1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-02 03:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
34 msgid "EC connection failed. Empty reply."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
38 msgid "External Connection: Access denied because: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
42 msgid "External Connection: Access denied"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
46 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
89 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
129 #: src/BaseClient.cpp:1309
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
134 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:267 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 #: src/BaseClient.cpp:1740
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1751
156 msgid " (Fake eMule)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1753
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1792
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1962
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1964
175 msgid "Requested: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1966
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
186 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
197 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
200 #: src/BaseClient.cpp:1972
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
204 #: src/BaseClient.cpp:2245
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:769
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
270 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
309 #: src/UserEvents.h:92
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
429 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
481 msgid "Shared Files (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
524 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
550 msgid "web client connection accepted\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
554 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
595 msgid "Checking password\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
603 msgid "Password ok\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
607 msgid "Password bad\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
615 msgid "Logout requested\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
627 msgid "Web server HTTP port"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
639 msgid "Use gzip compression"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
643 msgid "Full access password for web server"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
647 msgid "Guest password for web server"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
651 msgid "Allow guest access"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
655 msgid "Deny guest access"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
675 msgid "aMule Web Server"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1346
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
707 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
746 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
753 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
758 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
759 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
762 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
763 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
766 msgid "FTP update rate interval in minutes"
767 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
774 msgid "Folder containing your signature file"
775 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
778 msgid "Folder where generating the statistic image"
779 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
781 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
783 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
784 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
787 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
788 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
800 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
801 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
804 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
805 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
809 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
819 msgid "Stop Auto Refresh"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
823 msgid "Save Online Statistics image"
824 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
827 msgid "Print Online Statistics image"
828 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
831 msgid "Preferences setting"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
840 msgid "Start Auto Refresh"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
844 msgid "Auto Refresh stopped"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
848 msgid "Auto Refresh started"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
852 msgid "Save Statistics Image"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
856 msgid "aMule Online Statistics"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
861 "There was a problem printing.\n"
862 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
865 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
873 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
875 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
877 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
879 "Distributed under GPL"
881 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
883 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
885 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
890 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
891 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
896 msgid "aMule is running"
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
900 msgid "aMule is running, but disconnected"
901 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
904 msgid "aMule is connecting..."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
908 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
909 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
920 msgid " has been running for "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
924 msgid " is stopped !"
925 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
929 msgid " is not connected !"
930 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
933 msgid " is connecting..."
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
937 msgid " is doing something strange, check it !"
938 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
941 msgid " is connected to "
942 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
974 msgid "Total Download: "
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
983 msgid "Session Download: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
991 msgid " kB/s, Upload: "
992 msgstr "올려주기, kB/s: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1004 msgid " file(s), Clients on queue: "
1005 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1023 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1024 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1027 msgid "System uptime: "
1028 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1032 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1033 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1037 msgid "%02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1042 msgid "%02umin %02us"
1043 msgstr "%02u분 %02u초"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1056 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1062 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1063 msgid "Not Connected"
1064 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1100 msgid "Unable to open %s"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1104 msgid "Input parameters"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1108 msgid "File to Hash"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1112 msgid "Add Optional URLs for this file"
1113 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1116 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1121 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1122 "aLinkCreator append the current file name"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1140 msgid "Create link with part-hashes"
1141 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1145 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1148 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1152 msgid "MD4 File Hash"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1156 msgid "eD2k File Hash"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1172 msgid "Copy to clipboard"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1184 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1188 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1193 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1354
1205 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1211 msgid "About aLinkCreator"
1212 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1215 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1219 msgid "Can't open the clipboard"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1223 msgid "Nothing to copy for now !"
1224 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1227 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1231 msgid "Unable to open "
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1236 msgid "Please, enter a non empty file name"
1237 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1240 msgid "Nothing to save for now !"
1241 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1245 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1249 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1250 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1252 "Distributed under GPL"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1263 msgid "aLinkCreator is working for you"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1267 msgid "Computing MD4 Hash..."
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1271 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1276 msgid "Done in %.2f s"
1277 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1280 msgid "You have already added this URL !"
1281 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1284 msgid "Please, enter a non empty URL"
1285 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1289 msgid "Processing file number %u: %s"
1290 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1292 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1293 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1294 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1296 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1298 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1299 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1301 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1302 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1305 #: src/DataToText.cpp:35
1309 #: src/DataToText.cpp:36
1313 #: src/DataToText.cpp:37
1317 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1318 #: src/amule.cpp:805
1322 #: src/DataToText.cpp:60
1326 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1327 msgid "Connecting via server"
1328 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1330 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1331 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1335 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1336 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1340 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1341 msgid "Transferring"
1344 #: src/DataToText.cpp:64
1345 msgid "Receiving hashset"
1346 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1348 #: src/DataToText.cpp:65
1349 msgid "No needed parts"
1352 #: src/DataToText.cpp:66
1353 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1354 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1356 #: src/DataToText.cpp:67
1357 msgid "Too many connections"
1360 #: src/DataToText.cpp:69
1361 msgid "Connecting via Kad"
1362 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1364 #: src/DataToText.cpp:70
1365 msgid "Too many Kad connections"
1366 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1368 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1369 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1373 #: src/DataToText.cpp:72
1374 msgid "Connection Error"
1377 #: src/DataToText.cpp:73
1378 msgid "Remote Queue Full"
1379 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1381 #: src/DataToText.cpp:103
1382 msgid "Old MLDonkey"
1383 msgstr "오래된 MLDonkey"
1385 #: src/DataToText.cpp:106
1386 msgid "New MLDonkey"
1387 msgstr "새로운 MLDonkey"
1389 #: src/DataToText.cpp:116
1390 msgid "eMule Compatible"
1393 #: src/DataToText.cpp:126
1394 msgid "Local Server"
1397 #: src/DataToText.cpp:127
1398 msgid "Remote Server"
1401 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1402 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1406 #: src/DataToText.cpp:129
1407 msgid "Source Exchange"
1410 #: src/DataToText.cpp:130
1414 #: src/DataToText.cpp:131
1418 #: src/DataToText.cpp:132
1419 msgid "Source Seeds"
1422 #: src/DataToText.cpp:133
1423 msgid "Search Result"
1426 #: src/Preferences.cpp:657
1427 msgid "System default"
1430 #: src/Preferences.cpp:658
1434 #: src/Preferences.cpp:659
1438 #: src/Preferences.cpp:660
1442 #: src/Preferences.cpp:661
1446 #: src/Preferences.cpp:662
1450 #: src/Preferences.cpp:663
1451 msgid "Chinese (Simplified)"
1454 #: src/Preferences.cpp:664
1455 msgid "Chinese (Traditional)"
1458 #: src/Preferences.cpp:665
1462 #: src/Preferences.cpp:666
1466 #: src/Preferences.cpp:667
1470 #: src/Preferences.cpp:668
1474 #: src/Preferences.cpp:669
1475 msgid "English (U.K.)"
1478 #: src/Preferences.cpp:670
1482 #: src/Preferences.cpp:671
1486 #: src/Preferences.cpp:672
1490 #: src/Preferences.cpp:673
1494 #: src/Preferences.cpp:674
1498 #: src/Preferences.cpp:675
1502 #: src/Preferences.cpp:676
1506 #: src/Preferences.cpp:677
1510 #: src/Preferences.cpp:678
1514 #: src/Preferences.cpp:679
1515 msgid "Italian (Swiss)"
1518 #: src/Preferences.cpp:680
1522 #: src/Preferences.cpp:681
1526 #: src/Preferences.cpp:682
1530 #: src/Preferences.cpp:683
1531 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1534 #: src/Preferences.cpp:684
1538 #: src/Preferences.cpp:685
1542 #: src/Preferences.cpp:686
1543 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1546 #: src/Preferences.cpp:687
1550 #: src/Preferences.cpp:688
1554 #: src/Preferences.cpp:689
1558 #: src/Preferences.cpp:690
1562 #: src/Preferences.cpp:691
1566 #: src/Preferences.cpp:692
1570 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1574 #: src/Preferences.cpp:879
1575 msgid "no options available"
1578 #: src/Preferences.cpp:1700
1580 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1582 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1584 #: src/Preferences.cpp:1701
1586 msgid "Default port will be used (%d)"
1587 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1631 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1632 "first. The server was NOT deleted."
