Upstream tarball 20081002
[amule.git] / po / he.po
blob2de83ed11206bd1f5b9abf90233bdf3f081b84f6
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # This file is distributed under the same license as the amule package.
3 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-02 03:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "החיבור נכשל"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr ""
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr ""
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr ""
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr ""
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "מגבב"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
61 msgid "Completing"
62 msgstr "מסיים"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
65 msgid "Complete"
66 msgstr "סיים"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
70 msgid "Paused"
71 msgstr "הושהה"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "שגוי"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "מוריד מהרשת"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "ממתין"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
128 #: src/BaseClient.cpp:1309
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
133 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:267 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "לא ידוע"
149 #: src/BaseClient.cpp:1740
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1751
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr "(חיקוי אימיול)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1753
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1792
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1962
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1964
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "בוּקַש: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1966
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] ""
183 msgstr[1] ""
185 #: src/BaseClient.cpp:1969
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
193 #: src/BaseClient.cpp:1972
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
197 #: src/BaseClient.cpp:2245
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
205 msgid "Username"
206 msgstr "שם משתמש"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
209 msgid "Friends"
210 msgstr "חברים"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "הצג &פרטים"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "הוסף חבר"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "הסר חבר"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "שלך &הודעה"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
231 msgid "View Files"
232 msgstr "הצג קבצים"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:769
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
251 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "ביטול"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
262 "רק משבצת אחת הוגדרה."
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "בחירה מרובה."
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "הורדה הסתיימה"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
282 msgstr ""
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "צ'אט חדש החל."
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "שולח ההודעה"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "נגמר המקום"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "מחיצת דיסק."
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "שם קובץ"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "גודל"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
324 msgid "Type"
325 msgstr "סוג/טיפוס"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
330 msgid "Priority"
331 msgstr "עדיפות"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "מ\"ז של קובץ"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "בקשות"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "בקשות שהתקבלו"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "מידע שנשנלח"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "יחס שיתוף"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "חלקים שהושגו"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "מקורות שלמים"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "נתיב תיקייה"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "קבצים משותפים"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "מאוד נמוך"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
378 msgid "Low"
379 msgstr "נמוך"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
384 msgid "Normal"
385 msgstr "רגיל"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
390 msgid "High"
391 msgstr "גבוה"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "מאוד גבוה"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "שחרור"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
403 msgid "Auto"
404 msgstr "אוטמטי"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
415 msgid "Rename"
416 msgstr "שנה שם"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
428 msgstr ""
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr ""
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr ""
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr ""
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr ""
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr ""
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "העתק משוב ללוח"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
467 msgid "WARNING"
468 msgstr "אזהרה"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[קובץ-חלקים]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
484 msgid "File rename"
485 msgstr "שינוי שם לקובץ"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
506 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
507 msgstr ""
509 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
510 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Read %u Kad contact"
513 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
514 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
515 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
517 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
519 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
520 msgstr ""
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
523 #, c-format
524 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
525 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
526 msgstr[0] ""
527 msgstr[1] ""
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
530 #, c-format
531 msgid "Wrote %d Kad contact"
532 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
533 msgstr[0] ""
534 msgstr[1] ""
536 #: src/ListenSocket.cpp:68
537 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
538 msgstr ""
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
541 msgid "web client connection accepted\n"
542 msgstr ""
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
545 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
546 msgstr ""
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
549 #, c-format
550 msgid "Request failed with the following error: %s."
551 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
554 msgid "Request failed with an unknown error."
555 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
558 msgid "Index file not found: "
559 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
562 msgid "Session expired - requesting login\n"
563 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
566 msgid "Session ok, logged in\n"
567 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
570 msgid "Session ok, not logged in\n"
571 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
574 msgid "No session opened - will request login\n"
575 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
578 msgid "Session created - requesting login\n"
579 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
582 msgid "Processing request [original]: "
583 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
586 msgid "Checking password\n"
587 msgstr "בודק סיסמא\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
590 msgid "Password hash invalid\n"
591 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
594 msgid "Password ok\n"
595 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
598 msgid "Password bad\n"
599 msgstr "סיסמא שגויה\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
602 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
603 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
606 msgid "Logout requested\n"
607 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
610 msgid "Processing request [redirected]: "
611 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
614 msgid "Loads template <str>"
615 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
618 msgid "Web server HTTP port"
619 msgstr ""
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
622 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
623 msgstr ""
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
626 msgid "UPnP port"
627 msgstr "מבואת UPnP"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
630 msgid "Use gzip compression"
631 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
634 msgid "Full access password for web server"
635 msgstr ""
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
638 msgid "Guest password for web server"
639 msgstr ""
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
642 msgid "Allow guest access"
643 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
646 msgid "Deny guest access"
647 msgstr "מנע גישה מאורחים"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
650 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
651 msgstr ""
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
654 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
655 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
658 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
659 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
662 msgid "Recompile PHP pages on each request"
663 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
666 msgid "aMule Web Server"
667 msgstr "שרת אימיול רשתי"
669 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
670 msgid "Not available"
671 msgstr "לא זמין"
673 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
674 msgid "Never"
675 msgstr "אף פעם"
677 #: src/HTTPDownload.cpp:55
678 msgid "Downloading..."
679 msgstr "מוריד מהרשת..."
681 #: src/HTTPDownload.cpp:75
682 #, c-format
683 msgid "( %s / %s )"
684 msgstr "( %s / %s )"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1346
687 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
688 msgid "Preferences"
689 msgstr "העדפות"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
692 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
693 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
698 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
699 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
700 msgid "Browse"
701 msgstr "דפדף"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
704 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
705 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
708 msgid "Refresh rate interval in seconds"
709 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
712 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
713 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
716 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
717 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
720 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
721 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
724 msgid "FTP Url"
725 msgstr "כתובת URL של FTP"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
728 msgid "FTP Path"
729 msgstr "נתיב FTP"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
732 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
733 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
736 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
737 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
740 msgid "User"
741 msgstr "משתמש"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
744 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
745 msgid "Password"
746 msgstr "סיסמא"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
749 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
750 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
753 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
754 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
757 msgid "FTP update rate interval in minutes"
758 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
761 msgid "Validate"
762 msgstr "אַמת"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
765 msgid "Folder containing your signature file"
766 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
769 msgid "Folder where generating the statistic image"
770 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
772 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
773 #, c-format
774 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
775 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
778 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
779 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
783 msgid "Welcome!"
784 msgstr "ברוכים הבאים!"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
787 msgid "aMule"
788 msgstr "אֵימיול"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
791 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
792 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
795 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
796 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
800 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
801 msgid "Reset"
802 msgstr "אתחל מחדש"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
805 msgid "System"
806 msgstr "מערכת"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
810 msgid "Stop Auto Refresh"
811 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
814 msgid "Save Online Statistics image"
815 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
818 msgid "Print Online Statistics image"
819 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
822 msgid "Preferences setting"
823 msgstr "הגדרת העדפות"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
827 msgid "About wxCas"
828 msgstr "אודות wxCas"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
831 msgid "Start Auto Refresh"
832 msgstr "החל רענון אוטומטי"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
835 msgid "Auto Refresh stopped"
836 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
839 msgid "Auto Refresh started"
840 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
843 msgid "Save Statistics Image"
844 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
847 msgid "aMule Online Statistics"
848 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
851 msgid ""
852 "There was a problem printing.\n"
853 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
854 msgstr ""
855 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
856 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
859 msgid "Printing"
860 msgstr "מדפיס"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
863 msgid ""
864 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
865 "\n"
866 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "\n"
868 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
869 "\n"
870 "Distributed under GPL"
871 msgstr ""
872 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
873 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
874 "\n"
875 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
876 "\n"
877 "מופץ תחת רשיון GPL"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
880 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
881 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
886 msgid "aMule is running"
887 msgstr "אימיול פועל"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
890 msgid "aMule is running, but disconnected"
891 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
894 msgid "aMule is connecting..."
895 msgstr "אימיול מתחבר..."
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
898 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
899 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
906 msgid "aMule "
907 msgstr "אֵימיול "
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
910 msgid " has been running for "
911 msgstr " פועל במשך "
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
914 msgid " is stopped !"
915 msgstr " הופסק !"
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
919 msgid " is not connected !"
920 msgstr " אינו מחובר !"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
923 msgid " is connecting..."
924 msgstr " מתחבר..."
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
927 msgid " is doing something strange, check it !"
928 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
931 msgid " is connected to "
932 msgstr " מחובר ל "
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
936 msgid " Kad: "
937 msgstr " קאד: "
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
941 msgid "ok"
942 msgstr "בסדר"
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
946 msgid "firewalled"
947 msgstr "חסום-חומתאש"
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
951 msgid "off"
952 msgstr "מכובה"
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
955 msgid " is on "
956 msgstr " דלוק "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
959 msgid " with "
960 msgstr " עם "
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
963 msgid "Total Download: "
964 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
968 msgid ", Upload: "
969 msgstr ", הועלה: "
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
972 msgid "Session Download: "
973 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
976 msgid "Download: "
977 msgstr "מוריד: "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
980 msgid " kB/s, Upload: "
981 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
984 msgid " kB/s"
985 msgstr " ק\"ב/ש"
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
988 msgid "Sharing: "
989 msgstr "משתף: "
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
992 msgid " file(s), Clients on queue: "
993 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
996 msgid "Time: "
997 msgstr "זמן: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1001 #, c-format
1002 msgid "%.2f kB/s"
1003 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1007 msgid " on "
1008 msgstr " דלוק "
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1011 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1012 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1015 msgid "System uptime: "
1016 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
1018 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1019 #, c-format
1020 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1021 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1023 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1024 #, c-format
1025 msgid "%02uh %02umin %02us"
1026 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1029 #, c-format
1030 msgid "%02umin %02us"
1031 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
1033 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1034 #, c-format
1035 msgid "%02us"
1036 msgstr "%02uשניות"
1038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1039 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1040 msgid "HighID"
1041 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
1043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1044 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1045 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1046 msgid "LowID"
1047 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1050 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1051 msgid "Not Connected"
1052 msgstr "מנותק"
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1055 #, c-format
1056 msgid "%.0f B"
1057 msgstr "%.0f בתים"
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1060 #, c-format
1061 msgid "%.2f KB"
1062 msgstr "%.2f ק\"ב"
1064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1065 #, c-format
1066 msgid "%.2f MB"
1067 msgstr "%.2f מ\"ב"
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2f GB"
1072 msgstr "%.2f ג\"ב"
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2f TB"
1077 msgstr "%.2f ט\"ב"
1079 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1082 msgid "Cancelled !"
1083 msgstr "בוטל !"
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to open %s"
1088 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1091 msgid "Input parameters"
1092 msgstr "פרמטרים להזנה"
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1095 msgid "File to Hash"
1096 msgstr "גיבוב קובץ"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1099 msgid "Add Optional URLs for this file"
1100 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1103 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1104 msgstr ""
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1107 msgid ""
1108 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1109 "aLinkCreator append the current file name"
1110 msgstr ""
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1113 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1114 msgid "Add"
1115 msgstr "הוסף"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1118 msgid "Remove"
1119 msgstr "הסר"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1123 msgid "Clear"
1124 msgstr "נקה"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1127 msgid "Create link with part-hashes"
1128 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1131 msgid ""
1132 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1133 "size"
1134 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1137 msgid "MD4 File Hash"
1138 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1141 msgid "eD2k File Hash"
1142 msgstr ""
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1145 msgid "eD2k link"
1146 msgstr ""
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1149 msgid "Start"
1150 msgstr "התחל"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1153 msgid "Save"
1154 msgstr "שמור"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1157 msgid "Copy to clipboard"
1158 msgstr "העתק ללוח"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1161 msgid "Exit"
1162 msgstr "יציאה"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1165 msgid "Open"
1166 msgstr ""
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1169 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1170 msgstr ""
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1173 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1174 msgid "Copy"
1175 msgstr "העתק"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1178 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1179 msgstr ""
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1182 msgid "Save as"
1183 msgstr ""
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1186 msgid "Save computed eD2k link to file"
1187 msgstr ""
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1354
1190 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1191 msgid "About"
1192 msgstr "אודות"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1196 msgid "About aLinkCreator"
1197 msgstr "אודות aLinkCreator"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1200 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1201 msgstr ""
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1204 msgid "Can't open the clipboard"
1205 msgstr ""
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1208 msgid "Nothing to copy for now !"
1209 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1212 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1213 msgstr ""
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1216 msgid "Unable to open "
1217 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1221 msgid "Please, enter a non empty file name"
1222 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1225 msgid "Nothing to save for now !"
1226 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1229 msgid ""
1230 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1231 "\n"
1232 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1233 "\n"
1234 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1235 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1236 "\n"
1237 "Distributed under GPL"
1238 msgstr ""
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1243 msgid "Hashing..."
1244 msgstr "מגבב..."
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1248 msgid "aLinkCreator is working for you"
1249 msgstr ""
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1252 msgid "Computing MD4 Hash..."
1253 msgstr ""
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1256 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1257 msgstr ""
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1260 #, c-format
1261 msgid "Done in %.2f s"
1262 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1265 msgid "You have already added this URL !"
