Upstream tarball 20080802
[amule.git] / po / he.po
blob9a7478318a63ea846725fcbe9dd74b19987ad5c1
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # This file is distributed under the same license as the amule package.
3 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "החיבור נכשל"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr ""
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr ""
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr ""
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr ""
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "מגבב"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
61 msgid "Completing"
62 msgstr "מסיים"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
65 msgid "Complete"
66 msgstr "סיים"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
70 msgid "Paused"
71 msgstr "הושהה"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "שגוי"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "מוריד מהרשת"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "ממתין"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
128 #: src/BaseClient.cpp:1309
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
133 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "לא ידוע"
149 #: src/BaseClient.cpp:1740
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1751
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr "(חיקוי אימיול)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1753
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1792
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1962
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1964
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "בוּקַש: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1966
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] ""
183 msgstr[1] ""
185 #: src/BaseClient.cpp:1969
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
193 #: src/BaseClient.cpp:1972
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
197 #: src/BaseClient.cpp:2245
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
205 msgid "Username"
206 msgstr "שם משתמש"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
209 msgid "Friends"
210 msgstr "חברים"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "הצג &פרטים"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "הוסף חבר"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "הסר חבר"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "שלך &הודעה"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
231 msgid "View Files"
232 msgstr "הצג קבצים"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:750
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
251 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "ביטול"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
262 "רק משבצת אחת הוגדרה."
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "בחירה מרובה."
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "הורדה הסתיימה"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
282 msgstr ""
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "צ'אט חדש החל."
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "שולח ההודעה"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "נגמר המקום"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "מחיצת דיסק."
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "שם קובץ"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "גודל"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
324 msgid "Type"
325 msgstr "סוג/טיפוס"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
330 msgid "Priority"
331 msgstr "עדיפות"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "מ\"ז של קובץ"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "בקשות"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "בקשות שהתקבלו"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "מידע שנשנלח"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "יחס שיתוף"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "חלקים שהושגו"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "מקורות שלמים"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "נתיב תיקייה"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "קבצים משותפים"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "מאוד נמוך"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
378 msgid "Low"
379 msgstr "נמוך"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
384 msgid "Normal"
385 msgstr "רגיל"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
390 msgid "High"
391 msgstr "גבוה"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "מאוד גבוה"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "שחרור"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
403 msgid "Auto"
404 msgstr "אוטמטי"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
415 msgid "Rename"
416 msgstr "שנה שם"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
428 msgstr ""
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr ""
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr ""
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr ""
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr ""
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr ""
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "העתק משוב ללוח"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
467 msgid "WARNING"
468 msgstr "אזהרה"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[קובץ-חלקים]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
484 msgid "File rename"
485 msgstr "שינוי שם לקובץ"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
506 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
507 msgstr ""
509 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
510 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Read %u Kad contact"
513 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
514 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
515 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
517 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
519 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
520 msgstr ""
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
523 #, c-format
524 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
525 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
526 msgstr[0] ""
527 msgstr[1] ""
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
530 #, c-format
531 msgid "Wrote %d Kad contact"
532 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
533 msgstr[0] ""
534 msgstr[1] ""
536 #: src/ListenSocket.cpp:68
537 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
538 msgstr ""
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
541 msgid "web client connection accepted\n"
542 msgstr ""
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
545 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
546 msgstr ""
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
549 #, c-format
550 msgid "Request failed with the following error: %s."
551 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
554 msgid "Request failed with an unknown error."
555 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
558 msgid "Index file not found: "
559 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
562 msgid "Session expired - requesting login\n"
563 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
566 msgid "Session ok, logged in\n"
567 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
570 msgid "Session ok, not logged in\n"
571 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
574 msgid "No session opened - will request login\n"
575 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
578 msgid "Session created - requesting login\n"
579 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
582 msgid "Processing request [original]: "
583 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
586 msgid "Checking password\n"
587 msgstr "בודק סיסמא\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
590 msgid "Password hash invalid\n"
591 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
594 msgid "Password ok\n"
595 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
598 msgid "Password bad\n"
599 msgstr "סיסמא שגויה\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
602 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
603 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
606 msgid "Logout requested\n"
607 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
610 msgid "Processing request [redirected]: "
611 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
614 msgid "Loads template <str>"
615 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
618 msgid "Web server HTTP port"
619 msgstr ""
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
622 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
623 msgstr ""
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
626 msgid "UPnP port"
627 msgstr "מבואת UPnP"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
630 msgid "Use gzip compression"
631 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
634 msgid "Full access password for web server"
635 msgstr ""
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
638 msgid "Guest password for web server"
639 msgstr ""
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
642 msgid "Allow guest access"
643 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
646 msgid "Deny guest access"
647 msgstr "מנע גישה מאורחים"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
650 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
651 msgstr ""
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
654 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
655 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
658 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
659 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
662 msgid "Recompile PHP pages on each request"
663 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
666 msgid "aMule Web Server"
667 msgstr "שרת אימיול רשתי"
669 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
670 msgid "Not available"
671 msgstr "לא זמין"
673 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
674 msgid "Never"
675 msgstr "אף פעם"
677 #: src/HTTPDownload.cpp:55
678 msgid "Downloading..."
679 msgstr "מוריד מהרשת..."
681 #: src/HTTPDownload.cpp:75
682 #, c-format
683 msgid "( %s / %s )"
684 msgstr "( %s / %s )"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1315
687 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
688 msgid "Preferences"
689 msgstr "העדפות"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
692 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
693 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
698 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
699 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
700 msgid "Browse"
701 msgstr "דפדף"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
704 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
705 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
708 msgid "Refresh rate interval in seconds"
709 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
712 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
713 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
716 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
717 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
720 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
721 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
724 msgid "FTP Url"
725 msgstr "כתובת URL של FTP"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
728 msgid "FTP Path"
729 msgstr "נתיב FTP"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
732 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
733 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
736 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
737 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
740 msgid "User"
741 msgstr "משתמש"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
744 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
745 msgid "Password"
746 msgstr "סיסמא"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
749 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
750 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
753 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
754 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
757 msgid "FTP update rate interval in minutes"
758 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
761 msgid "Validate"
762 msgstr "אַמת"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
765 msgid "Folder containing your signature file"
766 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
769 msgid "Folder where generating the statistic image"
770 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
772 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
773 #, c-format
774 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
775 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
778 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
779 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
783 msgid "Welcome!"
784 msgstr "ברוכים הבאים!"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
787 msgid "aMule"
788 msgstr "אֵימיול"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
791 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
792 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
795 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
796 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
800 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
801 msgid "Reset"
802 msgstr "אתחל מחדש"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
805 msgid "System"
806 msgstr "מערכת"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
810 msgid "Stop Auto Refresh"
811 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
814 msgid "Save Online Statistics image"
815 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
818 msgid "Print Online Statistics image"
819 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
822 msgid "Preferences setting"
823 msgstr "הגדרת העדפות"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
827 msgid "About wxCas"
828 msgstr "אודות wxCas"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
831 msgid "Start Auto Refresh"
832 msgstr "החל רענון אוטומטי"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
835 msgid "Auto Refresh stopped"
836 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
839 msgid "Auto Refresh started"
840 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
843 msgid "Save Statistics Image"
844 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
847 msgid "No handler for this file type."
848 msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
851 msgid "File was not saved"
852 msgstr "קובץ לא נשמר"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
855 msgid "aMule Online Statistics"
856 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
859 msgid ""
860 "There was a problem printing.\n"
861 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
862 msgstr ""
863 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
864 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
867 msgid "Printing"
868 msgstr "מדפיס"
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
871 msgid ""
872 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
873 "\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
875 "\n"
876 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
877 "\n"
878 "Distributed under GPL"
879 msgstr ""
880 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
881 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
882 "\n"
883 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
884 "\n"
885 "מופץ תחת רשיון GPL"
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
888 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
889 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
894 msgid "aMule is running"
895 msgstr "אימיול פועל"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
898 msgid "aMule is running, but disconnected"
899 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
902 msgid "aMule is connecting..."
903 msgstr "אימיול מתחבר..."
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
906 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
907 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
914 msgid "aMule "
915 msgstr "אֵימיול "
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
918 msgid " has been running for "
919 msgstr " פועל במשך "
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
922 msgid " is stopped !"
923 msgstr " הופסק !"
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
927 msgid " is not connected !"
928 msgstr " אינו מחובר !"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
931 msgid " is connecting..."
932 msgstr " מתחבר..."
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
935 msgid " is doing something strange, check it !"
936 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
939 msgid " is connected to "
940 msgstr " מחובר ל "
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
944 msgid " Kad: "
945 msgstr " קאד: "
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
949 msgid "ok"
950 msgstr "בסדר"
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
954 msgid "firewalled"
955 msgstr "חסום-חומתאש"
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
959 msgid "off"
960 msgstr "מכובה"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
963 msgid " is on "
964 msgstr " דלוק "
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
967 msgid " with "
968 msgstr " עם "
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
971 msgid "Total Download: "
972 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
976 msgid ", Upload: "
977 msgstr ", הועלה: "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
980 msgid "Session Download: "
981 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
984 msgid "Download: "
985 msgstr "מוריד: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
988 msgid " kB/s, Upload: "
989 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
992 msgid " kB/s"
993 msgstr " ק\"ב/ש"
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
996 msgid "Sharing: "
997 msgstr "משתף: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1000 msgid " file(s), Clients on queue: "
1001 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1004 msgid "Time: "
1005 msgstr "זמן: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1009 #, c-format
1010 msgid "%.2f kB/s"
1011 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1015 msgid " on "
1016 msgstr " דלוק "
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1019 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1020 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1023 msgid "System uptime: "
1024 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
1026 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1027 #, c-format
1028 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1029 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1032 #, c-format
1033 msgid "%02uh %02umin %02us"
1034 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1037 #, c-format
1038 msgid "%02umin %02us"
1039 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1042 #, c-format
1043 msgid "%02us"
1044 msgstr "%02uשניות"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1047 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1048 msgid "HighID"
1049 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1052 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1053 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1054 msgid "LowID"
1055 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1058 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1059 msgid "Not Connected"
1060 msgstr "מנותק"
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1063 #, c-format
1064 msgid "%.0f B"
1065 msgstr "%.0f בתים"
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1068 #, c-format
1069 msgid "%.2f KB"
1070 msgstr "%.2f ק\"ב"
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f MB"
1075 msgstr "%.2f מ\"ב"
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f GB"
1080 msgstr "%.2f ג\"ב"
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1083 #, c-format
1084 msgid "%.2f TB"
1085 msgstr "%.2f ט\"ב"
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1090 msgid "Cancelled !"
1091 msgstr "בוטל !"
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1094 #, c-format
1095 msgid "Unable to open %s"
1096 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1099 #, c-format
1100 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1101 msgstr "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1104 msgid "Input parameters"
1105 msgstr "פרמטרים להזנה"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1108 msgid "File to Hash"
1109 msgstr "גיבוב קובץ"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1112 msgid "Add Optional URLs for this file"
1113 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1116 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1117 msgstr ""
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1120 msgid ""
1121 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1122 "aLinkCreator append the current file name"
1123 msgstr ""
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1127 msgid "Add"
1128 msgstr "הוסף"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1131 msgid "Remove"
1132 msgstr "הסר"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1136 msgid "Clear"
1137 msgstr "נקה"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1140 msgid "Create link with part-hashes"
1141 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1144 msgid ""
1145 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1146 "size"
1147 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1150 msgid "MD4 File Hash"
1151 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1154 msgid "eD2k File Hash"
1155 msgstr ""
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1158 msgid "eD2k link"
1159 msgstr ""
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1162 msgid "Start"
1163 msgstr "התחל"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1166 msgid "Save"
1167 msgstr "שמור"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1170 msgid "Copy to clipboard"
1171 msgstr "העתק ללוח"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1174 msgid "Exit"
1175 msgstr "יציאה"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1178 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1179 msgstr ""
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1182 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1183 msgstr ""
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1186 msgid "Save computed eD2k link to file"
1187 msgstr ""
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1191 msgid "About aLinkCreator"
1192 msgstr "אודות aLinkCreator"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1195 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1196 msgstr ""
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1199 msgid "Nothing to copy for now !"
1200 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1203 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1204 msgstr ""
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1207 msgid "Unable to open "
1208 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1212 msgid "Please, enter a non empty file name"
1213 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1216 msgid "Nothing to save for now !"
1217 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1220 msgid ""
1221 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1222 "\n"
1223 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1224 "\n"
1225 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1226 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1227 "\n"
1228 "Distributed under GPL"
1229 msgstr ""
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1234 msgid "Hashing..."
1235 msgstr "מגבב..."
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1238 #, c-format
1239 msgid "Done in %.2f s"
1240 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1243 msgid "You have already added this URL !"
