Upstream tarball 20081002
[amule.git] / po / cs.po
blob8f5a2fdf1f642a2c287edc3a15d4124e27b5e302
1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-02 03:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Chyba při připojování"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr ""
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr ""
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr ""
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr ""
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Připojení uspělo."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "Hashuji"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
61 msgid "Completing"
62 msgstr "Dokončování"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
65 msgid "Complete"
66 msgstr "Dokončeno"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
70 msgid "Paused"
71 msgstr "Pozastaveno"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "Poškozený"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "Stahuji"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "Čekám"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr ""
117 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
129 #: src/BaseClient.cpp:1309
130 #, c-format
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
134 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:267 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Neznámý"
150 #: src/BaseClient.cpp:1740
151 #, c-format
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1751
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr " (falešná eMule)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1753
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "xMule (falešná eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1792
164 #, c-format
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1962
169 #, c-format
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1964
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Requested: %s\n"
176 msgstr "Vyžádáno:"
178 #: src/BaseClient.cpp:1966
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 msgid_plural ""
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
183 msgstr[0] ""
184 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
185 msgstr[1] ""
186 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
191 msgid_plural ""
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 msgstr[0] ""
194 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
195 "přeneseno\n"
196 msgstr[1] ""
197 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
198 "přeneseno\n"
200 #: src/BaseClient.cpp:1972
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
204 #: src/BaseClient.cpp:2245
205 #, c-format
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
212 msgid "Username"
213 msgstr "Jméno"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
216 msgid "Friends"
217 msgstr "Kamarádi"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
222 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
225 msgid "Add a friend"
226 msgstr "Přidat kamaráda"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
230 msgstr "Odstranit kamaráda"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
234 msgstr "Poslat &zprávu"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
238 msgid "View Files"
239 msgstr "Zobrazit soubory"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
243 msgstr "Založit kamarádský slot"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
246 #, fuzzy
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
251 #, fuzzy
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:769
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
262 msgid "Cancel"
263 msgstr "Zrušit"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 msgid ""
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
269 msgstr ""
270 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
271 " Byl přidělen pouze jeden slot."
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
275 msgstr "Vícenásobný výběr"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
279 msgstr ""
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
283 msgstr ""
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
287 msgstr ""
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
291 msgstr ""
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
295 msgstr ""
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
299 msgstr ""
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
303 msgstr ""
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
307 msgstr ""
309 #: src/UserEvents.h:92
310 msgid "Out of space"
311 msgstr ""
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
315 msgstr ""
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
319 msgstr ""
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
324 msgid "File Name"
325 msgstr "Název souboru"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
329 msgid "Size"
330 msgstr "Velikost"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
333 msgid "Type"
334 msgstr "Typ"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
339 msgid "Priority"
340 msgstr "Priorita"
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
343 msgid "FileID"
344 msgstr "ID souboru"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
347 msgid "Requests"
348 msgstr "Požadavky"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
352 msgstr "Přijaté požadavky"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
356 msgstr "Přenesená data"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
359 msgid "Share Ratio"
360 msgstr "Poměr sdílení"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
365 msgstr "Obdržené části"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
369 msgstr "Kompletní zdroje"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
373 msgstr "Cesta"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
377 msgid "Shared Files"
378 msgstr "Sdílené soubory"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
381 msgid "Very low"
382 msgstr "Velmi nízká"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
387 msgid "Low"
388 msgstr "Nízká"
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
393 msgid "Normal"
394 msgstr "Normální"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
399 msgid "High"
400 msgstr "Vysoká"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
403 msgid "Very High"
404 msgstr "Velmi vysoká"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
407 msgid "Release"
408 msgstr "Vydání"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
412 msgid "Auto"
413 msgstr "Auto"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
417 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
421 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
424 msgid "Rename"
425 msgstr "Přejmenovat"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
429 msgstr ""
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
437 msgstr ""
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
441 msgstr ""
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
445 msgstr ""
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
449 msgstr ""
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
453 msgstr ""
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
457 msgstr ""
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
476 msgid "WARNING"
477 msgstr "VAROVÁNÍ"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
480 #, c-format
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
485 msgid "[PartFile]"
486 msgstr "[PartSoubor]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
493 msgid "File rename"
494 msgstr "Přejmenování souboru"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
497 #, c-format
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
502 #, c-format
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr ""
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr ""
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
524 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
529 msgstr ""
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
532 #, c-format
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
535 msgstr[0] ""
536 msgstr[1] ""
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
539 #, c-format
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
542 msgstr[0] ""
543 msgstr[1] ""
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
547 msgstr ""
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
550 msgid "web client connection accepted\n"
551 msgstr ""
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
554 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
555 msgstr ""
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
558 #, c-format
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "Index nenalezen: "
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
595 msgid "Checking password\n"
596 msgstr "Kontrola hesla\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
603 msgid "Password ok\n"
604 msgstr "Heslo v pořádku\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
607 msgid "Password bad\n"
608 msgstr "Špatné heslo\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "Načte šablonu <str>"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
627 msgid "Web server HTTP port"
628 msgstr ""
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
632 msgstr ""
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
635 msgid "UPnP port"
636 msgstr "UPnP port"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "Použít gzip kompresi"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
643 msgid "Full access password for web server"
644 msgstr ""
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
647 msgid "Guest password for web server"
648 msgstr ""
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "Povolit přístup hostům"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "Zakázat přístup hostům"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
660 msgstr ""
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "Webový server aMule"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
680 msgstr "Nedostupný"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
683 msgid "Never"
684 msgstr "Nikdy"
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
688 msgstr "Stahuji..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
691 #, c-format
692 msgid "( %s / %s )"
693 msgstr "( %s / %s )"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1346
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
697 msgid "Preferences"
698 msgstr "Nastavení"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
707 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
709 msgid "Browse"
710 msgstr "Procházet"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
733 msgid "FTP Url"
734 msgstr "FTP url"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
737 msgid "FTP Path"
738 msgstr "FTP cesta"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
746 msgstr ""
747 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
750 msgid "User"
751 msgstr "Uživatel"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
754 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
755 msgid "Password"
756 msgstr "Heslo"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
759 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
760 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
763 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
764 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
767 msgid "FTP update rate interval in minutes"
768 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
771 msgid "Validate"
772 msgstr "Zkontrolovat"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
775 msgid "Folder containing your signature file"
776 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
779 msgid "Folder where generating the statistic image"
780 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
782 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
783 #, c-format
784 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
785 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
788 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
789 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
793 msgid "Welcome!"
794 msgstr "Vítejte!"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
797 msgid "aMule"
798 msgstr "aMule"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
801 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
802 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
805 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
806 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
810 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
811 msgid "Reset"
812 msgstr "Reset"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
815 msgid "System"
816 msgstr "Systém"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
820 msgid "Stop Auto Refresh"
821 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
824 msgid "Save Online Statistics image"
825 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
828 msgid "Print Online Statistics image"
829 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
832 msgid "Preferences setting"
833 msgstr "Nastavení"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
837 msgid "About wxCas"
838 msgstr "O wxCas"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
841 msgid "Start Auto Refresh"
842 msgstr "Spustit automatické obnovování"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
845 msgid "Auto Refresh stopped"
846 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
849 msgid "Auto Refresh started"
850 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
853 msgid "Save Statistics Image"
854 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
857 msgid "aMule Online Statistics"
858 msgstr "Online statistiky aMule"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
861 msgid ""
862 "There was a problem printing.\n"
863 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
864 msgstr ""
865 "Nastal problém při tisku.\n"
866 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
869 msgid "Printing"
870 msgstr "Tisknu"
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
873 msgid ""
874 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
875 "\n"
876 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
877 "\n"
878 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
879 "\n"
880 "Distributed under GPL"
881 msgstr ""
882 "wxCas, aMule online statistiky\n"
883 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
884 "\n"
885 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
886 "\n"
887 "Distribuovaný pod GPL licencí"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
890 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
891 msgstr "aMule neběží..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
896 msgid "aMule is running"
897 msgstr "aMule běží"
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
900 msgid "aMule is running, but disconnected"
901 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
904 msgid "aMule is connecting..."
905 msgstr "aMule se připojuje..."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
908 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
909 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
916 msgid "aMule "
917 msgstr "aMule"
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
920 msgid " has been running for "
921 msgstr " běží už "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
924 msgid " is stopped !"
925 msgstr " je zastavená!"
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
929 msgid " is not connected !"
930 msgstr " je nepřipojená!"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
933 msgid " is connecting..."
934 msgstr " se připojuje..."
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
937 msgid " is doing something strange, check it !"
938 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
941 msgid " is connected to "
942 msgstr " je připojena k "
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
946 msgid " Kad: "
947 msgstr " Kad: "
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
951 msgid "ok"
952 msgstr "ok"
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
956 msgid "firewalled"
957 msgstr "za firewallem"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
961 msgid "off"
962 msgstr "vypnuto"
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
965 msgid " is on "
966 msgstr "běží"
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
969 #, fuzzy
970 msgid " with "
971 msgstr "] s"
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
974 msgid "Total Download: "
975 msgstr "Celkem staženo:"
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
979 msgid ", Upload: "
980 msgstr ", Odesláno:"
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
983 msgid "Session Download: "
984 msgstr ""
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
987 msgid "Download: "
988 msgstr "Stahování: "
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
991 msgid " kB/s, Upload: "
992 msgstr " kB/s, odesílání: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
995 #, fuzzy
996 msgid " kB/s"
997 msgstr "kB/s"
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1000 msgid "Sharing: "
1001 msgstr "Sdílení:"
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1004 msgid " file(s), Clients on queue: "
1005 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1008 msgid "Time: "
1009 msgstr "Čas:"
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1013 #, c-format
1014 msgid "%.2f kB/s"
1015 msgstr "%.2f kB/s"
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1019 msgid " on "
1020 msgstr " na "
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1023 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1024 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1027 msgid "System uptime: "
1028 msgstr "Běh systému: "
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1031 #, c-format
1032 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1033 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1036 #, c-format
1037 msgid "%02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1041 #, c-format
1042 msgid "%02umin %02us"
1043 msgstr "%02umin %02us"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1046 #, c-format
1047 msgid "%02us"
1048 msgstr "%02us"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1052 msgid "HighID"
1053 msgstr "HighID"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1056 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1058 msgid "LowID"
1059 msgstr "LowID"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1062 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1063 msgid "Not Connected"
1064 msgstr "Nepřipojen"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1067 #, c-format
1068 msgid "%.0f B"
1069 msgstr "%.0f B"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2f KB"
1074 msgstr "%.2f KB"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f MB"
1079 msgstr "%.2f MB"
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f GB"
1084 msgstr "%.2f GB"
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2f TB"
1089 msgstr "%.2f TB"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Cancelled !"
1096 msgstr "Přerušeno!"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open %s"
1101 msgstr "Nelze otevřít %s"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1104 msgid "Input parameters"
1105 msgstr "Vstupní parametry"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1108 msgid "File to Hash"
1109 msgstr "Soubor k hashování"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1112 msgid "Add Optional URLs for this file"
1113 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1116 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1117 msgstr ""
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1120 msgid ""
1121 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1122 "aLinkCreator append the current file name"
1123 msgstr ""
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1127 msgid "Add"
1128 msgstr "Přidat"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1131 msgid "Remove"
1132 msgstr "Odebrat"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1136 msgid "Clear"
1137 msgstr "Vyčistit"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1140 msgid "Create link with part-hashes"
1141 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1144 msgid ""
1145 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1146 "size"
1147 msgstr ""
1148 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1149 "odkazu"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1152 msgid "MD4 File Hash"
1153 msgstr "MD4 hash souboru"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1156 msgid "eD2k File Hash"
1157 msgstr ""
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1160 msgid "eD2k link"
1161 msgstr ""
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1164 msgid "Start"
1165 msgstr "Spustit"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1168 msgid "Save"
1169 msgstr "Uložit"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1172 msgid "Copy to clipboard"
1173 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1176 msgid "Exit"
1177 msgstr "Ukončit"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1180 msgid "Open"
1181 msgstr ""
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1184 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1185 msgstr ""
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1188 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1189 msgid "Copy"
1190 msgstr "Kopírovat"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1193 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1194 msgstr ""
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1197 msgid "Save as"
1198 msgstr ""
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1202 msgstr ""
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1354
1205 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1206 msgid "About"
1207 msgstr "O programu"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1211 msgid "About aLinkCreator"
1212 msgstr "O aLinkCreatoru"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1215 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1216 msgstr ""
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1219 msgid "Can't open the clipboard"
1220 msgstr ""
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1223 msgid "Nothing to copy for now !"
1224 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1227 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1228 msgstr ""
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1231 msgid "Unable to open "
1232 msgstr "Nelze otevřít"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1236 msgid "Please, enter a non empty file name"
1237 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1240 msgid "Nothing to save for now !"
1241 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1244 msgid ""
1245 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1246 "\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1248 "\n"
1249 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1250 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1251 "\n"
1252 "Distributed under GPL"
1253 msgstr ""
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1258 msgid "Hashing..."
1259 msgstr "Hashování..."
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1263 msgid "aLinkCreator is working for you"
1264 msgstr ""
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1267 msgid "Computing MD4 Hash..."
1268 msgstr ""
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1271 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1272 msgstr ""
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1275 #, c-format
1276 msgid "Done in %.2f s"
1277 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1280 msgid "You have already added this URL !"
1281 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1284 msgid "Please, enter a non empty URL"
1285 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1288 #, c-format
1289 msgid "Processing file number %u: %s"
1290 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1292 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1293 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1294 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1296 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1297 #, c-format
1298 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1299 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1301 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1302 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1303 msgstr ""
1305 #: src/DataToText.cpp:35
1306 msgid "Auto [Lo]"
1307 msgstr "Auto [Ní]"
1309 #: src/DataToText.cpp:36
1310 msgid "Auto [No]"
1311 msgstr "Auto [No]"
1313 #: src/DataToText.cpp:37
1314 msgid "Auto [Hi]"
1315 msgstr "Auto [Vy]"
1317 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1318 #: src/amule.cpp:805
1319 msgid "Connecting"
1320 msgstr "Připojuji"
1322 #: src/DataToText.cpp:60
1323 msgid "Asking"
1324 msgstr "Vyžaduji"
1326 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1327 msgid "Connecting via server"
1328 msgstr "Připojuji se přes server"
1330 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1331 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1332 msgid "Queue Full"
1333 msgstr "Plná fronta"
1335 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1336 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1337 msgid "On Queue"
1338 msgstr "Ve frontě"
1340 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1341 msgid "Transferring"
1342 msgstr "Přenáším"
1344 #: src/DataToText.cpp:64
1345 msgid "Receiving hashset"
1346 msgstr "Získávám hashset"
1348 #: src/DataToText.cpp:65
1349 msgid "No needed parts"
1350 msgstr "Bez potřebných částí"
1352 #: src/DataToText.cpp:66
1353 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1354 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1356 #: src/DataToText.cpp:67
1357 msgid "Too many connections"
1358 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1360 #: src/DataToText.cpp:69
1361 msgid "Connecting via Kad"
1362 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1364 #: src/DataToText.cpp:70
1365 msgid "Too many Kad connections"
1366 msgstr "Příliš Kad připojení"
1368 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1369 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1370 msgid "Banned"
1371 msgstr "Zabanován"
1373 #: src/DataToText.cpp:72
1374 msgid "Connection Error"
1375 msgstr "Chyba připojení"
1377 #: src/DataToText.cpp:73
1378 msgid "Remote Queue Full"
1379 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1381 #: src/DataToText.cpp:103
1382 msgid "Old MLDonkey"
1383 msgstr "Starý MLDonkey"
1385 #: src/DataToText.cpp:106
1386 msgid "New MLDonkey"
1387 msgstr "Nový MLDonkey"
1389 #: src/DataToText.cpp:116
1390 msgid "eMule Compatible"
1391 msgstr "eMule kompatibilní"
1393 #: src/DataToText.cpp:126
1394 msgid "Local Server"
1395 msgstr "Lokální server"
1397 #: src/DataToText.cpp:127
1398 msgid "Remote Server"
1399 msgstr "Vzdálený server"
1401 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1402 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1403 msgid "Kad"
1404 msgstr "Kad"
1406 #: src/DataToText.cpp:129
1407 msgid "Source Exchange"
1408 msgstr "Výměna zdrojů"
1410 #: src/DataToText.cpp:130
1411 msgid "Passive"
1412 msgstr "Pasivní"
1414 #: src/DataToText.cpp:131
1415 msgid "Link"
1416 msgstr "Odkaz"
1418 #: src/DataToText.cpp:132
1419 msgid "Source Seeds"
1420 msgstr ""
1422 #: src/DataToText.cpp:133
1423 msgid "Search Result"
1424 msgstr ""
1426 #: src/Preferences.cpp:657
1427 msgid "System default"
1428 msgstr "Výchozí pro systém"
1430 #: src/Preferences.cpp:658
1431 msgid "Albanian"
1432 msgstr ""
1434 #: src/Preferences.cpp:659
1435 msgid "Arabic"
1436 msgstr "Arabský"
1438 #: src/Preferences.cpp:660
1439 msgid "Basque"
1440 msgstr "Baskičtina"
1442 #: src/Preferences.cpp:661
1443 msgid "Bulgarian"
1444 msgstr "Bulharský"
1446 #: src/Preferences.cpp:662
1447 msgid "Catalan"
1448 msgstr "Katalánština"
1450 #: src/Preferences.cpp:663
1451 msgid "Chinese (Simplified)"
1452 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1454 #: src/Preferences.cpp:664
1455 msgid "Chinese (Traditional)"
1456 msgstr "Čínština (tradiční)"
1458 #: src/Preferences.cpp:665
1459 msgid "Croatian"
1460 msgstr "Chorvatština"
1462 #: src/Preferences.cpp:666
1463 msgid "Czech"
1464 msgstr ""
1466 #: src/Preferences.cpp:667
1467 msgid "Danish"
1468 msgstr "Dánština"
1470 #: src/Preferences.cpp:668
1471 msgid "Dutch"
1472 msgstr "Nizozemština"
1474 #: src/Preferences.cpp:669
1475 msgid "English (U.K.)"
