Upstream tarball 20081002
[amule.git] / po / ko_KR.po
blobb227bcfcbba64b25732aca390ac707acbc8d5903
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-02 03:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "연결 실패"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
34 msgid "EC connection failed. Empty reply."
35 msgstr ""
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
38 msgid "External Connection: Access denied because: "
39 msgstr ""
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
42 msgid "External Connection: Access denied"
43 msgstr ""
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
46 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr ""
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
58 msgid "Hashing"
59 msgstr "해시중"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
62 msgid "Completing"
63 msgstr "완료중"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
66 msgid "Complete"
67 msgstr "완료"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
71 msgid "Paused"
72 msgstr "중지됨"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
76 msgid "Erroneous"
77 msgstr "오류투성이"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
81 msgid "Downloading"
82 msgstr "받는중"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
86 msgid "Waiting"
87 msgstr "대기중"
89 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 #, c-format
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 #, c-format
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 #, c-format
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 #, c-format
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 #, c-format
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
129 #: src/BaseClient.cpp:1309
130 #, c-format
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
134 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:267 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "알수없는"
150 #: src/BaseClient.cpp:1740
151 #, c-format
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1751
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr " (가짜 이뮬)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1753
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1792
164 #, c-format
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1962
169 #, c-format
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1964
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Requested: %s\n"
176 msgstr "요청됨:"
178 #: src/BaseClient.cpp:1966
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 msgid_plural ""
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
183 msgstr[0] ""
184 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
185 msgstr[1] ""
186 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
191 msgid_plural ""
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 msgstr[0] ""
194 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
195 "다.\n"
196 msgstr[1] ""
197 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
198 "다.\n"
200 #: src/BaseClient.cpp:1972
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
204 #: src/BaseClient.cpp:2245
205 #, c-format
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
212 msgid "Username"
213 msgstr "사용자이름"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
216 msgid "Friends"
217 msgstr "친구"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
222 msgstr "상세히 보기(&D)"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
225 msgid "Add a friend"
226 msgstr "친구 추가"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
230 msgstr "친구 제거"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
234 msgstr "메시지 보내기(&M)"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
238 msgid "View Files"
239 msgstr "파일 보기"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
243 msgstr "친구 칸으로 확정함"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
246 #, fuzzy
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
251 #, fuzzy
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:769
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
262 msgid "Cancel"
263 msgstr "취소"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 msgid ""
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
269 msgstr ""
270 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
271 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
275 msgstr "다중 선택"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
279 msgstr ""
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
283 msgstr ""
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
287 msgstr ""
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
291 msgstr ""
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
295 msgstr ""
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
299 msgstr ""
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
303 msgstr ""
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
307 msgstr ""
309 #: src/UserEvents.h:92
310 msgid "Out of space"
311 msgstr ""
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
315 msgstr ""
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
319 msgstr ""
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
324 msgid "File Name"
325 msgstr "파일 이름"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
329 msgid "Size"
330 msgstr "크기"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
333 msgid "Type"
334 msgstr "종류"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
339 msgid "Priority"
340 msgstr "우선권"
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
343 msgid "FileID"
344 msgstr "파일아이디"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
347 msgid "Requests"
348 msgstr "요청"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
352 msgstr "허락된 요청"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
356 msgstr "전송된 크기"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
359 msgid "Share Ratio"
360 msgstr "공유 비율"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
365 msgstr "획득한 부분"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
369 msgstr "완료된 자료"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
373 msgstr "폴더 경로"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
377 msgid "Shared Files"
378 msgstr "공유 파일"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
381 msgid "Very low"
382 msgstr "매우 낮음"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
387 msgid "Low"
388 msgstr "낮음"
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
393 msgid "Normal"
394 msgstr "보통"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
399 msgid "High"
400 msgstr "높음"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
403 msgid "Very High"
404 msgstr "매우높음"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
407 msgid "Release"
408 msgstr "개방"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
412 msgid "Auto"
413 msgstr "자동"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
417 msgstr "의견/등급 추가"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
421 msgstr "의견/등급 편집"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
424 msgid "Rename"
425 msgstr "이름변경"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
429 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
437 msgstr ""
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
441 msgstr ""
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
445 msgstr ""
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
449 msgstr ""
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
453 msgstr ""
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
457 msgstr ""
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
476 msgid "WARNING"
477 msgstr "경고"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
480 #, c-format
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "공유된 파일(%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
485 msgid "[PartFile]"
486 msgstr "[부분 파일]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "새이름 넣으세요:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
493 msgid "File rename"
494 msgstr "파일 이름변경"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
497 #, c-format
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
502 #, c-format
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr ""
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr ""
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
524 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
529 msgstr ""
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
532 #, c-format
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
535 msgstr[0] ""
536 msgstr[1] ""
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
539 #, c-format
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
542 msgstr[0] ""
543 msgstr[1] ""
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
547 msgstr ""
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
550 msgid "web client connection accepted\n"
551 msgstr ""
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
554 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
555 msgstr ""
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
558 #, c-format
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
595 msgid "Checking password\n"
596 msgstr "암호를 검사중\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
603 msgid "Password ok\n"
604 msgstr "암호 맞음\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
607 msgid "Password bad\n"
608 msgstr "암호 틀림\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
627 msgid "Web server HTTP port"
628 msgstr ""
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
632 msgstr ""
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
635 msgid "UPnP port"
636 msgstr "UPnP 포트"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "gzip 압축 사용"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
643 msgid "Full access password for web server"
644 msgstr ""
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
647 msgid "Guest password for web server"
648 msgstr ""
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "손님 접근 허가"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "손님 접근 금지"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
660 msgstr ""
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "어뮬 웹 서버"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
680 msgstr "유효하지 않음"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
683 msgid "Never"
684 msgstr "결코"
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
688 msgstr "내려받기중..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
691 #, c-format
692 msgid "( %s / %s )"
693 msgstr "( %s / %s )"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1346
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
697 msgid "Preferences"
698 msgstr "환경설정"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
707 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
709 msgid "Browse"
710 msgstr "탐색"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "갱신율 초당 간격"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
733 msgid "FTP Url"
734 msgstr "FTP Url"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
737 msgid "FTP Path"
738 msgstr "FTP 경로"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
746 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
749 msgid "User"
750 msgstr "사용자"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
753 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
754 msgid "Password"
755 msgstr "암호"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
758 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
759 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
762 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
763 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
766 msgid "FTP update rate interval in minutes"
767 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
770 msgid "Validate"
771 msgstr "유효합니다"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
774 msgid "Folder containing your signature file"
775 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
778 msgid "Folder where generating the statistic image"
779 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
781 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
782 #, c-format
783 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
784 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
787 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
788 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
792 msgid "Welcome!"
793 msgstr "환영합니다!"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
796 msgid "aMule"
797 msgstr "어뮬"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
800 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
801 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
804 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
805 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
809 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
810 msgid "Reset"
811 msgstr "초기화"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
814 msgid "System"
815 msgstr "시스템"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
819 msgid "Stop Auto Refresh"
820 msgstr "자동갱신 멈춤"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
823 msgid "Save Online Statistics image"
824 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
827 msgid "Print Online Statistics image"
828 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
831 msgid "Preferences setting"
832 msgstr "환경 설정"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
836 msgid "About wxCas"
837 msgstr "wxCas에 대하여"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
840 msgid "Start Auto Refresh"
841 msgstr "자동갱신을 시작"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
844 msgid "Auto Refresh stopped"
845 msgstr "자동갱신을 멈춤"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
848 msgid "Auto Refresh started"
849 msgstr "자동갱신이 시작됨"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
852 msgid "Save Statistics Image"
853 msgstr "통계 이미지를 저장"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
856 msgid "aMule Online Statistics"
857 msgstr "어뮬 온라인 통계"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
860 msgid ""
861 "There was a problem printing.\n"
862 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
863 msgstr ""
864 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
865 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
868 msgid "Printing"
869 msgstr "프린트함"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
872 msgid ""
873 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
874 "\n"
875 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
876 "\n"
877 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
878 "\n"
879 "Distributed under GPL"
880 msgstr ""
881 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
882 "\n"
883 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
884 "\n"
885 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
886 "\n"
887 "GPL로 배포합니다."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
890 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
891 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
896 msgid "aMule is running"
897 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
900 msgid "aMule is running, but disconnected"
901 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
904 msgid "aMule is connecting..."
905 msgstr "어뮬은 연결중..."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
908 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
909 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
916 msgid "aMule "
917 msgstr "어뮬 "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
920 msgid " has been running for "
921 msgstr " 위해 실행되고있는 "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
924 msgid " is stopped !"
925 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
929 msgid " is not connected !"
930 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
933 msgid " is connecting..."
934 msgstr " 은 연결중..."
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
937 msgid " is doing something strange, check it !"
938 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
941 msgid " is connected to "
942 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
946 msgid " Kad: "
947 msgstr " Kad: "
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
951 msgid "ok"
952 msgstr "확인"
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
956 msgid "firewalled"
957 msgstr "방화벽됨"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
961 msgid "off"
962 msgstr "끔"
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
965 msgid " is on "
966 msgstr "켜졌습니다."
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
969 #, fuzzy
970 msgid " with "
971 msgstr "] with "
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
974 msgid "Total Download: "
975 msgstr "전체 내려받기: "
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
979 msgid ", Upload: "
980 msgstr ", 올려주기: "
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
983 msgid "Session Download: "
984 msgstr "내려받기 세션: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
987 msgid "Download: "
988 msgstr "내려받기: "
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
991 msgid " kB/s, Upload: "
992 msgstr "올려주기, kB/s: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
995 #, fuzzy
996 msgid " kB/s"
997 msgstr "kB/s"
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1000 msgid "Sharing: "
1001 msgstr "공유함: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1004 msgid " file(s), Clients on queue: "
1005 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1008 msgid "Time: "
1009 msgstr "시간:"
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1013 #, c-format
1014 msgid "%.2f kB/s"
1015 msgstr "%.2f kB/s"
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1019 msgid " on "
1020 msgstr "켬"
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1023 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1024 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1027 msgid "System uptime: "
1028 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1031 #, c-format
1032 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1033 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1036 #, c-format
1037 msgid "%02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1041 #, c-format
1042 msgid "%02umin %02us"
1043 msgstr "%02u분 %02u초"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1046 #, c-format
1047 msgid "%02us"
1048 msgstr "%02u초"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1052 msgid "HighID"
1053 msgstr "높은아이디"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1056 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1058 msgid "LowID"
1059 msgstr "낮은아이디"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1062 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1063 msgid "Not Connected"
1064 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1067 #, c-format
1068 msgid "%.0f B"
1069 msgstr "%.0f B"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2f KB"
1074 msgstr "%.2f KB"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f MB"
1079 msgstr "%.2f MB"
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f GB"
1084 msgstr "%.2f GB"
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2f TB"
1089 msgstr "%.2f TB"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Cancelled !"
1096 msgstr "취소됨!"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open %s"
1101 msgstr "%s를 열수없음."
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1104 msgid "Input parameters"
1105 msgstr "설정값 입력"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1108 msgid "File to Hash"
1109 msgstr "파일을 해시"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1112 msgid "Add Optional URLs for this file"
1113 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1116 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1117 msgstr ""
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1120 msgid ""
1121 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1122 "aLinkCreator append the current file name"
1123 msgstr ""
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1127 msgid "Add"
1128 msgstr "추가"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1131 msgid "Remove"
1132 msgstr "삭제"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1136 msgid "Clear"
1137 msgstr "깨끗이"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1140 msgid "Create link with part-hashes"
1141 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1144 msgid ""
1145 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1146 "size"
1147 msgstr ""
1148 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1149 "움을 줍니다."
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1152 msgid "MD4 File Hash"
1153 msgstr "md4 파일 해시"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1156 msgid "eD2k File Hash"
1157 msgstr ""
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1160 msgid "eD2k link"
1161 msgstr ""
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1164 msgid "Start"
1165 msgstr "시작"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1168 msgid "Save"
1169 msgstr "저장"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1172 msgid "Copy to clipboard"
1173 msgstr "클립보드로 복사"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1176 msgid "Exit"
1177 msgstr "종료"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1180 msgid "Open"
1181 msgstr ""
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1184 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1185 msgstr ""
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1188 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1189 msgid "Copy"
1190 msgstr "복사"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1193 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1194 msgstr ""
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1197 msgid "Save as"
1198 msgstr ""
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1202 msgstr ""
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1354
1205 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1206 msgid "About"
1207 msgstr "정보"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1211 msgid "About aLinkCreator"
1212 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1215 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1216 msgstr ""
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1219 msgid "Can't open the clipboard"
1220 msgstr ""
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1223 msgid "Nothing to copy for now !"
1224 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1227 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1228 msgstr ""
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1231 msgid "Unable to open "
1232 msgstr "열수 없음"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1236 msgid "Please, enter a non empty file name"
1237 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1240 msgid "Nothing to save for now !"
1241 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1244 msgid ""
1245 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1246 "\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1248 "\n"
1249 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1250 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1251 "\n"
1252 "Distributed under GPL"
1253 msgstr ""
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1258 msgid "Hashing..."
1259 msgstr "해시중..."
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1263 msgid "aLinkCreator is working for you"
1264 msgstr ""
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1267 msgid "Computing MD4 Hash..."
1268 msgstr ""
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1271 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1272 msgstr ""
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1275 #, c-format
1276 msgid "Done in %.2f s"
1277 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1280 msgid "You have already added this URL !"
1281 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1284 msgid "Please, enter a non empty URL"
1285 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1288 #, c-format
1289 msgid "Processing file number %u: %s"
1290 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1292 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1293 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1294 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1296 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1297 #, c-format
1298 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1299 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1301 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1302 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1303 msgstr ""
1305 #: src/DataToText.cpp:35
1306 msgid "Auto [Lo]"
1307 msgstr "자동[낮음]"
1309 #: src/DataToText.cpp:36
1310 msgid "Auto [No]"
1311 msgstr "자동[아님]"
1313 #: src/DataToText.cpp:37
1314 msgid "Auto [Hi]"
1315 msgstr "자동[높음]"
1317 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1318 #: src/amule.cpp:805
1319 msgid "Connecting"
1320 msgstr "연결중"
1322 #: src/DataToText.cpp:60
1323 msgid "Asking"
1324 msgstr "요청"
1326 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1327 msgid "Connecting via server"
1328 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1330 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1331 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1332 msgid "Queue Full"
1333 msgstr "대기열이 가득참"
1335 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1336 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1337 msgid "On Queue"
1338 msgstr "대기열에"
1340 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1341 msgid "Transferring"
1342 msgstr "전송중"
1344 #: src/DataToText.cpp:64
1345 msgid "Receiving hashset"
1346 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1348 #: src/DataToText.cpp:65
1349 msgid "No needed parts"
1350 msgstr "필요없는 부분"
1352 #: src/DataToText.cpp:66
1353 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1354 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1356 #: src/DataToText.cpp:67
1357 msgid "Too many connections"
1358 msgstr "매우 많은연결"
1360 #: src/DataToText.cpp:69
1361 msgid "Connecting via Kad"
1362 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1364 #: src/DataToText.cpp:70
1365 msgid "Too many Kad connections"
1366 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1368 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1369 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1370 msgid "Banned"
1371 msgstr "퇴장됨"
1373 #: src/DataToText.cpp:72
1374 msgid "Connection Error"
1375 msgstr "연결 오류"
1377 #: src/DataToText.cpp:73
1378 msgid "Remote Queue Full"
1379 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1381 #: src/DataToText.cpp:103
1382 msgid "Old MLDonkey"
1383 msgstr "오래된 MLDonkey"
1385 #: src/DataToText.cpp:106
1386 msgid "New MLDonkey"
1387 msgstr "새로운 MLDonkey"
1389 #: src/DataToText.cpp:116
1390 msgid "eMule Compatible"
1391 msgstr "이뮬에 호환"
1393 #: src/DataToText.cpp:126
1394 msgid "Local Server"
1395 msgstr "지역 서버"
1397 #: src/DataToText.cpp:127
1398 msgid "Remote Server"
1399 msgstr "원격 서버"
1401 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1402 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1403 msgid "Kad"
1404 msgstr "Kad"
1406 #: src/DataToText.cpp:129
1407 msgid "Source Exchange"
1408 msgstr "자료 교환"
1410 #: src/DataToText.cpp:130
1411 msgid "Passive"
1412 msgstr "수동적인"
1414 #: src/DataToText.cpp:131
1415 msgid "Link"
1416 msgstr "링크"
1418 #: src/DataToText.cpp:132
1419 msgid "Source Seeds"
1420 msgstr "자료 핵"
1422 #: src/DataToText.cpp:133
1423 msgid "Search Result"
1424 msgstr ""
1426 #: src/Preferences.cpp:657
1427 msgid "System default"
1428 msgstr "기본 설정"
1430 #: src/Preferences.cpp:658
1431 msgid "Albanian"
1432 msgstr ""
1434 #: src/Preferences.cpp:659
1435 msgid "Arabic"
1436 msgstr "아랍어"
1438 #: src/Preferences.cpp:660
1439 msgid "Basque"
1440 msgstr "바스크어"
1442 #: src/Preferences.cpp:661
1443 msgid "Bulgarian"
1444 msgstr "불가리아어"
1446 #: src/Preferences.cpp:662
1447 msgid "Catalan"
1448 msgstr "카탈로니아어"
1450 #: src/Preferences.cpp:663
1451 msgid "Chinese (Simplified)"
1452 msgstr "중국어(간체)"
1454 #: src/Preferences.cpp:664
1455 msgid "Chinese (Traditional)"
1456 msgstr "중국어(번체)"
1458 #: src/Preferences.cpp:665
1459 msgid "Croatian"
1460 msgstr "크로티아어"
1462 #: src/Preferences.cpp:666
1463 msgid "Czech"
1464 msgstr ""
1466 #: src/Preferences.cpp:667
1467 msgid "Danish"
1468 msgstr "덴마크어"
1470 #: src/Preferences.cpp:668
1471 msgid "Dutch"
1472 msgstr "네델란드어"
1474 #: src/Preferences.cpp:669
1475 msgid "English (U.K.)"