1244 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1247 msgid "Please, enter a non empty URL"
1248 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1251 #, c-format
1252 msgid "Processing file number %u: %s"
1253 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1256 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1257 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1260 #, c-format
1261 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1262 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1265 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1266 msgstr ""
1268 #: src/DataToText.cpp:35
1269 msgid "Auto [Lo]"
1270 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1272 #: src/DataToText.cpp:36
1273 msgid "Auto [No]"
1274 msgstr "אוטומטי [לא]"
1276 #: src/DataToText.cpp:37
1277 msgid "Auto [Hi]"
1278 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1280 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:540 src/ClientListCtrl.cpp:670
1281 #: src/amule.cpp:801
1282 msgid "Connecting"
1283 msgstr "מתחבר"
1285 #: src/DataToText.cpp:60
1286 msgid "Asking"
1287 msgstr "מבקש"
1289 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1290 msgid "Connecting via server"
1291 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1293 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1294 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1295 msgid "Queue Full"
1296 msgstr "התור מלא"
1298 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:687
1299 msgid "On Queue"
1300 msgstr "על התור"
1302 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1303 msgid "Transferring"
1304 msgstr "מעביר"
1306 #: src/DataToText.cpp:64
1307 msgid "Receiving hashset"
1308 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1310 #: src/DataToText.cpp:65
1311 msgid "No needed parts"
1312 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1314 #: src/DataToText.cpp:66
1315 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1316 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1318 #: src/DataToText.cpp:67
1319 msgid "Too many connections"
1320 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1322 #: src/DataToText.cpp:69
1323 msgid "Connecting via Kad"
1324 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1326 #: src/DataToText.cpp:70
1327 msgid "Too many Kad connections"
1328 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1330 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1331 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1332 msgid "Banned"
1333 msgstr "חסום"
1335 #: src/DataToText.cpp:72
1336 msgid "Connection Error"
1337 msgstr "שגיאת התחברות"
1339 #: src/DataToText.cpp:73
1340 msgid "Remote Queue Full"
1341 msgstr "התור המרוחק מלא"
1343 #: src/DataToText.cpp:103
1344 msgid "Old MLDonkey"
1345 msgstr "חמורML ישן"
1347 #: src/DataToText.cpp:106
1348 msgid "New MLDonkey"
1349 msgstr "חמורML חדש"
1351 #: src/DataToText.cpp:116
1352 msgid "eMule Compatible"
1353 msgstr "תואם אִימיול"
1355 #: src/DataToText.cpp:126
1356 msgid "Local Server"
1357 msgstr "שרת מקומי"
1359 #: src/DataToText.cpp:127
1360 msgid "Remote Server"
1361 msgstr "שרת מרוחק"
1363 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1364 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1365 msgid "Kad"
1366 msgstr "קאד"
1368 #: src/DataToText.cpp:129
1369 msgid "Source Exchange"
1370 msgstr "החלפת מקורות"
1372 #: src/DataToText.cpp:130
1373 msgid "Passive"
1374 msgstr "פאסיבי"
1376 #: src/DataToText.cpp:131
1377 msgid "Link"
1378 msgstr "קישור"
1380 #: src/DataToText.cpp:132
1381 msgid "Source Seeds"
1382 msgstr "מזריעי מקורות"
1384 #: src/DataToText.cpp:133
1385 msgid "Search Result"
1386 msgstr ""
1388 #: src/Preferences.cpp:654
1389 msgid "System default"
1390 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
1392 #: src/Preferences.cpp:655
1393 msgid "Albanian"
1394 msgstr "אלבני"
1396 #: src/Preferences.cpp:656
1397 msgid "Arabic"
1398 msgstr "ערבית"
1400 #: src/Preferences.cpp:657
1401 msgid "Basque"
1402 msgstr "בסקית"
1404 #: src/Preferences.cpp:658
1405 msgid "Bulgarian"
1406 msgstr "בולגרית"
1408 #: src/Preferences.cpp:659
1409 msgid "Catalan"
1410 msgstr "קטלונית"
1412 #: src/Preferences.cpp:660
1413 msgid "Chinese (Simplified)"
1414 msgstr "סינית (מופשטת)"
1416 #: src/Preferences.cpp:661
1417 msgid "Chinese (Traditional)"
1418 msgstr "סינית (מסורתית)"
1420 #: src/Preferences.cpp:662
1421 msgid "Croatian"
1422 msgstr "קרואטית"
1424 #: src/Preferences.cpp:663
1425 msgid "Czech"
1426 msgstr "צ'כית"
1428 #: src/Preferences.cpp:664
1429 msgid "Danish"
1430 msgstr "דנית"
1432 #: src/Preferences.cpp:665
1433 msgid "Dutch"
1434 msgstr "הולנדית"
1436 #: src/Preferences.cpp:666
1437 msgid "English (U.K.)"
1438 msgstr "אנגלית (בריטית)"
1440 #: src/Preferences.cpp:667
1441 msgid "Estonian"
1442 msgstr "אסטונית"
1444 #: src/Preferences.cpp:668
1445 msgid "Finnish"
1446 msgstr "פינית"
1448 #: src/Preferences.cpp:669
1449 msgid "French"
1450 msgstr "צרפתית"
1452 #: src/Preferences.cpp:670
1453 msgid "Galician"
1454 msgstr "גאלית"
1456 #: src/Preferences.cpp:671
1457 msgid "German"
1458 msgstr "גרמנית"
1460 #: src/Preferences.cpp:672
1461 msgid "Greek"
1462 msgstr "יוונית"
1464 #: src/Preferences.cpp:673
1465 msgid "Hebrew"
1466 msgstr ""
1468 #: src/Preferences.cpp:674
1469 msgid "Hungarian"
1470 msgstr "הונגרית"
1472 #: src/Preferences.cpp:675
1473 msgid "Italian"
1474 msgstr "איטלקית"
1476 #: src/Preferences.cpp:676
1477 msgid "Italian (Swiss)"
1478 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
1480 #: src/Preferences.cpp:677
1481 msgid "Japanese"
1482 msgstr "יפנית"
1484 #: src/Preferences.cpp:678
1485 msgid "Korean"
1486 msgstr "קוראינית"
1488 #: src/Preferences.cpp:679
1489 msgid "Lithuanian"
1490 msgstr "ליטאית"
1492 #: src/Preferences.cpp:680
1493 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1494 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
1496 #: src/Preferences.cpp:681
1497 msgid "Polish"
1498 msgstr "פונלית"
1500 #: src/Preferences.cpp:682
1501 msgid "Portuguese"
1502 msgstr "פורטגזית"
1504 #: src/Preferences.cpp:683
1505 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1506 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
1508 #: src/Preferences.cpp:684
1509 msgid "Russian"
1510 msgstr "רוסית"
1512 #: src/Preferences.cpp:685
1513 msgid "Slovenian"
1514 msgstr "סלובקית"
1516 #: src/Preferences.cpp:686
1517 msgid "Spanish"
1518 msgstr "ספרדית"
1520 #: src/Preferences.cpp:687
1521 msgid "Swedish"
1522 msgstr "שוודית"
1524 #: src/Preferences.cpp:688
1525 msgid "Turkish"
1526 msgstr "טורקית"
1528 #: src/Preferences.cpp:822 src/muuli_wdr.cpp:2223
1529 msgid "- default -"
1530 msgstr ""
1532 #: src/Preferences.cpp:838
1533 msgid "User:"
1534 msgstr ""
1536 #: src/Preferences.cpp:864
1537 msgid "System:"
1538 msgstr ""
1540 #: src/Preferences.cpp:875
1541 msgid "no options available"
1542 msgstr ""
1544 #: src/Preferences.cpp:1693
1545 msgid ""
1546 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1547 msgstr ""
1548 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
1549 "היא מבואת ה TCP +3"
1551 #: src/Preferences.cpp:1694
1552 #, c-format
1553 msgid "Default port will be used (%d)"
1554 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1557 msgid "Server Name"
1558 msgstr "שם שרת"
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1561 msgid "Address"
1562 msgstr "כתובת"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1565 msgid "Port"
1566 msgstr "מבואה"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1569 msgid "Description"
1570 msgstr "תיאור"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1573 msgid "Ping"
1574 msgstr "פינג"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1577 msgid "Users"
1578 msgstr "משתמשים"
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1581 msgid "Files"
1582 msgstr "קבצים"
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1585 msgid "Failed"
1586 msgstr "נכשל"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1589 msgid "Static"
1590 msgstr "קבוע"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1593 msgid "Version"
1594 msgstr "גירסא"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1597 msgid ""
1598 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1599 "first. The server was NOT deleted."
1600 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1603 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1604 #: src/amule.cpp:1329
1605 msgid "Info"
1606 msgstr "מידע"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1609 msgid "(Unknown name)"
1610 msgstr "(שם לא ידוע)"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1613 #, c-format
1614 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1615 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1618 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1619 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1620 msgid "Yes"
1621 msgstr "כן"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1624 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1625 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1626 msgid "No"
1627 msgstr "לא"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to open '%s'"
1632 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1635 #, c-format
1636 msgid "Servers (%i)"
1637 msgstr "שרתים (%i)"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1640 #: src/ServerSocket.cpp:272
1641 msgid "Server"
1642 msgstr "שרת"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1645 msgid "Connect to server"
1646 msgstr "מחובר לשרת"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1649 msgid "Mark server as static"
1650 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1653 msgid "Mark server as non-static"
1654 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1657 msgid "Mark servers as static"
1658 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1661 msgid "Mark servers as non-static"
1662 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1665 msgid "Remove server"
1666 msgstr "הסר שרת"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1669 msgid "Remove servers"
1670 msgstr "הסר שרתים"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1673 msgid "Remove all servers"
1674 msgstr "הסר את כל השרתים"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1677 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1678 msgstr ""
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1681 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1682 msgstr ""
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1685 msgid "Reconnect to server"
1686 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1689 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1690 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1693 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1694 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1697 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1698 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
1700 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1701 #, c-format
1702 msgid "Disabled [%s]"
1703 msgstr "נוטרל [%s]"
1705 #: src/amuleDlg.cpp:213
1706 #, c-format
1707 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1708 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:215
1711 #, c-format
1712 msgid "Running on %s"
1713 msgstr "פועל על %s"
1715 #: src/amuleDlg.cpp:217
1716 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1717 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
1719 #: src/amuleDlg.cpp:240
1720 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1721 msgstr ""
1723 #: src/amuleDlg.cpp:458
1724 msgid "aMule remote control "
1725 msgstr "אימיול שלט רחוק"
1727 #: src/amuleDlg.cpp:464
1728 msgid "Snapshot:"
1729 msgstr "צילום:"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:466
1732 msgid ""
1733 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1734 "\n"
1735 msgstr ""
1737 #: src/amuleDlg.cpp:467
1738 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1739 msgstr ""
1741 #: src/amuleDlg.cpp:468
1742 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/amuleDlg.cpp:469
1746 msgid ""
1747 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1748 "\n"
1749 msgstr ""
1751 #: src/amuleDlg.cpp:470
1752 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1753 msgstr ""
1755 #: src/amuleDlg.cpp:471
1756 msgid ""
1757 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1761 #: src/amuleDlg.cpp:472
1762 msgid "Part of aMule is based on \n"
1763 msgstr ""
1765 #: src/amuleDlg.cpp:473
1766 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1767 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:474
1770 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
1771 msgstr ""
1773 #: src/amuleDlg.cpp:475
1774 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1775 msgstr ""
1777 #: src/amuleDlg.cpp:478 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1778 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1779 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1780 msgid "Message"
1781 msgstr "הודעה"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:681
1784 msgid "eD2k: Connecting"
1785 msgstr ""
1787 #: src/amuleDlg.cpp:685
1788 msgid "eD2k: Disconnected"
1789 msgstr ""
1791 #: src/amuleDlg.cpp:691
1792 msgid "Kad: Firewalled"
1793 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:695
1796 msgid "Kad: Connected"
1797 msgstr "קאד: מחובר"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:700
1800 msgid "Kad: Connecting"
1801 msgstr "קאד: מתחבר"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:704
1804 msgid "Kad: Off"
1805 msgstr "קאד: מכובה"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:751
1808 msgid "Stop the current connection attempts"
1809 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1812 msgid "Disconnect"
1813 msgstr "מנותק"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:757
1816 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1817 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:762 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1820 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1821 msgid "Connect"
1822 msgstr "התחבר"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:763
1825 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1826 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:809
1829 #, c-format
1830 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1831 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:811
1834 #, c-format
1835 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1836 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:837
1839 #, c-format
1840 msgid "aMule (%s | Connected)"
1841 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:839
1844 #, c-format
1845 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1846 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:870
1849 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1850 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:871
1853 msgid "Exit confirmation"
1854 msgstr "אישרור יצאיה"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:1184
1857 #, c-format
1858 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1859 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1862 #, c-format
1863 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1864 msgstr ""
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1290 src/amuleDlg.cpp:1451 src/muuli_wdr.cpp:1804
1867 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1868 msgid "Networks"
1869 msgstr "רשתות"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1292
1872 msgid "Networks window"
1873 msgstr ""
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3457
1876 msgid "Searches"
1877 msgstr "חיפושים"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1296
1880 msgid "Searches window"
1881 msgstr ""
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1298 src/muuli_wdr.cpp:3458
1884 msgid "Transfers"
1885 msgstr "העברות"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1300
1888 msgid "Files transfers window"
1889 msgstr ""
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1302
1892 msgid "Shared files"
1893 msgstr ""
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1304
1896 msgid "Shared files window"
1897 msgstr ""
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1900 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1901 msgid "Messages"
1902 msgstr "הודעות"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1905 msgid "Messages window"
1906 msgstr ""
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1909 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1910 msgid "Statistics"
1911 msgstr "סטטיסטיקות"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1914 msgid "Statistics graph window"
1915 msgstr ""
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1317
1918 msgid "Preferences settings window"
1919 msgstr ""
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3465
1922 msgid "Import"
1923 msgstr "ייבא"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3465
1926 msgid "The partfile importer tool"
1927 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3466
1930 msgid "About"
1931 msgstr "אודות"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3466
1934 msgid "About/Help"
1935 msgstr "אודות/עזרה"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1462
1938 msgid "eD2k network"
1939 msgstr ""
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1466
1942 msgid "Kad network"
1943 msgstr ""
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1471
1946 msgid "No network"
1947 msgstr ""
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1950 msgid "General"
1951 msgstr "כללי"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1954 msgid "Connection"
1955 msgstr "חיבור"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1958 msgid "Directories"
1959 msgstr "מלונים"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1962 msgid "Servers"
1963 msgstr "שרתים"
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1966 msgid "Security"
1967 msgstr "אבטחה"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1970 msgid "Interface"
1971 msgstr ""
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1974 msgid "Proxy"
1975 msgstr "פרוקסי"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1978 msgid "Filters"
1979 msgstr ""
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1982 msgid "Remote Controls"
1983 msgstr "שליטה מרחוק"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1986 msgid "Online Signature"
1987 msgstr "חתימה מקוונת"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1990 msgid "Advanced"
1991 msgstr ""
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
1994 msgid "Events"
1995 msgstr "ארועים"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
1998 msgid "Debugging"
1999 msgstr "ניפוי שגיאות"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2002 msgid ""
2003 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2004 "\n"
2005 msgstr ""
2006 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
2007 "\n"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2010 msgid "- TCP port changed.\n"
2011 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2014 msgid "- UDP port changed.\n"
2015 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2018 msgid ""
2019 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2020 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2021 msgstr ""
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2024 msgid ""
2025 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2026 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2027 msgstr ""
2028 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
2029 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2032 msgid "- Language changed.\n"
2033 msgstr "- השפה שונתה.\n"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2036 msgid "- Temp folder changed.\n"
2037 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2040 msgid ""
2041 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2042 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2043 msgstr ""
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2046 msgid ""
2047 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2048 "Enable UDP port or disable Kad."
2049 msgstr ""
2050 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
2051 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2054 msgid ""
2055 "\n"
2056 "You MUST restart aMule now.\n"
2057 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2058 msgstr ""
2059 "\n"
2060 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
2061 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2064 msgid ""
2065 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2066 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2067 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2068 msgstr ""
2069 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
2070 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
2071 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2074 msgid "Temporary files"
2075 msgstr "קבצים זמניים"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2078 msgid "Incoming files"
2079 msgstr "קבצים נכנסים"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2082 msgid "Online Signatures"
2083 msgstr "חתימה מקוונת"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2086 #, c-format
2087 msgid "Choose a folder for %s"
2088 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2091 msgid "Browse for videoplayer"
2092 msgstr "חפש נגן סרטים"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2095 msgid "Select browser"
2096 msgstr "בחר דפדפן"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2099 #, c-format
2100 msgid "Executable%s"
2101 msgstr "קובץ הרצה %s"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2104 msgid "Edit server list"
2105 msgstr ""
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2108 msgid ""
2109 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2110 "Only one url on each line."