1476 msgstr "Angličtina (britská)"
1478 #: src/Preferences.cpp:670
1479 msgid "Estonian"
1480 msgstr "Estonština"
1482 #: src/Preferences.cpp:671
1483 msgid "Finnish"
1484 msgstr "Finština"
1486 #: src/Preferences.cpp:672
1487 msgid "French"
1488 msgstr "Francouzština"
1490 #: src/Preferences.cpp:673
1491 msgid "Galician"
1492 msgstr "Galicijština"
1494 #: src/Preferences.cpp:674
1495 msgid "German"
1496 msgstr "Němčina"
1498 #: src/Preferences.cpp:675
1499 msgid "Greek"
1500 msgstr ""
1502 #: src/Preferences.cpp:676
1503 msgid "Hebrew"
1504 msgstr ""
1506 #: src/Preferences.cpp:677
1507 msgid "Hungarian"
1508 msgstr "Maďarština"
1510 #: src/Preferences.cpp:678
1511 msgid "Italian"
1512 msgstr "Italština"
1514 #: src/Preferences.cpp:679
1515 msgid "Italian (Swiss)"
1516 msgstr "Italština (švýcarská)"
1518 #: src/Preferences.cpp:680
1519 msgid "Japanese"
1520 msgstr ""
1522 #: src/Preferences.cpp:681
1523 msgid "Korean"
1524 msgstr "Korejština"
1526 #: src/Preferences.cpp:682
1527 msgid "Lithuanian"
1528 msgstr ""
1530 #: src/Preferences.cpp:683
1531 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1532 msgstr ""
1534 #: src/Preferences.cpp:684
1535 msgid "Polish"
1536 msgstr "Polština"
1538 #: src/Preferences.cpp:685
1539 msgid "Portuguese"
1540 msgstr "Portugalština"
1542 #: src/Preferences.cpp:686
1543 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1544 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1546 #: src/Preferences.cpp:687
1547 msgid "Russian"
1548 msgstr "Ruština"
1550 #: src/Preferences.cpp:688
1551 msgid "Slovenian"
1552 msgstr "Slovinština"
1554 #: src/Preferences.cpp:689
1555 msgid "Spanish"
1556 msgstr "Španělština"
1558 #: src/Preferences.cpp:690
1559 msgid "Swedish"
1560 msgstr ""
1562 #: src/Preferences.cpp:691
1563 msgid "Turkish"
1564 msgstr "Turečtina"
1566 #: src/Preferences.cpp:692
1567 msgid "Ukrainian"
1568 msgstr ""
1570 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1571 msgid "- default -"
1572 msgstr ""
1574 #: src/Preferences.cpp:879
1575 msgid "no options available"
1576 msgstr ""
1578 #: src/Preferences.cpp:1700
1579 msgid ""
1580 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1581 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1583 #: src/Preferences.cpp:1701
1584 #, c-format
1585 msgid "Default port will be used (%d)"
1586 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1589 msgid "Server Name"
1590 msgstr "Název serveru"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1593 msgid "Address"
1594 msgstr "Adresa"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1597 msgid "Port"
1598 msgstr "Port"
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Popis"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1605 msgid "Ping"
1606 msgstr "Ping"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1609 msgid "Users"
1610 msgstr "Uživatelé"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1613 msgid "Files"
1614 msgstr "Soubory"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1617 msgid "Failed"
1618 msgstr "Selhal"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1621 msgid "Static"
1622 msgstr "Pevný"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1625 msgid "Version"
1626 msgstr "Verze"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1629 msgid ""
1630 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1631 "first. The server was NOT deleted."
1632 msgstr ""
1633 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1634 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1637 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1638 #: src/amule.cpp:1333
1639 msgid "Info"
1640 msgstr "Info"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1643 msgid "(Unknown name)"
1644 msgstr "(neznámý název)"
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1647 #, c-format
1648 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1649 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1652 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1653 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1654 msgid "Yes"
1655 msgstr "Ano"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1658 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1659 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1660 msgid "No"
1661 msgstr "Ne"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to open '%s'"
1666 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1669 #, c-format
1670 msgid "Servers (%i)"
1671 msgstr "Servery (%i)"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1674 #: src/ServerSocket.cpp:272
1675 msgid "Server"
1676 msgstr "Server"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1679 msgid "Connect to server"
1680 msgstr "Připojit k serveru"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Mark server as static"
1685 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Mark server as non-static"
1690 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Mark servers as static"
1695 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Mark servers as non-static"
1700 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Remove server"
1705 msgstr "Odstranit server(y)"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Remove servers"
1710 msgstr "Odstranit server(y)"
1712 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1713 msgid "Remove all servers"
1714 msgstr "Odstranit všechny servery"
1716 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1717 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1718 msgstr ""
1720 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1721 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1722 msgstr ""
1724 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1725 msgid "Reconnect to server"
1726 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1728 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1729 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1730 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1732 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1735 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1737 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1740 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1742 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1743 #, c-format
1744 msgid "Disabled [%s]"
1745 msgstr "Zakázaný [%s]"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:220
1748 #, c-format
1749 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1750 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1752 #: src/amuleDlg.cpp:222
1753 #, c-format
1754 msgid "Running on %s"
1755 msgstr "Běží na %s"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:224
1758 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1759 msgstr ""
1760 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1761 "verze."
1763 #: src/amuleDlg.cpp:256
1764 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1765 msgstr ""
1767 #: src/amuleDlg.cpp:474
1768 msgid "aMule remote control "
1769 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:480
1772 msgid "Snapshot:"
1773 msgstr "Snapshot:"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:482
1776 msgid ""
1777 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1778 "\n"
1779 msgstr ""
1781 #: src/amuleDlg.cpp:483
1782 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1783 msgstr ""
1785 #: src/amuleDlg.cpp:484
1786 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1787 msgstr ""
1789 #: src/amuleDlg.cpp:485
1790 msgid ""
1791 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1792 "\n"
1793 msgstr ""
1795 #: src/amuleDlg.cpp:486
1796 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1797 msgstr ""
1799 #: src/amuleDlg.cpp:487
1800 msgid ""
1801 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1802 "\n"
1803 msgstr ""
1805 #: src/amuleDlg.cpp:488
1806 msgid "Part of aMule is based on \n"
1807 msgstr ""
1809 #: src/amuleDlg.cpp:489
1810 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1811 msgstr ""
1813 #: src/amuleDlg.cpp:490
1814 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1815 msgstr ""
1817 #: src/amuleDlg.cpp:491
1818 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1819 msgstr ""
1821 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1822 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1823 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1824 msgid "Message"
1825 msgstr "Zpráva"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:700
1828 msgid "eD2k: Connecting"
1829 msgstr ""
1831 #: src/amuleDlg.cpp:704
1832 msgid "eD2k: Disconnected"
1833 msgstr ""
1835 #: src/amuleDlg.cpp:710
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Kad: Firewalled"
1838 msgstr "Za firewallem"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:714
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Kad: Connected"
1843 msgstr "Připojen"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:719
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Kad: Connecting"
1848 msgstr "Připojuji"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:723
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Kad: Off"
1853 msgstr " Kad: "
1855 #: src/amuleDlg.cpp:770
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Stop the current connection attempts"
1858 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1861 msgid "Disconnect"
1862 msgstr "Odpojit"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:776
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1867 msgstr "Odpojit se od sítě."
1869 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1870 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1871 msgid "Connect"
1872 msgstr "Připojit"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:782
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1877 msgstr "Připojit se k síti."
1879 #: src/amuleDlg.cpp:840
1880 #, c-format
1881 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1882 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:842
1885 #, c-format
1886 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1887 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:868
1890 #, c-format
1891 msgid "aMule (%s | Connected)"
1892 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:870
1895 #, c-format
1896 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1897 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:901
1900 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1901 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:902
1904 msgid "Exit confirmation"
1905 msgstr "Potvrzení ukončení"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1215
1908 #, c-format
1909 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1910 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1220
1913 #, c-format
1914 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1915 msgstr ""
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1804
1918 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1919 msgid "Networks"
1920 msgstr "Sítě"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1923 msgid "Networks window"
1924 msgstr ""
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3457
1927 msgid "Searches"
1928 msgstr "Vyhledávání"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1931 msgid "Searches window"
1932 msgstr ""
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3458
1935 msgid "Transfers"
1936 msgstr "Přenosy"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1331
1939 msgid "Files transfers window"
1940 msgstr ""
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1943 msgid "Shared files"
1944 msgstr ""
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1335
1947 msgid "Shared files window"
1948 msgstr ""
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1951 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1952 msgid "Messages"
1953 msgstr "Zprávy"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1956 msgid "Messages window"
1957 msgstr ""
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1960 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1961 msgid "Statistics"
1962 msgstr "Statistiky"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1343
1965 msgid "Statistics graph window"
1966 msgstr ""
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1348
1969 msgid "Preferences settings window"
1970 msgstr ""
1972 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3465
1973 msgid "Import"
1974 msgstr "Import"
1976 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
1977 msgid "The partfile importer tool"
1978 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
1980 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
1981 msgid "About/Help"
1982 msgstr "O programu/Nápověda"
1984 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1985 msgid "eD2k network"
1986 msgstr ""
1988 #: src/amuleDlg.cpp:1497
1989 msgid "Kad network"
1990 msgstr ""
1992 #: src/amuleDlg.cpp:1502
1993 msgid "No network"
1994 msgstr ""
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1997 msgid "General"
1998 msgstr "Hlavní"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
2001 msgid "Connection"
2002 msgstr "Připojení"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2005 msgid "Directories"
2006 msgstr "Adresáře"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2009 msgid "Servers"
2010 msgstr "Servery"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2013 msgid "Security"
2014 msgstr "Bezpečnost"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2017 msgid "Interface"
2018 msgstr ""
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2021 msgid "Proxy"
2022 msgstr "Proxy"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2025 msgid "Filters"
2026 msgstr ""
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2029 msgid "Remote Controls"
2030 msgstr "Vzdálené ovládání"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2033 msgid "Online Signature"
2034 msgstr "Online podpis"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2037 msgid "Advanced"
2038 msgstr ""
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2041 msgid "Events"
2042 msgstr "Události"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2045 msgid "Debugging"
2046 msgstr "Debugování"
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2049 msgid ""
2050 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2051 "\n"
2052 msgstr ""
2053 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
2054 "\n"
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2057 msgid "- TCP port changed.\n"
2058 msgstr "- TCP port změněn.\n"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2061 msgid "- UDP port changed.\n"
2062 msgstr "- UDP port změněn.\n"
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2065 msgid ""
2066 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2067 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2068 msgstr ""
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2071 msgid ""
2072 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2073 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2074 msgstr ""
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2077 msgid "- Language changed.\n"
2078 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2081 msgid "- Temp folder changed.\n"
2082 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2085 msgid ""
2086 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2087 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2088 msgstr ""
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2091 msgid ""
2092 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2093 "Enable UDP port or disable Kad."
2094 msgstr ""
2095 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
2096 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "You MUST restart aMule now.\n"
2102 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2103 msgstr ""
2104 "\n"
2105 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2106 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2109 msgid ""
2110 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2111 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2112 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2113 msgstr ""
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2116 msgid "Temporary files"
2117 msgstr "Dočasné soubory"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2120 msgid "Incoming files"
2121 msgstr "Příchozí soubory"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2124 msgid "Online Signatures"
2125 msgstr "Online podpisy"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2128 #, c-format
2129 msgid "Choose a folder for %s"
2130 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2133 msgid "Browse for videoplayer"
2134 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2137 msgid "Select browser"
2138 msgstr "Výběr prohlížeče"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2141 #, c-format
2142 msgid "Executable%s"
2143 msgstr ""
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2146 msgid "Edit server list"
2147 msgstr ""
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2150 msgid ""
2151 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2152 "Only one url on each line."
2153 msgstr ""
2154 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2155 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Update delay: %d second"
2160 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2161 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2162 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Time for average graph: %d minute"
2167 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2168 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2169 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2172 #, c-format
2173 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2174 msgstr ""
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Update delay : %d second"
2179 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2180 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2181 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2186 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2187 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2188 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2193 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2194 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2195 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2200 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2201 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2202 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2205 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2206 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2209 #, c-format
2210 msgid "Execute command on `%s' event"
2211 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2214 msgid "Enable command execution on core"
2215 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2218 msgid "Core command:"
2219 msgstr "Příkaz jádra:"
2221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2222 msgid "Enable command execution on GUI"
2223 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2226 msgid "GUI command:"
2227 msgstr "Příkaz GUI:"
2229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2230 msgid "The following variables will be replaced:"
2231 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:107
2234 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2235 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2237 #: src/ExternalConn.cpp:122
2238 msgid "External connection closed."
2239 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2241 #: src/ExternalConn.cpp:158
2242 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2243 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:183
2246 msgid "External connections disabled in config file"
2247 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:234
2250 msgid "New external connection accepted"
2251 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2253 #: src/ExternalConn.cpp:237
2254 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2255 msgstr ""
2257 #: src/ExternalConn.cpp:256
2258 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2259 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:266
2262 #, c-format
2263 msgid "Connecting client: %s %s"
2264 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:268
2267 msgid "Unknown version"
2268 msgstr "Neznámá verze"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:279
2271 msgid ""
2272 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2273 "remote from same snapshot."
2274 msgstr ""
2276 #: src/ExternalConn.cpp:284
2277 msgid ""
2278 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2279 "*sigh* possible crash prevented"
2280 msgstr ""
2282 #: src/ExternalConn.cpp:305
2283 msgid "Authentication failed."
2284 msgstr "Autentizace selhala."
2286 #: src/ExternalConn.cpp:309
2287 msgid "Invalid protocol version."
2288 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2290 #: src/ExternalConn.cpp:313
2291 msgid "Missing protocol version tag."
2292 msgstr ""
2294 #: src/ExternalConn.cpp:317
2295 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2296 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2298 #: src/ExternalConn.cpp:323
2299 msgid "Access granted."
2300 msgstr "Přistup povolen."