1476 msgstr "영어(영국)"
1478 #: src/Preferences.cpp:670
1479 msgid "Estonian"
1480 msgstr "에스토니아어"
1482 #: src/Preferences.cpp:671
1483 msgid "Finnish"
1484 msgstr "필란드어"
1486 #: src/Preferences.cpp:672
1487 msgid "French"
1488 msgstr "프랑스어"
1490 #: src/Preferences.cpp:673
1491 msgid "Galician"
1492 msgstr "갈리시아어"
1494 #: src/Preferences.cpp:674
1495 msgid "German"
1496 msgstr "독일어"
1498 #: src/Preferences.cpp:675
1499 msgid "Greek"
1500 msgstr ""
1502 #: src/Preferences.cpp:676
1503 msgid "Hebrew"
1504 msgstr ""
1506 #: src/Preferences.cpp:677
1507 msgid "Hungarian"
1508 msgstr "헝가리어"
1510 #: src/Preferences.cpp:678
1511 msgid "Italian"
1512 msgstr "이탈리아어"
1514 #: src/Preferences.cpp:679
1515 msgid "Italian (Swiss)"
1516 msgstr "이탈리아어(스위스)"
1518 #: src/Preferences.cpp:680
1519 msgid "Japanese"
1520 msgstr ""
1522 #: src/Preferences.cpp:681
1523 msgid "Korean"
1524 msgstr "한국어"
1526 #: src/Preferences.cpp:682
1527 msgid "Lithuanian"
1528 msgstr ""
1530 #: src/Preferences.cpp:683
1531 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1532 msgstr ""
1534 #: src/Preferences.cpp:684
1535 msgid "Polish"
1536 msgstr "폴란드어"
1538 #: src/Preferences.cpp:685
1539 msgid "Portuguese"
1540 msgstr "포르투갈어"
1542 #: src/Preferences.cpp:686
1543 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1544 msgstr "포르투갈어(브라질)"
1546 #: src/Preferences.cpp:687
1547 msgid "Russian"
1548 msgstr "러시아어"
1550 #: src/Preferences.cpp:688
1551 msgid "Slovenian"
1552 msgstr "슬로베니아어"
1554 #: src/Preferences.cpp:689
1555 msgid "Spanish"
1556 msgstr "스페인어"
1558 #: src/Preferences.cpp:690
1559 msgid "Swedish"
1560 msgstr ""
1562 #: src/Preferences.cpp:691
1563 msgid "Turkish"
1564 msgstr "터키어"
1566 #: src/Preferences.cpp:692
1567 msgid "Ukrainian"
1568 msgstr ""
1570 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1571 msgid "- default -"
1572 msgstr ""
1574 #: src/Preferences.cpp:879
1575 msgid "no options available"
1576 msgstr ""
1578 #: src/Preferences.cpp:1700
1579 msgid ""
1580 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1581 msgstr ""
1582 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1584 #: src/Preferences.cpp:1701
1585 #, c-format
1586 msgid "Default port will be used (%d)"
1587 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1590 msgid "Server Name"
1591 msgstr "서버 이름"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1594 msgid "Address"
1595 msgstr "주소"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1598 msgid "Port"
1599 msgstr "포트"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "설명"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1606 msgid "Ping"
1607 msgstr "핑"
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1610 msgid "Users"
1611 msgstr "사용자"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1614 msgid "Files"
1615 msgstr "파일"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1618 msgid "Failed"
1619 msgstr "실패"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1622 msgid "Static"
1623 msgstr "정적"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1626 msgid "Version"
1627 msgstr "버젼"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1630 msgid ""
1631 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1632 "first. The server was NOT deleted."
1633 msgstr ""
1634 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1635 "습니다."
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1638 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1639 #: src/amule.cpp:1333
1640 msgid "Info"
1641 msgstr "정보"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1644 msgid "(Unknown name)"
1645 msgstr "(알수없는 이름)"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1648 #, c-format
1649 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1650 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1653 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1654 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1655 msgid "Yes"
1656 msgstr "예"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1659 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1660 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1661 msgid "No"
1662 msgstr "아니오"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to open '%s'"
1667 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1670 #, c-format
1671 msgid "Servers (%i)"
1672 msgstr "서버 (%i)"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1675 #: src/ServerSocket.cpp:272
1676 msgid "Server"
1677 msgstr "서버"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1680 msgid "Connect to server"
1681 msgstr "서버에 연결함"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Mark server as static"
1686 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Mark server as non-static"
1691 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Mark servers as static"
1696 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Mark servers as non-static"
1701 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Remove server"
1706 msgstr "서버를 삭제"
1708 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Remove servers"
1711 msgstr "서버를 삭제"
1713 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1714 msgid "Remove all servers"
1715 msgstr "모든 서버를 삭제"
1717 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1718 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1719 msgstr ""
1721 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1722 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1723 msgstr ""
1725 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1726 msgid "Reconnect to server"
1727 msgstr "서버에 재접속"
1729 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1730 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1731 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1733 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1736 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1738 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1741 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1743 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1744 #, c-format
1745 msgid "Disabled [%s]"
1746 msgstr "비활성화 [%s]"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:220
1749 #, c-format
1750 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1751 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1753 #: src/amuleDlg.cpp:222
1754 #, c-format
1755 msgid "Running on %s"
1756 msgstr "%s에 동작중"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:224
1759 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1760 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1762 #: src/amuleDlg.cpp:256
1763 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1764 msgstr ""
1766 #: src/amuleDlg.cpp:474
1767 msgid "aMule remote control "
1768 msgstr "어뮬 원격제어"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:480
1771 msgid "Snapshot:"
1772 msgstr "스냅삿"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:482
1775 msgid ""
1776 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1777 "\n"
1778 msgstr ""
1780 #: src/amuleDlg.cpp:483
1781 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1782 msgstr ""
1784 #: src/amuleDlg.cpp:484
1785 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1786 msgstr ""
1788 #: src/amuleDlg.cpp:485
1789 msgid ""
1790 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1791 "\n"
1792 msgstr ""
1794 #: src/amuleDlg.cpp:486
1795 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1796 msgstr ""
1798 #: src/amuleDlg.cpp:487
1799 msgid ""
1800 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1801 "\n"
1802 msgstr ""
1804 #: src/amuleDlg.cpp:488
1805 msgid "Part of aMule is based on \n"
1806 msgstr ""
1808 #: src/amuleDlg.cpp:489
1809 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1810 msgstr ""
1812 #: src/amuleDlg.cpp:490
1813 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1814 msgstr ""
1816 #: src/amuleDlg.cpp:491
1817 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1818 msgstr ""
1820 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1821 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1822 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1823 msgid "Message"
1824 msgstr "메시지"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:700
1827 msgid "eD2k: Connecting"
1828 msgstr ""
1830 #: src/amuleDlg.cpp:704
1831 msgid "eD2k: Disconnected"
1832 msgstr ""
1834 #: src/amuleDlg.cpp:710
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Kad: Firewalled"
1837 msgstr "방화벽"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:714
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Kad: Connected"
1842 msgstr "연결됨"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:719
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Kad: Connecting"
1847 msgstr "연결중"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:723
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Kad: Off"
1852 msgstr " Kad: "
1854 #: src/amuleDlg.cpp:770
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Stop the current connection attempts"
1857 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1860 msgid "Disconnect"
1861 msgstr "연결 끊기"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:776
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1866 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1868 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1869 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1870 msgid "Connect"
1871 msgstr "연결"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:782
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1876 msgstr "통신망에 연결합니다."
1878 #: src/amuleDlg.cpp:840
1879 #, c-format
1880 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1881 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:842
1884 #, c-format
1885 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1886 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:868
1889 #, c-format
1890 msgid "aMule (%s | Connected)"
1891 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:870
1894 #, c-format
1895 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1896 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:901
1899 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1900 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1902 #: src/amuleDlg.cpp:902
1903 msgid "Exit confirmation"
1904 msgstr "종료 확인"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1215
1907 #, c-format
1908 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1909 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1220
1912 #, c-format
1913 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1914 msgstr ""
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1804
1917 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1918 msgid "Networks"
1919 msgstr "통신망"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1922 msgid "Networks window"
1923 msgstr ""
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3457
1926 msgid "Searches"
1927 msgstr "검색"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1930 msgid "Searches window"
1931 msgstr ""
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3458
1934 msgid "Transfers"
1935 msgstr "전송"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1331
1938 msgid "Files transfers window"
1939 msgstr ""
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1942 msgid "Shared files"
1943 msgstr ""
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1335
1946 msgid "Shared files window"
1947 msgstr ""
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1950 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1951 msgid "Messages"
1952 msgstr "메시지"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1955 msgid "Messages window"
1956 msgstr ""
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1959 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1960 msgid "Statistics"
1961 msgstr "통계"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1343
1964 msgid "Statistics graph window"
1965 msgstr ""
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1348
1968 msgid "Preferences settings window"
1969 msgstr ""
1971 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3465
1972 msgid "Import"
1973 msgstr "가져오기"
1975 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
1976 msgid "The partfile importer tool"
1977 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
1979 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
1980 msgid "About/Help"
1981 msgstr "정보/도움"
1983 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1984 msgid "eD2k network"
1985 msgstr ""
1987 #: src/amuleDlg.cpp:1497
1988 msgid "Kad network"
1989 msgstr ""
1991 #: src/amuleDlg.cpp:1502
1992 msgid "No network"
1993 msgstr ""
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1996 msgid "General"
1997 msgstr "일반"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
2000 msgid "Connection"
2001 msgstr "연결"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2004 msgid "Directories"
2005 msgstr "폴더"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2008 msgid "Servers"
2009 msgstr "서버"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2012 msgid "Security"
2013 msgstr "보안"
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2016 msgid "Interface"
2017 msgstr ""
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2020 msgid "Proxy"
2021 msgstr "프록시"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2024 msgid "Filters"
2025 msgstr ""
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2028 msgid "Remote Controls"
2029 msgstr "원격 조정"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2032 msgid "Online Signature"
2033 msgstr "온라인 서명"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2036 msgid "Advanced"
2037 msgstr ""
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2040 msgid "Events"
2041 msgstr "사건들"
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2044 msgid "Debugging"
2045 msgstr "디버깅"
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2048 msgid ""
2049 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2050 "\n"
2051 msgstr ""
2052 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2053 "\n"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2056 msgid "- TCP port changed.\n"
2057 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2060 msgid "- UDP port changed.\n"
2061 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2064 msgid ""
2065 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2066 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2067 msgstr ""
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2070 msgid ""
2071 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2072 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2073 msgstr ""
2074 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2075 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2078 msgid "- Language changed.\n"
2079 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2082 msgid "- Temp folder changed.\n"
2083 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2086 msgid ""
2087 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2088 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2089 msgstr ""
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2092 msgid ""
2093 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2094 "Enable UDP port or disable Kad."
2095 msgstr ""
2096 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2097 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2100 msgid ""
2101 "\n"
2102 "You MUST restart aMule now.\n"
2103 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2104 msgstr ""
2105 "\n"
2106 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2107 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2110 msgid ""
2111 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2112 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2113 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2114 msgstr ""
2115 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2116 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2117 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2120 msgid "Temporary files"
2121 msgstr "임시 파일"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2124 msgid "Incoming files"
2125 msgstr "내려받은 파일"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2128 msgid "Online Signatures"
2129 msgstr "온라인 서명"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2132 #, c-format
2133 msgid "Choose a folder for %s"
2134 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2137 msgid "Browse for videoplayer"
2138 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2141 msgid "Select browser"
2142 msgstr "브라우저 선택"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2145 #, c-format
2146 msgid "Executable%s"
2147 msgstr "실행할수 있는 %s"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2150 msgid "Edit server list"
2151 msgstr ""
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2154 msgid ""
2155 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2156 "Only one url on each line."
2157 msgstr ""
2158 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2159 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Update delay: %d second"
2164 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2165 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2166 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Time for average graph: %d minute"
2171 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2172 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2173 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2176 #, c-format
2177 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2178 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Update delay : %d second"
2183 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2184 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2185 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2190 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2191 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2192 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2197 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2198 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2199 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2204 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2205 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2206 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2209 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2210 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2213 #, c-format
2214 msgid "Execute command on `%s' event"
2215 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2218 msgid "Enable command execution on core"
2219 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2222 msgid "Core command:"
2223 msgstr "코어 명령어:"
2225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2226 msgid "Enable command execution on GUI"
2227 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2230 msgid "GUI command:"
2231 msgstr "GUI 명령어:"
2233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2234 msgid "The following variables will be replaced:"
2235 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:107
2238 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2239 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2241 #: src/ExternalConn.cpp:122
2242 msgid "External connection closed."
2243 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2245 #: src/ExternalConn.cpp:158
2246 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2247 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2249 #: src/ExternalConn.cpp:183
2250 msgid "External connections disabled in config file"
2251 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:234
2254 msgid "New external connection accepted"
2255 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:237
2258 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2259 msgstr ""
2261 #: src/ExternalConn.cpp:256
2262 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2263 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:266
2266 #, c-format
2267 msgid "Connecting client: %s %s"
2268 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:268
2271 msgid "Unknown version"
2272 msgstr "알수없는 버젼"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:279
2275 msgid ""
2276 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2277 "remote from same snapshot."
2278 msgstr ""
2279 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2280 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2282 #: src/ExternalConn.cpp:284
2283 msgid ""
2284 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2285 "*sigh* possible crash prevented"
2286 msgstr ""
2288 #: src/ExternalConn.cpp:305
2289 msgid "Authentication failed."
2290 msgstr "인증에 실패했습니다."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:309
2293 msgid "Invalid protocol version."
2294 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:313
2297 msgid "Missing protocol version tag."
2298 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:317
2301 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2302 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:323
2305 msgid "Access granted."
2306 msgstr "접근 허가되었습니다."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:581
2309 #, c-format
2310 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2311 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2313 #: src/ExternalConn.cpp:583
2314 #, c-format
2315 msgid "FileHash not found: %s"
2316 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2318 #: src/ExternalConn.cpp:646 src/ExternalConn.cpp:730
2319 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2320 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2322 #: src/ExternalConn.cpp:676
2323 msgid "Server not added"
2324 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2326 #: src/ExternalConn.cpp:694
2327 #, c-format
2328 msgid "server not found: %s"
2329 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:710
2332 msgid "need to define server to be removed"
2333 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:724
2336 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2337 msgstr ""
2339 #: src/ExternalConn.cpp:820
2340 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2341 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:825
2344 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2345 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:876
2348 msgid "Kad is disabled in preferences."
