.cpp:1307
6720 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6721 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6723 #: src/amule.cpp:1309
6724 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6725 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6727 #: src/amule.cpp:1310
6728 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6729 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6731 #: src/amule.cpp:1311
6732 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6733 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6735 #: src/amule.cpp:1315
6737 "The following options have been changed in this release for security "
6739 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6741 #: src/amule.cpp:1316
6744 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6748 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6750 #: src/amule.cpp:1317
6753 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6756 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6758 #: src/amule.cpp:1318
6761 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6762 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6763 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6764 "aMule to work properly."
6767 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6768 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6769 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6771 #: src/amule.cpp:1319
6775 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6776 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6779 #: src/amule.cpp:1324
6780 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6781 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6783 #: src/amule.cpp:1325
6784 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6785 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6787 #: src/amule.cpp:1327
6788 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6789 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6791 #: src/amule.cpp:1340
6793 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6794 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6796 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6799 #: src/amule.cpp:1626
6801 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6802 msgstr "為文件'%s'預分配磁盤空間失敗:%s"
6804 #: src/amule.cpp:1774
6805 msgid "ERROR: can't open logfile"
6806 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6808 #: src/amule.cpp:1778
6809 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6810 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6812 #: src/amule.cpp:1797
6813 msgid "Log has been reset"
6816 #: src/amule.cpp:1825
6818 msgid "ServerMessage: %s"
6821 #: src/amule.cpp:1863
6822 msgid "Failed to download the nodes list."
6825 #: src/amule.cpp:1876
6826 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6827 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6829 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6830 msgid "Corrupted version check file"
6833 #: src/amule.cpp:1905
6834 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6835 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6837 #: src/amule.cpp:1906
6839 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6840 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6842 #: src/amule.cpp:1907
6843 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6844 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6846 #: src/amule.cpp:1910
6848 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6849 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6851 #: src/amule.cpp:1914
6852 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6853 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6855 #: src/amule.cpp:1921
6856 msgid "Failed to download the version check file"
6859 #: src/amule.cpp:2024
6861 msgid "Users: %s | Files: %s"
6862 msgstr "用戶:%s | 文件:%s"
6864 #: src/amule.cpp:2025
6866 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6867 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
6869 #: src/amule.cpp:2034
6870 msgid "No networks selected"
6873 #: src/amule.cpp:2101
6875 msgid "Connected to %s %s"
6878 #: src/amule.cpp:2104
6880 msgid "Connecting to %s"
6883 #: src/amule.cpp:2106
6884 msgid "Disconnected from eD2k"
6887 #: src/amule.cpp:2113
6888 msgid "Kad started."
6891 #: src/amule.cpp:2115
6892 msgid "Kad stopped."
6895 #: src/amule.cpp:2122
6896 msgid "Connected to Kad (ok)"
6899 #: src/amule.cpp:2124
6900 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6901 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6903 #: src/amule.cpp:2127
6904 msgid "Disconnected from Kad"
6907 #: src/amule.cpp:2190
6909 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6911 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6913 #: src/amule.cpp:2193
6914 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6915 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
6917 #: src/FriendList.cpp:120
6918 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6921 #: src/FriendList.cpp:146
6922 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6925 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6926 #~ msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6928 #~ msgid "Message Filter"
6931 #~ msgid "Gui Tweaks"
6934 #~ msgid "Core Tweaks"
6940 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
6941 #~ msgstr "提示延遲時間秒數"
6943 #~ msgid "Show part file number before file name"
6944 #~ msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
6946 #~ msgid "Skin Support"
6949 #~ msgid "- no skins available -"
6950 #~ msgstr "- 沒有皮膚可用 -"
6952 #~ msgid "Online Signature Directory:"
6955 #~ msgid "Filtering Options:"
6958 #~ msgid "Line Capacities"
6962 #~ "Note: These values are\n"
6963 #~ " only used for statistics."
