1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 16:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgstr "Přidat kamaráda"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 msgid "Now, exiting main app..."
41 "OK, opouštím %s...\n"
45 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
54 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
70 msgstr "Potvrzení ukončení"
74 msgid "Password set and external connections enabled."
75 msgstr "Nové externí připojení přijato"
77 #: src/amule.cpp:661 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
78 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1343 src/CatDialog.cpp:141
89 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
90 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 "You don't have any server in the server list.\n"
97 "Do you want aMule to download a new list now?"
101 msgid "Server list download"
104 #: src/amule.cpp:808 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
105 #: src/DataToText.cpp:59
111 msgid "Using amuleweb in '%s'."
112 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
116 msgid "web server running on pid %d"
121 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
122 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
123 "aMule using --enable-webserver and run make install"
126 #: src/amule.cpp:864 src/amule.cpp:985 src/amule.cpp:1354
127 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
133 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
138 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
139 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
144 "Port %u is not available!\n"
146 "This means that you will be LOWID.\n"
148 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
150 "Port %u je nedostupný!\n"
152 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
154 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
157 #: src/amule.cpp:1091 src/amule-remote-gui.cpp:507
159 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
163 #: src/amule.cpp:1136
164 msgid "Failed to create OnlineSig File"
165 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
167 #: src/amule.cpp:1144
168 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
169 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
171 #: src/amule.cpp:1312
173 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
177 #: src/amule.cpp:1321
179 msgid "This is the first time you run aMule %s"
180 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
182 #: src/amule.cpp:1323
183 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
184 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
186 #: src/amule.cpp:1324
187 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
188 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
190 #: src/amule.cpp:1325
191 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
193 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
195 #: src/amule.cpp:1329
197 "The following options have been changed in this release for security "
201 #: src/amule.cpp:1330
204 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
208 #: src/amule.cpp:1331
211 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
214 #: src/amule.cpp:1332
217 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
218 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
219 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
220 "aMule to work properly."
223 #: src/amule.cpp:1333
227 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
228 "Please configure your browser options again if needed.\n"
231 #: src/amule.cpp:1338
232 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
234 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
236 #: src/amule.cpp:1339
237 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
239 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
241 #: src/amule.cpp:1341
242 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
243 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
245 #: src/amule.cpp:1354
247 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
248 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
251 #: src/amule.cpp:1409
253 msgid "Server hostname notified"
254 msgstr "Název serveru:"
256 #: src/amule.cpp:1639
258 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
261 #: src/amule.cpp:1763
262 msgid "ERROR: can't open logfile"
263 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
265 #: src/amule.cpp:1767
266 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
267 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
269 #: src/amule.cpp:1785
270 msgid "Log has been reset"
271 msgstr "Log byl vymazán"
273 #: src/amule.cpp:1810
275 msgid "ServerMessage: %s"
276 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
278 #: src/amule.cpp:1848
279 msgid "Failed to download the nodes list."
280 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
282 #: src/amule.cpp:1868
283 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
284 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
286 #: src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1881 src/amule.cpp:1887
287 msgid "Corrupted version check file"
288 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
290 #: src/amule.cpp:1897
291 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
292 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
294 #: src/amule.cpp:1898
296 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
297 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
299 #: src/amule.cpp:1899
300 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
301 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
303 #: src/amule.cpp:1901
305 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
306 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
308 #: src/amule.cpp:1905
309 msgid "Your copy of aMule is up to date."
310 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
312 #: src/amule.cpp:1912
313 msgid "Failed to download the version check file"
314 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
316 #: src/amule.cpp:2072
318 msgid "Users: %s | Files: %s"
321 #: src/amule.cpp:2073
323 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
326 #: src/amule.cpp:2082
327 msgid "No networks selected"
330 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
334 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
338 #: src/amule.cpp:2149
340 msgid "Connected to %s %s"
341 msgstr "Připojen k %s %s"
343 #: src/amule.cpp:2152
345 msgid "Connecting to %s"
346 msgstr "Připojování k %s"
348 #: src/amule.cpp:2154
349 msgid "Disconnected from eD2k"
352 #: src/amule.cpp:2161
356 #: src/amule.cpp:2163
358 msgstr "Kad zastaven"
360 #: src/amule.cpp:2170
361 msgid "Connected to Kad (ok)"
362 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
364 #: src/amule.cpp:2172
365 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
366 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
368 #: src/amule.cpp:2175
369 msgid "Disconnected from Kad"
370 msgstr "Odpojen od Kad"
372 #: src/amule.cpp:2238
374 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
376 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
378 #: src/amule.cpp:2241
379 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
380 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
382 #: src/amuled.cpp:605
385 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
386 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
387 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
388 "the file ~/.aMule/amule.conf"
390 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
391 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
392 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
395 #: src/amuled.cpp:608
397 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
398 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
399 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
400 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
401 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
404 #: src/amuled.cpp:673
405 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
408 #: src/amuled.cpp:691
409 msgid "amuled: forking to background - see you"
412 #: src/amuled.cpp:722
413 msgid "Cannot Create Pid File"
416 #: src/amuled.cpp:761
421 #: src/amuleDlg.cpp:236
423 msgid "This is aMule %s based on eMule."
424 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
426 #: src/amuleDlg.cpp:238
428 msgid "Running on %s"
431 #: src/amuleDlg.cpp:240
432 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
434 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
437 #: src/amuleDlg.cpp:266
438 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
441 #: src/amuleDlg.cpp:485
442 msgid "aMule remote control "
443 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
445 #: src/amuleDlg.cpp:491
449 #: src/amuleDlg.cpp:493
451 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:494
456 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:495
460 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
463 #: src/amuleDlg.cpp:496
465 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:497
470 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:498
475 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:499
480 msgid "Part of aMule is based on \n"
483 #: src/amuleDlg.cpp:500
484 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
487 #: src/amuleDlg.cpp:501
488 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
491 #: src/amuleDlg.cpp:502
492 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
495 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
496 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
497 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
501 #: src/amuleDlg.cpp:536
503 msgid "Shutting down aMule..."
504 msgstr "Ukončit aMule."
506 #: src/amuleDlg.cpp:546
507 msgid "aMule dialog destroyed"
510 #: src/amuleDlg.cpp:700
511 msgid "eD2k: Connecting"
514 #: src/amuleDlg.cpp:704
515 msgid "eD2k: Disconnected"
518 #: src/amuleDlg.cpp:710
520 msgid "Kad: Firewalled"
521 msgstr "Za firewallem"
523 #: src/amuleDlg.cpp:714
525 msgid "Kad: Connected"
528 #: src/amuleDlg.cpp:719
530 msgid "Kad: Connecting"
533 #: src/amuleDlg.cpp:723
538 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
540 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
541 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
542 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
543 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
544 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
548 #: src/amuleDlg.cpp:770
550 msgid "Stop the current connection attempts"
551 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
553 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:549 src/muuli_wdr.cpp:2697
557 #: src/amuleDlg.cpp:776
559 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
560 msgstr "Odpojit se od sítě."
562 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:552 src/muuli_wdr.cpp:2880
563 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
567 #: src/amuleDlg.cpp:782
569 msgid "Connect to the currently enabled networks"
570 msgstr "Připojit se k síti."
572 #: src/amuleDlg.cpp:840
574 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
575 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
577 #: src/amuleDlg.cpp:842
579 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
580 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
582 #: src/amuleDlg.cpp:868
584 msgid "aMule (%s | Connected)"
585 msgstr "aMule (%s | připojen)"
587 #: src/amuleDlg.cpp:870
589 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
590 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
592 #: src/amuleDlg.cpp:901
593 msgid "Do you really want to exit aMule?"
594 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
596 #: src/amuleDlg.cpp:902
597 msgid "Exit confirmation"
598 msgstr "Potvrzení ukončení"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1158
602 msgid "Launch Command: "
605 #: src/amuleDlg.cpp:1217
607 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
608 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1222
612 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
616 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
620 #: src/amuleDlg.cpp:1325
621 msgid "Networks window"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
628 #: src/amuleDlg.cpp:1329
629 msgid "Searches window"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
636 #: src/amuleDlg.cpp:1333
637 msgid "Files transfers window"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1335
644 #: src/amuleDlg.cpp:1337
645 msgid "Shared files window"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
649 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
653 #: src/amuleDlg.cpp:1341
654 msgid "Messages window"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
658 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
662 #: src/amuleDlg.cpp:1345
663 msgid "Statistics graph window"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
667 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
671 #: src/amuleDlg.cpp:1350
672 msgid "Preferences settings window"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
679 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
680 msgid "The partfile importer tool"
681 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
688 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
690 msgstr "O programu/Nápověda"
692 #: src/amuleDlg.cpp:1495
696 #: src/amuleDlg.cpp:1499
700 #: src/amuleDlg.cpp:1504
704 #: src/amule-gui.cpp:195
705 msgid "aMule remote control"
708 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
712 #: src/amule-gui.cpp:283
714 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
715 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
718 msgid "Connect to remote amule"
719 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
723 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
724 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
728 msgid "Going to event loop..."
729 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
733 msgid "Connecting..."
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
737 msgid "Connection failed "
738 msgstr "Připojení selhalo"
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
741 msgid "Remote GUI EC event handler"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
750 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:424
757 #: src/amule-remote-gui.cpp:603
759 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
760 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
762 #: src/amule-remote-gui.cpp:661 src/TransferWnd.cpp:341
766 #: src/amule-remote-gui.cpp:899
768 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
769 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
771 #: src/BaseClient.cpp:1329
773 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
774 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
776 #: src/BaseClient.cpp:1544
777 msgid "Searching buddy for lowid connection"
780 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2563
781 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
782 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
783 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
784 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
785 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
786 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
787 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
788 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
789 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896
790 #: src/KnownFile.cpp:902 src/MuleTrayIcon.cpp:418 src/PartFile.cpp:2503
791 #: src/PartFile.cpp:2509 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
792 #: src/Statistics.cpp:884
796 #: src/BaseClient.cpp:1758
798 msgid " (Fake eMule version %#x)"
799 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
801 #: src/BaseClient.cpp:1769
802 msgid " (Fake eMule)"
803 msgstr " (falešná eMule)"
805 #: src/BaseClient.cpp:1771
806 msgid "xMule (Fake eMule)"
807 msgstr "xMule (falešná eMule)"
809 #: src/BaseClient.cpp:1810
811 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
812 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
814 #: src/BaseClient.cpp:1980
816 msgid "NickName: %s ID: %u"
817 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
819 #: src/BaseClient.cpp:1982
821 msgid "Requested: %s\n"
824 #: src/BaseClient.cpp:1984
826 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
828 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
830 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
832 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
834 #: src/BaseClient.cpp:1987
836 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
838 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
840 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
843 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
846 #: src/BaseClient.cpp:1990
847 msgid "Requested unknown file"
848 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
850 #: src/BaseClient.cpp:2264
852 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
853 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
855 #: src/BaseClient.cpp:2641
857 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
858 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
860 #: src/BaseClient.cpp:2748
862 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
863 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
865 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
866 msgid "Enter Captcha"
869 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
870 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
874 #: src/CatDialog.cpp:87
876 msgstr "Nová kategorie"
878 #: src/CatDialog.cpp:125
879 msgid "Choose a folder for incoming files"
880 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
882 #: src/CatDialog.cpp:140
883 msgid "You must specify a name for the category!"
884 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
886 #: src/CatDialog.cpp:150
887 msgid "You must specify a path for the category!"
888 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
890 #: src/CatDialog.cpp:158
892 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
894 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
896 #: src/ChatSelector.cpp:127
898 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
901 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
902 msgid "*** Connected to Client ***"
903 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
905 #: src/ChatSelector.cpp:249
906 msgid "*** Connecting to Client ***"
907 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
909 #: src/ChatSelector.cpp:280
910 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
911 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:333
915 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
919 #: src/ChatSelector.cpp:334
921 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
922 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
925 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
927 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
928 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
932 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
934 msgid " - Credits expired for %u client!"