2349 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1037
2352 msgid "No points for graph."
2353 msgstr "그래프가 비어있음."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1046
2356 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2357 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1074
2360 msgid "External Connection: shutdown requested"
2361 msgstr ""
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1086
2364 msgid "Already shutting down."
2365 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1094
2368 #, c-format
2369 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2370 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1100
2373 msgid "Invalid link or already on list."
2374 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1185
2377 msgid "File not found."
2378 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1190
2381 msgid "Invalid file name."
2382 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1198
2385 msgid "Unable to rename file."
2386 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1422
2389 msgid "Already connected to eD2k."
2390 msgstr ""
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2393 msgid "Connecting to eD2k..."
2394 msgstr ""
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2397 msgid "Already connected to Kad."
2398 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2400 #: src/ExternalConn.cpp:1436
2401 msgid "Connecting to Kad..."
2402 msgstr "Kad에 연결중..."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:1441
2405 msgid "All networks are disabled."
2406 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2408 #: src/ExternalConn.cpp:1449
2409 msgid "Disconnected from eD2k."
2410 msgstr ""
2412 #: src/ExternalConn.cpp:1453
2413 msgid "Disconnected from Kad."
2414 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2416 #: src/ExternalConn.cpp:1461
2417 #, c-format
2418 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2419 msgstr ""
2421 #: src/ExternalConn.cpp:1464
2422 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2423 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2425 #: src/UploadClient.cpp:269
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2428 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2430 #: src/UploadClient.cpp:714
2431 #, c-format
2432 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2433 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2435 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2436 #, c-format
2437 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2438 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2440 #: src/ServerWnd.cpp:104
2441 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2442 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2444 #: src/ServerWnd.cpp:109
2445 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2446 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2448 #: src/ServerWnd.cpp:162
2449 msgid "eD2k Status:"
2450 msgstr ""
2452 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2453 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2454 msgid "Connected"
2455 msgstr "연결됨"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2458 msgid "IP:Port"
2459 msgstr "IP:포트"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:173
2462 msgid "ID"
2463 msgstr "아이디"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:205
2466 msgid "Kademlia Status:"
2467 msgstr "카뎀리아 상태:"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:208
2470 msgid "Running"
2471 msgstr "동작중"
2473 #: src/ServerWnd.cpp:214
2474 msgid "Status:"
2475 msgstr "상태:"
2477 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2478 msgid "Disconnected"
2479 msgstr "연결이 끊김"
2481 #: src/ServerWnd.cpp:218
2482 msgid "Connection State:"
2483 msgstr "연결 상태:"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:219
2486 msgid "Firewalled"
2487 msgstr "방화벽"
2489 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2490 msgid "OK"
2491 msgstr "확인"
2493 #: src/ServerWnd.cpp:223
2494 msgid "Firewalled state: "
2495 msgstr "방화벽 상태:"
2497 #: src/ServerWnd.cpp:224
2498 msgid "Connected to buddy"
2499 msgstr "친구에게 접속함"
2501 #: src/ServerWnd.cpp:224
2502 msgid "No buddy"
2503 msgstr "친구가 없음"
2505 #: src/ServerWnd.cpp:243
2506 msgid "Average Users:"
2507 msgstr "평균 사용자:"
2509 #: src/ServerWnd.cpp:246
2510 msgid "Average Files:"
2511 msgstr "평균 파일:"
2513 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2514 msgid "Not running"
2515 msgstr "동작되지 않음"
2517 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2518 #, c-format
2519 msgid "Uptime: %s"
2520 msgstr "올려주기 시간: %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2523 msgid "Transfer"
2524 msgstr "전송"
2526 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2527 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2528 msgid "Uploads"
2529 msgstr "올려주기"
2531 #: src/Statistics.cpp:656
2532 #, c-format
2533 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2534 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2537 #, c-format
2538 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2542 #, c-format
2543 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2547 #, c-format
2548 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2549 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2552 #, c-format
2553 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2554 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2557 #, c-format
2558 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2559 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2562 #, c-format
2563 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2564 msgstr ""
2566 #: src/Statistics.cpp:669
2567 #, c-format
2568 msgid "Active Uploads: %s"
2569 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:670
2572 #, c-format
2573 msgid "Waiting Uploads: %s"
2574 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:671
2577 #, c-format
2578 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2579 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:672
2582 #, c-format
2583 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2584 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:674
2587 #, c-format
2588 msgid "Average upload time: %s"
2589 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2592 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2593 msgid "Downloads"
2594 msgstr "내려받기"
2596 #: src/Statistics.cpp:677
2597 #, c-format
2598 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2599 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:690
2602 #, c-format
2603 msgid "Found Sources: %s"
2604 msgstr "발견된 자료: %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:691
2607 #, c-format
2608 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2609 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:693
2612 #, c-format
2613 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2614 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:696
2617 #, c-format
2618 msgid "Average download rate (Session): %s"
2619 msgstr ""
2621 #: src/Statistics.cpp:697
2622 #, c-format
2623 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2624 msgstr ""
2626 #: src/Statistics.cpp:698
2627 #, c-format
2628 msgid "Max download rate (Session): %s"
2629 msgstr ""
2631 #: src/Statistics.cpp:699
2632 #, c-format
2633 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2634 msgstr ""
2636 #: src/Statistics.cpp:700
2637 #, c-format
2638 msgid "Reconnects: %i"
2639 msgstr "재접속: %i"
2641 #: src/Statistics.cpp:701
2642 #, c-format
2643 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2644 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2646 #: src/Statistics.cpp:702
2647 #, c-format
2648 msgid "Connected To Server Since: %s"
2649 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:703
2652 #, c-format
2653 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2654 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2656 #: src/Statistics.cpp:704
2657 #, c-format
2658 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2659 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2661 #: src/Statistics.cpp:705
2662 #, c-format
2663 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2664 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2666 #: src/Statistics.cpp:707
2667 #, c-format
2668 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2669 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2671 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2672 msgid "Clients"
2673 msgstr "클라이언트"
2675 #: src/Statistics.cpp:716
2676 msgid "Filtered"
2677 msgstr "차단됨"
2679 #: src/Statistics.cpp:718
2680 #, c-format
2681 msgid "Total: %i Known: %i"
2682 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2684 #: src/Statistics.cpp:722
2685 #, c-format
2686 msgid "Working Servers: %i"
2687 msgstr "동작중인 서버: %i"
2689 #: src/Statistics.cpp:723
2690 #, c-format
2691 msgid "Failed Servers: %i"
2692 msgstr "실패한 서버: %i"
2694 #: src/Statistics.cpp:724
2695 #, c-format
2696 msgid "Total: %s"
2697 msgstr "전체: %s"
2699 #: src/Statistics.cpp:725
2700 #, c-format
2701 msgid "Deleted Servers: %s"
2702 msgstr "삭제된 서버: %s"
2704 #: src/Statistics.cpp:726
2705 #, c-format
2706 msgid "Filtered Servers: %s"
2707 msgstr "차단된 서버: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:727
2710 #, c-format
2711 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2712 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2714 #: src/Statistics.cpp:728
2715 #, c-format
2716 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2717 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2719 #: src/Statistics.cpp:729
2720 #, c-format
2721 msgid "Total Users: %llu"
2722 msgstr "전체 사용자: %llu"
2724 #: src/Statistics.cpp:730
2725 #, c-format
2726 msgid "Total Files: %llu"
2727 msgstr "전체 파일: %llu"
2729 #: src/Statistics.cpp:731
2730 #, c-format
2731 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2732 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2734 #: src/Statistics.cpp:735
2735 #, c-format
2736 msgid "Number of Shared Files: %s"
2737 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2739 #: src/Statistics.cpp:736
2740 #, c-format
2741 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2742 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2744 #: src/Statistics.cpp:738
2745 #, c-format
2746 msgid "Average file size: %s"
2747 msgstr ""
2749 #: src/Statistics.cpp:879
2750 msgid "Operating System"
2751 msgstr "운영체제"
2753 #: src/Statistics.cpp:904
2754 msgid "Not Received"
2755 msgstr "받은게 없음"
2757 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2758 msgid "Cut"
2759 msgstr "자르기"
2761 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2762 msgid "Paste"
2763 msgstr "붙이기"
2765 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2766 msgid "Select All"
2767 msgstr "모두 선택"
2769 #: src/SearchList.cpp:292
2770 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2771 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2773 #: src/SearchList.cpp:294
2774 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2775 msgstr ""
2777 #: src/SearchList.cpp:341
2778 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2779 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2782 #, c-format
2783 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2784 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2787 #, c-format
2788 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2789 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2792 #, c-format
2793 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2794 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2797 #, c-format
2798 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2799 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2802 #, c-format
2803 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2804 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2807 #, c-format
2808 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2809 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2815 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2818 #, c-format
2819 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2820 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2823 #, c-format
2824 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2825 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2827 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2828 #, c-format
2829 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2830 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2833 #, c-format
2834 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2835 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2838 #, c-format
2839 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2840 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2843 #, c-format
2844 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2845 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2847 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2848 #, c-format
2849 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2850 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2852 #: src/KadDlg.cpp:132
2853 #, c-format
2854 msgid "Nodes (%u)"
2855 msgstr "노드 (%u)"
2857 #: src/KadDlg.cpp:167
2858 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2859 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2861 #: src/KadDlg.cpp:173
2862 msgid "Invalid port to bootstrap"
2863 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2865 #: src/KadDlg.cpp:177
2866 msgid "Please fill all fields required"
2867 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2869 #: src/KadDlg.cpp:196
2870 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2871 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2873 #: src/KadDlg.cpp:197
2874 msgid ""
2875 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2876 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2878 #: src/KadDlg.cpp:198
2879 msgid "Continue?"
2880 msgstr "계속할까요?"
2882 #: src/Logger.cpp:273
2883 msgid "ERROR: "
2884 msgstr ""
2886 #: src/Logger.cpp:273
2887 msgid "WARNING: "
2888 msgstr ""
2890 #: src/AddFriend.cpp:45
2891 msgid "Add a Friend"
2892 msgstr "친구 추가"
2894 #: src/AddFriend.cpp:61
2895 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2896 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
2898 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2899 msgid "Information"
2900 msgstr "정보"
2902 #: src/AddFriend.cpp:67
2903 msgid "The specified userhash is not valid!"
2904 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2907 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2908 msgid "Sources"
2909 msgstr "자료"
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2912 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2913 msgid "File"
2914 msgstr "파일"
2916 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2917 msgid "Download"
2918 msgstr "내려받기"
2920 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2921 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2922 msgid "Category"
2923 msgstr "분류"
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2926 msgid "Main"
2927 msgstr "주"
2929 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2930 msgid "Download in category"
2931 msgstr "분류내 내려받기"
2933 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2934 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2935 msgstr ""
2937 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2938 msgid "Mark as known file"
2939 msgstr ""
2941 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
2942 msgid "Connect to remote amule"
2943 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
2946 msgid "Connection failed "
2947 msgstr "연결 실패"
2949 #: src/amule-remote-gui.cpp:307 src/OtherFunctions.cpp:122
2950 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:856
2951 #: src/amule.cpp:977 src/amule.cpp:1344
2952 msgid "ERROR"
2953 msgstr ""
2955 #: src/amule-remote-gui.cpp:504 src/amule.cpp:1082
2956 msgid ""
2957 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2958 "lowid."
2959 msgstr ""
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
2962 #, c-format
2963 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2964 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
2966 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
2967 msgid "All"
2968 msgstr "전부"
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
2971 #, c-format
2972 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2973 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2976 msgid "Part"
2977 msgstr ""
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2980 msgid "Transferred"
2981 msgstr "전송됨"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2984 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2985 msgid "Completed"
2986 msgstr "완료됨"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2989 msgid "Speed"
2990 msgstr "속도"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2993 msgid "Progress"
2994 msgstr "진척"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2997 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2998 msgid "Status"
2999 msgstr "상태"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3002 msgid "Time Remaining"
3003 msgstr "남은 시간"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3006 msgid "Last Seen Complete"
3007 msgstr "최종 완료"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3010 msgid "Last Reception"
3011 msgstr "최종 받음"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3016 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3021 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3024 msgid "Send message to user"
3025 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3028 msgid "Message to send:"
3029 msgstr "보낼 메시지:"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3032 msgid "&Stop"
3033 msgstr "멈춤(&S)"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3036 msgid "&Pause"
3037 msgstr "중지(&P)"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3040 msgid "&Resume"
3041 msgstr "계속(&R)"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3044 msgid "C&lear completed"
3045 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3048 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3049 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3052 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3053 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3056 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3057 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3060 msgid "Extended Options"
3061 msgstr "확장 옵션"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "미리보기"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3068 msgid "Show file &details"
3069 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3072 msgid "Show all comments"
3073 msgstr "모든 의견 보기"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3076 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3077 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3080 msgid "unassign"
3081 msgstr "할당되지않은"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3084 msgid "Assign to category"
3085 msgstr "분류로 할당"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3088 msgid "&Open the file"
3089 msgstr "파일 열기(&O)"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3092 msgid "Remove from friends"
3093 msgstr "친구에서 삭제"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3096 msgid "Add to Friends"
3097 msgstr "친구에 추가"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3100 msgid "Send message"
3101 msgstr "메시지 보내기"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3104 msgid "Swap to this file"
3105 msgstr "파일을 교환"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3108 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3109 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3111 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3112 msgid "kB/s"
3113 msgstr "kB/s"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3116 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3117 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3120 msgid "A4AF"
3121 msgstr "A4AF"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3124 #, c-format
3125 msgid "QR: %u (%i)"
3126 msgstr "QR: %u (%i)"
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3129 msgid "Asked for another file"
3130 msgstr "다른 파일을 요청"
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3133 #, c-format
3134 msgid "Downloads (%i)"
3135 msgstr "내려받기 (%i)"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3138 msgid ""
3139 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3140 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3141 msgstr ""
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3144 msgid "File preview"
3145 msgstr "미리보기"
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3150 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3152 #: src/PartFile.cpp:290
3153 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3154 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3156 #: src/PartFile.cpp:327
3157 #, c-format
3158 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3159 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3161 #: src/PartFile.cpp:334
3162 #, c-format
3163 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3164 msgstr ""
3166 #: src/PartFile.cpp:340
3167 #, c-format
3168 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3169 msgstr ""
3171 #: src/PartFile.cpp:351
3172 #, c-format
3173 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3174 msgstr ""
3176 #: src/PartFile.cpp:601
3177 #, c-format
3178 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3179 msgstr ""
3181 #: src/PartFile.cpp:604
3182 msgid "Trying to recover file info..."