2111 msgstr ""
2112 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
2113 "רק כתובת אחת בכל שורה."
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Update delay: %d second"
2118 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2119 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
2120 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Time for average graph: %d minute"
2125 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2126 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2127 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2130 #, c-format
2131 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2132 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Update delay : %d second"
2137 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2138 msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
2139 msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2144 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2145 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2146 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2151 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2152 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2153 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2158 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2159 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2160 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2163 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2164 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2167 #, c-format
2168 msgid "Execute command on `%s' event"
2169 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2172 msgid "Enable command execution on core"
2173 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2176 msgid "Core command:"
2177 msgstr "פקודת ליבה:"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2180 msgid "Enable command execution on GUI"
2181 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2184 msgid "GUI command:"
2185 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2188 msgid "The following variables will be replaced:"
2189 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
2191 #: src/ExternalConn.cpp:102
2192 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2193 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
2195 #: src/ExternalConn.cpp:117
2196 msgid "External connection closed."
2197 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2199 #: src/ExternalConn.cpp:144
2200 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2201 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
2203 #: src/ExternalConn.cpp:169
2204 msgid "External connections disabled in config file"
2205 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
2207 #: src/ExternalConn.cpp:218
2208 msgid "New external connection accepted"
2209 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
2211 #: src/ExternalConn.cpp:221
2212 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2213 msgstr ""
2215 #: src/ExternalConn.cpp:240
2216 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2217 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:250
2220 #, c-format
2221 msgid "Connecting client: %s %s"
2222 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:252
2225 msgid "Unknown version"
2226 msgstr "גירסה לא ידועה"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:263
2229 msgid ""
2230 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2231 "remote from same snapshot."
2232 msgstr ""
2233 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
2234 "מאותו תצלום (גירסה)."
2236 #: src/ExternalConn.cpp:268
2237 msgid ""
2238 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2239 "*sigh* possible crash prevented"
2240 msgstr ""
2241 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
2242 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:289
2245 msgid "Authentication failed."
2246 msgstr "זיהוי נכשל"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:293
2249 msgid "Invalid protocol version."
2250 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:297
2253 msgid "Missing protocol version tag."
2254 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
2256 #: src/ExternalConn.cpp:301
2257 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2258 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:307
2261 msgid "Access granted."
2262 msgstr "גישה אושרה."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:565
2265 #, c-format
2266 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2267 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:567
2270 #, c-format
2271 msgid "FileHash not found: %s"
2272 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2275 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2276 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:660
2279 msgid "Server not added"
2280 msgstr "השרת לא התווסף"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:678
2283 #, c-format
2284 msgid "server not found: %s"
2285 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:694
2288 msgid "need to define server to be removed"
2289 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:708
2292 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2293 msgstr ""
2295 #: src/ExternalConn.cpp:804
2296 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2297 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:809
2300 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2301 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
2303 #: src/ExternalConn.cpp:860
2304 msgid "Kad is disabled in preferences."
2305 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
2307 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2308 msgid "No points for graph."
2309 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
2311 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2312 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2313 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
2315 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2316 msgid "External Connection: shutdown requested"
2317 msgstr ""
2319 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2320 msgid "Already shutting down."
2321 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2324 #, c-format
2325 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2326 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2329 msgid "Invalid link or already on list."
2330 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2333 msgid "File not found."
2334 msgstr "קובץ לא נמצא."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2337 msgid "Invalid file name."
2338 msgstr "שם קובץ לא תכף."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2341 msgid "Unable to rename file."
2342 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2345 msgid "Already connected to eD2k."
2346 msgstr ""
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2349 msgid "Connecting to eD2k..."
2350 msgstr ""
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2353 msgid "Already connected to Kad."
2354 msgstr "כבר מחובר לקאד."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2357 msgid "Connecting to Kad..."
2358 msgstr "מתחבר לקאד..."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2361 msgid "All networks are disabled."
2362 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2365 msgid "Disconnected from eD2k."
2366 msgstr ""
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2369 msgid "Disconnected from Kad."
2370 msgstr "מתנתק מקאד."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2373 #, c-format
2374 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2375 msgstr ""
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2378 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2379 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
2381 #: src/UploadClient.cpp:269
2382 #, c-format
2383 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2384 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
2386 #: src/UploadClient.cpp:714
2387 #, c-format
2388 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2389 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
2391 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2392 #, c-format
2393 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2394 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
2396 #: src/ServerWnd.cpp:104
2397 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2398 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
2400 #: src/ServerWnd.cpp:109
2401 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2402 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
2404 #: src/ServerWnd.cpp:162
2405 msgid "eD2k Status:"
2406 msgstr ""
2408 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2409 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2410 msgid "Connected"
2411 msgstr "מחובר"
2413 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2414 msgid "IP:Port"
2415 msgstr "אי.פי.:מבואה"
2417 #: src/ServerWnd.cpp:173
2418 msgid "ID"
2419 msgstr "מ\"ז"
2421 #: src/ServerWnd.cpp:205
2422 msgid "Kademlia Status:"
2423 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
2425 #: src/ServerWnd.cpp:208
2426 msgid "Running"
2427 msgstr "פועל"
2429 #: src/ServerWnd.cpp:214
2430 msgid "Status:"
2431 msgstr "סטאטוס:"
2433 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2434 msgid "Disconnected"
2435 msgstr "מנותק"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:218
2438 msgid "Connection State:"
2439 msgstr "מצב חיבור:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:219
2442 msgid "Firewalled"
2443 msgstr "חסום חומת אש"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2446 msgid "OK"
2447 msgstr "בסדר"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:223
2450 msgid "Firewalled state: "
2451 msgstr "מצב חומת אש: "
2453 #: src/ServerWnd.cpp:224
2454 msgid "Connected to buddy"
2455 msgstr "מחובר לחבר"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:224
2458 msgid "No buddy"
2459 msgstr "אין חבר"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:243
2462 msgid "Average Users:"
2463 msgstr "ממוצע משתמשים:"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:246
2466 msgid "Average Files:"
2467 msgstr "ממוצע קבצים:"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2470 msgid "Not running"
2471 msgstr "לא פועל"
2473 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2474 #, c-format
2475 msgid "Uptime: %s"
2476 msgstr "זמן פעולה: %s"
2478 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2479 msgid "Transfer"
2480 msgstr "מעביר"
2482 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2483 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2484 msgid "Uploads"
2485 msgstr "ההעלאות"
2487 #: src/Statistics.cpp:656
2488 #, c-format
2489 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2490 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
2492 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2493 #, c-format
2494 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2495 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
2497 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2498 #, c-format
2499 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2500 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
2502 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2503 #, c-format
2504 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2505 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
2507 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2508 #, c-format
2509 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2510 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
2512 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2513 #, c-format
2514 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2515 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
2517 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2518 #, c-format
2519 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2520 msgstr ""
2522 #: src/Statistics.cpp:669
2523 #, c-format
2524 msgid "Active Uploads: %s"
2525 msgstr "האלעות פעילות: %s"
2527 #: src/Statistics.cpp:670
2528 #, c-format
2529 msgid "Waiting Uploads: %s"
2530 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2532 #: src/Statistics.cpp:671
2533 #, c-format
2534 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2535 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:672
2538 #, c-format
2539 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2540 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:674
2543 #, c-format
2544 msgid "Average upload time: %s"
2545 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2548 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2549 msgid "Downloads"
2550 msgstr "הורדות"
2552 #: src/Statistics.cpp:677
2553 #, c-format
2554 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2555 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:690
2558 #, c-format
2559 msgid "Found Sources: %s"
2560 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:691
2563 #, c-format
2564 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2565 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:693
2568 #, c-format
2569 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2570 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:696
2573 #, c-format
2574 msgid "Average download rate (Session): %s"
2575 msgstr ""
2577 #: src/Statistics.cpp:697
2578 #, c-format
2579 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2580 msgstr ""
2582 #: src/Statistics.cpp:698
2583 #, c-format
2584 msgid "Max download rate (Session): %s"
2585 msgstr ""
2587 #: src/Statistics.cpp:699
2588 #, c-format
2589 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2590 msgstr ""
2592 #: src/Statistics.cpp:700
2593 #, c-format
2594 msgid "Reconnects: %i"
2595 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
2597 #: src/Statistics.cpp:701
2598 #, c-format
2599 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2600 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:702
2603 #, c-format
2604 msgid "Connected To Server Since: %s"
2605 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:703
2608 #, c-format
2609 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2610 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
2612 #: src/Statistics.cpp:704
2613 #, c-format
2614 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2615 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:705
2618 #, c-format
2619 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2620 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
2622 #: src/Statistics.cpp:707
2623 #, c-format
2624 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2625 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
2627 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2628 msgid "Clients"
2629 msgstr "לקוחות"
2631 #: src/Statistics.cpp:716
2632 msgid "Filtered"
2633 msgstr "מסוננים"
2635 #: src/Statistics.cpp:718
2636 #, c-format
2637 msgid "Total: %i Known: %i"
2638 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
2640 #: src/Statistics.cpp:722
2641 #, c-format
2642 msgid "Working Servers: %i"
2643 msgstr "שרתים פעילים: %i"
2645 #: src/Statistics.cpp:723
2646 #, c-format
2647 msgid "Failed Servers: %i"
2648 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
2650 #: src/Statistics.cpp:724
2651 #, c-format
2652 msgid "Total: %s"
2653 msgstr "סכום כולל: %s"
2655 #: src/Statistics.cpp:725
2656 #, c-format
2657 msgid "Deleted Servers: %s"
2658 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
2660 #: src/Statistics.cpp:726
2661 #, c-format
2662 msgid "Filtered Servers: %s"
2663 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
2665 #: src/Statistics.cpp:727
2666 #, c-format
2667 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2668 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
2670 #: src/Statistics.cpp:728
2671 #, c-format
2672 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2673 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
2675 #: src/Statistics.cpp:729
2676 #, c-format
2677 msgid "Total Users: %llu"
2678 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
2680 #: src/Statistics.cpp:730
2681 #, c-format
2682 msgid "Total Files: %llu"
2683 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
2685 #: src/Statistics.cpp:731
2686 #, c-format
2687 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2688 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
2690 #: src/Statistics.cpp:735
2691 #, c-format
2692 msgid "Number of Shared Files: %s"
2693 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
2695 #: src/Statistics.cpp:736
2696 #, c-format
2697 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2698 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
2700 #: src/Statistics.cpp:738
2701 #, c-format
2702 msgid "Average file size: %s"
2703 msgstr ""
2705 #: src/Statistics.cpp:879
2706 msgid "Operating System"
2707 msgstr "מערכת הפעלה"
2709 #: src/Statistics.cpp:904
2710 msgid "Not Received"
2711 msgstr "לא התקבל"
2713 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2714 msgid "Cut"
2715 msgstr "גזור"
2717 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2718 msgid "Copy"
2719 msgstr "העתק"
2721 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2722 msgid "Paste"
2723 msgstr "הדבק"
2725 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2726 msgid "Select All"
2727 msgstr "בחר הכל"
2729 #: src/SearchList.cpp:292
2730 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2731 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
2733 #: src/SearchList.cpp:294
2734 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2735 msgstr ""
2737 #: src/SearchList.cpp:341
2738 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2739 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2742 #, c-format
2743 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2744 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2747 #, c-format
2748 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2749 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
2751 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2752 #, c-format
2753 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2754 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
2756 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2757 #, c-format
2758 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2759 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
2761 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2762 #, c-format
2763 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2764 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
2766 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2767 #, c-format
2768 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2769 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2775 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2778 #, c-format
2779 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2780 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2783 #, c-format
2784 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2785 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2788 #, c-format
2789 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2790 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2795 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2800 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2805 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2808 #, c-format
2809 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2810 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
2812 #: src/KadDlg.cpp:132
2813 #, c-format
2814 msgid "Nodes (%u)"
2815 msgstr "צמתים (%u)"
2817 #: src/KadDlg.cpp:167
2818 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2819 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2821 #: src/KadDlg.cpp:173
2822 msgid "Invalid port to bootstrap"
2823 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2825 #: src/KadDlg.cpp:177
2826 msgid "Please fill all fields required"
2827 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2829 #: src/KadDlg.cpp:196
2830 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2831 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2833 #: src/KadDlg.cpp:197
2834 msgid ""
2835 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2836 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2838 #: src/KadDlg.cpp:198
2839 msgid "Continue?"
2840 msgstr "להמשיך?"
2842 #: src/Logger.cpp:273
2843 msgid "ERROR: "
2844 msgstr ""
2846 #: src/Logger.cpp:273
2847 msgid "WARNING: "
2848 msgstr ""
2850 #: src/AddFriend.cpp:45
2851 msgid "Add a Friend"
2852 msgstr "הוסף חבר"
2854 #: src/AddFriend.cpp:61
2855 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2856 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
2858 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2859 msgid "Information"
2860 msgstr "מידע"
2862 #: src/AddFriend.cpp:67
2863 msgid "The specified userhash is not valid!"
2864 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
2866 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2867 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2868 msgid "Sources"
2869 msgstr "מקורות"
2871 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2872 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2873 msgid "File"
2874 msgstr "קובץ"
2876 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2877 msgid "Download"
2878 msgstr "הורדה"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2881 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2882 msgid "Category"
2883 msgstr "קטיגוריה"
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2886 msgid "Main"
2887 msgstr "ראשי"
2889 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2890 msgid "Download in category"
2891 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2894 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2895 msgstr ""
2897 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2898 msgid "Mark as known file"
2899 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
2901 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2902 msgid "Connect to remote amule"
2903 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
2905 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2906 msgid "Connection failed "
2907 msgstr "התחברות נכשלה "
2909 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2910 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2911 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2912 msgid "ERROR"
2913 msgstr ""
2915 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2916 msgid ""
2917 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2918 "lowid."