935 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
939 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
940 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
943 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
944 msgid "Client Details"
945 msgstr "Podrobnosti klienta"
947 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
948 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
949 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
953 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
954 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
967 msgid "Not supported"
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
975 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1001 msgid "Verified - OK"
1002 msgstr "Ověřeno - OK"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1005 msgid "Not Available"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1013 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1017 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1018 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1019 msgid "Show &Details"
1020 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
1022 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1023 msgid "Remove from friends"
1024 msgstr "Odstranit z přátel"
1026 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1027 msgid "Add to Friends"
1028 msgstr "Přidat do přátel"
1030 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1031 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1033 msgstr "Zobrazit soubory"
1035 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1036 msgid "Send message"
1037 msgstr "Poslat zprávu"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1044 msgid "Show Uploads"
1045 msgstr "Zobrazit odesílání"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1049 msgstr "Zobrazit frontu"
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1052 msgid "Show Clients"
1053 msgstr "Zobrazit klienty"
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1060 msgid "Send message to user"
1061 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1064 msgid "Message to send:"
1065 msgstr "Zpráva k odeslání:"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1069 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1074 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1080 msgid "Client Software"
1081 msgstr "Software klienta"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1097 msgstr "Čas odesílání"
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1100 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:93
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1105 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1106 msgid "Obtained Parts"
1107 msgstr "Obdržené části"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1110 msgid "Upload/Download"
1111 msgstr "Odesláno/Staženo"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1114 msgid "Remote Status"
1115 msgstr "Vzdálený stav"
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1140 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1145 msgid "Connecting via server"
1146 msgstr "Připojuji se přes server"
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1149 msgid "Transferring"
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1377
1153 #: src/TransferWnd.cpp:449
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1158 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1160 msgstr "Plná fronta"
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1168 msgid "File Priority"
1169 msgstr "Priorita souboru"
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1185 msgstr "Naposledy spatřen"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1188 msgid "Entered Queue"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1197 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1203 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1208 msgid "Upload Status"
1209 msgstr "Stav odesílání"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1212 msgid "Transferred Up"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1216 msgid "Download Status"
1217 msgstr "Průběh stahování"
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1220 msgid "Transferred Down"
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1232 msgid "Hide shared files"
1235 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1237 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1238 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
1240 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1242 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1243 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
1245 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1247 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1248 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
1250 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1252 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1253 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
1255 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1258 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1260 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1263 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1265 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1267 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1270 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1272 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1273 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
1275 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1277 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1280 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1282 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1287 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1290 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1292 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1295 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1297 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1300 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1301 msgid "File Comments"
1302 msgstr "Komentáře k souboru"
1304 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1305 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1306 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1308 msgstr "Název souboru"
1310 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1314 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1316 msgstr "Žádné komentáře"
1318 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1321 msgid_plural "%u comments"
1322 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
1323 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
1325 #: src/DataToText.cpp:35
1329 #: src/DataToText.cpp:36
1333 #: src/DataToText.cpp:37
1337 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1339 msgstr "Velmi nízká"
1341 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1342 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1347 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1348 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1353 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1354 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1359 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1361 msgstr "Velmi vysoká"
1363 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1367 #: src/DataToText.cpp:60
1371 #: src/DataToText.cpp:64
1372 msgid "Receiving hashset"
1373 msgstr "Získávám hashset"
1375 #: src/DataToText.cpp:65
1376 msgid "No needed parts"
1377 msgstr "Bez potřebných částí"
1379 #: src/DataToText.cpp:66
1380 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1381 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1383 #: src/DataToText.cpp:67
1384 msgid "Too many connections"
1385 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1387 #: src/DataToText.cpp:69
1388 msgid "Connecting via Kad"
1389 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1391 #: src/DataToText.cpp:70
1392 msgid "Too many Kad connections"
1393 msgstr "Příliš Kad připojení"
1395 #: src/DataToText.cpp:72
1396 msgid "Connection Error"
1397 msgstr "Chyba připojení"
1399 #: src/DataToText.cpp:73
1400 msgid "Remote Queue Full"
1401 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1403 #: src/DataToText.cpp:103
1404 msgid "Old MLDonkey"
1405 msgstr "Starý MLDonkey"
1407 #: src/DataToText.cpp:106
1408 msgid "New MLDonkey"
1409 msgstr "Nový MLDonkey"
1411 #: src/DataToText.cpp:116
1412 msgid "eMule Compatible"
1413 msgstr "eMule kompatibilní"
1415 #: src/DataToText.cpp:126
1416 msgid "Local Server"
1417 msgstr "Lokální server"
1419 #: src/DataToText.cpp:127
1420 msgid "Remote Server"
1421 msgstr "Vzdálený server"
1423 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1424 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1428 #: src/DataToText.cpp:129
1429 msgid "Source Exchange"
1430 msgstr "Výměna zdrojů"
1432 #: src/DataToText.cpp:130
1436 #: src/DataToText.cpp:131
1440 #: src/DataToText.cpp:132
1441 msgid "Source Seeds"
1444 #: src/DataToText.cpp:133
1445 msgid "Search Result"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1453 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1458 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1467 #: src/PartFile.cpp:3763 src/SearchListCtrl.cpp:90
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1472 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1478 msgid "Time Remaining"
1479 msgstr "Zbývající čas"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1482 msgid "Last Seen Complete"
1483 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1486 msgid "Last Reception"
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1491 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1492 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1496 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1497 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1502 "Feedback from: %s (%s)\n"
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1507 #: src/Statistics.cpp:669
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1512 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1522 msgstr "&Pozastavit"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1529 msgid "C&lear completed"
1530 msgstr "V&yčistit dokončené"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1533 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1534 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1537 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1538 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1541 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1542 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1545 msgid "Extended Options"
1546 msgstr "Rozšířené nastavení"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1553 msgid "Show file &details"
1554 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1557 msgid "Show all comments"
1558 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1561 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1562 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1565 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1569 msgid "Copy feedback to clipboard"
1570 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1574 msgstr "zrušit přiřazení"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1577 msgid "Assign to category"
1578 msgstr "Zařadit do kategorie"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1581 msgid "&Open the file"
1582 msgstr "&Otevřít tento soubor"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1585 msgid "Swap to this file"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1589 msgid "Enter new name for this file:"
1590 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1594 msgstr "Přejmenování souboru"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1597 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1598 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1607 msgstr "QR: %u (%i)"
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1610 msgid "Asked for another file"
1611 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1615 msgid "Downloads (%i)"
1616 msgstr "Stahování (%i)"
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1620 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1621 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1625 msgid "File preview"
1626 msgstr "Náhled souboru"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1630 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1631 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
1633 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1635 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1638 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1639 msgid "All PartFiles Saved."
1642 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1644 msgid "Loading temp files from %s."
1645 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
1647 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1649 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1652 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1654 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1655 "met recovery solutions."
1658 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1659 msgid "All PartFiles Loaded."
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1663 msgid "No part files found"
1664 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
1666 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1668 msgid "Found %u part file"
1669 msgid_plural "Found %u part files"
1670 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
1671 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1674 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1678 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1683 msgid "Downloading %s"
1684 msgstr "Stahování %s"
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1688 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1689 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1693 msgid "You already have the file '%s'"
1694 msgstr "Soubor '%s' již máte"
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1698 msgid "You are already trying to download the file %s"
1699 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1703 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1704 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1708 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1713 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1718 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1721 #: src/ExternalConn.cpp:125
1723 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1724 msgstr "Autentizace selhala."
1726 #: src/ExternalConn.cpp:133
1727 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1728 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
1730 #: src/ExternalConn.cpp:148
1731 msgid "External connection closed."
1732 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
1734 #: src/ExternalConn.cpp:187
1735 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1736 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
1738 #: src/ExternalConn.cpp:212
1739 msgid "External connections disabled in config file"
1740 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
1742 #: src/ExternalConn.cpp:263
1743 msgid "New external connection accepted"
1744 msgstr "Nové externí připojení přijato"
1746 #: src/ExternalConn.cpp:266
1747 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1750 #: src/ExternalConn.cpp:285
1751 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1752 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
1754 #: src/ExternalConn.cpp:294
1756 msgid "Connecting client: %s %s"
1757 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:296
1760 msgid "Unknown version"
1761 msgstr "Neznámá verze"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:306
1765 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1766 "remote from same snapshot."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:311
1771 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1772 "*sigh* possible crash prevented"
1775 #: src/ExternalConn.cpp:321
1776 msgid "Invalid protocol version."
1777 msgstr "Neplatná verze protokolu."
1779 #: src/ExternalConn.cpp:325
1780 msgid "Missing protocol version tag."
1783 #: src/ExternalConn.cpp:352
1784 msgid "Authentication failed."
1785 msgstr "Autentizace selhala."
1787 #: src/ExternalConn.cpp:357
1789 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1790 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
1792 #: src/ExternalConn.cpp:362
1793 msgid "Access granted."
1794 msgstr "Přistup povolen."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:658
1798 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:660
1803 msgid "FileHash not found: %s"
1804 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
1806 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1807 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:753
1811 msgid "Server not added"
1812 msgstr "Server nepřidán"
1814 #: src/ExternalConn.cpp:771
1816 msgid "server not found: %s"
1817 msgstr "server nenalezen: %s"
1819 #: src/ExternalConn.cpp:787
1820 msgid "need to define server to be removed"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:801
1824 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1827 #: src/ExternalConn.cpp:897
1828 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1831 #: src/ExternalConn.cpp:902
1832 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1835 #: src/ExternalConn.cpp:953
1836 msgid "Kad is disabled in preferences."
1837 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
1839 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1840 msgid "No points for graph."
1841 msgstr "Žádné údaje pro graf."
1843 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1844 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1845 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
1847 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1848 msgid "External Connection: shutdown requested"
1851 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1852 msgid "Already shutting down."
1853 msgstr "Již se ukončuji."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1857 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1860 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1861 msgid "Invalid link or already on list."
1862 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
1864 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1865 msgid "File not found."
1866 msgstr "Soubor nenalezen."
1868 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1869 msgid "Invalid file name."
1870 msgstr "Neplatný název souboru."
1872 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1873 msgid "Unable to rename file."
1874 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
1876 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1877 msgid "Already connected to eD2k."
1880 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1881 msgid "Connecting to eD2k..."
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1885 msgid "Already connected to Kad."
1886 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1889 msgid "Connecting to Kad..."
1890 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1893 msgid "All networks are disabled."
1894 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1897 msgid "Disconnected from eD2k."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1901 msgid "Disconnected from Kad."
1902 msgstr "Odpojen od Kademlia."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1906 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1909 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1910 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1913 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1915 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1918 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1920 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1923 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1926 "This command cannot have an argument.\n"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1932 "This command must have an argument.\n"
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1938 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1944 "Available extensions:\n"
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1948 msgid "Available commands:\n"
1951 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1955 "All commands are case insensitive.\n"
1956 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1960 msgid "Exits from the application."
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1965 msgstr "Zobrazit nápovědu."
1968 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1969 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1971 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1972 "To get the full command list type 'help'.\n"
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1979 "Use '%s' for command list\n"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1984 msgid "Syntax error!"
1985 msgstr "Chyba syntaxe!"
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1988 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1990 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1994 msgid "This command should not have any parameters."
1995 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1998 msgid "This command must have a parameter."
1999 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2002 msgid "Invalid argument."
2003 msgstr "Neplatný argument."
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2006 msgid "This is an incomplete command."
2007 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2011 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2012 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2016 msgid "This is %s %s %s\n"
2017 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2021 msgid "This is %s %s\n"
2022 msgstr "Tohle je %s %s\n"
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2027 "Creating client...\n"
2030 "Vytvářím klienta...\n"
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2036 "Ok, exiting %s...\n"
2039 "OK, opouštím %s...\n"
2041 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2043 "Cannot connect with an empty password.\n"
2044 "You must specify a password either in config file\n"
2045 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2050 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2051 msgid "Show this help text."
