1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2009 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2009.
12 # =============================================================================
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
21 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 16:34+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 17:26+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
32 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
52 msgid "Now, exiting main app..."
57 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
58 msgstr "正在終止 pid '%ld' 的 amuleweb 執行緒..."
65 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
66 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
69 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
74 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
85 msgid "Password set and external connections enabled."
86 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
88 #: src/amule.cpp:661 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
89 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
95 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
97 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
99 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1343 src/CatDialog.cpp:141
100 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
101 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
107 "You don't have any server in the server list.\n"
108 "Do you want aMule to download a new list now?"
111 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
114 msgid "Server list download"
117 #: src/amule.cpp:808 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
118 #: src/DataToText.cpp:59
124 msgid "Using amuleweb in '%s'."
125 msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
129 msgid "web server running on pid %d"
130 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
134 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
135 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
136 "aMule using --enable-webserver and run make install"
138 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
139 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
141 #: src/amule.cpp:864 src/amule.cpp:985 src/amule.cpp:1354
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
159 "Port %u is not available!\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
169 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
171 #: src/amule.cpp:1091 src/amule-remote-gui.cpp:507
173 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
175 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
177 #: src/amule.cpp:1136
178 msgid "Failed to create OnlineSig File"
181 #: src/amule.cpp:1144
182 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
183 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
185 #: src/amule.cpp:1312
187 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
190 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
192 #: src/amule.cpp:1321
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
197 #: src/amule.cpp:1323
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,只是我們不擔保\n"
201 #: src/amule.cpp:1324
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
203 msgstr "它不會造成任何損害,例如燒掉您的房子、\n"
205 #: src/amule.cpp:1325
206 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 msgstr "或殺死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
209 #: src/amule.cpp:1329
211 "The following options have been changed in this release for security "
213 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被變更:\n"
215 #: src/amule.cpp:1330
218 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
224 #: src/amule.cpp:1331
227 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
230 "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
232 #: src/amule.cpp:1332
235 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
236 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
237 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
238 "aMule to work properly."
241 "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋 \"fake servers\" 。\n"
242 "網址是:http://wiki.amule.org \n"
243 "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
245 #: src/amule.cpp:1333
249 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
250 "Please configure your browser options again if needed.\n"
254 "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
256 #: src/amule.cpp:1338
257 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
258 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
260 #: src/amule.cpp:1339
261 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
262 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
264 #: src/amule.cpp:1341
265 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
266 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
268 #: src/amule.cpp:1354
270 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
271 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
273 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
274 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
276 #: src/amule.cpp:1409
277 msgid "Server hostname notified"
280 #: src/amule.cpp:1639
282 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
283 msgstr "無法為檔案 '%s' 預先分配磁碟空間:%s "
285 #: src/amule.cpp:1763
286 msgid "ERROR: can't open logfile"
289 #: src/amule.cpp:1767
290 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
291 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
293 #: src/amule.cpp:1785
294 msgid "Log has been reset"
297 #: src/amule.cpp:1810
299 msgid "ServerMessage: %s"
302 #: src/amule.cpp:1848
303 msgid "Failed to download the nodes list."
306 #: src/amule.cpp:1868
307 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
308 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
310 #: src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1881 src/amule.cpp:1887
311 msgid "Corrupted version check file"
314 #: src/amule.cpp:1897
315 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
316 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
318 #: src/amule.cpp:1898
320 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
321 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
323 #: src/amule.cpp:1899
324 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
325 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
327 #: src/amule.cpp:1901
329 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
330 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
332 #: src/amule.cpp:1905
333 msgid "Your copy of aMule is up to date."
334 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
336 #: src/amule.cpp:1912
337 msgid "Failed to download the version check file"
340 #: src/amule.cpp:2072
342 msgid "Users: %s | Files: %s"
343 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
345 #: src/amule.cpp:2073
347 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
348 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
350 #: src/amule.cpp:2082
351 msgid "No networks selected"
354 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
358 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
362 #: src/amule.cpp:2149
364 msgid "Connected to %s %s"
367 #: src/amule.cpp:2152
369 msgid "Connecting to %s"
372 #: src/amule.cpp:2154
373 msgid "Disconnected from eD2k"
374 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
376 #: src/amule.cpp:2161
380 #: src/amule.cpp:2163
384 #: src/amule.cpp:2170
385 msgid "Connected to Kad (ok)"
388 #: src/amule.cpp:2172
389 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
390 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
392 #: src/amule.cpp:2175
393 msgid "Disconnected from Kad"
394 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
396 #: src/amule.cpp:2238
398 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
400 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
402 #: src/amule.cpp:2241
403 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
404 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
406 #: src/amuled.cpp:605
408 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
409 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
410 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
411 "the file ~/.aMule/amule.conf"
413 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
414 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
415 "中將 \"AcceptExternalConnections\" 設定值改為 1"
417 #: src/amuled.cpp:608
419 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
420 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
421 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
422 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
423 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
425 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
426 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
427 "\"ECPassword\" 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
428 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
430 #: src/amuled.cpp:673
431 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
432 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
434 #: src/amuled.cpp:691
435 msgid "amuled: forking to background - see you"
436 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
438 #: src/amuled.cpp:722
439 msgid "Cannot Create Pid File"
442 #: src/amuled.cpp:761
447 #: src/amuleDlg.cpp:236
449 msgid "This is aMule %s based on eMule."