1266 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1269 msgid "Please, enter a non empty URL"
1270 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1273 #, c-format
1274 msgid "Processing file number %u: %s"
1275 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1278 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1279 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1282 #, c-format
1283 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1284 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
1286 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1287 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1288 msgstr ""
1290 #: src/DataToText.cpp:35
1291 msgid "Auto [Lo]"
1292 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1294 #: src/DataToText.cpp:36
1295 msgid "Auto [No]"
1296 msgstr "אוטומטי [לא]"
1298 #: src/DataToText.cpp:37
1299 msgid "Auto [Hi]"
1300 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1302 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1303 #: src/amule.cpp:805
1304 msgid "Connecting"
1305 msgstr "מתחבר"
1307 #: src/DataToText.cpp:60
1308 msgid "Asking"
1309 msgstr "מבקש"
1311 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1312 msgid "Connecting via server"
1313 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1315 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1316 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1317 msgid "Queue Full"
1318 msgstr "התור מלא"
1320 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1321 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1322 msgid "On Queue"
1323 msgstr "על התור"
1325 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1326 msgid "Transferring"
1327 msgstr "מעביר"
1329 #: src/DataToText.cpp:64
1330 msgid "Receiving hashset"
1331 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1333 #: src/DataToText.cpp:65
1334 msgid "No needed parts"
1335 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1337 #: src/DataToText.cpp:66
1338 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1339 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1341 #: src/DataToText.cpp:67
1342 msgid "Too many connections"
1343 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1345 #: src/DataToText.cpp:69
1346 msgid "Connecting via Kad"
1347 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1349 #: src/DataToText.cpp:70
1350 msgid "Too many Kad connections"
1351 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1353 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1354 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1355 msgid "Banned"
1356 msgstr "חסום"
1358 #: src/DataToText.cpp:72
1359 msgid "Connection Error"
1360 msgstr "שגיאת התחברות"
1362 #: src/DataToText.cpp:73
1363 msgid "Remote Queue Full"
1364 msgstr "התור המרוחק מלא"
1366 #: src/DataToText.cpp:103
1367 msgid "Old MLDonkey"
1368 msgstr "חמורML ישן"
1370 #: src/DataToText.cpp:106
1371 msgid "New MLDonkey"
1372 msgstr "חמורML חדש"
1374 #: src/DataToText.cpp:116
1375 msgid "eMule Compatible"
1376 msgstr "תואם אִימיול"
1378 #: src/DataToText.cpp:126
1379 msgid "Local Server"
1380 msgstr "שרת מקומי"
1382 #: src/DataToText.cpp:127
1383 msgid "Remote Server"
1384 msgstr "שרת מרוחק"
1386 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1387 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1388 msgid "Kad"
1389 msgstr "קאד"
1391 #: src/DataToText.cpp:129
1392 msgid "Source Exchange"
1393 msgstr "החלפת מקורות"
1395 #: src/DataToText.cpp:130
1396 msgid "Passive"
1397 msgstr "פאסיבי"
1399 #: src/DataToText.cpp:131
1400 msgid "Link"
1401 msgstr "קישור"
1403 #: src/DataToText.cpp:132
1404 msgid "Source Seeds"
1405 msgstr "מזריעי מקורות"
1407 #: src/DataToText.cpp:133
1408 msgid "Search Result"
1409 msgstr ""
1411 #: src/Preferences.cpp:657
1412 msgid "System default"
1413 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
1415 #: src/Preferences.cpp:658
1416 msgid "Albanian"
1417 msgstr "אלבני"
1419 #: src/Preferences.cpp:659
1420 msgid "Arabic"
1421 msgstr "ערבית"
1423 #: src/Preferences.cpp:660
1424 msgid "Basque"
1425 msgstr "בסקית"
1427 #: src/Preferences.cpp:661
1428 msgid "Bulgarian"
1429 msgstr "בולגרית"
1431 #: src/Preferences.cpp:662
1432 msgid "Catalan"
1433 msgstr "קטלונית"
1435 #: src/Preferences.cpp:663
1436 msgid "Chinese (Simplified)"
1437 msgstr "סינית (מופשטת)"
1439 #: src/Preferences.cpp:664
1440 msgid "Chinese (Traditional)"
1441 msgstr "סינית (מסורתית)"
1443 #: src/Preferences.cpp:665
1444 msgid "Croatian"
1445 msgstr "קרואטית"
1447 #: src/Preferences.cpp:666
1448 msgid "Czech"
1449 msgstr "צ'כית"
1451 #: src/Preferences.cpp:667
1452 msgid "Danish"
1453 msgstr "דנית"
1455 #: src/Preferences.cpp:668
1456 msgid "Dutch"
1457 msgstr "הולנדית"
1459 #: src/Preferences.cpp:669
1460 msgid "English (U.K.)"
1461 msgstr "אנגלית (בריטית)"
1463 #: src/Preferences.cpp:670
1464 msgid "Estonian"
1465 msgstr "אסטונית"
1467 #: src/Preferences.cpp:671
1468 msgid "Finnish"
1469 msgstr "פינית"
1471 #: src/Preferences.cpp:672
1472 msgid "French"
1473 msgstr "צרפתית"
1475 #: src/Preferences.cpp:673
1476 msgid "Galician"
1477 msgstr "גאלית"
1479 #: src/Preferences.cpp:674
1480 msgid "German"
1481 msgstr "גרמנית"
1483 #: src/Preferences.cpp:675
1484 msgid "Greek"
1485 msgstr "יוונית"
1487 #: src/Preferences.cpp:676
1488 msgid "Hebrew"
1489 msgstr ""
1491 #: src/Preferences.cpp:677
1492 msgid "Hungarian"
1493 msgstr "הונגרית"
1495 #: src/Preferences.cpp:678
1496 msgid "Italian"
1497 msgstr "איטלקית"
1499 #: src/Preferences.cpp:679
1500 msgid "Italian (Swiss)"
1501 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
1503 #: src/Preferences.cpp:680
1504 msgid "Japanese"
1505 msgstr "יפנית"
1507 #: src/Preferences.cpp:681
1508 msgid "Korean"
1509 msgstr "קוראינית"
1511 #: src/Preferences.cpp:682
1512 msgid "Lithuanian"
1513 msgstr "ליטאית"
1515 #: src/Preferences.cpp:683
1516 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1517 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
1519 #: src/Preferences.cpp:684
1520 msgid "Polish"
1521 msgstr "פונלית"
1523 #: src/Preferences.cpp:685
1524 msgid "Portuguese"
1525 msgstr "פורטגזית"
1527 #: src/Preferences.cpp:686
1528 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1529 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
1531 #: src/Preferences.cpp:687
1532 msgid "Russian"
1533 msgstr "רוסית"
1535 #: src/Preferences.cpp:688
1536 msgid "Slovenian"
1537 msgstr "סלובקית"
1539 #: src/Preferences.cpp:689
1540 msgid "Spanish"
1541 msgstr "ספרדית"
1543 #: src/Preferences.cpp:690
1544 msgid "Swedish"
1545 msgstr "שוודית"
1547 #: src/Preferences.cpp:691
1548 msgid "Turkish"
1549 msgstr "טורקית"
1551 #: src/Preferences.cpp:692
1552 msgid "Ukrainian"
1553 msgstr ""
1555 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1556 msgid "- default -"
1557 msgstr ""
1559 #: src/Preferences.cpp:879
1560 msgid "no options available"
1561 msgstr ""
1563 #: src/Preferences.cpp:1700
1564 msgid ""
1565 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1566 msgstr ""
1567 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
1568 "היא מבואת ה TCP +3"
1570 #: src/Preferences.cpp:1701
1571 #, c-format
1572 msgid "Default port will be used (%d)"
1573 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1576 msgid "Server Name"
1577 msgstr "שם שרת"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1580 msgid "Address"
1581 msgstr "כתובת"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1584 msgid "Port"
1585 msgstr "מבואה"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1588 msgid "Description"
1589 msgstr "תיאור"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1592 msgid "Ping"
1593 msgstr "פינג"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1596 msgid "Users"
1597 msgstr "משתמשים"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1600 msgid "Files"
1601 msgstr "קבצים"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1604 msgid "Failed"
1605 msgstr "נכשל"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1608 msgid "Static"
1609 msgstr "קבוע"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1612 msgid "Version"
1613 msgstr "גירסא"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1616 msgid ""
1617 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1618 "first. The server was NOT deleted."
1619 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1622 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1623 #: src/amule.cpp:1333
1624 msgid "Info"
1625 msgstr "מידע"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1628 msgid "(Unknown name)"
1629 msgstr "(שם לא ידוע)"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1632 #, c-format
1633 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1634 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1637 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1638 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1639 msgid "Yes"
1640 msgstr "כן"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1643 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1644 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1645 msgid "No"
1646 msgstr "לא"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to open '%s'"
1651 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1654 #, c-format
1655 msgid "Servers (%i)"
1656 msgstr "שרתים (%i)"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1659 #: src/ServerSocket.cpp:272
1660 msgid "Server"
1661 msgstr "שרת"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1664 msgid "Connect to server"
1665 msgstr "מחובר לשרת"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1668 msgid "Mark server as static"
1669 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1672 msgid "Mark server as non-static"
1673 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1676 msgid "Mark servers as static"
1677 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1680 msgid "Mark servers as non-static"
1681 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1684 msgid "Remove server"
1685 msgstr "הסר שרת"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1688 msgid "Remove servers"
1689 msgstr "הסר שרתים"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1692 msgid "Remove all servers"
1693 msgstr "הסר את כל השרתים"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1696 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1697 msgstr ""
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1700 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1701 msgstr ""
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1704 msgid "Reconnect to server"
1705 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1708 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1709 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1712 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1713 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
1715 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1716 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1717 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
1719 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1720 #, c-format
1721 msgid "Disabled [%s]"
1722 msgstr "נוטרל [%s]"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:220
1725 #, c-format
1726 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1727 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:222
1730 #, c-format
1731 msgid "Running on %s"
1732 msgstr "פועל על %s"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:224
1735 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1736 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
1738 #: src/amuleDlg.cpp:256
1739 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1740 msgstr ""
1742 #: src/amuleDlg.cpp:474
1743 msgid "aMule remote control "
1744 msgstr "אימיול שלט רחוק"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:480
1747 msgid "Snapshot:"
1748 msgstr "צילום:"
1750 #: src/amuleDlg.cpp:482
1751 msgid ""
1752 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1753 "\n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/amuleDlg.cpp:483
1757 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1758 msgstr ""
1760 #: src/amuleDlg.cpp:484
1761 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1762 msgstr ""
1764 #: src/amuleDlg.cpp:485
1765 msgid ""
1766 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1767 "\n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/amuleDlg.cpp:486
1771 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1772 msgstr ""
1774 #: src/amuleDlg.cpp:487
1775 msgid ""
1776 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1777 "\n"
1778 msgstr ""
1780 #: src/amuleDlg.cpp:488
1781 msgid "Part of aMule is based on \n"
1782 msgstr ""
1784 #: src/amuleDlg.cpp:489
1785 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1786 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:490
1789 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1790 msgstr ""
1792 #: src/amuleDlg.cpp:491
1793 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1794 msgstr ""
1796 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1797 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1798 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1799 msgid "Message"
1800 msgstr "הודעה"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:700
1803 msgid "eD2k: Connecting"
1804 msgstr ""
1806 #: src/amuleDlg.cpp:704
1807 msgid "eD2k: Disconnected"
1808 msgstr ""
1810 #: src/amuleDlg.cpp:710
1811 msgid "Kad: Firewalled"
1812 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:714
1815 msgid "Kad: Connected"
1816 msgstr "קאד: מחובר"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:719
1819 msgid "Kad: Connecting"
1820 msgstr "קאד: מתחבר"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:723
1823 msgid "Kad: Off"
1824 msgstr "קאד: מכובה"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:770
1827 msgid "Stop the current connection attempts"
1828 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1831 msgid "Disconnect"
1832 msgstr "מנותק"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:776
1835 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1836 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1839 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1840 msgid "Connect"
1841 msgstr "התחבר"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:782
1844 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1845 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:840
1848 #, c-format
1849 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1850 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:842
1853 #, c-format
1854 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1855 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:868
1858 #, c-format
1859 msgid "aMule (%s | Connected)"
1860 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:870
1863 #, c-format
1864 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1865 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:901
1868 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1869 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:902
1872 msgid "Exit confirmation"
1873 msgstr "אישרור יצאיה"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1215
1876 #, c-format
1877 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1878 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1220
1881 #, c-format
1882 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1883 msgstr ""
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1804
1886 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1887 msgid "Networks"
1888 msgstr "רשתות"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1891 msgid "Networks window"
1892 msgstr ""
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3457
1895 msgid "Searches"
1896 msgstr "חיפושים"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1899 msgid "Searches window"
1900 msgstr ""
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3458
1903 msgid "Transfers"
1904 msgstr "העברות"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1331
1907 msgid "Files transfers window"
1908 msgstr ""
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1911 msgid "Shared files"
1912 msgstr ""
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1335
1915 msgid "Shared files window"
1916 msgstr ""
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1919 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1920 msgid "Messages"
1921 msgstr "הודעות"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1924 msgid "Messages window"
1925 msgstr ""
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1928 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1929 msgid "Statistics"
1930 msgstr "סטטיסטיקות"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1343
1933 msgid "Statistics graph window"
1934 msgstr ""
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1348
1937 msgid "Preferences settings window"
1938 msgstr ""
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3465
1941 msgid "Import"
1942 msgstr "ייבא"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
1945 msgid "The partfile importer tool"
1946 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
1949 msgid "About/Help"
1950 msgstr "אודות/עזרה"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1953 msgid "eD2k network"
1954 msgstr ""
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1497
1957 msgid "Kad network"
1958 msgstr ""
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1502
1961 msgid "No network"
1962 msgstr ""
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1965 msgid "General"
1966 msgstr "כללי"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1969 msgid "Connection"
1970 msgstr "חיבור"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1973 msgid "Directories"
1974 msgstr "מלונים"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1977 msgid "Servers"
1978 msgstr "שרתים"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1981 msgid "Security"
1982 msgstr "אבטחה"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1985 msgid "Interface"
1986 msgstr ""
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1989 msgid "Proxy"
1990 msgstr "פרוקסי"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1993 msgid "Filters"
1994 msgstr ""
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1997 msgid "Remote Controls"
1998 msgstr "שליטה מרחוק"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2001 msgid "Online Signature"
2002 msgstr "חתימה מקוונת"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2005 msgid "Advanced"
2006 msgstr ""
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2009 msgid "Events"
2010 msgstr "ארועים"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2013 msgid "Debugging"
2014 msgstr "ניפוי שגיאות"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2017 msgid ""
2018 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2019 "\n"
2020 msgstr ""
2021 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
2022 "\n"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2025 msgid "- TCP port changed.\n"
2026 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2029 msgid "- UDP port changed.\n"
2030 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2033 msgid ""
2034 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2035 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2036 msgstr ""
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2039 msgid ""
2040 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2041 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2042 msgstr ""
2043 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
2044 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2047 msgid "- Language changed.\n"
2048 msgstr "- השפה שונתה.\n"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2051 msgid "- Temp folder changed.\n"
2052 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2055 msgid ""
2056 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2057 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2058 msgstr ""
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2061 msgid ""
2062 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2063 "Enable UDP port or disable Kad."
2064 msgstr ""
2065 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
2066 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2069 msgid ""
2070 "\n"
2071 "You MUST restart aMule now.\n"
2072 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
2076 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2079 msgid ""
2080 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2081 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2082 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2083 msgstr ""
2084 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
2085 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
2086 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2089 msgid "Temporary files"
2090 msgstr "קבצים זמניים"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2093 msgid "Incoming files"
2094 msgstr "קבצים נכנסים"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2097 msgid "Online Signatures"
2098 msgstr "חתימה מקוונת"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2101 #, c-format
2102 msgid "Choose a folder for %s"
2103 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2106 msgid "Browse for videoplayer"
2107 msgstr "חפש נגן סרטים"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2110 msgid "Select browser"
2111 msgstr "בחר דפדפן"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2114 #, c-format
2115 msgid "Executable%s"
2116 msgstr "קובץ הרצה %s"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2119 msgid "Edit server list"
2120 msgstr ""
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2123 msgid ""
2124 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2125 "Only one url on each line."
2126 msgstr ""
2127 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
2128 "רק כתובת אחת בכל שורה."