2302 #: src/ExternalConn.cpp:581
2303 #, c-format
2304 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2305 msgstr ""
2307 #: src/ExternalConn.cpp:583
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "FileHash not found: %s"
2310 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2312 #: src/ExternalConn.cpp:646 src/ExternalConn.cpp:730
2313 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2314 msgstr ""
2316 #: src/ExternalConn.cpp:676
2317 msgid "Server not added"
2318 msgstr "Server nepřidán"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:694
2321 #, c-format
2322 msgid "server not found: %s"
2323 msgstr "server nenalezen: %s"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:710
2326 msgid "need to define server to be removed"
2327 msgstr ""
2329 #: src/ExternalConn.cpp:724
2330 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2331 msgstr ""
2333 #: src/ExternalConn.cpp:820
2334 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2335 msgstr ""
2337 #: src/ExternalConn.cpp:825
2338 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2339 msgstr ""
2341 #: src/ExternalConn.cpp:876
2342 msgid "Kad is disabled in preferences."
2343 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1037
2346 msgid "No points for graph."
2347 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1046
2350 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2351 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1074
2354 msgid "External Connection: shutdown requested"
2355 msgstr ""
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1086
2358 msgid "Already shutting down."
2359 msgstr "Již se ukončuji."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1094
2362 #, c-format
2363 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2364 msgstr ""
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1100
2367 msgid "Invalid link or already on list."
2368 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1185
2371 msgid "File not found."
2372 msgstr "Soubor nenalezen."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1190
2375 msgid "Invalid file name."
2376 msgstr "Neplatný název souboru."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1198
2379 msgid "Unable to rename file."
2380 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1422
2383 msgid "Already connected to eD2k."
2384 msgstr ""
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2387 msgid "Connecting to eD2k..."
2388 msgstr ""
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2391 msgid "Already connected to Kad."
2392 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1436
2395 msgid "Connecting to Kad..."
2396 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1441
2399 msgid "All networks are disabled."
2400 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2402 #: src/ExternalConn.cpp:1449
2403 msgid "Disconnected from eD2k."
2404 msgstr ""
2406 #: src/ExternalConn.cpp:1453
2407 msgid "Disconnected from Kad."
2408 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1461
2411 #, c-format
2412 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2413 msgstr ""
2415 #: src/ExternalConn.cpp:1464
2416 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2417 msgstr ""
2419 #: src/UploadClient.cpp:269
2420 #, c-format
2421 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2422 msgstr ""
2424 #: src/UploadClient.cpp:714
2425 #, c-format
2426 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2427 msgstr ""
2429 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2430 #, c-format
2431 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2432 msgstr ""
2434 #: src/ServerWnd.cpp:104
2435 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2436 msgstr ""
2438 #: src/ServerWnd.cpp:109
2439 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2440 msgstr ""
2442 #: src/ServerWnd.cpp:162
2443 msgid "eD2k Status:"
2444 msgstr ""
2446 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2447 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2448 msgid "Connected"
2449 msgstr "Připojen"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2452 msgid "IP:Port"
2453 msgstr "IP:Port"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:173
2456 msgid "ID"
2457 msgstr "ID"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:205
2460 msgid "Kademlia Status:"
2461 msgstr "Stav Kademlia:"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:208
2464 msgid "Running"
2465 msgstr "Běží"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:214
2468 msgid "Status:"
2469 msgstr "Stav:"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2472 msgid "Disconnected"
2473 msgstr "Odpojeno"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:218
2476 msgid "Connection State:"
2477 msgstr "Stav připojení:"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:219
2480 msgid "Firewalled"
2481 msgstr "Za firewallem"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2484 msgid "OK"
2485 msgstr "Budiž"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:223
2488 msgid "Firewalled state: "
2489 msgstr "Stav firewallu: "
2491 #: src/ServerWnd.cpp:224
2492 msgid "Connected to buddy"
2493 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2495 #: src/ServerWnd.cpp:224
2496 msgid "No buddy"
2497 msgstr "Žádný kamarád"
2499 #: src/ServerWnd.cpp:243
2500 msgid "Average Users:"
2501 msgstr ""
2503 #: src/ServerWnd.cpp:246
2504 msgid "Average Files:"
2505 msgstr ""
2507 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2508 msgid "Not running"
2509 msgstr "Neběží"
2511 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2512 #, c-format
2513 msgid "Uptime: %s"
2514 msgstr "Uptime: %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2517 msgid "Transfer"
2518 msgstr "Přenos"
2520 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2521 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2522 msgid "Uploads"
2523 msgstr "Odesílání"
2525 #: src/Statistics.cpp:656
2526 #, c-format
2527 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2528 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2531 #, c-format
2532 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2533 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2536 #, c-format
2537 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2538 msgstr ""
2540 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2541 #, c-format
2542 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2543 msgstr ""
2545 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2546 #, c-format
2547 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2548 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2551 #, c-format
2552 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2553 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2556 #, c-format
2557 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2558 msgstr ""
2560 #: src/Statistics.cpp:669
2561 #, c-format
2562 msgid "Active Uploads: %s"
2563 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:670
2566 #, c-format
2567 msgid "Waiting Uploads: %s"
2568 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:671
2571 #, c-format
2572 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2573 msgstr ""
2575 #: src/Statistics.cpp:672
2576 #, c-format
2577 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2578 msgstr ""
2580 #: src/Statistics.cpp:674
2581 #, c-format
2582 msgid "Average upload time: %s"
2583 msgstr ""
2585 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2586 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2587 msgid "Downloads"
2588 msgstr "Stahování"
2590 #: src/Statistics.cpp:677
2591 #, c-format
2592 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2593 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:690
2596 #, c-format
2597 msgid "Found Sources: %s"
2598 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:691
2601 #, c-format
2602 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2603 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2605 #: src/Statistics.cpp:693
2606 #, c-format
2607 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2608 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:696
2611 #, c-format
2612 msgid "Average download rate (Session): %s"
2613 msgstr ""
2615 #: src/Statistics.cpp:697
2616 #, c-format
2617 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2618 msgstr ""
2620 #: src/Statistics.cpp:698
2621 #, c-format
2622 msgid "Max download rate (Session): %s"
2623 msgstr ""
2625 #: src/Statistics.cpp:699
2626 #, c-format
2627 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2628 msgstr ""
2630 #: src/Statistics.cpp:700
2631 #, c-format
2632 msgid "Reconnects: %i"
2633 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2635 #: src/Statistics.cpp:701
2636 #, c-format
2637 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2638 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2640 #: src/Statistics.cpp:702
2641 #, c-format
2642 msgid "Connected To Server Since: %s"
2643 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2645 #: src/Statistics.cpp:703
2646 #, c-format
2647 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2648 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2650 #: src/Statistics.cpp:704
2651 #, c-format
2652 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2653 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2655 #: src/Statistics.cpp:705
2656 #, c-format
2657 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2658 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2660 #: src/Statistics.cpp:707
2661 #, c-format
2662 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2663 msgstr ""
2665 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2666 msgid "Clients"
2667 msgstr "Klienti"
2669 #: src/Statistics.cpp:716
2670 msgid "Filtered"
2671 msgstr "Filtrování"
2673 #: src/Statistics.cpp:718
2674 #, c-format
2675 msgid "Total: %i Known: %i"
2676 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2678 #: src/Statistics.cpp:722
2679 #, c-format
2680 msgid "Working Servers: %i"
2681 msgstr "Fungující servery: %i"
2683 #: src/Statistics.cpp:723
2684 #, c-format
2685 msgid "Failed Servers: %i"
2686 msgstr "Nefungující servery: %i"
2688 #: src/Statistics.cpp:724
2689 #, c-format
2690 msgid "Total: %s"
2691 msgstr "Celkem: %s"
2693 #: src/Statistics.cpp:725
2694 #, c-format
2695 msgid "Deleted Servers: %s"
2696 msgstr "Smazané servery: %s"
2698 #: src/Statistics.cpp:726
2699 #, c-format
2700 msgid "Filtered Servers: %s"
2701 msgstr "Filtrované servery: %s"
2703 #: src/Statistics.cpp:727
2704 #, c-format
2705 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2706 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2708 #: src/Statistics.cpp:728
2709 #, c-format
2710 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2711 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2713 #: src/Statistics.cpp:729
2714 #, c-format
2715 msgid "Total Users: %llu"
2716 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2718 #: src/Statistics.cpp:730
2719 #, c-format
2720 msgid "Total Files: %llu"
2721 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2723 #: src/Statistics.cpp:731
2724 #, c-format
2725 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2726 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2728 #: src/Statistics.cpp:735
2729 #, c-format
2730 msgid "Number of Shared Files: %s"
2731 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2733 #: src/Statistics.cpp:736
2734 #, c-format
2735 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2736 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2738 #: src/Statistics.cpp:738
2739 #, c-format
2740 msgid "Average file size: %s"
2741 msgstr ""
2743 #: src/Statistics.cpp:879
2744 msgid "Operating System"
2745 msgstr "Operační systém"
2747 #: src/Statistics.cpp:904
2748 msgid "Not Received"
2749 msgstr "Neobdrženo"
2751 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2752 msgid "Cut"
2753 msgstr "Vyjmout"
2755 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2756 msgid "Paste"
2757 msgstr "Vložit"
2759 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2760 msgid "Select All"
2761 msgstr "Označit vše"
2763 #: src/SearchList.cpp:292
2764 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2765 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2767 #: src/SearchList.cpp:294
2768 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2769 msgstr ""
2771 #: src/SearchList.cpp:341
2772 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2773 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2776 #, c-format
2777 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2778 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2781 #, c-format
2782 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2783 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2786 #, c-format
2787 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2788 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2791 #, c-format
2792 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2793 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2796 #, c-format
2797 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2798 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2801 #, c-format
2802 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2803 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2809 msgstr ""
2810 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2811 "přijato"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2814 #, c-format
2815 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2816 msgstr ""
2817 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2818 "zakázáno"
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2821 #, c-format
2822 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2823 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2825 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2826 #, c-format
2827 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2828 msgstr ""
2830 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2831 #, c-format
2832 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2833 msgstr ""
2835 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2836 #, c-format
2837 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2838 msgstr ""
2840 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2841 #, c-format
2842 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2843 msgstr ""
2845 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2846 #, c-format
2847 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2848 msgstr ""
2850 #: src/KadDlg.cpp:132
2851 #, c-format
2852 msgid "Nodes (%u)"
2853 msgstr "Uzly (%u)"
2855 #: src/KadDlg.cpp:167
2856 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2857 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2859 #: src/KadDlg.cpp:173
2860 msgid "Invalid port to bootstrap"
2861 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2863 #: src/KadDlg.cpp:177
2864 msgid "Please fill all fields required"
2865 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2867 #: src/KadDlg.cpp:196
2868 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2869 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2871 #: src/KadDlg.cpp:197
2872 msgid ""
2873 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2874 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2876 #: src/KadDlg.cpp:198
2877 msgid "Continue?"
2878 msgstr "Pokračovat?"
2880 #: src/Logger.cpp:273
2881 msgid "ERROR: "
2882 msgstr ""
2884 #: src/Logger.cpp:273
2885 msgid "WARNING: "
2886 msgstr ""
2888 #: src/AddFriend.cpp:45
2889 msgid "Add a Friend"
2890 msgstr "Přidat kamaráda"
2892 #: src/AddFriend.cpp:61
2893 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2894 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
2896 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2897 msgid "Information"
2898 msgstr "Informace"
2900 #: src/AddFriend.cpp:67
2901 msgid "The specified userhash is not valid!"
2902 msgstr ""
2904 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2905 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2906 msgid "Sources"
2907 msgstr "Zdroje"
2909 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2910 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2911 msgid "File"
2912 msgstr "Soubor"
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2915 msgid "Download"
2916 msgstr "Stahování"
2918 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2919 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2920 msgid "Category"
2921 msgstr "Kategorie"
2923 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2924 msgid "Main"
2925 msgstr "Hlavní"
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2928 msgid "Download in category"
2929 msgstr ""
2931 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2932 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2933 msgstr ""
2935 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2936 msgid "Mark as known file"
2937 msgstr ""
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
2940 msgid "Connect to remote amule"
2941 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
2943 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
2944 msgid "Connection failed "
2945 msgstr "Připojení selhalo"
2947 #: src/amule-remote-gui.cpp:307 src/OtherFunctions.cpp:122
2948 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:856
2949 #: src/amule.cpp:977 src/amule.cpp:1344
2950 msgid "ERROR"
2951 msgstr ""
2953 #: src/amule-remote-gui.cpp:504 src/amule.cpp:1082
2954 msgid ""
2955 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2956 "lowid."
2957 msgstr ""
2959 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
2960 #, c-format
2961 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2962 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
2964 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
2965 msgid "All"
2966 msgstr "Vše"
2968 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
2969 #, c-format
2970 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2971 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2974 msgid "Part"
2975 msgstr ""
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2978 msgid "Transferred"
2979 msgstr "Přeneseno"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2982 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2983 msgid "Completed"
2984 msgstr "Dokončeno"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2987 msgid "Speed"
2988 msgstr "Rychlost"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2991 msgid "Progress"
2992 msgstr "Průběh"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2995 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2996 msgid "Status"
2997 msgstr "Stav"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3000 msgid "Time Remaining"
3001 msgstr "Zbývající čas"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3004 msgid "Last Seen Complete"
3005 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3008 msgid "Last Reception"
3009 msgstr ""
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3014 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3019 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3022 msgid "Send message to user"
3023 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3026 msgid "Message to send:"
3027 msgstr "Zpráva k odeslání:"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3030 msgid "&Stop"
3031 msgstr "&Zastavit"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3034 msgid "&Pause"
3035 msgstr "&Pozastavit"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3038 msgid "&Resume"
3039 msgstr "&Obnovit"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3042 msgid "C&lear completed"
3043 msgstr "V&yčistit dokončené"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3046 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3047 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3050 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3051 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3054 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3055 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3058 msgid "Extended Options"
3059 msgstr "Rozšířené nastavení"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3062 msgid "Preview"
3063 msgstr "Náhled"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3066 msgid "Show file &details"
3067 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3070 msgid "Show all comments"
3071 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3074 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3075 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3078 msgid "unassign"
3079 msgstr "zrušit přiřazení"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3082 msgid "Assign to category"
3083 msgstr "Zařadit do kategorie"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3086 msgid "&Open the file"
3087 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3090 msgid "Remove from friends"
3091 msgstr "Odstranit z přátel"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3094 msgid "Add to Friends"
3095 msgstr "Přidat do přátel"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3098 msgid "Send message"
3099 msgstr "Poslat zprávu"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3102 msgid "Swap to this file"
3103 msgstr ""
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3106 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3107 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3109 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3110 msgid "kB/s"
3111 msgstr "kB/s"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3114 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3115 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3118 msgid "A4AF"
3119 msgstr "A4AF"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3122 #, c-format
3123 msgid "QR: %u (%i)"
3124 msgstr "QR: %u (%i)"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3127 msgid "Asked for another file"
3128 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3131 #, c-format
3132 msgid "Downloads (%i)"
3133 msgstr "Stahování (%i)"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3136 msgid ""
3137 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3138 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3139 msgstr ""
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3142 msgid "File preview"
3143 msgstr "Náhled souboru"
3145 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3148 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3150 #: src/PartFile.cpp:290
3151 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3152 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3154 #: src/PartFile.cpp:327
3155 #, c-format
3156 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3157 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3159 #: src/PartFile.cpp:334
3160 #, c-format
3161 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3162 msgstr ""
3164 #: src/PartFile.cpp:340
3165 #, c-format
3166 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3167 msgstr ""
3169 #: src/PartFile.cpp:351
3170 #, c-format
3171 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3172 msgstr ""
3174 #: src/PartFile.cpp:601
3175 #, c-format
3176 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3177 msgstr ""
3179 #: src/PartFile.cpp:604
3180 msgid "Trying to recover file info..."