6968 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
6969 #~ msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
6971 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
6972 #~ msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
6977 #~ msgid "Bind Address"
6980 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
6981 #~ msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
6983 #~ msgid "Max Sources per File"
6984 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
6986 #~ msgid "Universal Plug and Play"
6987 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
6989 #~ msgid "Enable UPnP"
6992 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
6993 #~ msgstr "UPnP TCP 端口"
6995 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
6996 #~ msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
6998 #~ msgid "Select Statistics Colors"
6999 #~ msgstr "選擇統計圖表使用色彩"
7001 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7002 #~ msgstr "下載等候檔案進度"
7004 #~ msgid "Show percentage"
7007 #~ msgid "Show progressbar "
7010 #~ msgid "Enable skin support "
7016 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7017 #~ msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
7019 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7020 #~ msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
7023 #~ "IP of the listening interface\n"
7024 #~ "(empty for any)"
7032 #~ msgid "Who can see shared files:"
7033 #~ msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
7035 #~ msgid "Event types"
7038 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7041 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7044 #~ msgid "I.C.H. active"
7045 #~ msgstr "I.C.H 已啟用"
7047 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7048 #~ msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
7050 #~ msgid "Advanced Settings"
7053 #~ msgid "Progressbar Style"
7056 #~ msgid "Column Sorting"
7059 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7060 #~ msgstr "使用者界面特殊設定"
7062 #~ msgid "File Options"
7065 #~ msgid "Status text"
7068 #~ msgid "Pop-up status text"
7072 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7074 #~ msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
7076 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7077 #~ msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
7079 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7080 #~ msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7083 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7086 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7089 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7090 #~ msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
7093 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7095 #~ msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
7097 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7098 #~ msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
7100 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7101 #~ msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7103 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7104 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7107 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7108 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7110 #~ "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
7111 #~ "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
7113 #~ msgid "Misc Options"
7116 #~ msgid "Server Options"
7119 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7120 #~ msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
7122 #~ msgid "Disable/Enable"
7125 #~ msgid "Authentication"
7128 #~ msgid "General Settings"
7131 #~ msgid "Max Connections"
7134 #~ msgid "GUI Tweaks"
7137 #~ msgid "Remote Control"
7140 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7141 #~ msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
7143 #~ msgid "User Defined"
7146 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7147 #~ msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7149 #~ msgid "Konqueror"
7150 #~ msgstr "Konqueror"
7159 #~ msgstr "Firebird"
7165 #~ msgstr "Netscape"
7171 #~ msgstr "Epiphany"
7173 #~ msgid "Select your browser here"
7174 #~ msgstr "請選擇您的網絡瀏覽器"
7176 #~ msgid "Custom Browser:"
7180 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7181 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7183 #~ "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
7185 #~ msgid "Please wait... "
7188 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7189 #~ msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
7191 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7192 #~ msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
7194 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7195 #~ msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
7197 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7198 #~ msgstr "外部連接:請求被拒絕"
7200 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7201 #~ msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
7203 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7204 #~ msgstr "文件的ed2k校驗碼。"
7206 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7207 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
7209 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7210 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
7212 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7213 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
7215 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7216 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
7218 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7219 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
7221 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7222 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
7227 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7228 #~ msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
7230 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7231 #~ msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連接\n"
7233 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7234 #~ msgstr "Web 服務器端口"
7236 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7237 #~ msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
7239 #~ msgid "Full access password for webserver"
7240 #~ msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
7242 #~ msgid "Guest password for webserver"
7245 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7246 #~ msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
7248 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7249 #~ msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
7252 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7253 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7254 #~ msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
7256 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7257 #~ msgstr "ED2K 文件校檢碼"
7259 #~ msgid "Ed2k link"
7262 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7263 #~ msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
7265 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7266 #~ msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
7268 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7269 #~ msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
7271 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7272 #~ msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
7274 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7275 #~ msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
7278 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7280 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7282 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7283 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7285 #~ "Distributed under GPL"
7287 #~ "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
7289 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7291 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7292 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7296 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7297 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
7299 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7300 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
7302 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7303 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
7305 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7306 #~ msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
7308 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7309 #~ msgstr "ED2K:正在連線"
7311 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7312 #~ msgstr "ED2K:連線已斷"
7314 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7315 #~ msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
7317 #~ msgid "ed2k network"
7321 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7322 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7328 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7329 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7331 #~ "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
7332 #~ "你至少必須啓用其中的一項才能連接。"
7334 #~ msgid "Edit Serverlist"
7337 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7338 #~ msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
7340 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7341 #~ msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
7343 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7344 #~ msgstr "外部連接:收到關機請求"
7346 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7347 #~ msgstr "已連接至 ED2K。"
7349 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7350 #~ msgstr "正在連接至 ED2K..."