2919 msgstr ""
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2922 #, c-format
2923 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2924 msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2927 msgid "All"
2928 msgstr "הכול"
2930 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2931 #, c-format
2932 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2933 msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2936 msgid "Part"
2937 msgstr ""
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2940 msgid "Transferred"
2941 msgstr "הועברו"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2944 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2945 msgid "Completed"
2946 msgstr "הסתיים"
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2949 msgid "Speed"
2950 msgstr "מהירות"
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2953 msgid "Progress"
2954 msgstr "התקדמות"
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2957 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2958 msgid "Status"
2959 msgstr "מצב"
2961 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2962 msgid "Time Remaining"
2963 msgstr "זמן שנשאר"
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2966 msgid "Last Seen Complete"
2967 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2970 msgid "Last Reception"
2971 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2974 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2975 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
2978 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2979 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
2982 msgid "Send message to user"
2983 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
2986 msgid "Message to send:"
2987 msgstr "הודה שתשלח:"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
2990 msgid "&Stop"
2991 msgstr "&עצור"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
2994 msgid "&Pause"
2995 msgstr "&השהה"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
2998 msgid "&Resume"
2999 msgstr "&המשך"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3002 msgid "C&lear completed"
3003 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3006 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3007 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3010 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3011 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3014 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3015 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3018 msgid "Extended Options"
3019 msgstr "אפשרויות מורחבות"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3022 msgid "Preview"
3023 msgstr "תקדימון"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3026 msgid "Show file &details"
3027 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3030 msgid "Show all comments"
3031 msgstr "הראה את כל ההערות"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3034 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3035 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3038 msgid "unassign"
3039 msgstr "לא מיוחס"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3042 msgid "Assign to category"
3043 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3046 msgid "&Open the file"
3047 msgstr "&תפתח את הקובץ"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3050 msgid "Remove from friends"
3051 msgstr "הסר מחברים"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3054 msgid "Add to Friends"
3055 msgstr "הוסף לחברים"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3058 msgid "Send message"
3059 msgstr "שלך הודעה"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3062 msgid "Swap to this file"
3063 msgstr "החלף לקובץ זה"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3066 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3067 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3069 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3070 msgid "kB/s"
3071 msgstr "ק\"ב/ש"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3074 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3075 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3078 msgid "A4AF"
3079 msgstr "A4AF"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3082 #, c-format
3083 msgid "QR: %u (%i)"
3084 msgstr "QR:·%u·(%i)"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3087 msgid "Asked for another file"
3088 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3091 #, c-format
3092 msgid "Downloads (%i)"
3093 msgstr "הורדות (%i)"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3096 msgid ""
3097 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3098 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3099 msgstr ""
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3102 msgid "File preview"
3103 msgstr "תקדימון לקובץ"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3106 #, c-format
3107 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3108 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
3110 #: src/PartFile.cpp:290
3111 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3112 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
3114 #: src/PartFile.cpp:327
3115 #, c-format
3116 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3117 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
3119 #: src/PartFile.cpp:334
3120 #, c-format
3121 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3122 msgstr ""
3124 #: src/PartFile.cpp:340
3125 #, c-format
3126 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3127 msgstr ""
3129 #: src/PartFile.cpp:351
3130 #, c-format
3131 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3132 msgstr ""
3134 #: src/PartFile.cpp:601
3135 #, c-format
3136 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3137 msgstr ""
3139 #: src/PartFile.cpp:604
3140 msgid "Trying to recover file info..."
3141 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
3143 #: src/PartFile.cpp:619
3144 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3145 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
3147 #: src/PartFile.cpp:624
3148 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3149 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
3151 #: src/PartFile.cpp:626
3152 msgid "Unable to recover file info :("
3153 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
3155 #: src/PartFile.cpp:660
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to open %s (%s)"
3158 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
3160 #: src/PartFile.cpp:708
3161 #, c-format
3162 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3163 msgstr ""
3165 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3166 #, c-format
3167 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3168 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
3170 #: src/PartFile.cpp:919
3171 #, c-format
3172 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3173 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
3175 #: src/PartFile.cpp:927
3176 #, c-format
3177 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3178 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
3180 #: src/PartFile.cpp:998
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3183 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
3185 #: src/PartFile.cpp:1024
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3188 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3189 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3190 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3192 #: src/PartFile.cpp:1053
3193 #, c-format
3194 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3195 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
3197 #: src/PartFile.cpp:1062
3198 #, c-format
3199 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3200 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
3202 #: src/PartFile.cpp:1118
3203 #, c-format
3204 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3205 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
3207 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3211 "%s|"
3212 msgid_plural ""
3213 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3214 "|%s|"
3215 msgstr[0] ""
3216 msgstr[1] ""
3218 #: src/PartFile.cpp:1181
3219 #, c-format
3220 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3221 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
3223 #: src/PartFile.cpp:1218
3224 #, c-format
3225 msgid "Finished rehashing %s"
3226 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
3228 #: src/PartFile.cpp:2242
3229 #, c-format
3230 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3231 msgstr ""
3233 #: src/PartFile.cpp:2268
3234 #, c-format
3235 msgid "Finished downloading: %s"
3236 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
3238 #: src/PartFile.cpp:2325
3239 #, c-format
3240 msgid "Deleting file: %s"
3241 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
3243 #: src/PartFile.cpp:2386
3244 #, c-format
3245 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3246 msgstr ""
3248 #: src/PartFile.cpp:2391
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3252 "never happen"
3253 msgstr ""
3255 #: src/PartFile.cpp:3087
3256 #, c-format
3257 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3258 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
3260 #: src/PartFile.cpp:3172
3261 #, c-format
3262 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3263 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
3265 #: src/PartFile.cpp:3215
3266 #, c-format
3267 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3268 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
3270 #: src/PartFile.cpp:3863
3271 msgid "Allocating"
3272 msgstr ""
3274 #: src/PartFile.cpp:3879
3275 msgid "Insufficient disk space"
3276 msgstr ""
3278 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3279 msgid "Stopped"
3280 msgstr "נעצר"
3282 #: src/PartFile.cpp:3928
3283 msgid "Downloaded"
3284 msgstr ""
3286 #: src/PartFile.cpp:4174
3287 #, c-format
3288 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3289 msgstr ""
3291 #: src/KnownFileList.cpp:79
3292 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3293 msgstr ""
3295 #: src/KnownFileList.cpp:86
3296 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3297 msgstr ""
3299 #: src/KnownFileList.cpp:112
3300 #, c-format
3301 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3302 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
3304 #: src/KnownFileList.cpp:158
3305 #, c-format
3306 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3307 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
3309 #: src/SharedFileList.cpp:352
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Found %i known shared file"
3312 msgid_plural "Found %i known shared files"
3313 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3314 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3316 #: src/SharedFileList.cpp:358
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3319 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3320 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3321 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3323 #: src/SharedFileList.cpp:367
3324 #, c-format
3325 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3326 msgstr ""
3328 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3329 msgid "File Comments"
3330 msgstr "הערות על הקובץ"
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3333 msgid "Rating"
3334 msgstr "דרוג"
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3337 msgid "Comment"
3338 msgstr "הערה"
3340 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3341 msgid "No comments"
3342 msgstr "אין הערות"
3344 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "%u comment"
3347 msgid_plural "%u comments"
3348 msgstr[0] "%u הערה"
3349 msgstr[1] "%u הערה"
3351 #: src/ServerConnect.cpp:69
3352 msgid ""
3353 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3354 "without obfuscation."
3355 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
3357 #: src/ServerConnect.cpp:74
3358 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3359 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
3361 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3362 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3363 msgstr ""
3365 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3366 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3367 msgstr ""
3369 #: src/ServerConnect.cpp:187
3370 #, c-format
3371 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3372 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
3374 #: src/ServerConnect.cpp:263
3375 #, c-format
3376 msgid "Connection established on: %s"
3377 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:335
3380 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3381 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
3383 #: src/ServerConnect.cpp:339
3384 #, c-format
3385 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3386 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
3388 #: src/ServerConnect.cpp:349
3389 #, c-format
3390 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3391 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
3393 #: src/ServerConnect.cpp:362
3394 #, c-format
3395 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3396 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
3398 #: src/ServerConnect.cpp:381
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3401 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3402 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3403 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:401
3406 msgid "Connection lost"
3407 msgstr "החיבור אבד."
3409 #: src/ServerConnect.cpp:408
3410 #, c-format
3411 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3412 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:450
3415 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3416 msgstr ""
3418 #: src/ServerConnect.cpp:460
3419 #, c-format
3420 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3421 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
3423 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3424 msgid ""
3425 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3426 "met recovery solutions."
3427 msgstr ""
3429 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3430 msgid "No part files found"
3431 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
3433 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Found %u part file"
3436 msgid_plural "Found %u part files"
3437 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3438 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3440 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3441 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3442 msgstr ""
3444 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3445 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3446 msgstr ""
3448 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3449 #, c-format
3450 msgid "Downloading %s"
3451 msgstr "מוריד %s"
3453 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3454 #, c-format
3455 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3456 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
3458 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3459 #, c-format
3460 msgid "You already have the file '%s'"
3461 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
3463 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3464 #, c-format
3465 msgid "You are already trying to download the file %s"
3466 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
3468 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3469 #, c-format
3470 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3471 msgstr ""
3473 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3474 #, c-format
3475 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3476 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
3478 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3479 #, c-format
3480 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3481 msgstr ""
3483 #: src/TextClient.cpp:133
3484 msgid "Execute <str> and exit."
3485 msgstr "הרץ <str> וצא."
3487 #: src/TextClient.cpp:200
3488 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3489 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3491 #: src/TextClient.cpp:308
3492 msgid ""
3493 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3494 "number.\n"
3495 msgstr ""
3496 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
3498 #: src/TextClient.cpp:346
3499 msgid "Processing by hash: "
3500 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
3502 #: src/TextClient.cpp:361
3503 msgid "Processing by filename: "
3504 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
3506 #: src/TextClient.cpp:384
3507 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3508 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
3510 #: src/TextClient.cpp:410
3511 msgid "Not a valid number\n"
3512 msgstr "לא מספר חוקי\n"
3514 #: src/TextClient.cpp:414
3515 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3516 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
3518 #: src/TextClient.cpp:630
3519 msgid "Operation was successful."
3520 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
3522 #: src/TextClient.cpp:636
3523 #, c-format
3524 msgid "Request failed with the following error: %s"
3525 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
3527 #: src/TextClient.cpp:652
3528 #, c-format
3529 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3530 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
3532 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3533 msgid "OFF"
3534 msgstr "מכובה"
3536 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3537 msgid "ON"
3538 msgstr "דלוק"
3540 #: src/TextClient.cpp:658
3541 #, c-format
3542 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3543 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
3545 #: src/TextClient.cpp:663
3546 #, c-format
3547 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3548 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
3550 #: src/TextClient.cpp:671
3551 #, c-format
3552 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3553 msgstr ""
3555 #: src/TextClient.cpp:689
3556 msgid "eD2k"
3557 msgstr ""
3559 #: src/TextClient.cpp:694
3560 #, c-format
3561 msgid "Connected to %s %s %s"
3562 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
3564 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3565 msgid "with LowID"
3566 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
3568 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3569 msgid "with HighID"
3570 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
3572 #: src/TextClient.cpp:700
3573 msgid "Now connecting"
3574 msgstr "מתחבר עכשיו"
3576 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3578 msgid "Not connected"
3579 msgstr "לא מחובר"
3581 #: src/TextClient.cpp:724
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "Download:\t%s"
3586 msgstr ""
3587 "\n"
3588 "הורדה:\t%s"
3590 #: src/TextClient.cpp:727
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "Upload:\t%s"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "העלאה:\t%s"
3599 #: src/TextClient.cpp:730
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "\n"
3603 "Clients in queue:\t%d\n"
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "לקוחות בתור:\t%d\n"
3608 #: src/TextClient.cpp:733
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "Total sources:\t%d\n"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
3617 #: src/TextClient.cpp:810
3618 #, c-format
3619 msgid "Number of search results: %i\n"
3620 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
3622 #: src/TextClient.cpp:823
3623 msgid "TODO - show progress of a search"
3624 msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
3626 #: src/TextClient.cpp:829
3627 #, c-format
3628 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3629 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
3631 #: src/TextClient.cpp:842
3632 msgid "Show short status information."
3633 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
3635 #: src/TextClient.cpp:843
3636 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3637 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
3639 #: src/TextClient.cpp:845
3640 msgid "Show full statistics tree."
3641 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
3643 #: src/TextClient.cpp:846
3644 msgid ""
3645 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3646 "this\n"
3647 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3648 "be\n"
3649 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3650 "\n"
3651 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3652 "type.\n"
3653 msgstr ""
3654 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
3655 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
3656 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
3657 "\n"
3658 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
3660 #: src/TextClient.cpp:848
3661 msgid "Shut down aMule."
3662 msgstr ""
3664 #: src/TextClient.cpp:849
3665 msgid ""
3666 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3667 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3668 "running core.\n"
3669 msgstr ""
3671 #: src/TextClient.cpp:851
3672 msgid "Reloads the given object."
3673 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
3675 #: src/TextClient.cpp:852
3676 msgid "Reloads shared files list."
3677 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
3679 #: src/TextClient.cpp:853
3680 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3681 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
3683 #: src/TextClient.cpp:855
3684 msgid "Connect to the network."
3685 msgstr "התחבר לרשת."
3687 #: src/TextClient.cpp:856
3688 msgid ""
3689 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3690 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3691 "to\n"
3692 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3693 "or a resolvable DNS name."
3694 msgstr ""
3695 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
3696 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
3697 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
3698 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
3700 #: src/TextClient.cpp:857
3701 msgid "Connect to eD2k only."
3702 msgstr ""
3704 #: src/TextClient.cpp:858
3705 msgid "Connect to Kad only."
3706 msgstr "התחבר רק לקאד."
3708 #: src/TextClient.cpp:860
3709 msgid "Disconnect from the network."
3710 msgstr "התנתק מהרשת."
3712 #: src/TextClient.cpp:861
3713 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3714 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
3716 #: src/TextClient.cpp:862
3717 msgid "Disconnect from eD2k only."
3718 msgstr ""
3720 #: src/TextClient.cpp:863
3721 msgid "Disconnect from Kad only."
3722 msgstr "התנתק רק מ קאד."
3724 #: src/TextClient.cpp:865
3725 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3726 msgstr ""
3728 #: src/TextClient.cpp:866
3729 msgid ""
3730 "The eD2k link to be added can be:\n"
3731 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3732 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3733 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3734 "to the\n"
3735 "   server list.\n"
3736 "\n"
3737 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3738 msgstr ""
3740 #: src/TextClient.cpp:868
3741 msgid "Set a preference value."
3742 msgstr "הגדר ערך מועדף."
3744 #: src/TextClient.cpp:871
3745 msgid "Set IPFilter preferences."
3746 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
3748 #: src/TextClient.cpp:872
3749 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3750 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3752 #: src/TextClient.cpp:873
3753 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3754 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3756 #: src/TextClient.cpp:874
3757 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3758 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
3760 #: src/TextClient.cpp:875
3761 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3762 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
3764 #: src/TextClient.cpp:876
3765 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3766 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
3768 #: src/TextClient.cpp:877
3769 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3770 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
3772 #: src/TextClient.cpp:878
3773 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3774 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
3776 #: src/TextClient.cpp:879
3777 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3778 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
3780 #: src/TextClient.cpp:880
3781 msgid "Select IP filtering level."