2052 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2055 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2056 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2059 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2060 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2063 msgid "External Connection password."
2064 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2067 msgid "Read configuration from file."
2068 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2071 msgid "Do not print any output to stdout."
2072 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
2074 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2075 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2079 msgid "Sets program locale (language)."
2082 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2083 msgid "Write command line options to config file."
2086 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2087 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2090 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2091 msgid "Print program version."
2092 msgstr "Vypíše verzi programu."
2094 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2095 msgid "File Details"
2096 msgstr "Podrobnosti souboru"
2098 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2101 msgstr "%.2f%% dokončeno"
2103 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2109 #: src/FriendList.cpp:120
2110 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2113 #: src/FriendList.cpp:146
2114 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2117 #: src/FriendList.cpp:222
2118 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2121 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2125 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2126 msgid "Add a friend"
2127 msgstr "Přidat kamaráda"
2129 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2130 msgid "Remove Friend"
2131 msgstr "Odstranit kamaráda"
2133 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2134 msgid "Send &Message"
2135 msgstr "Poslat &zprávu"
2137 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2138 msgid "Establish Friend Slot"
2139 msgstr "Založit kamarádský slot"
2141 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2143 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2144 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2146 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2148 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2149 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2151 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2153 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2154 " Only one slot was assigned."
2156 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
2157 " Byl přidělen pouze jeden slot."
2159 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2160 msgid "Multiple selection"
2161 msgstr "Vícenásobný výběr"
2163 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2164 msgid "Downloading..."
2167 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2170 msgstr "( %s / %s )"
2172 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2173 msgid "HTTP download cancelled"
2176 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2178 msgid "HTTP download thread started"
2179 msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
2181 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2183 msgid "Download size: %i"
2184 msgstr "Stahování (%i)"
2186 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2188 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2191 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2192 msgid "HTTP download thread ended"
2195 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2197 msgid "Host: %s:%i\n"
2200 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2202 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2205 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2207 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2208 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
2210 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2211 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2214 #: src/IP2Country.cpp:92
2216 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2219 #: src/IP2Country.cpp:120
2220 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2223 #: src/IP2Country.cpp:126
2224 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2227 #: src/IP2Country.cpp:132
2228 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2231 #: src/IP2Country.cpp:138
2232 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2235 #: src/IP2Country.cpp:140
2236 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2239 #: src/IP2Country.cpp:143
2241 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2244 #: src/IP2Country.cpp:162
2245 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2248 #: src/IP2Country.cpp:167
2250 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2253 #: src/IPFilter.cpp:109
2254 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2255 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
2257 #: src/IPFilter.cpp:286
2259 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2260 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
2262 #: src/IPFilter.cpp:327
2264 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2265 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
2267 #: src/IPFilter.cpp:332
2269 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2270 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2271 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2272 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2274 #: src/IPFilter.cpp:334
2276 msgid "%u malformed line was discarded."
2277 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2278 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2279 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2281 #: src/KadDlg.cpp:132
2286 #: src/KadDlg.cpp:167
2287 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2288 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2290 #: src/KadDlg.cpp:173
2291 msgid "Invalid port to bootstrap"
2292 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2294 #: src/KadDlg.cpp:177
2295 msgid "Please fill all fields required"
2296 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2298 #: src/KadDlg.cpp:196
2299 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2300 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2302 #: src/KadDlg.cpp:197
2304 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2305 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2307 #: src/KadDlg.cpp:198
2309 msgstr "Pokračovat?"
2311 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2312 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2313 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
2315 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2317 msgid "Keyword for search: %s"
2320 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2321 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2324 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2325 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2327 msgid "Read %u Kad contact"
2328 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2329 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2330 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2332 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2333 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2334 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2337 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2339 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2340 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2344 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2346 msgid "Wrote %d Kad contact"
2347 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2351 #: src/KnownFile.cpp:1371 src/PartFileConvert.cpp:625
2353 msgstr "Název souboru"
2355 #: src/KnownFile.cpp:1372
2359 #: src/KnownFile.cpp:1373
2363 #: src/KnownFile.cpp:1374
2367 #: src/KnownFile.cpp:1375
2371 #: src/KnownFile.cpp:1376
2375 #: src/KnownFile.cpp:1378
2376 msgid "Complete sources"
2379 #: src/KnownFileList.cpp:80
2380 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2383 #: src/KnownFileList.cpp:87
2384 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2387 #: src/KnownFileList.cpp:113
2389 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2390 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
2392 #: src/KnownFileList.cpp:159
2394 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2395 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
2397 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3695
2401 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3701
2403 msgstr "Dokončování"
2405 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3704
2409 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2410 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:351
2412 msgstr "Pozastaveno"
2414 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2415 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2419 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2420 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:349
2424 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2425 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
2429 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2430 msgid "You must specify a non-empty password."
2431 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
2433 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2434 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2435 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
2437 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2438 msgid "Connection failure"
2439 msgstr "Chyba při připojování"
2441 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2442 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2445 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2447 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2448 msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
2450 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2451 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2452 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
2454 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2455 msgid "Succeeded! Connection established."
2456 msgstr "Připojení uspělo."
2458 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2459 msgid "External Connection: Access denied because: "
2462 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2464 msgid "External Connection: Handshake failed."
2465 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2467 #: src/ListenSocket.cpp:66
2468 msgid "ListenSocket: Ok."
2471 #: src/ListenSocket.cpp:68
2472 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2475 #: src/Logger.cpp:341
2479 #: src/Logger.cpp:341
2483 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2484 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2488 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2492 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2493 msgid "Close all tabs"
2494 msgstr "Zavřít všechny taby"
2496 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2497 msgid "Close other tabs"
2498 msgstr "Zavřít ostatní taby"
2500 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2504 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2505 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2509 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2513 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2514 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2518 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2520 msgstr "Označit vše"
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:504
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:525
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2528 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2532 msgid "aMule Tray Menu"
2533 msgstr "Tray menu aMule"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2536 msgid "Speed limits:"
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:363
2552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
2559 msgid "Download speed: %.1f"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2564 msgid "Upload speed: %.1f"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2568 msgid "Client Information"
2569 msgstr "Informace o klientu"
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2573 msgid "Nickname: %s"
2574 msgstr "Přezdívka: %s"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2577 msgid "No Nickname Selected!"
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:389
2582 msgstr "ID klienta: "
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395 src/MuleTrayIcon.cpp:409 src/TextClient.cpp:703
2585 #: src/TextClient.cpp:716
2586 msgid "Not connected"
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:402
2590 msgid "ServerName: "
2591 msgstr "Název serveru: "
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:403
2595 msgstr "IP serveru: "
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410 src/ServerWnd.cpp:188
2598 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2599 msgid "Not Connected"
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
2609 msgid "TCP port: %d"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
2613 msgid "TCP port: Not ready"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
2618 msgid "UDP port: %d"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
2622 msgid "UDP port: Not ready"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449
2626 msgid "Online Signature: Enabled"
2627 msgstr "Online podpis: Povolen"
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:452
2630 msgid "Online Signature: Disabled"
2631 msgstr "Online podpis: Zakázán"
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459 src/Statistics.cpp:644
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465
2640 msgid "Shared files: %d"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2645 msgid "Queued clients: %d"
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:478
2650 msgid "Total DL: %s"
2651 msgstr "Celkem DL: %s"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
2655 msgid "Total UL: %s"
2656 msgstr "Celkem UL: %s"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:496
2659 msgid "Upload limit"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:500
2663 msgid "Download limit"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560
2668 msgstr "Skrýt aMule"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:563
2672 msgstr "Zobrazit aMule"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:570 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2688 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2691 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2693 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2694 "in the Servers-tab."
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2699 msgstr "Načítání ..."
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2702 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2707 msgstr "Uživatelů: 0"
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2711 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2716 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2717 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2719 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2721 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2722 "braces signify the overhead from client communication."
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2727 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2728 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2729 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2730 "optimal connection type)."
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2734 msgid "Not Connected ..."
2735 msgstr "Nepřipojen ..."
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2738 msgid "Currently connected server."
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2743 msgstr "Vyhledávání"
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2766 msgid "Extended Parameters"
2767 msgstr "Rozšířené parametry"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2775 msgstr "Typ souboru"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2786 #: src/TransferWnd.cpp:358
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2791 #: src/TransferWnd.cpp:360
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2796 #: src/TransferWnd.cpp:361
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2818 msgstr "Min. velikost"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2829 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2839 msgstr "Max. velikost"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2842 msgid "Availability"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2850 msgid "Filter Results"
2851 msgstr "Filtrování výsledků"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2854 msgid "Invert Result"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2858 msgid "Hide Known Files"
2859 msgstr "Skrýt známé soubory"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2870 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2882 msgid "Reset Fields"
2883 msgstr "Vyčistit pole"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2890 msgid "Clears completed downloads"
2891 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2894 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2898 #: src/TransferWnd.cpp:445
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2903 msgid "Clients on queue :"
2904 msgstr "Klienti ve frontě"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2911 msgid "Sends the specified message."
2912 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2915 msgid "Close this chat-session."
2916 msgstr "Zavře tento chat."
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2924 msgstr "Celá název:"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2928 msgstr "Soubor .met:"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2939 msgid "Partfilestatus :"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2943 msgid "Last seen complete :"
2944 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2951 msgid "Found Sources :"
2952 msgstr "Nalezené zdroje:"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2955 msgid "Transferring Sources :"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2959 msgid "Filepart-Count :"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2971 msgid "Download Active Time: "
2972 msgstr "Doba stahování:"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2975 msgid "Transferred :"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2979 msgid "Completed Size :"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2983 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2984 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2987 msgid "Lost to corruption :"
2988 msgstr "Ztraceno poškozením:"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2991 msgid "Gained by compression :"
2992 msgstr "Získáno kompresí:"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:783
2995 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2996 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3000 msgstr "Názvy souborů"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3019 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3024 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3025 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3029 msgid "File Quality"
3030 msgstr "Kvalita souboru"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3034 msgstr "Nehodnocené"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3037 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3038 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3057 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3065 msgid "Downloading, please wait ..."
3066 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3069 msgid "Unknown size"
3070 msgstr "Neznámá velikost"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3073 msgid "Required Information"
3074 msgstr "Nezbytné informace"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3077 msgid "IP Address :"
3078 msgstr "IP adresa :"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3085 msgid "Additional Information"
3086 msgstr "Dodatečné informace"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3090 msgstr "Uživatelské jméno:"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3102 msgid "Reload your shared files"
3103 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3106 #: src/Statistics.cpp:727
3107 msgid "Shared Files"
3108 msgstr "Sdílené soubory"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3111 msgid "Current Session"
3112 msgstr "Současné sezení"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3123 msgid "Active Uploads :"
3124 msgstr "Aktivní odesílání:"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3127 msgid "Download-Speed"
3128 msgstr "Rychlost stahování"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3135 msgid "Running average"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3139 msgid "Session average"
3140 msgstr "Průměr sezení"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3143 msgid "Upload-Speed"
3144 msgstr "Rychlost odesílání"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3151 msgid "Active downloads"
3152 msgstr "Aktivní stahování"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3155 msgid "Active connections (1:1)"
3156 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3159 msgid "Active uploads"
3160 msgstr "Aktivní odesílání"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3163 msgid "Statistics Tree"
3164 msgstr "Strom statistik"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3175 msgid "Client software:"
3176 msgstr "Software klienta:"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3179 msgid "Client version:"
3180 msgstr "Verze klienta:"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3192 msgstr "IP serveru:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3195 msgid "Server name:"
3196 msgstr "Název serveru:"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3199 msgid "Obfuscation:"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3207 msgid "Transfers to client"
3208 msgstr "Přenosy ke klientovi"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3211 msgid "Current request:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3215 msgid "Average upload rate:"
3216 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3219 msgid "Average download rate:"
3220 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3223 msgid "Uploaded (session):"
3224 msgstr "Odesláno (sezení):"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3227 msgid "Downloaded (session):"
3228 msgstr "Staženo (sezení):"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3231 msgid "Uploaded (total):"
3232 msgstr "Odesláno (celkem):"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3235 msgid "Downloaded (total):"
3236 msgstr "Staženo (celkem):"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3243 msgid "DL/UP modifier:"
3244 msgstr "DL/UP poměr:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3247 msgid "Secure ident:"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3251 msgid "Rating (total):"
3252 msgstr "Hodnocení (celkové):"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3255 msgid "Queue score:"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3263 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3267 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3268 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3276 msgid "The delay before showing tool-tips."