3183 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3185 #: src/PartFile.cpp:619
3186 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3187 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3189 #: src/PartFile.cpp:624
3190 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3191 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3193 #: src/PartFile.cpp:626
3194 msgid "Unable to recover file info :("
3195 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3197 #: src/PartFile.cpp:660
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to open %s (%s)"
3200 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3202 #: src/PartFile.cpp:708
3203 #, c-format
3204 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3205 msgstr ""
3207 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3208 #, c-format
3209 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3210 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3212 #: src/PartFile.cpp:919
3213 #, c-format
3214 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3215 msgstr ""
3217 #: src/PartFile.cpp:927
3218 #, c-format
3219 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3220 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3222 #: src/PartFile.cpp:998
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3225 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3227 #: src/PartFile.cpp:1024
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3230 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3231 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3232 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3234 #: src/PartFile.cpp:1053
3235 #, c-format
3236 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3237 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3239 #: src/PartFile.cpp:1062
3240 #, c-format
3241 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3242 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3244 #: src/PartFile.cpp:1118
3245 #, c-format
3246 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3247 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3249 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid ""
3252 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3253 "%s|"
3254 msgid_plural ""
3255 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3256 "|%s|"
3257 msgstr[0] ""
3258 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3259 "s| 파일해시 |%s|"
3260 msgstr[1] ""
3261 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3262 "s| 파일해시 |%s|"
3264 #: src/PartFile.cpp:1181
3265 #, c-format
3266 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3267 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
3269 #: src/PartFile.cpp:1218
3270 #, c-format
3271 msgid "Finished rehashing %s"
3272 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3274 #: src/PartFile.cpp:2242
3275 #, c-format
3276 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3277 msgstr ""
3279 #: src/PartFile.cpp:2268
3280 #, c-format
3281 msgid "Finished downloading: %s"
3282 msgstr "내려받기 완료: %s"
3284 #: src/PartFile.cpp:2325
3285 #, c-format
3286 msgid "Deleting file: %s"
3287 msgstr "파일 삭제: %s"
3289 #: src/PartFile.cpp:2386
3290 #, c-format
3291 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3292 msgstr ""
3294 #: src/PartFile.cpp:2391
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3298 "never happen"
3299 msgstr ""
3301 #: src/PartFile.cpp:3087
3302 #, c-format
3303 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3304 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3306 #: src/PartFile.cpp:3172
3307 #, c-format
3308 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3309 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3311 #: src/PartFile.cpp:3215
3312 #, c-format
3313 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3314 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3316 #: src/PartFile.cpp:3863
3317 msgid "Allocating"
3318 msgstr ""
3320 #: src/PartFile.cpp:3879
3321 msgid "Insufficient disk space"
3322 msgstr ""
3324 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3325 msgid "Stopped"
3326 msgstr "멈춤"
3328 #: src/PartFile.cpp:3928
3329 msgid "Downloaded"
3330 msgstr ""
3332 #: src/PartFile.cpp:4174
3333 #, c-format
3334 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3335 msgstr ""
3337 #: src/KnownFileList.cpp:79
3338 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3339 msgstr ""
3341 #: src/KnownFileList.cpp:86
3342 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3343 msgstr ""
3345 #: src/KnownFileList.cpp:112
3346 #, c-format
3347 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3348 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3350 #: src/KnownFileList.cpp:158
3351 #, c-format
3352 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3353 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3355 #: src/SharedFileList.cpp:352
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Found %i known shared file"
3358 msgid_plural "Found %i known shared files"
3359 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3360 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3362 #: src/SharedFileList.cpp:358
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3365 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3366 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3367 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3369 #: src/SharedFileList.cpp:367
3370 #, c-format
3371 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3372 msgstr ""
3374 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3375 msgid "File Comments"
3376 msgstr "파일 의견"
3378 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3379 msgid "Rating"
3380 msgstr "등급"
3382 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3383 msgid "Comment"
3384 msgstr "의견"
3386 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3387 msgid "No comments"
3388 msgstr "의견이 없음"
3390 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "%u comment"
3393 msgid_plural "%u comments"
3394 msgstr[0] "%s 의견"
3395 msgstr[1] "%s 의견"
3397 #: src/ServerConnect.cpp:69
3398 msgid ""
3399 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3400 "without obfuscation."
3401 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3403 #: src/ServerConnect.cpp:74
3404 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3405 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3407 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3408 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3409 msgstr ""
3411 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3412 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3413 msgstr ""
3415 #: src/ServerConnect.cpp:187
3416 #, c-format
3417 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3418 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:263
3421 #, c-format
3422 msgid "Connection established on: %s"
3423 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3425 #: src/ServerConnect.cpp:335
3426 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3427 msgstr ""
3428 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3430 #: src/ServerConnect.cpp:339
3431 #, c-format
3432 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3433 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3435 #: src/ServerConnect.cpp:349
3436 #, c-format
3437 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3438 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3440 #: src/ServerConnect.cpp:362
3441 #, c-format
3442 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3443 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3445 #: src/ServerConnect.cpp:381
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3448 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3449 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3450 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3452 #: src/ServerConnect.cpp:401
3453 msgid "Connection lost"
3454 msgstr "연결 끊김"
3456 #: src/ServerConnect.cpp:408
3457 #, c-format
3458 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3459 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3461 #: src/ServerConnect.cpp:450
3462 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3463 msgstr ""
3465 #: src/ServerConnect.cpp:460
3466 #, c-format
3467 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3468 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3471 msgid ""
3472 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3473 "met recovery solutions."
3474 msgstr ""
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3477 msgid "No part files found"
3478 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Found %u part file"
3483 msgid_plural "Found %u part files"
3484 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3485 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3487 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3488 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3489 msgstr ""
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3492 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3493 msgstr ""
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3496 #, c-format
3497 msgid "Downloading %s"
3498 msgstr "내려받기 %s"
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3501 #, c-format
3502 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3503 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3506 #, c-format
3507 msgid "You already have the file '%s'"
3508 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3510 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3511 #, c-format
3512 msgid "You are already trying to download the file %s"
3513 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3515 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3516 #, c-format
3517 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3518 msgstr ""
3520 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3521 #, c-format
3522 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3523 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3526 #, c-format
3527 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3528 msgstr ""
3530 #: src/TextClient.cpp:133
3531 msgid "Execute <str> and exit."
3532 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3534 #: src/TextClient.cpp:200
3535 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3536 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3538 #: src/TextClient.cpp:308
3539 #, fuzzy
3540 msgid ""
3541 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3542 "number.\n"
3543 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3545 #: src/TextClient.cpp:346
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Processing by hash: "
3548 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3550 #: src/TextClient.cpp:361
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Processing by filename: "
3553 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3555 #: src/TextClient.cpp:384
3556 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3557 msgstr ""
3559 #: src/TextClient.cpp:410
3560 msgid "Not a valid number\n"
3561 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3563 #: src/TextClient.cpp:414
3564 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3565 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3567 #: src/TextClient.cpp:630
3568 msgid "Operation was successful."
3569 msgstr "동작이 성공했습니다."
3571 #: src/TextClient.cpp:636
3572 #, c-format
3573 msgid "Request failed with the following error: %s"
3574 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3576 #: src/TextClient.cpp:652
3577 #, c-format
3578 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3579 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3581 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3582 msgid "OFF"
3583 msgstr "끔"
3585 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3586 msgid "ON"
3587 msgstr "켬"
3589 #: src/TextClient.cpp:658
3590 #, c-format
3591 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3592 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3594 #: src/TextClient.cpp:663
3595 #, c-format
3596 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3597 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3599 #: src/TextClient.cpp:671
3600 #, c-format
3601 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3602 msgstr ""
3604 #: src/TextClient.cpp:689
3605 msgid "eD2k"
3606 msgstr ""
3608 #: src/TextClient.cpp:694
3609 #, c-format
3610 msgid "Connected to %s %s %s"
3611 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3613 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3614 msgid "with LowID"
3615 msgstr "낮은아이디로"
3617 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3618 msgid "with HighID"
3619 msgstr "높은아이디로"
3621 #: src/TextClient.cpp:700
3622 msgid "Now connecting"
3623 msgstr "지금 연결중"
3625 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3627 msgid "Not connected"
3628 msgstr "연결 안됨"
3630 #: src/TextClient.cpp:724
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "\n"
3634 "Download:\t%s"
3635 msgstr ""
3636 "\n"
3637 "내려받기:\t%s"
3639 #: src/TextClient.cpp:727
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "Upload:\t%s"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "올려주기:\t%s"
3648 #: src/TextClient.cpp:730
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "Clients in queue:\t%d\n"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:733
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "Total sources:\t%d\n"
3662 msgstr ""
3663 "\n"
3664 "전체 자료:\t% d\n"
3666 #: src/TextClient.cpp:810
3667 #, c-format
3668 msgid "Number of search results: %i\n"
3669 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:823
3672 msgid "TODO - show progress of a search"
3673 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3675 #: src/TextClient.cpp:829
3676 #, c-format
3677 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3678 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
3680 #: src/TextClient.cpp:842
3681 msgid "Show short status information."
3682 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3684 #: src/TextClient.cpp:843
3685 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3686 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3688 #: src/TextClient.cpp:845
3689 msgid "Show full statistics tree."
3690 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3692 #: src/TextClient.cpp:846
3693 msgid ""
3694 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3695 "this\n"
3696 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3697 "be\n"
3698 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3699 "\n"
3700 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3701 "type.\n"
3702 msgstr ""
3703 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3704 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3705 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3706 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3708 #: src/TextClient.cpp:848
3709 msgid "Shut down aMule."
3710 msgstr ""
3712 #: src/TextClient.cpp:849
3713 msgid ""
3714 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3715 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3716 "running core.\n"
3717 msgstr ""
3719 #: src/TextClient.cpp:851
3720 msgid "Reloads the given object."
3721 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3723 #: src/TextClient.cpp:852
3724 msgid "Reloads shared files list."
3725 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3727 #: src/TextClient.cpp:853
3728 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3729 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3731 #: src/TextClient.cpp:855
3732 msgid "Connect to the network."
3733 msgstr "통신망에 연결합니다."
3735 #: src/TextClient.cpp:856
3736 msgid ""
3737 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3738 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3739 "to\n"
3740 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3741 "or a resolvable DNS name."
3742 msgstr ""
3743 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3744 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3745 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3746 " "
3748 #: src/TextClient.cpp:857
3749 msgid "Connect to eD2k only."
3750 msgstr ""
3752 #: src/TextClient.cpp:858
3753 msgid "Connect to Kad only."
3754 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3756 #: src/TextClient.cpp:860
3757 msgid "Disconnect from the network."
3758 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3760 #: src/TextClient.cpp:861
3761 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3762 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3764 #: src/TextClient.cpp:862
3765 msgid "Disconnect from eD2k only."
3766 msgstr ""
3768 #: src/TextClient.cpp:863
3769 msgid "Disconnect from Kad only."
3770 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3772 #: src/TextClient.cpp:865
3773 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3774 msgstr ""
3776 #: src/TextClient.cpp:866
3777 msgid ""
3778 "The eD2k link to be added can be:\n"
3779 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3780 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3781 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3782 "to the\n"
3783 "   server list.\n"
3784 "\n"
3785 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3786 msgstr ""
3788 #: src/TextClient.cpp:868
3789 msgid "Set a preference value."
3790 msgstr "설정값을 정합니다."
3792 #: src/TextClient.cpp:871
3793 msgid "Set IPFilter preferences."
3794 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
3796 #: src/TextClient.cpp:872
3797 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3798 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
3800 #: src/TextClient.cpp:873
3801 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3802 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3804 #: src/TextClient.cpp:874
3805 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3806 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
3808 #: src/TextClient.cpp:875
3809 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3810 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
3812 #: src/TextClient.cpp:876
3813 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3814 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3816 #: src/TextClient.cpp:877
3817 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3818 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
3820 #: src/TextClient.cpp:878
3821 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3822 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
3824 #: src/TextClient.cpp:879
3825 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3826 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3828 #: src/TextClient.cpp:880
3829 msgid "Select IP filtering level."
3830 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
3832 #: src/TextClient.cpp:881
3833 msgid ""
3834 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3835 "value is 127.\n"
3836 msgstr ""
3837 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
3838 "127입니다.\n"
3840 #: src/TextClient.cpp:883
3841 msgid "Set bandwidth limits."
3842 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
3844 #: src/TextClient.cpp:884
3845 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3846 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
3848 #: src/TextClient.cpp:885
3849 msgid "Set upload bandwidth limit."
3850 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
3852 #: src/TextClient.cpp:887
3853 msgid "Set download bandwidth limit."
3854 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
3856 #: src/TextClient.cpp:890
3857 msgid "Get and display a preference value."
3858 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
3860 #: src/TextClient.cpp:893
3861 msgid "Get IPFilter preferences."
3862 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
3864 #: src/TextClient.cpp:894
3865 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3866 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3868 #: src/TextClient.cpp:895
3869 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3870 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3872 #: src/TextClient.cpp:896
3873 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3874 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3876 #: src/TextClient.cpp:897
3877 msgid "Get IPFilter level."
3878 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
3880 #: src/TextClient.cpp:899
3881 msgid "Get bandwidth limits."
3882 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
3884 #: src/TextClient.cpp:901
3885 msgid "Makes a search."
3886 msgstr "검색을 합니다."
3888 #: src/TextClient.cpp:902
3889 msgid ""
3890 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3891 "    GLOBAL\n"
3892 "    LOCAL\n"
3893 "    KAD\n"
3894 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3895 msgstr ""
3896 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
3897 "    GLOBAL\n"
3898 "    LOCAL\n"
3899 "    KAD\n"
3900 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
3902 #: src/TextClient.cpp:903
3903 msgid "Executes a global search."
3904 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
3906 #: src/TextClient.cpp:904
3907 msgid "Executes a local search"
3908 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
3910 #: src/TextClient.cpp:905
3911 msgid "Executes a kad search"
3912 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
3914 #: src/TextClient.cpp:907
3915 msgid "Shows the results of the last search."
3916 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
3918 #: src/TextClient.cpp:908
3919 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3920 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
3922 #: src/TextClient.cpp:910
3923 msgid "Shows the progress of a search."
3924 msgstr ""
3926 #: src/TextClient.cpp:911
3927 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3928 msgstr ""
3930 #: src/TextClient.cpp:913
3931 msgid "Start downloading a file"
3932 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
3934 #: src/TextClient.cpp:914
3935 msgid ""
3936 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3937 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3938 "the previous search.\n"
3939 msgstr ""
3940 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
3941 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
3942 "니다.\n"
3944 #: src/TextClient.cpp:921
3945 msgid "Pause download."
3946 msgstr "내려받기를 정지합니다."
3948 #: src/TextClient.cpp:924
3949 msgid "Resume download."
3950 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
3952 #: src/TextClient.cpp:927
3953 msgid "Cancel download."
3954 msgstr "내려받기를 취소합니다."
3956 #: src/TextClient.cpp:930
3957 msgid "Set download priority."
3958 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
3960 #: src/TextClient.cpp:931
3961 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3962 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
3964 #: src/TextClient.cpp:932
3965 msgid "Set priority to low."
3966 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
3968 #: src/TextClient.cpp:933
3969 msgid "Set priority to normal."
3970 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
3972 #: src/TextClient.cpp:934
3973 msgid "Set priority to high."
3974 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
3976 #: src/TextClient.cpp:935
3977 msgid "Set priority to auto."
3978 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
3980 #: src/TextClient.cpp:937
3981 msgid "Show queues/lists."
3982 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
3984 #: src/TextClient.cpp:938
3985 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3986 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
3988 #: src/TextClient.cpp:939
3989 msgid "Show upload queue."
3990 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
3992 #: src/TextClient.cpp:940
3993 msgid "Show download queue."
3994 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
3996 #: src/TextClient.cpp:941
3997 msgid "Show log."
3998 msgstr "로그를 보여줍니다."
4000 #: src/TextClient.cpp:942
4001 msgid "Show servers list."
4002 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
4004 #: src/TextClient.cpp:945
4005 msgid "Reset log."
4006 msgstr "로그를 초기화합니다."
4008 #: src/TextClient.cpp:952
4009 #, c-format
4010 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4011 msgstr ""
4013 #: src/TextClient.cpp:953
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4017 "Use '%s' instead.\n"
4018 msgstr ""
4020 #: src/ServerSocket.cpp:176
4021 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4022 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
4024 #: src/ServerSocket.cpp:259
4025 #, c-format
4026 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4027 msgstr ""
4029 #: src/ServerSocket.cpp:274
4030 #, c-format
4031 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4032 msgstr ""
4034 #: src/ServerSocket.cpp:417
4035 #, c-format
4036 msgid "New clientid is %u"
4037 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4039 #: src/ServerSocket.cpp:419
4040 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4041 msgstr ""
4043 #: src/ServerSocket.cpp:420
4044 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4045 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4047 #: src/ServerSocket.cpp:421
4048 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4049 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4051 #: src/ServerSocket.cpp:478
4052 msgid "Unknown server info received! - too short"
4053 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:539
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Received %d new server"
4058 msgid_plural "Received %d new servers"
4059 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4060 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4062 #: src/ServerSocket.cpp:542
4063 msgid "Saving of server-list completed."
4064 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4066 #: src/ServerSocket.cpp:593
4067 msgid "Server rejected last command"
4068 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4070 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4071 #, c-format
4072 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4073 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4075 #: src/ServerSocket.cpp:607
4076 #, c-format
4077 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4078 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4080 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4081 #, c-format
4082 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4083 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4085 #: src/ServerSocket.cpp:729
4086 #, c-format
4087 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4088 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4090 #: src/ServerSocket.cpp:739
4091 msgid "using protocol obfuscation."