3782 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
3784 #: src/TextClient.cpp:881
3785 msgid ""
3786 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3787 "value is 127.\n"
3788 msgstr ""
3789 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
3790 "הוא 127.\n"
3792 #: src/TextClient.cpp:883
3793 msgid "Set bandwidth limits."
3794 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
3796 #: src/TextClient.cpp:884
3797 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3798 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
3800 #: src/TextClient.cpp:885
3801 msgid "Set upload bandwidth limit."
3802 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
3804 #: src/TextClient.cpp:887
3805 msgid "Set download bandwidth limit."
3806 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
3808 #: src/TextClient.cpp:890
3809 msgid "Get and display a preference value."
3810 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
3812 #: src/TextClient.cpp:893
3813 msgid "Get IPFilter preferences."
3814 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
3816 #: src/TextClient.cpp:894
3817 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3818 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
3820 #: src/TextClient.cpp:895
3821 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3822 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
3824 #: src/TextClient.cpp:896
3825 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3826 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
3828 #: src/TextClient.cpp:897
3829 msgid "Get IPFilter level."
3830 msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
3832 #: src/TextClient.cpp:899
3833 msgid "Get bandwidth limits."
3834 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
3836 #: src/TextClient.cpp:901
3837 msgid "Makes a search."
3838 msgstr "מבצע חיפוש."
3840 #: src/TextClient.cpp:902
3841 msgid ""
3842 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3843 "    GLOBAL\n"
3844 "    LOCAL\n"
3845 "    KAD\n"
3846 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3847 msgstr ""
3848 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
3849 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
3850 "    LOCAL (מקומי)\n"
3851 "    KAD (קאד)\n"
3852 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
3854 #: src/TextClient.cpp:903
3855 msgid "Executes a global search."
3856 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
3858 #: src/TextClient.cpp:904
3859 msgid "Executes a local search"
3860 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
3862 #: src/TextClient.cpp:905
3863 msgid "Executes a kad search"
3864 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
3866 #: src/TextClient.cpp:907
3867 msgid "Shows the results of the last search."
3868 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
3870 #: src/TextClient.cpp:908
3871 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3872 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
3874 #: src/TextClient.cpp:910
3875 msgid "Shows the progress of a search."
3876 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
3878 #: src/TextClient.cpp:911
3879 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3880 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
3882 #: src/TextClient.cpp:913
3883 msgid "Start downloading a file"
3884 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
3886 #: src/TextClient.cpp:914
3887 msgid ""
3888 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3889 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3890 "the previous search.\n"
3891 msgstr ""
3892 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
3893 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
3895 #: src/TextClient.cpp:921
3896 msgid "Pause download."
3897 msgstr "השהה הורדה."
3899 #: src/TextClient.cpp:924
3900 msgid "Resume download."
3901 msgstr "המשך הורדה."
3903 #: src/TextClient.cpp:927
3904 msgid "Cancel download."
3905 msgstr "בטל הורדה."
3907 #: src/TextClient.cpp:930
3908 msgid "Set download priority."
3909 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
3911 #: src/TextClient.cpp:931
3912 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3913 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
3915 #: src/TextClient.cpp:932
3916 msgid "Set priority to low."
3917 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
3919 #: src/TextClient.cpp:933
3920 msgid "Set priority to normal."
3921 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
3923 #: src/TextClient.cpp:934
3924 msgid "Set priority to high."
3925 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
3927 #: src/TextClient.cpp:935
3928 msgid "Set priority to auto."
3929 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
3931 #: src/TextClient.cpp:937
3932 msgid "Show queues/lists."
3933 msgstr "הראה תורים/רשימות."
3935 #: src/TextClient.cpp:938
3936 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3937 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
3939 #: src/TextClient.cpp:939
3940 msgid "Show upload queue."
3941 msgstr "הראה צור העלאות"
3943 #: src/TextClient.cpp:940
3944 msgid "Show download queue."
3945 msgstr "הראה את תור ההורדות."
3947 #: src/TextClient.cpp:941
3948 msgid "Show log."
3949 msgstr "הראה יומן."
3951 #: src/TextClient.cpp:942
3952 msgid "Show servers list."
3953 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
3955 #: src/TextClient.cpp:945
3956 msgid "Reset log."
3957 msgstr "אפס את הימון."
3959 #: src/TextClient.cpp:952
3960 #, c-format
3961 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3962 msgstr ""
3964 #: src/TextClient.cpp:953
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3968 "Use '%s' instead.\n"
3969 msgstr ""
3970 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
3971 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
3973 #: src/ServerSocket.cpp:176
3974 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3975 msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
3977 #: src/ServerSocket.cpp:259
3978 #, c-format
3979 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3980 msgstr ""
3982 #: src/ServerSocket.cpp:274
3983 #, c-format
3984 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3985 msgstr ""
3987 #: src/ServerSocket.cpp:417
3988 #, c-format
3989 msgid "New clientid is %u"
3990 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
3992 #: src/ServerSocket.cpp:419
3993 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3994 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
3996 #: src/ServerSocket.cpp:420
3997 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3998 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
4000 #: src/ServerSocket.cpp:421
4001 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4002 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
4004 #: src/ServerSocket.cpp:478
4005 msgid "Unknown server info received! - too short"
4006 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:539
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "Received %d new server"
4011 msgid_plural "Received %d new servers"
4012 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
4013 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:542
4016 msgid "Saving of server-list completed."
4017 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
4019 #: src/ServerSocket.cpp:593
4020 msgid "Server rejected last command"
4021 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
4023 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4024 #, c-format
4025 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4026 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:607
4029 #, c-format
4030 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4031 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
4033 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4034 #, c-format
4035 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4036 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
4038 #: src/ServerSocket.cpp:729
4039 #, c-format
4040 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4041 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
4043 #: src/ServerSocket.cpp:739
4044 msgid "using protocol obfuscation."
4045 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
4047 #: src/ServerSocket.cpp:748
4048 #, c-format
4049 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4050 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:760
4053 #, c-format
4054 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4055 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
4057 #: src/IP2Country.cpp:99
4058 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4059 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
4061 #: src/IP2Country.cpp:104
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4064 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4065 msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
4066 msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
4068 #: src/TransferWnd.cpp:194
4069 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4070 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
4072 #: src/TransferWnd.cpp:194
4073 msgid "Confirmation Required"
4074 msgstr "זקוק לאישור."
4076 #: src/TransferWnd.cpp:342
4077 msgid "All others"
4078 msgstr "כל האחרים"
4080 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4081 msgid "Incomplete"
4082 msgstr "חלקי"
4084 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4085 msgid "Active"
4086 msgstr "פןעל"
4088 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4089 msgid "Video"
4090 msgstr "ווידאו"
4092 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4093 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4094 msgid "Audio"
4095 msgstr "אודיו"
4097 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4098 msgid "Archive"
4099 msgstr "ארכיב"
4101 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4102 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4103 msgid "CD-Images"
4104 msgstr "אימג' של סי.די."
4106 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4107 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4108 msgid "Pictures"
4109 msgstr "תמונות"
4111 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4112 msgid "Text"
4113 msgstr "טקסט"
4115 #: src/TransferWnd.cpp:364
4116 msgid "Select view filter"
4117 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4119 #: src/TransferWnd.cpp:367
4120 msgid "Add category"
4121 msgstr "הוסף קטיגוריה"
4123 #: src/TransferWnd.cpp:370
4124 msgid "Edit category"
4125 msgstr "ערוך קטיגוריה"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:371
4128 msgid "Remove category"
4129 msgstr "הסר קטיגוריה"
4131 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4132 msgid "File name"
4133 msgstr "שם הקובץ"
4135 #: src/KnownFile.cpp:1360
4136 msgid "File size"
4137 msgstr ""
4139 #: src/KnownFile.cpp:1361
4140 msgid "Share ratio"
4141 msgstr ""
4143 #: src/KnownFile.cpp:1362
4144 msgid "Uploaded"
4145 msgstr ""
4147 #: src/KnownFile.cpp:1363
4148 msgid "Requested"
4149 msgstr ""
4151 #: src/KnownFile.cpp:1364
4152 msgid "Accepted"
4153 msgstr ""
4155 #: src/KnownFile.cpp:1365
4156 msgid "Complete sources"
4157 msgstr ""
4159 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4160 #, c-format
4161 msgid "Importing %s: %s"
4162 msgstr "מייבא %s:·%s"
4164 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4165 msgid "Reading temp folder"
4166 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4168 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4169 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4170 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4172 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4173 msgid "Creating destination file"
4174 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4176 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4177 #, c-format
4178 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4179 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4182 #, c-format
4183 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4184 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4187 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4188 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4191 msgid "Adding download and saving new partfile"
4192 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4195 msgid "Fetching status..."
4196 msgstr "מביא את נתוני המצב..."
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4199 msgid "In progress"
4200 msgstr "בתהליך"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4203 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4204 msgstr ""
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4207 msgid "ERROR: Partmet not found"
4208 msgstr ""
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4211 msgid "ERROR: IO error!"
4212 msgstr ""
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4215 msgid "ERROR: Failed!"
4216 msgstr ""
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4219 msgid "Queued"
4220 msgstr "נכנס לתור"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4223 msgid "Already downloading"
4224 msgstr "כבר מוריד"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4227 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4228 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4231 msgid "State"
4232 msgstr "מצב"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4235 msgid "Filehash"
4236 msgstr "גיבוב-קובץ"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4239 msgid "Import partfiles"
4240 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4243 msgid ""
4244 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4245 "be included)"
4246 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4249 msgid ""
4250 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4251 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4254 msgid "Remove sources?"
4255 msgstr "הסר מקור?"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4258 msgid "Waiting..."
4259 msgstr "ממתין..."
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4262 #, c-format
4263 msgid "%s (Disk: %s)"
4264 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4267 #, fuzzy
4268 msgid "byte"
4269 msgid_plural "bytes"
4270 msgstr[0] "בית"
4271 msgstr[1] "בית"
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4274 msgid "kB"
4275 msgstr "ק\"ב"
4277 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4279 msgid "MB"
4280 msgstr "מ\"ב"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4283 msgid "GB"
4284 msgstr "ג\"ב"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4287 msgid "TB"
4288 msgstr "ט\"ב"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4291 msgid "k"
4292 msgstr "קילו"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4295 msgid "M"
4296 msgstr "מגה"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4299 msgid "G"
4300 msgstr "גיגה"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4303 msgid "T"
4304 msgstr "טרה"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4307 #, fuzzy
4308 msgid "byte/sec"
4309 msgid_plural "bytes/sec"
4310 msgstr[0] "בייט/שניה"
4311 msgstr[1] "בייט/שניה"
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4314 msgid "MB/s"
4315 msgstr "מ\"ב/ש"
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4318 msgid "secs"
4319 msgstr "שניות"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4322 msgid "mins"
4323 msgstr "דקות"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4326 msgid "hours"
4327 msgstr "שעות"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4330 msgid "Days"
4331 msgstr "ימים"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4334 msgid "Videos"
4335 msgstr "סרטים"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4338 msgid "Archives"
4339 msgstr "ארכיבים"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4342 msgid "Texts"
4343 msgstr "טקסט"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4346 msgid "Programs"
4347 msgstr "תוכניות"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4350 msgid "Any"
4351 msgstr "כל דבר"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4354 msgid "Not rated"
4355 msgstr "לא מדורג"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4358 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4359 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4362 msgid "Poor"
4363 msgstr "דל"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4366 msgid "Fair"
4367 msgstr "ממוצע"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4370 msgid "Good"
4371 msgstr "טוב"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4374 msgid "Excellent"
4375 msgstr "מצויין"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4378 msgid "all"
4379 msgstr "הכול"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4382 msgid "all others"
4383 msgstr "כל האחרים"
4385 #: src/IPFilter.cpp:109
4386 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4387 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
4389 #: src/IPFilter.cpp:285
4390 #, c-format
4391 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4392 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
4394 #: src/IPFilter.cpp:326
4395 #, c-format
4396 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4397 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
4399 #: src/IPFilter.cpp:331
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4402 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4403 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4404 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4406 #: src/IPFilter.cpp:333
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "%u malformed line was discarded."
4409 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4410 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4411 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4413 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4414 #, c-format
4415 msgid "Active connections (1:%u)"
4416 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
4418 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4419 msgid "File Details"
4420 msgstr "פרטי הקובץ"
4422 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4423 #, c-format
4424 msgid "%.2f%% done"
4425 msgstr "%.2f%% הושלם"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4428 msgid "eD2k Link: "
4429 msgstr ""
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4432 msgid "Commit"
4433 msgstr "שלח"
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4436 msgid ""
4437 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4438 msgstr ""
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4441 msgid ""
4442 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4443 "in the Servers-tab."
4444 msgstr ""
4445 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4448 msgid "Loading ..."
4449 msgstr "טוען ..."
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4452 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4453 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4456 msgid "Users: 0"
4457 msgstr "משתמשים: 0"
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4460 msgid ""
4461 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4462 "users."
4463 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4466 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4467 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4470 msgid ""
4471 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4472 "braces signify the overhead from client communication."
4473 msgstr ""
4474 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
4475 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4478 msgid ""
4479 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4480 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4481 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4482 "optimal connection type)."
4483 msgstr ""
4484 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
4485 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
4486 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4489 msgid "Not Connected ..."
4490 msgstr "לא מחובר ..."
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4493 msgid "Currently connected server."
4494 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4497 msgid "Search"
4498 msgstr "חיפוש"
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4501 msgid "Name:"
4502 msgstr "שם:"
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4505 msgid "Local"
4506 msgstr "מקומי"
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4509 msgid "Global"
4510 msgstr "גלובלי"
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4513 msgid "FileHash"
4514 msgstr "גיבוב-קובץ"
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4517 msgid "Extended Parameters"
4518 msgstr "פרמטרים מורחבים"
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4521 msgid "Filtering"
4522 msgstr "מסנן"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4525 msgid "File Type"
4526 msgstr "סוג קובץ"
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4529 msgid "Extension"
4530 msgstr "סיומת"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4533 msgid "Min Size"
4534 msgstr "גודל מנימלי"
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4537 msgid "Bytes"
4538 msgstr "בתים"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4541 msgid "KB"
4542 msgstr "ק\"ב"
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4545 msgid "Max Size"
4546 msgstr "גודל מקסימלי"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4549 msgid "Availability"
4550 msgstr "זמינות"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4553 msgid "Filter:"
4554 msgstr "מסנן:"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4557 msgid "Filter Results"
4558 msgstr "תוצאות מסנן"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4561 msgid "Invert Result"
4562 msgstr "הפוך תוצאות"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4565 msgid "Hide Known Files"
4566 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4569 msgid "More"
4570 msgstr "עוד"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4573 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4574 msgstr ""
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4577 msgid "Stop"
4578 msgstr "עצור"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4581 msgid "Reset Fields"
4582 msgstr "אפס שדות"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4585 msgid "Results"
4586 msgstr "תוצאות"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4589 msgid "Clears completed downloads"
4590 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4593 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4594 msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4597 msgid "Clients on queue :"
4598 msgstr "לקוחות בתור :"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4601 msgid "Send"
4602 msgstr "שלח"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4605 msgid "Sends the specified message."