3277 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3280 msgid "This specifies the language used on controls."
3281 msgstr "Jazyk ovládání programu"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3284 msgid "Check for new version at startup"
3285 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3288 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3289 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3292 msgid "Start minimized"
3293 msgstr "Minimalizace po spuštění"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3296 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3297 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3300 msgid "Prompt on exit"
3301 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3304 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3308 msgid "Enable Tray Icon"
3309 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3312 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3313 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3316 msgid "Minimize to Tray Icon"
3317 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3321 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3323 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3326 msgid "Tooltip delay time: "
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3334 msgid "Browser Selection"
3335 msgstr "Výběr prohlížeče"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3339 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3345 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3352 msgid "Open in new tab if possible"
3353 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3356 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3358 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3362 msgid "Video Player"
3363 msgstr "Video přehrávač"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3366 msgid "Create backup for preview"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3370 msgid "Bandwidth limits"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3378 msgid "Slot Allocation"
3379 msgstr "Přidělování slotů"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3386 msgid "Standard TCP Port "
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3390 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3394 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3402 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3406 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3410 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3414 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3418 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3423 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3424 "address of the interface to which aMule should be bound."
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3428 msgid "Max sources per downloading file:"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3432 msgid "Max simultaneous connections:"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3444 msgid "Autoconnect on startup"
3445 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3448 msgid "Reconnect on loss"
3449 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3452 msgid "Remove dead server after"
3453 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3460 msgid "Auto-update server list at startup"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3468 msgid "Update server list when connecting to a server"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3472 msgid "Update server list when a client connects"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3476 msgid "Use priority system"
3477 msgstr "Použít systém priorit"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3480 msgid "Use smart LowID check on connect"
3481 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3484 msgid "Safe connect"
3485 msgstr "Bezpečné připojení"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3488 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3492 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3496 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3504 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3508 msgid "Add files to download in pause mode"
3509 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3512 msgid "Add files to download with auto priority"
3513 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3516 msgid "Try to download first and last chunks first"
3517 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3520 msgid "Start next paused file when a file completes"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3524 msgid "From the same category"
3525 msgstr "Ze stejné kategorie"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3528 msgid "Preallocate disk space for new files"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3533 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3538 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3542 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3546 msgid "Enter here the min disk space desired."
3547 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3550 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3554 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3555 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3558 msgid "Add new shared files with auto priority"
3559 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3562 msgid "Destination folder for downloads"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3566 msgid "Folder for temporary download files"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3570 msgid "Shared folders"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3574 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3578 msgid "Share hidden files"
3579 msgstr "Sdílet skryté soubory"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3586 msgid "Update delay : 5 secs"
3587 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3590 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3594 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3598 msgid "Download graph scale:"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3602 msgid "Upload graph scale:"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3618 msgid "Download current"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3622 msgid "Download running average"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3626 msgid "Download session average"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3630 msgid "Upload current"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3634 msgid "Upload running average"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3638 msgid "Upload session average"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3642 msgid "Active connections"
3643 msgstr "Aktivní připojení"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3646 msgid "Systray Icon Speedbar"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3650 msgid "Kad-nodes current"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3654 msgid "Kad-nodes running"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3658 msgid "Kad-nodes session"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3670 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3671 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3674 msgid "!!! WARNING !!!"
3675 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3679 "Do not change these setting unless you know\n"
3680 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3681 "make things worse for yourself.\n"
3683 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3686 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
3687 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
3688 "pokazit různé věci.\n"
3690 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
3691 "nastavení na tomto tabu."
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3694 msgid "Max new connections / 5 secs"
3695 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3698 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3699 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3702 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3703 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3706 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3710 msgid "Skin to use: "
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3718 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3722 msgid "Show extended info on categories tabs"
3723 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3726 msgid "Show transfer rates on title"
3727 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3730 msgid "Before application name"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3734 msgid "After application name"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3738 msgid "Show overhead bandwidth"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3742 msgid "Vertical toolbar orientation"
3743 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3746 msgid "Download Queue Files"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3750 msgid "Show progress percentage"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3754 msgid "Show progress bar"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3766 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3770 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3771 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3774 msgid "External Connection Parameters"
3775 msgstr "Nastavení externího připojení"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3778 msgid "Accept external connections"
3779 msgstr "Přijímat externí připojení"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3782 msgid "IP of the listening interface:"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3787 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3788 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3796 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3805 msgid "Web server parameters"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3809 msgid "Run webserver on startup"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3813 msgid "Web template"
3814 msgstr "Šablona webu"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3817 msgid "Full rights password"
3818 msgstr "Heslo pro plná práva"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3821 msgid "Enable Low rights User"
3822 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3825 msgid "Low rights password"
3826 msgstr "Heslo pro omezená práva"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3829 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3833 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3837 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3838 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3841 msgid "Enable Gzip compression"
3842 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3845 #: src/ServerWnd.cpp:219
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3850 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3854 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3855 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3866 msgid "Incoming Dir :"
3867 msgstr "Příchozí adresář:"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3874 msgid "Change priority for new assigned files :"
3875 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3882 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3883 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3892 msgid "Click this button to reset the log."
3893 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3896 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3905 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3906 "update the list of known servers."
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3910 msgid "Add server manually: Name"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3914 msgid "Enter the name of the new server here"
3915 msgstr "Zadejte název serveru"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3922 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3923 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3926 msgid "Enter the port of the server here."
3927 msgstr "Zadejte port serveru."
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3930 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3939 msgstr "Info o severu"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3950 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3951 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3959 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3960 "update the list of known nodes."
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3965 msgstr "Statistiky uzlů"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3992 msgid "Disconnect Kad"
3993 msgstr "Odpojit Kad"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
3996 msgid "Use Secure User Identification"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4001 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4006 msgid "Protocol Obfuscation"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4010 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4015 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4016 "connections from other clients."
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4020 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4025 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4030 msgid "Accept only obfuscated connections"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4035 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4036 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4048 msgid "Who can see my shared files:"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4052 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4056 msgid "IP-Filtering"
4057 msgstr "IP filtrování"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4060 msgid "Filter clients"
4061 msgstr "Filtrovat klienty"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4065 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4069 msgid "Filter servers"
4070 msgstr "Filtrovat servery"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4074 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4079 msgstr "Obnovit seznam"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4082 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4094 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4095 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4098 msgid "Filtering Level:"
4099 msgstr "Úroveň filtrování:"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4102 msgid "Always filter LAN IPs"
4103 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4106 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4107 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4111 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4112 "received from. Use with caution."
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4116 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4121 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4126 msgid "Enable Online-Signature"
4127 msgstr "Povolit online podpis"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4131 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4132 "create signatures and the like."
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4136 msgid "Update Frequency (Secs):"
4137 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4140 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4144 msgid "Save online signature file in: "
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4149 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4153 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4157 msgid "Filter all messages"
4158 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4161 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4162 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4165 msgid "Filter messages from unknown clients"
4166 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4169 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4170 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4173 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4175 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4178 msgid "Show received messages in the log"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4186 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4190 msgid "Automatic server connect without proxy"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4194 msgid "Enable authentication"
4195 msgstr "Povolit autentizaci"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4198 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4199 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4206 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4207 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4214 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4215 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4218 msgid "Enable Proxy"
4219 msgstr "Povolit proxy"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4222 msgid "Enable/disable proxy support"
4223 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4246 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4247 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4251 msgstr "Hostitel proxy:"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4254 msgid "The proxy host name"
4255 msgstr "Název hostitele proxy"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4259 msgstr "Port proxy:"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4262 msgid "The proxy port"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4267 msgstr "Připojit se k:"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4270 msgid "Login to remote amule"
4271 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4275 msgstr "Uživatelské jméno"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4278 msgid "Remember those settings"
4279 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4282 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4286 msgid "Message Categories:"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4298 msgid "Retry selected"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4302 msgid "Remove selected"
4303 msgstr "Odstranit vybrané"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4310 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4311 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4314 msgid "Networks Window"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4318 msgid "Searches Window"
4319 msgstr "Vyhledávací okno"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4322 msgid "Files Transfers Window"
4323 msgstr "Okno s přenosy"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4326 msgid "Shared Files Window"
4327 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4330 msgid "Messages Window"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4334 msgid "Statistics Graph Window"
4335 msgstr "Okno se statistikami"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4338 msgid "Preferences Settings Window"
4339 msgstr "Okno s nastavením"
4341 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4343 msgid "Disabled [%s]"
4344 msgstr "Zakázaný [%s]"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4349 msgid_plural "bytes"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4380 msgid_plural "bytes/sec"
4381 msgstr[0] "bytů/sek."
4382 msgstr[1] "bytů/sek."
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4410 msgstr "vše ostatní"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4414 msgstr "Nekompletní"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:352
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4436 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4437 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4440 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4442 msgid "Importing %s: %s"
4443 msgstr "Importování %s: %s"
4445 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4446 msgid "Reading temp folder"
4447 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4449 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4450 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4454 msgid "Creating destination file"
4455 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4459 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4464 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4467 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4468 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4471 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4472 msgid "Adding download and saving new partfile"
4473 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4476 msgid "Fetching status..."
4477 msgstr "Zjišťuji stav..."
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4484 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4488 msgid "ERROR: Partmet not found"
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4492 msgid "ERROR: IO error!"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4496 msgid "ERROR: Failed!"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4503 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4504 msgid "Already downloading"
4505 msgstr "Již stahuji"
4507 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4508 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4509 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4511 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4515 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4517 msgstr "Hash souboru"
4519 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4520 msgid "Import partfiles"
4521 msgstr "Import částečných souborů"
4523 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4525 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4528 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4531 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4533 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4534 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4537 msgid "Remove sources?"
4538 msgstr "Odstranit zdroje?"
4540 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4542 msgid "%s (Disk: %s)"
4543 msgstr "%s (disk: %s)"
4545 #: src/PartFile.cpp:284
4546 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4547 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
4549 #: src/PartFile.cpp:321
4551 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4552 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
4554 #: src/PartFile.cpp:328
4556 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4559 #: src/PartFile.cpp:334
4561 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4564 #: src/PartFile.cpp:345
4566 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4569 #: src/PartFile.cpp:595
4571 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4574 #: src/PartFile.cpp:598
4575 msgid "Trying to recover file info..."