1634 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1638 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1639 #: src/amule.cpp:1333
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1644 msgid "(Unknown name)"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1649 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1650 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1653 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1654 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1659 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1660 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1666 msgid "Failed to open '%s'"
1667 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1671 msgid "Servers (%i)"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1675 #: src/ServerSocket.cpp:272
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1680 msgid "Connect to server"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1685 msgid "Mark server as static"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1690 msgid "Mark server as non-static"
1691 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1695 msgid "Mark servers as static"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1700 msgid "Mark servers as non-static"
1701 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1705 msgid "Remove server"
1708 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1710 msgid "Remove servers"
1713 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1714 msgid "Remove all servers"
1717 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1718 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1721 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1722 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1725 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1726 msgid "Reconnect to server"
1729 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1730 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1731 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1733 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1735 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1736 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1738 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1740 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1741 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1743 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1745 msgid "Disabled [%s]"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:220
1750 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1751 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1753 #: src/amuleDlg.cpp:222
1755 msgid "Running on %s"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:224
1759 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1760 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1762 #: src/amuleDlg.cpp:256
1763 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:474
1767 msgid "aMule remote control "
1770 #: src/amuleDlg.cpp:480
1774 #: src/amuleDlg.cpp:482
1776 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:483
1781 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:484
1785 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:485
1790 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:486
1795 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:487
1800 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:488
1805 msgid "Part of aMule is based on \n"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:489
1809 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:490
1813 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:491
1817 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1821 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1822 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1826 #: src/amuleDlg.cpp:700
1827 msgid "eD2k: Connecting"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:704
1831 msgid "eD2k: Disconnected"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:710
1836 msgid "Kad: Firewalled"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:714
1841 msgid "Kad: Connected"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:719
1846 msgid "Kad: Connecting"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:723
1854 #: src/amuleDlg.cpp:770
1856 msgid "Stop the current connection attempts"
1857 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1863 #: src/amuleDlg.cpp:776
1865 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1866 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1868 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1869 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1873 #: src/amuleDlg.cpp:782
1875 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1876 msgstr "통신망에 연결합니다."
1878 #: src/amuleDlg.cpp:840
1880 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1881 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:842
1885 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1886 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:868
1890 msgid "aMule (%s | Connected)"
1891 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:870
1895 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1896 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:901
1899 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1900 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1902 #: src/amuleDlg.cpp:902
1903 msgid "Exit confirmation"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1215
1908 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1909 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1220
1913 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1804
1917 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1922 msgid "Networks window"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3457
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1930 msgid "Searches window"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3458
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1331
1938 msgid "Files transfers window"
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1942 msgid "Shared files"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1335
1946 msgid "Shared files window"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1950 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1955 msgid "Messages window"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1959 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1343
1964 msgid "Statistics graph window"
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1348
1968 msgid "Preferences settings window"
1971 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3465
1975 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
1976 msgid "The partfile importer tool"
1977 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
1979 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
1983 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1984 msgid "eD2k network"
1987 #: src/amuleDlg.cpp:1497
1991 #: src/amuleDlg.cpp:1502
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2028 msgid "Remote Controls"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2032 msgid "Online Signature"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2049 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2052 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2056 msgid "- TCP port changed.\n"
2057 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2060 msgid "- UDP port changed.\n"
2061 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2065 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2066 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2071 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2072 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2074 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2075 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2078 msgid "- Language changed.\n"
2079 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2082 msgid "- Temp folder changed.\n"
2083 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2087 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2088 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2093 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2094 "Enable UDP port or disable Kad."
2096 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2097 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2102 "You MUST restart aMule now.\n"
2103 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2106 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2107 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2111 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2112 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2113 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2115 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2116 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2117 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2120 msgid "Temporary files"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2124 msgid "Incoming files"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2128 msgid "Online Signatures"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2133 msgid "Choose a folder for %s"
2134 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2137 msgid "Browse for videoplayer"
2138 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2141 msgid "Select browser"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2146 msgid "Executable%s"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2150 msgid "Edit server list"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2155 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2156 "Only one url on each line."
2158 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2159 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2163 msgid "Update delay: %d second"
2164 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2165 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2166 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2170 msgid "Time for average graph: %d minute"
2171 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2172 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2173 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2177 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2178 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2182 msgid "Update delay : %d second"
2183 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2184 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2185 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2189 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2190 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2191 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2192 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2196 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2197 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2198 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2199 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2203 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2204 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2205 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2206 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2209 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2210 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2214 msgid "Execute command on `%s' event"
2215 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2218 msgid "Enable command execution on core"
2219 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2222 msgid "Core command:"
2225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2226 msgid "Enable command execution on GUI"
2227 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2230 msgid "GUI command:"
2233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2234 msgid "The following variables will be replaced:"
2235 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:107
2238 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2239 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2241 #: src/ExternalConn.cpp:122
2242 msgid "External connection closed."
2243 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2245 #: src/ExternalConn.cpp:158
2246 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2247 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2249 #: src/ExternalConn.cpp:183
2250 msgid "External connections disabled in config file"
2251 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:234
2254 msgid "New external connection accepted"
2255 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:237
2258 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:256
2262 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2263 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:266
2267 msgid "Connecting client: %s %s"
2268 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:268
2271 msgid "Unknown version"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:279
2276 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2277 "remote from same snapshot."
2279 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2280 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2282 #: src/ExternalConn.cpp:284
2284 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2285 "*sigh* possible crash prevented"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:305
2289 msgid "Authentication failed."
2290 msgstr "인증에 실패했습니다."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:309
2293 msgid "Invalid protocol version."
2294 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:313
2297 msgid "Missing protocol version tag."
2298 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:317
2301 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2302 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:323
2305 msgid "Access granted."
2306 msgstr "접근 허가되었습니다."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:581
2310 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2311 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2313 #: src/ExternalConn.cpp:583
2315 msgid "FileHash not found: %s"
2316 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2318 #: src/ExternalConn.cpp:646 src/ExternalConn.cpp:730
2319 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2320 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2322 #: src/ExternalConn.cpp:676
2323 msgid "Server not added"
2324 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2326 #: src/ExternalConn.cpp:694
2328 msgid "server not found: %s"
2329 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:710
2332 msgid "need to define server to be removed"
2333 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:724
2336 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:820
2340 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2341 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:825
2344 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2345 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:876
2348 msgid "Kad is disabled in preferences."
2349 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1037
2352 msgid "No points for graph."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1046
2356 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2357 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1074
2360 msgid "External Connection: shutdown requested"
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1086
2364 msgid "Already shutting down."
2365 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1094
2369 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2370 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1100
2373 msgid "Invalid link or already on list."
2374 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1185
2377 msgid "File not found."
2378 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1190
2381 msgid "Invalid file name."
2382 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1198
2385 msgid "Unable to rename file."
2386 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1422
2389 msgid "Already connected to eD2k."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2393 msgid "Connecting to eD2k..."
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2397 msgid "Already connected to Kad."
2398 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2400 #: src/ExternalConn.cpp:1436
2401 msgid "Connecting to Kad..."
2402 msgstr "Kad에 연결중..."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:1441
2405 msgid "All networks are disabled."
2406 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2408 #: src/ExternalConn.cpp:1449
2409 msgid "Disconnected from eD2k."
2412 #: src/ExternalConn.cpp:1453
2413 msgid "Disconnected from Kad."