4606 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4610 msgid "Close"
4611 msgstr "סגור"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4614 msgid "Close this chat-session."
4615 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4618 msgid "Full Name :"
4619 msgstr "שם מלא :"
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4636 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4637 msgid "N/A"
4638 msgstr "ל\"ת"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4641 msgid "met-File :"
4642 msgstr "קובץ-met :"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4645 msgid "Hash :"
4646 msgstr "גיבוב :"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4649 msgid "Filesize :"
4650 msgstr "גודל קובץ :"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4653 msgid "Partfilestatus :"
4654 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4657 msgid "Last seen complete :"
4658 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4661 msgid "Found Sources :"
4662 msgstr "מקורות שנמצאו :"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4665 msgid "Transferring Sources :"
4666 msgstr "מעביר מקורות :"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4669 msgid "Filepart-Count :"
4670 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4673 msgid "Available :"
4674 msgstr "זמין :"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4677 msgid "Datarate :"
4678 msgstr "קצב מידע :"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4681 msgid "Download Active Time: "
4682 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4685 msgid "Transferred :"
4686 msgstr "הועבר :"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4689 msgid "Completed Size :"
4690 msgstr "כמות שהושלמה :"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4693 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4694 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4697 msgid "Lost to corruption :"
4698 msgstr "אבד עקב פגם :"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4701 msgid "Gained by compression :"
4702 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4705 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4706 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4709 msgid "File Names"
4710 msgstr "שמות קבצים"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4713 msgid "Takeover"
4714 msgstr "השתלטות"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4717 msgid "Cleanup"
4718 msgstr "ניקוי"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4721 msgid "Apply"
4722 msgstr "ישם"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4725 msgid "Ok"
4726 msgstr "בסדר"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4729 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4730 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4733 msgid ""
4734 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4735 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4736 msgstr ""
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4739 msgid "File Quality"
4740 msgstr "איכות הקובץ"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4743 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4744 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4747 msgid "Refresh"
4748 msgstr "רענן"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4751 msgid "Downloading, please wait ..."
4752 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4755 msgid "Unknown size"
4756 msgstr "גודל לא ידוע"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4759 msgid "Required Information"
4760 msgstr "נדרש מידע"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4763 msgid "IP Address :"
4764 msgstr "כתובת IP :"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4767 msgid "Port :"
4768 msgstr "מבואה :"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4771 msgid "Additional Information"
4772 msgstr "מידע נוסף"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4775 msgid "Username :"
4776 msgstr "שם משתמש :"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4779 msgid "Userhash :"
4780 msgstr "גיבוב משתשמ :"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4783 msgid "Reload your shared files"
4784 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4787 msgid "Current Session"
4788 msgstr "הרצה נוכחית"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4791 msgid "Total"
4792 msgstr "סה\"כ"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4795 msgid "Requested :"
4796 msgstr "בֻקַש :"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4799 msgid "Active Uploads :"
4800 msgstr "העלאות פעילים :"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4803 msgid "Download-Speed"
4804 msgstr "מהירות הורדה"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4807 msgid "Current"
4808 msgstr "נוכחיים"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4811 msgid "Running average"
4812 msgstr "ממוצע רץ"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4815 msgid "Session average"
4816 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4819 msgid "Upload-Speed"
4820 msgstr "מהירות-העלאה"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4823 msgid "Connections"
4824 msgstr "חיבורים"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4827 msgid "Active downloads"
4828 msgstr "הורדות פעילות"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4831 msgid "Active connections (1:1)"
4832 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4835 msgid "Active uploads"
4836 msgstr "העלאות פעילים"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4839 msgid "Statistics Tree"
4840 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4843 msgid "Username:"
4844 msgstr "שם משתמש:"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4847 msgid "Userhash:"
4848 msgstr "גיבוב קובץ:"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4851 msgid "Client software:"
4852 msgstr "תוכנת לקוח:"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4855 msgid "Client version:"
4856 msgstr "גרסת לקוח:"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4859 msgid "IP address:"
4860 msgstr "כתובת IP:"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4863 msgid "User ID:"
4864 msgstr "מ\"ז משתמש:"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4867 msgid "Server IP:"
4868 msgstr "כתובת IP של השרת:"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4871 msgid "Server name:"
4872 msgstr "שם שרת:"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4875 msgid "Obfuscation:"
4876 msgstr ""
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4879 msgid "Kad:"
4880 msgstr ""
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4883 msgid "Transfers to client"
4884 msgstr "העברות ללקוח"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4887 msgid "Current request:"
4888 msgstr "בקשה נוכחית:"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4891 msgid "Average upload rate:"
4892 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4895 msgid "Average download rate:"
4896 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4899 msgid "Uploaded (session):"
4900 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4903 msgid "Downloaded (session):"
4904 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4907 msgid "Uploaded (total):"
4908 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4911 msgid "Downloaded (total):"
4912 msgstr "ירד (סה\"כ):"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4915 msgid "Scores"
4916 msgstr "ציונים"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4919 msgid "DL/UP modifier:"
4920 msgstr ""
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4923 msgid "Secure ident:"
4924 msgstr ""
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4927 msgid "Rating (total):"
4928 msgstr ""
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4931 msgid "Queue score:"
4932 msgstr ""
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4935 msgid "Nick"
4936 msgstr ""
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4939 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4940 msgstr ""
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4943 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4944 msgstr ""
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4947 msgid "Language: "
4948 msgstr ""
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4952 msgid "The delay before showing tool-tips."
4953 msgstr ""
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4956 msgid "This specifies the language used on controls."
4957 msgstr ""
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4960 msgid "Check for new version at startup"
4961 msgstr ""
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4964 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4965 msgstr ""
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4968 msgid "Start minimized"
4969 msgstr ""
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4972 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4973 msgstr ""
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4976 msgid "Prompt on exit"
4977 msgstr ""
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4980 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
4981 msgstr ""
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
4984 msgid "Enable Tray Icon"
4985 msgstr ""
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4988 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4989 msgstr ""
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
4992 msgid "Minimize to Tray Icon"
4993 msgstr ""
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4996 msgid ""
4997 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4998 "taskbar."
4999 msgstr ""
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5002 msgid "Tooltip delay time: "
5003 msgstr ""
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5006 msgid "seconds"
5007 msgstr ""
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5010 msgid "Browser Selection"
5011 msgstr ""
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5014 msgid ""
5015 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5016 "default browser."
5017 msgstr ""
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5020 msgid "Open in new tab if possible"
5021 msgstr ""
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5024 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5025 msgstr ""
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5028 msgid "Video Player"
5029 msgstr ""
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5032 msgid "Create backup for preview"
5033 msgstr ""
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5036 msgid "Bandwidth limits"
5037 msgstr ""
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5040 msgid "Upload"
5041 msgstr ""
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5044 msgid "Slot Allocation"
5045 msgstr ""
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5048 msgid "Ports"
5049 msgstr ""
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5052 msgid "Standard TCP Port "
5053 msgstr ""
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5056 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5057 msgstr ""
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5060 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5061 msgstr ""
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5064 msgid "4665"
5065 msgstr ""
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5068 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5069 msgstr ""
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5072 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5073 msgstr ""
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5076 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5077 msgstr ""
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5080 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5081 msgstr ""
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5084 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5085 msgstr ""
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5088 msgid ""
5089 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5090 "address of the interface to which aMule should be bound."
5091 msgstr ""
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5094 msgid "Max sources per downloading file:"
5095 msgstr ""
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5098 msgid "Max simultaneous connections:"
5099 msgstr ""
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5102 msgid "Kademlia"
5103 msgstr ""
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5106 msgid "ED2K"
5107 msgstr "ED2K"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5110 msgid "Autoconnect on startup"
5111 msgstr ""
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5114 msgid "Reconnect on loss"
5115 msgstr ""
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5118 msgid "Remove dead server after"
5119 msgstr ""
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5122 msgid "retries"
5123 msgstr ""
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5126 msgid "Auto-update server list at startup"
5127 msgstr ""
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5130 msgid "List"
5131 msgstr ""
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5134 msgid "Update server list when connecting to a server"
5135 msgstr ""
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5138 msgid "Update server list when a client connects"
5139 msgstr ""
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5142 msgid "Use priority system"
5143 msgstr ""
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5146 msgid "Use smart LowID check on connect"
5147 msgstr ""
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5150 msgid "Safe connect"
5151 msgstr ""
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5154 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5155 msgstr ""
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5158 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5159 msgstr ""
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5162 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5163 msgstr ""
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5166 msgid "Enable"
5167 msgstr ""
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5170 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5171 msgstr ""
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5174 msgid "Add files to download in pause mode"
5175 msgstr ""
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5178 msgid "Add files to download with auto priority"
5179 msgstr ""
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5182 msgid "Try to download first and last chunks first"
5183 msgstr ""
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5186 msgid "Start next paused file when a file completes"
5187 msgstr ""
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5190 msgid "From the same category"
5191 msgstr ""
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5194 msgid "Preallocate disk space for new files"
5195 msgstr ""
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5198 msgid ""
5199 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5200 "fragmentation"
5201 msgstr ""
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5204 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5205 msgstr ""
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5208 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5209 msgstr ""
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5212 msgid "Enter here the min disk space desired."
5213 msgstr ""
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5216 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5217 msgstr ""
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5220 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5221 msgstr ""
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5224 msgid "Add new shared files with auto priority"
5225 msgstr ""
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5228 msgid "Destination folder for downloads"
5229 msgstr ""
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5232 msgid "Folder for temporary download files"
5233 msgstr ""
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5236 msgid "Shared folders"
5237 msgstr ""
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5240 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5241 msgstr ""
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5244 msgid "Share hidden files"
5245 msgstr ""
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5248 msgid "Graphs"
5249 msgstr ""
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5252 msgid "Update delay : 5 secs"
5253 msgstr ""
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5256 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5257 msgstr ""
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5260 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5261 msgstr ""
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5264 msgid "Download graph scale:"
5265 msgstr ""
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5268 msgid "Upload graph scale:"
5269 msgstr ""
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5272 msgid "Colours: "
5273 msgstr ""
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5276 msgid "Background"
5277 msgstr ""
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5280 msgid "Grid"
5281 msgstr ""
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5284 msgid "Download current"
5285 msgstr ""
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5288 msgid "Download running average"
5289 msgstr ""
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5292 msgid "Download session average"
5293 msgstr ""
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5296 msgid "Upload current"
5297 msgstr ""
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5300 msgid "Upload running average"
5301 msgstr ""
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5304 msgid "Upload session average"
5305 msgstr ""
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5308 msgid "Active connections"
5309 msgstr ""
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5312 msgid "Systray Icon Speedbar"
5313 msgstr ""
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5316 msgid "Kad-nodes current"
5317 msgstr ""
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5320 msgid "Kad-nodes running"
5321 msgstr ""
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5324 msgid "Kad-nodes session"
5325 msgstr ""
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5328 msgid "Select"
5329 msgstr ""
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5332 msgid "Tree"
5333 msgstr ""
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5336 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5337 msgstr ""
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5340 msgid "!!! WARNING !!!"
5341 msgstr ""
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5344 msgid ""
5345 "Do not change these setting unless you know\n"
5346 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5347 "make things worse for yourself.\n"
5348 "\n"
5349 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5350 "these settings."
5351 msgstr ""
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5354 msgid "Max new connections / 5 secs"
5355 msgstr ""
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5358 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5359 msgstr ""
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5362 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5363 msgstr ""
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5366 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5367 msgstr ""
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5370 msgid "Skin to use: "
5371 msgstr ""
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5374 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5375 msgstr ""
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5378 msgid "Show extended info on categories tabs"
5379 msgstr ""
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5382 msgid "Show transfer rates on title"
5383 msgstr ""
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5386 msgid "Before application name"
5387 msgstr ""
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5390 msgid "After application name"
5391 msgstr ""
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5394 msgid "Show overhead bandwidth"
5395 msgstr ""
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5398 msgid "Vertical toolbar orientation"
5399 msgstr ""
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5402 msgid "Download Queue Files"
5403 msgstr ""
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5406 msgid "Show progress percentage"
5407 msgstr ""
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5410 msgid "Show progress bar"
5411 msgstr ""
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5414 msgid "Flat"
5415 msgstr ""
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5418 msgid "Round"
5419 msgstr ""
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5422 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5423 msgstr ""
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5426 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5427 msgstr ""
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5430 msgid "External Connection Parameters"
5431 msgstr ""
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5434 msgid "Accept external connections"
5435 msgstr ""
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5438 msgid "IP of the listening interface:"
5439 msgstr ""
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5442 msgid ""
5443 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5444 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5445 msgstr ""
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5448 msgid "TCP port:"
5449 msgstr ""
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5452 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5453 msgstr ""
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5456 msgid "Web server parameters"
5457 msgstr ""
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5460 msgid "Run webserver on startup"
5461 msgstr ""
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5464 msgid "Web template"
5465 msgstr ""
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5468 msgid "Full rights password"
5469 msgstr ""
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5472 msgid "Enable Low rights User"
5473 msgstr ""
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5476 msgid "Low rights password"
5477 msgstr ""
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5480 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5481 msgstr ""
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5484 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5485 msgstr ""
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5488 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5489 msgstr ""
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5492 msgid "Enable Gzip compression"
5493 msgstr ""
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5496 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5497 msgstr ""
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5500 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5501 msgstr ""
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5504 msgid "Title :"
5505 msgstr ""
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5508 msgid "Comment :"
5509 msgstr ""
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5512 msgid "Incoming Dir :"
5513 msgstr ""
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5516 msgid "..."
5517 msgstr ""
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5520 msgid "Change priority for new assigned files :"
5521 msgstr ""
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5524 msgid "Dont change"
5525 msgstr ""
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5528 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5529 msgstr ""
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5532 msgid "Click this button to reset the log."
5533 msgstr ""
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5536 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5537 msgstr ""
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5540 msgid "Server list"
5541 msgstr ""
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5544 msgid ""
5545 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5546 "update the list of known servers."
5547 msgstr ""
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5550 msgid "Add server manually: Name"
5551 msgstr ""
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5554 msgid "Enter the name of the new server here"
5555 msgstr ""
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5558 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5559 msgstr ""
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5562 msgid "Enter the port of the server here."