4576 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
4578 #: src/PartFile.cpp:613
4579 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4580 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
4582 #: src/PartFile.cpp:618
4583 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4585 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
4587 #: src/PartFile.cpp:620
4588 msgid "Unable to recover file info :("
4589 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
4591 #: src/PartFile.cpp:655
4593 msgid "Failed to open %s (%s)"
4594 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
4596 #: src/PartFile.cpp:705
4598 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4601 #: src/PartFile.cpp:887
4603 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4604 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4606 #: src/PartFile.cpp:894
4608 msgid "IO failure while saving partfile: "
4609 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4611 #: src/PartFile.cpp:907
4613 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4616 #: src/PartFile.cpp:915
4618 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4619 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
4621 #: src/PartFile.cpp:986
4623 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4624 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
4626 #: src/PartFile.cpp:1012
4628 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4629 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4633 #: src/PartFile.cpp:1041
4635 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4638 #: src/PartFile.cpp:1050
4640 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4643 #: src/PartFile.cpp:1106
4645 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4648 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4651 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4654 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4659 #: src/PartFile.cpp:1169
4661 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4664 #: src/PartFile.cpp:1202
4666 msgid "Finished rehashing %s"
4667 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
4669 #: src/PartFile.cpp:2127
4671 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4674 #: src/PartFile.cpp:2157
4676 msgid "Finished downloading: %s"
4677 msgstr "Dokončené stahování: %s"
4679 #: src/PartFile.cpp:2214
4681 msgid "Deleting file: %s"
4682 msgstr "Mazání souboru: %s"
4684 #: src/PartFile.cpp:2270
4686 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4689 #: src/PartFile.cpp:2275
4692 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4696 #: src/PartFile.cpp:2957
4698 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4699 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
4701 #: src/PartFile.cpp:3027
4703 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4704 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
4706 #: src/PartFile.cpp:3079
4708 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4711 #: src/PartFile.cpp:3697
4715 #: src/PartFile.cpp:3713
4716 msgid "Insufficient disk space"
4719 #: src/PartFile.cpp:3762
4723 #: src/PartFile.cpp:3977
4725 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4728 #: src/Preferences.cpp:659
4729 msgid "System default"
4730 msgstr "Výchozí pro systém"
4732 #: src/Preferences.cpp:660
4736 #: src/Preferences.cpp:661
4740 #: src/Preferences.cpp:662
4745 #: src/Preferences.cpp:663
4749 #: src/Preferences.cpp:664
4753 #: src/Preferences.cpp:665
4755 msgstr "Katalánština"
4757 #: src/Preferences.cpp:666
4758 msgid "Chinese (Simplified)"
4759 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
4761 #: src/Preferences.cpp:667
4762 msgid "Chinese (Traditional)"
4763 msgstr "Čínština (tradiční)"
4765 #: src/Preferences.cpp:668
4767 msgstr "Chorvatština"
4769 #: src/Preferences.cpp:669
4773 #: src/Preferences.cpp:670
4777 #: src/Preferences.cpp:671
4779 msgstr "Nizozemština"
4781 #: src/Preferences.cpp:672
4782 msgid "English (U.K.)"
4783 msgstr "Angličtina (britská)"
4785 #: src/Preferences.cpp:673
4789 #: src/Preferences.cpp:674
4793 #: src/Preferences.cpp:675
4795 msgstr "Francouzština"
4797 #: src/Preferences.cpp:676
4799 msgstr "Galicijština"
4801 #: src/Preferences.cpp:677
4805 #: src/Preferences.cpp:678
4809 #: src/Preferences.cpp:679
4813 #: src/Preferences.cpp:680
4817 #: src/Preferences.cpp:681
4821 #: src/Preferences.cpp:682
4822 msgid "Italian (Swiss)"
4823 msgstr "Italština (švýcarská)"
4825 #: src/Preferences.cpp:683
4829 #: src/Preferences.cpp:684
4833 #: src/Preferences.cpp:685
4837 #: src/Preferences.cpp:686
4838 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4841 #: src/Preferences.cpp:687
4845 #: src/Preferences.cpp:688
4847 msgstr "Portugalština"
4849 #: src/Preferences.cpp:689
4850 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4851 msgstr "Portugalština (brazilská)"
4853 #: src/Preferences.cpp:690
4857 #: src/Preferences.cpp:691
4859 msgstr "Slovinština"
4861 #: src/Preferences.cpp:692
4863 msgstr "Španělština"
4865 #: src/Preferences.cpp:693
4869 #: src/Preferences.cpp:694
4873 #: src/Preferences.cpp:695
4877 #: src/Preferences.cpp:882
4878 msgid "no options available"
4881 #: src/Preferences.cpp:1544
4882 msgid "Invalid category found, skipping"
4885 #: src/Preferences.cpp:1708
4887 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4888 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
4890 #: src/Preferences.cpp:1709
4892 msgid "Default port will be used (%d)"
4893 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
4895 #: src/Preferences.cpp:1732
4897 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4933 msgid "Remote Controls"
4934 msgstr "Vzdálené ovládání"
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4937 msgid "Online Signature"
4938 msgstr "Online podpis"
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4954 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4959 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
4964 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
4969 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4972 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
4976 msgid "- TCP port changed.\n"
4977 msgstr "- TCP port změněn.\n"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
4980 msgid "- UDP port changed.\n"
4981 msgstr "- UDP port změněn.\n"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
4985 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4986 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
4991 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4992 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
4996 msgid "- Language changed.\n"
4997 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5000 msgid "- Temp folder changed.\n"
5001 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5005 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5006 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5010 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5011 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5016 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5017 "Enable UDP port or disable Kad."
5019 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
5020 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5025 "You MUST restart aMule now.\n"
5026 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5029 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
5030 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5034 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5035 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5036 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5040 msgid "Temporary files"
5041 msgstr "Dočasné soubory"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5044 msgid "Incoming files"
5045 msgstr "Příchozí soubory"
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5048 msgid "Online Signatures"
5049 msgstr "Online podpisy"
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5053 msgid "Choose a folder for %s"
5054 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5057 msgid "Browse for videoplayer"
5058 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5061 msgid "Select browser"
5062 msgstr "Výběr prohlížeče"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5066 msgid "Executable%s"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5070 msgid "Edit server list"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5075 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5076 "Only one url on each line."
5078 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
5079 "Pouze jedno URL na každý řádek."
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5083 msgid "Update delay: %d second"
5084 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5085 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5086 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5090 msgid "Time for average graph: %d minute"
5091 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5092 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5093 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5097 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5102 msgid "Update delay : %d second"
5103 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5104 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5105 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5109 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5110 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5111 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5112 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5116 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5117 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5118 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5119 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5123 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5124 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5125 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5126 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5129 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5130 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5139 msgid "Execute command on `%s' event"
5140 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5143 msgid "Enable command execution on core"
5144 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5147 msgid "Core command:"
5148 msgstr "Příkaz jádra:"
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5151 msgid "Enable command execution on GUI"
5152 msgstr "Povolit GUI příkazy"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5155 msgid "GUI command:"
5156 msgstr "Příkaz GUI:"
5158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5159 msgid "The following variables will be replaced:"
5160 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
5162 #: src/SearchDlg.cpp:527
5163 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5165 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
5167 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5168 msgid "Search warning"
5171 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5175 #: src/SearchList.cpp:292
5176 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5177 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
5179 #: src/SearchList.cpp:294
5180 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5183 #: src/SearchList.cpp:341
5184 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5185 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
5187 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5191 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5192 msgid "Download in category"
5195 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5196 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5199 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5200 msgid "Mark as known file"
5203 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5204 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5207 #: src/ServerConnect.cpp:69
5209 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5210 "without obfuscation."
5212 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
5214 #: src/ServerConnect.cpp:74
5215 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5216 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
5218 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5219 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5222 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5223 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5226 #: src/ServerConnect.cpp:187
5228 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5229 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
5231 #: src/ServerConnect.cpp:263
5233 msgid "Connection established on: %s"
5234 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
5236 #: src/ServerConnect.cpp:335
5237 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5239 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
5240 "připojení k Internetu"
5242 #: src/ServerConnect.cpp:339
5244 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5245 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
5247 #: src/ServerConnect.cpp:349
5249 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5250 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
5252 #: src/ServerConnect.cpp:362
5254 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5255 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
5257 #: src/ServerConnect.cpp:381
5259 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5260 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5264 #: src/ServerConnect.cpp:401
5265 msgid "Connection lost"
5266 msgstr "Připojení ztraceno."
5268 #: src/ServerConnect.cpp:408
5270 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5271 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
5273 #: src/ServerConnect.cpp:450
5274 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5277 #: src/ServerConnect.cpp:460
5279 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5280 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
5282 #: src/ServerConnect.cpp:633
5283 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5286 #: src/ServerList.cpp:84
5288 msgid "Loading server.met file: %s"
5289 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
5291 #: src/ServerList.cpp:89
5292 msgid "Server.met file not found!"
5293 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
5295 #: src/ServerList.cpp:97
5297 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5298 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
5300 #: src/ServerList.cpp:103
5301 msgid "Failed to open server.met!"
5302 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
5304 #: src/ServerList.cpp:114
5306 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5308 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
5310 #: src/ServerList.cpp:169
5312 msgid "%i server in server.met found"
5313 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5314 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5315 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5317 #: src/ServerList.cpp:171
5319 msgid "%d server added"
5320 msgid_plural "%d servers added"
5321 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
5322 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
5324 #: src/ServerList.cpp:192
5326 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5327 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
5329 #: src/ServerList.cpp:208
5331 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5332 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
5334 #: src/ServerList.cpp:228
5336 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5338 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
5340 #: src/ServerList.cpp:247
5342 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5343 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
5345 #: src/ServerList.cpp:342
5347 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5350 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
5353 #: src/ServerList.cpp:629
5354 msgid "Failed to save server.met!"
5355 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
5357 #: src/ServerList.cpp:782
5359 msgstr "Neplatná URL"
5361 #: src/ServerList.cpp:805
5363 msgid "Finished to download the server list from %s"
5366 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5368 msgid "Failed to download the server list from %s"
5369 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5371 #: src/ServerList.cpp:818
5373 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5374 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5377 #: src/ServerList.cpp:831
5379 msgid "Start downloading server list from %s"
5382 #: src/ServerList.cpp:840
5384 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5387 #: src/ServerList.cpp:844
5388 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5390 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
5392 #: src/ServerList.cpp:937
5394 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5400 msgstr "Název serveru"
5402 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5414 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5432 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5433 "first. The server was NOT deleted."
5435 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
5436 "odpojte. Server NEbyl smazán."
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5439 msgid "(Unknown name)"
5440 msgstr "(neznámý název)"
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5444 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5445 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
5447 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5449 msgid "Failed to open '%s'"
5450 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
5452 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5454 msgid "Servers (%i)"
5455 msgstr "Servery (%i)"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5458 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5463 msgid "Connect to server"
5464 msgstr "Připojit k serveru"
5466 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5468 msgid "Mark server as static"
5469 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5471 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5473 msgid "Mark server as non-static"
5474 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5478 msgid "Mark servers as static"
5479 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5481 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5483 msgid "Mark servers as non-static"
5484 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5486 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5488 msgid "Remove server"
5489 msgstr "Odstranit server(y)"
5491 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5493 msgid "Remove servers"
5494 msgstr "Odstranit server(y)"
5496 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5497 msgid "Remove all servers"
5498 msgstr "Odstranit všechny servery"
5500 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5501 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5505 msgid "Reconnect to server"
5506 msgstr "Znovu připojit k serveru"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5509 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5510 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
5512 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5514 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5515 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5517 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5519 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5520 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5522 #: src/ServerSocket.cpp:259
5524 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5527 #: src/ServerSocket.cpp:274
5529 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5532 #: src/ServerSocket.cpp:417
5534 msgid "New clientid is %u"
5535 msgstr "Nové ID klienta je %u"
5537 #: src/ServerSocket.cpp:419
5538 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5541 #: src/ServerSocket.cpp:420
5542 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5544 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
5546 #: src/ServerSocket.cpp:421
5547 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5548 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
5550 #: src/ServerSocket.cpp:478
5551 msgid "Unknown server info received! - too short"
5554 #: src/ServerSocket.cpp:539
5556 msgid "Received %d new server"
5557 msgid_plural "Received %d new servers"
5558 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
5559 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
5561 #: src/ServerSocket.cpp:542
5562 msgid "Saving of server-list completed."
5563 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
5565 #: src/ServerSocket.cpp:593
5566 msgid "Server rejected last command"
5567 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
5569 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5571 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5572 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
5574 #: src/ServerSocket.cpp:607
5576 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5577 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
5579 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5581 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5584 #: src/ServerSocket.cpp:729
5586 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5587 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
5589 #: src/ServerSocket.cpp:739
5590 msgid "using protocol obfuscation."