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Update delay: %d second"
2133 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2134 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
2135 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Time for average graph: %d minute"
2140 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2141 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2142 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2145 #, c-format
2146 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2147 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Update delay : %d second"
2152 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2153 msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
2154 msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2159 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2160 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2161 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2166 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2167 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2168 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2173 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2174 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2175 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2178 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2179 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2182 #, c-format
2183 msgid "Execute command on `%s' event"
2184 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2187 msgid "Enable command execution on core"
2188 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2191 msgid "Core command:"
2192 msgstr "פקודת ליבה:"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2195 msgid "Enable command execution on GUI"
2196 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
2198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2199 msgid "GUI command:"
2200 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2203 msgid "The following variables will be replaced:"
2204 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
2206 #: src/ExternalConn.cpp:107
2207 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2208 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
2210 #: src/ExternalConn.cpp:122
2211 msgid "External connection closed."
2212 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2214 #: src/ExternalConn.cpp:158
2215 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2216 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:183
2219 msgid "External connections disabled in config file"
2220 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:234
2223 msgid "New external connection accepted"
2224 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:237
2227 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2228 msgstr ""
2230 #: src/ExternalConn.cpp:256
2231 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2232 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:266
2235 #, c-format
2236 msgid "Connecting client: %s %s"
2237 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:268
2240 msgid "Unknown version"
2241 msgstr "גירסה לא ידועה"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:279
2244 msgid ""
2245 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2246 "remote from same snapshot."
2247 msgstr ""
2248 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
2249 "מאותו תצלום (גירסה)."
2251 #: src/ExternalConn.cpp:284
2252 msgid ""
2253 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2254 "*sigh* possible crash prevented"
2255 msgstr ""
2256 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
2257 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:305
2260 msgid "Authentication failed."
2261 msgstr "זיהוי נכשל"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:309
2264 msgid "Invalid protocol version."
2265 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:313
2268 msgid "Missing protocol version tag."
2269 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:317
2272 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2273 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
2275 #: src/ExternalConn.cpp:323
2276 msgid "Access granted."
2277 msgstr "גישה אושרה."
2279 #: src/ExternalConn.cpp:581
2280 #, c-format
2281 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2282 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:583
2285 #, c-format
2286 msgid "FileHash not found: %s"
2287 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:646 src/ExternalConn.cpp:730
2290 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2291 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:676
2294 msgid "Server not added"
2295 msgstr "השרת לא התווסף"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:694
2298 #, c-format
2299 msgid "server not found: %s"
2300 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:710
2303 msgid "need to define server to be removed"
2304 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:724
2307 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2308 msgstr ""
2310 #: src/ExternalConn.cpp:820
2311 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2312 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:825
2315 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2316 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:876
2319 msgid "Kad is disabled in preferences."
2320 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1037
2323 msgid "No points for graph."
2324 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1046
2327 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2328 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1074
2331 msgid "External Connection: shutdown requested"
2332 msgstr ""
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1086
2335 msgid "Already shutting down."
2336 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1094
2339 #, c-format
2340 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2341 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1100
2344 msgid "Invalid link or already on list."
2345 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1185
2348 msgid "File not found."
2349 msgstr "קובץ לא נמצא."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1190
2352 msgid "Invalid file name."
2353 msgstr "שם קובץ לא תכף."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1198
2356 msgid "Unable to rename file."
2357 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1422
2360 msgid "Already connected to eD2k."
2361 msgstr ""
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2364 msgid "Connecting to eD2k..."
2365 msgstr ""
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2368 msgid "Already connected to Kad."
2369 msgstr "כבר מחובר לקאד."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1436
2372 msgid "Connecting to Kad..."
2373 msgstr "מתחבר לקאד..."
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1441
2376 msgid "All networks are disabled."
2377 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:1449
2380 msgid "Disconnected from eD2k."
2381 msgstr ""
2383 #: src/ExternalConn.cpp:1453
2384 msgid "Disconnected from Kad."
2385 msgstr "מתנתק מקאד."
2387 #: src/ExternalConn.cpp:1461
2388 #, c-format
2389 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2390 msgstr ""
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1464
2393 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2394 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
2396 #: src/UploadClient.cpp:269
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2399 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
2401 #: src/UploadClient.cpp:714
2402 #, c-format
2403 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2404 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
2406 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2407 #, c-format
2408 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2409 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
2411 #: src/ServerWnd.cpp:104
2412 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2413 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
2415 #: src/ServerWnd.cpp:109
2416 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2417 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
2419 #: src/ServerWnd.cpp:162
2420 msgid "eD2k Status:"
2421 msgstr ""
2423 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2424 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2425 msgid "Connected"
2426 msgstr "מחובר"
2428 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2429 msgid "IP:Port"
2430 msgstr "אי.פי.:מבואה"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:173
2433 msgid "ID"
2434 msgstr "מ\"ז"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:205
2437 msgid "Kademlia Status:"
2438 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:208
2441 msgid "Running"
2442 msgstr "פועל"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:214
2445 msgid "Status:"
2446 msgstr "סטאטוס:"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2449 msgid "Disconnected"
2450 msgstr "מנותק"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:218
2453 msgid "Connection State:"
2454 msgstr "מצב חיבור:"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:219
2457 msgid "Firewalled"
2458 msgstr "חסום חומת אש"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2461 msgid "OK"
2462 msgstr "בסדר"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:223
2465 msgid "Firewalled state: "
2466 msgstr "מצב חומת אש: "
2468 #: src/ServerWnd.cpp:224
2469 msgid "Connected to buddy"
2470 msgstr "מחובר לחבר"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:224
2473 msgid "No buddy"
2474 msgstr "אין חבר"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:243
2477 msgid "Average Users:"
2478 msgstr "ממוצע משתמשים:"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:246
2481 msgid "Average Files:"
2482 msgstr "ממוצע קבצים:"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2485 msgid "Not running"
2486 msgstr "לא פועל"
2488 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2489 #, c-format
2490 msgid "Uptime: %s"
2491 msgstr "זמן פעולה: %s"
2493 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2494 msgid "Transfer"
2495 msgstr "מעביר"
2497 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2498 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2499 msgid "Uploads"
2500 msgstr "ההעלאות"
2502 #: src/Statistics.cpp:656
2503 #, c-format
2504 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2505 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
2507 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2508 #, c-format
2509 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2510 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
2512 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2513 #, c-format
2514 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2515 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
2517 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2518 #, c-format
2519 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2520 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2523 #, c-format
2524 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2525 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
2527 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2528 #, c-format
2529 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2530 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
2532 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2533 #, c-format
2534 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2535 msgstr ""
2537 #: src/Statistics.cpp:669
2538 #, c-format
2539 msgid "Active Uploads: %s"
2540 msgstr "האלעות פעילות: %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:670
2543 #, c-format
2544 msgid "Waiting Uploads: %s"
2545 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:671
2548 #, c-format
2549 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2550 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:672
2553 #, c-format
2554 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2555 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:674
2558 #, c-format
2559 msgid "Average upload time: %s"
2560 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2563 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2564 msgid "Downloads"
2565 msgstr "הורדות"
2567 #: src/Statistics.cpp:677
2568 #, c-format
2569 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2570 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:690
2573 #, c-format
2574 msgid "Found Sources: %s"
2575 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:691
2578 #, c-format
2579 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2580 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:693
2583 #, c-format
2584 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2585 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:696
2588 #, c-format
2589 msgid "Average download rate (Session): %s"
2590 msgstr ""
2592 #: src/Statistics.cpp:697
2593 #, c-format
2594 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2595 msgstr ""
2597 #: src/Statistics.cpp:698
2598 #, c-format
2599 msgid "Max download rate (Session): %s"
2600 msgstr ""
2602 #: src/Statistics.cpp:699
2603 #, c-format
2604 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2605 msgstr ""
2607 #: src/Statistics.cpp:700
2608 #, c-format
2609 msgid "Reconnects: %i"
2610 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
2612 #: src/Statistics.cpp:701
2613 #, c-format
2614 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2615 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:702
2618 #, c-format
2619 msgid "Connected To Server Since: %s"
2620 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
2622 #: src/Statistics.cpp:703
2623 #, c-format
2624 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2625 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
2627 #: src/Statistics.cpp:704
2628 #, c-format
2629 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2630 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
2632 #: src/Statistics.cpp:705
2633 #, c-format
2634 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2635 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
2637 #: src/Statistics.cpp:707
2638 #, c-format
2639 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2640 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
2642 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2643 msgid "Clients"
2644 msgstr "לקוחות"
2646 #: src/Statistics.cpp:716
2647 msgid "Filtered"
2648 msgstr "מסוננים"
2650 #: src/Statistics.cpp:718
2651 #, c-format
2652 msgid "Total: %i Known: %i"
2653 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
2655 #: src/Statistics.cpp:722
2656 #, c-format
2657 msgid "Working Servers: %i"
2658 msgstr "שרתים פעילים: %i"
2660 #: src/Statistics.cpp:723
2661 #, c-format
2662 msgid "Failed Servers: %i"
2663 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
2665 #: src/Statistics.cpp:724
2666 #, c-format
2667 msgid "Total: %s"
2668 msgstr "סכום כולל: %s"
2670 #: src/Statistics.cpp:725
2671 #, c-format
2672 msgid "Deleted Servers: %s"
2673 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
2675 #: src/Statistics.cpp:726
2676 #, c-format
2677 msgid "Filtered Servers: %s"
2678 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
2680 #: src/Statistics.cpp:727
2681 #, c-format
2682 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2683 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
2685 #: src/Statistics.cpp:728
2686 #, c-format
2687 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2688 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
2690 #: src/Statistics.cpp:729
2691 #, c-format
2692 msgid "Total Users: %llu"
2693 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
2695 #: src/Statistics.cpp:730
2696 #, c-format
2697 msgid "Total Files: %llu"
2698 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
2700 #: src/Statistics.cpp:731
2701 #, c-format
2702 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2703 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
2705 #: src/Statistics.cpp:735
2706 #, c-format
2707 msgid "Number of Shared Files: %s"
2708 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:736
2711 #, c-format
2712 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2713 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
2715 #: src/Statistics.cpp:738
2716 #, c-format
2717 msgid "Average file size: %s"
2718 msgstr ""
2720 #: src/Statistics.cpp:879
2721 msgid "Operating System"
2722 msgstr "מערכת הפעלה"
2724 #: src/Statistics.cpp:904
2725 msgid "Not Received"
2726 msgstr "לא התקבל"
2728 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2729 msgid "Cut"
2730 msgstr "גזור"
2732 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2733 msgid "Paste"
2734 msgstr "הדבק"
2736 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2737 msgid "Select All"
2738 msgstr "בחר הכל"
2740 #: src/SearchList.cpp:292
2741 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2742 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
2744 #: src/SearchList.cpp:294
2745 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2746 msgstr ""
2748 #: src/SearchList.cpp:341
2749 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2750 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2753 #, c-format
2754 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2755 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
2757 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2758 #, c-format
2759 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2760 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
2762 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2763 #, c-format
2764 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2765 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
2767 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2768 #, c-format
2769 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2770 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2773 #, c-format
2774 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2775 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2778 #, c-format
2779 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2780 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2786 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2789 #, c-format
2790 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2791 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2794 #, c-format
2795 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2796 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
2798 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2799 #, c-format
2800 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2801 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2804 #, c-format
2805 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2806 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2809 #, c-format
2810 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2811 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2814 #, c-format
2815 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2816 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2819 #, c-format
2820 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2821 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
2823 #: src/KadDlg.cpp:132
2824 #, c-format
2825 msgid "Nodes (%u)"
2826 msgstr "צמתים (%u)"
2828 #: src/KadDlg.cpp:167
2829 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2830 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2832 #: src/KadDlg.cpp:173
2833 msgid "Invalid port to bootstrap"
2834 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2836 #: src/KadDlg.cpp:177
2837 msgid "Please fill all fields required"
2838 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2840 #: src/KadDlg.cpp:196
2841 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2842 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2844 #: src/KadDlg.cpp:197
2845 msgid ""
2846 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2847 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2849 #: src/KadDlg.cpp:198
2850 msgid "Continue?"
2851 msgstr "להמשיך?"
2853 #: src/Logger.cpp:273
2854 msgid "ERROR: "
2855 msgstr ""
2857 #: src/Logger.cpp:273
2858 msgid "WARNING: "
2859 msgstr ""
2861 #: src/AddFriend.cpp:45
2862 msgid "Add a Friend"
2863 msgstr "הוסף חבר"
2865 #: src/AddFriend.cpp:61
2866 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2867 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
2869 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2870 msgid "Information"
2871 msgstr "מידע"
2873 #: src/AddFriend.cpp:67
2874 msgid "The specified userhash is not valid!"
2875 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
2877 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2878 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2879 msgid "Sources"
2880 msgstr "מקורות"
2882 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2883 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2884 msgid "File"
2885 msgstr "קובץ"
2887 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2888 msgid "Download"
2889 msgstr "הורדה"
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2892 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2893 msgid "Category"
2894 msgstr "קטיגוריה"
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2897 msgid "Main"
2898 msgstr "ראשי"
2900 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2901 msgid "Download in category"
2902 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
2904 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2905 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2906 msgstr ""
2908 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2909 msgid "Mark as known file"
2910 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
2912 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
2913 msgid "Connect to remote amule"
2914 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
2916 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
2917 msgid "Connection failed "
2918 msgstr "התחברות נכשלה "
2920 #: src/amule-remote-gui.cpp:307 src/OtherFunctions.cpp:122
2921 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:856
2922 #: src/amule.cpp:977 src/amule.cpp:1344
2923 msgid "ERROR"
2924 msgstr ""
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:504 src/amule.cpp:1082
2927 msgid ""
2928 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2929 "lowid."