7352 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7353 #~ msgstr "斷開 ED2K。"
7355 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7356 #~ msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
7358 #~ msgid "ED2K Status:"
7359 #~ msgstr "ED2K 狀態:"
7361 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7362 #~ msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
7364 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7365 #~ msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
7367 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7368 #~ msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
7370 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7371 #~ msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
7373 #~ msgid "Average filesize: %s"
7374 #~ msgstr "平均檔案大小: %s"
7376 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7377 #~ msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
7382 #~ msgid "Warning: "
7385 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7386 #~ msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
7392 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7394 #~ msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
7397 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7398 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7399 #~ "warning on every preview"
7402 #~ "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
7404 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7405 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
7407 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7408 #~ msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
7410 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7411 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
7413 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7414 #~ msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
7416 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7417 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
7419 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7420 #~ msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
7423 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7424 #~ msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
7427 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7428 #~ "should never happen"
7429 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
7431 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7434 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7435 #~ msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
7437 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7438 #~ msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
7440 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7441 #~ msgstr "錯誤!試圖共享 %s"
7443 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7444 #~ msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
7446 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7447 #~ msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
7449 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7450 #~ msgstr "錯誤: 接口無效"
7453 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7454 #~ "part.met recovery solutions."
7456 #~ "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7459 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7460 #~ msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
7462 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7463 #~ msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
7465 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7466 #~ msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
7468 #~ msgid "Shutdown aMule."
7469 #~ msgstr "關閉aMule。"
7472 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7473 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7474 #~ "running core.\n"
7476 #~ "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
7477 #~ "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
7479 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7480 #~ msgstr "只連接ED2K。"
7482 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7483 #~ msgstr "只斷開ED2K連接。"
7485 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7486 #~ msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
7489 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7490 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7492 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7494 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7496 #~ " server list.\n"
7498 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7500 #~ "添加的 ed2k 鏈接可以是:\n"
7501 #~ "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
7502 #~ "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
7503 #~ "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
7506 #~ "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
7508 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7509 #~ msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
7511 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7512 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
7514 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7515 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7517 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7518 #~ msgstr "錯誤:磁盤空間不足"
7520 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7521 #~ msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
7523 #~ msgid "Error: IO error!"
7524 #~ msgstr "錯誤:IO錯誤!"
7526 #~ msgid "Error: Failed!"