5591 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
5593 #: src/ServerSocket.cpp:748
5595 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5596 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
5598 #: src/ServerSocket.cpp:760
5600 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5603 #: src/ServerWnd.cpp:103
5604 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5607 #: src/ServerWnd.cpp:108
5608 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5611 #: src/ServerWnd.cpp:161
5612 msgid "eD2k Status:"
5615 #: src/ServerWnd.cpp:172
5619 #: src/ServerWnd.cpp:204
5620 msgid "Kademlia Status:"
5621 msgstr "Stav Kademlia:"
5623 #: src/ServerWnd.cpp:207
5627 #: src/ServerWnd.cpp:210
5631 #: src/ServerWnd.cpp:213
5632 msgid "Connection State:"
5633 msgstr "Stav připojení:"
5635 #: src/ServerWnd.cpp:215
5637 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5640 #: src/ServerWnd.cpp:216
5642 msgid "UDP Connection State:"
5643 msgstr "Stav připojení:"
5645 #: src/ServerWnd.cpp:219
5647 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5650 #: src/ServerWnd.cpp:222
5651 msgid "Firewalled state: "
5652 msgstr "Stav firewallu: "
5654 #: src/ServerWnd.cpp:228
5655 msgid "No buddy required - TCP port open"
5658 #: src/ServerWnd.cpp:230
5659 msgid "No buddy required - UDP port open"
5662 #: src/ServerWnd.cpp:232
5664 msgstr "Žádný kamarád"
5666 #: src/ServerWnd.cpp:236
5668 msgid "Connecting to buddy"
5669 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5671 #: src/ServerWnd.cpp:239
5673 msgid "Connected to buddy at %s"
5674 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5676 #: src/ServerWnd.cpp:249
5678 msgid "Indexed sources:"
5679 msgstr "Ponechat zdroje"
5681 #: src/ServerWnd.cpp:251
5682 msgid "Indexed keywords:"
5685 #: src/ServerWnd.cpp:253
5687 msgid "Indexed notes:"
5688 msgstr "Index nenalezen: "
5690 #: src/ServerWnd.cpp:255
5691 msgid "Indexed load:"
5694 #: src/ServerWnd.cpp:258
5695 msgid "Average Users:"
5698 #: src/ServerWnd.cpp:261
5699 msgid "Average Files:"
5702 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5706 #: src/SharedFileList.cpp:324
5708 msgid "Adding file %s to shares"
5711 #: src/SharedFileList.cpp:352
5713 msgid "Found %i known shared file"
5714 msgid_plural "Found %i known shared files"
5715 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5716 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5718 #: src/SharedFileList.cpp:358
5720 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5721 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5722 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5723 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5725 #: src/SharedFileList.cpp:367
5727 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5730 #: src/SharedFileList.cpp:391
5732 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5733 msgstr "server nenalezen: %s"
5735 #: src/SharedFileList.cpp:463
5737 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5745 msgid "Accepted Requests"
5746 msgstr "Přijaté požadavky"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5749 msgid "Transferred Data"
5750 msgstr "Přenesená data"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5754 msgstr "Poměr sdílení"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5757 msgid "Complete Sources"
5758 msgstr "Kompletní zdroje"
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5761 msgid "Directory Path"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5765 msgid "Add Comment/Rating"
5766 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5769 msgid "Edit Comment/Rating"
5770 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5774 msgstr "Přejmenovat"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5777 msgid "Add files in collection to transfer list"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5781 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5782 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5785 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5788 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5789 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5792 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5793 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5796 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5797 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5800 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5801 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5804 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5805 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5806 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
5808 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5810 msgid "Shared Files (%i)"
5811 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
5813 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5815 msgstr "[PartSoubor]"
5817 #: src/Statistics.cpp:649
5819 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5820 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
5822 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5824 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5825 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
5827 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5829 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5832 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5834 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5837 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5839 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5840 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
5842 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5844 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5845 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
5847 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5849 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5852 #: src/Statistics.cpp:662
5854 msgid "Active Uploads: %s"
5855 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
5857 #: src/Statistics.cpp:663
5859 msgid "Waiting Uploads: %s"
5860 msgstr "Čekající odesílání: %s"
5862 #: src/Statistics.cpp:664
5864 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5867 #: src/Statistics.cpp:665
5869 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5872 #: src/Statistics.cpp:667
5874 msgid "Average upload time: %s"
5877 #: src/Statistics.cpp:670
5879 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5880 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
5882 #: src/Statistics.cpp:683
5884 msgid "Found Sources: %s"
5885 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
5887 #: src/Statistics.cpp:684
5889 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5890 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
5892 #: src/Statistics.cpp:686
5894 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5895 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
5897 #: src/Statistics.cpp:689
5899 msgid "Average download rate (Session): %s"
5902 #: src/Statistics.cpp:690
5904 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5907 #: src/Statistics.cpp:691
5909 msgid "Max download rate (Session): %s"
5912 #: src/Statistics.cpp:692
5914 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5917 #: src/Statistics.cpp:693
5919 msgid "Reconnects: %i"
5920 msgstr "Znovupřipojení: %i"
5922 #: src/Statistics.cpp:694
5924 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5925 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
5927 #: src/Statistics.cpp:695
5929 msgid "Connected To Server Since: %s"
5930 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
5932 #: src/Statistics.cpp:696
5934 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5935 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
5937 #: src/Statistics.cpp:697
5939 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5940 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
5942 #: src/Statistics.cpp:698
5944 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5945 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
5947 #: src/Statistics.cpp:700
5949 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5952 #: src/Statistics.cpp:703
5955 msgstr "Neznámá velikost"
5957 #: src/Statistics.cpp:709
5959 msgid "Filtered: %s"
5962 #: src/Statistics.cpp:710
5967 #: src/Statistics.cpp:711
5969 msgid "Total: %i Known: %i"
5970 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
5972 #: src/Statistics.cpp:715
5974 msgid "Working Servers: %i"
5975 msgstr "Fungující servery: %i"
5977 #: src/Statistics.cpp:716
5979 msgid "Failed Servers: %i"
5980 msgstr "Nefungující servery: %i"
5982 #: src/Statistics.cpp:717
5987 #: src/Statistics.cpp:718
5989 msgid "Deleted Servers: %s"
5990 msgstr "Smazané servery: %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:719
5994 msgid "Filtered Servers: %s"
5995 msgstr "Filtrované servery: %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:720
5999 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6000 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
6002 #: src/Statistics.cpp:721
6004 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6005 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
6007 #: src/Statistics.cpp:722
6009 msgid "Total Users: %llu"
6010 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
6012 #: src/Statistics.cpp:723
6014 msgid "Total Files: %llu"
6015 msgstr "Celkem souborů: %llu"
6017 #: src/Statistics.cpp:724
6019 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6020 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
6022 #: src/Statistics.cpp:728
6024 msgid "Number of Shared Files: %s"
6025 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:729
6029 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6030 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:731
6034 msgid "Average file size: %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:872
6038 msgid "Operating System"
6039 msgstr "Operační systém"
6041 #: src/Statistics.cpp:897
6042 msgid "Not Received"
6045 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6047 msgid "Active connections (1:%u)"
6048 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
6050 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6051 msgid "Not available"
6054 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6058 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6060 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6063 #: src/TextClient.cpp:133
6064 msgid "Execute <str> and exit."
6065 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
6067 #: src/TextClient.cpp:201
6068 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6069 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6071 #: src/TextClient.cpp:309
6073 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6077 #: src/TextClient.cpp:347
6079 msgid "Processing by hash: "
6080 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6082 #: src/TextClient.cpp:362
6084 msgid "Processing by filename: "
6085 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6087 #: src/TextClient.cpp:385
6088 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6091 #: src/TextClient.cpp:411
6092 msgid "Not a valid number\n"
6093 msgstr "Neplatné číslo\n"
6095 #: src/TextClient.cpp:415
6096 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6099 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6100 msgid "Request failed with an unknown error."
6101 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
6103 #: src/TextClient.cpp:631
6104 msgid "Operation was successful."
6105 msgstr "Operace byla úspěšná."
6107 #: src/TextClient.cpp:637
6109 msgid "Request failed with the following error: %s"
6112 #: src/TextClient.cpp:653
6114 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6117 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6121 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6125 #: src/TextClient.cpp:659
6127 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6130 #: src/TextClient.cpp:664
6132 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6135 #: src/TextClient.cpp:672
6137 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6140 #: src/TextClient.cpp:690
6144 #: src/TextClient.cpp:695
6146 msgid "Connected to %s %s %s"
6147 msgstr "Připojen k %s %s %s"
6149 #: src/TextClient.cpp:701
6150 msgid "Now connecting"
6151 msgstr "Připojování"
6153 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6156 msgstr "za firewallem"
6158 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6163 #: src/TextClient.cpp:725
6172 #: src/TextClient.cpp:728
6181 #: src/TextClient.cpp:731
6185 "Clients in queue:\t%d\n"
6188 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
6190 #: src/TextClient.cpp:734
6194 "Total sources:\t%d\n"
6197 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:811
6201 msgid "Number of search results: %i\n"
6202 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
6204 #: src/TextClient.cpp:824
6205 msgid "TODO - show progress of a search"
6206 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
6208 #: src/TextClient.cpp:830
6210 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6211 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
6213 #: src/TextClient.cpp:843
6214 msgid "Show short status information."
6217 #: src/TextClient.cpp:844
6218 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6221 #: src/TextClient.cpp:846
6222 msgid "Show full statistics tree."
6223 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
6225 #: src/TextClient.cpp:847
6227 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6229 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6231 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6233 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6237 #: src/TextClient.cpp:849
6238 msgid "Shut down aMule."
6241 #: src/TextClient.cpp:850
6243 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6244 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6248 #: src/TextClient.cpp:852
6249 msgid "Reloads the given object."
6252 #: src/TextClient.cpp:853
6253 msgid "Reloads shared files list."
6256 #: src/TextClient.cpp:854
6257 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6260 #: src/TextClient.cpp:856
6261 msgid "Connect to the network."
6262 msgstr "Připojit se k síti."
6264 #: src/TextClient.cpp:857
6266 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6267 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6269 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6270 "or a resolvable DNS name."
6273 #: src/TextClient.cpp:858
6274 msgid "Connect to eD2k only."
6277 #: src/TextClient.cpp:859
6278 msgid "Connect to Kad only."
6279 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
6281 #: src/TextClient.cpp:861
6282 msgid "Disconnect from the network."
6283 msgstr "Odpojit se od sítě."
6285 #: src/TextClient.cpp:862
6286 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6289 #: src/TextClient.cpp:863
6290 msgid "Disconnect from eD2k only."
6293 #: src/TextClient.cpp:864
6294 msgid "Disconnect from Kad only."
6295 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
6297 #: src/TextClient.cpp:866
6298 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6301 #: src/TextClient.cpp:867
6303 "The eD2k link to be added can be:\n"
6304 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6305 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6306 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6310 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6313 #: src/TextClient.cpp:869
6314 msgid "Set a preference value."
6317 #: src/TextClient.cpp:872
6318 msgid "Set IPFilter preferences."
6321 #: src/TextClient.cpp:873
6322 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6323 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6325 #: src/TextClient.cpp:874
6326 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6327 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
6329 #: src/TextClient.cpp:875
6330 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6331 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6333 #: src/TextClient.cpp:876
6334 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6335 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6337 #: src/TextClient.cpp:877
6338 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6339 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
6341 #: src/TextClient.cpp:878
6342 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6343 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6345 #: src/TextClient.cpp:879
6346 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6347 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6349 #: src/TextClient.cpp:880
6350 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6351 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
6353 #: src/TextClient.cpp:881
6354 msgid "Select IP filtering level."
6355 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6357 #: src/TextClient.cpp:882
6359 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6363 #: src/TextClient.cpp:884
6364 msgid "Set bandwidth limits."