450 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
452 #: src/amuleDlg.cpp:238
454 msgid "Running on %s"
457 #: src/amuleDlg.cpp:240
458 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
459 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
461 #: src/amuleDlg.cpp:266
462 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
463 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
465 #: src/amuleDlg.cpp:485
466 msgid "aMule remote control "
469 #: src/amuleDlg.cpp:491
473 #: src/amuleDlg.cpp:493
475 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
478 "源自 eMule 的 '跨平台' P2P 客戶端程式\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:494
482 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
483 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:495
486 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
487 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:496
491 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
494 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
497 #: src/amuleDlg.cpp:497
498 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
499 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
501 #: src/amuleDlg.cpp:498
503 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
506 "Copyright (c) 2003-2008 aMule 團隊\n"
509 #: src/amuleDlg.cpp:499
510 msgid "Part of aMule is based on \n"
511 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
513 #: src/amuleDlg.cpp:500
514 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
515 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
517 #: src/amuleDlg.cpp:501
518 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
519 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
521 #: src/amuleDlg.cpp:502
522 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
523 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
525 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
526 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
527 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
531 #: src/amuleDlg.cpp:536
532 msgid "Shutting down aMule..."
533 msgstr "關閉 aMule 中..."
535 #: src/amuleDlg.cpp:546
536 msgid "aMule dialog destroyed"
537 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
539 #: src/amuleDlg.cpp:700
540 msgid "eD2k: Connecting"
543 #: src/amuleDlg.cpp:704
544 msgid "eD2k: Disconnected"
547 #: src/amuleDlg.cpp:710
548 msgid "Kad: Firewalled"
551 #: src/amuleDlg.cpp:714
552 msgid "Kad: Connected"
555 #: src/amuleDlg.cpp:719
556 msgid "Kad: Connecting"
559 #: src/amuleDlg.cpp:723
563 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
565 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
566 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
567 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
568 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
569 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
573 #: src/amuleDlg.cpp:770
574 msgid "Stop the current connection attempts"
577 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:549 src/muuli_wdr.cpp:2697
581 #: src/amuleDlg.cpp:776
582 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
585 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:552 src/muuli_wdr.cpp:2880
586 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
590 #: src/amuleDlg.cpp:782
591 msgid "Connect to the currently enabled networks"
594 #: src/amuleDlg.cpp:840
596 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
597 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
599 #: src/amuleDlg.cpp:842
601 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
602 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
604 #: src/amuleDlg.cpp:868
606 msgid "aMule (%s | Connected)"
607 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
609 #: src/amuleDlg.cpp:870
611 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
612 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
614 #: src/amuleDlg.cpp:901
615 msgid "Do you really want to exit aMule?"
616 msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
618 #: src/amuleDlg.cpp:902
619 msgid "Exit confirmation"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1158
623 msgid "Launch Command: "
626 #: src/amuleDlg.cpp:1217
628 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
629 msgstr "面板目錄 '%s' 不存在"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1222
633 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
634 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 '%s' 供讀取"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
637 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
641 #: src/amuleDlg.cpp:1325
642 msgid "Networks window"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
649 #: src/amuleDlg.cpp:1329
650 msgid "Searches window"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
657 #: src/amuleDlg.cpp:1333
658 msgid "Files transfers window"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1335
665 #: src/amuleDlg.cpp:1337
666 msgid "Shared files window"
669 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
670 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
674 #: src/amuleDlg.cpp:1341
675 msgid "Messages window"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
679 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
683 #: src/amuleDlg.cpp:1345
684 msgid "Statistics graph window"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
692 #: src/amuleDlg.cpp:1350
693 msgid "Preferences settings window"
696 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
700 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
701 msgid "The partfile importer tool"
704 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
705 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
709 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
713 #: src/amuleDlg.cpp:1495
717 #: src/amuleDlg.cpp:1499
721 #: src/amuleDlg.cpp:1504
725 #: src/amule-gui.cpp:195
726 msgid "aMule remote control"
729 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
733 #: src/amule-gui.cpp:283
734 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
735 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
738 msgid "Connect to remote amule"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
742 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
743 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
746 msgid "Going to event loop..."