7529 #~ msgid "ED2K Link: "
7530 #~ msgstr "ED2K 鏈接:"
7533 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7535 #~ msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
7537 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7538 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
7543 #~ msgid "Bandwith Limits"
7546 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7547 #~ msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
7549 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7550 #~ msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
7552 #~ msgid "Hard Limit"
7555 #~ msgid "Connection Limits"
7558 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7559 #~ msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
7561 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7562 #~ msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
7564 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7565 #~ msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
7567 #~ msgid "Disk Space"
7570 #~ msgid "Check Disk Space"
7573 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7574 #~ msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
7576 #~ msgid "Min Disk Space:"
7579 #~ msgid "Incoming Directory :"
7582 #~ msgid "Temporary Directory :"
7585 #~ msgid "Shared Directories"
7588 #~ msgid "Create Backup to preview"
7591 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7592 #~ msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
7594 #~ msgid "Webserver Parameters"
7595 #~ msgstr "Web 伺服器參數"
7597 #~ msgid "Webserver port"
7598 #~ msgstr "Web 伺服器連接埠"
7600 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7601 #~ msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
7603 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7604 #~ msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
7606 #~ msgid "Serverlist"
7609 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7610 #~ msgstr "加入伺服器: 名稱"
7615 #~ msgid "Speed Limits:"
7618 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7619 #~ msgstr "下載速度:%.1f"
7621 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7622 #~ msgstr "上傳速度:%.1f"
7624 #~ msgid "TCP Port: %d"
7625 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
7627 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7628 #~ msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
7630 #~ msgid "UDP Port: %d"
7631 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
7633 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7634 #~ msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
7636 #~ msgid "Shared Files: %d"
7637 #~ msgstr "已共享的文件:%d"
7639 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7640 #~ msgstr "隊列中用戶: %d"
7642 #~ msgid "Upload Limit"
7645 #~ msgid "Download Limit"
7649 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7650 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7653 #~ "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該"
7656 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7657 #~ msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
7659 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7660 #~ msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
7663 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7664 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7665 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7667 #~ "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
7668 #~ "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運"
7669 #~ "行 make install進行安裝"
7671 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7672 #~ msgstr "已斷開 ED2K"
7674 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7675 #~ msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
7677 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7678 #~ msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
7680 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7681 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
7686 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7687 #~ msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
7689 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7690 #~ msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
7692 #~ msgid "Not Supported"
7695 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7696 #~ msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7698 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7699 #~ msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7701 #~ msgid "Browse wav"
7702 #~ msgstr "瀏覽 wav 檔案"
7704 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7705 #~ msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
7707 #~ msgid "No comment(s)"
7711 #~ "Note: These values are\n"
7712 #~ "only used for statistics."
7714 #~ "提示:此值只用於統計用途。\n"
7717 #~ msgid "Notifications"
7720 #~ msgid "Messages popup"
7723 #~ msgid "Use sound"
7726 #~ msgid "Pop out when :"
7727 #~ msgstr "以下情況跳出視窗 :"
7729 #~ msgid "New entry on log"
7730 #~ msgstr "日誌中加入了新內容"
7732 #~ msgid "Starts a new chat session"
7733 #~ msgstr "開始新的短訊息對話"
7735 #~ msgid "A new chat message is received"
7738 #~ msgid "A download is added or finished"
7739 #~ msgstr "加入或完成了下載檔案"
7741 #~ msgid "New aMule version detected"
7742 #~ msgstr "發現新 aMule 版本"
7744 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7745 #~ msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
7747 #~ msgid "Notify by Mail"
7750 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7751 #~ msgstr "下載完成后用電子信件知會"
7753 #~ msgid "SMTP server :"
7756 #~ msgid "Email Address :"
7763 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7764 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7765 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7768 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7770 #~ "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
7771 #~ "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!"
7772 #~ "無論如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
7774 #~ msgid "Never show this again"
7775 #~ msgstr "下次不需要再顯示"
7777 #~ msgid "Enable/Disable"
7780 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7781 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
7783 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7784 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
7786 #~ msgid "Disconnect from "
7789 #~ msgid "current server"
7795 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7796 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
7802 #~ msgstr " | Kad: "
7804 #~ msgid "TCP Flags"
7807 #~ msgid "UDP Flags"
7810 #~ msgid "Remove server(s)"
7813 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7814 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
7816 #~ msgid "Client requests %u"
7819 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7820 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
7822 #~ msgid "Client request is invalid!"
7823 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
7825 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7826 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
7828 #~ msgid "Command: %s"
7831 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7832 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
7834 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7835 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7838 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7839 #~ "directory not found."