5563 msgstr ""
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5566 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5567 msgstr ""
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5570 msgid "aMule Log"
5571 msgstr ""
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5574 msgid "Server Info"
5575 msgstr ""
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5578 msgid "ED2K Info"
5579 msgstr ""
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5582 msgid "Kad Info"
5583 msgstr ""
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5586 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5587 msgstr ""
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5590 msgid "Nodes (0)"
5591 msgstr ""
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5594 msgid ""
5595 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5596 "update the list of known nodes."
5597 msgstr ""
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5600 msgid "Nodes stats"
5601 msgstr ""
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5604 msgid "Bootstrap"
5605 msgstr ""
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5608 msgid "New node"
5609 msgstr ""
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5612 msgid "IP:"
5613 msgstr ""
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5616 msgid "Port:"
5617 msgstr ""
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5620 msgid ""
5621 "Bootstrap from \n"
5622 "known clients"
5623 msgstr ""
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5626 msgid "Disconnect Kad"
5627 msgstr ""
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5630 msgid "Use Secure User Identification"
5631 msgstr ""
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5634 msgid ""
5635 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5636 "is not enabled."
5637 msgstr ""
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5640 msgid "Protocol Obfuscation"
5641 msgstr ""
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5644 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5645 msgstr ""
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5648 msgid ""
5649 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5650 "connections from other clients."
5651 msgstr ""
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5654 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5655 msgstr ""
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5658 msgid ""
5659 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5660 "clients/servers."
5661 msgstr ""
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5664 msgid "Accept only obfuscated connections"
5665 msgstr ""
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5668 msgid ""
5669 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5670 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5671 msgstr ""
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5674 msgid "Everybody"
5675 msgstr ""
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5678 msgid "No one"
5679 msgstr ""
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5682 msgid "Who can see my shared files:"
5683 msgstr ""
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5686 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5687 msgstr ""
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5690 msgid "IP-Filtering"
5691 msgstr ""
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5694 msgid "Filter clients"
5695 msgstr ""
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5698 msgid ""
5699 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5700 msgstr ""
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5703 msgid "Filter servers"
5704 msgstr ""
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5707 msgid ""
5708 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5709 msgstr ""
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5712 msgid "Reload List"
5713 msgstr ""
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5716 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5717 msgstr ""
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5720 msgid "URL:"
5721 msgstr ""
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5724 msgid "Update now"
5725 msgstr ""
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5728 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5729 msgstr ""
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5732 msgid "Filtering Level:"
5733 msgstr ""
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5736 msgid "Always filter LAN IPs"
5737 msgstr ""
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5740 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5741 msgstr ""
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5744 msgid ""
5745 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5746 "received from. Use with caution."
5747 msgstr ""
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5750 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5751 msgstr ""
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5754 msgid ""
5755 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5756 "file."
5757 msgstr ""
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5760 msgid "Enable Online-Signature"
5761 msgstr ""
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5764 msgid ""
5765 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5766 "create signatures and the like."
5767 msgstr ""
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5770 msgid "Update Frequency (Secs):"
5771 msgstr ""
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5774 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5775 msgstr ""
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5778 msgid "Save online signature file in: "
5779 msgstr ""
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5782 msgid ""
5783 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5784 msgstr ""
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5787 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5788 msgstr ""
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5791 msgid "Filter all messages"
5792 msgstr ""
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5795 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5796 msgstr ""
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5799 msgid "Filter messages from unknown clients"
5800 msgstr ""
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5803 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5804 msgstr ""
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5807 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5808 msgstr ""
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5811 msgid "Show received messages in the log"
5812 msgstr ""
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5815 msgid "Comments"
5816 msgstr ""
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5819 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5820 msgstr ""
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5823 msgid "Automatic server connect without proxy"
5824 msgstr ""
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5827 msgid "Enable authentication"
5828 msgstr ""
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5831 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5832 msgstr ""
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5835 msgid "Username: "
5836 msgstr ""
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5839 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5840 msgstr ""
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5843 msgid "Password:"
5844 msgstr ""
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5847 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5848 msgstr ""
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5851 msgid "Enable Proxy"
5852 msgstr ""
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5855 msgid "Enable/disable proxy support"
5856 msgstr ""
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5859 msgid "Proxy type:"
5860 msgstr ""
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5863 msgid "SOCKS5"
5864 msgstr ""
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5867 msgid "SOCKS4"
5868 msgstr ""
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5871 msgid "HTTP"
5872 msgstr ""
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5875 msgid "SOCKS4a"
5876 msgstr ""
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5879 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5880 msgstr ""
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5883 msgid "Proxy host:"
5884 msgstr ""
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5887 msgid "The proxy host name"
5888 msgstr ""
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5891 msgid "Proxy port:"
5892 msgstr ""
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5895 msgid "The proxy port"
5896 msgstr ""
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5899 msgid "Connect to:"
5900 msgstr ""
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5903 msgid "Login to remote amule"
5904 msgstr ""
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5907 msgid "User name"
5908 msgstr ""
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5911 msgid "Remember those settings"
5912 msgstr ""
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5915 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5916 msgstr ""
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5919 msgid "Message Categories:"
5920 msgstr ""
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5923 msgid "Add imports"
5924 msgstr ""
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5927 msgid "Retry selected"
5928 msgstr ""
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5931 msgid "Remove selected"
5932 msgstr ""
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5935 msgid "Event Types"
5936 msgstr ""
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5939 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5940 msgstr ""
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5943 msgid "Networks Window"
5944 msgstr "חלון הרשתות"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5947 msgid "Searches Window"
5948 msgstr "חלון החיפושים"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5951 msgid "Files Transfers Window"
5952 msgstr "חלון העברות הקבצים"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5955 msgid "Shared Files Window"
5956 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5959 msgid "Messages Window"
5960 msgstr "חלון ההודעות"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5963 msgid "Statistics Graph Window"
5964 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5967 msgid "Preferences Settings Window"
5968 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
5970 #: src/CatDialog.cpp:87
5971 msgid "New Category"
5972 msgstr ""
5974 #: src/CatDialog.cpp:125
5975 msgid "Choose a folder for incoming files"
5976 msgstr ""
5978 #: src/CatDialog.cpp:140
5979 msgid "You must specify a name for the category!"
5980 msgstr ""
5982 #: src/CatDialog.cpp:150
5983 msgid "You must specify a path for the category!"
5984 msgstr ""
5986 #: src/CatDialog.cpp:158
5987 msgid ""
5988 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
5989 msgstr ""
5991 #: src/ExternalConnector.cpp:141
5992 #, c-format
5993 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
5994 msgstr ""
5996 #: src/ExternalConnector.cpp:143
5997 #, c-format
5998 msgid "Unknown command '%s'.\n"
5999 msgstr ""
6001 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6002 msgid ""
6003 "\n"
6004 "This command cannot have an argument.\n"
6005 msgstr ""
6007 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6008 msgid ""
6009 "\n"
6010 "This command must have an argument.\n"
6011 msgstr ""
6013 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6014 msgid ""
6015 "\n"
6016 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6017 msgstr ""
6019 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6020 msgid ""
6021 "\n"
6022 "Available extensions:\n"
6023 msgstr ""
6025 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6026 msgid "Available commands:\n"
6027 msgstr ""
6029 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "\n"
6033 "All commands are case insensitive.\n"
6034 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6035 msgstr ""
6037 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6038 msgid "Exits from the application."
6039 msgstr ""
6041 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6042 msgid "Show help."
6043 msgstr ""
6045 #. TRANSLATORS:
6046 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6047 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6048 msgid ""
6049 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6050 "To get the full command list type 'help'.\n"
6051 msgstr ""
6053 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "\n"
6057 "Use '%s' for command list\n"
6058 "\n"
6059 msgstr ""
6061 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6062 msgid "Syntax error!"
6063 msgstr ""
6065 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6066 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6067 msgstr ""
6069 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6070 msgid "This command should not have any parameters."
6071 msgstr ""
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6074 msgid "This command must have a parameter."
6075 msgstr ""
6077 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6078 msgid "Invalid argument."
6079 msgstr ""
6081 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6082 msgid "This is an incomplete command."
6083 msgstr ""
6085 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6086 #, c-format
6087 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6091 #, c-format
6092 msgid "This is %s %s %s\n"
6093 msgstr ""
6095 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6096 #, c-format
6097 msgid "This is %s %s\n"
6098 msgstr ""
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6101 msgid ""
6102 "\n"
6103 "Creating client...\n"
6104 msgstr ""
6106 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6107 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6108 msgstr ""
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "\n"
6114 "Ok, exiting %s...\n"
6115 msgstr ""
6117 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6118 msgid ""
6119 "Cannot connect with an empty password.\n"
6120 "You must specify a password either in config file\n"
6121 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6122 "\n"
6123 "Exiting...\n"
6124 msgstr ""
6126 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6127 msgid "Show this help text."
6128 msgstr ""
6130 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6131 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6132 msgstr ""
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6135 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6136 msgstr ""
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6139 msgid "External Connection password."
6140 msgstr ""
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6143 msgid "Read configuration from file."
6144 msgstr ""
6146 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6147 msgid "Do not print any output to stdout."
6148 msgstr ""
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6151 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6152 msgstr ""
6154 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6155 msgid "Sets program locale (language)."
6156 msgstr ""
6158 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6159 msgid "Write command line options to config file."
6160 msgstr ""
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6163 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6164 msgstr ""
6166 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6167 msgid "Print program version."
6168 msgstr ""
6170 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6171 #, c-format
6172 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6173 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6174 msgstr[0] ""
6175 msgstr[1] ""
6177 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6178 #, c-format
6179 msgid " - Credits expired for %u client!"
6180 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6181 msgstr[0] ""
6182 msgstr[1] ""
6184 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6185 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6186 msgstr ""
6188 #: src/amuled.cpp:579
6189 msgid ""
6190 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6191 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6192 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6193 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6194 msgstr ""
6196 #: src/amuled.cpp:735
6197 #, c-format
6198 msgid "ERROR: %s"
6199 msgstr ""
6201 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6202 msgid "Unban"
6203 msgstr ""
6205 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6206 msgid "Show Uploads"
6207 msgstr ""
6209 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6210 msgid "Show Queue"
6211 msgstr ""
6213 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6214 msgid "Show Clients"
6215 msgstr ""
6217 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6218 msgid "Select View"
6219 msgstr ""
6221 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6222 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6223 msgid "Client Software"
6224 msgstr ""
6226 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6227 msgid "Waited"
6228 msgstr ""
6230 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6231 msgid "Upload Time"
6232 msgstr ""
6234 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6235 msgid "Upload/Download"
6236 msgstr ""
6238 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6239 msgid "Remote Status"
6240 msgstr ""
6242 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6243 #, c-format
6244 msgid "QR: %u"
6245 msgstr ""
6247 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6248 msgid "File Priority"
6249 msgstr ""
6251 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6252 msgid "Score"
6253 msgstr ""
6255 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6256 msgid "Asked"
6257 msgstr ""
6259 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6260 msgid "Last Seen"
6261 msgstr ""
6263 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6264 msgid "Entered Queue"
6265 msgstr ""
6267 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6268 msgid "Upload Status"
6269 msgstr ""
6271 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6272 msgid "Transferred Up"
6273 msgstr ""
6275 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6276 msgid "Download Status"
6277 msgstr ""
6279 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6280 msgid "Transferred Down"
6281 msgstr ""
6283 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6284 msgid "Userhash"
6285 msgstr ""
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6288 msgid "Encrypted"
6289 msgstr ""
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6292 msgid "Hide shared files"
6293 msgstr ""
6295 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6296 msgid "Client Details"
6297 msgstr ""
6299 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6300 msgid "Enabled"
6301 msgstr ""
6303 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6304 msgid "Supported"
6305 msgstr ""
6307 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6308 msgid "Not supported"
6309 msgstr ""
6311 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6312 msgid "Disabled"
6313 msgstr ""
6315 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6316 #, c-format
6317 msgid "%.1f kB/s"
6318 msgstr ""
6320 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6321 msgid "Not complete"
6322 msgstr ""
6324 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6325 msgid "Bad Guy"
6326 msgstr ""
6328 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6329 msgid "Verified - OK"
6330 msgstr ""
6332 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6333 msgid "Not Available"
6334 msgstr ""
6336 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6337 #, c-format
6338 msgid "%u (QR: %u)"
6339 msgstr ""
6341 #: src/SearchDlg.cpp:527
6342 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6343 msgstr ""
6345 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6346 msgid "Search warning"
6347 msgstr ""
6349 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6350 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6351 msgid "Unlimited"
6352 msgstr ""
6354 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6355 msgid "aMule Tray Menu"
6356 msgstr ""
6358 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6359 msgid "Speed limits:"
6360 msgstr ""
6362 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6363 msgid "UL: None"
6364 msgstr ""
6366 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6367 #, c-format
6368 msgid "UL: %u"
6369 msgstr ""
6371 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6372 msgid "DL: None"
6373 msgstr ""
6375 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6376 #, c-format
6377 msgid "DL: %u"
6378 msgstr ""
6380 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6381 #, c-format
6382 msgid "Download speed: %.1f"
6383 msgstr ""
6385 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6386 #, c-format
6387 msgid "Upload speed: %.1f"
6388 msgstr ""
6390 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6391 msgid "Client Information"
6392 msgstr ""
6394 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6395 #, c-format
6396 msgid "Nickname: %s"
6397 msgstr ""
6399 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6400 msgid "No Nickname Selected!"
6401 msgstr ""
6403 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6404 msgid "ClientID: "
6405 msgstr ""
6407 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6408 msgid "ServerName: "
6409 msgstr ""
6411 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6412 msgid "ServerIP: "
6413 msgstr ""
6415 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6416 #, c-format
6417 msgid "IP: %s"
6418 msgstr ""
6420 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6421 #, c-format
6422 msgid "TCP port: %d"
6423 msgstr ""
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6426 msgid "TCP port: Not ready"
6427 msgstr ""
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6430 #, c-format
6431 msgid "UDP port: %d"
6432 msgstr ""
6434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6435 msgid "UDP port: Not ready"
6436 msgstr ""
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6439 msgid "Online Signature: Enabled"
6440 msgstr ""
6442 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6443 msgid "Online Signature: Disabled"
6444 msgstr ""
6446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6447 #, c-format
6448 msgid "Shared files: %d"
6449 msgstr ""
6451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6452 #, c-format
6453 msgid "Queued clients: %d"
6454 msgstr ""
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6457 #, c-format
6458 msgid "Total DL: %s"
6459 msgstr ""
6461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6462 #, c-format
6463 msgid "Total UL: %s"
6464 msgstr ""
6466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6467 msgid "Upload limit"
6468 msgstr ""
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6471 msgid "Download limit"
6472 msgstr ""
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6475 msgid "Hide aMule"
6476 msgstr ""
6478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6479 msgid "Show aMule"
6480 msgstr ""
6482 #: src/ChatSelector.cpp:127
6483 #, c-format
6484 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6485 msgstr ""
6487 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6488 msgid "*** Connected to Client ***"
6489 msgstr ""
6491 #: src/ChatSelector.cpp:249
6492 msgid "*** Connecting to Client ***"
6493 msgstr ""
6495 #: src/ChatSelector.cpp:280
6496 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6497 msgstr ""
6499 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6500 msgid "Close tab"
6501 msgstr ""
6503 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6504 msgid "Close all tabs"
6505 msgstr ""
6507 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6508 msgid "Close other tabs"
6509 msgstr ""
6511 #: src/amule-gui.cpp:196
6512 msgid "aMule remote control"
6513 msgstr ""
6515 #: src/ServerList.cpp:83
6516 #, c-format
6517 msgid "Loading server.met file: %s"
6518 msgstr ""
6520 #: src/ServerList.cpp:88
6521 msgid "Server.met file not found!"