3181 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3183 #: src/PartFile.cpp:619
3184 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3185 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3187 #: src/PartFile.cpp:624
3188 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3189 msgstr ""
3190 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3192 #: src/PartFile.cpp:626
3193 msgid "Unable to recover file info :("
3194 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3196 #: src/PartFile.cpp:660
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to open %s (%s)"
3199 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3201 #: src/PartFile.cpp:708
3202 #, c-format
3203 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3204 msgstr ""
3206 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3207 #, c-format
3208 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3209 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3211 #: src/PartFile.cpp:919
3212 #, c-format
3213 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3214 msgstr ""
3216 #: src/PartFile.cpp:927
3217 #, c-format
3218 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3219 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3221 #: src/PartFile.cpp:998
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3224 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3226 #: src/PartFile.cpp:1024
3227 #, c-format
3228 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3229 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3230 msgstr[0] ""
3231 msgstr[1] ""
3233 #: src/PartFile.cpp:1053
3234 #, c-format
3235 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3236 msgstr ""
3238 #: src/PartFile.cpp:1062
3239 #, c-format
3240 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3241 msgstr ""
3243 #: src/PartFile.cpp:1118
3244 #, c-format
3245 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3246 msgstr ""
3248 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3252 "%s|"
3253 msgid_plural ""
3254 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3255 "|%s|"
3256 msgstr[0] ""
3257 msgstr[1] ""
3259 #: src/PartFile.cpp:1181
3260 #, c-format
3261 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3262 msgstr ""
3264 #: src/PartFile.cpp:1218
3265 #, c-format
3266 msgid "Finished rehashing %s"
3267 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3269 #: src/PartFile.cpp:2242
3270 #, c-format
3271 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3272 msgstr ""
3274 #: src/PartFile.cpp:2268
3275 #, c-format
3276 msgid "Finished downloading: %s"
3277 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3279 #: src/PartFile.cpp:2325
3280 #, c-format
3281 msgid "Deleting file: %s"
3282 msgstr "Mazání souboru: %s"
3284 #: src/PartFile.cpp:2386
3285 #, c-format
3286 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3287 msgstr ""
3289 #: src/PartFile.cpp:2391
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3293 "never happen"
3294 msgstr ""
3296 #: src/PartFile.cpp:3087
3297 #, c-format
3298 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3299 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3301 #: src/PartFile.cpp:3172
3302 #, c-format
3303 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3304 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3306 #: src/PartFile.cpp:3215
3307 #, c-format
3308 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3309 msgstr ""
3311 #: src/PartFile.cpp:3863
3312 msgid "Allocating"
3313 msgstr ""
3315 #: src/PartFile.cpp:3879
3316 msgid "Insufficient disk space"
3317 msgstr ""
3319 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3320 msgid "Stopped"
3321 msgstr "Zastaveno"
3323 #: src/PartFile.cpp:3928
3324 msgid "Downloaded"
3325 msgstr ""
3327 #: src/PartFile.cpp:4174
3328 #, c-format
3329 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3330 msgstr ""
3332 #: src/KnownFileList.cpp:79
3333 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3334 msgstr ""
3336 #: src/KnownFileList.cpp:86
3337 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3338 msgstr ""
3340 #: src/KnownFileList.cpp:112
3341 #, c-format
3342 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3343 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3345 #: src/KnownFileList.cpp:158
3346 #, c-format
3347 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3348 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3350 #: src/SharedFileList.cpp:352
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Found %i known shared file"
3353 msgid_plural "Found %i known shared files"
3354 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3355 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3357 #: src/SharedFileList.cpp:358
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3360 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3361 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3362 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3364 #: src/SharedFileList.cpp:367
3365 #, c-format
3366 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3367 msgstr ""
3369 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3370 msgid "File Comments"
3371 msgstr "Komentáře k souboru"
3373 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3374 msgid "Rating"
3375 msgstr "Hodnocení"
3377 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3378 msgid "Comment"
3379 msgstr "Komentář"
3381 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3382 msgid "No comments"
3383 msgstr "Žádné komentáře"
3385 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "%u comment"
3388 msgid_plural "%u comments"
3389 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3390 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3392 #: src/ServerConnect.cpp:69
3393 msgid ""
3394 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3395 "without obfuscation."
3396 msgstr ""
3397 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3399 #: src/ServerConnect.cpp:74
3400 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3401 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3403 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3404 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3405 msgstr ""
3407 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3408 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3409 msgstr ""
3411 #: src/ServerConnect.cpp:187
3412 #, c-format
3413 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3414 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3416 #: src/ServerConnect.cpp:263
3417 #, c-format
3418 msgid "Connection established on: %s"
3419 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3421 #: src/ServerConnect.cpp:335
3422 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3423 msgstr ""
3424 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3425 "připojení k Internetu"
3427 #: src/ServerConnect.cpp:339
3428 #, c-format
3429 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3430 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:349
3433 #, c-format
3434 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3435 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3437 #: src/ServerConnect.cpp:362
3438 #, c-format
3439 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3440 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3442 #: src/ServerConnect.cpp:381
3443 #, c-format
3444 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3445 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3446 msgstr[0] ""
3447 msgstr[1] ""
3449 #: src/ServerConnect.cpp:401
3450 msgid "Connection lost"
3451 msgstr "Připojení ztraceno."
3453 #: src/ServerConnect.cpp:408
3454 #, c-format
3455 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3456 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3458 #: src/ServerConnect.cpp:450
3459 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3460 msgstr ""
3462 #: src/ServerConnect.cpp:460
3463 #, c-format
3464 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3465 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3468 msgid ""
3469 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3470 "met recovery solutions."
3471 msgstr ""
3473 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3474 msgid "No part files found"
3475 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3477 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Found %u part file"
3480 msgid_plural "Found %u part files"
3481 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3482 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3484 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3485 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3486 msgstr ""
3488 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3489 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3490 msgstr ""
3492 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3493 #, c-format
3494 msgid "Downloading %s"
3495 msgstr "Stahování %s"
3497 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3498 #, c-format
3499 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3500 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3502 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3503 #, c-format
3504 msgid "You already have the file '%s'"
3505 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3507 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3508 #, c-format
3509 msgid "You are already trying to download the file %s"
3510 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3512 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3513 #, c-format
3514 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3515 msgstr ""
3517 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3518 #, c-format
3519 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3520 msgstr ""
3522 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3523 #, c-format
3524 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3525 msgstr ""
3527 #: src/TextClient.cpp:133
3528 msgid "Execute <str> and exit."
3529 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3531 #: src/TextClient.cpp:200
3532 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3533 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3535 #: src/TextClient.cpp:308
3536 msgid ""
3537 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3538 "number.\n"
3539 msgstr ""
3541 #: src/TextClient.cpp:346
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Processing by hash: "
3544 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3546 #: src/TextClient.cpp:361
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Processing by filename: "
3549 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3551 #: src/TextClient.cpp:384
3552 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3553 msgstr ""
3555 #: src/TextClient.cpp:410
3556 msgid "Not a valid number\n"
3557 msgstr "Neplatné číslo\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:414
3560 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3561 msgstr ""
3563 #: src/TextClient.cpp:630
3564 msgid "Operation was successful."
3565 msgstr "Operace byla úspěšná."
3567 #: src/TextClient.cpp:636
3568 #, c-format
3569 msgid "Request failed with the following error: %s"
3570 msgstr ""
3572 #: src/TextClient.cpp:652
3573 #, c-format
3574 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3575 msgstr ""
3577 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3578 msgid "OFF"
3579 msgstr "vypnuto"
3581 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3582 msgid "ON"
3583 msgstr "zapnuto"
3585 #: src/TextClient.cpp:658
3586 #, c-format
3587 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3588 msgstr ""
3590 #: src/TextClient.cpp:663
3591 #, c-format
3592 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3593 msgstr ""
3595 #: src/TextClient.cpp:671
3596 #, c-format
3597 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3598 msgstr ""
3600 #: src/TextClient.cpp:689
3601 msgid "eD2k"
3602 msgstr ""
3604 #: src/TextClient.cpp:694
3605 #, c-format
3606 msgid "Connected to %s %s %s"
3607 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3609 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3610 msgid "with LowID"
3611 msgstr "s LowID"
3613 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3614 msgid "with HighID"
3615 msgstr "s HighID"
3617 #: src/TextClient.cpp:700
3618 msgid "Now connecting"
3619 msgstr "Připojování"
3621 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3623 msgid "Not connected"
3624 msgstr "Nepřipojen"
3626 #: src/TextClient.cpp:724
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "\n"
3630 "Download:\t%s"
3631 msgstr ""
3632 "\n"
3633 "Stahování:\t%s"
3635 #: src/TextClient.cpp:727
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "\n"
3639 "Upload:\t%s"
3640 msgstr ""
3641 "\n"
3642 "Odesílání:\t%s"
3644 #: src/TextClient.cpp:730
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "\n"
3648 "Clients in queue:\t%d\n"
3649 msgstr ""
3650 "\n"
3651 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3653 #: src/TextClient.cpp:733
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "Total sources:\t%d\n"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3662 #: src/TextClient.cpp:810
3663 #, c-format
3664 msgid "Number of search results: %i\n"
3665 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3667 #: src/TextClient.cpp:823
3668 msgid "TODO - show progress of a search"
3669 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3671 #: src/TextClient.cpp:829
3672 #, c-format
3673 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3674 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3676 #: src/TextClient.cpp:842
3677 msgid "Show short status information."
3678 msgstr ""
3680 #: src/TextClient.cpp:843
3681 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3682 msgstr ""
3684 #: src/TextClient.cpp:845
3685 msgid "Show full statistics tree."
3686 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3688 #: src/TextClient.cpp:846
3689 msgid ""
3690 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3691 "this\n"
3692 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3693 "be\n"
3694 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3695 "\n"
3696 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3697 "type.\n"
3698 msgstr ""
3700 #: src/TextClient.cpp:848
3701 msgid "Shut down aMule."
3702 msgstr ""
3704 #: src/TextClient.cpp:849
3705 msgid ""
3706 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3707 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3708 "running core.\n"
3709 msgstr ""
3711 #: src/TextClient.cpp:851
3712 msgid "Reloads the given object."
3713 msgstr ""
3715 #: src/TextClient.cpp:852
3716 msgid "Reloads shared files list."
3717 msgstr ""
3719 #: src/TextClient.cpp:853
3720 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3721 msgstr ""
3723 #: src/TextClient.cpp:855
3724 msgid "Connect to the network."
3725 msgstr "Připojit se k síti."
3727 #: src/TextClient.cpp:856
3728 msgid ""
3729 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3730 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3731 "to\n"
3732 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3733 "or a resolvable DNS name."
3734 msgstr ""
3736 #: src/TextClient.cpp:857
3737 msgid "Connect to eD2k only."
3738 msgstr ""
3740 #: src/TextClient.cpp:858
3741 msgid "Connect to Kad only."
3742 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3744 #: src/TextClient.cpp:860
3745 msgid "Disconnect from the network."
3746 msgstr "Odpojit se od sítě."
3748 #: src/TextClient.cpp:861
3749 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3750 msgstr ""
3752 #: src/TextClient.cpp:862
3753 msgid "Disconnect from eD2k only."
3754 msgstr ""
3756 #: src/TextClient.cpp:863
3757 msgid "Disconnect from Kad only."
3758 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3760 #: src/TextClient.cpp:865
3761 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3762 msgstr ""
3764 #: src/TextClient.cpp:866
3765 msgid ""
3766 "The eD2k link to be added can be:\n"
3767 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3768 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3769 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3770 "to the\n"
3771 "   server list.\n"
3772 "\n"
3773 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3774 msgstr ""
3776 #: src/TextClient.cpp:868
3777 msgid "Set a preference value."
3778 msgstr ""
3780 #: src/TextClient.cpp:871
3781 msgid "Set IPFilter preferences."
3782 msgstr ""
3784 #: src/TextClient.cpp:872
3785 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3786 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
3788 #: src/TextClient.cpp:873
3789 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3790 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
3792 #: src/TextClient.cpp:874
3793 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3794 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3796 #: src/TextClient.cpp:875
3797 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3798 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
3800 #: src/TextClient.cpp:876
3801 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3802 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
3804 #: src/TextClient.cpp:877
3805 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3806 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3808 #: src/TextClient.cpp:878
3809 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3810 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
3812 #: src/TextClient.cpp:879
3813 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3814 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
3816 #: src/TextClient.cpp:880
3817 msgid "Select IP filtering level."
3818 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
3820 #: src/TextClient.cpp:881
3821 msgid ""
3822 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3823 "value is 127.\n"
3824 msgstr ""
3826 #: src/TextClient.cpp:883
3827 msgid "Set bandwidth limits."
3828 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
3830 #: src/TextClient.cpp:884
3831 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3832 msgstr ""
3834 #: src/TextClient.cpp:885
3835 msgid "Set upload bandwidth limit."
3836 msgstr ""
3838 #: src/TextClient.cpp:887
3839 msgid "Set download bandwidth limit."
3840 msgstr ""
3842 #: src/TextClient.cpp:890
3843 msgid "Get and display a preference value."
3844 msgstr ""
3846 #: src/TextClient.cpp:893
3847 msgid "Get IPFilter preferences."
3848 msgstr ""
3850 #: src/TextClient.cpp:894
3851 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3852 msgstr ""
3854 #: src/TextClient.cpp:895
3855 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3856 msgstr ""
3858 #: src/TextClient.cpp:896
3859 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3860 msgstr ""
3862 #: src/TextClient.cpp:897
3863 msgid "Get IPFilter level."
3864 msgstr ""
3866 #: src/TextClient.cpp:899
3867 msgid "Get bandwidth limits."
3868 msgstr ""
3870 #: src/TextClient.cpp:901
3871 msgid "Makes a search."
3872 msgstr "Provede vyhledávání."
3874 #: src/TextClient.cpp:902
3875 msgid ""
3876 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3877 "    GLOBAL\n"
3878 "    LOCAL\n"
3879 "    KAD\n"
3880 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3881 msgstr ""
3883 #: src/TextClient.cpp:903
3884 msgid "Executes a global search."
3885 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
3887 #: src/TextClient.cpp:904
3888 msgid "Executes a local search"
3889 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
3891 #: src/TextClient.cpp:905
3892 msgid "Executes a kad search"
3893 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
3895 #: src/TextClient.cpp:907
3896 msgid "Shows the results of the last search."
3897 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
3899 #: src/TextClient.cpp:908
3900 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3901 msgstr ""
3903 #: src/TextClient.cpp:910
3904 msgid "Shows the progress of a search."
3905 msgstr ""
3907 #: src/TextClient.cpp:911
3908 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3909 msgstr ""
3911 #: src/TextClient.cpp:913
3912 msgid "Start downloading a file"
3913 msgstr ""
3915 #: src/TextClient.cpp:914
3916 msgid ""
3917 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3918 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3919 "the previous search.\n"
3920 msgstr ""
3922 #: src/TextClient.cpp:921
3923 msgid "Pause download."
3924 msgstr "Pozastavit stahování."
3926 #: src/TextClient.cpp:924
3927 msgid "Resume download."
3928 msgstr "Pokračovat ve stahování."
3930 #: src/TextClient.cpp:927
3931 msgid "Cancel download."
3932 msgstr "Zrušit stahování."
3934 #: src/TextClient.cpp:930
3935 msgid "Set download priority."
3936 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
3938 #: src/TextClient.cpp:931
3939 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3940 msgstr ""
3941 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
3942 "automatickou.\n"
3944 #: src/TextClient.cpp:932
3945 msgid "Set priority to low."
3946 msgstr ""
3948 #: src/TextClient.cpp:933
3949 msgid "Set priority to normal."
3950 msgstr ""
3952 #: src/TextClient.cpp:934
3953 msgid "Set priority to high."
3954 msgstr ""
3956 #: src/TextClient.cpp:935
3957 msgid "Set priority to auto."
3958 msgstr ""
3960 #: src/TextClient.cpp:937
3961 msgid "Show queues/lists."
3962 msgstr ""
3964 #: src/TextClient.cpp:938
3965 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3966 msgstr ""
3968 #: src/TextClient.cpp:939
3969 msgid "Show upload queue."
3970 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
3972 #: src/TextClient.cpp:940
3973 msgid "Show download queue."
3974 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
3976 #: src/TextClient.cpp:941
3977 msgid "Show log."
3978 msgstr "Zobrazit log."
3980 #: src/TextClient.cpp:942
3981 msgid "Show servers list."
3982 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
3984 #: src/TextClient.cpp:945
3985 msgid "Reset log."