7841 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7843 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7844 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7847 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7848 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7849 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7851 #~ msgid "doesn't work"
7854 #~ msgid "remote gui"
7858 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7859 #~ "part.met recovery solutions"
7861 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7865 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7866 #~ "part.met recovery solutions"
7868 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7871 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7872 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7875 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7877 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7878 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7879 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7881 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7882 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7884 #~ " Part of aMule is based on \n"
7885 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7886 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7887 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7889 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7891 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7892 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7893 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7895 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7896 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7898 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7899 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7900 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7901 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7903 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7904 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7907 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7908 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7910 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7911 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7913 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7914 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7917 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7918 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7920 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7923 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7924 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7927 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7928 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7930 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7931 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7933 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7934 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7937 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7938 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7940 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7941 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7943 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7944 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7947 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7948 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7950 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7951 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7953 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7954 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
7957 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7958 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7960 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7961 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7963 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7964 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
7967 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7968 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7970 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7971 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
7973 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7974 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
7977 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7978 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7980 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7981 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7983 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7984 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
7987 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7988 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7990 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7991 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7993 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7994 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
7997 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7998 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8000 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
8001 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8003 #~ msgid "Syncronization thread started."
8006 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8007 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
8009 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8010 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
8012 #~ msgid "Merge attempt"
8015 #~ msgid "Recursive merge"
8018 #~ msgid "Sucessful merge!"
8021 #~ msgid "No merge possible"
8024 #~ msgid "Buddy address: "
8027 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8028 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
8039 #~ msgid "Shows the process of a search."
8042 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8043 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
8045 #~ msgid "Search warning."
8048 #~ msgid "Client Identification:"
8051 #~ msgid "Use Secure Identification"
8055 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8056 #~ "for use with the credit system."
8057 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
8059 #~ msgid "Sources Dropping"
8062 #~ msgid "Source Dropping"
8065 #~ msgid "Keep sources"
8068 #~ msgid "Drop sources"
8071 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8072 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
8074 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8075 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
8077 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8078 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
8080 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8081 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
8083 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8084 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
8086 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8087 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
8089 #~ msgid "High Queue Rating value"
8092 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8093 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8095 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8098 #~ msgid "Timer (in secs)"
8101 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8102 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8104 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8105 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
8107 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8108 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
8110 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8111 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
8113 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8114 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
8116 #~ msgid "English (U.S.)"
8119 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8120 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
8122 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8123 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
8125 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8126 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
8128 #~ msgid "Global Search"
8131 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
8132 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
8135 #~ "Port %d is not available !!\n"
8137 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
8139 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
8140 #~ "and try starting amule again."
8145 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
8148 #~ msgid "Failed to save"
8151 #~ msgid " OnlineSig File"
8155 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
8157 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
8160 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
8163 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
8166 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
8167 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
8169 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
8170 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
8172 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
8173 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
8175 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
8176 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
8178 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
8179 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
8181 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
8182 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
8185 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
8186 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
8189 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
8190 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
8193 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
8196 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
8199 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
8201 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
8204 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
8206 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
8208 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
8209 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
8211 #~ msgid "Desktop integration"
8214 #~ msgid "Disconnect from current server"
8215 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
8217 #~ msgid "Connection established on:"
8220 #~ msgid "Connect to any server"
8221 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
8223 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8224 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
8226 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
8227 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
8229 #~ msgid "Invalid link: %s"
8230 #~ msgstr "無效連結: %s"
8232 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
8233 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
8235 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
8236 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
8238 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
8239 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
8241 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
8242 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
8244 #~ msgid "Old MlDonkey"
8245 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
8247 #~ msgid "New MlDonkey"
8248 #~ msgstr "新 MlDonkey"
8251 #~ msgstr "MlDonkey"
8253 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
8254 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
8256 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
8257 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
8259 #~ msgid "NickName: %s\n"
8260 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
8262 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
8263 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
8265 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
8266 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
8268 #~ msgid "can't create file '%s'"
8269 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
8271 #~ msgid "Can't open file '%s'"
8272 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
8274 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
8275 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
8277 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
8278 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
8280 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
8281 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
8283 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
8284 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
8286 #~ msgid "unknown seek origin"
8289 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8290 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
8292 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8293 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
8295 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8296 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
8298 #~ msgid "invalid eof() return value."