2414 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2416 #: src/ExternalConn.cpp:1461
2418 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2421 #: src/ExternalConn.cpp:1464
2422 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2423 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2425 #: src/UploadClient.cpp:269
2427 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2428 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2430 #: src/UploadClient.cpp:714
2432 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2433 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2435 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2437 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2438 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2440 #: src/ServerWnd.cpp:104
2441 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2442 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2444 #: src/ServerWnd.cpp:109
2445 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2446 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2448 #: src/ServerWnd.cpp:162
2449 msgid "eD2k Status:"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2453 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2457 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2461 #: src/ServerWnd.cpp:173
2465 #: src/ServerWnd.cpp:205
2466 msgid "Kademlia Status:"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:208
2473 #: src/ServerWnd.cpp:214
2477 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2478 msgid "Disconnected"
2481 #: src/ServerWnd.cpp:218
2482 msgid "Connection State:"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:219
2489 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2493 #: src/ServerWnd.cpp:223
2494 msgid "Firewalled state: "
2497 #: src/ServerWnd.cpp:224
2498 msgid "Connected to buddy"
2501 #: src/ServerWnd.cpp:224
2505 #: src/ServerWnd.cpp:243
2506 msgid "Average Users:"
2509 #: src/ServerWnd.cpp:246
2510 msgid "Average Files:"
2513 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2517 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2520 msgstr "올려주기 시간: %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2526 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2527 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2531 #: src/Statistics.cpp:656
2533 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2534 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2538 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2543 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2548 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2549 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2553 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2554 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2558 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2559 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2563 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:669
2568 msgid "Active Uploads: %s"
2569 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:670
2573 msgid "Waiting Uploads: %s"
2574 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:671
2578 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2579 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:672
2583 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2584 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:674
2588 msgid "Average upload time: %s"
2589 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2592 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2596 #: src/Statistics.cpp:677
2598 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2599 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:690
2603 msgid "Found Sources: %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:691
2608 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2609 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:693
2613 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2614 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:696
2618 msgid "Average download rate (Session): %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:697
2623 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:698
2628 msgid "Max download rate (Session): %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:699
2633 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:700
2638 msgid "Reconnects: %i"
2641 #: src/Statistics.cpp:701
2643 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2644 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2646 #: src/Statistics.cpp:702
2648 msgid "Connected To Server Since: %s"
2649 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:703
2653 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2654 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2656 #: src/Statistics.cpp:704
2658 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2659 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2661 #: src/Statistics.cpp:705
2663 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2664 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2666 #: src/Statistics.cpp:707
2668 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2669 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2671 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2675 #: src/Statistics.cpp:716
2679 #: src/Statistics.cpp:718
2681 msgid "Total: %i Known: %i"
2682 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2684 #: src/Statistics.cpp:722
2686 msgid "Working Servers: %i"
2687 msgstr "동작중인 서버: %i"
2689 #: src/Statistics.cpp:723
2691 msgid "Failed Servers: %i"
2694 #: src/Statistics.cpp:724
2699 #: src/Statistics.cpp:725
2701 msgid "Deleted Servers: %s"
2704 #: src/Statistics.cpp:726
2706 msgid "Filtered Servers: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:727
2711 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2712 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2714 #: src/Statistics.cpp:728
2716 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2717 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2719 #: src/Statistics.cpp:729
2721 msgid "Total Users: %llu"
2722 msgstr "전체 사용자: %llu"
2724 #: src/Statistics.cpp:730
2726 msgid "Total Files: %llu"
2727 msgstr "전체 파일: %llu"
2729 #: src/Statistics.cpp:731
2731 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2732 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2734 #: src/Statistics.cpp:735
2736 msgid "Number of Shared Files: %s"
2737 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2739 #: src/Statistics.cpp:736
2741 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2742 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2744 #: src/Statistics.cpp:738
2746 msgid "Average file size: %s"
2749 #: src/Statistics.cpp:879
2750 msgid "Operating System"
2753 #: src/Statistics.cpp:904
2754 msgid "Not Received"
2757 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2761 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2765 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2769 #: src/SearchList.cpp:292
2770 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2771 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2773 #: src/SearchList.cpp:294
2774 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2777 #: src/SearchList.cpp:341
2778 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2779 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2783 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2784 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2788 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2789 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2793 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2794 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2798 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2799 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2803 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2804 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2808 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2809 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2814 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2815 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2819 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2820 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2824 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2825 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2827 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2829 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2830 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2834 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2835 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2839 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2840 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2844 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2845 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2847 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2849 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2850 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2852 #: src/KadDlg.cpp:132
2857 #: src/KadDlg.cpp:167
2858 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2859 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2861 #: src/KadDlg.cpp:173
2862 msgid "Invalid port to bootstrap"
2863 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2865 #: src/KadDlg.cpp:177
2866 msgid "Please fill all fields required"
2867 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2869 #: src/KadDlg.cpp:196
2870 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2871 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2873 #: src/KadDlg.cpp:197
2875 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2876 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2878 #: src/KadDlg.cpp:198
2882 #: src/Logger.cpp:273
2886 #: src/Logger.cpp:273
2890 #: src/AddFriend.cpp:45
2891 msgid "Add a Friend"
2894 #: src/AddFriend.cpp:61
2895 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2896 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
2898 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2902 #: src/AddFriend.cpp:67
2903 msgid "The specified userhash is not valid!"
2904 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2907 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2912 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2916 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2920 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2921 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2929 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2930 msgid "Download in category"
2933 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2934 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2937 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2938 msgid "Mark as known file"
2941 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
2942 msgid "Connect to remote amule"
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
2946 msgid "Connection failed "
2949 #: src/amule-remote-gui.cpp:307 src/OtherFunctions.cpp:122
2950 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:856
2951 #: src/amule.cpp:977 src/amule.cpp:1344
2955 #: src/amule-remote-gui.cpp:504 src/amule.cpp:1082
2957 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
2963 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2964 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
2966 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
2972 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2973 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2984 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2997 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3002 msgid "Time Remaining"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3006 msgid "Last Seen Complete"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3010 msgid "Last Reception"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3015 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3016 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3020 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3021 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3024 msgid "Send message to user"
3025 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3028 msgid "Message to send:"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3044 msgid "C&lear completed"
3045 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3048 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3049 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3052 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3053 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3056 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3057 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3060 msgid "Extended Options"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3068 msgid "Show file &details"
3069 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3072 msgid "Show all comments"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3076 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3077 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3084 msgid "Assign to category"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3088 msgid "&Open the file"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3092 msgid "Remove from friends"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3096 msgid "Add to Friends"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3100 msgid "Send message"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3104 msgid "Swap to this file"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3108 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3109 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3111 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3116 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3117 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3126 msgstr "QR: %u (%i)"
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3129 msgid "Asked for another file"
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3134 msgid "Downloads (%i)"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3139 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3140 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3144 msgid "File preview"
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3149 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3150 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3152 #: src/PartFile.cpp:290
3153 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3154 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3156 #: src/PartFile.cpp:327
3158 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3159 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3161 #: src/PartFile.cpp:334
3163 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3166 #: src/PartFile.cpp:340
3168 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3171 #: src/PartFile.cpp:351
3173 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3176 #: src/PartFile.cpp:601
3178 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3181 #: src/PartFile.cpp:604
3182 msgid "Trying to recover file info..."
3183 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3185 #: src/PartFile.cpp:619
3186 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3187 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3189 #: src/PartFile.cpp:624
3190 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3191 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3193 #: src/PartFile.cpp:626
3194 msgid "Unable to recover file info :("
3195 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3197 #: src/PartFile.cpp:660
3199 msgid "Failed to open %s (%s)"
3200 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3202 #: src/PartFile.cpp:708
3204 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3207 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3209 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3210 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3212 #: src/PartFile.cpp:919
3214 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3217 #: src/PartFile.cpp:927
3219 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3220 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3222 #: src/PartFile.cpp:998
3224 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3225 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3227 #: src/PartFile.cpp:1024
3229 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3230 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3231 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3232 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3234 #: src/PartFile.cpp:1053
3236 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3237 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3239 #: src/PartFile.cpp:1062
3241 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3242 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3244 #: src/PartFile.cpp:1118
3246 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3247 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3249 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3252 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3255 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3258 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3261 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3264 #: src/PartFile.cpp:1181
3266 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3267 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다. (%s에 있는)"
3269 #: src/PartFile.cpp:1218
3271 msgid "Finished rehashing %s"
3272 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3274 #: src/PartFile.cpp:2242
3276 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3279 #: src/PartFile.cpp:2268
3281 msgid "Finished downloading: %s"
3282 msgstr "내려받기 완료: %s"
3284 #: src/PartFile.cpp:2325
3286 msgid "Deleting file: %s"
3289 #: src/PartFile.cpp:2386
3291 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3294 #: src/PartFile.cpp:2391
3297 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3301 #: src/PartFile.cpp:3087
3303 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3304 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3306 #: src/PartFile.cpp:3172
3308 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3309 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3311 #: src/PartFile.cpp:3215
3313 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3314 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3316 #: src/PartFile.cpp:3863
3320 #: src/PartFile.cpp:3879
3321 msgid "Insufficient disk space"
3324 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3328 #: src/PartFile.cpp:3928
3332 #: src/PartFile.cpp:4174
3334 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3337 #: src/KnownFileList.cpp:79
3338 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3341 #: src/KnownFileList.cpp:86
3342 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3345 #: src/KnownFileList.cpp:112
3347 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3348 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3350 #: src/KnownFileList.cpp:158
3352 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3353 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3355 #: src/SharedFileList.cpp:352
3357 msgid "Found %i known shared file"
3358 msgid_plural "Found %i known shared files"
3359 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3360 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3362 #: src/SharedFileList.cpp:358
3364 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3365 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3366 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3367 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3369 #: src/SharedFileList.cpp:367
3371 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3374 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3375 msgid "File Comments"
3378 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3382 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3386 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3390 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3393 msgid_plural "%u comments"
3397 #: src/ServerConnect.cpp:69
3399 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3400 "without obfuscation."
3401 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3403 #: src/ServerConnect.cpp:74
3404 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3405 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3407 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3408 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3411 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3412 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3415 #: src/ServerConnect.cpp:187
3417 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3418 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:263
3422 msgid "Connection established on: %s"
3423 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3425 #: src/ServerConnect.cpp:335
3426 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3428 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3430 #: src/ServerConnect.cpp:339
3432 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3433 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3435 #: src/ServerConnect.cpp:349
3437 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3438 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3440 #: src/ServerConnect.cpp:362
3442 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3443 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3445 #: src/ServerConnect.cpp:381
3447 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3448 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3449 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3450 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3452 #: src/ServerConnect.cpp:401
3453 msgid "Connection lost"
3456 #: src/ServerConnect.cpp:408
3458 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3459 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3461 #: src/ServerConnect.cpp:450
3462 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3465 #: src/ServerConnect.cpp:460
3467 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3468 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3472 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3473 "met recovery solutions."