3986 msgstr "Vyčistit log."
3988 #: src/TextClient.cpp:952
3989 #, c-format
3990 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3991 msgstr ""
3993 #: src/TextClient.cpp:953
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3997 "Use '%s' instead.\n"
3998 msgstr ""
4000 #: src/ServerSocket.cpp:176
4001 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4002 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
4004 #: src/ServerSocket.cpp:259
4005 #, c-format
4006 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4007 msgstr ""
4009 #: src/ServerSocket.cpp:274
4010 #, c-format
4011 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4012 msgstr ""
4014 #: src/ServerSocket.cpp:417
4015 #, c-format
4016 msgid "New clientid is %u"
4017 msgstr "Nové ID klienta je %u"
4019 #: src/ServerSocket.cpp:419
4020 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4021 msgstr ""
4023 #: src/ServerSocket.cpp:420
4024 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4025 msgstr ""
4026 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
4028 #: src/ServerSocket.cpp:421
4029 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4030 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:478
4033 msgid "Unknown server info received! - too short"
4034 msgstr ""
4036 #: src/ServerSocket.cpp:539
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Received %d new server"
4039 msgid_plural "Received %d new servers"
4040 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
4041 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
4043 #: src/ServerSocket.cpp:542
4044 msgid "Saving of server-list completed."
4045 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
4047 #: src/ServerSocket.cpp:593
4048 msgid "Server rejected last command"
4049 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
4051 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4052 #, c-format
4053 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4054 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:607
4057 #, c-format
4058 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4059 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
4061 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4062 #, c-format
4063 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4064 msgstr ""
4066 #: src/ServerSocket.cpp:729
4067 #, c-format
4068 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4069 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
4071 #: src/ServerSocket.cpp:739
4072 msgid "using protocol obfuscation."
4073 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
4075 #: src/ServerSocket.cpp:748
4076 #, c-format
4077 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4078 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
4080 #: src/ServerSocket.cpp:760
4081 #, c-format
4082 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4083 msgstr ""
4085 #: src/IP2Country.cpp:93
4086 #, c-format
4087 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4088 msgstr ""
4090 #: src/IP2Country.cpp:116
4091 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4092 msgstr ""
4094 #: src/IP2Country.cpp:122
4095 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4096 msgstr ""
4098 #: src/IP2Country.cpp:128
4099 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4100 msgstr ""
4102 #: src/IP2Country.cpp:130
4103 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4104 msgstr ""
4106 #: src/IP2Country.cpp:133
4107 #, c-format
4108 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4109 msgstr ""
4111 #: src/IP2Country.cpp:150
4112 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4113 msgstr ""
4115 #: src/IP2Country.cpp:155
4116 #, c-format
4117 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4118 msgstr ""
4120 #: src/TransferWnd.cpp:194
4121 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4122 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4124 #: src/TransferWnd.cpp:194
4125 msgid "Confirmation Required"
4126 msgstr "Potvrzení je nutné"
4128 #: src/TransferWnd.cpp:342
4129 msgid "All others"
4130 msgstr "Vše ostatní"
4132 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4133 msgid "Incomplete"
4134 msgstr "Nekompletní"
4136 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4137 msgid "Active"
4138 msgstr "Aktivní"
4140 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4141 msgid "Video"
4142 msgstr "Video"
4144 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4145 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4146 msgid "Audio"
4147 msgstr "Audio"
4149 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4150 msgid "Archive"
4151 msgstr "Archív"
4153 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4154 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4155 msgid "CD-Images"
4156 msgstr "Obrazy CD"
4158 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4159 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4160 msgid "Pictures"
4161 msgstr "Obrázky"
4163 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4164 msgid "Text"
4165 msgstr "Text"
4167 #: src/TransferWnd.cpp:364
4168 msgid "Select view filter"
4169 msgstr ""
4171 #: src/TransferWnd.cpp:367
4172 msgid "Add category"
4173 msgstr "Přidat kategorii"
4175 #: src/TransferWnd.cpp:370
4176 msgid "Edit category"
4177 msgstr "Upravit kategorii"
4179 #: src/TransferWnd.cpp:371
4180 msgid "Remove category"
4181 msgstr "Odstranit kategorii"
4183 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4184 msgid "File name"
4185 msgstr "Název souboru"
4187 #: src/KnownFile.cpp:1360
4188 msgid "File size"
4189 msgstr ""
4191 #: src/KnownFile.cpp:1361
4192 msgid "Share ratio"
4193 msgstr ""
4195 #: src/KnownFile.cpp:1362
4196 msgid "Uploaded"
4197 msgstr ""
4199 #: src/KnownFile.cpp:1363
4200 msgid "Requested"
4201 msgstr ""
4203 #: src/KnownFile.cpp:1364
4204 msgid "Accepted"
4205 msgstr ""
4207 #: src/KnownFile.cpp:1366
4208 msgid "Complete sources"
4209 msgstr ""
4211 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4212 #, c-format
4213 msgid "Importing %s: %s"
4214 msgstr "Importování %s: %s"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4217 msgid "Reading temp folder"
4218 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4221 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4222 msgstr ""
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4225 msgid "Creating destination file"
4226 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4229 #, c-format
4230 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4231 msgstr ""
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4234 #, c-format
4235 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4236 msgstr ""
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4239 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4240 msgstr ""
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4243 msgid "Adding download and saving new partfile"
4244 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4247 msgid "Fetching status..."
4248 msgstr "Zjišťuji stav..."
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4251 msgid "In progress"
4252 msgstr "Probíhá"
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4255 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4256 msgstr ""
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4259 msgid "ERROR: Partmet not found"
4260 msgstr ""
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4263 msgid "ERROR: IO error!"
4264 msgstr ""
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4267 msgid "ERROR: Failed!"
4268 msgstr ""
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4271 msgid "Queued"
4272 msgstr "Ve frontě"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4275 msgid "Already downloading"
4276 msgstr "Již stahuji"
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4279 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4280 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4283 msgid "State"
4284 msgstr "Stav"
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4287 msgid "Filehash"
4288 msgstr "Hash souboru"
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4291 msgid "Import partfiles"
4292 msgstr "Import částečných souborů"
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4295 msgid ""
4296 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4297 "be included)"
4298 msgstr ""
4299 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4300 "podadresáře)"
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4303 msgid ""
4304 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4305 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4308 msgid "Remove sources?"
4309 msgstr "Odstranit zdroje?"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4312 msgid "Waiting..."
4313 msgstr "Čekání..."
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4316 #, c-format
4317 msgid "%s (Disk: %s)"
4318 msgstr "%s (disk: %s)"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4321 #, fuzzy
4322 msgid "byte"
4323 msgid_plural "bytes"
4324 msgstr[0] "bytů"
4325 msgstr[1] "bytů"
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4328 msgid "kB"
4329 msgstr "kB"
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4333 msgid "MB"
4334 msgstr "MB"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4337 msgid "GB"
4338 msgstr "GB"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4341 msgid "TB"
4342 msgstr "TB"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4345 msgid "k"
4346 msgstr "k"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4349 msgid "M"
4350 msgstr "M"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4353 msgid "G"
4354 msgstr "G"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4357 msgid "T"
4358 msgstr "T"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4361 #, fuzzy
4362 msgid "byte/sec"
4363 msgid_plural "bytes/sec"
4364 msgstr[0] "bytů/sek."
4365 msgstr[1] "bytů/sek."
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4368 msgid "MB/s"
4369 msgstr "MB/s"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4372 msgid "secs"
4373 msgstr "sek."
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4376 msgid "mins"
4377 msgstr "min."
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4380 msgid "hours"
4381 msgstr "hod."
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4384 msgid "Days"
4385 msgstr "dní"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4388 msgid "Videos"
4389 msgstr "Videa"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4392 msgid "Archives"
4393 msgstr "Archívy"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4396 msgid "Texts"
4397 msgstr "Texty"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4400 msgid "Programs"
4401 msgstr "Programy"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4404 msgid "Any"
4405 msgstr "Cokoliv"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4408 msgid "Not rated"
4409 msgstr "Nehodnocené"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4412 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4413 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4416 msgid "Poor"
4417 msgstr "Špatný"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4420 msgid "Fair"
4421 msgstr "V pořádku"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4424 msgid "Good"
4425 msgstr "Dobrý"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4428 msgid "Excellent"
4429 msgstr "Výborný"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4432 msgid "all"
4433 msgstr "vše"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4436 msgid "all others"
4437 msgstr "vše ostatní"
4439 #: src/IPFilter.cpp:109
4440 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4441 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4443 #: src/IPFilter.cpp:286
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4446 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4448 #: src/IPFilter.cpp:327
4449 #, c-format
4450 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4451 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4453 #: src/IPFilter.cpp:332
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4456 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4457 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4458 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4460 #: src/IPFilter.cpp:334
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "%u malformed line was discarded."
4463 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4464 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4465 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4467 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4468 #, c-format
4469 msgid "Active connections (1:%u)"
4470 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4472 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4473 msgid "File Details"
4474 msgstr "Podrobnosti souboru"
4476 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4477 #, c-format
4478 msgid "%.2f%% done"
4479 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4482 msgid "eD2k Link: "
4483 msgstr ""
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4486 msgid "Commit"
4487 msgstr "Přidat"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4490 msgid ""
4491 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4492 msgstr ""
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4495 msgid ""
4496 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4497 "in the Servers-tab."
4498 msgstr ""
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4501 msgid "Loading ..."
4502 msgstr "Načítání ..."
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4505 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4506 msgstr ""
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4509 msgid "Users: 0"
4510 msgstr "Uživatelů: 0"
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4513 msgid ""
4514 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4515 "users."
4516 msgstr ""
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4519 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4520 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4523 msgid ""
4524 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4525 "braces signify the overhead from client communication."
4526 msgstr ""
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4529 msgid ""
4530 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4531 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4532 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4533 "optimal connection type)."
4534 msgstr ""
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4537 msgid "Not Connected ..."
4538 msgstr "Nepřipojen ..."
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4541 msgid "Currently connected server."
4542 msgstr ""
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4545 msgid "Search"
4546 msgstr "Vyhledávání"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4549 msgid "Name:"
4550 msgstr "Název:"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4553 msgid "Local"
4554 msgstr "Lokální"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4557 msgid "Global"
4558 msgstr "Globální"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4561 msgid "FileHash"
4562 msgstr "FileHash"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4565 msgid "Extended Parameters"
4566 msgstr "Rozšířené parametry"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4569 msgid "Filtering"
4570 msgstr "Filtrování"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4573 msgid "File Type"
4574 msgstr "Typ souboru"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4577 msgid "Extension"
4578 msgstr "Přípona"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4581 msgid "Min Size"
4582 msgstr "Min. velikost"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4585 msgid "Bytes"
4586 msgstr "bajtů"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4589 msgid "KB"
4590 msgstr "KB"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4593 msgid "Max Size"
4594 msgstr "Max. velikost"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4597 msgid "Availability"
4598 msgstr "Dostupnost"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4601 msgid "Filter:"
4602 msgstr "Filtr:"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4605 msgid "Filter Results"
4606 msgstr "Filtrování výsledků"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4609 msgid "Invert Result"
4610 msgstr ""
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4613 msgid "Hide Known Files"
4614 msgstr "Skrýt známé soubory"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4617 msgid "More"
4618 msgstr "Více"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4621 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4622 msgstr ""
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4625 msgid "Stop"
4626 msgstr "Zastavit"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4629 msgid "Reset Fields"
4630 msgstr "Vyčistit pole"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4633 msgid "Results"
4634 msgstr "Výsledky"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4637 msgid "Clears completed downloads"
4638 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4641 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4642 msgstr ""
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4645 msgid "Clients on queue :"
4646 msgstr "Klienti ve frontě"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4649 msgid "Send"
4650 msgstr "Odeslat"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4653 msgid "Sends the specified message."
4654 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4658 msgid "Close"
4659 msgstr "Zavřít"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4662 msgid "Close this chat-session."
4663 msgstr "Zavře tento chat."
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4666 msgid "Full Name :"
4667 msgstr "Celá název:"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4684 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4685 msgid "N/A"
4686 msgstr "N/A"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4689 msgid "met-File :"
4690 msgstr "Soubor .met:"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4693 msgid "Hash :"
4694 msgstr "Hash:"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4697 msgid "Filesize :"
4698 msgstr "Velikost:"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4701 msgid "Partfilestatus :"
4702 msgstr ""
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4705 msgid "Last seen complete :"
4706 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4709 msgid "Found Sources :"
4710 msgstr "Nalezené zdroje:"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4713 msgid "Transferring Sources :"
4714 msgstr ""
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4717 msgid "Filepart-Count :"
4718 msgstr ""
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4721 msgid "Available :"
4722 msgstr "Dostupný:"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4725 msgid "Datarate :"
4726 msgstr ""
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4729 msgid "Download Active Time: "
4730 msgstr "Doba stahování:"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4733 msgid "Transferred :"
4734 msgstr "Přeneseno:"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4737 msgid "Completed Size :"
4738 msgstr "Dokončeno:"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4741 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4742 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4745 msgid "Lost to corruption :"
4746 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4749 msgid "Gained by compression :"
4750 msgstr "Získáno kompresí:"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4753 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4754 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4757 msgid "File Names"
4758 msgstr "Názvy souborů"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4761 msgid "Takeover"
4762 msgstr "Převzít"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4765 msgid "Cleanup"
4766 msgstr "Vyčistit"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4769 msgid "Apply"
4770 msgstr "Použít"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4773 msgid "Ok"
4774 msgstr "Budiž"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4777 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4778 msgstr ""
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4781 msgid ""
4782 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4783 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4784 msgstr ""
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4787 msgid "File Quality"
4788 msgstr "Kvalita souboru"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4791 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4792 msgstr ""
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4795 msgid "Refresh"
4796 msgstr "Obnovit"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4799 msgid "Downloading, please wait ..."
4800 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4803 msgid "Unknown size"
4804 msgstr "Neznámá velikost"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4807 msgid "Required Information"
4808 msgstr "Nezbytné informace"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4811 msgid "IP Address :"
4812 msgstr "IP adresa :"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4815 msgid "Port :"
4816 msgstr "Port :"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4819 msgid "Additional Information"
4820 msgstr "Dodatečné informace"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4823 msgid "Username :"
4824 msgstr "Uživatelské jméno:"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4827 msgid "Userhash :"
4828 msgstr ""
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4831 msgid "Reload your shared files"
4832 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4835 msgid "Current Session"
4836 msgstr "Současné sezení"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4839 msgid "Total"
4840 msgstr "Celkem"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4843 msgid "Requested :"
4844 msgstr ""
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4847 msgid "Active Uploads :"
4848 msgstr "Aktivní odesílání:"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4851 msgid "Download-Speed"
4852 msgstr "Rychlost stahování"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4855 msgid "Current"
4856 msgstr ""
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4859 msgid "Running average"
4860 msgstr ""
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4863 msgid "Session average"
4864 msgstr "Průměr sezení"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4867 msgid "Upload-Speed"
4868 msgstr "Rychlost odesílání"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4871 msgid "Connections"
4872 msgstr "Připojení"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4875 msgid "Active downloads"
4876 msgstr "Aktivní stahování"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4879 msgid "Active connections (1:1)"
4880 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4883 msgid "Active uploads"
4884 msgstr "Aktivní odesílání"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4887 msgid "Statistics Tree"
4888 msgstr "Strom statistik"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4891 msgid "Username:"
4892 msgstr "Jméno:"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4895 msgid "Userhash:"
4896 msgstr ""
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4899 msgid "Client software:"
4900 msgstr "Software klienta:"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4903 msgid "Client version:"
4904 msgstr "Verze klienta:"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4907 msgid "IP address:"
4908 msgstr "IP adresa:"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4911 msgid "User ID:"
4912 msgstr "ID uživ.:"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4915 msgid "Server IP:"
4916 msgstr "IP serveru:"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4919 msgid "Server name:"
4920 msgstr "Název serveru:"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4923 msgid "Obfuscation:"
4924 msgstr ""
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4927 msgid "Kad:"
4928 msgstr ""
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4931 msgid "Transfers to client"
4932 msgstr "Přenosy ke klientovi"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4935 msgid "Current request:"
4936 msgstr ""
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4939 msgid "Average upload rate:"
4940 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4943 msgid "Average download rate:"
4944 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4947 msgid "Uploaded (session):"
4948 msgstr "Odesláno (sezení):"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4951 msgid "Downloaded (session):"
4952 msgstr "Staženo (sezení):"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4955 msgid "Uploaded (total):"
4956 msgstr "Odesláno (celkem):"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4959 msgid "Downloaded (total):"
4960 msgstr "Staženo (celkem):"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4963 msgid "Scores"
4964 msgstr "Skóre"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4967 msgid "DL/UP modifier:"
4968 msgstr "DL/UP poměr:"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4971 msgid "Secure ident:"
4972 msgstr ""
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4975 msgid "Rating (total):"
4976 msgstr "Hodnocení (celkové):"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4979 msgid "Queue score:"
4980 msgstr ""
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4983 msgid "Nick"
4984 msgstr "Přezdívka"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4987 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4988 msgstr ""
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4991 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4992 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4995 msgid "Language: "
4996 msgstr ""
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5000 msgid "The delay before showing tool-tips."