6522 msgstr ""
6524 #: src/ServerList.cpp:96
6525 #, c-format
6526 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6527 msgstr ""
6529 #: src/ServerList.cpp:102
6530 msgid "Failed to open server.met!"
6531 msgstr ""
6533 #: src/ServerList.cpp:113
6534 #, c-format
6535 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6536 msgstr ""
6538 #: src/ServerList.cpp:168
6539 #, c-format
6540 msgid "%i server in server.met found"
6541 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6542 msgstr[0] ""
6543 msgstr[1] ""
6545 #: src/ServerList.cpp:170
6546 #, c-format
6547 msgid "%d server added"
6548 msgid_plural "%d servers added"
6549 msgstr[0] ""
6550 msgstr[1] ""
6552 #: src/ServerList.cpp:191
6553 #, c-format
6554 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6555 msgstr ""
6557 #: src/ServerList.cpp:207
6558 #, c-format
6559 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6560 msgstr ""
6562 #: src/ServerList.cpp:227
6563 #, c-format
6564 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6565 msgstr ""
6567 #: src/ServerList.cpp:246
6568 #, c-format
6569 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6570 msgstr ""
6572 #: src/ServerList.cpp:341
6573 msgid ""
6574 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6575 "first."
6576 msgstr ""
6578 #: src/ServerList.cpp:628
6579 msgid "Failed to save server.met!"
6580 msgstr ""
6582 #: src/ServerList.cpp:781
6583 msgid "Invalid URL"
6584 msgstr ""
6586 #: src/ServerList.cpp:804
6587 #, c-format
6588 msgid "Finished to download the server list from %s"
6589 msgstr ""
6591 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6592 #, c-format
6593 msgid "Failed to download the server list from %s"
6594 msgstr ""
6596 #: src/ServerList.cpp:817
6597 msgid ""
6598 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6599 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6600 msgstr ""
6602 #: src/ServerList.cpp:830
6603 #, c-format
6604 msgid "Start downloading server list from %s"
6605 msgstr ""
6607 #: src/ServerList.cpp:839
6608 #, c-format
6609 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6610 msgstr ""
6612 #: src/ServerList.cpp:843
6613 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6614 msgstr ""
6616 #: src/ServerList.cpp:936
6617 msgid ""
6618 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6619 "server!"
6620 msgstr ""
6622 #: src/UserEvents.cpp:132
6623 #, c-format
6624 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6625 msgstr ""
6627 #: src/amule.cpp:711
6628 msgid ""
6629 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6630 "change. Sorry."
6631 msgstr ""
6633 #: src/amule.cpp:784
6634 msgid ""
6635 "You don't have any server in the server list.\n"
6636 "Do you want aMule to download a new list now?"
6637 msgstr ""
6639 #: src/amule.cpp:785
6640 msgid "Server list download"
6641 msgstr ""
6643 #: src/amule.cpp:844
6644 #, c-format
6645 msgid "web server running on pid %d"
6646 msgstr ""
6648 #: src/amule.cpp:848
6649 msgid ""
6650 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6651 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6652 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6653 msgstr ""
6655 #: src/amule.cpp:938
6656 #, c-format
6657 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6658 msgstr ""
6660 #: src/amule.cpp:965
6661 #, c-format
6662 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6663 msgstr ""
6665 #: src/amule.cpp:971
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "Port %u is not available!\n"
6669 "\n"
6670 "This means that you will be LOWID.\n"
6671 "\n"
6672 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6673 msgstr ""
6675 #: src/amule.cpp:1122
6676 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6677 msgstr ""
6679 #: src/amule.cpp:1130
6680 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6681 msgstr ""
6683 #: src/amule.cpp:1298
6684 msgid ""
6685 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6686 "to set it anyway)"
6687 msgstr ""
6689 #: src/amule.cpp:1307
6690 #, c-format
6691 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6692 msgstr ""
6694 #: src/amule.cpp:1309
6695 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6696 msgstr ""
6698 #: src/amule.cpp:1310
6699 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6700 msgstr ""
6702 #: src/amule.cpp:1311
6703 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6704 msgstr ""
6706 #: src/amule.cpp:1315
6707 msgid ""
6708 "The following options have been changed in this release for security "
6709 "reasons:\n"
6710 msgstr ""
6712 #: src/amule.cpp:1316
6713 msgid ""
6714 "\n"
6715 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6716 "connections.\n"
6717 msgstr ""
6719 #: src/amule.cpp:1317
6720 msgid ""
6721 "\n"
6722 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6723 msgstr ""
6725 #: src/amule.cpp:1318
6726 msgid ""
6727 "\n"
6728 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6729 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6730 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6731 "aMule to work properly."
6732 msgstr ""
6734 #: src/amule.cpp:1319
6735 msgid ""
6736 "\n"
6737 "\n"
6738 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6739 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6740 msgstr ""
6742 #: src/amule.cpp:1324
6743 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6744 msgstr ""
6746 #: src/amule.cpp:1325
6747 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6748 msgstr ""
6750 #: src/amule.cpp:1327
6751 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6752 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
6754 #: src/amule.cpp:1340
6755 msgid ""
6756 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6757 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6758 msgstr ""
6760 #: src/amule.cpp:1626
6761 #, c-format
6762 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6763 msgstr ""
6765 #: src/amule.cpp:1774
6766 msgid "ERROR: can't open logfile"
6767 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
6769 #: src/amule.cpp:1778
6770 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6771 msgstr ""
6773 #: src/amule.cpp:1797
6774 msgid "Log has been reset"
6775 msgstr "היומן אופס."
6777 #: src/amule.cpp:1825
6778 #, c-format
6779 msgid "ServerMessage: %s"
6780 msgstr ""
6782 #: src/amule.cpp:1863
6783 msgid "Failed to download the nodes list."
6784 msgstr ""
6786 #: src/amule.cpp:1876
6787 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6788 msgstr ""
6790 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6791 msgid "Corrupted version check file"
6792 msgstr ""
6794 #: src/amule.cpp:1905
6795 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6796 msgstr ""
6798 #: src/amule.cpp:1906
6799 #, c-format
6800 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6801 msgstr ""
6803 #: src/amule.cpp:1907
6804 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6805 msgstr ""
6807 #: src/amule.cpp:1910
6808 #, c-format
6809 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6810 msgstr ""
6812 #: src/amule.cpp:1914
6813 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6814 msgstr ""
6816 #: src/amule.cpp:1921
6817 msgid "Failed to download the version check file"
6818 msgstr ""
6820 #: src/amule.cpp:2024
6821 #, c-format
6822 msgid "Users: %s | Files: %s"
6823 msgstr ""
6825 #: src/amule.cpp:2025
6826 #, c-format
6827 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6828 msgstr ""
6830 #: src/amule.cpp:2034
6831 msgid "No networks selected"
6832 msgstr ""
6834 #: src/amule.cpp:2101
6835 #, c-format
6836 msgid "Connected to %s %s"
6837 msgstr ""
6839 #: src/amule.cpp:2104
6840 #, c-format
6841 msgid "Connecting to %s"
6842 msgstr ""
6844 #: src/amule.cpp:2106
6845 msgid "Disconnected from eD2k"
6846 msgstr ""
6848 #: src/amule.cpp:2113
6849 msgid "Kad started."
6850 msgstr "קאד התחיל."
6852 #: src/amule.cpp:2115
6853 msgid "Kad stopped."
6854 msgstr "קאד נעצר."
6856 #: src/amule.cpp:2122
6857 msgid "Connected to Kad (ok)"
6858 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
6860 #: src/amule.cpp:2124
6861 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6862 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
6864 #: src/amule.cpp:2127
6865 msgid "Disconnected from Kad"
6866 msgstr "מנותק מקאד."
6868 #: src/amule.cpp:2190
6869 msgid ""
6870 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6871 "starting."
6872 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
6874 #: src/amule.cpp:2193
6875 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6876 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
6878 #: src/FriendList.cpp:120
6879 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6880 msgstr ""
6882 #: src/FriendList.cpp:146
6883 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6884 msgstr ""
6886 #~ msgid "Message Filter"
6887 #~ msgstr "מסנן הודעות"
6889 #~ msgid "Gui Tweaks"
6890 #~ msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
6892 #~ msgid "Core Tweaks"
6893 #~ msgstr "כיולי ליבה"
6895 #~ msgid "Status text"
6896 #~ msgstr "טקסט סטאטוס"
6898 #~ msgid "Pop-up status text"
6899 #~ msgstr "טקסט מצב שמופיע"
6901 #~ msgid ""
6902 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
6903 #~ "\n"
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
6906 #~ "\n"
6908 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
6909 #~ msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
6911 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
6912 #~ msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
6914 #~ msgid ""
6915 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
6916 #~ "\n"
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
6919 #~ "\n"
6921 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
6922 #~ msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
6924 #~ msgid ""
6925 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
6926 #~ "\n"
6927 #~ msgstr ""
6928 #~ "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
6929 #~ "\n"
6931 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
6932 #~ msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
6934 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
6935 #~ msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
6937 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
6938 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
6940 #~ msgid ""
6941 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
6942 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
6943 #~ msgstr ""
6944 #~ "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
6945 #~ "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
6947 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
6948 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
6950 #~ msgid "User Defined"
6951 #~ msgstr "הגדרות משתמש"
6953 #~ msgid "Please wait... "
6954 #~ msgstr "אנא המתן... "
6956 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
6957 #~ msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
6959 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
6960 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
6962 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
6963 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
6965 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
6966 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
6968 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
6969 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
6971 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
6972 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
6974 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
6975 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
6977 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
6978 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
6980 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6981 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
6983 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
6984 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
6986 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6987 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
6989 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
6990 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
6992 #~ msgid "Warning"
6993 #~ msgstr "אזהרה"
6995 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
6996 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
6998 #~ msgid "Webserver HTTP port"
6999 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
7001 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7002 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
7004 #~ msgid "Full access password for webserver"
7005 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
7007 #~ msgid "Guest password for webserver"
7008 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
7010 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7011 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
7013 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7014 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
7016 #~ msgid ""
7017 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7018 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7021 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7023 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7024 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7026 #~ msgid "Ed2k link"
7027 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7029 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7030 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7032 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7033 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7035 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7036 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7038 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7039 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7041 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7042 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7044 #~ msgid ""
7045 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7046 #~ "\n"
7047 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7048 #~ "\n"
7049 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7050 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7051 #~ "\n"
7052 #~ "Distributed under GPL"
7053 #~ msgstr ""
7054 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7055 #~ "\n"
7056 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7057 #~ "\n"
7058 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7059 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7060 #~ "\n"
7061 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7063 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7064 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7066 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7067 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7069 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7070 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7072 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7073 #~ msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
7075 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7076 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7078 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7079 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7081 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7082 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
7084 #~ msgid ""
7085 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7086 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7087 #~ msgstr ""
7088 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7089 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7093 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7096 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7098 #~ msgid "Edit Serverlist"
7099 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7101 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7102 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7104 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7105 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7107 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7108 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7110 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7111 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7113 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7114 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7116 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7117 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7119 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7120 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7122 #~ msgid "ED2K Status:"
7123 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7125 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7126 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7128 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7129 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7131 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7132 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7134 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7135 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7137 #~ msgid "Average filesize: %s"
7138 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7140 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7141 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7143 #~ msgid "Error: "
7144 #~ msgstr "שגיאה: "
7146 #~ msgid "Warning: "
7147 #~ msgstr "אזהרה: "
7149 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7150 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7152 #~ msgid "Error"
7153 #~ msgstr "שגיאה"
7155 #~ msgid ""
7156 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7157 #~ "lowid."
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7160 #~ "(LowId)."
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7164 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7165 #~ "warning on every preview"
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7168 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7169 #~ "שתצפה בתקדימון"
7171 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7172 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7174 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7175 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7177 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7178 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7180 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7181 #~ msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
7183 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7184 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7186 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7187 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7189 #~ msgid ""
7190 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7194 #~ msgid ""
7195 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7196 #~ "should never happen"
7197 #~ msgstr ""
7198 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7199 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7201 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7202 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7204 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7205 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
7207 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7208 #~ msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
7210 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7211 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7213 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7214 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7216 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7217 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7219 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7220 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7222 #~ msgid ""
7223 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7224 #~ "part.met recovery solutions."
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7227 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7229 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7230 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7232 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7233 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7235 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7236 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7238 #~ msgid "Shutdown aMule."
7239 #~ msgstr "כבה את אימיול."
7241 #~ msgid ""
7242 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7243 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7244 #~ "running core.\n"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7247 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7248 #~ "ליבה שרצה.\n"
7250 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7251 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7253 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7254 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7256 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7257 #~ msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7261 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7262 #~ "queue,\n"
7263 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7264 #~ "list,\n"
7265 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7266 #~ "added to the\n"
7267 #~ "   server list.\n"
7268 #~ "\n"
7269 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7272 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7273 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7274 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7275 #~ "   לרשימת השרתים.\n"
7276 #~ "\n"
7277 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7279 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7280 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7282 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7283 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7285 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7286 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7288 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7289 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7291 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7292 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7294 #~ msgid "Error: IO error!"
7295 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7297 #~ msgid "Error: Failed!"
7298 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7300 #~ msgid "ED2K Link: "
7301 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7305 #~ "queue."
7306 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7308 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7309 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7311 #~ msgid "0"
7312 #~ msgstr "0"
7314 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7315 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7317 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7318 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7320 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7321 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7323 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7324 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7326 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7327 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7329 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7330 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7332 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7333 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7335 #~ msgid ""
7336 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7337 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7338 #~ msgstr ""
7339 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7340 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7341 #~ "הועברו\n"
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7345 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7348 #~ "הועברו\n"
7349 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7350 #~ "הועברו\n"
7352 #~ msgid "Browse wav"
7353 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7355 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7356 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7358 #~ msgid ""
7359 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7360 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7361 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7364 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7365 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7367 #~ msgid "No comment(s)"
7368 #~ msgstr "רין הערות"