2930 msgstr ""
2932 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
2933 #, c-format
2934 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2935 msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
2938 msgid "All"
2939 msgstr "הכול"
2941 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
2942 #, c-format
2943 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2944 msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2947 msgid "Part"
2948 msgstr ""
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2951 msgid "Transferred"
2952 msgstr "הועברו"
2954 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2955 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2956 msgid "Completed"
2957 msgstr "הסתיים"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2960 msgid "Speed"
2961 msgstr "מהירות"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2964 msgid "Progress"
2965 msgstr "התקדמות"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2968 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2969 msgid "Status"
2970 msgstr "מצב"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2973 msgid "Time Remaining"
2974 msgstr "זמן שנשאר"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2977 msgid "Last Seen Complete"
2978 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2981 msgid "Last Reception"
2982 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2985 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2986 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
2989 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2990 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
2993 msgid "Send message to user"
2994 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
2997 msgid "Message to send:"
2998 msgstr "הודה שתשלח:"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3001 msgid "&Stop"
3002 msgstr "&עצור"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3005 msgid "&Pause"
3006 msgstr "&השהה"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3009 msgid "&Resume"
3010 msgstr "&המשך"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3013 msgid "C&lear completed"
3014 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3017 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3018 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3021 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3022 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3025 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3026 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3029 msgid "Extended Options"
3030 msgstr "אפשרויות מורחבות"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3033 msgid "Preview"
3034 msgstr "תקדימון"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3037 msgid "Show file &details"
3038 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3041 msgid "Show all comments"
3042 msgstr "הראה את כל ההערות"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3045 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3046 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3049 msgid "unassign"
3050 msgstr "לא מיוחס"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3053 msgid "Assign to category"
3054 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3057 msgid "&Open the file"
3058 msgstr "&תפתח את הקובץ"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3061 msgid "Remove from friends"
3062 msgstr "הסר מחברים"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3065 msgid "Add to Friends"
3066 msgstr "הוסף לחברים"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3069 msgid "Send message"
3070 msgstr "שלך הודעה"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3073 msgid "Swap to this file"
3074 msgstr "החלף לקובץ זה"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3077 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3078 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3080 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3081 msgid "kB/s"
3082 msgstr "ק\"ב/ש"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3085 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3086 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3089 msgid "A4AF"
3090 msgstr "A4AF"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3093 #, c-format
3094 msgid "QR: %u (%i)"
3095 msgstr "QR:·%u·(%i)"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3098 msgid "Asked for another file"
3099 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3102 #, c-format
3103 msgid "Downloads (%i)"
3104 msgstr "הורדות (%i)"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3107 msgid ""
3108 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3109 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3110 msgstr ""
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3113 msgid "File preview"
3114 msgstr "תקדימון לקובץ"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3117 #, c-format
3118 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3119 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
3121 #: src/PartFile.cpp:290
3122 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3123 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
3125 #: src/PartFile.cpp:327
3126 #, c-format
3127 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3128 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
3130 #: src/PartFile.cpp:334
3131 #, c-format
3132 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3133 msgstr ""
3135 #: src/PartFile.cpp:340
3136 #, c-format
3137 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3138 msgstr ""
3140 #: src/PartFile.cpp:351
3141 #, c-format
3142 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3143 msgstr ""
3145 #: src/PartFile.cpp:601
3146 #, c-format
3147 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3148 msgstr ""
3150 #: src/PartFile.cpp:604
3151 msgid "Trying to recover file info..."
3152 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
3154 #: src/PartFile.cpp:619
3155 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3156 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
3158 #: src/PartFile.cpp:624
3159 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3160 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
3162 #: src/PartFile.cpp:626
3163 msgid "Unable to recover file info :("
3164 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
3166 #: src/PartFile.cpp:660
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to open %s (%s)"
3169 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
3171 #: src/PartFile.cpp:708
3172 #, c-format
3173 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3174 msgstr ""
3176 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3177 #, c-format
3178 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3179 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
3181 #: src/PartFile.cpp:919
3182 #, c-format
3183 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3184 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
3186 #: src/PartFile.cpp:927
3187 #, c-format
3188 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3189 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
3191 #: src/PartFile.cpp:998
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3194 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
3196 #: src/PartFile.cpp:1024
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3199 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3200 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3201 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3203 #: src/PartFile.cpp:1053
3204 #, c-format
3205 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3206 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
3208 #: src/PartFile.cpp:1062
3209 #, c-format
3210 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3211 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
3213 #: src/PartFile.cpp:1118
3214 #, c-format
3215 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3216 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
3218 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3222 "%s|"
3223 msgid_plural ""
3224 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3225 "|%s|"
3226 msgstr[0] ""
3227 msgstr[1] ""
3229 #: src/PartFile.cpp:1181
3230 #, c-format
3231 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3232 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
3234 #: src/PartFile.cpp:1218
3235 #, c-format
3236 msgid "Finished rehashing %s"
3237 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
3239 #: src/PartFile.cpp:2242
3240 #, c-format
3241 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3242 msgstr ""
3244 #: src/PartFile.cpp:2268
3245 #, c-format
3246 msgid "Finished downloading: %s"
3247 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
3249 #: src/PartFile.cpp:2325
3250 #, c-format
3251 msgid "Deleting file: %s"
3252 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
3254 #: src/PartFile.cpp:2386
3255 #, c-format
3256 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3257 msgstr ""
3259 #: src/PartFile.cpp:2391
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3263 "never happen"
3264 msgstr ""
3266 #: src/PartFile.cpp:3087
3267 #, c-format
3268 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3269 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
3271 #: src/PartFile.cpp:3172
3272 #, c-format
3273 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3274 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
3276 #: src/PartFile.cpp:3215
3277 #, c-format
3278 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3279 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
3281 #: src/PartFile.cpp:3863
3282 msgid "Allocating"
3283 msgstr ""
3285 #: src/PartFile.cpp:3879
3286 msgid "Insufficient disk space"
3287 msgstr ""
3289 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3290 msgid "Stopped"
3291 msgstr "נעצר"
3293 #: src/PartFile.cpp:3928
3294 msgid "Downloaded"
3295 msgstr ""
3297 #: src/PartFile.cpp:4174
3298 #, c-format
3299 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3300 msgstr ""
3302 #: src/KnownFileList.cpp:79
3303 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3304 msgstr ""
3306 #: src/KnownFileList.cpp:86
3307 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3308 msgstr ""
3310 #: src/KnownFileList.cpp:112
3311 #, c-format
3312 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3313 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
3315 #: src/KnownFileList.cpp:158
3316 #, c-format
3317 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3318 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
3320 #: src/SharedFileList.cpp:352
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Found %i known shared file"
3323 msgid_plural "Found %i known shared files"
3324 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3325 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3327 #: src/SharedFileList.cpp:358
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3330 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3331 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3332 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3334 #: src/SharedFileList.cpp:367
3335 #, c-format
3336 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3337 msgstr ""
3339 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3340 msgid "File Comments"
3341 msgstr "הערות על הקובץ"
3343 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3344 msgid "Rating"
3345 msgstr "דרוג"
3347 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3348 msgid "Comment"
3349 msgstr "הערה"
3351 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3352 msgid "No comments"
3353 msgstr "אין הערות"
3355 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "%u comment"
3358 msgid_plural "%u comments"
3359 msgstr[0] "%u הערה"
3360 msgstr[1] "%u הערה"
3362 #: src/ServerConnect.cpp:69
3363 msgid ""
3364 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3365 "without obfuscation."
3366 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
3368 #: src/ServerConnect.cpp:74
3369 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3370 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
3372 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3373 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3374 msgstr ""
3376 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3377 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3378 msgstr ""
3380 #: src/ServerConnect.cpp:187
3381 #, c-format
3382 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3383 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
3385 #: src/ServerConnect.cpp:263
3386 #, c-format
3387 msgid "Connection established on: %s"
3388 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
3390 #: src/ServerConnect.cpp:335
3391 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3392 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
3394 #: src/ServerConnect.cpp:339
3395 #, c-format
3396 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3397 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
3399 #: src/ServerConnect.cpp:349
3400 #, c-format
3401 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3402 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
3404 #: src/ServerConnect.cpp:362
3405 #, c-format
3406 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3407 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
3409 #: src/ServerConnect.cpp:381
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3412 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3413 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3414 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3416 #: src/ServerConnect.cpp:401
3417 msgid "Connection lost"
3418 msgstr "החיבור אבד."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:408
3421 #, c-format
3422 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3423 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
3425 #: src/ServerConnect.cpp:450
3426 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3427 msgstr ""
3429 #: src/ServerConnect.cpp:460
3430 #, c-format
3431 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3432 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
3434 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3435 msgid ""
3436 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3437 "met recovery solutions."
3438 msgstr ""
3440 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3441 msgid "No part files found"
3442 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
3444 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Found %u part file"
3447 msgid_plural "Found %u part files"
3448 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3449 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3451 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3452 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3453 msgstr ""
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3456 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3457 msgstr ""
3459 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3460 #, c-format
3461 msgid "Downloading %s"
3462 msgstr "מוריד %s"
3464 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3465 #, c-format
3466 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3467 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3470 #, c-format
3471 msgid "You already have the file '%s'"
3472 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
3474 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3475 #, c-format
3476 msgid "You are already trying to download the file %s"
3477 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3480 #, c-format
3481 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3482 msgstr ""
3484 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3485 #, c-format
3486 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3487 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
3489 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3490 #, c-format
3491 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3492 msgstr ""
3494 #: src/TextClient.cpp:133
3495 msgid "Execute <str> and exit."
3496 msgstr "הרץ <str> וצא."
3498 #: src/TextClient.cpp:200
3499 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3500 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3502 #: src/TextClient.cpp:308
3503 msgid ""
3504 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3505 "number.\n"
3506 msgstr ""
3507 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
3509 #: src/TextClient.cpp:346
3510 msgid "Processing by hash: "
3511 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
3513 #: src/TextClient.cpp:361
3514 msgid "Processing by filename: "
3515 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
3517 #: src/TextClient.cpp:384
3518 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3519 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
3521 #: src/TextClient.cpp:410
3522 msgid "Not a valid number\n"
3523 msgstr "לא מספר חוקי\n"
3525 #: src/TextClient.cpp:414
3526 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3527 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
3529 #: src/TextClient.cpp:630
3530 msgid "Operation was successful."
3531 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
3533 #: src/TextClient.cpp:636
3534 #, c-format
3535 msgid "Request failed with the following error: %s"
3536 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
3538 #: src/TextClient.cpp:652
3539 #, c-format
3540 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3541 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
3543 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3544 msgid "OFF"
3545 msgstr "מכובה"
3547 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3548 msgid "ON"
3549 msgstr "דלוק"
3551 #: src/TextClient.cpp:658
3552 #, c-format
3553 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3554 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
3556 #: src/TextClient.cpp:663
3557 #, c-format
3558 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3559 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
3561 #: src/TextClient.cpp:671
3562 #, c-format
3563 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3564 msgstr ""
3566 #: src/TextClient.cpp:689
3567 msgid "eD2k"
3568 msgstr ""
3570 #: src/TextClient.cpp:694
3571 #, c-format
3572 msgid "Connected to %s %s %s"
3573 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
3575 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3576 msgid "with LowID"
3577 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
3579 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3580 msgid "with HighID"
3581 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
3583 #: src/TextClient.cpp:700
3584 msgid "Now connecting"
3585 msgstr "מתחבר עכשיו"
3587 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3589 msgid "Not connected"
3590 msgstr "לא מחובר"
3592 #: src/TextClient.cpp:724
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "Download:\t%s"
3597 msgstr ""
3598 "\n"
3599 "הורדה:\t%s"
3601 #: src/TextClient.cpp:727
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "Upload:\t%s"
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 "העלאה:\t%s"
3610 #: src/TextClient.cpp:730
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "Clients in queue:\t%d\n"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "לקוחות בתור:\t%d\n"
3619 #: src/TextClient.cpp:733
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "Total sources:\t%d\n"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
3628 #: src/TextClient.cpp:810
3629 #, c-format
3630 msgid "Number of search results: %i\n"
3631 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
3633 #: src/TextClient.cpp:823
3634 msgid "TODO - show progress of a search"
3635 msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
3637 #: src/TextClient.cpp:829
3638 #, c-format
3639 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3640 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
3642 #: src/TextClient.cpp:842
3643 msgid "Show short status information."
3644 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
3646 #: src/TextClient.cpp:843
3647 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3648 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
3650 #: src/TextClient.cpp:845
3651 msgid "Show full statistics tree."
3652 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
3654 #: src/TextClient.cpp:846
3655 msgid ""
3656 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3657 "this\n"
3658 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3659 "be\n"
3660 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3661 "\n"
3662 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3663 "type.\n"
3664 msgstr ""
3665 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
3666 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
3667 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
3668 "\n"
3669 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:848
3672 msgid "Shut down aMule."
3673 msgstr ""
3675 #: src/TextClient.cpp:849
3676 msgid ""
3677 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3678 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3679 "running core.\n"
3680 msgstr ""
3682 #: src/TextClient.cpp:851
3683 msgid "Reloads the given object."
3684 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
3686 #: src/TextClient.cpp:852
3687 msgid "Reloads shared files list."
3688 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
3690 #: src/TextClient.cpp:853
3691 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3692 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
3694 #: src/TextClient.cpp:855
3695 msgid "Connect to the network."
3696 msgstr "התחבר לרשת."
3698 #: src/TextClient.cpp:856
3699 msgid ""
3700 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3701 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3702 "to\n"
3703 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3704 "or a resolvable DNS name."
3705 msgstr ""
3706 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
3707 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
3708 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
3709 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
3711 #: src/TextClient.cpp:857
3712 msgid "Connect to eD2k only."
3713 msgstr ""
3715 #: src/TextClient.cpp:858
3716 msgid "Connect to Kad only."
3717 msgstr "התחבר רק לקאד."
3719 #: src/TextClient.cpp:860
3720 msgid "Disconnect from the network."
3721 msgstr "התנתק מהרשת."
3723 #: src/TextClient.cpp:861
3724 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3725 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
3727 #: src/TextClient.cpp:862
3728 msgid "Disconnect from eD2k only."
3729 msgstr ""
3731 #: src/TextClient.cpp:863
3732 msgid "Disconnect from Kad only."
3733 msgstr "התנתק רק מ קאד."
3735 #: src/TextClient.cpp:865
3736 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3737 msgstr ""
3739 #: src/TextClient.cpp:866
3740 msgid ""
3741 "The eD2k link to be added can be:\n"
3742 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3743 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3744 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3745 "to the\n"
3746 "   server list.\n"
3747 "\n"
3748 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3749 msgstr ""
3751 #: src/TextClient.cpp:868
3752 msgid "Set a preference value."
3753 msgstr "הגדר ערך מועדף."
3755 #: src/TextClient.cpp:871
3756 msgid "Set IPFilter preferences."
3757 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
3759 #: src/TextClient.cpp:872
3760 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3761 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3763 #: src/TextClient.cpp:873
3764 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3765 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3767 #: src/TextClient.cpp:874
3768 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3769 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
3771 #: src/TextClient.cpp:875
3772 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3773 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
3775 #: src/TextClient.cpp:876
3776 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3777 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
3779 #: src/TextClient.cpp:877
3780 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3781 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
3783 #: src/TextClient.cpp:878
3784 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3785 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
3787 #: src/TextClient.cpp:879
3788 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3789 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
3791 #: src/TextClient.cpp:880
3792 msgid "Select IP filtering level."
3793 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
3795 #: src/TextClient.cpp:881
3796 msgid ""
3797 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3798 "value is 127.\n"
3799 msgstr ""
3800 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
3801 "הוא 127.\n"
3803 #: src/TextClient.cpp:883
3804 msgid "Set bandwidth limits."
3805 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
3807 #: src/TextClient.cpp:884
3808 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3809 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
3811 #: src/TextClient.cpp:885
3812 msgid "Set upload bandwidth limit."