5001 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5004 msgid "This specifies the language used on controls."
5005 msgstr "Jazyk ovládání programu"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5008 msgid "Check for new version at startup"
5009 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5012 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5013 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5016 msgid "Start minimized"
5017 msgstr "Minimalizace po spuštění"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5020 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5021 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5024 msgid "Prompt on exit"
5025 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5028 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5029 msgstr ""
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5032 msgid "Enable Tray Icon"
5033 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5036 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5037 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5040 msgid "Minimize to Tray Icon"
5041 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5044 msgid ""
5045 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5046 "taskbar."
5047 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5050 msgid "Tooltip delay time: "
5051 msgstr ""
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5054 msgid "seconds"
5055 msgstr ""
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5058 msgid "Browser Selection"
5059 msgstr "Výběr prohlížeče"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5062 msgid ""
5063 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5064 "default browser."
5065 msgstr ""
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5068 msgid "Open in new tab if possible"
5069 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5072 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5073 msgstr ""
5074 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
5075 "možné"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5078 msgid "Video Player"
5079 msgstr "Video přehrávač"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5082 msgid "Create backup for preview"
5083 msgstr ""
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5086 msgid "Bandwidth limits"
5087 msgstr ""
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5090 msgid "Upload"
5091 msgstr "Odesílání"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5094 msgid "Slot Allocation"
5095 msgstr "Přidělování slotů"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5098 msgid "Ports"
5099 msgstr ""
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5102 msgid "Standard TCP Port "
5103 msgstr ""
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5106 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5107 msgstr ""
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5110 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5111 msgstr ""
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5114 msgid "4665"
5115 msgstr ""
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5118 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5119 msgstr ""
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5122 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5123 msgstr ""
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5126 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5127 msgstr ""
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5130 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5131 msgstr ""
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5134 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5135 msgstr ""
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5138 msgid ""
5139 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5140 "address of the interface to which aMule should be bound."
5141 msgstr ""
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5144 msgid "Max sources per downloading file:"
5145 msgstr ""
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5148 msgid "Max simultaneous connections:"
5149 msgstr ""
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5152 msgid "Kademlia"
5153 msgstr "Kademlia"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5156 msgid "ED2K"
5157 msgstr "ED2K"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5160 msgid "Autoconnect on startup"
5161 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5164 msgid "Reconnect on loss"
5165 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5168 msgid "Remove dead server after"
5169 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5172 msgid "retries"
5173 msgstr "pokusech"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5176 msgid "Auto-update server list at startup"
5177 msgstr ""
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5180 msgid "List"
5181 msgstr "Seznam"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5184 msgid "Update server list when connecting to a server"
5185 msgstr ""
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5188 msgid "Update server list when a client connects"
5189 msgstr ""
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5192 msgid "Use priority system"
5193 msgstr "Použít systém priorit"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5196 msgid "Use smart LowID check on connect"
5197 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5200 msgid "Safe connect"
5201 msgstr "Bezpečné připojení"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5204 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5205 msgstr ""
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5208 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5209 msgstr ""
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5212 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5213 msgstr ""
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5216 msgid "Enable"
5217 msgstr ""
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5220 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5221 msgstr ""
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5224 msgid "Add files to download in pause mode"
5225 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5228 msgid "Add files to download with auto priority"
5229 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5232 msgid "Try to download first and last chunks first"
5233 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5236 msgid "Start next paused file when a file completes"
5237 msgstr ""
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5240 msgid "From the same category"
5241 msgstr "Ze stejné kategorie"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5244 msgid "Preallocate disk space for new files"
5245 msgstr ""
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5248 msgid ""
5249 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5250 "fragmentation"
5251 msgstr ""
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5254 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5255 msgstr ""
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5258 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5259 msgstr ""
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5262 msgid "Enter here the min disk space desired."
5263 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5266 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5267 msgstr ""
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5270 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5271 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5274 msgid "Add new shared files with auto priority"
5275 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5278 msgid "Destination folder for downloads"
5279 msgstr ""
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5282 msgid "Folder for temporary download files"
5283 msgstr ""
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5286 msgid "Shared folders"
5287 msgstr ""
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5290 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5291 msgstr ""
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5294 msgid "Share hidden files"
5295 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5298 msgid "Graphs"
5299 msgstr "Grafy"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5302 msgid "Update delay : 5 secs"
5303 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5306 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5307 msgstr ""
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5310 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5311 msgstr ""
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5314 msgid "Download graph scale:"
5315 msgstr ""
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5318 msgid "Upload graph scale:"
5319 msgstr ""
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5322 msgid "Colours: "
5323 msgstr ""
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5326 msgid "Background"
5327 msgstr "Na pozadí"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5330 msgid "Grid"
5331 msgstr "Mřížka"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5334 msgid "Download current"
5335 msgstr ""
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5338 msgid "Download running average"
5339 msgstr ""
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5342 msgid "Download session average"
5343 msgstr ""
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5346 msgid "Upload current"
5347 msgstr ""
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5350 msgid "Upload running average"
5351 msgstr ""
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5354 msgid "Upload session average"
5355 msgstr ""
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5358 msgid "Active connections"
5359 msgstr "Aktivní připojení"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5362 msgid "Systray Icon Speedbar"
5363 msgstr ""
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5366 msgid "Kad-nodes current"
5367 msgstr ""
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5370 msgid "Kad-nodes running"
5371 msgstr ""
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5374 msgid "Kad-nodes session"
5375 msgstr ""
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5378 msgid "Select"
5379 msgstr "Vyberte"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5382 msgid "Tree"
5383 msgstr ""
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5386 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5387 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5390 msgid "!!! WARNING !!!"
5391 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5394 msgid ""
5395 "Do not change these setting unless you know\n"
5396 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5397 "make things worse for yourself.\n"
5398 "\n"
5399 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5400 "these settings."
5401 msgstr ""
5402 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5403 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5404 "pokazit různé věci.\n"
5405 "\n"
5406 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5407 "nastavení na tomto tabu."
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5410 msgid "Max new connections / 5 secs"
5411 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5414 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5415 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5418 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5419 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5422 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5423 msgstr ""
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5426 msgid "Skin to use: "
5427 msgstr ""
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5430 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5431 msgstr ""
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5434 msgid "Show extended info on categories tabs"
5435 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5438 msgid "Show transfer rates on title"
5439 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5442 msgid "Before application name"
5443 msgstr ""
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5446 msgid "After application name"
5447 msgstr ""
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5450 msgid "Show overhead bandwidth"
5451 msgstr ""
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5454 msgid "Vertical toolbar orientation"
5455 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5458 msgid "Download Queue Files"
5459 msgstr ""
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5462 msgid "Show progress percentage"
5463 msgstr ""
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5466 msgid "Show progress bar"
5467 msgstr ""
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5470 msgid "Flat"
5471 msgstr "Plochý"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5474 msgid "Round"
5475 msgstr "Kulatý"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5478 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5479 msgstr ""
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5482 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5483 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5486 msgid "External Connection Parameters"
5487 msgstr "Nastavení externího připojení"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5490 msgid "Accept external connections"
5491 msgstr "Přijímat externí připojení"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5494 msgid "IP of the listening interface:"
5495 msgstr ""
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5498 msgid ""
5499 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5500 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5501 msgstr ""
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5504 msgid "TCP port:"
5505 msgstr ""
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5508 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5509 msgstr ""
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5512 msgid "Web server parameters"
5513 msgstr ""
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5516 msgid "Run webserver on startup"
5517 msgstr ""
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5520 msgid "Web template"
5521 msgstr "Šablona webu"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5524 msgid "Full rights password"
5525 msgstr "Heslo pro plná práva"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5528 msgid "Enable Low rights User"
5529 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5532 msgid "Low rights password"
5533 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5536 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5537 msgstr ""
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5540 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5541 msgstr ""
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5544 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5545 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5548 msgid "Enable Gzip compression"
5549 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5552 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5553 msgstr ""
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5556 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5557 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5560 msgid "Title :"
5561 msgstr "Titul:"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5564 msgid "Comment :"
5565 msgstr "Komentář:"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5568 msgid "Incoming Dir :"
5569 msgstr "Příchozí adresář:"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5572 msgid "..."
5573 msgstr "..."
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5576 msgid "Change priority for new assigned files :"
5577 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5580 msgid "Dont change"
5581 msgstr "Neměnit"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5584 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5585 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5588 msgid "Click this button to reset the log."
5589 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5592 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5593 msgstr ""
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5596 msgid "Server list"
5597 msgstr ""
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5600 msgid ""
5601 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5602 "update the list of known servers."
5603 msgstr ""
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5606 msgid "Add server manually: Name"
5607 msgstr ""
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5610 msgid "Enter the name of the new server here"
5611 msgstr "Zadejte název serveru"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5614 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5615 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5618 msgid "Enter the port of the server here."
5619 msgstr "Zadejte port serveru."
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5622 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5623 msgstr ""
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5626 msgid "aMule Log"
5627 msgstr "Log aMule"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5630 msgid "Server Info"
5631 msgstr "Info o severu"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5634 msgid "ED2K Info"
5635 msgstr "ED2K Info"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5638 msgid "Kad Info"
5639 msgstr "Kad Info"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5642 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5643 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5646 msgid "Nodes (0)"
5647 msgstr "Uzly (0)"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5650 msgid ""
5651 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5652 "update the list of known nodes."
5653 msgstr ""
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5656 msgid "Nodes stats"
5657 msgstr "Statistiky uzlů"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5660 msgid "Bootstrap"
5661 msgstr ""
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5664 msgid "New node"
5665 msgstr "Nový uzel"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5668 msgid "IP:"
5669 msgstr "IP:"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5672 msgid "Port:"
5673 msgstr "Port:"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5676 msgid ""
5677 "Bootstrap from \n"
5678 "known clients"
5679 msgstr ""
5680 "Bootstrap od \n"
5681 "známých klientů"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5684 msgid "Disconnect Kad"
5685 msgstr "Odpojit Kad"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5688 msgid "Use Secure User Identification"
5689 msgstr ""
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5692 msgid ""
5693 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5694 "is not enabled."
5695 msgstr ""
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5698 msgid "Protocol Obfuscation"
5699 msgstr ""
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5702 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5703 msgstr ""
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5706 msgid ""
5707 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5708 "connections from other clients."
5709 msgstr ""
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5712 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5713 msgstr ""
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5716 msgid ""
5717 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5718 "clients/servers."
5719 msgstr ""
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5722 msgid "Accept only obfuscated connections"
5723 msgstr ""
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5726 msgid ""
5727 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5728 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5729 msgstr ""
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5732 msgid "Everybody"
5733 msgstr "Všichni"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5736 msgid "No one"
5737 msgstr ""
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5740 msgid "Who can see my shared files:"
5741 msgstr ""
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5744 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5745 msgstr ""
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5748 msgid "IP-Filtering"
5749 msgstr "IP filtrování"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5752 msgid "Filter clients"
5753 msgstr "Filtrovat klienty"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5756 msgid ""
5757 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5758 msgstr ""
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5761 msgid "Filter servers"
5762 msgstr "Filtrovat servery"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5765 msgid ""
5766 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5767 msgstr ""
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5770 msgid "Reload List"
5771 msgstr "Obnovit seznam"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5774 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5775 msgstr ""
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5778 msgid "URL:"
5779 msgstr "URL:"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5782 msgid "Update now"
5783 msgstr "Obnovit"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5786 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5787 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5790 msgid "Filtering Level:"
5791 msgstr "Úroveň filtrování:"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5794 msgid "Always filter LAN IPs"
5795 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5798 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5799 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5802 msgid ""
5803 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5804 "received from. Use with caution."
5805 msgstr ""
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5808 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5809 msgstr ""
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5812 msgid ""
5813 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5814 "file."
5815 msgstr ""
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5818 msgid "Enable Online-Signature"
5819 msgstr "Povolit online podpis"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5822 msgid ""
5823 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5824 "create signatures and the like."
5825 msgstr ""
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5828 msgid "Update Frequency (Secs):"
5829 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5832 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5833 msgstr ""
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5836 msgid "Save online signature file in: "
5837 msgstr ""
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5840 msgid ""
5841 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5842 msgstr ""
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5845 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5846 msgstr ""
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5849 msgid "Filter all messages"
5850 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5853 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5854 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5857 msgid "Filter messages from unknown clients"
5858 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5861 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5862 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5865 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5866 msgstr ""
5867 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5870 msgid "Show received messages in the log"
5871 msgstr ""
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5874 msgid "Comments"
5875 msgstr "Komentáře"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5878 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5879 msgstr ""
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5882 msgid "Automatic server connect without proxy"
5883 msgstr ""
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5886 msgid "Enable authentication"
5887 msgstr "Povolit autentizaci"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5890 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5891 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5894 msgid "Username: "
5895 msgstr ""
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5898 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5899 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5902 msgid "Password:"
5903 msgstr "Heslo:"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5906 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5907 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5910 msgid "Enable Proxy"
5911 msgstr "Povolit proxy"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5914 msgid "Enable/disable proxy support"
5915 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5918 msgid "Proxy type:"
5919 msgstr "Typ proxy:"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5922 msgid "SOCKS5"
5923 msgstr "SOCKS5"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5926 msgid "SOCKS4"
5927 msgstr "SOCKS4"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5930 msgid "HTTP"
5931 msgstr "HTTP"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5934 msgid "SOCKS4a"
5935 msgstr "SOCKS4a"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5938 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5939 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5942 msgid "Proxy host:"
5943 msgstr "Hostitel proxy:"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5946 msgid "The proxy host name"
5947 msgstr "Název hostitele proxy"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5950 msgid "Proxy port:"
5951 msgstr "Port proxy:"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5954 msgid "The proxy port"
5955 msgstr "Port proxy"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5958 msgid "Connect to:"
5959 msgstr "Připojit se k:"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5962 msgid "Login to remote amule"
5963 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5966 msgid "User name"
5967 msgstr "Uživatelské jméno"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5970 msgid "Remember those settings"
5971 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5974 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5975 msgstr ""
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5978 msgid "Message Categories:"
5979 msgstr ""
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5982 msgid "Add imports"
5983 msgstr ""
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5986 msgid "Retry selected"
5987 msgstr ""
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5990 msgid "Remove selected"
5991 msgstr "Odstranit vybrané"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5994 msgid "Event Types"
5995 msgstr ""
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5998 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5999 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6002 msgid "Networks Window"
6003 msgstr "Okno sítí"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6006 msgid "Searches Window"
6007 msgstr "Vyhledávací okno"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6010 msgid "Files Transfers Window"
6011 msgstr "Okno s přenosy"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6014 msgid "Shared Files Window"
6015 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6018 msgid "Messages Window"
6019 msgstr "Okno zpráv"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6022 msgid "Statistics Graph Window"
6023 msgstr "Okno se statistikami"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6026 msgid "Preferences Settings Window"
6027 msgstr "Okno s nastavením"
6029 #: src/CatDialog.cpp:87
6030 msgid "New Category"
6031 msgstr "Nová kategorie"
6033 #: src/CatDialog.cpp:125
6034 msgid "Choose a folder for incoming files"
6035 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
6037 #: src/CatDialog.cpp:140
6038 msgid "You must specify a name for the category!"