4092 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4094 #: src/ServerSocket.cpp:748
4095 #, c-format
4096 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4097 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4099 #: src/ServerSocket.cpp:760
4100 #, c-format
4101 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4102 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4104 #: src/IP2Country.cpp:93
4105 #, c-format
4106 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4107 msgstr ""
4109 #: src/IP2Country.cpp:116
4110 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4111 msgstr ""
4113 #: src/IP2Country.cpp:122
4114 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4115 msgstr ""
4117 #: src/IP2Country.cpp:128
4118 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4119 msgstr ""
4121 #: src/IP2Country.cpp:130
4122 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4123 msgstr ""
4125 #: src/IP2Country.cpp:133
4126 #, c-format
4127 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4128 msgstr ""
4130 #: src/IP2Country.cpp:150
4131 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4132 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4134 #: src/IP2Country.cpp:155
4135 #, c-format
4136 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4137 msgstr ""
4139 #: src/TransferWnd.cpp:194
4140 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4141 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4143 #: src/TransferWnd.cpp:194
4144 msgid "Confirmation Required"
4145 msgstr "확인이 요청됨"
4147 #: src/TransferWnd.cpp:342
4148 msgid "All others"
4149 msgstr "다른 전부"
4151 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4152 msgid "Incomplete"
4153 msgstr "내려받음"
4155 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4156 msgid "Active"
4157 msgstr "활성화"
4159 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4160 msgid "Video"
4161 msgstr "비디오"
4163 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4164 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4165 msgid "Audio"
4166 msgstr "음악"
4168 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4169 msgid "Archive"
4170 msgstr "압축"
4172 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4173 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4174 msgid "CD-Images"
4175 msgstr "CD이미지"
4177 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4178 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4179 msgid "Pictures"
4180 msgstr "그림"
4182 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4183 msgid "Text"
4184 msgstr "문자"
4186 #: src/TransferWnd.cpp:364
4187 msgid "Select view filter"
4188 msgstr "보기 필터 선택"
4190 #: src/TransferWnd.cpp:367
4191 msgid "Add category"
4192 msgstr "분류 추가"
4194 #: src/TransferWnd.cpp:370
4195 msgid "Edit category"
4196 msgstr "분류 수정"
4198 #: src/TransferWnd.cpp:371
4199 msgid "Remove category"
4200 msgstr "분류 삭제"
4202 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4203 msgid "File name"
4204 msgstr "파일 이름"
4206 #: src/KnownFile.cpp:1360
4207 msgid "File size"
4208 msgstr ""
4210 #: src/KnownFile.cpp:1361
4211 msgid "Share ratio"
4212 msgstr ""
4214 #: src/KnownFile.cpp:1362
4215 msgid "Uploaded"
4216 msgstr ""
4218 #: src/KnownFile.cpp:1363
4219 msgid "Requested"
4220 msgstr ""
4222 #: src/KnownFile.cpp:1364
4223 msgid "Accepted"
4224 msgstr ""
4226 #: src/KnownFile.cpp:1366
4227 msgid "Complete sources"
4228 msgstr ""
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4231 #, c-format
4232 msgid "Importing %s: %s"
4233 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4236 msgid "Reading temp folder"
4237 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4240 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4241 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4244 msgid "Creating destination file"
4245 msgstr "대상 파일을 생성"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4248 #, c-format
4249 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4250 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4253 #, c-format
4254 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4255 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4258 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4259 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4262 msgid "Adding download and saving new partfile"
4263 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4266 msgid "Fetching status..."
4267 msgstr "상태를 받는 중..."
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4270 msgid "In progress"
4271 msgstr "진행중"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4274 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4275 msgstr ""
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4278 msgid "ERROR: Partmet not found"
4279 msgstr ""
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4282 msgid "ERROR: IO error!"
4283 msgstr ""
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4286 msgid "ERROR: Failed!"
4287 msgstr ""
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4290 msgid "Queued"
4291 msgstr "대기열에 있음"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4294 msgid "Already downloading"
4295 msgstr "이미 내려받는중"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4298 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4299 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4302 msgid "State"
4303 msgstr "상태"
4305 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4306 msgid "Filehash"
4307 msgstr "파일 해시"
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4310 msgid "Import partfiles"
4311 msgstr "부분파일 가져오기"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4314 msgid ""
4315 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4316 "be included)"
4317 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4320 msgid ""
4321 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4322 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4324 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4325 msgid "Remove sources?"
4326 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4328 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4329 msgid "Waiting..."
4330 msgstr "대기중..."
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4333 #, c-format
4334 msgid "%s (Disk: %s)"
4335 msgstr "%s(디스크: %s)"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4338 #, fuzzy
4339 msgid "byte"
4340 msgid_plural "bytes"
4341 msgstr[0] "bytes"
4342 msgstr[1] "bytes"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4345 msgid "kB"
4346 msgstr "kB"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4350 msgid "MB"
4351 msgstr "MB"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4354 msgid "GB"
4355 msgstr "GB"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4358 msgid "TB"
4359 msgstr "TB"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4362 msgid "k"
4363 msgstr "k"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4366 msgid "M"
4367 msgstr "M"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4370 msgid "G"
4371 msgstr "G"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4374 msgid "T"
4375 msgstr "T"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4378 #, fuzzy
4379 msgid "byte/sec"
4380 msgid_plural "bytes/sec"
4381 msgstr[0] "bytes/s"
4382 msgstr[1] "bytes/s"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4385 msgid "MB/s"
4386 msgstr "MB/s"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4389 msgid "secs"
4390 msgstr "초"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4393 msgid "mins"
4394 msgstr "분"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4397 msgid "hours"
4398 msgstr "시"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4401 msgid "Days"
4402 msgstr "일"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4405 msgid "Videos"
4406 msgstr "동영상"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4409 msgid "Archives"
4410 msgstr "압축"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4413 msgid "Texts"
4414 msgstr "문장"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4417 msgid "Programs"
4418 msgstr "프로그램"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4421 msgid "Any"
4422 msgstr "어떤"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4425 msgid "Not rated"
4426 msgstr "선택되지 않은"
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4429 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4430 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4433 msgid "Poor"
4434 msgstr "나쁜"
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4437 msgid "Fair"
4438 msgstr "그저그런"
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4441 msgid "Good"
4442 msgstr "좋은"
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4445 msgid "Excellent"
4446 msgstr "아주좋은"
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4449 msgid "all"
4450 msgstr "전부"
4452 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4453 msgid "all others"
4454 msgstr "다른 모두"
4456 #: src/IPFilter.cpp:109
4457 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4458 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4460 #: src/IPFilter.cpp:286
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4463 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4465 #: src/IPFilter.cpp:327
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4468 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4470 #: src/IPFilter.cpp:332
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4473 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4474 msgstr[0] ""
4475 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4476 msgstr[1] ""
4477 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4479 #: src/IPFilter.cpp:334
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "%u malformed line was discarded."
4482 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4483 msgstr[0] ""
4484 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4485 msgstr[1] ""
4486 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4488 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4489 #, c-format
4490 msgid "Active connections (1:%u)"
4491 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4493 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4494 msgid "File Details"
4495 msgstr "파일 세부내역"
4497 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4498 #, c-format
4499 msgid "%.2f%% done"
4500 msgstr "%.2f%% 완료"
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4503 msgid "eD2k Link: "
4504 msgstr ""
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4507 msgid "Commit"
4508 msgstr "확정"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4511 msgid ""
4512 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4513 msgstr ""
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4516 msgid ""
4517 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4518 "in the Servers-tab."
4519 msgstr ""
4520 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4521 "을 참조하세요"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4524 msgid "Loading ..."
4525 msgstr "읽는중..."
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4528 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4529 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4532 msgid "Users: 0"
4533 msgstr "사용자: 0"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4536 msgid ""
4537 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4538 "users."
4539 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4542 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4543 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4546 msgid ""
4547 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4548 "braces signify the overhead from client communication."
4549 msgstr ""
4550 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4551 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4554 msgid ""
4555 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4556 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4557 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4558 "optimal connection type)."
4559 msgstr ""
4560 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4561 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4562 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4565 msgid "Not Connected ..."
4566 msgstr "연결안됨..."
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4569 msgid "Currently connected server."
4570 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4573 msgid "Search"
4574 msgstr "검색"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4577 msgid "Name:"
4578 msgstr "이름:"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4581 msgid "Local"
4582 msgstr "지역"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4585 msgid "Global"
4586 msgstr "광역"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4589 msgid "FileHash"
4590 msgstr "파일해시"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4593 msgid "Extended Parameters"
4594 msgstr "확장 변수"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4597 msgid "Filtering"
4598 msgstr "필터링"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4601 msgid "File Type"
4602 msgstr "파일 종류"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4605 msgid "Extension"
4606 msgstr "확장자"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4609 msgid "Min Size"
4610 msgstr "최소 크기"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4613 msgid "Bytes"
4614 msgstr "바이트"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4617 msgid "KB"
4618 msgstr "KB"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4621 msgid "Max Size"
4622 msgstr "최대 크기"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4625 msgid "Availability"
4626 msgstr "유효성"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4629 msgid "Filter:"
4630 msgstr "필터:"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4633 msgid "Filter Results"
4634 msgstr "필터링 결과"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4637 msgid "Invert Result"
4638 msgstr "반전 결과"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4641 msgid "Hide Known Files"
4642 msgstr "알려진 파일을 숨김"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4645 msgid "More"
4646 msgstr "추가"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4649 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4650 msgstr ""
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4653 msgid "Stop"
4654 msgstr "멈춤"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4657 msgid "Reset Fields"
4658 msgstr "항목 초기화"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4661 msgid "Results"
4662 msgstr "결과"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4665 msgid "Clears completed downloads"
4666 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4669 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4670 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4673 msgid "Clients on queue :"
4674 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4677 msgid "Send"
4678 msgstr "보내기"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4681 msgid "Sends the specified message."
4682 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4686 msgid "Close"
4687 msgstr "닫기"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4690 msgid "Close this chat-session."
4691 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4694 msgid "Full Name :"
4695 msgstr "전체 이름 :"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4712 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4713 msgid "N/A"
4714 msgstr "없음"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4717 msgid "met-File :"
4718 msgstr "메타파일 :"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4721 msgid "Hash :"
4722 msgstr "해시"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4725 msgid "Filesize :"
4726 msgstr "파일 크기 :"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4729 msgid "Partfilestatus :"
4730 msgstr "부분파일 상태 :"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4733 msgid "Last seen complete :"
4734 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4737 msgid "Found Sources :"
4738 msgstr "찾은 자료 :"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4741 msgid "Transferring Sources :"
4742 msgstr "전송된 자료 :"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4745 msgid "Filepart-Count :"
4746 msgstr "부분파일 카운트 :"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4749 msgid "Available :"
4750 msgstr "가능함 :"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4753 msgid "Datarate :"
4754 msgstr "데이터율 :"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4757 msgid "Download Active Time: "
4758 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4761 msgid "Transferred :"
4762 msgstr "전송됨 :"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4765 msgid "Completed Size :"
4766 msgstr "완료된 크기 :"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4769 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4770 msgstr "현명한 오류처리"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4773 msgid "Lost to corruption :"
4774 msgstr "오류로 잃어버림 :"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4777 msgid "Gained by compression :"
4778 msgstr "압축으로 얻음 :"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4781 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4782 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4785 msgid "File Names"
4786 msgstr "파일 이름"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4789 msgid "Takeover"
4790 msgstr "인계"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4793 msgid "Cleanup"
4794 msgstr "정돈"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4797 msgid "Apply"
4798 msgstr "적용"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4801 msgid "Ok"
4802 msgstr "확인"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4805 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4806 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4809 msgid ""
4810 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4811 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4812 msgstr ""
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4815 msgid "File Quality"
4816 msgstr "파일 품질"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4819 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4820 msgstr ""
4821 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4824 msgid "Refresh"
4825 msgstr "새롭게하다"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4828 msgid "Downloading, please wait ..."
4829 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4832 msgid "Unknown size"
4833 msgstr "알수없는 크기"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4836 msgid "Required Information"
4837 msgstr "요구된 정보"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4840 msgid "IP Address :"
4841 msgstr "IP 주소 :"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4844 msgid "Port :"
4845 msgstr "포트 :"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4848 msgid "Additional Information"
4849 msgstr "추가적 정보"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4852 msgid "Username :"
4853 msgstr "사용자 이름 :"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4856 msgid "Userhash :"
4857 msgstr "사용자 해시 :"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4860 msgid "Reload your shared files"
4861 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4864 msgid "Current Session"
4865 msgstr "현재 세션"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4868 msgid "Total"
4869 msgstr "전체"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4872 msgid "Requested :"
4873 msgstr "요청됨 :"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4876 msgid "Active Uploads :"
4877 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4880 msgid "Download-Speed"
4881 msgstr "내려받기 속도"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4884 msgid "Current"
4885 msgstr "현재"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4888 msgid "Running average"
4889 msgstr "동작중 평균"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4892 msgid "Session average"
4893 msgstr "세션 평균"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4896 msgid "Upload-Speed"
4897 msgstr "올려주기 속도"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4900 msgid "Connections"
4901 msgstr "연결"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4904 msgid "Active downloads"
4905 msgstr "활성화된 내려받기"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4908 msgid "Active connections (1:1)"
4909 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4912 msgid "Active uploads"
4913 msgstr "활성화된 올려주기"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4916 msgid "Statistics Tree"
4917 msgstr "통계 트리"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4920 msgid "Username:"
4921 msgstr "사용자 이름:"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4924 msgid "Userhash:"
4925 msgstr "사용자 해시:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4928 msgid "Client software:"
4929 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4932 msgid "Client version:"
4933 msgstr "클라이언트 버전:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4936 msgid "IP address:"
4937 msgstr "IP 주소:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4940 msgid "User ID:"
4941 msgstr "사용자 아이디:"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4944 msgid "Server IP:"
4945 msgstr "서버 IP:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4948 msgid "Server name:"
4949 msgstr "서버 이름:"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4952 msgid "Obfuscation:"
4953 msgstr ""
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4956 msgid "Kad:"
4957 msgstr ""
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4960 msgid "Transfers to client"
4961 msgstr "클라이언트에 전송"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4964 msgid "Current request:"
4965 msgstr "현재 요청:"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4968 msgid "Average upload rate:"
4969 msgstr "평균 올려주기율:"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4972 msgid "Average download rate:"
4973 msgstr "평균 내려받기율:"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4976 msgid "Uploaded (session):"
4977 msgstr "올려주기 (세션)"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4980 msgid "Downloaded (session):"
4981 msgstr "내려받기 (세션)"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4984 msgid "Uploaded (total):"
4985 msgstr "올려주기 (전체)"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4988 msgid "Downloaded (total):"
4989 msgstr "내려받기 (전체)"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4992 msgid "Scores"
4993 msgstr "점수"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4996 msgid "DL/UP modifier:"
4997 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5000 msgid "Secure ident:"
5001 msgstr "안전한 인증:"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5004 msgid "Rating (total):"
5005 msgstr "평가 (전체)"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5008 msgid "Queue score:"
5009 msgstr "대기열 점수:"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5012 msgid "Nick"
5013 msgstr "별명"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5016 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5017 msgstr ""
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5020 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5021 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5024 msgid "Language: "
5025 msgstr ""
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5029 msgid "The delay before showing tool-tips."
5030 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5033 msgid "This specifies the language used on controls."
5034 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5037 msgid "Check for new version at startup"
5038 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5041 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5042 msgstr ""
5043 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5046 msgid "Start minimized"
5047 msgstr "최소화된 시작"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5050 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5051 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5054 msgid "Prompt on exit"
5055 msgstr "종료시 확인창"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5058 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5059 msgstr ""
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5062 msgid "Enable Tray Icon"
5063 msgstr "트레이아이콘 활성화"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5066 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5067 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5070 msgid "Minimize to Tray Icon"
5071 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5074 msgid ""
5075 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5076 "taskbar."
5077 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5080 msgid "Tooltip delay time: "
5081 msgstr ""
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5084 msgid "seconds"
5085 msgstr ""
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5088 msgid "Browser Selection"
5089 msgstr "브라우저 선택"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5092 msgid ""
5093 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5094 "default browser."