3813 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
3815 #: src/TextClient.cpp:887
3816 msgid "Set download bandwidth limit."
3817 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
3819 #: src/TextClient.cpp:890
3820 msgid "Get and display a preference value."
3821 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
3823 #: src/TextClient.cpp:893
3824 msgid "Get IPFilter preferences."
3825 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
3827 #: src/TextClient.cpp:894
3828 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3829 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
3831 #: src/TextClient.cpp:895
3832 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3833 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
3835 #: src/TextClient.cpp:896
3836 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3837 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
3839 #: src/TextClient.cpp:897
3840 msgid "Get IPFilter level."
3841 msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
3843 #: src/TextClient.cpp:899
3844 msgid "Get bandwidth limits."
3845 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
3847 #: src/TextClient.cpp:901
3848 msgid "Makes a search."
3849 msgstr "מבצע חיפוש."
3851 #: src/TextClient.cpp:902
3852 msgid ""
3853 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3854 "    GLOBAL\n"
3855 "    LOCAL\n"
3856 "    KAD\n"
3857 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3858 msgstr ""
3859 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
3860 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
3861 "    LOCAL (מקומי)\n"
3862 "    KAD (קאד)\n"
3863 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
3865 #: src/TextClient.cpp:903
3866 msgid "Executes a global search."
3867 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
3869 #: src/TextClient.cpp:904
3870 msgid "Executes a local search"
3871 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
3873 #: src/TextClient.cpp:905
3874 msgid "Executes a kad search"
3875 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
3877 #: src/TextClient.cpp:907
3878 msgid "Shows the results of the last search."
3879 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
3881 #: src/TextClient.cpp:908
3882 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3883 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
3885 #: src/TextClient.cpp:910
3886 msgid "Shows the progress of a search."
3887 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
3889 #: src/TextClient.cpp:911
3890 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3891 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
3893 #: src/TextClient.cpp:913
3894 msgid "Start downloading a file"
3895 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
3897 #: src/TextClient.cpp:914
3898 msgid ""
3899 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3900 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3901 "the previous search.\n"
3902 msgstr ""
3903 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
3904 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
3906 #: src/TextClient.cpp:921
3907 msgid "Pause download."
3908 msgstr "השהה הורדה."
3910 #: src/TextClient.cpp:924
3911 msgid "Resume download."
3912 msgstr "המשך הורדה."
3914 #: src/TextClient.cpp:927
3915 msgid "Cancel download."
3916 msgstr "בטל הורדה."
3918 #: src/TextClient.cpp:930
3919 msgid "Set download priority."
3920 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
3922 #: src/TextClient.cpp:931
3923 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3924 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
3926 #: src/TextClient.cpp:932
3927 msgid "Set priority to low."
3928 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
3930 #: src/TextClient.cpp:933
3931 msgid "Set priority to normal."
3932 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
3934 #: src/TextClient.cpp:934
3935 msgid "Set priority to high."
3936 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
3938 #: src/TextClient.cpp:935
3939 msgid "Set priority to auto."
3940 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
3942 #: src/TextClient.cpp:937
3943 msgid "Show queues/lists."
3944 msgstr "הראה תורים/רשימות."
3946 #: src/TextClient.cpp:938
3947 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3948 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
3950 #: src/TextClient.cpp:939
3951 msgid "Show upload queue."
3952 msgstr "הראה צור העלאות"
3954 #: src/TextClient.cpp:940
3955 msgid "Show download queue."
3956 msgstr "הראה את תור ההורדות."
3958 #: src/TextClient.cpp:941
3959 msgid "Show log."
3960 msgstr "הראה יומן."
3962 #: src/TextClient.cpp:942
3963 msgid "Show servers list."
3964 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
3966 #: src/TextClient.cpp:945
3967 msgid "Reset log."
3968 msgstr "אפס את הימון."
3970 #: src/TextClient.cpp:952
3971 #, c-format
3972 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3973 msgstr ""
3975 #: src/TextClient.cpp:953
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3979 "Use '%s' instead.\n"
3980 msgstr ""
3981 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
3982 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
3984 #: src/ServerSocket.cpp:176
3985 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3986 msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
3988 #: src/ServerSocket.cpp:259
3989 #, c-format
3990 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3991 msgstr ""
3993 #: src/ServerSocket.cpp:274
3994 #, c-format
3995 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3996 msgstr ""
3998 #: src/ServerSocket.cpp:417
3999 #, c-format
4000 msgid "New clientid is %u"
4001 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
4003 #: src/ServerSocket.cpp:419
4004 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4005 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
4007 #: src/ServerSocket.cpp:420
4008 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4009 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
4011 #: src/ServerSocket.cpp:421
4012 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4013 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:478
4016 msgid "Unknown server info received! - too short"
4017 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
4019 #: src/ServerSocket.cpp:539
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "Received %d new server"
4022 msgid_plural "Received %d new servers"
4023 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
4024 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
4026 #: src/ServerSocket.cpp:542
4027 msgid "Saving of server-list completed."
4028 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
4030 #: src/ServerSocket.cpp:593
4031 msgid "Server rejected last command"
4032 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
4034 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4035 #, c-format
4036 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4037 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
4039 #: src/ServerSocket.cpp:607
4040 #, c-format
4041 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4042 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4045 #, c-format
4046 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4047 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
4049 #: src/ServerSocket.cpp:729
4050 #, c-format
4051 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4052 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
4054 #: src/ServerSocket.cpp:739
4055 msgid "using protocol obfuscation."
4056 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
4058 #: src/ServerSocket.cpp:748
4059 #, c-format
4060 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4061 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:760
4064 #, c-format
4065 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4066 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
4068 #: src/IP2Country.cpp:93
4069 #, c-format
4070 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4071 msgstr ""
4073 #: src/IP2Country.cpp:116
4074 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4075 msgstr ""
4077 #: src/IP2Country.cpp:122
4078 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4079 msgstr ""
4081 #: src/IP2Country.cpp:128
4082 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4083 msgstr ""
4085 #: src/IP2Country.cpp:130
4086 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4087 msgstr ""
4089 #: src/IP2Country.cpp:133
4090 #, c-format
4091 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4092 msgstr ""
4094 #: src/IP2Country.cpp:150
4095 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4096 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
4098 #: src/IP2Country.cpp:155
4099 #, c-format
4100 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4101 msgstr ""
4103 #: src/TransferWnd.cpp:194
4104 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4105 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
4107 #: src/TransferWnd.cpp:194
4108 msgid "Confirmation Required"
4109 msgstr "זקוק לאישור."
4111 #: src/TransferWnd.cpp:342
4112 msgid "All others"
4113 msgstr "כל האחרים"
4115 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4116 msgid "Incomplete"
4117 msgstr "חלקי"
4119 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4120 msgid "Active"
4121 msgstr "פןעל"
4123 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4124 msgid "Video"
4125 msgstr "ווידאו"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4128 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4129 msgid "Audio"
4130 msgstr "אודיו"
4132 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4133 msgid "Archive"
4134 msgstr "ארכיב"
4136 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4137 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4138 msgid "CD-Images"
4139 msgstr "אימג' של סי.די."
4141 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4142 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4143 msgid "Pictures"
4144 msgstr "תמונות"
4146 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4147 msgid "Text"
4148 msgstr "טקסט"
4150 #: src/TransferWnd.cpp:364
4151 msgid "Select view filter"
4152 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4154 #: src/TransferWnd.cpp:367
4155 msgid "Add category"
4156 msgstr "הוסף קטיגוריה"
4158 #: src/TransferWnd.cpp:370
4159 msgid "Edit category"
4160 msgstr "ערוך קטיגוריה"
4162 #: src/TransferWnd.cpp:371
4163 msgid "Remove category"
4164 msgstr "הסר קטיגוריה"
4166 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4167 msgid "File name"
4168 msgstr "שם הקובץ"
4170 #: src/KnownFile.cpp:1360
4171 msgid "File size"
4172 msgstr ""
4174 #: src/KnownFile.cpp:1361
4175 msgid "Share ratio"
4176 msgstr ""
4178 #: src/KnownFile.cpp:1362
4179 msgid "Uploaded"
4180 msgstr ""
4182 #: src/KnownFile.cpp:1363
4183 msgid "Requested"
4184 msgstr ""
4186 #: src/KnownFile.cpp:1364
4187 msgid "Accepted"
4188 msgstr ""
4190 #: src/KnownFile.cpp:1366
4191 msgid "Complete sources"
4192 msgstr ""
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4195 #, c-format
4196 msgid "Importing %s: %s"
4197 msgstr "מייבא %s:·%s"
4199 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4200 msgid "Reading temp folder"
4201 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4203 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4204 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4205 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4207 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4208 msgid "Creating destination file"
4209 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4211 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4212 #, c-format
4213 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4214 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4217 #, c-format
4218 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4219 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4222 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4223 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4226 msgid "Adding download and saving new partfile"
4227 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4230 msgid "Fetching status..."
4231 msgstr "מביא את נתוני המצב..."
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4234 msgid "In progress"
4235 msgstr "בתהליך"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4238 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4239 msgstr ""
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4242 msgid "ERROR: Partmet not found"
4243 msgstr ""
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4246 msgid "ERROR: IO error!"
4247 msgstr ""
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4250 msgid "ERROR: Failed!"
4251 msgstr ""
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4254 msgid "Queued"
4255 msgstr "נכנס לתור"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4258 msgid "Already downloading"
4259 msgstr "כבר מוריד"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4262 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4263 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4266 msgid "State"
4267 msgstr "מצב"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4270 msgid "Filehash"
4271 msgstr "גיבוב-קובץ"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4274 msgid "Import partfiles"
4275 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4278 msgid ""
4279 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4280 "be included)"
4281 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4284 msgid ""
4285 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4286 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4289 msgid "Remove sources?"
4290 msgstr "הסר מקור?"
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4293 msgid "Waiting..."
4294 msgstr "ממתין..."
4296 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4297 #, c-format
4298 msgid "%s (Disk: %s)"
4299 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4302 #, fuzzy
4303 msgid "byte"
4304 msgid_plural "bytes"
4305 msgstr[0] "בית"
4306 msgstr[1] "בית"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4309 msgid "kB"
4310 msgstr "ק\"ב"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4314 msgid "MB"
4315 msgstr "מ\"ב"
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4318 msgid "GB"
4319 msgstr "ג\"ב"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4322 msgid "TB"
4323 msgstr "ט\"ב"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4326 msgid "k"
4327 msgstr "קילו"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4330 msgid "M"
4331 msgstr "מגה"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4334 msgid "G"
4335 msgstr "גיגה"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4338 msgid "T"
4339 msgstr "טרה"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4342 #, fuzzy
4343 msgid "byte/sec"
4344 msgid_plural "bytes/sec"
4345 msgstr[0] "בייט/שניה"
4346 msgstr[1] "בייט/שניה"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4349 msgid "MB/s"
4350 msgstr "מ\"ב/ש"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4353 msgid "secs"
4354 msgstr "שניות"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4357 msgid "mins"
4358 msgstr "דקות"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4361 msgid "hours"
4362 msgstr "שעות"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4365 msgid "Days"
4366 msgstr "ימים"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4369 msgid "Videos"
4370 msgstr "סרטים"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4373 msgid "Archives"
4374 msgstr "ארכיבים"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4377 msgid "Texts"
4378 msgstr "טקסט"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4381 msgid "Programs"
4382 msgstr "תוכניות"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4385 msgid "Any"
4386 msgstr "כל דבר"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4389 msgid "Not rated"
4390 msgstr "לא מדורג"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4393 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4394 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4397 msgid "Poor"
4398 msgstr "דל"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4401 msgid "Fair"
4402 msgstr "ממוצע"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4405 msgid "Good"
4406 msgstr "טוב"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4409 msgid "Excellent"
4410 msgstr "מצויין"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4413 msgid "all"
4414 msgstr "הכול"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4417 msgid "all others"
4418 msgstr "כל האחרים"
4420 #: src/IPFilter.cpp:109
4421 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4422 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
4424 #: src/IPFilter.cpp:286
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4427 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
4429 #: src/IPFilter.cpp:327
4430 #, c-format
4431 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4432 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
4434 #: src/IPFilter.cpp:332
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4437 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4438 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4439 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4441 #: src/IPFilter.cpp:334
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "%u malformed line was discarded."
4444 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4445 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4446 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4448 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4449 #, c-format
4450 msgid "Active connections (1:%u)"
4451 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
4453 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4454 msgid "File Details"
4455 msgstr "פרטי הקובץ"
4457 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4458 #, c-format
4459 msgid "%.2f%% done"
4460 msgstr "%.2f%% הושלם"
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4463 msgid "eD2k Link: "
4464 msgstr ""
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4467 msgid "Commit"
4468 msgstr "שלח"
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4471 msgid ""
4472 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4473 msgstr ""
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4476 msgid ""
4477 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4478 "in the Servers-tab."
4479 msgstr ""
4480 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4483 msgid "Loading ..."
4484 msgstr "טוען ..."
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4487 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4488 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4491 msgid "Users: 0"
4492 msgstr "משתמשים: 0"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4495 msgid ""
4496 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4497 "users."
4498 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4501 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4502 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4505 msgid ""
4506 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4507 "braces signify the overhead from client communication."
4508 msgstr ""
4509 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
4510 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4513 msgid ""
4514 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4515 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4516 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4517 "optimal connection type)."
4518 msgstr ""
4519 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
4520 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
4521 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4524 msgid "Not Connected ..."
4525 msgstr "לא מחובר ..."
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4528 msgid "Currently connected server."
4529 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4532 msgid "Search"
4533 msgstr "חיפוש"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4536 msgid "Name:"
4537 msgstr "שם:"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4540 msgid "Local"
4541 msgstr "מקומי"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4544 msgid "Global"
4545 msgstr "גלובלי"
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4548 msgid "FileHash"
4549 msgstr "גיבוב-קובץ"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4552 msgid "Extended Parameters"
4553 msgstr "פרמטרים מורחבים"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4556 msgid "Filtering"
4557 msgstr "מסנן"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4560 msgid "File Type"
4561 msgstr "סוג קובץ"
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4564 msgid "Extension"
4565 msgstr "סיומת"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4568 msgid "Min Size"
4569 msgstr "גודל מנימלי"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4572 msgid "Bytes"
4573 msgstr "בתים"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4576 msgid "KB"
4577 msgstr "ק\"ב"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4580 msgid "Max Size"
4581 msgstr "גודל מקסימלי"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4584 msgid "Availability"
4585 msgstr "זמינות"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4588 msgid "Filter:"
4589 msgstr "מסנן:"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4592 msgid "Filter Results"
4593 msgstr "תוצאות מסנן"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4596 msgid "Invert Result"
4597 msgstr "הפוך תוצאות"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4600 msgid "Hide Known Files"
4601 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4604 msgid "More"
4605 msgstr "עוד"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4608 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4609 msgstr ""
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4612 msgid "Stop"
4613 msgstr "עצור"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4616 msgid "Reset Fields"
4617 msgstr "אפס שדות"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4620 msgid "Results"
4621 msgstr "תוצאות"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4624 msgid "Clears completed downloads"
4625 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4628 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4629 msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4632 msgid "Clients on queue :"
4633 msgstr "לקוחות בתור :"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4636 msgid "Send"
4637 msgstr "שלח"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4640 msgid "Sends the specified message."