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
750 msgid "Connecting..."
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
754 msgid "Connection failed "
757 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
758 msgid "Remote GUI EC event handler"
759 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
761 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
765 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
767 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
768 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
770 #: src/amule-remote-gui.cpp:424
774 #: src/amule-remote-gui.cpp:603
776 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
777 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:661 src/TransferWnd.cpp:341
783 #: src/amule-remote-gui.cpp:899
785 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
786 msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
788 #: src/BaseClient.cpp:1329
790 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
791 msgstr "無法從使用者 '%s' 取得分享檔案清單"
793 #: src/BaseClient.cpp:1544
794 msgid "Searching buddy for lowid connection"
795 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
797 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2563
798 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
799 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
800 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
801 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
802 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
803 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
804 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
805 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
806 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896
807 #: src/KnownFile.cpp:902 src/MuleTrayIcon.cpp:418 src/PartFile.cpp:2503
808 #: src/PartFile.cpp:2509 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
809 #: src/Statistics.cpp:884
813 #: src/BaseClient.cpp:1758
815 msgid " (Fake eMule version %#x)"
816 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
818 #: src/BaseClient.cpp:1769
819 msgid " (Fake eMule)"
822 #: src/BaseClient.cpp:1771
823 msgid "xMule (Fake eMule)"
824 msgstr "xMule (假 eMule)"
826 #: src/BaseClient.cpp:1810
828 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
829 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
831 #: src/BaseClient.cpp:1980
833 msgid "NickName: %s ID: %u"
836 #: src/BaseClient.cpp:1982
838 msgid "Requested: %s\n"
841 #: src/BaseClient.cpp:1984
843 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
845 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
846 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
847 msgstr[1] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
849 #: src/BaseClient.cpp:1987
851 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
853 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
854 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
855 msgstr[1] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
857 #: src/BaseClient.cpp:1990
858 msgid "Requested unknown file"
861 #: src/BaseClient.cpp:2264
863 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
864 msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
866 #: src/BaseClient.cpp:2641
868 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
869 msgstr "來自 '%s' (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
871 #: src/BaseClient.cpp:2748
873 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
874 msgstr "來自 '%s' (IP:%s) 的新訊息"
876 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
877 msgid "Enter Captcha"
880 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
881 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
885 #: src/CatDialog.cpp:87
889 #: src/CatDialog.cpp:125
890 msgid "Choose a folder for incoming files"
893 #: src/CatDialog.cpp:140
894 msgid "You must specify a name for the category!"
897 #: src/CatDialog.cpp:150
898 msgid "You must specify a path for the category!"
901 #: src/CatDialog.cpp:158
903 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
904 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
906 #: src/ChatSelector.cpp:127
908 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
909 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
911 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
912 msgid "*** Connected to Client ***"
913 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
915 #: src/ChatSelector.cpp:249
916 msgid "*** Connecting to Client ***"
917 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
919 #: src/ChatSelector.cpp:280
920 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
921 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
923 #: src/ChatSelector.cpp:333
925 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
927 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
929 #: src/ChatSelector.cpp:334
931 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
932 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
934 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
937 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
939 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
940 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
941 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
942 msgstr[1] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
944 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
946 msgid " - Credits expired for %u client!"