6365 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
6367 #: src/TextClient.cpp:885
6368 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6371 #: src/TextClient.cpp:886
6372 msgid "Set upload bandwidth limit."
6375 #: src/TextClient.cpp:888
6376 msgid "Set download bandwidth limit."
6379 #: src/TextClient.cpp:891
6380 msgid "Get and display a preference value."
6383 #: src/TextClient.cpp:894
6384 msgid "Get IPFilter preferences."
6387 #: src/TextClient.cpp:895
6388 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6391 #: src/TextClient.cpp:896
6392 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6395 #: src/TextClient.cpp:897
6396 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6399 #: src/TextClient.cpp:898
6400 msgid "Get IPFilter level."
6403 #: src/TextClient.cpp:900
6404 msgid "Get bandwidth limits."
6407 #: src/TextClient.cpp:902
6408 msgid "Makes a search."
6409 msgstr "Provede vyhledávání."
6411 #: src/TextClient.cpp:903
6413 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6417 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6420 #: src/TextClient.cpp:904
6421 msgid "Executes a global search."
6422 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
6424 #: src/TextClient.cpp:905
6425 msgid "Executes a local search"
6426 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
6428 #: src/TextClient.cpp:906
6429 msgid "Executes a kad search"
6430 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6432 #: src/TextClient.cpp:908
6433 msgid "Shows the results of the last search."
6434 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6436 #: src/TextClient.cpp:909
6437 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6440 #: src/TextClient.cpp:911
6441 msgid "Shows the progress of a search."
6444 #: src/TextClient.cpp:912
6445 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6448 #: src/TextClient.cpp:914
6449 msgid "Start downloading a file"
6452 #: src/TextClient.cpp:915
6454 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6455 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6456 "the previous search.\n"
6459 #: src/TextClient.cpp:922
6460 msgid "Pause download."
6461 msgstr "Pozastavit stahování."
6463 #: src/TextClient.cpp:925
6464 msgid "Resume download."
6465 msgstr "Pokračovat ve stahování."
6467 #: src/TextClient.cpp:928
6468 msgid "Cancel download."
6469 msgstr "Zrušit stahování."
6471 #: src/TextClient.cpp:931
6472 msgid "Set download priority."
6473 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
6475 #: src/TextClient.cpp:932
6476 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6478 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
6481 #: src/TextClient.cpp:933
6482 msgid "Set priority to low."
6485 #: src/TextClient.cpp:934
6486 msgid "Set priority to normal."
6489 #: src/TextClient.cpp:935
6490 msgid "Set priority to high."
6493 #: src/TextClient.cpp:936
6494 msgid "Set priority to auto."
6497 #: src/TextClient.cpp:938
6498 msgid "Show queues/lists."
6501 #: src/TextClient.cpp:939
6502 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6505 #: src/TextClient.cpp:940
6506 msgid "Show upload queue."
6507 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
6509 #: src/TextClient.cpp:941
6510 msgid "Show download queue."
6511 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
6513 #: src/TextClient.cpp:942
6515 msgstr "Zobrazit log."
6517 #: src/TextClient.cpp:943
6518 msgid "Show servers list."
6519 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
6521 #: src/TextClient.cpp:946
6523 msgstr "Vyčistit log."
6525 #: src/TextClient.cpp:953
6527 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6530 #: src/TextClient.cpp:954
6533 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6534 "Use '%s' instead.\n"
6537 #: src/TextClient.h:60
6538 msgid "aMule text client"
6541 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6543 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6544 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
6546 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6548 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6549 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
6551 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6553 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6554 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
6556 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6558 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6559 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
6561 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6563 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6564 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
6566 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6568 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6570 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
6572 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6574 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6575 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
6577 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6579 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6580 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
6582 #: src/TransferWnd.cpp:194
6583 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6584 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
6586 #: src/TransferWnd.cpp:194
6587 msgid "Confirmation Required"
6588 msgstr "Potvrzení je nutné"
6590 #: src/TransferWnd.cpp:342
6592 msgstr "Vše ostatní"
6594 #: src/TransferWnd.cpp:364
6595 msgid "Select view filter"
6598 #: src/TransferWnd.cpp:367
6599 msgid "Add category"
6600 msgstr "Přidat kategorii"
6602 #: src/TransferWnd.cpp:370
6603 msgid "Edit category"
6604 msgstr "Upravit kategorii"
6606 #: src/TransferWnd.cpp:371
6607 msgid "Remove category"
6608 msgstr "Odstranit kategorii"
6610 #: src/UploadClient.cpp:277
6612 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6615 #: src/UploadClient.cpp:718
6617 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6620 #: src/UploadQueue.cpp:511
6622 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6623 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
6625 #: src/UploadQueue.cpp:520
6627 msgid "Suspending upload of file: %s"
6628 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
6630 #: src/UserEvents.cpp:132
6632 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6635 #: src/UserEvents.h:60
6636 msgid "Download completed"
6639 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6640 msgid "The full path to the file."
6643 #: src/UserEvents.h:67
6644 msgid "The name of the file without path component."
6647 #: src/UserEvents.h:71
6648 msgid "The eD2k hash of the file."
6651 #: src/UserEvents.h:75
6652 msgid "The size of the file in bytes."
6655 #: src/UserEvents.h:79
6656 msgid "Cumulative download activity time."
6659 #: src/UserEvents.h:84
6660 msgid "New chat session started"
6663 #: src/UserEvents.h:87
6664 msgid "Message sender."
6667 #: src/UserEvents.h:92
6668 msgid "Out of space"
6671 #: src/UserEvents.h:95
6672 msgid "Disk partition."
6675 #: src/UserEvents.h:100
6676 msgid "Error on completion"
6679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6681 msgid "Processing file number %u: %s"
6682 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6685 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6686 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
6688 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6690 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6691 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
6693 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6694 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6702 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6703 msgid "Input parameters"
6704 msgstr "Vstupní parametry"
6706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6707 msgid "File to Hash"
6708 msgstr "Soubor k hashování"
6710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6711 msgid "Add Optional URLs for this file"
6712 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
6714 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6715 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6718 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6720 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6721 "aLinkCreator append the current file name"
6724 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6729 msgid "Create link with part-hashes"
6730 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
6732 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6734 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6737 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
6740 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6741 msgid "MD4 File Hash"
6742 msgstr "MD4 hash souboru"
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6745 msgid "eD2k File Hash"
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6757 msgid "Copy to clipboard"
6758 msgstr "Zkopírovat do schránky"
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6764 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6765 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6768 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6769 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6777 msgid "Save computed eD2k link to file"
6780 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6782 msgid "About aLinkCreator"
6783 msgstr "O aLinkCreatoru"
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6786 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6790 msgid "Can't open the clipboard"
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6794 msgid "Nothing to copy for now !"
6795 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6798 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6802 msgid "Unable to open "
6803 msgstr "Nelze otevřít"
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6807 msgid "Please, enter a non empty file name"
6808 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6811 msgid "Nothing to save for now !"
6812 msgstr "Zatím není co ukládat!"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6816 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6818 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6820 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6821 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6823 "Distributed under GPL"
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6830 msgstr "Hashování..."
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6834 msgid "aLinkCreator is working for you"
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6838 msgid "Computing MD4 Hash..."
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6842 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6854 msgid "Done in %.2f s"
6855 msgstr "Hotovo za %.2f s"
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6858 msgid "You have already added this URL !"
6859 msgstr "Tato URL je již přidána!"
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6862 msgid "Please, enter a non empty URL"
6863 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6867 msgid "Unable to open %s"
6868 msgstr "Nelze otevřít %s"
6870 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6872 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6873 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
6875 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6877 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6878 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
6880 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6882 msgid "%02uh %02umin %02us"
6883 msgstr "%02uh %02umin %02us"
6885 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6887 msgid "%02umin %02us"
6888 msgstr "%02umin %02us"
6890 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6895 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6900 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6905 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6910 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6915 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6920 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6921 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6922 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
6924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6925 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6926 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
6928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6929 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6930 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
6932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6938 msgid "Stop Auto Refresh"
6939 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
6941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6942 msgid "Save Online Statistics image"
6943 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
6945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6946 msgid "Print Online Statistics image"
6947 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
6949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6950 msgid "Preferences setting"
6953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6959 msgid "Start Auto Refresh"
6960 msgstr "Spustit automatické obnovování"
6962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6963 msgid "Auto Refresh stopped"
6964 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6967 msgid "Auto Refresh started"
6968 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6971 msgid "Save Statistics Image"
6972 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6975 msgid "aMule Online Statistics"
6976 msgstr "Online statistiky aMule"
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6980 "There was a problem printing.\n"
6981 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6983 "Nastal problém při tisku.\n"
6984 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6992 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6994 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6996 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6998 "Distributed under GPL"
7000 "wxCas, aMule online statistiky\n"
7001 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7003 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7005 "Distribuovaný pod GPL licencí"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7008 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7009 msgstr "aMule neběží..."
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7014 msgid "aMule is running"
7017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7018 msgid "aMule is running, but disconnected"
7019 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
7021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7022 msgid "aMule is connecting..."
7023 msgstr "aMule se připojuje..."
7025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7026 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7027 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7038 msgid " has been running for "
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7042 msgid " is stopped !"
7043 msgstr " je zastavená!"
7045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7047 msgid " is not connected !"
7048 msgstr " je nepřipojená!"
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7051 msgid " is connecting..."
7052 msgstr " se připojuje..."
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7055 msgid " is doing something strange, check it !"
7056 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7059 msgid " is connected to "
7060 msgstr " je připojena k "
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7082 msgid "Total Download: "
7083 msgstr "Celkem staženo:"
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7088 msgstr ", Odesláno:"
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7091 msgid "Session Download: "
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7096 msgstr "Stahování: "
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7099 msgid " kB/s, Upload: "
7100 msgstr " kB/s, odesílání: "
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7112 msgid " file(s), Clients on queue: "
7113 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7125 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7126 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7129 msgid "System uptime: "
7130 msgstr "Běh systému: "
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7133 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7134 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7137 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7138 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7141 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7142 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7145 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7146 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7149 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7150 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7153 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7154 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7165 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7166 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7169 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7171 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7178 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7179 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7182 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7183 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7186 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7187 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7191 msgstr "Zkontrolovat"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7194 msgid "Folder containing your signature file"
7195 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7198 msgid "Folder where generating the statistic image"
7199 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
7201 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7202 msgid "Loads template <str>"
7203 msgstr "Načte šablonu <str>"
7205 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7206 msgid "Web server HTTP port"
7209 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7210 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7213 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7217 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7218 msgid "Use gzip compression"
7219 msgstr "Použít gzip kompresi"
7221 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7222 msgid "Full access password for web server"
7225 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7226 msgid "Guest password for web server"
7229 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7230 msgid "Allow guest access"
7231 msgstr "Povolit přístup hostům"
7233 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7234 msgid "Deny guest access"
7235 msgstr "Zakázat přístup hostům"
7237 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7238 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7241 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7242 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7243 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
7245 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7246 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7247 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
7249 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7250 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7251 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
7253 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7254 msgid "aMule Web Server"
7255 msgstr "Webový server aMule"
7257 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7258 msgid "web client connection accepted\n"
7261 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7262 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7265 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7267 msgid "Request failed with the following error: %s."
7268 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
7270 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7271 msgid "Index file not found: "
7272 msgstr "Index nenalezen: "
7274 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7275 msgid "Session expired - requesting login\n"
7276 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
7278 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7279 msgid "Session ok, logged in\n"
7280 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
7282 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7283 msgid "Session ok, not logged in\n"
7284 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
7286 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7287 msgid "No session opened - will request login\n"
7288 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
7290 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7291 msgid "Session created - requesting login\n"
7292 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
7294 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7295 msgid "Processing request [original]: "
7296 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
7298 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7299 msgid "Checking password\n"
7300 msgstr "Kontrola hesla\n"
7302 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7303 msgid "Password hash invalid\n"
7304 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
7306 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7307 msgid "Password ok\n"
7308 msgstr "Heslo v pořádku\n"
7310 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7311 msgid "Password bad\n"
7312 msgstr "Špatné heslo\n"
7314 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7315 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7316 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
7318 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7319 msgid "Logout requested\n"
7320 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
7322 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7323 msgid "Processing request [redirected]: "
7324 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
7326 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7327 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
7329 #~ msgid "Firewalled"
7330 #~ msgstr "Za firewallem"
7332 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7333 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
7335 #~ msgid "No handler for this file type."