4641 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4645 msgid "Close"
4646 msgstr "סגור"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4649 msgid "Close this chat-session."
4650 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4653 msgid "Full Name :"
4654 msgstr "שם מלא :"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4671 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4672 msgid "N/A"
4673 msgstr "ל\"ת"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4676 msgid "met-File :"
4677 msgstr "קובץ-met :"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4680 msgid "Hash :"
4681 msgstr "גיבוב :"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4684 msgid "Filesize :"
4685 msgstr "גודל קובץ :"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4688 msgid "Partfilestatus :"
4689 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4692 msgid "Last seen complete :"
4693 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4696 msgid "Found Sources :"
4697 msgstr "מקורות שנמצאו :"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4700 msgid "Transferring Sources :"
4701 msgstr "מעביר מקורות :"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4704 msgid "Filepart-Count :"
4705 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4708 msgid "Available :"
4709 msgstr "זמין :"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4712 msgid "Datarate :"
4713 msgstr "קצב מידע :"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4716 msgid "Download Active Time: "
4717 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4720 msgid "Transferred :"
4721 msgstr "הועבר :"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4724 msgid "Completed Size :"
4725 msgstr "כמות שהושלמה :"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4728 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4729 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4732 msgid "Lost to corruption :"
4733 msgstr "אבד עקב פגם :"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4736 msgid "Gained by compression :"
4737 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4740 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4741 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4744 msgid "File Names"
4745 msgstr "שמות קבצים"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4748 msgid "Takeover"
4749 msgstr "השתלטות"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4752 msgid "Cleanup"
4753 msgstr "ניקוי"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4756 msgid "Apply"
4757 msgstr "ישם"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4760 msgid "Ok"
4761 msgstr "בסדר"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4764 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4765 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4768 msgid ""
4769 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4770 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4771 msgstr ""
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4774 msgid "File Quality"
4775 msgstr "איכות הקובץ"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4778 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4779 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4782 msgid "Refresh"
4783 msgstr "רענן"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4786 msgid "Downloading, please wait ..."
4787 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4790 msgid "Unknown size"
4791 msgstr "גודל לא ידוע"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4794 msgid "Required Information"
4795 msgstr "נדרש מידע"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4798 msgid "IP Address :"
4799 msgstr "כתובת IP :"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4802 msgid "Port :"
4803 msgstr "מבואה :"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4806 msgid "Additional Information"
4807 msgstr "מידע נוסף"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4810 msgid "Username :"
4811 msgstr "שם משתמש :"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4814 msgid "Userhash :"
4815 msgstr "גיבוב משתשמ :"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4818 msgid "Reload your shared files"
4819 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4822 msgid "Current Session"
4823 msgstr "הרצה נוכחית"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4826 msgid "Total"
4827 msgstr "סה\"כ"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4830 msgid "Requested :"
4831 msgstr "בֻקַש :"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4834 msgid "Active Uploads :"
4835 msgstr "העלאות פעילים :"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4838 msgid "Download-Speed"
4839 msgstr "מהירות הורדה"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4842 msgid "Current"
4843 msgstr "נוכחיים"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4846 msgid "Running average"
4847 msgstr "ממוצע רץ"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4850 msgid "Session average"
4851 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4854 msgid "Upload-Speed"
4855 msgstr "מהירות-העלאה"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4858 msgid "Connections"
4859 msgstr "חיבורים"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4862 msgid "Active downloads"
4863 msgstr "הורדות פעילות"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4866 msgid "Active connections (1:1)"
4867 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4870 msgid "Active uploads"
4871 msgstr "העלאות פעילים"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4874 msgid "Statistics Tree"
4875 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4878 msgid "Username:"
4879 msgstr "שם משתמש:"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4882 msgid "Userhash:"
4883 msgstr "גיבוב קובץ:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4886 msgid "Client software:"
4887 msgstr "תוכנת לקוח:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4890 msgid "Client version:"
4891 msgstr "גרסת לקוח:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4894 msgid "IP address:"
4895 msgstr "כתובת IP:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4898 msgid "User ID:"
4899 msgstr "מ\"ז משתמש:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4902 msgid "Server IP:"
4903 msgstr "כתובת IP של השרת:"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4906 msgid "Server name:"
4907 msgstr "שם שרת:"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4910 msgid "Obfuscation:"
4911 msgstr ""
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4914 msgid "Kad:"
4915 msgstr ""
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4918 msgid "Transfers to client"
4919 msgstr "העברות ללקוח"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4922 msgid "Current request:"
4923 msgstr "בקשה נוכחית:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4926 msgid "Average upload rate:"
4927 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4930 msgid "Average download rate:"
4931 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4934 msgid "Uploaded (session):"
4935 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4938 msgid "Downloaded (session):"
4939 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4942 msgid "Uploaded (total):"
4943 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4946 msgid "Downloaded (total):"
4947 msgstr "ירד (סה\"כ):"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4950 msgid "Scores"
4951 msgstr "ציונים"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4954 msgid "DL/UP modifier:"
4955 msgstr ""
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4958 msgid "Secure ident:"
4959 msgstr ""
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4962 msgid "Rating (total):"
4963 msgstr ""
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4966 msgid "Queue score:"
4967 msgstr ""
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4970 msgid "Nick"
4971 msgstr ""
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4974 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4975 msgstr ""
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4978 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4979 msgstr ""
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4982 msgid "Language: "
4983 msgstr ""
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4987 msgid "The delay before showing tool-tips."
4988 msgstr ""
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4991 msgid "This specifies the language used on controls."
4992 msgstr ""
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4995 msgid "Check for new version at startup"
4996 msgstr ""
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4999 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5000 msgstr ""
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5003 msgid "Start minimized"
5004 msgstr ""
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5007 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5008 msgstr ""
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5011 msgid "Prompt on exit"
5012 msgstr ""
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5015 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5016 msgstr ""
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5019 msgid "Enable Tray Icon"
5020 msgstr ""
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5023 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5024 msgstr ""
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5027 msgid "Minimize to Tray Icon"
5028 msgstr ""
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5031 msgid ""
5032 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5033 "taskbar."
5034 msgstr ""
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5037 msgid "Tooltip delay time: "
5038 msgstr ""
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5041 msgid "seconds"
5042 msgstr ""
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5045 msgid "Browser Selection"
5046 msgstr ""
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5049 msgid ""
5050 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5051 "default browser."
5052 msgstr ""
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5055 msgid "Open in new tab if possible"
5056 msgstr ""
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5059 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5060 msgstr ""
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5063 msgid "Video Player"
5064 msgstr ""
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5067 msgid "Create backup for preview"
5068 msgstr ""
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5071 msgid "Bandwidth limits"
5072 msgstr ""
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5075 msgid "Upload"
5076 msgstr ""
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5079 msgid "Slot Allocation"
5080 msgstr ""
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5083 msgid "Ports"
5084 msgstr ""
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5087 msgid "Standard TCP Port "
5088 msgstr ""
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5091 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5092 msgstr ""
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5095 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5096 msgstr ""
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5099 msgid "4665"
5100 msgstr ""
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5103 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5104 msgstr ""
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5107 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5108 msgstr ""
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5111 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5112 msgstr ""
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5115 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5116 msgstr ""
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5119 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5120 msgstr ""
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5123 msgid ""
5124 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5125 "address of the interface to which aMule should be bound."
5126 msgstr ""
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5129 msgid "Max sources per downloading file:"
5130 msgstr ""
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5133 msgid "Max simultaneous connections:"
5134 msgstr ""
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5137 msgid "Kademlia"
5138 msgstr ""
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5141 msgid "ED2K"
5142 msgstr "ED2K"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5145 msgid "Autoconnect on startup"
5146 msgstr ""
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5149 msgid "Reconnect on loss"
5150 msgstr ""
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5153 msgid "Remove dead server after"
5154 msgstr ""
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5157 msgid "retries"
5158 msgstr ""
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5161 msgid "Auto-update server list at startup"
5162 msgstr ""
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5165 msgid "List"
5166 msgstr ""
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5169 msgid "Update server list when connecting to a server"
5170 msgstr ""
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5173 msgid "Update server list when a client connects"
5174 msgstr ""
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5177 msgid "Use priority system"
5178 msgstr ""
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5181 msgid "Use smart LowID check on connect"
5182 msgstr ""
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5185 msgid "Safe connect"
5186 msgstr ""
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5189 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5190 msgstr ""
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5193 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5194 msgstr ""
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5197 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5198 msgstr ""
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5201 msgid "Enable"
5202 msgstr ""
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5205 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5206 msgstr ""
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5209 msgid "Add files to download in pause mode"
5210 msgstr ""
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5213 msgid "Add files to download with auto priority"
5214 msgstr ""
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5217 msgid "Try to download first and last chunks first"
5218 msgstr ""
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5221 msgid "Start next paused file when a file completes"
5222 msgstr ""
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5225 msgid "From the same category"
5226 msgstr ""
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5229 msgid "Preallocate disk space for new files"
5230 msgstr ""
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5233 msgid ""
5234 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5235 "fragmentation"
5236 msgstr ""
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5239 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5240 msgstr ""
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5243 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5244 msgstr ""
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5247 msgid "Enter here the min disk space desired."
5248 msgstr ""
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5251 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5252 msgstr ""
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5255 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5256 msgstr ""
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5259 msgid "Add new shared files with auto priority"
5260 msgstr ""
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5263 msgid "Destination folder for downloads"
5264 msgstr ""
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5267 msgid "Folder for temporary download files"
5268 msgstr ""
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5271 msgid "Shared folders"
5272 msgstr ""
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5275 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5276 msgstr ""
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5279 msgid "Share hidden files"
5280 msgstr ""
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5283 msgid "Graphs"
5284 msgstr ""
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5287 msgid "Update delay : 5 secs"
5288 msgstr ""
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5291 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5292 msgstr ""
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5295 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5296 msgstr ""
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5299 msgid "Download graph scale:"
5300 msgstr ""
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5303 msgid "Upload graph scale:"
5304 msgstr ""
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5307 msgid "Colours: "
5308 msgstr ""
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5311 msgid "Background"
5312 msgstr ""
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5315 msgid "Grid"
5316 msgstr ""
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5319 msgid "Download current"
5320 msgstr ""
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5323 msgid "Download running average"
5324 msgstr ""
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5327 msgid "Download session average"
5328 msgstr ""
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5331 msgid "Upload current"
5332 msgstr ""
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5335 msgid "Upload running average"
5336 msgstr ""
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5339 msgid "Upload session average"
5340 msgstr ""
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5343 msgid "Active connections"
5344 msgstr ""
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5347 msgid "Systray Icon Speedbar"
5348 msgstr ""
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5351 msgid "Kad-nodes current"
5352 msgstr ""
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5355 msgid "Kad-nodes running"
5356 msgstr ""
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5359 msgid "Kad-nodes session"
5360 msgstr ""
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5363 msgid "Select"
5364 msgstr ""
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5367 msgid "Tree"
5368 msgstr ""
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5371 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5372 msgstr ""
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5375 msgid "!!! WARNING !!!"
5376 msgstr ""
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5379 msgid ""
5380 "Do not change these setting unless you know\n"
5381 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5382 "make things worse for yourself.\n"
5383 "\n"
5384 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5385 "these settings."
5386 msgstr ""
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5389 msgid "Max new connections / 5 secs"
5390 msgstr ""
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5393 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5394 msgstr ""
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5397 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5398 msgstr ""
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5401 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5402 msgstr ""
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5405 msgid "Skin to use: "
5406 msgstr ""
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5409 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5410 msgstr ""
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5413 msgid "Show extended info on categories tabs"
5414 msgstr ""
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5417 msgid "Show transfer rates on title"
5418 msgstr ""
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5421 msgid "Before application name"
5422 msgstr ""
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5425 msgid "After application name"
5426 msgstr ""
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5429 msgid "Show overhead bandwidth"
5430 msgstr ""
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5433 msgid "Vertical toolbar orientation"
5434 msgstr ""
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5437 msgid "Download Queue Files"
5438 msgstr ""
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5441 msgid "Show progress percentage"
5442 msgstr ""
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5445 msgid "Show progress bar"
5446 msgstr ""
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5449 msgid "Flat"
5450 msgstr ""
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5453 msgid "Round"
5454 msgstr ""
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5457 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5458 msgstr ""
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5461 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5462 msgstr ""
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5465 msgid "External Connection Parameters"
5466 msgstr ""
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5469 msgid "Accept external connections"
5470 msgstr ""
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5473 msgid "IP of the listening interface:"
5474 msgstr ""
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5477 msgid ""
5478 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5479 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5480 msgstr ""
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5483 msgid "TCP port:"
5484 msgstr ""
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5487 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5488 msgstr ""
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5491 msgid "Web server parameters"
5492 msgstr ""
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5495 msgid "Run webserver on startup"
5496 msgstr ""
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5499 msgid "Web template"
5500 msgstr ""
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5503 msgid "Full rights password"
5504 msgstr ""
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5507 msgid "Enable Low rights User"
5508 msgstr ""
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5511 msgid "Low rights password"
5512 msgstr ""
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5515 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5516 msgstr ""
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5519 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5520 msgstr ""
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5523 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5524 msgstr ""
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5527 msgid "Enable Gzip compression"
5528 msgstr ""
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5531 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5532 msgstr ""
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5535 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5536 msgstr ""
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5539 msgid "Title :"
5540 msgstr ""
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5543 msgid "Comment :"
5544 msgstr ""
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5547 msgid "Incoming Dir :"
5548 msgstr ""
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5551 msgid "..."
5552 msgstr ""
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5555 msgid "Change priority for new assigned files :"
5556 msgstr ""
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5559 msgid "Dont change"
5560 msgstr ""
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5563 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5564 msgstr ""
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5567 msgid "Click this button to reset the log."
5568 msgstr ""
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5571 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5572 msgstr ""
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5575 msgid "Server list"
5576 msgstr ""
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5579 msgid ""
5580 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5581 "update the list of known servers."
5582 msgstr ""
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5585 msgid "Add server manually: Name"
5586 msgstr ""
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5589 msgid "Enter the name of the new server here"
5590 msgstr ""
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5593 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5594 msgstr ""
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5597 msgid "Enter the port of the server here."