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3477 msgid "No part files found"
3478 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3482 msgid "Found %u part file"
3483 msgid_plural "Found %u part files"
3484 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3485 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3487 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3488 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3492 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3497 msgid "Downloading %s"
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3502 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3503 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3507 msgid "You already have the file '%s'"
3508 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3510 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3512 msgid "You are already trying to download the file %s"
3513 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3515 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3517 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3520 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3522 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3523 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3527 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3530 #: src/TextClient.cpp:133
3531 msgid "Execute <str> and exit."
3532 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3534 #: src/TextClient.cpp:200
3535 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3536 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3538 #: src/TextClient.cpp:308
3541 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3543 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3545 #: src/TextClient.cpp:346
3547 msgid "Processing by hash: "
3548 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3550 #: src/TextClient.cpp:361
3552 msgid "Processing by filename: "
3553 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3555 #: src/TextClient.cpp:384
3556 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:410
3560 msgid "Not a valid number\n"
3561 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3563 #: src/TextClient.cpp:414
3564 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3565 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3567 #: src/TextClient.cpp:630
3568 msgid "Operation was successful."
3569 msgstr "동작이 성공했습니다."
3571 #: src/TextClient.cpp:636
3573 msgid "Request failed with the following error: %s"
3574 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3576 #: src/TextClient.cpp:652
3578 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3579 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3581 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3585 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3589 #: src/TextClient.cpp:658
3591 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3592 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3594 #: src/TextClient.cpp:663
3596 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3597 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3599 #: src/TextClient.cpp:671
3601 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3604 #: src/TextClient.cpp:689
3608 #: src/TextClient.cpp:694
3610 msgid "Connected to %s %s %s"
3611 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3613 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3617 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3621 #: src/TextClient.cpp:700
3622 msgid "Now connecting"
3625 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3627 msgid "Not connected"
3630 #: src/TextClient.cpp:724
3639 #: src/TextClient.cpp:727
3648 #: src/TextClient.cpp:730
3652 "Clients in queue:\t%d\n"
3655 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:733
3661 "Total sources:\t%d\n"
3666 #: src/TextClient.cpp:810
3668 msgid "Number of search results: %i\n"
3669 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:823
3672 msgid "TODO - show progress of a search"
3673 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3675 #: src/TextClient.cpp:829
3677 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3678 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 = %#x"
3680 #: src/TextClient.cpp:842
3681 msgid "Show short status information."
3682 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3684 #: src/TextClient.cpp:843
3685 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3686 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3688 #: src/TextClient.cpp:845
3689 msgid "Show full statistics tree."
3690 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3692 #: src/TextClient.cpp:846
3694 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3696 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3698 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3700 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3703 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3704 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3705 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3706 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3708 #: src/TextClient.cpp:848
3709 msgid "Shut down aMule."
3712 #: src/TextClient.cpp:849
3714 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3715 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3719 #: src/TextClient.cpp:851
3720 msgid "Reloads the given object."
3721 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3723 #: src/TextClient.cpp:852
3724 msgid "Reloads shared files list."
3725 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3727 #: src/TextClient.cpp:853
3728 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3729 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3731 #: src/TextClient.cpp:855
3732 msgid "Connect to the network."
3733 msgstr "통신망에 연결합니다."
3735 #: src/TextClient.cpp:856
3737 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3738 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3740 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3741 "or a resolvable DNS name."
3743 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3744 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3745 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3748 #: src/TextClient.cpp:857
3749 msgid "Connect to eD2k only."
3752 #: src/TextClient.cpp:858
3753 msgid "Connect to Kad only."
3754 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3756 #: src/TextClient.cpp:860
3757 msgid "Disconnect from the network."
3758 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3760 #: src/TextClient.cpp:861
3761 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3762 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3764 #: src/TextClient.cpp:862
3765 msgid "Disconnect from eD2k only."
3768 #: src/TextClient.cpp:863
3769 msgid "Disconnect from Kad only."
3770 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3772 #: src/TextClient.cpp:865
3773 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3776 #: src/TextClient.cpp:866
3778 "The eD2k link to be added can be:\n"
3779 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3780 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3781 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3785 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3788 #: src/TextClient.cpp:868
3789 msgid "Set a preference value."
3792 #: src/TextClient.cpp:871
3793 msgid "Set IPFilter preferences."
3794 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
3796 #: src/TextClient.cpp:872
3797 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3798 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
3800 #: src/TextClient.cpp:873
3801 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3802 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3804 #: src/TextClient.cpp:874
3805 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3806 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
3808 #: src/TextClient.cpp:875
3809 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3810 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
3812 #: src/TextClient.cpp:876
3813 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3814 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3816 #: src/TextClient.cpp:877
3817 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3818 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
3820 #: src/TextClient.cpp:878
3821 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3822 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
3824 #: src/TextClient.cpp:879
3825 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3826 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3828 #: src/TextClient.cpp:880
3829 msgid "Select IP filtering level."
3830 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
3832 #: src/TextClient.cpp:881
3834 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3837 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
3840 #: src/TextClient.cpp:883
3841 msgid "Set bandwidth limits."
3842 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
3844 #: src/TextClient.cpp:884
3845 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3846 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
3848 #: src/TextClient.cpp:885
3849 msgid "Set upload bandwidth limit."
3850 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
3852 #: src/TextClient.cpp:887
3853 msgid "Set download bandwidth limit."
3854 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
3856 #: src/TextClient.cpp:890
3857 msgid "Get and display a preference value."
3858 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
3860 #: src/TextClient.cpp:893
3861 msgid "Get IPFilter preferences."
3862 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
3864 #: src/TextClient.cpp:894
3865 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3866 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3868 #: src/TextClient.cpp:895
3869 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3870 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3872 #: src/TextClient.cpp:896
3873 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3874 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3876 #: src/TextClient.cpp:897
3877 msgid "Get IPFilter level."
3878 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
3880 #: src/TextClient.cpp:899
3881 msgid "Get bandwidth limits."
3882 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
3884 #: src/TextClient.cpp:901
3885 msgid "Makes a search."
3888 #: src/TextClient.cpp:902
3890 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3894 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3896 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
3900 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
3902 #: src/TextClient.cpp:903
3903 msgid "Executes a global search."
3904 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
3906 #: src/TextClient.cpp:904
3907 msgid "Executes a local search"
3908 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
3910 #: src/TextClient.cpp:905
3911 msgid "Executes a kad search"
3912 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
3914 #: src/TextClient.cpp:907
3915 msgid "Shows the results of the last search."
3916 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
3918 #: src/TextClient.cpp:908
3919 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3920 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
3922 #: src/TextClient.cpp:910
3923 msgid "Shows the progress of a search."
3926 #: src/TextClient.cpp:911
3927 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3930 #: src/TextClient.cpp:913
3931 msgid "Start downloading a file"
3932 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
3934 #: src/TextClient.cpp:914
3936 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3937 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3938 "the previous search.\n"
3940 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
3941 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
3944 #: src/TextClient.cpp:921
3945 msgid "Pause download."
3946 msgstr "내려받기를 정지합니다."
3948 #: src/TextClient.cpp:924
3949 msgid "Resume download."
3950 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
3952 #: src/TextClient.cpp:927
3953 msgid "Cancel download."
3954 msgstr "내려받기를 취소합니다."
3956 #: src/TextClient.cpp:930
3957 msgid "Set download priority."
3958 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
3960 #: src/TextClient.cpp:931
3961 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3962 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
3964 #: src/TextClient.cpp:932
3965 msgid "Set priority to low."
3966 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
3968 #: src/TextClient.cpp:933
3969 msgid "Set priority to normal."
3970 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
3972 #: src/TextClient.cpp:934
3973 msgid "Set priority to high."
3974 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
3976 #: src/TextClient.cpp:935
3977 msgid "Set priority to auto."
3978 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
3980 #: src/TextClient.cpp:937
3981 msgid "Show queues/lists."
3982 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
3984 #: src/TextClient.cpp:938
3985 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3986 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
3988 #: src/TextClient.cpp:939
3989 msgid "Show upload queue."
3990 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
3992 #: src/TextClient.cpp:940
3993 msgid "Show download queue."
3994 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
3996 #: src/TextClient.cpp:941
4000 #: src/TextClient.cpp:942
4001 msgid "Show servers list."
4002 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
4004 #: src/TextClient.cpp:945
4006 msgstr "로그를 초기화합니다."