6039 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6041 #: src/CatDialog.cpp:150
6042 msgid "You must specify a path for the category!"
6043 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6045 #: src/CatDialog.cpp:158
6046 msgid ""
6047 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6048 msgstr ""
6049 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6051 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6052 #, c-format
6053 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6057 #, c-format
6058 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6059 msgstr ""
6061 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6062 msgid ""
6063 "\n"
6064 "This command cannot have an argument.\n"
6065 msgstr ""
6067 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6068 msgid ""
6069 "\n"
6070 "This command must have an argument.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6074 msgid ""
6075 "\n"
6076 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6077 msgstr ""
6079 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6080 msgid ""
6081 "\n"
6082 "Available extensions:\n"
6083 msgstr ""
6085 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6086 msgid "Available commands:\n"
6087 msgstr ""
6089 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "\n"
6093 "All commands are case insensitive.\n"
6094 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6098 msgid "Exits from the application."
6099 msgstr ""
6101 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6102 msgid "Show help."
6103 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6105 #. TRANSLATORS:
6106 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6107 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6108 msgid ""
6109 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6110 "To get the full command list type 'help'.\n"
6111 msgstr ""
6113 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "\n"
6117 "Use '%s' for command list\n"
6118 "\n"
6119 msgstr ""
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6122 msgid "Syntax error!"
6123 msgstr "Chyba syntaxe!"
6125 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6126 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6127 msgstr ""
6128 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6129 "chybu\n"
6131 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6132 msgid "This command should not have any parameters."
6133 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6136 msgid "This command must have a parameter."
6137 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6140 msgid "Invalid argument."
6141 msgstr "Neplatný argument."
6143 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6144 msgid "This is an incomplete command."
6145 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6148 #, c-format
6149 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6150 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6153 #, c-format
6154 msgid "This is %s %s %s\n"
6155 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6158 #, c-format
6159 msgid "This is %s %s\n"
6160 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6163 msgid ""
6164 "\n"
6165 "Creating client...\n"
6166 msgstr ""
6167 "\n"
6168 "Vytvářím klienta...\n"
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6171 #, c-format
6172 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6173 msgstr ""
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "\n"
6179 "Ok, exiting %s...\n"
6180 msgstr ""
6181 "\n"
6182 "OK, opouštím %s...\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6185 msgid ""
6186 "Cannot connect with an empty password.\n"
6187 "You must specify a password either in config file\n"
6188 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6189 "\n"
6190 "Exiting...\n"
6191 msgstr ""
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6194 msgid "Show this help text."
6195 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6198 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6199 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6202 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6203 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6206 msgid "External Connection password."
6207 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6210 msgid "Read configuration from file."
6211 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6214 msgid "Do not print any output to stdout."
6215 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6217 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6218 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6219 msgstr ""
6221 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6222 msgid "Sets program locale (language)."
6223 msgstr ""
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6226 msgid "Write command line options to config file."
6227 msgstr ""
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6230 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6231 msgstr ""
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6234 msgid "Print program version."
6235 msgstr "Vypíše verzi programu."
6237 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6238 #, c-format
6239 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6240 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6241 msgstr[0] ""
6242 msgstr[1] ""
6244 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6245 #, c-format
6246 msgid " - Credits expired for %u client!"
6247 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6248 msgstr[0] ""
6249 msgstr[1] ""
6251 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6252 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6253 msgstr ""
6255 #: src/amuled.cpp:579
6256 #, fuzzy
6257 msgid ""
6258 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6259 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6260 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6261 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6262 msgstr ""
6263 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6264 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6265 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6268 #: src/amuled.cpp:735
6269 #, c-format
6270 msgid "ERROR: %s"
6271 msgstr "CHYBA: %s"
6273 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6274 msgid "Unban"
6275 msgstr "Odbanovat"
6277 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6278 msgid "Show Uploads"
6279 msgstr "Zobrazit odesílání"
6281 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6282 msgid "Show Queue"
6283 msgstr "Zobrazit frontu"
6285 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6286 msgid "Show Clients"
6287 msgstr "Zobrazit klienty"
6289 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6290 msgid "Select View"
6291 msgstr ""
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6294 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6295 msgid "Client Software"
6296 msgstr "Software klienta"
6298 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6299 msgid "Waited"
6300 msgstr "Čekání"
6302 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6303 msgid "Upload Time"
6304 msgstr "Čas odesílání"
6306 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6307 msgid "Upload/Download"
6308 msgstr "Odesláno/Staženo"
6310 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6311 msgid "Remote Status"
6312 msgstr "Vzdálený stav"
6314 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6315 #, c-format
6316 msgid "QR: %u"
6317 msgstr "QR: %u"
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6320 msgid "File Priority"
6321 msgstr "Priorita souboru"
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6324 msgid "Score"
6325 msgstr "Skóre"
6327 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6328 msgid "Asked"
6329 msgstr ""
6331 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6332 msgid "Last Seen"
6333 msgstr "Naposledy spatřen"
6335 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6336 msgid "Entered Queue"
6337 msgstr ""
6339 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6340 msgid "Upload Status"
6341 msgstr "Stav odesílání"
6343 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6344 msgid "Transferred Up"
6345 msgstr "Odesláno"
6347 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6348 msgid "Download Status"
6349 msgstr "Průběh stahování"
6351 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6352 msgid "Transferred Down"
6353 msgstr "Staženo"
6355 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6356 msgid "Userhash"
6357 msgstr "Userhash"
6359 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6360 msgid "Encrypted"
6361 msgstr ""
6363 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6364 msgid "Hide shared files"
6365 msgstr ""
6367 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6368 msgid "Client Details"
6369 msgstr "Podrobnosti klienta"
6371 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6372 msgid "Enabled"
6373 msgstr ""
6375 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6376 msgid "Supported"
6377 msgstr ""
6379 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6380 msgid "Not supported"
6381 msgstr ""
6383 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6384 msgid "Disabled"
6385 msgstr ""
6387 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6388 #, c-format
6389 msgid "%.1f kB/s"
6390 msgstr "%.1f kB/s"
6392 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6393 msgid "Not complete"
6394 msgstr "Nekompletní"
6396 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6397 msgid "Bad Guy"
6398 msgstr "Zloduch"
6400 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6401 msgid "Verified - OK"
6402 msgstr "Ověřeno - OK"
6404 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6405 msgid "Not Available"
6406 msgstr "Nedostupný"
6408 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "%u (QR: %u)"
6411 msgstr "QR: %u"
6413 #: src/SearchDlg.cpp:527
6414 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6415 msgstr ""
6416 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6418 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6419 msgid "Search warning"
6420 msgstr ""
6422 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6423 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6424 msgid "Unlimited"
6425 msgstr "Neomezený"
6427 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6428 msgid "aMule Tray Menu"
6429 msgstr "Tray menu aMule"
6431 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6432 msgid "Speed limits:"
6433 msgstr ""
6435 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6436 msgid "UL: None"
6437 msgstr "UL: žádný"
6439 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6440 #, c-format
6441 msgid "UL: %u"
6442 msgstr "UL: %u"
6444 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6445 msgid "DL: None"
6446 msgstr "DL: žádný"
6448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6449 #, c-format
6450 msgid "DL: %u"
6451 msgstr "DL: %u"
6453 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6454 #, c-format
6455 msgid "Download speed: %.1f"
6456 msgstr ""
6458 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6459 #, c-format
6460 msgid "Upload speed: %.1f"
6461 msgstr ""
6463 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6464 msgid "Client Information"
6465 msgstr "Informace o klientu"
6467 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6468 #, c-format
6469 msgid "Nickname: %s"
6470 msgstr "Přezdívka: %s"
6472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6473 msgid "No Nickname Selected!"
6474 msgstr ""
6476 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6477 msgid "ClientID: "
6478 msgstr "ID klienta: "
6480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6481 msgid "ServerName: "
6482 msgstr "Název serveru: "
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6485 msgid "ServerIP: "
6486 msgstr "IP serveru: "
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6489 #, c-format
6490 msgid "IP: %s"
6491 msgstr "IP: %s"
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6494 #, c-format
6495 msgid "TCP port: %d"
6496 msgstr ""
6498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6499 msgid "TCP port: Not ready"
6500 msgstr ""
6502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6503 #, c-format
6504 msgid "UDP port: %d"
6505 msgstr ""
6507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6508 msgid "UDP port: Not ready"
6509 msgstr ""
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6512 msgid "Online Signature: Enabled"
6513 msgstr "Online podpis: Povolen"
6515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6516 msgid "Online Signature: Disabled"
6517 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6520 #, c-format
6521 msgid "Shared files: %d"
6522 msgstr ""
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6525 #, c-format
6526 msgid "Queued clients: %d"
6527 msgstr ""
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6530 #, c-format
6531 msgid "Total DL: %s"
6532 msgstr "Celkem DL: %s"
6534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6535 #, c-format
6536 msgid "Total UL: %s"
6537 msgstr "Celkem UL: %s"
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6540 msgid "Upload limit"
6541 msgstr ""
6543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6544 msgid "Download limit"
6545 msgstr ""
6547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6548 msgid "Hide aMule"
6549 msgstr "Skrýt aMule"
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6552 msgid "Show aMule"
6553 msgstr "Zobrazit aMule"
6555 #: src/ChatSelector.cpp:127
6556 #, c-format
6557 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6558 msgstr ""
6560 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6561 msgid "*** Connected to Client ***"
6562 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6564 #: src/ChatSelector.cpp:249
6565 msgid "*** Connecting to Client ***"
6566 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6568 #: src/ChatSelector.cpp:280
6569 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6570 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6572 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6573 msgid "Close tab"
6574 msgstr "Zavřít tab"
6576 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6577 msgid "Close all tabs"
6578 msgstr "Zavřít všechny taby"
6580 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6581 msgid "Close other tabs"
6582 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6584 #: src/amule-gui.cpp:196
6585 msgid "aMule remote control"
6586 msgstr ""
6588 #: src/ServerList.cpp:83
6589 #, c-format
6590 msgid "Loading server.met file: %s"
6591 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6593 #: src/ServerList.cpp:88
6594 msgid "Server.met file not found!"
6595 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6597 #: src/ServerList.cpp:96
6598 #, c-format
6599 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6600 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6602 #: src/ServerList.cpp:102
6603 msgid "Failed to open server.met!"
6604 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6606 #: src/ServerList.cpp:113
6607 #, c-format
6608 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6609 msgstr ""
6610 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6612 #: src/ServerList.cpp:168
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "%i server in server.met found"
6615 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6616 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6617 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6619 #: src/ServerList.cpp:170
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "%d server added"
6622 msgid_plural "%d servers added"
6623 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6624 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6626 #: src/ServerList.cpp:191
6627 #, c-format
6628 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6629 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6631 #: src/ServerList.cpp:207
6632 #, c-format
6633 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6634 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6636 #: src/ServerList.cpp:227
6637 #, c-format
6638 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6639 msgstr ""
6640 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6642 #: src/ServerList.cpp:246
6643 #, c-format
6644 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6645 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6647 #: src/ServerList.cpp:341
6648 msgid ""
6649 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6650 "first."
6651 msgstr ""
6652 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6653 "odpojte."
6655 #: src/ServerList.cpp:628
6656 msgid "Failed to save server.met!"
6657 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6659 #: src/ServerList.cpp:781
6660 msgid "Invalid URL"
6661 msgstr "Neplatná URL"
6663 #: src/ServerList.cpp:804
6664 #, c-format
6665 msgid "Finished to download the server list from %s"
6666 msgstr ""
6668 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6669 #, c-format
6670 msgid "Failed to download the server list from %s"
6671 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6673 #: src/ServerList.cpp:817
6674 msgid ""
6675 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6676 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6677 msgstr ""
6679 #: src/ServerList.cpp:830
6680 #, c-format
6681 msgid "Start downloading server list from %s"
6682 msgstr ""
6684 #: src/ServerList.cpp:839
6685 #, c-format
6686 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6687 msgstr ""
6689 #: src/ServerList.cpp:843
6690 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6691 msgstr ""
6692 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6694 #: src/ServerList.cpp:936
6695 msgid ""
6696 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6697 "server!"
6698 msgstr ""
6700 #: src/UserEvents.cpp:132
6701 #, c-format
6702 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6703 msgstr ""
6705 #: src/amule.cpp:715
6706 msgid ""
6707 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6708 "change. Sorry."
6709 msgstr ""
6711 #: src/amule.cpp:788
6712 msgid ""
6713 "You don't have any server in the server list.\n"
6714 "Do you want aMule to download a new list now?"
6715 msgstr ""
6717 #: src/amule.cpp:789
6718 msgid "Server list download"
6719 msgstr ""
6721 #: src/amule.cpp:851
6722 #, c-format
6723 msgid "web server running on pid %d"
6724 msgstr ""
6726 #: src/amule.cpp:855
6727 msgid ""
6728 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6729 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6730 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6731 msgstr ""
6733 #: src/amule.cpp:942
6734 #, c-format
6735 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6736 msgstr ""
6738 #: src/amule.cpp:969
6739 #, c-format
6740 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6741 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
6743 #: src/amule.cpp:975
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "Port %u is not available!\n"
6747 "\n"
6748 "This means that you will be LOWID.\n"
6749 "\n"
6750 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6751 msgstr ""
6752 "Port %u je nedostupný!\n"
6753 "\n"
6754 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
6755 "\n"
6756 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
6757 "otevřený."
6759 #: src/amule.cpp:1126
6760 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6761 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
6763 #: src/amule.cpp:1134
6764 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6765 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
6767 #: src/amule.cpp:1302
6768 msgid ""
6769 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6770 "to set it anyway)"
6771 msgstr ""
6773 #: src/amule.cpp:1311
6774 #, c-format
6775 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6776 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
6778 #: src/amule.cpp:1313
6779 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6780 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
6782 #: src/amule.cpp:1314
6783 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6784 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
6786 #: src/amule.cpp:1315
6787 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6788 msgstr ""
6789 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
6791 #: src/amule.cpp:1319
6792 msgid ""
6793 "The following options have been changed in this release for security "
6794 "reasons:\n"
6795 msgstr ""
6797 #: src/amule.cpp:1320
6798 msgid ""
6799 "\n"
6800 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6801 "connections.\n"
6802 msgstr ""
6804 #: src/amule.cpp:1321
6805 msgid ""
6806 "\n"
6807 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6808 msgstr ""
6810 #: src/amule.cpp:1322
6811 msgid ""
6812 "\n"
6813 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6814 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6815 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6816 "aMule to work properly."
6817 msgstr ""
6819 #: src/amule.cpp:1323
6820 msgid ""
6821 "\n"
6822 "\n"
6823 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6824 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6825 msgstr ""
6827 #: src/amule.cpp:1328
6828 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6829 msgstr ""
6830 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
6832 #: src/amule.cpp:1329
6833 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6834 msgstr ""
6835 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
6837 #: src/amule.cpp:1331
6838 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6839 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
6841 #: src/amule.cpp:1344
6842 msgid ""
6843 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6844 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6845 msgstr ""
6847 #: src/amule.cpp:1630
6848 #, c-format
6849 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6850 msgstr ""
6852 #: src/amule.cpp:1778
6853 msgid "ERROR: can't open logfile"
6854 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
6856 #: src/amule.cpp:1782
6857 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6858 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
6860 #: src/amule.cpp:1801
6861 msgid "Log has been reset"
6862 msgstr "Log byl vymazán"
6864 #: src/amule.cpp:1829
6865 #, c-format
6866 msgid "ServerMessage: %s"
6867 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
6869 #: src/amule.cpp:1867
6870 msgid "Failed to download the nodes list."