8299 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
8301 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
8302 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
8307 #~ msgid "*** Disconnected"
8308 #~ msgstr "*** 連線已斷"
8310 #~ msgid "Failed to load creditfile"
8311 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
8313 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
8314 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
8316 #~ msgid "Credits expired!"
8319 #~ msgid "Failed to save creditfile"
8320 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
8322 #~ msgid "ClientSoftware ->"
8325 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
8326 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
8329 #~ msgid "<- ClientModString ->"
8330 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
8333 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
8335 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
8338 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
8340 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
8343 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
8346 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
8349 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
8350 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
8352 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
8353 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
8355 #~ msgid "Check Fake"
8358 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8359 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
8361 #~ msgid "Preview ["
8364 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
8365 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
8367 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
8368 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
8370 #~ msgid "Found %i part files"
8371 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
8373 #~ msgid "You already have the file %s"
8374 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
8376 #~ msgid "Bad link."
8379 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
8380 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
8382 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
8383 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
8385 #~ msgid "can't write file '%s'"
8386 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
8388 #~ msgid "New external connection accepted\n"
8389 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
8392 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
8401 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
8402 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
8404 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
8405 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
8407 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
8408 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
8410 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
8411 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
8413 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
8414 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
8416 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
8417 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
8420 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
8422 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
8424 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
8425 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
8427 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
8428 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
8430 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
8431 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
8439 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
8440 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
8442 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
8443 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
8445 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8446 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
8448 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
8449 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
8452 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
8453 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
8455 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
8456 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
8458 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
8459 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
8462 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
8464 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
8467 #~ "For system tray integration to work,\n"
8468 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8469 #~ "You can change this later from preferences."
8471 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
8472 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
8475 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8476 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
8478 #~ msgid "No systray integration, please"
8479 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
8484 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
8485 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
8490 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
8491 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
8493 #~ msgid "Min Availability"
8496 #~ msgid "Search global"
8499 #~ msgid "Clear All"
8502 #~ msgid "Download selected"
8505 #~ msgid "Media Info"
8517 #~ msgid "Source Names"
8520 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8521 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
8526 #~ msgid "Clientsoftware :"
8529 #~ msgid "Server IP :"
8530 #~ msgstr "伺服器 IP :"
8532 #~ msgid "Clientversion :"
8533 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
8535 #~ msgid "Servername :"
8538 #~ msgid "Currently downloading :"
8541 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
8542 #~ msgstr "下載 (本次執行) :"
8544 #~ msgid "Average downloadrate :"
8545 #~ msgstr "平均下載速度 :"
8547 #~ msgid "Downloaded total :"
8550 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
8551 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
8553 #~ msgid "Average Uploadrate :"
8554 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
8556 #~ msgid "Uploaded total :"
8559 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
8560 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
8562 #~ msgid "Rating (total) :"
8563 #~ msgstr "評價 (總和) :"
8566 #~ msgid "Secure Ident :"
8567 #~ msgstr "安全 Ident :"
8569 #~ msgid "Uploadqueue score :"
8570 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
8578 #~ msgid "German (Swiss)"
8581 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
8582 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
8584 #~ msgid "Spanish (Chile)"
8585 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
8587 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
8588 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
8593 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
8594 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
8596 #~ msgid "Beep on errors"
8597 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
8599 #~ msgid "Bring to front on link click"
8600 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
8602 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8603 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
8605 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
8606 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
8608 #~ msgid "Systray Integration"
8617 #~ msgid "Check for new version"
8620 #~ msgid "Show Splashscreen"
8623 #~ msgid "my browser"
8627 #~ msgid "Enter your browser name here"
8628 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
8630 #~ msgid "Clientport"
8633 #~ msgid "Use Secure Ident"
8634 #~ msgstr "使用安全 Ident"
8636 #~ msgid "IP-Filter"
8639 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
8640 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
8642 #~ msgid "Always filter bad IPs"
8643 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
8645 #~ msgid "See my shares"
8646 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
8648 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
8649 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
8651 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
8654 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
8655 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
8657 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
8658 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
8661 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
8662 #~ "and will disable sparse files"
8663 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
8665 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
8666 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
8669 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
8670 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
8672 #~ msgid " Min Disk Space: "
8673 #~ msgstr " 最低硬碟空間: "
8675 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
8676 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8678 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
8681 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
8682 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
8684 #~ msgid "Arrange Downloads"
8687 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
8688 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
8690 #~ msgid "Download speed"
8693 #~ msgid "Number of sources"
8696 #~ msgid "GTK Theme Selector"
8697 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
8702 #~ msgid "Use Font "
8708 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
8709 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
8711 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
8712 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
8714 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
8715 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
8717 #~ msgid "Extended Dropping"
8718 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