4008 #: src/TextClient.cpp:952
4010 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4013 #: src/TextClient.cpp:953
4016 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4017 "Use '%s' instead.\n"
4020 #: src/ServerSocket.cpp:176
4021 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4022 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
4024 #: src/ServerSocket.cpp:259
4026 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4029 #: src/ServerSocket.cpp:274
4031 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4034 #: src/ServerSocket.cpp:417
4036 msgid "New clientid is %u"
4037 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4039 #: src/ServerSocket.cpp:419
4040 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4043 #: src/ServerSocket.cpp:420
4044 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4045 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4047 #: src/ServerSocket.cpp:421
4048 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4049 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4051 #: src/ServerSocket.cpp:478
4052 msgid "Unknown server info received! - too short"
4053 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:539
4057 msgid "Received %d new server"
4058 msgid_plural "Received %d new servers"
4059 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4060 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4062 #: src/ServerSocket.cpp:542
4063 msgid "Saving of server-list completed."
4064 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4066 #: src/ServerSocket.cpp:593
4067 msgid "Server rejected last command"
4068 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4070 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4072 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4073 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4075 #: src/ServerSocket.cpp:607
4077 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4078 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4080 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4082 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4083 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4085 #: src/ServerSocket.cpp:729
4087 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4088 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4090 #: src/ServerSocket.cpp:739
4091 msgid "using protocol obfuscation."
4092 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4094 #: src/ServerSocket.cpp:748
4096 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4097 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4099 #: src/ServerSocket.cpp:760
4101 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4102 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4104 #: src/IP2Country.cpp:93
4106 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4109 #: src/IP2Country.cpp:116
4110 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4113 #: src/IP2Country.cpp:122
4114 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4117 #: src/IP2Country.cpp:128
4118 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4121 #: src/IP2Country.cpp:130
4122 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4125 #: src/IP2Country.cpp:133
4127 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4130 #: src/IP2Country.cpp:150
4131 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4132 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4134 #: src/IP2Country.cpp:155
4136 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4139 #: src/TransferWnd.cpp:194
4140 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4141 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4143 #: src/TransferWnd.cpp:194
4144 msgid "Confirmation Required"
4147 #: src/TransferWnd.cpp:342
4151 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4155 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4159 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4163 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4164 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4168 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4172 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4173 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4177 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4178 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4182 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4186 #: src/TransferWnd.cpp:364
4187 msgid "Select view filter"
4190 #: src/TransferWnd.cpp:367
4191 msgid "Add category"
4194 #: src/TransferWnd.cpp:370
4195 msgid "Edit category"
4198 #: src/TransferWnd.cpp:371
4199 msgid "Remove category"
4202 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4206 #: src/KnownFile.cpp:1360
4210 #: src/KnownFile.cpp:1361
4214 #: src/KnownFile.cpp:1362
4218 #: src/KnownFile.cpp:1363
4222 #: src/KnownFile.cpp:1364
4226 #: src/KnownFile.cpp:1366
4227 msgid "Complete sources"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4232 msgid "Importing %s: %s"
4233 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4236 msgid "Reading temp folder"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4240 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4241 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4244 msgid "Creating destination file"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4249 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4250 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4254 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4255 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4258 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4259 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4262 msgid "Adding download and saving new partfile"
4263 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4266 msgid "Fetching status..."
4267 msgstr "상태를 받는 중..."
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4274 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4278 msgid "ERROR: Partmet not found"
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4282 msgid "ERROR: IO error!"
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4286 msgid "ERROR: Failed!"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4294 msgid "Already downloading"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4298 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4299 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4305 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4310 msgid "Import partfiles"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4315 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4317 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4321 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4322 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4324 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4325 msgid "Remove sources?"
4326 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4328 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4334 msgid "%s (Disk: %s)"
4335 msgstr "%s(디스크: %s)"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4340 msgid_plural "bytes"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4380 msgid_plural "bytes/sec"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4429 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4430 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4452 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4456 #: src/IPFilter.cpp:109
4457 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4458 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4460 #: src/IPFilter.cpp:286
4462 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4463 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4465 #: src/IPFilter.cpp:327
4467 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4468 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4470 #: src/IPFilter.cpp:332
4472 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4473 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4475 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4477 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4479 #: src/IPFilter.cpp:334
4481 msgid "%u malformed line was discarded."
4482 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4484 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4486 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4488 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4490 msgid "Active connections (1:%u)"
4491 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4493 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4494 msgid "File Details"
4497 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4512 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4517 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4518 "in the Servers-tab."
4520 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4528 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4529 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4537 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4539 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4542 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4543 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4547 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4548 "braces signify the overhead from client communication."
4550 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4551 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4555 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4556 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4557 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4558 "optimal connection type)."
4560 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4561 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4562 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4565 msgid "Not Connected ..."
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4569 msgid "Currently connected server."
4570 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4593 msgid "Extended Parameters"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4625 msgid "Availability"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4633 msgid "Filter Results"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4637 msgid "Invert Result"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4641 msgid "Hide Known Files"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4649 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4657 msgid "Reset Fields"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4665 msgid "Clears completed downloads"
4666 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4669 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4670 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4673 msgid "Clients on queue :"
4674 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4681 msgid "Sends the specified message."
4682 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4690 msgid "Close this chat-session."
4691 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4712 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4729 msgid "Partfilestatus :"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4733 msgid "Last seen complete :"
4734 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4737 msgid "Found Sources :"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4741 msgid "Transferring Sources :"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4745 msgid "Filepart-Count :"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4757 msgid "Download Active Time: "
4758 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4761 msgid "Transferred :"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4765 msgid "Completed Size :"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4769 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4773 msgid "Lost to corruption :"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4777 msgid "Gained by compression :"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4781 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4782 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4805 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4806 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4810 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4811 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4815 msgid "File Quality"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4819 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4821 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4828 msgid "Downloading, please wait ..."
4829 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4832 msgid "Unknown size"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4836 msgid "Required Information"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4840 msgid "IP Address :"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4848 msgid "Additional Information"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4860 msgid "Reload your shared files"
4861 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4864 msgid "Current Session"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4876 msgid "Active Uploads :"
4877 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4880 msgid "Download-Speed"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4888 msgid "Running average"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4892 msgid "Session average"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4896 msgid "Upload-Speed"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4904 msgid "Active downloads"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4908 msgid "Active connections (1:1)"
4909 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4912 msgid "Active uploads"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4916 msgid "Statistics Tree"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4928 msgid "Client software:"
4929 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4932 msgid "Client version:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4948 msgid "Server name:"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4952 msgid "Obfuscation:"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4960 msgid "Transfers to client"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4964 msgid "Current request:"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4968 msgid "Average upload rate:"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4972 msgid "Average download rate:"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4976 msgid "Uploaded (session):"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4980 msgid "Downloaded (session):"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4984 msgid "Uploaded (total):"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4988 msgid "Downloaded (total):"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4996 msgid "DL/UP modifier:"
4997 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5000 msgid "Secure ident:"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5004 msgid "Rating (total):"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5008 msgid "Queue score:"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5016 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5020 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5021 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5029 msgid "The delay before showing tool-tips."
5030 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5033 msgid "This specifies the language used on controls."
5034 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5037 msgid "Check for new version at startup"
5038 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5041 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5043 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5046 msgid "Start minimized"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5050 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5051 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5054 msgid "Prompt on exit"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5058 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5062 msgid "Enable Tray Icon"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5066 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5067 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5070 msgid "Minimize to Tray Icon"
5071 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5075 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5077 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5080 msgid "Tooltip delay time: "
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5088 msgid "Browser Selection"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5093 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5098 msgid "Open in new tab if possible"
5099 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5102 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5103 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5106 msgid "Video Player"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5110 msgid "Create backup for preview"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5114 msgid "Bandwidth limits"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5122 msgid "Slot Allocation"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5130 msgid "Standard TCP Port "
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5134 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5138 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5146 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5150 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5154 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5158 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5162 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5167 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5168 "address of the interface to which aMule should be bound."
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5172 msgid "Max sources per downloading file:"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5176 msgid "Max simultaneous connections:"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5188 msgid "Autoconnect on startup"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5192 msgid "Reconnect on loss"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5196 msgid "Remove dead server after"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5204 msgid "Auto-update server list at startup"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5212 msgid "Update server list when connecting to a server"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5216 msgid "Update server list when a client connects"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5220 msgid "Use priority system"
5221 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5224 msgid "Use smart LowID check on connect"
5225 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5228 msgid "Safe connect"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5232 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5233 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5236 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5237 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5240 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5248 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5252 msgid "Add files to download in pause mode"
5253 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5256 msgid "Add files to download with auto priority"
5257 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5260 msgid "Try to download first and last chunks first"
5261 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5264 msgid "Start next paused file when a file completes"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5268 msgid "From the same category"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5272 msgid "Preallocate disk space for new files"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5277 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5282 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5286 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5290 msgid "Enter here the min disk space desired."