5095 msgstr ""
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5098 msgid "Open in new tab if possible"
5099 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5102 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5103 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5106 msgid "Video Player"
5107 msgstr "비디오 재생기"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5110 msgid "Create backup for preview"
5111 msgstr ""
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5114 msgid "Bandwidth limits"
5115 msgstr ""
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5118 msgid "Upload"
5119 msgstr "올려주기"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5122 msgid "Slot Allocation"
5123 msgstr "칸 배분"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5126 msgid "Ports"
5127 msgstr ""
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5130 msgid "Standard TCP Port "
5131 msgstr ""
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5134 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5135 msgstr ""
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5138 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5139 msgstr ""
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5142 msgid "4665"
5143 msgstr ""
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5146 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5147 msgstr ""
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5150 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5151 msgstr ""
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5154 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5155 msgstr ""
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5158 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5159 msgstr ""
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5162 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5163 msgstr ""
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5166 msgid ""
5167 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5168 "address of the interface to which aMule should be bound."
5169 msgstr ""
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5172 msgid "Max sources per downloading file:"
5173 msgstr ""
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5176 msgid "Max simultaneous connections:"
5177 msgstr ""
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5180 msgid "Kademlia"
5181 msgstr "카뎀리아"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5184 msgid "ED2K"
5185 msgstr "ED2k"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5188 msgid "Autoconnect on startup"
5189 msgstr "시작시 자동연결"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5192 msgid "Reconnect on loss"
5193 msgstr "끊겼을시 재연결"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5196 msgid "Remove dead server after"
5197 msgstr "죽은서버 제거"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5200 msgid "retries"
5201 msgstr "재시도"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5204 msgid "Auto-update server list at startup"
5205 msgstr ""
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5208 msgid "List"
5209 msgstr "목록"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5212 msgid "Update server list when connecting to a server"
5213 msgstr ""
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5216 msgid "Update server list when a client connects"
5217 msgstr ""
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5220 msgid "Use priority system"
5221 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5224 msgid "Use smart LowID check on connect"
5225 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5228 msgid "Safe connect"
5229 msgstr "안전한 연결"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5232 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5233 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5236 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5237 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5240 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5241 msgstr ""
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5244 msgid "Enable"
5245 msgstr ""
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5248 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5249 msgstr ""
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5252 msgid "Add files to download in pause mode"
5253 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5256 msgid "Add files to download with auto priority"
5257 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5260 msgid "Try to download first and last chunks first"
5261 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5264 msgid "Start next paused file when a file completes"
5265 msgstr ""
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5268 msgid "From the same category"
5269 msgstr "동일한 분류로부터"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5272 msgid "Preallocate disk space for new files"
5273 msgstr ""
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5276 msgid ""
5277 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5278 "fragmentation"
5279 msgstr ""
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5282 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5283 msgstr ""
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5286 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5287 msgstr ""
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5290 msgid "Enter here the min disk space desired."
5291 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5294 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5295 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5298 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5299 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5302 msgid "Add new shared files with auto priority"
5303 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5306 msgid "Destination folder for downloads"
5307 msgstr ""
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5310 msgid "Folder for temporary download files"
5311 msgstr ""
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5314 msgid "Shared folders"
5315 msgstr ""
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5318 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5319 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5322 msgid "Share hidden files"
5323 msgstr "숨은파일 공유"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5326 msgid "Graphs"
5327 msgstr "그래프"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5330 msgid "Update delay : 5 secs"
5331 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5334 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5335 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5338 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5339 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5342 msgid "Download graph scale:"
5343 msgstr ""
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5346 msgid "Upload graph scale:"
5347 msgstr ""
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5350 msgid "Colours: "
5351 msgstr ""
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5354 msgid "Background"
5355 msgstr "바탕"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5358 msgid "Grid"
5359 msgstr "눈금"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5362 msgid "Download current"
5363 msgstr "현재 내려받기"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5366 msgid "Download running average"
5367 msgstr "내려받기 운용 평균"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5370 msgid "Download session average"
5371 msgstr "내려받기 세션 평균"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5374 msgid "Upload current"
5375 msgstr "현재 올려주기"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5378 msgid "Upload running average"
5379 msgstr "올려주기 운용 평균"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5382 msgid "Upload session average"
5383 msgstr "올려주기 세션 평균"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5386 msgid "Active connections"
5387 msgstr "활성화된 연결"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5390 msgid "Systray Icon Speedbar"
5391 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5394 msgid "Kad-nodes current"
5395 msgstr "현재 Kad-노드"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5398 msgid "Kad-nodes running"
5399 msgstr "Kad-노드 운용"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5402 msgid "Kad-nodes session"
5403 msgstr "Kad-노드 세션"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5406 msgid "Select"
5407 msgstr "선택"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5410 msgid "Tree"
5411 msgstr ""
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5414 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5415 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5418 msgid "!!! WARNING !!!"
5419 msgstr "!!! 경고 !!!"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5422 msgid ""
5423 "Do not change these setting unless you know\n"
5424 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5425 "make things worse for yourself.\n"
5426 "\n"
5427 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5428 "these settings."
5429 msgstr ""
5430 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5431 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5432 "\n"
5433 "\n"
5434 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
5435 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5438 msgid "Max new connections / 5 secs"
5439 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5442 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5443 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5446 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5447 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5450 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5451 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5454 msgid "Skin to use: "
5455 msgstr ""
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5458 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5459 msgstr ""
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5462 msgid "Show extended info on categories tabs"
5463 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5466 msgid "Show transfer rates on title"
5467 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5470 msgid "Before application name"
5471 msgstr ""
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5474 msgid "After application name"
5475 msgstr ""
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5478 msgid "Show overhead bandwidth"
5479 msgstr ""
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5482 msgid "Vertical toolbar orientation"
5483 msgstr "수직방향 툴바"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5486 msgid "Download Queue Files"
5487 msgstr ""
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5490 msgid "Show progress percentage"
5491 msgstr ""
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5494 msgid "Show progress bar"
5495 msgstr ""
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5498 msgid "Flat"
5499 msgstr "평평한"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5502 msgid "Round"
5503 msgstr "둥근"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5506 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5507 msgstr ""
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5510 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5511 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5514 msgid "External Connection Parameters"
5515 msgstr "외부연결 설정"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5518 msgid "Accept external connections"
5519 msgstr "외부연결 받아들임"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5522 msgid "IP of the listening interface:"
5523 msgstr ""
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5526 msgid ""
5527 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5528 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5529 msgstr ""
5530 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5531 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5534 msgid "TCP port:"
5535 msgstr ""
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5538 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5539 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5542 msgid "Web server parameters"
5543 msgstr ""
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5546 msgid "Run webserver on startup"
5547 msgstr ""
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5550 msgid "Web template"
5551 msgstr "웹 템플릿"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5554 msgid "Full rights password"
5555 msgstr "모든 권한 암호"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5558 msgid "Enable Low rights User"
5559 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5562 msgid "Low rights password"
5563 msgstr "낮은 권한 암호"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5566 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5567 msgstr ""
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5570 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5571 msgstr ""
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5574 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5575 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5578 msgid "Enable Gzip compression"
5579 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5582 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5583 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5586 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5587 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5590 msgid "Title :"
5591 msgstr "제목 :"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5594 msgid "Comment :"
5595 msgstr "의견 :"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5598 msgid "Incoming Dir :"
5599 msgstr "내려받는 폴더 :"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5602 msgid "..."
5603 msgstr "..."
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5606 msgid "Change priority for new assigned files :"
5607 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5610 msgid "Dont change"
5611 msgstr "변경 않음"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5614 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5615 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5618 msgid "Click this button to reset the log."
5619 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5622 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5623 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5626 msgid "Server list"
5627 msgstr ""
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5630 msgid ""
5631 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5632 "update the list of known servers."
5633 msgstr ""
5634 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5635 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5638 msgid "Add server manually: Name"
5639 msgstr ""
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5642 msgid "Enter the name of the new server here"
5643 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5646 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5647 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5650 msgid "Enter the port of the server here."
5651 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5654 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5655 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5658 msgid "aMule Log"
5659 msgstr "어뮬 로그"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5662 msgid "Server Info"
5663 msgstr "서버 정보"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5666 msgid "ED2K Info"
5667 msgstr "ED2k 정보"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5670 msgid "Kad Info"
5671 msgstr "Kad 정보"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5674 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5675 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5678 msgid "Nodes (0)"
5679 msgstr "노드 (0)"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5682 msgid ""
5683 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5684 "update the list of known nodes."
5685 msgstr ""
5686 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5687 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5690 msgid "Nodes stats"
5691 msgstr "노드 상태"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5694 msgid "Bootstrap"
5695 msgstr "초기적재"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5698 msgid "New node"
5699 msgstr "새로운 노드"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5702 msgid "IP:"
5703 msgstr "IP:"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5706 msgid "Port:"
5707 msgstr "포트:"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5710 msgid ""
5711 "Bootstrap from \n"
5712 "known clients"
5713 msgstr ""
5714 "알려진 클라이언트로부터 \n"
5715 "초기적재"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5718 msgid "Disconnect Kad"
5719 msgstr "Kad 끊김"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5722 msgid "Use Secure User Identification"
5723 msgstr ""
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5726 msgid ""
5727 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5728 "is not enabled."
5729 msgstr ""
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5732 msgid "Protocol Obfuscation"
5733 msgstr "프로토콜 난독화"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5736 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5737 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5740 msgid ""
5741 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5742 "connections from other clients."
5743 msgstr ""
5744 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5745 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5748 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5749 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5752 msgid ""
5753 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5754 "clients/servers."
5755 msgstr ""
5756 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5757 "게 합니다."
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5760 msgid "Accept only obfuscated connections"
5761 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5764 msgid ""
5765 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5766 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5767 msgstr ""
5768 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5769 "만 자료교환은 난독화됩니다."
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5772 msgid "Everybody"
5773 msgstr "모두"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5776 msgid "No one"
5777 msgstr ""
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5780 msgid "Who can see my shared files:"
5781 msgstr ""
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5784 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5785 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5788 msgid "IP-Filtering"
5789 msgstr "IP 차단"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5792 msgid "Filter clients"
5793 msgstr "클라이언트 차단"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5796 msgid ""
5797 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5798 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5801 msgid "Filter servers"
5802 msgstr "서버 차단"
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5805 msgid ""
5806 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5807 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5810 msgid "Reload List"
5811 msgstr "목록 다시읽기"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5814 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5815 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5818 msgid "URL:"
5819 msgstr "URL:"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5822 msgid "Update now"
5823 msgstr "지금 갱신"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5826 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5827 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5830 msgid "Filtering Level:"
5831 msgstr "차단 수준:"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5834 msgid "Always filter LAN IPs"
5835 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5838 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5839 msgstr ""
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5842 msgid ""
5843 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5844 "received from. Use with caution."
5845 msgstr ""
5846 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
5847 "세요."
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5850 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5851 msgstr ""
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5854 msgid ""
5855 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5856 "file."
5857 msgstr ""
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5860 msgid "Enable Online-Signature"
5861 msgstr "온라인서명을 활성화"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5864 msgid ""
5865 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5866 "create signatures and the like."
5867 msgstr ""
5868 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
5869 "의 기록을 활성화합니다."
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5872 msgid "Update Frequency (Secs):"
5873 msgstr "갱신 주기(초)"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5876 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5877 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5880 msgid "Save online signature file in: "
5881 msgstr ""
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5884 msgid ""
5885 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5886 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5889 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5890 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5893 msgid "Filter all messages"
5894 msgstr "모든 메시지를 차단"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5897 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5898 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5901 msgid "Filter messages from unknown clients"
5902 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5905 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5906 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5909 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5910 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5913 msgid "Show received messages in the log"
5914 msgstr ""
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5917 msgid "Comments"
5918 msgstr "의견들"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5921 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5922 msgstr ""
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5925 msgid "Automatic server connect without proxy"
5926 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5929 msgid "Enable authentication"
5930 msgstr "인증 활성화"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5933 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5934 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5937 msgid "Username: "
5938 msgstr ""
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5941 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5942 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5945 msgid "Password:"
5946 msgstr "암호:"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5949 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5950 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5953 msgid "Enable Proxy"
5954 msgstr "프록시 활성화"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5957 msgid "Enable/disable proxy support"
5958 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5961 msgid "Proxy type:"
5962 msgstr "프록시 종류:"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5965 msgid "SOCKS5"
5966 msgstr "SOCKS5"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5969 msgid "SOCKS4"
5970 msgstr "SOCKS4"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5973 msgid "HTTP"
5974 msgstr "HTTP"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5977 msgid "SOCKS4a"
5978 msgstr "SOCKS4a"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5981 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5982 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5985 msgid "Proxy host:"
5986 msgstr "프록시 호스트:"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5989 msgid "The proxy host name"
5990 msgstr "프록시 호스트 이름"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5993 msgid "Proxy port:"
5994 msgstr "프록시 포트:"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5997 msgid "The proxy port"
5998 msgstr "프록시 포트"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6001 msgid "Connect to:"
6002 msgstr "연결함:"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6005 msgid "Login to remote amule"
6006 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6009 msgid "User name"
6010 msgstr "사용자이름"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6013 msgid "Remember those settings"
6014 msgstr "설정을 기억"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6017 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6018 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6021 msgid "Message Categories:"
6022 msgstr "메시지 분류:"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6025 msgid "Add imports"
6026 msgstr "가져오기 추가"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6029 msgid "Retry selected"
6030 msgstr "선택된 것을 재시도"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6033 msgid "Remove selected"
6034 msgstr "선택된 것을 삭제"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6037 msgid "Event Types"
6038 msgstr ""
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6041 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6042 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6045 msgid "Networks Window"
6046 msgstr "통신망 창"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6049 msgid "Searches Window"
6050 msgstr "검색 창"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6053 msgid "Files Transfers Window"
6054 msgstr "파일 전송 창"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6057 msgid "Shared Files Window"
6058 msgstr "공유 파일 창"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6061 msgid "Messages Window"
6062 msgstr "메시지 창"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6065 msgid "Statistics Graph Window"
6066 msgstr "통계 그래프 창"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6069 msgid "Preferences Settings Window"
6070 msgstr "환경 설정 창"
6072 #: src/CatDialog.cpp:87
6073 msgid "New Category"
6074 msgstr "새로운 분류"
6076 #: src/CatDialog.cpp:125
6077 msgid "Choose a folder for incoming files"
6078 msgstr "저장할 폴더를 선택"
6080 #: src/CatDialog.cpp:140
6081 msgid "You must specify a name for the category!"
6082 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6084 #: src/CatDialog.cpp:150
6085 msgid "You must specify a path for the category!"
6086 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6088 #: src/CatDialog.cpp:158
6089 msgid ""
6090 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6091 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6093 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6094 #, c-format
6095 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6096 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6098 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6099 #, c-format
6100 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6101 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6104 msgid ""
6105 "\n"
6106 "This command cannot have an argument.\n"
6107 msgstr ""
6108 "\n"
6109 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6112 msgid ""
6113 "\n"
6114 "This command must have an argument.\n"
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "Available extensions:\n"
6131 msgstr ""
6132 "\n"
6133 "가능한 확장:\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6136 msgid "Available commands:\n"
6137 msgstr "가능한 명령:\n"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid ""
6142 "\n"
6143 "All commands are case insensitive.\n"
6144 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6145 msgstr ""
6146 "\n"
6147 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6148 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6151 msgid "Exits from the application."
6152 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6154 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6155 msgid "Show help."
6156 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6158 #. TRANSLATORS:
6159 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6161 msgid ""
6162 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6163 "To get the full command list type 'help'.\n"
6164 msgstr ""
6165 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6166 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "Use '%s' for command list\n"
6173 "\n"
6174 msgstr ""
6175 "\n"
6176 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6177 "\n"
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6180 msgid "Syntax error!"
6181 msgstr "문법 오류!"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6184 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6185 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6188 msgid "This command should not have any parameters."
6189 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6192 msgid "This command must have a parameter."
6193 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6196 msgid "Invalid argument."
6197 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6200 msgid "This is an incomplete command."
6201 msgstr "불완전한 명령입니다."
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6204 #, c-format
6205 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6206 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6209 #, c-format
6210 msgid "This is %s %s %s\n"
6211 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6214 #, c-format
6215 msgid "This is %s %s\n"
6216 msgstr "이것은 %s %s\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6219 msgid ""
6220 "\n"
6221 "Creating client...\n"
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "클라이언트 생성중...\n"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6227 #, c-format
6228 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6229 msgstr ""
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "Ok, exiting %s...\n"
6236 msgstr ""
6237 "\n"
6238 "좋아, 나가는중 %s...\n"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6241 msgid ""
6242 "Cannot connect with an empty password.\n"
6243 "You must specify a password either in config file\n"
6244 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6245 "\n"
6246 "Exiting...\n"
6247 msgstr ""
6248 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6249 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6250 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6251 "\n"
6252 "종료중...\n"
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6255 msgid "Show this help text."