8721 #~ msgid "Drop sources anyway"
8722 #~ msgstr "無條件清除無用源"
8724 #~ msgid "Enable Webserver"
8725 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
8727 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8728 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
8730 #~ msgid "External TCP port"
8731 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
8733 #~ msgid "Enable password"
8739 #~ msgid "aMule Tweaks"
8740 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8742 #~ msgid "Servers List Window"
8745 #~ msgid "SharedFiles"
8748 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
8749 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
8751 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
8752 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
8754 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
8755 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
8757 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
8758 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
8760 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
8761 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
8763 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
8764 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
8767 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
8769 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
8771 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
8772 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
8774 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
8775 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
8777 #~ msgid ".part file not found"
8778 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
8780 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
8781 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
8784 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
8785 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
8787 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
8788 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
8790 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
8791 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
8794 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
8797 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8800 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
8803 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8805 #~ msgid "Failed to delete %s"
8808 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
8809 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
8812 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
8813 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
8815 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
8816 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
8818 #~ msgid "Downloaded:"
8821 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
8822 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
8824 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
8825 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
8827 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :( (%s)"
8828 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
8830 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i (%s)"
8831 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
8833 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
8834 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8837 #~ "Partfilename: %s\n"
8838 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8840 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8841 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8843 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8844 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8846 #~ msgid "Available"
8849 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8850 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8852 #~ msgid "Last Reception:"
8855 #~ msgid "Choose a folder for "
8856 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8858 #~ msgid "Update period: %i secs"
8859 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8861 #~ msgid "Update period: %i sec"
8862 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8864 #~ msgid "Update: Disabled"
8865 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8867 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8868 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8870 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8871 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8873 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8874 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8876 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8877 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8879 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8880 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8882 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8883 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8891 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8892 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8894 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8895 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8897 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8900 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8901 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8903 #~ msgid "Close this search result"
8906 #~ msgid "Description: %s"
8912 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8913 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8915 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8916 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8918 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8919 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8921 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8922 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8924 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8925 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8927 #~ msgid "Server added: "
8930 #~ msgid "Connect to this server"
8933 #~ msgid "Add to static"
8936 #~ msgid "Remove from static server list"
8937 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8940 #~ msgid "Reconnect to this server"
8941 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8943 #~ msgid "Preference"
8949 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8950 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
8952 #~ msgid "Added to static server list"
8953 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
8955 #~ msgid "Unknown server info received !"
8956 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
8958 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
8959 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
8961 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
8962 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
8964 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
8965 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
8970 #~ msgid " (based on "
8973 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
8974 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
8976 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
8977 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
8979 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
8980 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
8982 #~ msgid "Server not added!"
8983 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
8991 #~ msgid "Loading..."
8994 #~ msgid "Permission"
9000 #~ msgid "Friends only"
9006 #~ msgid "Permissions"
9009 #~ msgid "Change this file's comment..."
9010 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
9012 #~ msgid "Auto [Re]"
9016 #~ msgid "Auto [UNK]"
9017 #~ msgstr "自動 [UNK]"
9022 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
9023 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
9025 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
9026 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
9028 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
9029 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
9031 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
9032 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
9034 #~ msgid "Refreshing server connection"
9035 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
9037 #~ msgid "Filtered: %i"
9043 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
9044 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9046 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
9047 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9049 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
9050 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9052 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
9053 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9055 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
9056 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9058 #~ msgid "Found Sources: %i"
9061 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
9062 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
9064 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
9065 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9067 #~ msgid "Active Uploads: %i"
9068 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
9070 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
9071 #~ msgstr "等待上傳: %i"
9073 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
9074 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
9076 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
9077 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
9079 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9080 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9082 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
9083 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9085 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
9086 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9088 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9089 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9091 #~ msgid "waiting for transfer..."