5291 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5294 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5295 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5298 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5299 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5302 msgid "Add new shared files with auto priority"
5303 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5306 msgid "Destination folder for downloads"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5310 msgid "Folder for temporary download files"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5314 msgid "Shared folders"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5318 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5319 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5322 msgid "Share hidden files"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5330 msgid "Update delay : 5 secs"
5331 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5334 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5335 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5338 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5339 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5342 msgid "Download graph scale:"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5346 msgid "Upload graph scale:"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5362 msgid "Download current"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5366 msgid "Download running average"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5370 msgid "Download session average"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5374 msgid "Upload current"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5378 msgid "Upload running average"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5382 msgid "Upload session average"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5386 msgid "Active connections"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5390 msgid "Systray Icon Speedbar"
5391 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5394 msgid "Kad-nodes current"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5398 msgid "Kad-nodes running"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5402 msgid "Kad-nodes session"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5414 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5415 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5418 msgid "!!! WARNING !!!"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5423 "Do not change these setting unless you know\n"
5424 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5425 "make things worse for yourself.\n"
5427 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5430 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5431 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5438 msgid "Max new connections / 5 secs"
5439 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5442 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5443 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5446 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5447 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5450 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5451 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5454 msgid "Skin to use: "
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5458 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5462 msgid "Show extended info on categories tabs"
5463 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5466 msgid "Show transfer rates on title"
5467 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5470 msgid "Before application name"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5474 msgid "After application name"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5478 msgid "Show overhead bandwidth"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5482 msgid "Vertical toolbar orientation"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5486 msgid "Download Queue Files"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5490 msgid "Show progress percentage"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5494 msgid "Show progress bar"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5506 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5510 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5511 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5514 msgid "External Connection Parameters"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5518 msgid "Accept external connections"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5522 msgid "IP of the listening interface:"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5527 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5528 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5530 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5531 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5538 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5539 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5542 msgid "Web server parameters"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5546 msgid "Run webserver on startup"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5550 msgid "Web template"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5554 msgid "Full rights password"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5558 msgid "Enable Low rights User"
5559 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5562 msgid "Low rights password"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5566 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5570 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5574 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5575 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5578 msgid "Enable Gzip compression"
5579 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5582 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5583 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5586 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5587 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5598 msgid "Incoming Dir :"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5606 msgid "Change priority for new assigned files :"
5607 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5614 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5615 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5618 msgid "Click this button to reset the log."
5619 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5622 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5623 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5631 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5632 "update the list of known servers."
5634 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5638 msgid "Add server manually: Name"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5642 msgid "Enter the name of the new server here"
5643 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5646 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5647 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5650 msgid "Enter the port of the server here."
5651 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5654 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5655 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5674 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5675 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5683 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5684 "update the list of known nodes."
5686 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5718 msgid "Disconnect Kad"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5722 msgid "Use Secure User Identification"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5727 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5732 msgid "Protocol Obfuscation"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5736 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5737 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5741 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5742 "connections from other clients."
5744 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5745 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5748 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5749 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5753 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5756 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5760 msgid "Accept only obfuscated connections"
5761 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5765 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5766 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5768 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5780 msgid "Who can see my shared files:"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5784 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5785 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5788 msgid "IP-Filtering"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5792 msgid "Filter clients"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5797 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5798 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5801 msgid "Filter servers"
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5806 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5807 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5814 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5815 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5826 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5827 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5830 msgid "Filtering Level:"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5834 msgid "Always filter LAN IPs"
5835 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5838 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5843 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5844 "received from. Use with caution."
5846 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5850 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5855 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5860 msgid "Enable Online-Signature"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5865 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5866 "create signatures and the like."
5868 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5872 msgid "Update Frequency (Secs):"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5876 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5877 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5880 msgid "Save online signature file in: "
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5885 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5886 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5889 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5890 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5893 msgid "Filter all messages"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5897 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5898 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5901 msgid "Filter messages from unknown clients"
5902 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5905 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5906 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5909 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5910 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5913 msgid "Show received messages in the log"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5921 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5925 msgid "Automatic server connect without proxy"
5926 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5929 msgid "Enable authentication"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5933 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5934 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5941 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5942 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5949 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5950 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5953 msgid "Enable Proxy"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5957 msgid "Enable/disable proxy support"
5958 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5981 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5982 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5989 msgid "The proxy host name"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5997 msgid "The proxy port"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6005 msgid "Login to remote amule"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6013 msgid "Remember those settings"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6017 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6018 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6021 msgid "Message Categories:"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6029 msgid "Retry selected"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6033 msgid "Remove selected"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6041 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6042 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6045 msgid "Networks Window"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6049 msgid "Searches Window"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6053 msgid "Files Transfers Window"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6057 msgid "Shared Files Window"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6061 msgid "Messages Window"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6065 msgid "Statistics Graph Window"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6069 msgid "Preferences Settings Window"
6072 #: src/CatDialog.cpp:87
6073 msgid "New Category"
6076 #: src/CatDialog.cpp:125
6077 msgid "Choose a folder for incoming files"
6080 #: src/CatDialog.cpp:140
6081 msgid "You must specify a name for the category!"
6082 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6084 #: src/CatDialog.cpp:150
6085 msgid "You must specify a path for the category!"
6086 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6088 #: src/CatDialog.cpp:158
6090 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6091 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6093 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6095 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6096 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6098 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6100 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6101 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6106 "This command cannot have an argument.\n"
6109 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6114 "This command must have an argument.\n"
6117 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6122 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6125 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6130 "Available extensions:\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6136 msgid "Available commands:\n"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6143 "All commands are case insensitive.\n"
6144 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6147 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6148 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6151 msgid "Exits from the application."
6152 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6154 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6156 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6159 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6162 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6163 "To get the full command list type 'help'.\n"
6165 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6166 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6172 "Use '%s' for command list\n"
6176 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6180 msgid "Syntax error!"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6184 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6185 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6188 msgid "This command should not have any parameters."
6189 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6192 msgid "This command must have a parameter."
6193 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6196 msgid "Invalid argument."
6197 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6200 msgid "This is an incomplete command."
6201 msgstr "불완전한 명령입니다."
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6205 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6206 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6210 msgid "This is %s %s %s\n"
6211 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6215 msgid "This is %s %s\n"
6216 msgstr "이것은 %s %s\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6221 "Creating client...\n"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6228 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6235 "Ok, exiting %s...\n"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6242 "Cannot connect with an empty password.\n"
6243 "You must specify a password either in config file\n"
6244 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6248 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6249 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6250 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6255 msgid "Show this help text."
6256 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6259 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6260 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6263 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6264 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6266 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6267 msgid "External Connection password."
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6271 msgid "Read configuration from file."
6272 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6275 msgid "Do not print any output to stdout."
6276 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6278 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6279 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6280 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6283 msgid "Sets program locale (language)."
6284 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6287 msgid "Write command line options to config file."
6288 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6291 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6292 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6295 msgid "Print program version."
6296 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6298 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6300 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6301 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6302 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6303 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6305 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6307 msgid " - Credits expired for %u client!"
6308 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6309 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6310 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6312 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6313 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6314 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6316 #: src/amuled.cpp:579
6318 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6319 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6320 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6321 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6323 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6324 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6325 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6327 #: src/amuled.cpp:735
6332 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6336 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6337 msgid "Show Uploads"
6340 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6345 msgid "Show Clients"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6353 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6354 msgid "Client Software"
6355 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6357 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6361 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6365 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6366 msgid "Upload/Download"
6369 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6370 msgid "Remote Status"
6373 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6378 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6379 msgid "File Priority"
6382 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6386 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6390 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6394 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6395 msgid "Entered Queue"
6398 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6399 msgid "Upload Status"
6402 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6403 msgid "Transferred Up"
6406 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6407 msgid "Download Status"
6410 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6411 msgid "Transferred Down"
6414 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6418 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6422 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6423 msgid "Hide shared files"
6426 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6427 msgid "Client Details"
6430 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6434 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6438 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6439 msgid "Not supported"
6442 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6446 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6451 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6452 msgid "Not complete"
6455 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6459 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6460 msgid "Verified - OK"
6463 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6464 msgid "Not Available"
6467 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6472 #: src/SearchDlg.cpp:527
6473 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6474 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6476 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6477 msgid "Search warning"
6480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6486 msgid "aMule Tray Menu"
6489 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6490 msgid "Speed limits:"
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6513 msgid "Download speed: %.1f"
6516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6518 msgid "Upload speed: %.1f"
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6522 msgid "Client Information"
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6527 msgid "Nickname: %s"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6531 msgid "No Nickname Selected!"