5598 msgstr ""
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5601 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5602 msgstr ""
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5605 msgid "aMule Log"
5606 msgstr ""
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5609 msgid "Server Info"
5610 msgstr ""
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5613 msgid "ED2K Info"
5614 msgstr ""
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5617 msgid "Kad Info"
5618 msgstr ""
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5621 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5622 msgstr ""
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5625 msgid "Nodes (0)"
5626 msgstr ""
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5629 msgid ""
5630 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5631 "update the list of known nodes."
5632 msgstr ""
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5635 msgid "Nodes stats"
5636 msgstr ""
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5639 msgid "Bootstrap"
5640 msgstr ""
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5643 msgid "New node"
5644 msgstr ""
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5647 msgid "IP:"
5648 msgstr ""
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5651 msgid "Port:"
5652 msgstr ""
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5655 msgid ""
5656 "Bootstrap from \n"
5657 "known clients"
5658 msgstr ""
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5661 msgid "Disconnect Kad"
5662 msgstr ""
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5665 msgid "Use Secure User Identification"
5666 msgstr ""
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5669 msgid ""
5670 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5671 "is not enabled."
5672 msgstr ""
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5675 msgid "Protocol Obfuscation"
5676 msgstr ""
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5679 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5680 msgstr ""
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5683 msgid ""
5684 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5685 "connections from other clients."
5686 msgstr ""
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5689 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5690 msgstr ""
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5693 msgid ""
5694 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5695 "clients/servers."
5696 msgstr ""
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5699 msgid "Accept only obfuscated connections"
5700 msgstr ""
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5703 msgid ""
5704 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5705 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5706 msgstr ""
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5709 msgid "Everybody"
5710 msgstr ""
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5713 msgid "No one"
5714 msgstr ""
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5717 msgid "Who can see my shared files:"
5718 msgstr ""
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5721 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5722 msgstr ""
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5725 msgid "IP-Filtering"
5726 msgstr ""
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5729 msgid "Filter clients"
5730 msgstr ""
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5733 msgid ""
5734 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5735 msgstr ""
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5738 msgid "Filter servers"
5739 msgstr ""
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5742 msgid ""
5743 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5744 msgstr ""
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5747 msgid "Reload List"
5748 msgstr ""
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5751 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5752 msgstr ""
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5755 msgid "URL:"
5756 msgstr ""
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5759 msgid "Update now"
5760 msgstr ""
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5763 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5764 msgstr ""
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5767 msgid "Filtering Level:"
5768 msgstr ""
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5771 msgid "Always filter LAN IPs"
5772 msgstr ""
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5775 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5776 msgstr ""
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5779 msgid ""
5780 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5781 "received from. Use with caution."
5782 msgstr ""
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5785 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5786 msgstr ""
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5789 msgid ""
5790 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5791 "file."
5792 msgstr ""
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5795 msgid "Enable Online-Signature"
5796 msgstr ""
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5799 msgid ""
5800 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5801 "create signatures and the like."
5802 msgstr ""
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5805 msgid "Update Frequency (Secs):"
5806 msgstr ""
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5809 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5810 msgstr ""
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5813 msgid "Save online signature file in: "
5814 msgstr ""
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5817 msgid ""
5818 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5819 msgstr ""
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5822 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5823 msgstr ""
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5826 msgid "Filter all messages"
5827 msgstr ""
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5830 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5831 msgstr ""
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5834 msgid "Filter messages from unknown clients"
5835 msgstr ""
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5838 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5839 msgstr ""
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5842 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5843 msgstr ""
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5846 msgid "Show received messages in the log"
5847 msgstr ""
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5850 msgid "Comments"
5851 msgstr ""
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5854 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5855 msgstr ""
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5858 msgid "Automatic server connect without proxy"
5859 msgstr ""
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5862 msgid "Enable authentication"
5863 msgstr ""
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5866 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5867 msgstr ""
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5870 msgid "Username: "
5871 msgstr ""
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5874 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5875 msgstr ""
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5878 msgid "Password:"
5879 msgstr ""
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5882 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5883 msgstr ""
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5886 msgid "Enable Proxy"
5887 msgstr ""
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5890 msgid "Enable/disable proxy support"
5891 msgstr ""
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5894 msgid "Proxy type:"
5895 msgstr ""
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5898 msgid "SOCKS5"
5899 msgstr ""
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5902 msgid "SOCKS4"
5903 msgstr ""
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5906 msgid "HTTP"
5907 msgstr ""
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5910 msgid "SOCKS4a"
5911 msgstr ""
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5914 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5915 msgstr ""
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5918 msgid "Proxy host:"
5919 msgstr ""
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5922 msgid "The proxy host name"
5923 msgstr ""
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5926 msgid "Proxy port:"
5927 msgstr ""
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5930 msgid "The proxy port"
5931 msgstr ""
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5934 msgid "Connect to:"
5935 msgstr ""
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5938 msgid "Login to remote amule"
5939 msgstr ""
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5942 msgid "User name"
5943 msgstr ""
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5946 msgid "Remember those settings"
5947 msgstr ""
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5950 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5951 msgstr ""
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5954 msgid "Message Categories:"
5955 msgstr ""
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5958 msgid "Add imports"
5959 msgstr ""
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5962 msgid "Retry selected"
5963 msgstr ""
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5966 msgid "Remove selected"
5967 msgstr ""
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5970 msgid "Event Types"
5971 msgstr ""
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5974 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5975 msgstr ""
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5978 msgid "Networks Window"
5979 msgstr "חלון הרשתות"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5982 msgid "Searches Window"
5983 msgstr "חלון החיפושים"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5986 msgid "Files Transfers Window"
5987 msgstr "חלון העברות הקבצים"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5990 msgid "Shared Files Window"
5991 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5994 msgid "Messages Window"
5995 msgstr "חלון ההודעות"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5998 msgid "Statistics Graph Window"
5999 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6002 msgid "Preferences Settings Window"
6003 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
6005 #: src/CatDialog.cpp:87
6006 msgid "New Category"
6007 msgstr ""
6009 #: src/CatDialog.cpp:125
6010 msgid "Choose a folder for incoming files"
6011 msgstr ""
6013 #: src/CatDialog.cpp:140
6014 msgid "You must specify a name for the category!"
6015 msgstr ""
6017 #: src/CatDialog.cpp:150
6018 msgid "You must specify a path for the category!"
6019 msgstr ""
6021 #: src/CatDialog.cpp:158
6022 msgid ""
6023 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6024 msgstr ""
6026 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6027 #, c-format
6028 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6029 msgstr ""
6031 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6032 #, c-format
6033 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6037 msgid ""
6038 "\n"
6039 "This command cannot have an argument.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6043 msgid ""
6044 "\n"
6045 "This command must have an argument.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6049 msgid ""
6050 "\n"
6051 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6055 msgid ""
6056 "\n"
6057 "Available extensions:\n"
6058 msgstr ""
6060 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6061 msgid "Available commands:\n"
6062 msgstr ""
6064 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "\n"
6068 "All commands are case insensitive.\n"
6069 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6073 msgid "Exits from the application."
6074 msgstr ""
6076 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6077 msgid "Show help."
6078 msgstr ""
6080 #. TRANSLATORS:
6081 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6082 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6083 msgid ""
6084 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6085 "To get the full command list type 'help'.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "Use '%s' for command list\n"
6093 "\n"
6094 msgstr ""
6096 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6097 msgid "Syntax error!"
6098 msgstr ""
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6101 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6102 msgstr ""
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6105 msgid "This command should not have any parameters."
6106 msgstr ""
6108 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6109 msgid "This command must have a parameter."
6110 msgstr ""
6112 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6113 msgid "Invalid argument."
6114 msgstr ""
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6117 msgid "This is an incomplete command."
6118 msgstr ""
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6121 #, c-format
6122 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6126 #, c-format
6127 msgid "This is %s %s %s\n"
6128 msgstr ""
6130 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6131 #, c-format
6132 msgid "This is %s %s\n"
6133 msgstr ""
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6136 msgid ""
6137 "\n"
6138 "Creating client...\n"
6139 msgstr ""
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6142 #, c-format
6143 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6144 msgstr ""
6146 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "\n"
6150 "Ok, exiting %s...\n"
6151 msgstr ""
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6154 msgid ""
6155 "Cannot connect with an empty password.\n"
6156 "You must specify a password either in config file\n"
6157 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6158 "\n"
6159 "Exiting...\n"
6160 msgstr ""
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6163 msgid "Show this help text."
6164 msgstr ""
6166 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6167 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6168 msgstr ""
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6171 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6172 msgstr ""
6174 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6175 msgid "External Connection password."
6176 msgstr ""
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6179 msgid "Read configuration from file."
6180 msgstr ""
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6183 msgid "Do not print any output to stdout."
6184 msgstr ""
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6187 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6188 msgstr ""
6190 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6191 msgid "Sets program locale (language)."
6192 msgstr ""
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6195 msgid "Write command line options to config file."
6196 msgstr ""
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6199 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6200 msgstr ""
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6203 msgid "Print program version."
6204 msgstr ""
6206 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6207 #, c-format
6208 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6209 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6210 msgstr[0] ""
6211 msgstr[1] ""
6213 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6214 #, c-format
6215 msgid " - Credits expired for %u client!"
6216 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6217 msgstr[0] ""
6218 msgstr[1] ""
6220 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6221 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6222 msgstr ""
6224 #: src/amuled.cpp:579
6225 msgid ""
6226 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6227 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6228 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6229 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6230 msgstr ""
6232 #: src/amuled.cpp:735
6233 #, c-format
6234 msgid "ERROR: %s"
6235 msgstr ""
6237 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6238 msgid "Unban"
6239 msgstr ""
6241 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6242 msgid "Show Uploads"
6243 msgstr ""
6245 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6246 msgid "Show Queue"
6247 msgstr ""
6249 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6250 msgid "Show Clients"
6251 msgstr ""
6253 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6254 msgid "Select View"
6255 msgstr ""
6257 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6258 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6259 msgid "Client Software"
6260 msgstr ""
6262 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6263 msgid "Waited"
6264 msgstr ""
6266 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6267 msgid "Upload Time"
6268 msgstr ""
6270 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6271 msgid "Upload/Download"
6272 msgstr ""
6274 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6275 msgid "Remote Status"
6276 msgstr ""
6278 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6279 #, c-format
6280 msgid "QR: %u"
6281 msgstr ""
6283 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6284 msgid "File Priority"
6285 msgstr ""
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6288 msgid "Score"
6289 msgstr ""
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6292 msgid "Asked"
6293 msgstr ""
6295 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6296 msgid "Last Seen"
6297 msgstr ""
6299 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6300 msgid "Entered Queue"
6301 msgstr ""
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6304 msgid "Upload Status"
6305 msgstr ""
6307 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6308 msgid "Transferred Up"
6309 msgstr ""
6311 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6312 msgid "Download Status"
6313 msgstr ""
6315 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6316 msgid "Transferred Down"
6317 msgstr ""
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6320 msgid "Userhash"
6321 msgstr ""
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6324 msgid "Encrypted"
6325 msgstr ""
6327 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6328 msgid "Hide shared files"
6329 msgstr ""
6331 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6332 msgid "Client Details"
6333 msgstr ""
6335 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6336 msgid "Enabled"
6337 msgstr ""
6339 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6340 msgid "Supported"
6341 msgstr ""
6343 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6344 msgid "Not supported"
6345 msgstr ""
6347 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6348 msgid "Disabled"
6349 msgstr ""
6351 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6352 #, c-format
6353 msgid "%.1f kB/s"
6354 msgstr ""
6356 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6357 msgid "Not complete"
6358 msgstr ""
6360 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6361 msgid "Bad Guy"
6362 msgstr ""
6364 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6365 msgid "Verified - OK"
6366 msgstr ""
6368 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6369 msgid "Not Available"
6370 msgstr ""
6372 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6373 #, c-format
6374 msgid "%u (QR: %u)"
6375 msgstr ""
6377 #: src/SearchDlg.cpp:527
6378 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6379 msgstr ""
6381 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6382 msgid "Search warning"
6383 msgstr ""
6385 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6386 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6387 msgid "Unlimited"
6388 msgstr ""
6390 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6391 msgid "aMule Tray Menu"
6392 msgstr ""
6394 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6395 msgid "Speed limits:"
6396 msgstr ""
6398 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6399 msgid "UL: None"
6400 msgstr ""
6402 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6403 #, c-format
6404 msgid "UL: %u"
6405 msgstr ""
6407 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6408 msgid "DL: None"
6409 msgstr ""
6411 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6412 #, c-format
6413 msgid "DL: %u"
6414 msgstr ""
6416 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6417 #, c-format
6418 msgid "Download speed: %.1f"
6419 msgstr ""
6421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6422 #, c-format
6423 msgid "Upload speed: %.1f"
6424 msgstr ""
6426 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6427 msgid "Client Information"
6428 msgstr ""
6430 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6431 #, c-format
6432 msgid "Nickname: %s"
6433 msgstr ""
6435 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6436 msgid "No Nickname Selected!"
6437 msgstr ""
6439 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6440 msgid "ClientID: "
6441 msgstr ""
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6444 msgid "ServerName: "
6445 msgstr ""
6447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6448 msgid "ServerIP: "
6449 msgstr ""
6451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6452 #, c-format
6453 msgid "IP: %s"
6454 msgstr ""
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6457 #, c-format
6458 msgid "TCP port: %d"
6459 msgstr ""
6461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6462 msgid "TCP port: Not ready"
6463 msgstr ""
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6466 #, c-format
6467 msgid "UDP port: %d"
6468 msgstr ""
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6471 msgid "UDP port: Not ready"
6472 msgstr ""
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6475 msgid "Online Signature: Enabled"
6476 msgstr ""
6478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6479 msgid "Online Signature: Disabled"
6480 msgstr ""
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6483 #, c-format
6484 msgid "Shared files: %d"
6485 msgstr ""
6487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6488 #, c-format
6489 msgid "Queued clients: %d"
6490 msgstr ""
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6493 #, c-format
6494 msgid "Total DL: %s"
6495 msgstr ""
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6498 #, c-format
6499 msgid "Total UL: %s"
6500 msgstr ""
6502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6503 msgid "Upload limit"
6504 msgstr ""
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6507 msgid "Download limit"
6508 msgstr ""
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6511 msgid "Hide aMule"
6512 msgstr ""
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6515 msgid "Show aMule"
6516 msgstr ""
6518 #: src/ChatSelector.cpp:127
6519 #, c-format
6520 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6521 msgstr ""
6523 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6524 msgid "*** Connected to Client ***"
6525 msgstr ""
6527 #: src/ChatSelector.cpp:249
6528 msgid "*** Connecting to Client ***"
6529 msgstr ""
6531 #: src/ChatSelector.cpp:280
6532 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6533 msgstr ""
6535 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6536 msgid "Close tab"
6537 msgstr ""
6539 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6540 msgid "Close all tabs"
6541 msgstr ""
6543 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6544 msgid "Close other tabs"
6545 msgstr ""
6547 #: src/amule-gui.cpp:196
6548 msgid "aMule remote control"
6549 msgstr ""
6551 #: src/ServerList.cpp:83
6552 #, c-format
6553 msgid "Loading server.met file: %s"
6554 msgstr ""
6556 #: src/ServerList.cpp:88
6557 msgid "Server.met file not found!"