6256 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6259 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6260 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6263 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6264 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6266 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6267 msgid "External Connection password."
6268 msgstr "외부연결 암호"
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6271 msgid "Read configuration from file."
6272 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6275 msgid "Do not print any output to stdout."
6276 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6278 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6279 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6280 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6283 msgid "Sets program locale (language)."
6284 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6287 msgid "Write command line options to config file."
6288 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6291 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6292 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6295 msgid "Print program version."
6296 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6298 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6301 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6302 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6303 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6305 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid " - Credits expired for %u client!"
6308 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6309 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6310 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6312 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6313 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6314 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6316 #: src/amuled.cpp:579
6317 msgid ""
6318 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6319 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6320 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6321 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6322 msgstr ""
6323 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6324 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6325 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6327 #: src/amuled.cpp:735
6328 #, c-format
6329 msgid "ERROR: %s"
6330 msgstr "오류: %s"
6332 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6333 msgid "Unban"
6334 msgstr "폐기"
6336 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6337 msgid "Show Uploads"
6338 msgstr "올려주기 보기"
6340 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6341 msgid "Show Queue"
6342 msgstr "대기열 보기"
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6345 msgid "Show Clients"
6346 msgstr "클라이언트 보기"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6349 msgid "Select View"
6350 msgstr "보기 선택"
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6353 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6354 msgid "Client Software"
6355 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6357 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6358 msgid "Waited"
6359 msgstr "대기됨"
6361 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6362 msgid "Upload Time"
6363 msgstr "올려주기 시간"
6365 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6366 msgid "Upload/Download"
6367 msgstr "올려주기/내려받기"
6369 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6370 msgid "Remote Status"
6371 msgstr "원격 상태"
6373 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6374 #, c-format
6375 msgid "QR: %u"
6376 msgstr "QR: %u"
6378 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6379 msgid "File Priority"
6380 msgstr "파일 우선권"
6382 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6383 msgid "Score"
6384 msgstr "점수"
6386 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6387 msgid "Asked"
6388 msgstr "요청됨"
6390 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6391 msgid "Last Seen"
6392 msgstr "마지막으로 보임"
6394 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6395 msgid "Entered Queue"
6396 msgstr "입력된 대기열"
6398 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6399 msgid "Upload Status"
6400 msgstr "올려주기 상태"
6402 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6403 msgid "Transferred Up"
6404 msgstr "위로 이양하기"
6406 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6407 msgid "Download Status"
6408 msgstr "내려받기 상태"
6410 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6411 msgid "Transferred Down"
6412 msgstr "아래로 이양하기"
6414 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6415 msgid "Userhash"
6416 msgstr "사용자 해시"
6418 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6419 msgid "Encrypted"
6420 msgstr "암호화됨"
6422 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6423 msgid "Hide shared files"
6424 msgstr "공유된 파일을 숨김"
6426 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6427 msgid "Client Details"
6428 msgstr "클라이언트 세부내역"
6430 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6431 msgid "Enabled"
6432 msgstr ""
6434 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6435 msgid "Supported"
6436 msgstr ""
6438 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6439 msgid "Not supported"
6440 msgstr ""
6442 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6443 msgid "Disabled"
6444 msgstr ""
6446 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6447 #, c-format
6448 msgid "%.1f kB/s"
6449 msgstr "%.1f kB/s"
6451 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6452 msgid "Not complete"
6453 msgstr "완료되지 않음"
6455 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6456 msgid "Bad Guy"
6457 msgstr "나쁜 사람"
6459 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6460 msgid "Verified - OK"
6461 msgstr "인증됨"
6463 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6464 msgid "Not Available"
6465 msgstr "불가능"
6467 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "%u (QR: %u)"
6470 msgstr "QR: %u"
6472 #: src/SearchDlg.cpp:527
6473 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6474 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6476 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6477 msgid "Search warning"
6478 msgstr "검색 경고"
6480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6482 msgid "Unlimited"
6483 msgstr "무제한"
6485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6486 msgid "aMule Tray Menu"
6487 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
6489 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6490 msgid "Speed limits:"
6491 msgstr ""
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6494 msgid "UL: None"
6495 msgstr "올려주기: 없음"
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6498 #, c-format
6499 msgid "UL: %u"
6500 msgstr "올려주기: %u"
6502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6503 msgid "DL: None"
6504 msgstr "내려받기: 없음"
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6507 #, c-format
6508 msgid "DL: %u"
6509 msgstr "내려받기: %u"
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6512 #, c-format
6513 msgid "Download speed: %.1f"
6514 msgstr ""
6516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6517 #, c-format
6518 msgid "Upload speed: %.1f"
6519 msgstr ""
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6522 msgid "Client Information"
6523 msgstr "클라이언트 정보"
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6526 #, c-format
6527 msgid "Nickname: %s"
6528 msgstr "별명: %s"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6531 msgid "No Nickname Selected!"
6532 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6535 msgid "ClientID: "
6536 msgstr "클라이언트 아이디: "
6538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6539 msgid "ServerName: "
6540 msgstr "서버 이름: "
6542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6543 msgid "ServerIP: "
6544 msgstr "서버 IP: "
6546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6547 #, c-format
6548 msgid "IP: %s"
6549 msgstr "IP: %s"
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6552 #, c-format
6553 msgid "TCP port: %d"
6554 msgstr ""
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6557 msgid "TCP port: Not ready"
6558 msgstr ""
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6561 #, c-format
6562 msgid "UDP port: %d"
6563 msgstr ""
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6566 msgid "UDP port: Not ready"
6567 msgstr ""
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6570 msgid "Online Signature: Enabled"
6571 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6574 msgid "Online Signature: Disabled"
6575 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6578 #, c-format
6579 msgid "Shared files: %d"
6580 msgstr ""
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6583 #, c-format
6584 msgid "Queued clients: %d"
6585 msgstr ""
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6588 #, c-format
6589 msgid "Total DL: %s"
6590 msgstr "전체 내려받기: %s"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6593 #, c-format
6594 msgid "Total UL: %s"
6595 msgstr "전체 올려주기: %s"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6598 msgid "Upload limit"
6599 msgstr ""
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6602 msgid "Download limit"
6603 msgstr ""
6605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6606 msgid "Hide aMule"
6607 msgstr "어뮬 숨기기"
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6610 msgid "Show aMule"
6611 msgstr "어뮬 보이기"
6613 #: src/ChatSelector.cpp:127
6614 #, c-format
6615 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6616 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6618 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6619 msgid "*** Connected to Client ***"
6620 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6622 #: src/ChatSelector.cpp:249
6623 msgid "*** Connecting to Client ***"
6624 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6626 #: src/ChatSelector.cpp:280
6627 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6628 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6630 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6631 msgid "Close tab"
6632 msgstr "탭 닫기"
6634 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6635 msgid "Close all tabs"
6636 msgstr "모든 탭 닫기"
6638 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6639 msgid "Close other tabs"
6640 msgstr "다른 탭 닫기"
6642 #: src/amule-gui.cpp:196
6643 msgid "aMule remote control"
6644 msgstr ""
6646 #: src/ServerList.cpp:83
6647 #, c-format
6648 msgid "Loading server.met file: %s"
6649 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6651 #: src/ServerList.cpp:88
6652 msgid "Server.met file not found!"
6653 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6655 #: src/ServerList.cpp:96
6656 #, c-format
6657 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6658 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6660 #: src/ServerList.cpp:102
6661 msgid "Failed to open server.met!"
6662 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6664 #: src/ServerList.cpp:113
6665 #, c-format
6666 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6667 msgstr ""
6668 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6670 #: src/ServerList.cpp:168
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "%i server in server.met found"
6673 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6674 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6675 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6677 #: src/ServerList.cpp:170
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "%d server added"
6680 msgid_plural "%d servers added"
6681 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6682 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6684 #: src/ServerList.cpp:191
6685 #, c-format
6686 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6687 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6689 #: src/ServerList.cpp:207
6690 #, c-format
6691 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6692 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6694 #: src/ServerList.cpp:227
6695 #, c-format
6696 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6697 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6699 #: src/ServerList.cpp:246
6700 #, c-format
6701 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6702 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6704 #: src/ServerList.cpp:341
6705 msgid ""
6706 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6707 "first."
6708 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6710 #: src/ServerList.cpp:628
6711 msgid "Failed to save server.met!"
6712 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6714 #: src/ServerList.cpp:781
6715 msgid "Invalid URL"
6716 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6718 #: src/ServerList.cpp:804
6719 #, c-format
6720 msgid "Finished to download the server list from %s"
6721 msgstr ""
6723 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6724 #, c-format
6725 msgid "Failed to download the server list from %s"
6726 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6728 #: src/ServerList.cpp:817
6729 msgid ""
6730 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6731 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6732 msgstr ""
6734 #: src/ServerList.cpp:830
6735 #, c-format
6736 msgid "Start downloading server list from %s"
6737 msgstr ""
6739 #: src/ServerList.cpp:839
6740 #, c-format
6741 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6742 msgstr ""
6744 #: src/ServerList.cpp:843
6745 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6746 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6748 #: src/ServerList.cpp:936
6749 msgid ""
6750 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6751 "server!"
6752 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
6754 #: src/UserEvents.cpp:132
6755 #, c-format
6756 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6757 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6759 #: src/amule.cpp:715
6760 msgid ""
6761 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6762 "change. Sorry."
6763 msgstr ""
6764 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
6765 "합니다."
6767 #: src/amule.cpp:788
6768 msgid ""
6769 "You don't have any server in the server list.\n"
6770 "Do you want aMule to download a new list now?"
6771 msgstr ""
6772 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
6773 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
6775 #: src/amule.cpp:789
6776 msgid "Server list download"
6777 msgstr "서버 목록 내려받기"
6779 #: src/amule.cpp:851
6780 #, c-format
6781 msgid "web server running on pid %d"
6782 msgstr ""
6784 #: src/amule.cpp:855
6785 msgid ""
6786 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6787 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6788 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6789 msgstr ""
6791 #: src/amule.cpp:942
6792 #, c-format
6793 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6794 msgstr ""
6796 #: src/amule.cpp:969
6797 #, c-format
6798 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6799 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
6801 #: src/amule.cpp:975
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "Port %u is not available!\n"
6805 "\n"
6806 "This means that you will be LOWID.\n"
6807 "\n"
6808 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6809 msgstr ""
6810 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
6811 "\n"
6812 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
6813 "\n"
6814 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
6816 #: src/amule.cpp:1126
6817 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6818 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6820 #: src/amule.cpp:1134
6821 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6822 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6824 #: src/amule.cpp:1302
6825 msgid ""
6826 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6827 "to set it anyway)"
6828 msgstr ""
6829 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
6830 "겠습니다)"
6832 #: src/amule.cpp:1311
6833 #, c-format
6834 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6835 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
6837 #: src/amule.cpp:1313
6838 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6839 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
6841 #: src/amule.cpp:1314
6842 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6843 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
6845 #: src/amule.cpp:1315
6846 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6847 msgstr ""
6848 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
6849 "니다.\n"
6851 #: src/amule.cpp:1319
6852 msgid ""
6853 "The following options have been changed in this release for security "
6854 "reasons:\n"
6855 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
6857 #: src/amule.cpp:1320
6858 msgid ""
6859 "\n"
6860 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6861 "connections.\n"
6862 msgstr ""
6863 "\n"
6864 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
6866 #: src/amule.cpp:1321
6867 msgid ""
6868 "\n"
6869 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6870 msgstr ""
6871 "\n"
6872 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
6874 #: src/amule.cpp:1322
6875 msgid ""
6876 "\n"
6877 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6878 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6879 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6880 "aMule to work properly."
6881 msgstr ""
6882 "\n"
6883 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
6884 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
6885 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
6887 #: src/amule.cpp:1323
6888 msgid ""
6889 "\n"
6890 "\n"
6891 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6892 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6893 msgstr ""
6895 #: src/amule.cpp:1328
6896 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6897 msgstr ""
6898 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
6900 #: src/amule.cpp:1329
6901 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6902 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
6904 #: src/amule.cpp:1331
6905 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6906 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
6908 #: src/amule.cpp:1344
6909 msgid ""
6910 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6911 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6912 msgstr ""
6913 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
6914 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
6916 #: src/amule.cpp:1630
6917 #, c-format
6918 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6919 msgstr ""
6921 #: src/amule.cpp:1778
6922 msgid "ERROR: can't open logfile"
6923 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
6925 #: src/amule.cpp:1782
6926 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6927 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
6929 #: src/amule.cpp:1801
6930 msgid "Log has been reset"
6931 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
6933 #: src/amule.cpp:1829
6934 #, c-format
6935 msgid "ServerMessage: %s"
6936 msgstr "서버메시지: %s"
6938 #: src/amule.cpp:1867
6939 msgid "Failed to download the nodes list."
6940 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
6942 #: src/amule.cpp:1887
6943 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6944 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
6946 #: src/amule.cpp:1890 src/amule.cpp:1900 src/amule.cpp:1906
6947 msgid "Corrupted version check file"
6948 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
6950 #: src/amule.cpp:1916
6951 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6952 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
6954 #: src/amule.cpp:1917
6955 #, c-format
6956 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6957 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
6959 #: src/amule.cpp:1918
6960 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6961 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
6963 #: src/amule.cpp:1921
6964 #, c-format
6965 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6966 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6968 #: src/amule.cpp:1925
6969 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6970 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
6972 #: src/amule.cpp:1932
6973 msgid "Failed to download the version check file"
6974 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
6976 #: src/amule.cpp:2035
6977 #, c-format
6978 msgid "Users: %s | Files: %s"
6979 msgstr ""
6981 #: src/amule.cpp:2036
6982 #, c-format
6983 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6984 msgstr ""
6986 #: src/amule.cpp:2045
6987 msgid "No networks selected"
6988 msgstr ""
6990 #: src/amule.cpp:2112
6991 #, c-format
6992 msgid "Connected to %s %s"
6993 msgstr "%s %s에 연결되었음"
6995 #: src/amule.cpp:2115
6996 #, c-format
6997 msgid "Connecting to %s"
6998 msgstr "%s에 연결중"
7000 #: src/amule.cpp:2117
7001 msgid "Disconnected from eD2k"
7002 msgstr ""
7004 #: src/amule.cpp:2124
7005 msgid "Kad started."
7006 msgstr "Kad를 시작했습니다."
7008 #: src/amule.cpp:2126
7009 msgid "Kad stopped."
7010 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
7012 #: src/amule.cpp:2133
7013 msgid "Connected to Kad (ok)"
7014 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
7016 #: src/amule.cpp:2135
7017 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7018 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
7020 #: src/amule.cpp:2138
7021 msgid "Disconnected from Kad"
7022 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
7024 #: src/amule.cpp:2201
7025 msgid ""
7026 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7027 "starting."
7028 msgstr ""
7029 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
7030 "니다."
7032 #: src/amule.cpp:2204
7033 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7034 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
7036 #: src/FriendList.cpp:120
7037 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7038 msgstr ""
7040 #: src/FriendList.cpp:146
7041 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7042 msgstr ""
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7046 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7047 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7048 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7050 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7051 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7053 #~ msgid "No handler for this file type."
7054 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7056 #~ msgid "File was not saved"
7057 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7059 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7060 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7062 #~ msgid "Message Filter"
7063 #~ msgstr "메시지 차단"
7065 #~ msgid "Gui Tweaks"
7066 #~ msgstr "GUI 조정"
7068 #~ msgid "Core Tweaks"
7069 #~ msgstr "코어 조정"
7071 #~ msgid "Language"
7072 #~ msgstr "언어"
7074 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7075 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7077 #~ msgid "Show part file number before file name"
7078 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7080 #~ msgid "Skin Support"
7081 #~ msgstr "외형 지원"
7083 #~ msgid "- no skins available -"
7084 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7086 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7087 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7089 #~ msgid "Filtering Options:"
7090 #~ msgstr "차단 설정:"
7092 #~ msgid "Line Capacities"
7093 #~ msgstr "라인 용량"
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "Note: These values are\n"
7097 #~ " only used for statistics."