7336 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
7338 #~ msgid "File was not saved"
7339 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
7341 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7342 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
7344 #~ msgid "Message Filter"
7345 #~ msgstr "Filtr zpráv"
7347 #~ msgid "Gui Tweaks"
7348 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7350 #~ msgid "Core Tweaks"
7351 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
7356 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7357 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7359 #~ msgid "Show part file number before file name"
7360 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7362 #~ msgid "Skin Support"
7363 #~ msgstr "Podpora skinů"
7365 #~ msgid "- no skins available -"
7366 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7368 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7369 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7371 #~ msgid "Filtering Options:"
7372 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7374 #~ msgid "Line Capacities"
7375 #~ msgstr "Kapacita linky"
7378 #~ "Note: These values are\n"
7379 #~ " only used for statistics."
7381 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7382 #~ " pouze statistiky."
7384 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7385 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7387 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7388 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7390 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7391 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7393 #~ msgid "Max Sources per File"
7394 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7396 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7397 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7399 #~ msgid "Enable UPnP"
7400 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7402 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7403 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7405 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7406 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7408 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7409 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7411 #~ msgid "Show percentage"
7412 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7414 #~ msgid "Show progressbar "
7415 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7417 #~ msgid "Enable skin support "
7418 #~ msgstr "Povolit skiny"
7423 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7424 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7427 #~ "IP of the listening interface\n"
7428 #~ "(empty for any)"
7430 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7431 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7434 #~ msgstr "TCP port"
7436 #~ msgid "Who can see shared files:"
7437 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7439 #~ msgid "Event types"
7440 #~ msgstr "Typy událostí"
7442 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7443 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7445 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7446 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7448 #~ msgid "I.C.H. active"
7449 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7451 #~ msgid "Advanced Settings"
7452 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7454 #~ msgid "Progressbar Style"
7455 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7457 #~ msgid "Column Sorting"
7458 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7460 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7461 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7463 #~ msgid "File Options"
7464 #~ msgstr "Volby souboru"
7467 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7468 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7470 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7471 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7473 #~ msgid "Misc Options"
7474 #~ msgstr "Různá nastavení"
7476 #~ msgid "Server Options"
7477 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7479 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7480 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7482 #~ msgid "Disable/Enable"
7483 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7485 #~ msgid "Authentication"
7486 #~ msgstr "Autentizace"
7488 #~ msgid "General Settings"
7489 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7491 #~ msgid "Max Connections"
7492 #~ msgstr "Maximum připojení"
7494 #~ msgid "GUI Tweaks"
7495 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7497 #~ msgid "Remote Control"
7498 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7500 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7501 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7503 #~ msgid "User Defined"
7504 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7506 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7507 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7509 #~ msgid "Konqueror"
7510 #~ msgstr "Konqueror"
7519 #~ msgstr "Firebird"
7525 #~ msgstr "Netscape"
7531 #~ msgstr "Epiphany"
7533 #~ msgid "Select your browser here"
7534 #~ msgstr "Select your browser here"
7536 #~ msgid "Custom Browser:"
7537 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7539 #~ msgid "Please wait... "
7540 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7542 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7543 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7545 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7546 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7548 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7549 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7551 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7552 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7554 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7555 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7557 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7558 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7561 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7562 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7564 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7565 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7568 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7569 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7571 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7572 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7575 #~ msgstr "Varování"
7577 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7578 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7580 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7581 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7583 #~ msgid "Full access password for webserver"
7584 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7586 #~ msgid "Guest password for webserver"
7587 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7589 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7590 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7592 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7593 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7595 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7596 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7598 #~ msgid "Ed2k link"
7599 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7601 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7602 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7604 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7605 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7607 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7608 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7611 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7613 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7615 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7616 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7618 #~ "Distributed under GPL"
7620 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7622 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7623 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7624 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7626 #~ "Distribuován pod GPL"
7628 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7629 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7631 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7632 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7635 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7636 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7639 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7640 #~ msgstr "Připojuji"
7643 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7644 #~ msgstr "Odpojeno"
7647 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7648 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7651 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7652 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7654 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7655 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7658 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7659 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7661 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7662 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7664 #~ msgid "Edit Serverlist"
7665 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7667 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7668 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7670 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7671 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7673 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7674 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7676 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7677 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7679 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7680 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7682 #~ msgid "ED2K Status:"
7683 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7685 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7686 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7688 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7689 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7691 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7692 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7694 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7695 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7697 #~ msgid "Average filesize: %s"
7698 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7700 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7701 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7706 #~ msgid "Warning: "
7707 #~ msgstr "Varování: "
7714 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7715 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7716 #~ "warning on every preview"
7718 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7719 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7721 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7722 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7724 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7725 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7727 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7728 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7730 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7732 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7734 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7735 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7737 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7738 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7740 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7741 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7743 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7744 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7746 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7747 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7749 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7750 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7752 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7753 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7755 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7756 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7758 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7759 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7761 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7762 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7764 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7765 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7767 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7768 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7770 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7771 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7773 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7774 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7776 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7777 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7779 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7780 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7782 #~ msgid "Error: IO error!"
7783 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7785 #~ msgid "Error: Failed!"
7786 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7788 #~ msgid "ED2K Link: "
7789 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7791 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7792 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7797 #~ msgid "Bandwith Limits"
7798 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7800 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7801 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7803 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7805 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7807 #~ msgid "Hard Limit"
7808 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7810 #~ msgid "Connection Limits"
7811 #~ msgstr "Limity připojení"
7813 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7814 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7816 #~ msgid "Disk Space"
7817 #~ msgstr "Místo na disku"
7819 #~ msgid "Check Disk Space"
7820 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7822 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7823 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7825 #~ msgid "Min Disk Space:"
7826 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7828 #~ msgid "Incoming Directory :"
7829 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7831 #~ msgid "Temporary Directory :"
7832 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7834 #~ msgid "Shared Directories"
7835 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7837 #~ msgid "Create Backup to preview"
7838 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7840 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7841 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7843 #~ msgid "Webserver Parameters"
7844 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7846 #~ msgid "Webserver port"
7847 #~ msgstr "Port webserveru"
7849 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7850 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7852 #~ msgid "Serverlist"
7853 #~ msgstr "Seznam serverů"
7855 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7856 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7861 #~ msgid "Speed Limits:"
7862 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7864 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7865 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7867 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7868 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7870 #~ msgid "TCP Port: %d"
7871 #~ msgstr "TCP port: %d"
7873 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7874 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7876 #~ msgid "UDP Port: %d"
7877 #~ msgstr "UDP port: %d"
7879 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7880 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7882 #~ msgid "Shared Files: %d"
7883 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7885 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7886 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7888 #~ msgid "Upload Limit"
7889 #~ msgstr "Limit odesílání"
7891 #~ msgid "Download Limit"
7892 #~ msgstr "Limit stahování"
7894 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7896 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7899 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7900 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7902 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7903 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7905 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7906 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7908 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7909 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7911 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7912 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7917 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7918 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7920 #~ msgid "Not Supported"
7921 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7923 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7924 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7926 #~ msgid "Browse wav"
7927 #~ msgstr "Zvolit wav"
7929 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7930 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7932 #~ msgid "No comment(s)"
7933 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7935 #~ msgid "Notifications"
7936 #~ msgstr "Oznámení"
7938 #~ msgid "Messages popup"
7939 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7941 #~ msgid "Use sound"
7942 #~ msgstr "Použít zvuk"
7944 #~ msgid "Pop out when :"
7945 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7947 #~ msgid "New entry on log"
7948 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7950 #~ msgid "Starts a new chat session"
7951 #~ msgstr "Začne nový chat"
7953 #~ msgid "A new chat message is received"
7954 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7956 #~ msgid "A download is added or finished"
7957 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7959 #~ msgid "New aMule version detected"
7960 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7962 #~ msgid "Notify by Mail"
7963 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7965 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7966 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7968 #~ msgid "SMTP server :"
7969 #~ msgstr "SMTP server:"
7971 #~ msgid "Email Address :"
7972 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7978 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7979 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7980 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7983 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7985 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7986 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7987 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7989 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7991 #~ msgid "Never show this again"
7992 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7994 #~ msgid "Enable/Disable"
7995 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7997 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7998 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
8000 #~ msgid "Disconnect from "
8001 #~ msgstr "Odpojit od "
8004 #~ msgid "current server"
8005 #~ msgstr "současného serveru"
8010 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8011 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
8017 #~ msgstr " | Kad: "
8019 #~ msgid "TCP Flags"
8020 #~ msgstr "TCP příznaky"
8022 #~ msgid "UDP Flags"
8023 #~ msgstr "UDP příznaky"
8025 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8026 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
8028 #~ msgid "Client request is invalid!"
8029 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
8031 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8032 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
8034 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8035 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
8037 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8038 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
8041 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8042 #~ "directory not found."
8044 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
8045 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
8047 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8048 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
8050 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8051 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
8053 #~ msgid "Merge attempt"
8054 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
8056 #~ msgid "Recursive merge"
8057 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
8059 #~ msgid "Sucessful merge!"
8060 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
8062 #~ msgid "No merge possible"
8063 #~ msgstr "Sloučení není možné"
8068 #~ msgid "English (U.S.)"
8069 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
8071 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8072 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
8075 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8077 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8078 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8079 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8081 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8082 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8084 #~ " Part of aMule is based on \n"
8085 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8086 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8087 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8089 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
8091 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
8092 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
8093 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
8095 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
8096 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
8098 #~ " Část aMule je založená na \n"
8099 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
8100 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8101 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8103 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8104 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
8106 #~ msgid "Sources Dropping"
8107 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8109 #~ msgid "Buddy address: "
8110 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
8112 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8113 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
8115 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8116 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
8118 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8119 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
8121 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8122 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
8125 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8126 #~ "part.met recovery solutions"
8128 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
8129 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
8132 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8133 #~ "part.met recovery solutions"
8135 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
8136 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
8138 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8139 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
8141 #~ msgid "doesn't work"
8142 #~ msgstr "nefunguje"
8144 #~ msgid "remote gui"
8145 #~ msgstr "vzdálené gui"
8153 #~ msgid "Shows the process of a search."
8154 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
8156 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8157 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
8159 #~ msgid "Set riority to low."
8160 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
8162 #~ msgid "Set riority to normal."
8163 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
8165 #~ msgid "Set riority to high."
8166 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
8168 #~ msgid "Set riority to auto."
8169 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
8171 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8172 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
8175 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8176 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8178 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8179 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
8181 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8182 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
8185 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8186 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8188 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8189 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
8191 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8192 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
8195 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8196 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8198 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8199 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
8201 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8202 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
8205 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8206 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8208 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8209 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
8211 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8212 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
8215 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8216 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8218 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8219 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8221 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8222 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
8225 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8226 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8228 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8229 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
8231 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8232 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
8235 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8236 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8238 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8239 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
8241 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8242 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
8245 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8246 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8248 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8249 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
8251 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8252 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
8255 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8256 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8258 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8259 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
8261 #~ msgid "Source Dropping"
8262 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8264 #~ msgid "Drop sources"
8265 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
8267 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8268 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
8270 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8271 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
8273 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8274 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
8276 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8277 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
8279 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8280 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
8282 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8283 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
8285 #~ msgid "High Queue Rating value"
8286 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
8288 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8289 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
8291 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8292 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
8294 #~ msgid "Timer (in secs)"
8295 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
8297 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8298 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"