6558 msgstr ""
6560 #: src/ServerList.cpp:96
6561 #, c-format
6562 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6563 msgstr ""
6565 #: src/ServerList.cpp:102
6566 msgid "Failed to open server.met!"
6567 msgstr ""
6569 #: src/ServerList.cpp:113
6570 #, c-format
6571 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6572 msgstr ""
6574 #: src/ServerList.cpp:168
6575 #, c-format
6576 msgid "%i server in server.met found"
6577 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6578 msgstr[0] ""
6579 msgstr[1] ""
6581 #: src/ServerList.cpp:170
6582 #, c-format
6583 msgid "%d server added"
6584 msgid_plural "%d servers added"
6585 msgstr[0] ""
6586 msgstr[1] ""
6588 #: src/ServerList.cpp:191
6589 #, c-format
6590 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6591 msgstr ""
6593 #: src/ServerList.cpp:207
6594 #, c-format
6595 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6596 msgstr ""
6598 #: src/ServerList.cpp:227
6599 #, c-format
6600 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6601 msgstr ""
6603 #: src/ServerList.cpp:246
6604 #, c-format
6605 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6606 msgstr ""
6608 #: src/ServerList.cpp:341
6609 msgid ""
6610 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6611 "first."
6612 msgstr ""
6614 #: src/ServerList.cpp:628
6615 msgid "Failed to save server.met!"
6616 msgstr ""
6618 #: src/ServerList.cpp:781
6619 msgid "Invalid URL"
6620 msgstr ""
6622 #: src/ServerList.cpp:804
6623 #, c-format
6624 msgid "Finished to download the server list from %s"
6625 msgstr ""
6627 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6628 #, c-format
6629 msgid "Failed to download the server list from %s"
6630 msgstr ""
6632 #: src/ServerList.cpp:817
6633 msgid ""
6634 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6635 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6636 msgstr ""
6638 #: src/ServerList.cpp:830
6639 #, c-format
6640 msgid "Start downloading server list from %s"
6641 msgstr ""
6643 #: src/ServerList.cpp:839
6644 #, c-format
6645 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6646 msgstr ""
6648 #: src/ServerList.cpp:843
6649 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6650 msgstr ""
6652 #: src/ServerList.cpp:936
6653 msgid ""
6654 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6655 "server!"
6656 msgstr ""
6658 #: src/UserEvents.cpp:132
6659 #, c-format
6660 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6661 msgstr ""
6663 #: src/amule.cpp:715
6664 msgid ""
6665 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6666 "change. Sorry."
6667 msgstr ""
6669 #: src/amule.cpp:788
6670 msgid ""
6671 "You don't have any server in the server list.\n"
6672 "Do you want aMule to download a new list now?"
6673 msgstr ""
6675 #: src/amule.cpp:789
6676 msgid "Server list download"
6677 msgstr ""
6679 #: src/amule.cpp:851
6680 #, c-format
6681 msgid "web server running on pid %d"
6682 msgstr ""
6684 #: src/amule.cpp:855
6685 msgid ""
6686 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6687 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6688 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6689 msgstr ""
6691 #: src/amule.cpp:942
6692 #, c-format
6693 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6694 msgstr ""
6696 #: src/amule.cpp:969
6697 #, c-format
6698 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6699 msgstr ""
6701 #: src/amule.cpp:975
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "Port %u is not available!\n"
6705 "\n"
6706 "This means that you will be LOWID.\n"
6707 "\n"
6708 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6709 msgstr ""
6711 #: src/amule.cpp:1126
6712 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6713 msgstr ""
6715 #: src/amule.cpp:1134
6716 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6717 msgstr ""
6719 #: src/amule.cpp:1302
6720 msgid ""
6721 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6722 "to set it anyway)"
6723 msgstr ""
6725 #: src/amule.cpp:1311
6726 #, c-format
6727 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6728 msgstr ""
6730 #: src/amule.cpp:1313
6731 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6732 msgstr ""
6734 #: src/amule.cpp:1314
6735 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6736 msgstr ""
6738 #: src/amule.cpp:1315
6739 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6740 msgstr ""
6742 #: src/amule.cpp:1319
6743 msgid ""
6744 "The following options have been changed in this release for security "
6745 "reasons:\n"
6746 msgstr ""
6748 #: src/amule.cpp:1320
6749 msgid ""
6750 "\n"
6751 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6752 "connections.\n"
6753 msgstr ""
6755 #: src/amule.cpp:1321
6756 msgid ""
6757 "\n"
6758 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6759 msgstr ""
6761 #: src/amule.cpp:1322
6762 msgid ""
6763 "\n"
6764 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6765 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6766 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6767 "aMule to work properly."
6768 msgstr ""
6770 #: src/amule.cpp:1323
6771 msgid ""
6772 "\n"
6773 "\n"
6774 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6775 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6776 msgstr ""
6778 #: src/amule.cpp:1328
6779 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6780 msgstr ""
6782 #: src/amule.cpp:1329
6783 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6784 msgstr ""
6786 #: src/amule.cpp:1331
6787 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6788 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
6790 #: src/amule.cpp:1344
6791 msgid ""
6792 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6793 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6794 msgstr ""
6796 #: src/amule.cpp:1630
6797 #, c-format
6798 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6799 msgstr ""
6801 #: src/amule.cpp:1778
6802 msgid "ERROR: can't open logfile"
6803 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
6805 #: src/amule.cpp:1782
6806 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6807 msgstr ""
6809 #: src/amule.cpp:1801
6810 msgid "Log has been reset"
6811 msgstr "היומן אופס."
6813 #: src/amule.cpp:1829
6814 #, c-format
6815 msgid "ServerMessage: %s"
6816 msgstr ""
6818 #: src/amule.cpp:1867
6819 msgid "Failed to download the nodes list."
6820 msgstr ""
6822 #: src/amule.cpp:1887
6823 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6824 msgstr ""
6826 #: src/amule.cpp:1890 src/amule.cpp:1900 src/amule.cpp:1906
6827 msgid "Corrupted version check file"
6828 msgstr ""
6830 #: src/amule.cpp:1916
6831 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6832 msgstr ""
6834 #: src/amule.cpp:1917
6835 #, c-format
6836 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6837 msgstr ""
6839 #: src/amule.cpp:1918
6840 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6841 msgstr ""
6843 #: src/amule.cpp:1921
6844 #, c-format
6845 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6846 msgstr ""
6848 #: src/amule.cpp:1925
6849 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6850 msgstr ""
6852 #: src/amule.cpp:1932
6853 msgid "Failed to download the version check file"
6854 msgstr ""
6856 #: src/amule.cpp:2035
6857 #, c-format
6858 msgid "Users: %s | Files: %s"
6859 msgstr ""
6861 #: src/amule.cpp:2036
6862 #, c-format
6863 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6864 msgstr ""
6866 #: src/amule.cpp:2045
6867 msgid "No networks selected"
6868 msgstr ""
6870 #: src/amule.cpp:2112
6871 #, c-format
6872 msgid "Connected to %s %s"
6873 msgstr ""
6875 #: src/amule.cpp:2115
6876 #, c-format
6877 msgid "Connecting to %s"
6878 msgstr ""
6880 #: src/amule.cpp:2117
6881 msgid "Disconnected from eD2k"
6882 msgstr ""
6884 #: src/amule.cpp:2124
6885 msgid "Kad started."
6886 msgstr "קאד התחיל."
6888 #: src/amule.cpp:2126
6889 msgid "Kad stopped."
6890 msgstr "קאד נעצר."
6892 #: src/amule.cpp:2133
6893 msgid "Connected to Kad (ok)"
6894 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
6896 #: src/amule.cpp:2135
6897 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6898 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
6900 #: src/amule.cpp:2138
6901 msgid "Disconnected from Kad"
6902 msgstr "מנותק מקאד."
6904 #: src/amule.cpp:2201
6905 msgid ""
6906 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6907 "starting."
6908 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
6910 #: src/amule.cpp:2204
6911 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6912 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
6914 #: src/FriendList.cpp:120
6915 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6916 msgstr ""
6918 #: src/FriendList.cpp:146
6919 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6920 msgstr ""
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
6924 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
6925 #~ msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
6926 #~ msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
6928 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
6929 #~ msgstr ""
6930 #~ "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
6932 #~ msgid "No handler for this file type."
6933 #~ msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
6935 #~ msgid "File was not saved"
6936 #~ msgstr "קובץ לא נשמר"
6938 #~ msgid "Message Filter"
6939 #~ msgstr "מסנן הודעות"
6941 #~ msgid "Gui Tweaks"
6942 #~ msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
6944 #~ msgid "Core Tweaks"
6945 #~ msgstr "כיולי ליבה"
6947 #~ msgid "Status text"
6948 #~ msgstr "טקסט סטאטוס"
6950 #~ msgid "Pop-up status text"
6951 #~ msgstr "טקסט מצב שמופיע"
6953 #~ msgid ""
6954 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
6955 #~ "\n"
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
6958 #~ "\n"
6960 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
6961 #~ msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
6963 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
6964 #~ msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
6966 #~ msgid ""
6967 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
6968 #~ "\n"
6969 #~ msgstr ""
6970 #~ " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
6971 #~ "\n"
6973 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
6974 #~ msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
6976 #~ msgid ""
6977 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
6978 #~ "\n"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
6981 #~ "\n"
6983 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
6984 #~ msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
6986 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
6987 #~ msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
6989 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
6990 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
6992 #~ msgid ""
6993 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
6994 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
6997 #~ "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
6999 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7000 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
7002 #~ msgid "User Defined"
7003 #~ msgstr "הגדרות משתמש"
7005 #~ msgid "Please wait... "
7006 #~ msgstr "אנא המתן... "
7008 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7009 #~ msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
7011 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7012 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
7014 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7015 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
7017 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7018 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
7020 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7021 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
7023 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7024 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
7026 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7027 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
7029 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7030 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
7032 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7033 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
7035 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7036 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
7038 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7039 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
7041 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7042 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
7044 #~ msgid "Warning"
7045 #~ msgstr "אזהרה"
7047 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7048 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
7050 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7051 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
7053 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7054 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
7056 #~ msgid "Full access password for webserver"
7057 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
7059 #~ msgid "Guest password for webserver"
7060 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
7062 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7063 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
7065 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7066 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7070 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7073 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7075 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7076 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7078 #~ msgid "Ed2k link"
7079 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7081 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7082 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7084 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7085 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7087 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7088 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7090 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7091 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7093 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7094 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7096 #~ msgid ""
7097 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7098 #~ "\n"
7099 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7100 #~ "\n"
7101 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7102 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7103 #~ "\n"
7104 #~ "Distributed under GPL"
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7107 #~ "\n"
7108 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7109 #~ "\n"
7110 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7111 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7112 #~ "\n"
7113 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7115 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7116 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7118 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7119 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7121 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7122 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7124 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7125 #~ msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
7127 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7128 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7130 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7131 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7133 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7134 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
7136 #~ msgid ""
7137 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7138 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7139 #~ msgstr ""
7140 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7141 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7145 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7148 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7150 #~ msgid "Edit Serverlist"
7151 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7153 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7154 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7156 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7157 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7159 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7160 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7162 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7163 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7165 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7166 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7168 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7169 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7171 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7172 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7174 #~ msgid "ED2K Status:"
7175 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7177 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7178 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7180 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7181 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7183 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7184 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7186 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7187 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7189 #~ msgid "Average filesize: %s"
7190 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7192 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7193 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7195 #~ msgid "Error: "
7196 #~ msgstr "שגיאה: "
7198 #~ msgid "Warning: "
7199 #~ msgstr "אזהרה: "
7201 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7202 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7204 #~ msgid "Error"
7205 #~ msgstr "שגיאה"
7207 #~ msgid ""
7208 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7209 #~ "lowid."
7210 #~ msgstr ""
7211 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7212 #~ "(LowId)."
7214 #~ msgid ""
7215 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7216 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7217 #~ "warning on every preview"
7218 #~ msgstr ""
7219 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7220 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7221 #~ "שתצפה בתקדימון"
7223 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7224 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7226 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7227 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7229 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7230 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7232 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7233 #~ msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
7235 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7236 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7238 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7239 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7241 #~ msgid ""
7242 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7243 #~ msgstr ""
7244 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7246 #~ msgid ""
7247 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7248 #~ "should never happen"
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7251 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7253 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7254 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7256 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7257 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
7259 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7260 #~ msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
7262 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7263 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7265 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7266 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7268 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7269 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7271 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7272 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7276 #~ "part.met recovery solutions."
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7279 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7281 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7282 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7284 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7285 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7287 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7288 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7290 #~ msgid "Shutdown aMule."
7291 #~ msgstr "כבה את אימיול."
7293 #~ msgid ""
7294 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7295 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7296 #~ "running core.\n"
7297 #~ msgstr ""
7298 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7299 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7300 #~ "ליבה שרצה.\n"
7302 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7303 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7305 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7306 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7308 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7309 #~ msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7313 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7314 #~ "queue,\n"
7315 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7316 #~ "list,\n"
7317 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7318 #~ "added to the\n"
7319 #~ "   server list.\n"
7320 #~ "\n"
7321 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7324 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7325 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7326 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7327 #~ "   לרשימת השרתים.\n"
7328 #~ "\n"
7329 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7331 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7332 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7334 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7335 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7337 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7338 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7340 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7341 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7343 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7344 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7346 #~ msgid "Error: IO error!"
7347 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7349 #~ msgid "Error: Failed!"
7350 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7352 #~ msgid "ED2K Link: "
7353 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7355 #~ msgid ""
7356 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7357 #~ "queue."
7358 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7360 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7361 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7363 #~ msgid "0"
7364 #~ msgstr "0"
7366 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7367 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7369 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7370 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7372 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7373 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7375 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7376 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7378 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7379 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7381 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7382 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7384 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7385 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7389 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7390 #~ msgstr ""
7391 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7392 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7393 #~ "הועברו\n"
7395 #~ msgid ""
7396 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7397 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7400 #~ "הועברו\n"
7401 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7402 #~ "הועברו\n"
7404 #~ msgid "Browse wav"
7405 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7407 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7408 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7412 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7413 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7416 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7417 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7419 #~ msgid "No comment(s)"
7420 #~ msgstr "רין הערות"