9094 #~ msgid "waiting for connection..."
9097 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
9098 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
9100 #~ msgid "%s Not available"
9103 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
9104 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
9106 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9107 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9109 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9110 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9112 #~ msgid "Unknown: %i"
9115 #~ msgid "Working Servers"
9116 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
9118 #~ msgid "Failed Servers"
9121 #~ msgid "Deleted Servers"
9124 #~ msgid "Users on Working Servers"
9125 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
9127 #~ msgid "Files on Working Servers"
9128 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
9130 #~ msgid "Total Users"
9133 #~ msgid "Total Files"
9136 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
9137 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
9139 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
9140 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
9142 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
9143 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
9145 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
9146 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
9148 #~ msgid "Detection Disabled"
9152 #~ msgid "Not Found"
9155 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
9156 #~ msgstr "實際速度限制: "
9164 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
9165 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
9172 #~ msgid "Nick: Not Ready"
9179 #~ msgid "Hash: Not Ready"
9180 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
9182 #~ msgid "ID: Not Connected"
9185 #~ msgid "TCP Port: "
9186 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
9188 #~ msgid "UDP Port: "
9189 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
9191 #~ msgid "Uptime: None"
9194 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
9195 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
9197 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
9198 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
9200 #~ msgid "Shared Files: "
9203 #~ msgid "Queued Clients: "
9204 #~ msgstr "等候中使用者: "
9206 #~ msgid "Total DL: "
9209 #~ msgid "Total UP: "
9212 #~ msgid "Personal Infos"
9221 #~ msgid "All To Max Speed"
9224 #~ msgid "All To Min Speed"
9227 #~ msgid "Disconnect from server"
9230 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
9231 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
9234 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
9236 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
9238 #~ msgid "requested file not found"
9239 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
9242 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
9244 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
9246 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
9247 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
9249 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
9250 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
9252 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
9253 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
9255 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
9256 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
9258 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
9259 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
9261 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
9262 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
9265 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
9266 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
9268 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
9269 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
9271 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9272 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
9275 #~ "Can't find template version number!\n"
9276 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9279 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
9281 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9282 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
9285 #~ msgid "Access denied!"
9288 #~ msgid "Web Control Panel"
9289 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
9291 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9297 #~ msgid "Serverinfo"
9300 #~ msgid "Debug Log"
9303 #~ msgid "&Preferences"
9304 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
9315 #~ msgid "Server name"
9324 #~ msgid "Remove selected server"
9325 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
9327 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9328 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
9330 #~ msgid "Downloaded total"
9333 #~ msgid "Uploaded total"
9336 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
9337 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
9339 #~ msgid "Increase Priority"
9342 #~ msgid "Decrease Priority"
9345 #~ msgid "Hide Queue"
9348 #~ msgid "Download Selected"
9354 #~ msgid "IP or Address"
9357 #~ msgid "Add to list"
9360 #~ msgid "Update server.met from URL"
9361 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
9363 #~ msgid "Web-based Search"
9366 #~ msgid "File Settings"
9369 #~ msgid "Max Sources Per File"
9370 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
9372 #~ msgid "Max. Connections"
9375 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
9376 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
9378 #~ msgid "Gzip Compression"
9379 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
9381 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9382 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
9384 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9385 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
9387 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9390 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
9391 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
9393 #~ msgid "Speed Limits"
9396 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9403 #~ msgid "Enter your password here"
9406 #~ msgid "Login Now"
9409 #~ msgid "Webserver: Logout"
9412 #~ msgid "Search Results"
9415 #~ msgid "Refetch Results"
9418 #~ msgid "File Hash"
9424 #~ msgid "Global (Server)"
9425 #~ msgstr "全球 (伺服器)"