947 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
948 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
949 msgstr[1] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
951 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
952 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
953 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
955 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
956 msgid "Client Details"
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
960 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
979 msgid "Not supported"
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
987 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1005 msgid "Not complete"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1013 msgid "Verified - OK"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1017 msgid "Not Available"
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1025 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1029 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1030 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1031 msgid "Show &Details"
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1035 msgid "Remove from friends"
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1039 msgid "Add to Friends"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1043 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1048 msgid "Send message"
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1056 msgid "Show Uploads"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1064 msgid "Show Clients"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1072 msgid "Send message to user"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1076 msgid "Message to send:"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1081 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1086 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1092 msgid "Client Software"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1112 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:93
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1117 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1118 msgid "Obtained Parts"
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1122 msgid "Upload/Download"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1126 msgid "Remote Status"
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1152 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1157 msgid "Connecting via server"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1161 msgid "Transferring"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1377
1165 #: src/TransferWnd.cpp:449
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1170 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1180 msgid "File Priority"
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1200 msgid "Entered Queue"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1209 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1215 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1220 msgid "Upload Status"
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1224 msgid "Transferred Up"
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1228 msgid "Download Status"
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1232 msgid "Transferred Down"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1244 msgid "Hide shared files"
1247 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1249 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1250 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1252 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1254 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1255 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1257 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1259 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1260 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1262 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1264 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1265 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1267 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1270 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1271 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1275 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1276 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1280 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1281 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1285 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1286 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1288 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1290 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1291 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1295 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1296 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1298 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1300 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1301 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1303 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1305 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1306 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1308 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1309 msgid "File Comments"
1312 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1313 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1314 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1318 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1322 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1326 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1329 msgid_plural "%u comments"
1333 #: src/DataToText.cpp:35
1337 #: src/DataToText.cpp:36
1341 #: src/DataToText.cpp:37
1345 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1349 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1350 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1355 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1356 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1361 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1362 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1367 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1371 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1375 #: src/DataToText.cpp:60
1379 #: src/DataToText.cpp:64
1380 msgid "Receiving hashset"
1383 #: src/DataToText.cpp:65
1384 msgid "No needed parts"
1387 #: src/DataToText.cpp:66
1388 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1389 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1391 #: src/DataToText.cpp:67
1392 msgid "Too many connections"
1395 #: src/DataToText.cpp:69
1396 msgid "Connecting via Kad"
1399 #: src/DataToText.cpp:70
1400 msgid "Too many Kad connections"
1403 #: src/DataToText.cpp:72
1404 msgid "Connection Error"
1407 #: src/DataToText.cpp:73
1408 msgid "Remote Queue Full"
1411 #: src/DataToText.cpp:103
1412 msgid "Old MLDonkey"
1415 #: src/DataToText.cpp:106
1416 msgid "New MLDonkey"
1419 #: src/DataToText.cpp:116
1420 msgid "eMule Compatible"
1423 #: src/DataToText.cpp:126
1424 msgid "Local Server"
1427 #: src/DataToText.cpp:127
1428 msgid "Remote Server"
1431 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1432 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1436 #: src/DataToText.cpp:129
1437 msgid "Source Exchange"
1440 #: src/DataToText.cpp:130
1444 #: src/DataToText.cpp:131
1448 #: src/DataToText.cpp:132
1449 msgid "Source Seeds"
1452 #: src/DataToText.cpp:133
1453 msgid "Search Result"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1461 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1466 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1474 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1475 #: src/PartFile.cpp:3763 src/SearchListCtrl.cpp:90
1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1480 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1486 msgid "Time Remaining"
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1490 msgid "Last Seen Complete"
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1494 msgid "Last Reception"
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1498 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1499 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1501 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1502 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1503 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1508 "Feedback from: %s (%s)\n"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1515 #: src/Statistics.cpp:669
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1520 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1537 msgid "C&lear completed"
1538 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1541 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1542 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1545 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1546 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1549 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1550 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1553 msgid "Extended Options"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1561 msgid "Show file &details"
1562 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1565 msgid "Show all comments"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1569 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1570 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1573 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1574 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1577 msgid "Copy feedback to clipboard"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1585 msgid "Assign to category"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1589 msgid "&Open the file"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1593 msgid "Swap to this file"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1597 msgid "Enter new name for this file:"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1605 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1606 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1618 msgid "Asked for another file"
1619 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
1621 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1623 msgid "Downloads (%i)"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1628 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1629 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1631 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1635 msgid "File preview"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1640 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1641 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:'%s' "
1643 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1645 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1646 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1649 msgid "All PartFiles Saved."
1652 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1654 msgid "Loading temp files from %s."
1655 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1659 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1660 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1664 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1665 "met recovery solutions."
1667 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1670 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1671 msgid "All PartFiles Loaded."
1674 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1675 msgid "No part files found"
1678 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1680 msgid "Found %u part file"
1681 msgid_plural "Found %u part files"
1682 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1683 msgstr[1] "找到 %u 個暫存檔"
1685 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1686 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1687 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1689 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1690 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1691 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1693 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1695 msgid "Downloading %s"
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1700 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1701 msgstr "您已經在下載檔案 '%s'"
1703 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1705 msgid "You already have the file '%s'"
1706 msgstr "您已經有檔案 '%s'"
1708 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1710 msgid "You are already trying to download the file %s"
1711 msgstr "您已經在下載檔案 %s "
1713 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1714 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1715 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1719 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1720 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1724 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1725 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1727 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1729 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1730 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1732 #: src/ExternalConn.cpp:125
1733 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1734 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1736 #: src/ExternalConn.cpp:133
1737 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1738 msgstr "發現試圖非法登入。已關閉連線。"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:148
1741 msgid "External connection closed."