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7100 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7102 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7103 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7105 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7106 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7108 #~ msgid "disable"
7109 #~ msgstr "비활성화"
7111 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7112 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7114 #~ msgid "Max Sources per File"
7115 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7117 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7118 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7120 #~ msgid "Enable UPnP"
7121 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7123 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7124 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7126 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7127 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7129 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7130 #~ msgstr "통계색 선택"
7132 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7133 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7135 #~ msgid "Show percentage"
7136 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7138 #~ msgid "Show progressbar "
7139 #~ msgstr "진행바로 보기"
7141 #~ msgid "Enable skin support "
7142 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7144 #~ msgid "Skin:"
7145 #~ msgstr "외형:"
7147 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7148 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7150 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7151 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7153 #~ msgid ""
7154 #~ "IP of the listening interface\n"
7155 #~ "(empty for any)"
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7158 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7160 #~ msgid "TCP port"
7161 #~ msgstr "TCP 포트"
7163 #~ msgid "Who can see shared files:"
7164 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7166 #~ msgid "Event types"
7167 #~ msgstr "사건 종류"
7169 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7170 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7172 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7173 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7175 #~ msgid "I.C.H. active"
7176 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7178 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7179 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7181 #~ msgid "Advanced Settings"
7182 #~ msgstr "고급 설정"
7184 #~ msgid "Progressbar Style"
7185 #~ msgstr "진행바 모양"
7187 #~ msgid "Column Sorting"
7188 #~ msgstr "열 정렬"
7190 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7191 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7193 #~ msgid "File Options"
7194 #~ msgstr "파일 설정"
7196 #~ msgid "Status text"
7197 #~ msgstr "상태 문장"
7199 #~ msgid "Pop-up status text"
7200 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7204 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7207 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7209 #~ msgid "Misc Options"
7210 #~ msgstr "기타 설정"
7212 #~ msgid "Server Options"
7213 #~ msgstr "서버 선택사항"
7215 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7216 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7218 #~ msgid "Disable/Enable"
7219 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7221 #~ msgid "Authentication"
7222 #~ msgstr "인증"
7224 #~ msgid "General Settings"
7225 #~ msgstr "일반 설정"
7227 #~ msgid "Max Connections"
7228 #~ msgstr "최대 연결"
7230 #~ msgid "GUI Tweaks"
7231 #~ msgstr "GUI 조정"
7233 #~ msgid "Remote Control"
7234 #~ msgstr "원격 조정"
7236 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7237 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7239 #~ msgid "User Defined"
7240 #~ msgstr "사용자 설정"
7242 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7243 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7245 #~ msgid "Konqueror"
7246 #~ msgstr "컨커러"
7248 #~ msgid "Mozilla"
7249 #~ msgstr "모질라"
7251 #~ msgid "Firefox"
7252 #~ msgstr "불여우"
7254 #~ msgid "Firebird"
7255 #~ msgstr "불사조"
7257 #~ msgid "Opera"
7258 #~ msgstr "오페라"
7260 #~ msgid "Netscape"
7261 #~ msgstr "넷스케이프"
7263 #~ msgid "Galeon"
7264 #~ msgstr "갈레온"
7266 #~ msgid "Epiphany"
7267 #~ msgstr "에피파니"
7269 #~ msgid "Select your browser here"
7270 #~ msgstr "브라우저 선택"
7272 #~ msgid "Custom Browser:"
7273 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7275 #~ msgid ""
7276 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7277 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7278 #~ msgstr ""
7279 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7280 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7282 #~ msgid "Please wait... "
7283 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7285 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7286 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7288 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7289 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7291 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7292 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7294 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7295 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7297 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7298 #~ msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
7300 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7301 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7303 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7304 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7306 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7307 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7309 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7310 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7312 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7313 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7315 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7316 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7318 #~ msgid "Warning"
7319 #~ msgstr "경고"
7321 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7322 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7324 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7325 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7327 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7328 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7330 #~ msgid "Full access password for webserver"
7331 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7333 #~ msgid "Guest password for webserver"
7334 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7336 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7337 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7339 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7340 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7342 #~ msgid ""
7343 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7344 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7347 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7349 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7350 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7352 #~ msgid "Ed2k link"
7353 #~ msgstr "ED2k 링크"
7355 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7356 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7358 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7359 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7361 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7362 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7364 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7365 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7367 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7368 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7370 #~ msgid ""
7371 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7372 #~ "\n"
7373 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7374 #~ "\n"
7375 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7376 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7377 #~ "\n"
7378 #~ "Distributed under GPL"
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7381 #~ "\n"
7382 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7383 #~ "\n"
7384 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7385 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7386 #~ "\n"
7387 #~ "GPL로 배포합니다."
7389 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7390 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7392 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7393 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7395 #, fuzzy
7396 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7397 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7399 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7400 #~ msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7404 #~ msgstr "연결중"
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7408 #~ msgstr "연결이 끊김"
7410 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7411 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7415 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7418 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7422 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7423 #~ msgstr ""
7424 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7425 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7427 #~ msgid "Edit Serverlist"
7428 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7430 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7431 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7433 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7434 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7436 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7437 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7439 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7440 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7442 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7443 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7445 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7446 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7448 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7449 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7451 #~ msgid "ED2K Status:"
7452 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7454 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7455 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7457 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7458 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7460 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7461 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7463 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7464 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7466 #~ msgid "Average filesize: %s"
7467 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7469 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7470 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7472 #~ msgid "Error: "
7473 #~ msgstr "오류: "
7475 #~ msgid "Warning: "
7476 #~ msgstr "경고: "
7478 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7479 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7481 #~ msgid "Error"
7482 #~ msgstr "오류"
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7486 #~ "lowid."
7487 #~ msgstr ""
7488 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7489 #~ "할 수 없습니다."
7491 #, fuzzy
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7494 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7495 #~ "warning on every preview"
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7498 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7499 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7501 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7502 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7504 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7505 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7507 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7508 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7510 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7514 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7515 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7517 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7518 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7520 #~ msgid ""
7521 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7522 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7526 #~ "should never happen"
7527 #~ msgstr ""
7528 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7529 #~ "어서는 안됩니다."
7531 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7532 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7534 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7535 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7537 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7541 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7542 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7544 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7545 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7547 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7548 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7550 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7551 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7553 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7554 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7556 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7557 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7559 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7560 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7562 #~ msgid "Shutdown aMule."
7563 #~ msgstr "어뮬 종료."
7565 #~ msgid ""
7566 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7567 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7568 #~ "running core.\n"
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7571 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7572 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7574 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7575 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7577 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7578 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7580 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7581 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7583 #~ msgid ""
7584 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7585 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7586 #~ "queue,\n"
7587 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7588 #~ "list,\n"
7589 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7590 #~ "added to the\n"
7591 #~ "   server list.\n"
7592 #~ "\n"
7593 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7596 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7597 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7598 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7599 #~ "\n"
7600 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7602 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7603 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7605 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7606 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7608 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7609 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7611 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7612 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7614 #~ msgid "Error: IO error!"
7615 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7617 #~ msgid "Error: Failed!"
7618 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7620 #~ msgid "ED2K Link: "
7621 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7623 #~ msgid ""
7624 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7625 #~ "queue."
7626 #~ msgstr ""
7627 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7628 #~ "요."
7630 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7631 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7633 #~ msgid "0"
7634 #~ msgstr "0"
7636 #~ msgid "Bandwith Limits"
7637 #~ msgstr "대역폭 제한"
7639 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7640 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7642 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7643 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7645 #~ msgid "Hard Limit"
7646 #~ msgstr "강한 제한"
7648 #~ msgid "Connection Limits"
7649 #~ msgstr "연결 제한"
7651 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7652 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7654 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7655 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7657 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7658 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
7660 #~ msgid "Disk Space"
7661 #~ msgstr "디스크 공간"
7663 #~ msgid "Check Disk Space"
7664 #~ msgstr "디스크 공간검사"
7666 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7667 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
7669 #~ msgid "Min Disk Space:"
7670 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
7672 #~ msgid "Incoming Directory :"
7673 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
7675 #~ msgid "Temporary Directory :"
7676 #~ msgstr "임시 폴더 :"
7678 #~ msgid "Shared Directories"
7679 #~ msgstr "공유 폴더"
7681 #~ msgid "Create Backup to preview"
7682 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
7684 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7685 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
7687 #~ msgid "Webserver Parameters"
7688 #~ msgstr "웹서버 설정"
7690 #~ msgid "Webserver port"
7691 #~ msgstr "웹서버 포트"
7693 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7694 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
7696 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7697 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
7699 #~ msgid "Serverlist"
7700 #~ msgstr "서버 목록"
7702 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7703 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
7705 #~ msgid "No One"
7706 #~ msgstr "아무도"
7708 #~ msgid "Speed Limits:"
7709 #~ msgstr "속도 제한:"
7711 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7712 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
7714 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7715 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
7717 #~ msgid "TCP Port: %d"
7718 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
7720 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7721 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
7723 #~ msgid "UDP Port: %d"
7724 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
7726 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7727 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
7729 #~ msgid "Shared Files: %d"
7730 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
7732 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7733 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
7735 #~ msgid "Upload Limit"
7736 #~ msgstr "올려주기 제한"
7738 #~ msgid "Download Limit"
7739 #~ msgstr "내려받기 제한"
7741 #~ msgid ""
7742 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7743 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7744 #~ "serverlist"
7745 #~ msgstr ""
7746 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
7747 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
7749 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7750 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
7752 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7753 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
7755 #~ msgid ""
7756 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7757 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7758 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
7761 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
7762 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
7764 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7765 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
7767 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7768 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
7770 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7771 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
7773 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7774 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
7776 #~ msgid "Mb"
7777 #~ msgstr "Mb"
7779 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7780 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
7782 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7783 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
7785 #~ msgid "Not Supported"
7786 #~ msgstr "지원하지 않음"
7788 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7789 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
7791 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7792 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
7794 #~ msgid "Browse wav"
7795 #~ msgstr "탐색 효과음"
7797 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7798 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
7800 #~ msgid "No comment(s)"
7801 #~ msgstr "의견이 없음"
7803 #~ msgid "Notifications"
7804 #~ msgstr "통지"
7806 #~ msgid "Messages popup"
7807 #~ msgstr "메시지 팝업"
7809 #~ msgid "Use sound"
7810 #~ msgstr "소리 이용"
7812 #~ msgid "Pop out when :"
7813 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
7815 #~ msgid "New entry on log"
7816 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
7818 #~ msgid "Starts a new chat session"
7819 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
7821 #~ msgid "A new chat message is received"
7822 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
7824 #~ msgid "A download is added or finished"
7825 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
7827 #~ msgid "New aMule version detected"
7828 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
7830 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7831 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
7833 #~ msgid "Notify by Mail"
7834 #~ msgstr "메일로 통보"
7836 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7837 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
7839 #~ msgid "SMTP server :"
7840 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
7842 #~ msgid "Email Address :"
7843 #~ msgstr "이메일 주소 :"
7845 #~ msgid ":"
7846 #~ msgstr ":"
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7850 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7851 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7852 #~ "'locales'\n"
7853 #~ "Good luck!\n"
7854 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
7857 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
7858 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
7859 #~ "니다.\n"
7860 #~ "행운을 빕니다!\n"
7861 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
7863 #~ msgid "Never show this again"
7864 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
7866 #~ msgid "Enable/Disable"
7867 #~ msgstr "활성화/비활성화"
7869 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7870 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
7872 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7873 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
7875 #~ msgid "Disconnect from "
7876 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
7878 #~ msgid "current server"
7879 #~ msgstr "현재 서버"
7881 #~ msgid " and "
7882 #~ msgstr "와 "
7884 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7885 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
7887 #~ msgid " ["
7888 #~ msgstr " ["
7890 #~ msgid " | Kad: "
7891 #~ msgstr " | Kad: "
7893 #~ msgid "TCP Flags"
7894 #~ msgstr "TCP 플래그"
7896 #~ msgid "UDP Flags"
7897 #~ msgstr "UDP 플래그"
7899 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7900 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
7902 #~ msgid "Client requests %u"
7903 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
7905 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7906 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
7908 #~ msgid "Client request is invalid!"
7909 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
7911 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7912 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
7914 #~ msgid "Command: %s"
7915 #~ msgstr "명령: %s"
7917 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7918 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
7920 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7921 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
7923 #~ msgid ""
7924 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7925 #~ "directory not found."
7926 #~ msgstr ""
7927 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
7928 #~ "를 찾을수 없습니다."
7930 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7931 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
7933 #~ msgid ""
7934 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7935 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
7938 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
7940 #~ msgid "doesn't work"
7941 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
7943 #~ msgid "remote gui"
7944 #~ msgstr "원격 gui"
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7948 #~ "part.met recovery solutions"
7949 #~ msgstr ""
7950 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
7951 #~ "amule.org에서 검색하세요."
7953 #~ msgid ""
7954 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7955 #~ "part.met recovery solutions"
7956 #~ msgstr ""
7957 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
7958 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
7960 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7961 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7963 #~ msgid ""
7964 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7965 #~ "\n"
7966 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7967 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7968 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7969 #~ "\n"
7970 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7971 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7972 #~ "\n"
7973 #~ " Part of aMule is based on \n"
7974 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7975 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7976 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7977 #~ msgstr ""
7978 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
7979 #~ "\n"
7980 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
7981 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
7982 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
7983 #~ "\n"
7984 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
7985 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7986 #~ "\n"
7987 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
7988 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
7989 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7990 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7992 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7993 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
7995 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7996 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
7998 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7999 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8001 #~ msgid ""
8002 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8003 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8004 #~ msgstr ""
8005 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8006 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8008 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8009 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8011 #~ msgid ""
8012 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8013 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8014 #~ msgstr ""
8015 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8016 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8018 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8019 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8023 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8026 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8028 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8029 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8031 #~ msgid ""
8032 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8033 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8034 #~ msgstr ""
8035 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8036 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8038 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8039 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8041 #~ msgid ""
8042 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8043 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8044 #~ msgstr ""
8045 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8046 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8048 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8049 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8053 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8054 #~ msgstr ""
8055 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8056 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8058 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8059 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8063 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8066 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8068 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8069 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8073 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8076 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8078 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8079 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8083 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8086 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8088 #~ msgid "Syncronization thread started."
8089 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
8091 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8092 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8094 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8095 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8097 #~ msgid "Merge attempt"
8098 #~ msgstr "병합 시도"
8100 #~ msgid "Recursive merge"
8101 #~ msgstr "재귀적 병합"
8103 #~ msgid "Sucessful merge!"
8104 #~ msgstr "병합 성공!"
8106 #~ msgid "No merge possible"
8107 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8109 #~ msgid "Buddy address: "
8110 #~ msgstr "친구 주소:"
8112 #~ msgid "%d"
8113 #~ msgstr "%d"
8115 #~ msgid "     %d"
8116 #~ msgstr "     %d"
8118 #~ msgid ".%d"
8119 #~ msgstr ".%d"
8121 #~ msgid "Shows the process of a search."
8122 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8124 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8125 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8127 #~ msgid "Search warning."
8128 #~ msgstr "검색 경고."
8130 #~ msgid "Client Identification:"
8131 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8133 #~ msgid "Use Secure Identification"
8134 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8136 #~ msgid ""
8137 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8138 #~ "for use with the credit system."
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8141 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8143 #~ msgid "Sources Dropping"
8144 #~ msgstr "자료 버림"
8146 #~ msgid "Source Dropping"
8147 #~ msgstr "자료 버리기"
8149 #~ msgid "Keep sources"
8150 #~ msgstr "자료 유지"
8152 #~ msgid "Drop sources"
8153 #~ msgstr "자료 버림"
8155 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8156 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8158 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8159 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8161 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8162 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8164 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8165 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8167 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8168 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8170 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8171 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8173 #~ msgid "High Queue Rating value"
8174 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8176 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8177 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8179 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8180 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8182 #~ msgid "Timer (in secs)"
8183 #~ msgstr "타이머 (초)"
8185 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8186 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8188 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8189 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8191 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8192 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8194 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8195 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8197 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8198 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8200 #~ msgid "English (U.S.)"
8201 #~ msgstr "영어(미국)"
8203 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8204 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"