6532 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6536 msgstr "클라이언트 아이디: "
6538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6539 msgid "ServerName: "
6542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6553 msgid "TCP port: %d"
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6557 msgid "TCP port: Not ready"
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6562 msgid "UDP port: %d"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6566 msgid "UDP port: Not ready"
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6570 msgid "Online Signature: Enabled"
6571 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6574 msgid "Online Signature: Disabled"
6575 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6579 msgid "Shared files: %d"
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6584 msgid "Queued clients: %d"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6589 msgid "Total DL: %s"
6590 msgstr "전체 내려받기: %s"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6594 msgid "Total UL: %s"
6595 msgstr "전체 올려주기: %s"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6598 msgid "Upload limit"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6602 msgid "Download limit"
6605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6613 #: src/ChatSelector.cpp:127
6615 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6616 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6618 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6619 msgid "*** Connected to Client ***"
6620 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6622 #: src/ChatSelector.cpp:249
6623 msgid "*** Connecting to Client ***"
6624 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6626 #: src/ChatSelector.cpp:280
6627 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6628 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6630 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6634 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6635 msgid "Close all tabs"
6638 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6639 msgid "Close other tabs"
6642 #: src/amule-gui.cpp:196
6643 msgid "aMule remote control"
6646 #: src/ServerList.cpp:83
6648 msgid "Loading server.met file: %s"
6649 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6651 #: src/ServerList.cpp:88
6652 msgid "Server.met file not found!"
6653 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6655 #: src/ServerList.cpp:96
6657 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6658 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6660 #: src/ServerList.cpp:102
6661 msgid "Failed to open server.met!"
6662 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6664 #: src/ServerList.cpp:113
6666 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6668 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6670 #: src/ServerList.cpp:168
6672 msgid "%i server in server.met found"
6673 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6674 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6675 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6677 #: src/ServerList.cpp:170
6679 msgid "%d server added"
6680 msgid_plural "%d servers added"
6681 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6682 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6684 #: src/ServerList.cpp:191
6686 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6687 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6689 #: src/ServerList.cpp:207
6691 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6692 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6694 #: src/ServerList.cpp:227
6696 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6697 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6699 #: src/ServerList.cpp:246
6701 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6702 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6704 #: src/ServerList.cpp:341
6706 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6708 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6710 #: src/ServerList.cpp:628
6711 msgid "Failed to save server.met!"
6712 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6714 #: src/ServerList.cpp:781
6716 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6718 #: src/ServerList.cpp:804
6720 msgid "Finished to download the server list from %s"
6723 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6725 msgid "Failed to download the server list from %s"
6726 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6728 #: src/ServerList.cpp:817
6730 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6731 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6734 #: src/ServerList.cpp:830
6736 msgid "Start downloading server list from %s"
6739 #: src/ServerList.cpp:839
6741 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6744 #: src/ServerList.cpp:843
6745 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6746 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6748 #: src/ServerList.cpp:936
6750 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6752 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
6754 #: src/UserEvents.cpp:132
6756 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6757 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6759 #: src/amule.cpp:715
6761 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6764 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
6767 #: src/amule.cpp:788
6769 "You don't have any server in the server list.\n"
6770 "Do you want aMule to download a new list now?"
6772 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
6773 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
6775 #: src/amule.cpp:789
6776 msgid "Server list download"
6779 #: src/amule.cpp:851
6781 msgid "web server running on pid %d"
6784 #: src/amule.cpp:855
6786 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6787 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6788 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6791 #: src/amule.cpp:942
6793 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6796 #: src/amule.cpp:969
6798 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6799 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
6801 #: src/amule.cpp:975
6804 "Port %u is not available!\n"
6806 "This means that you will be LOWID.\n"
6808 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6810 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
6812 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
6814 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
6816 #: src/amule.cpp:1126
6817 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6818 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6820 #: src/amule.cpp:1134
6821 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6822 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6824 #: src/amule.cpp:1302
6826 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6829 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
6832 #: src/amule.cpp:1311
6834 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6835 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
6837 #: src/amule.cpp:1313
6838 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6839 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
6841 #: src/amule.cpp:1314
6842 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6843 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
6845 #: src/amule.cpp:1315
6846 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6848 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
6851 #: src/amule.cpp:1319
6853 "The following options have been changed in this release for security "
6855 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
6857 #: src/amule.cpp:1320
6860 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6864 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
6866 #: src/amule.cpp:1321
6869 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6872 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
6874 #: src/amule.cpp:1322
6877 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6878 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6879 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6880 "aMule to work properly."
6883 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
6884 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
6885 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
6887 #: src/amule.cpp:1323
6891 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6892 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6895 #: src/amule.cpp:1328
6896 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6898 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
6900 #: src/amule.cpp:1329
6901 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6902 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
6904 #: src/amule.cpp:1331
6905 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6906 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
6908 #: src/amule.cpp:1344
6910 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6911 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6913 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
6914 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
6916 #: src/amule.cpp:1630
6918 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6921 #: src/amule.cpp:1778
6922 msgid "ERROR: can't open logfile"
6923 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
6925 #: src/amule.cpp:1782
6926 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6927 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
6929 #: src/amule.cpp:1801
6930 msgid "Log has been reset"
6931 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
6933 #: src/amule.cpp:1829
6935 msgid "ServerMessage: %s"
6938 #: src/amule.cpp:1867
6939 msgid "Failed to download the nodes list."
6940 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
6942 #: src/amule.cpp:1887
6943 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6944 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
6946 #: src/amule.cpp:1890 src/amule.cpp:1900 src/amule.cpp:1906
6947 msgid "Corrupted version check file"
6948 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
6950 #: src/amule.cpp:1916
6951 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6952 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
6954 #: src/amule.cpp:1917
6956 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6957 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
6959 #: src/amule.cpp:1918
6960 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6961 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
6963 #: src/amule.cpp:1921
6965 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6966 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6968 #: src/amule.cpp:1925
6969 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6970 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
6972 #: src/amule.cpp:1932
6973 msgid "Failed to download the version check file"
6974 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
6976 #: src/amule.cpp:2035
6978 msgid "Users: %s | Files: %s"
6981 #: src/amule.cpp:2036
6983 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6986 #: src/amule.cpp:2045
6987 msgid "No networks selected"
6990 #: src/amule.cpp:2112
6992 msgid "Connected to %s %s"
6993 msgstr "%s %s에 연결되었음"
6995 #: src/amule.cpp:2115
6997 msgid "Connecting to %s"
7000 #: src/amule.cpp:2117
7001 msgid "Disconnected from eD2k"
7004 #: src/amule.cpp:2124
7005 msgid "Kad started."
7006 msgstr "Kad를 시작했습니다."
7008 #: src/amule.cpp:2126
7009 msgid "Kad stopped."
7010 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
7012 #: src/amule.cpp:2133
7013 msgid "Connected to Kad (ok)"
7014 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
7016 #: src/amule.cpp:2135
7017 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7018 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
7020 #: src/amule.cpp:2138
7021 msgid "Disconnected from Kad"
7022 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
7024 #: src/amule.cpp:2201
7026 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7029 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
7032 #: src/amule.cpp:2204
7033 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7034 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
7036 #: src/FriendList.cpp:120
7037 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7040 #: src/FriendList.cpp:146
7041 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7045 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7046 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7047 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7048 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7050 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7051 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7053 #~ msgid "No handler for this file type."
7054 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7056 #~ msgid "File was not saved"
7057 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7059 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7060 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7062 #~ msgid "Message Filter"
7065 #~ msgid "Gui Tweaks"
7068 #~ msgid "Core Tweaks"
7074 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7075 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7077 #~ msgid "Show part file number before file name"
7078 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7080 #~ msgid "Skin Support"
7083 #~ msgid "- no skins available -"
7084 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7086 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7087 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7089 #~ msgid "Filtering Options:"
7092 #~ msgid "Line Capacities"
7096 #~ "Note: These values are\n"
7097 #~ " only used for statistics."