6871 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
6873 #: src/amule.cpp:1887
6874 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6875 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
6877 #: src/amule.cpp:1890 src/amule.cpp:1900 src/amule.cpp:1906
6878 msgid "Corrupted version check file"
6879 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
6881 #: src/amule.cpp:1916
6882 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6883 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
6885 #: src/amule.cpp:1917
6886 #, c-format
6887 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6888 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
6890 #: src/amule.cpp:1918
6891 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6892 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
6894 #: src/amule.cpp:1921
6895 #, c-format
6896 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6897 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6899 #: src/amule.cpp:1925
6900 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6901 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
6903 #: src/amule.cpp:1932
6904 msgid "Failed to download the version check file"
6905 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
6907 #: src/amule.cpp:2035
6908 #, c-format
6909 msgid "Users: %s | Files: %s"
6910 msgstr ""
6912 #: src/amule.cpp:2036
6913 #, c-format
6914 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6915 msgstr ""
6917 #: src/amule.cpp:2045
6918 msgid "No networks selected"
6919 msgstr ""
6921 #: src/amule.cpp:2112
6922 #, c-format
6923 msgid "Connected to %s %s"
6924 msgstr "Připojen k %s %s"
6926 #: src/amule.cpp:2115
6927 #, c-format
6928 msgid "Connecting to %s"
6929 msgstr "Připojování k %s"
6931 #: src/amule.cpp:2117
6932 msgid "Disconnected from eD2k"
6933 msgstr ""
6935 #: src/amule.cpp:2124
6936 msgid "Kad started."
6937 msgstr "Kad spuštěn"
6939 #: src/amule.cpp:2126
6940 msgid "Kad stopped."
6941 msgstr "Kad zastaven"
6943 #: src/amule.cpp:2133
6944 msgid "Connected to Kad (ok)"
6945 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
6947 #: src/amule.cpp:2135
6948 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6949 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
6951 #: src/amule.cpp:2138
6952 msgid "Disconnected from Kad"
6953 msgstr "Odpojen od Kad"
6955 #: src/amule.cpp:2201
6956 msgid ""
6957 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6958 "starting."
6959 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
6961 #: src/amule.cpp:2204
6962 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6963 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
6965 #: src/FriendList.cpp:120
6966 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6967 msgstr ""
6969 #: src/FriendList.cpp:146
6970 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6971 msgstr ""
6973 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
6974 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
6976 #~ msgid "No handler for this file type."
6977 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
6979 #~ msgid "File was not saved"
6980 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
6982 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6983 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
6985 #~ msgid "Message Filter"
6986 #~ msgstr "Filtr zpráv"
6988 #~ msgid "Gui Tweaks"
6989 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
6991 #~ msgid "Core Tweaks"
6992 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
6994 #~ msgid "Language"
6995 #~ msgstr "Jazyk"
6997 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
6998 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7000 #~ msgid "Show part file number before file name"
7001 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7003 #~ msgid "Skin Support"
7004 #~ msgstr "Podpora skinů"
7006 #~ msgid "- no skins available -"
7007 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7009 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7010 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7012 #~ msgid "Filtering Options:"
7013 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7015 #~ msgid "Line Capacities"
7016 #~ msgstr "Kapacita linky"
7018 #~ msgid ""
7019 #~ "Note: These values are\n"
7020 #~ " only used for statistics."
7021 #~ msgstr ""
7022 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7023 #~ " pouze statistiky."
7025 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7026 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7028 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7029 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7031 #~ msgid "disable"
7032 #~ msgstr "zakázat"
7034 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7035 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7037 #~ msgid "Max Sources per File"
7038 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7040 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7041 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7043 #~ msgid "Enable UPnP"
7044 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7046 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7047 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7049 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7050 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7052 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7053 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7055 #~ msgid "Show percentage"
7056 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7058 #~ msgid "Show progressbar "
7059 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7061 #~ msgid "Enable skin support "
7062 #~ msgstr "Povolit skiny"
7064 #~ msgid "Skin:"
7065 #~ msgstr "Skin:"
7067 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7068 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7070 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7071 #~ msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7073 #~ msgid ""
7074 #~ "IP of the listening interface\n"
7075 #~ "(empty for any)"
7076 #~ msgstr ""
7077 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7078 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7080 #~ msgid "TCP port"
7081 #~ msgstr "TCP port"
7083 #~ msgid "Who can see shared files:"
7084 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7086 #~ msgid "Event types"
7087 #~ msgstr "Typy událostí"
7089 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7090 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7092 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7093 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7095 #~ msgid "I.C.H. active"
7096 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7098 #~ msgid "Advanced Settings"
7099 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7101 #~ msgid "Progressbar Style"
7102 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7104 #~ msgid "Column Sorting"
7105 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7107 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7108 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7110 #~ msgid "File Options"
7111 #~ msgstr "Volby souboru"
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7115 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7118 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7120 #~ msgid "Misc Options"
7121 #~ msgstr "Různá nastavení"
7123 #~ msgid "Server Options"
7124 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7126 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7127 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7129 #~ msgid "Disable/Enable"
7130 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7132 #~ msgid "Authentication"
7133 #~ msgstr "Autentizace"
7135 #~ msgid "General Settings"
7136 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7138 #~ msgid "Max Connections"
7139 #~ msgstr "Maximum připojení"
7141 #~ msgid "GUI Tweaks"
7142 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7144 #~ msgid "Remote Control"
7145 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7147 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7148 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7150 #~ msgid "User Defined"
7151 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7153 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7154 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7156 #~ msgid "Konqueror"
7157 #~ msgstr "Konqueror"
7159 #~ msgid "Mozilla"
7160 #~ msgstr "Mozilla"
7162 #~ msgid "Firefox"
7163 #~ msgstr "Firefox"
7165 #~ msgid "Firebird"
7166 #~ msgstr "Firebird"
7168 #~ msgid "Opera"
7169 #~ msgstr "Opera"
7171 #~ msgid "Netscape"
7172 #~ msgstr "Netscape"
7174 #~ msgid "Galeon"
7175 #~ msgstr "Galeon"
7177 #~ msgid "Epiphany"
7178 #~ msgstr "Epiphany"
7180 #~ msgid "Select your browser here"
7181 #~ msgstr "Select your browser here"
7183 #~ msgid "Custom Browser:"
7184 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7186 #~ msgid "Please wait... "
7187 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7189 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7190 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7192 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7193 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7195 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7196 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7198 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7199 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7201 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7202 #~ msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
7204 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7205 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7207 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7208 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7212 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7214 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7215 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7219 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7221 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7222 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7224 #~ msgid "Warning"
7225 #~ msgstr "Varování"
7227 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7228 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7230 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7231 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7233 #~ msgid "Full access password for webserver"
7234 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7236 #~ msgid "Guest password for webserver"
7237 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7239 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7240 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7242 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7243 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7245 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7246 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7248 #~ msgid "Ed2k link"
7249 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7251 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7252 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7254 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7255 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7257 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7258 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7262 #~ "\n"
7263 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7264 #~ "\n"
7265 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7266 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7267 #~ "\n"
7268 #~ "Distributed under GPL"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7271 #~ "\n"
7272 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7273 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7274 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7275 #~ "\n"
7276 #~ "Distribuován pod GPL"
7278 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7279 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7281 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7282 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7286 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7288 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7289 #~ msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7293 #~ msgstr "Připojuji"
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7297 #~ msgstr "Odpojeno"
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7301 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7305 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7308 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7312 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7315 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7317 #~ msgid "Edit Serverlist"
7318 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7320 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7321 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7323 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7324 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7326 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7327 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7329 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7330 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7332 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7333 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7335 #~ msgid "ED2K Status:"
7336 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7338 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7339 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7341 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7342 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7344 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7345 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7347 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7348 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7350 #~ msgid "Average filesize: %s"
7351 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7353 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7354 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7356 #~ msgid "Error: "
7357 #~ msgstr "Chyba: "
7359 #~ msgid "Warning: "
7360 #~ msgstr "Varování: "
7362 #~ msgid "Error"
7363 #~ msgstr "Chyba"
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7368 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7369 #~ "warning on every preview"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7372 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7374 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7375 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7377 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7378 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7380 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7381 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7383 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7384 #~ msgstr ""
7385 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7387 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7388 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7390 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7391 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7393 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7394 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7396 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7397 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7399 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7400 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7402 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7403 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7405 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7406 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7408 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7409 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7411 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7412 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7414 #~ msgid "Shutdown aMule."
7415 #~ msgstr "Ukončit aMule."
7417 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7418 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7420 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7421 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7423 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7424 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7426 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7427 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7429 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7430 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7432 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7433 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7435 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7436 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7438 #~ msgid "Error: IO error!"
7439 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7441 #~ msgid "Error: Failed!"
7442 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7444 #~ msgid "ED2K Link: "
7445 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7447 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7448 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7450 #~ msgid "0"
7451 #~ msgstr "0"
7453 #~ msgid "Bandwith Limits"
7454 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7456 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7457 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7459 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7460 #~ msgstr ""
7461 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7463 #~ msgid "Hard Limit"
7464 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7466 #~ msgid "Connection Limits"
7467 #~ msgstr "Limity připojení"
7469 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7470 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7472 #~ msgid "Disk Space"
7473 #~ msgstr "Místo na disku"
7475 #~ msgid "Check Disk Space"
7476 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7478 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7479 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7481 #~ msgid "Min Disk Space:"
7482 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7484 #~ msgid "Incoming Directory :"
7485 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7487 #~ msgid "Temporary Directory :"
7488 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7490 #~ msgid "Shared Directories"
7491 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7493 #~ msgid "Create Backup to preview"
7494 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7496 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7497 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7499 #~ msgid "Webserver Parameters"
7500 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7502 #~ msgid "Webserver port"
7503 #~ msgstr "Port webserveru"
7505 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7506 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7508 #~ msgid "Serverlist"
7509 #~ msgstr "Seznam serverů"
7511 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7512 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7514 #~ msgid "No One"
7515 #~ msgstr "Nikdo"
7517 #~ msgid "Speed Limits:"
7518 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7520 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7521 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7523 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7524 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7526 #~ msgid "TCP Port: %d"
7527 #~ msgstr "TCP port: %d"
7529 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7530 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7532 #~ msgid "UDP Port: %d"
7533 #~ msgstr "UDP port: %d"
7535 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7536 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7538 #~ msgid "Shared Files: %d"
7539 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7541 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7542 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7544 #~ msgid "Upload Limit"
7545 #~ msgstr "Limit odesílání"
7547 #~ msgid "Download Limit"
7548 #~ msgstr "Limit stahování"
7550 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7553 #~ "s"
7555 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7556 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7558 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7559 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7561 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7562 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7564 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7565 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7567 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7568 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7570 #~ msgid "Mb"
7571 #~ msgstr "Mb"
7573 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7574 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7576 #~ msgid "Not Supported"
7577 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7579 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7580 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7582 #~ msgid "Browse wav"
7583 #~ msgstr "Zvolit wav"
7585 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7586 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7588 #~ msgid "No comment(s)"
7589 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7591 #~ msgid "Notifications"
7592 #~ msgstr "Oznámení"
7594 #~ msgid "Messages popup"
7595 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7597 #~ msgid "Use sound"
7598 #~ msgstr "Použít zvuk"
7600 #~ msgid "Pop out when :"
7601 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7603 #~ msgid "New entry on log"
7604 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7606 #~ msgid "Starts a new chat session"
7607 #~ msgstr "Začne nový chat"
7609 #~ msgid "A new chat message is received"
7610 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7612 #~ msgid "A download is added or finished"
7613 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7615 #~ msgid "New aMule version detected"
7616 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7618 #~ msgid "Notify by Mail"
7619 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7621 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7622 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7624 #~ msgid "SMTP server :"
7625 #~ msgstr "SMTP server:"
7627 #~ msgid "Email Address :"
7628 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7630 #~ msgid ":"
7631 #~ msgstr ":"
7633 #~ msgid ""
7634 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7635 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7636 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7637 #~ "'locales'\n"
7638 #~ "Good luck!\n"
7639 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7642 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7643 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7644 #~ "'locales'\n"
7645 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7647 #~ msgid "Never show this again"
7648 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7650 #~ msgid "Enable/Disable"
7651 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7653 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7654 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7656 #~ msgid "Disconnect from "
7657 #~ msgstr "Odpojit od "
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgid "current server"
7661 #~ msgstr "současného serveru"
7663 #~ msgid " and "
7664 #~ msgstr " a "
7666 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7667 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7669 #~ msgid " ["
7670 #~ msgstr " ["
7672 #~ msgid " | Kad: "
7673 #~ msgstr " | Kad: "
7675 #~ msgid "TCP Flags"
7676 #~ msgstr "TCP příznaky"
7678 #~ msgid "UDP Flags"
7679 #~ msgstr "UDP příznaky"
7681 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7682 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7684 #~ msgid "Client request is invalid!"
7685 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7687 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7688 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7690 #~ msgid "Command: %s"
7691 #~ msgstr "Příkaz: %s"
7693 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7694 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7696 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7697 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7701 #~ "directory not found."
7702 #~ msgstr ""
7703 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
7704 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
7706 #~ msgid "Syncronization thread started."
7707 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
7709 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7710 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
7712 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7713 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
7715 #~ msgid "Merge attempt"
7716 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
7718 #~ msgid "Recursive merge"
7719 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
7721 #~ msgid "Sucessful merge!"
7722 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
7724 #~ msgid "No merge possible"
7725 #~ msgstr "Sloučení není možné"
7727 #~ msgid "%d"
7728 #~ msgstr "%d"
7730 #~ msgid "English (U.S.)"
7731 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
7733 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7734 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
7736 #~ msgid ""
7737 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7738 #~ "\n"
7739 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7740 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7741 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7742 #~ "\n"
7743 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7744 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7745 #~ "\n"
7746 #~ " Part of aMule is based on \n"
7747 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7748 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7749 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7750 #~ msgstr ""
7751 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
7752 #~ "\n"
7753 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
7754 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
7755 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
7756 #~ "\n"
7757 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
7758 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
7759 #~ "\n"
7760 #~ " Část aMule je založená na \n"
7761 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
7762 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7763 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7765 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7766 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
7768 #~ msgid "Sources Dropping"
7769 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7771 #~ msgid "Buddy address: "
7772 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
7774 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7775 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
7777 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7778 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
7780 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7781 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
7783 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7784 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
7786 #~ msgid ""
7787 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7788 #~ "part.met recovery solutions"
7789 #~ msgstr ""
7790 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
7791 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7795 #~ "part.met recovery solutions"
7796 #~ msgstr ""
7797 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
7798 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
7800 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7801 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7803 #~ msgid "doesn't work"
7804 #~ msgstr "nefunguje"
7806 #~ msgid "remote gui"
7807 #~ msgstr "vzdálené gui"
7809 #~ msgid "     %d"
7810 #~ msgstr "     %d"
7812 #~ msgid ".%d"
7813 #~ msgstr ".%d"
7815 #~ msgid "Shows the process of a search."
7816 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
7818 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7819 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
7821 #~ msgid "Set riority to low."
7822 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
7824 #~ msgid "Set riority to normal."
7825 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
7827 #~ msgid "Set riority to high."
7828 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
7830 #~ msgid "Set riority to auto."
7831 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
7833 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7834 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
7836 #~ msgid ""
7837 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7838 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7839 #~ msgstr ""
7840 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7841 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
7843 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7844 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
7846 #~ msgid ""
7847 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7848 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7851 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
7853 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7854 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7858 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7861 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
7863 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7864 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
7866 #~ msgid ""
7867 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7868 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7869 #~ msgstr ""
7870 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7871 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
7873 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7874 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
7876 #~ msgid ""
7877 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7878 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7879 #~ msgstr ""
7880 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7881 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7883 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7884 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7888 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7891 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
7893 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7894 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7898 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7901 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
7903 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7904 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
7906 #~ msgid ""
7907 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7908 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7911 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
7913 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7914 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7918 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7919 #~ msgstr ""
7920 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7921 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
7923 #~ msgid "Source Dropping"
7924 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7926 #~ msgid "Keep sources"
7927 #~ msgstr "Ponechat zdroje"
7929 #~ msgid "Drop sources"
7930 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
7932 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7933 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
7935 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7936 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
7938 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7939 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
7941 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7942 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
7944 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7945 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
7947 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7948 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
7950 #~ msgid "High Queue Rating value"
7951 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
7953 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7954 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
7956 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7957 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
7959 #~ msgid "Timer (in secs)"
7960 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
7962 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7963 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"