7102 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7103 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7105 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7106 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7111 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7112 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7114 #~ msgid "Max Sources per File"
7115 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7117 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7118 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7120 #~ msgid "Enable UPnP"
7121 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7123 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7124 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7126 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7127 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7129 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7132 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7133 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7135 #~ msgid "Show percentage"
7138 #~ msgid "Show progressbar "
7141 #~ msgid "Enable skin support "
7142 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7147 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7148 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7150 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7151 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7154 #~ "IP of the listening interface\n"
7155 #~ "(empty for any)"
7157 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7163 #~ msgid "Who can see shared files:"
7164 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7166 #~ msgid "Event types"
7169 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7170 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7172 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7173 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7175 #~ msgid "I.C.H. active"
7176 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7178 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7179 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7181 #~ msgid "Advanced Settings"
7184 #~ msgid "Progressbar Style"
7187 #~ msgid "Column Sorting"
7190 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7191 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7193 #~ msgid "File Options"
7196 #~ msgid "Status text"
7199 #~ msgid "Pop-up status text"
7200 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7203 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7204 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7206 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7207 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7209 #~ msgid "Misc Options"
7212 #~ msgid "Server Options"
7215 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7216 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7218 #~ msgid "Disable/Enable"
7219 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7221 #~ msgid "Authentication"
7224 #~ msgid "General Settings"
7227 #~ msgid "Max Connections"
7230 #~ msgid "GUI Tweaks"
7233 #~ msgid "Remote Control"
7236 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7237 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7239 #~ msgid "User Defined"
7242 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7243 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7245 #~ msgid "Konqueror"
7269 #~ msgid "Select your browser here"
7272 #~ msgid "Custom Browser:"
7273 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7276 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7277 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7279 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7280 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7282 #~ msgid "Please wait... "
7283 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7285 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7286 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7288 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7289 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7291 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7292 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7294 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7295 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7297 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7298 #~ msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
7300 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7301 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7303 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7304 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7306 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7307 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7309 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7310 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7312 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7313 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7315 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7316 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7321 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7322 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7324 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7325 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7327 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7328 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7330 #~ msgid "Full access password for webserver"
7331 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7333 #~ msgid "Guest password for webserver"
7334 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7336 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7337 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7339 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7340 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7343 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7344 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7346 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7347 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7349 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7350 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7352 #~ msgid "Ed2k link"
7355 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7356 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7358 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7359 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7361 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7362 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7364 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7365 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7367 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7368 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7371 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7373 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7375 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7376 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7378 #~ "Distributed under GPL"
7380 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7382 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7384 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7385 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7389 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7390 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7392 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7393 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7396 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7397 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7399 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7400 #~ msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
7403 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7407 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7410 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7411 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7414 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7415 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7417 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7418 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7421 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7422 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7424 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7425 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7427 #~ msgid "Edit Serverlist"
7428 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7430 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7431 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7433 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7434 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7436 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7437 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7439 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7440 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7442 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7443 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7445 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7446 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7448 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7449 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7451 #~ msgid "ED2K Status:"
7452 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7454 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7455 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7457 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7458 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7460 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7461 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7463 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7464 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7466 #~ msgid "Average filesize: %s"
7467 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7469 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7470 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7475 #~ msgid "Warning: "
7478 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7479 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7485 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7488 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7493 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7494 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7495 #~ "warning on every preview"
7497 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7498 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7499 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7501 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7502 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7504 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7505 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7507 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7508 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7510 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7512 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7514 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7515 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7517 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7518 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7521 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7522 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7525 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7526 #~ "should never happen"
7528 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7531 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7532 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7534 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7535 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7537 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7539 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7541 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7542 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7544 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7545 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7547 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7548 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7550 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7551 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7553 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7554 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7556 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7557 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7559 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7560 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7562 #~ msgid "Shutdown aMule."
7566 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7567 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7568 #~ "running core.\n"
7570 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7571 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7572 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7574 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7575 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7577 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7578 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7580 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7581 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7584 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7585 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7587 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7589 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7591 #~ " server list.\n"
7593 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7595 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7596 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7597 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7598 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7600 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7602 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7603 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7605 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7606 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7608 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7609 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7611 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7612 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7614 #~ msgid "Error: IO error!"
7615 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7617 #~ msgid "Error: Failed!"
7618 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7620 #~ msgid "ED2K Link: "
7621 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7624 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7627 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7630 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7631 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7636 #~ msgid "Bandwith Limits"
7639 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7640 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7642 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7643 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7645 #~ msgid "Hard Limit"
7648 #~ msgid "Connection Limits"
7651 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7652 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7654 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7655 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7657 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7658 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
7660 #~ msgid "Disk Space"
7663 #~ msgid "Check Disk Space"
7664 #~ msgstr "디스크 공간검사"
7666 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7667 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
7669 #~ msgid "Min Disk Space:"
7670 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
7672 #~ msgid "Incoming Directory :"
7673 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
7675 #~ msgid "Temporary Directory :"
7678 #~ msgid "Shared Directories"
7681 #~ msgid "Create Backup to preview"
7682 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
7684 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7685 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
7687 #~ msgid "Webserver Parameters"
7690 #~ msgid "Webserver port"
7693 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7694 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
7696 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7697 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
7699 #~ msgid "Serverlist"
7702 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7703 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
7708 #~ msgid "Speed Limits:"
7711 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7712 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
7714 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7715 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
7717 #~ msgid "TCP Port: %d"
7718 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
7720 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7721 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
7723 #~ msgid "UDP Port: %d"
7724 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
7726 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7727 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
7729 #~ msgid "Shared Files: %d"
7730 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
7732 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7733 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
7735 #~ msgid "Upload Limit"
7738 #~ msgid "Download Limit"
7742 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7743 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7746 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
7747 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
7749 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7750 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
7752 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7753 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
7756 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7757 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7758 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7760 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
7761 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
7762 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
7764 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7765 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
7767 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7768 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
7770 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7771 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
7773 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7774 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
7779 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7780 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
7782 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7783 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
7785 #~ msgid "Not Supported"
7788 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7789 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
7791 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7792 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
7794 #~ msgid "Browse wav"
7797 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7798 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
7800 #~ msgid "No comment(s)"
7803 #~ msgid "Notifications"
7806 #~ msgid "Messages popup"
7809 #~ msgid "Use sound"
7812 #~ msgid "Pop out when :"
7813 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
7815 #~ msgid "New entry on log"
7816 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
7818 #~ msgid "Starts a new chat session"
7819 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
7821 #~ msgid "A new chat message is received"
7822 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
7824 #~ msgid "A download is added or finished"
7825 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
7827 #~ msgid "New aMule version detected"
7828 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
7830 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7831 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
7833 #~ msgid "Notify by Mail"
7836 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7837 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
7839 #~ msgid "SMTP server :"
7840 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
7842 #~ msgid "Email Address :"
7843 #~ msgstr "이메일 주소 :"
7849 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7850 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7851 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7854 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7856 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
7857 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
7858 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
7861 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
7863 #~ msgid "Never show this again"
7864 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
7866 #~ msgid "Enable/Disable"
7867 #~ msgstr "활성화/비활성화"
7869 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7870 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
7872 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7873 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
7875 #~ msgid "Disconnect from "
7876 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
7878 #~ msgid "current server"
7884 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7885 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
7891 #~ msgstr " | Kad: "
7893 #~ msgid "TCP Flags"
7896 #~ msgid "UDP Flags"
7899 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7900 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
7902 #~ msgid "Client requests %u"
7903 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
7905 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7906 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
7908 #~ msgid "Client request is invalid!"
7909 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
7911 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7912 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
7914 #~ msgid "Command: %s"
7917 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7918 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
7920 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7921 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
7924 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7925 #~ "directory not found."
7927 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
7930 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7931 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
7934 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7935 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7937 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
7940 #~ msgid "doesn't work"
7941 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
7943 #~ msgid "remote gui"
7947 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7948 #~ "part.met recovery solutions"
7950 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
7951 #~ "amule.org에서 검색하세요."
7954 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7955 #~ "part.met recovery solutions"
7957 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
7958 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
7960 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7961 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7964 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7966 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7967 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7968 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7970 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7971 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7973 #~ " Part of aMule is based on \n"
7974 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7975 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7976 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7978 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
7980 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
7981 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
7982 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
7984 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제) \n"
7985 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7987 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
7988 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
7989 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7990 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7992 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7993 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
7995 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7996 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
7998 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7999 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8002 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8003 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8005 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8006 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8008 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8009 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8012 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8013 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8015 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8016 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8018 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8019 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8022 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8023 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8025 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8026 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8028 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8029 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8032 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8033 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8035 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8036 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8038 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8039 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8042 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8043 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8045 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8046 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8048 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8049 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8052 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8053 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8055 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8056 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8058 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8059 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8062 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8063 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8065 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8066 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8068 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8069 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8072 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8073 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8075 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8076 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8078 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8079 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8082 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8083 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8085 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8086 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8088 #~ msgid "Syncronization thread started."
8089 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
8091 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8092 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8094 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8095 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8097 #~ msgid "Merge attempt"
8100 #~ msgid "Recursive merge"
8103 #~ msgid "Sucessful merge!"
8106 #~ msgid "No merge possible"
8107 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8109 #~ msgid "Buddy address: "
8121 #~ msgid "Shows the process of a search."
8122 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8124 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8125 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8127 #~ msgid "Search warning."
8130 #~ msgid "Client Identification:"
8131 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8133 #~ msgid "Use Secure Identification"
8134 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8137 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8138 #~ "for use with the credit system."
8140 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8141 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8143 #~ msgid "Sources Dropping"
8146 #~ msgid "Source Dropping"
8149 #~ msgid "Keep sources"
8152 #~ msgid "Drop sources"
8155 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8156 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8158 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8159 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8161 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8162 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8164 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8165 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8167 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8168 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8170 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8171 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8173 #~ msgid "High Queue Rating value"
8174 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8176 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8177 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8179 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8180 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8182 #~ msgid "Timer (in secs)"
8185 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8186 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8188 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8189 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8191 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8192 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8194 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8195 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8197 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8198 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8200 #~ msgid "English (U.S.)"
8203 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8204 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"