1744 #: src/ExternalConn.cpp:187
1745 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1746 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:212
1749 msgid "External connections disabled in config file"
1750 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1752 #: src/ExternalConn.cpp:263
1753 msgid "New external connection accepted"
1756 #: src/ExternalConn.cpp:266
1757 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1758 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:285
1761 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1762 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1764 #: src/ExternalConn.cpp:294
1766 msgid "Connecting client: %s %s"
1767 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:296
1770 msgid "Unknown version"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:306
1775 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1776 "remote from same snapshot."
1778 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:311
1783 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1784 "*sigh* possible crash prevented"
1785 msgstr "為了避免系統受損害,您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版"
1787 #: src/ExternalConn.cpp:321
1788 msgid "Invalid protocol version."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:325
1792 msgid "Missing protocol version tag."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:352
1796 msgid "Authentication failed."
1799 #: src/ExternalConn.cpp:357
1800 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1801 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1803 #: src/ExternalConn.cpp:362
1804 msgid "Access granted."
1807 #: src/ExternalConn.cpp:658
1809 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1810 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案雜湊值:%s "
1812 #: src/ExternalConn.cpp:660
1814 msgid "FileHash not found: %s"
1815 msgstr "找不到檔案雜湊值:%s "
1817 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1818 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1819 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1821 #: src/ExternalConn.cpp:753
1822 msgid "Server not added"
1825 #: src/ExternalConn.cpp:771
1827 msgid "server not found: %s"
1830 #: src/ExternalConn.cpp:787
1831 msgid "need to define server to be removed"
1832 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1834 #: src/ExternalConn.cpp:801
1835 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1836 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1838 #: src/ExternalConn.cpp:897
1839 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:902
1843 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1844 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1846 #: src/ExternalConn.cpp:953
1847 msgid "Kad is disabled in preferences."
1848 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1850 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1851 msgid "No points for graph."
1854 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1855 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1856 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1858 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1859 msgid "External Connection: shutdown requested"
1862 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1863 msgid "Already shutting down."
1866 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1868 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1869 msgstr "外部連線:正在加入連結 '%s'。"
1871 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1872 msgid "Invalid link or already on list."
1873 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1876 msgid "File not found."
1879 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1880 msgid "Invalid file name."
1883 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1884 msgid "Unable to rename file."
1887 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1888 msgid "Already connected to eD2k."
1889 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1892 msgid "Connecting to eD2k..."
1893 msgstr "eD2k 連線中..."
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1896 msgid "Already connected to Kad."
1899 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1900 msgid "Connecting to Kad..."
1903 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1904 msgid "All networks are disabled."
1907 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1908 msgid "Disconnected from eD2k."
1909 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1911 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1912 msgid "Disconnected from Kad."
1913 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1917 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1918 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1921 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1922 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1926 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1927 msgstr "不明的副檔名 '%s' 傳給指令 '%s' 。\n"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1931 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1932 msgstr "不明的指令 '%s' 。\n"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1937 "This command cannot have an argument.\n"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1945 "This command must have an argument.\n"
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1953 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1956 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1961 "Available extensions:\n"
1966 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1967 msgid "Available commands:\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1974 "All commands are case insensitive.\n"
1975 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1979 "輸入 '%s <指令>' 取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1982 msgid "Exits from the application."
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1990 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1993 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1994 "To get the full command list type 'help'.\n"
1996 "輸入 'help <指令>' 可顯示該指令的說明。\n"
1997 "輸入 'help' 可顯示所有指令一覽。\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2003 "Use '%s' for command list\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2011 msgid "Syntax error!"
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2015 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2016 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2019 msgid "This command should not have any parameters."
2022 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2023 msgid "This command must have a parameter."
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2027 msgid "Invalid argument."
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2031 msgid "This is an incomplete command."
2034 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2036 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2037 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多協助資訊。\n"
2039 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2041 msgid "This is %s %s %s\n"
2042 msgstr "這是 %s %s %s\n"
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2046 msgid "This is %s %s\n"
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2052 "Creating client...\n"
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2061 "Ok, exiting %s...\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2068 "Cannot connect with an empty password.\n"
2069 "You must specify a password either in config file\n"
2070 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2081 msgid "Show this help text."
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2085 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2086 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2089 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2090 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2093 msgid "External Connection password."
2096 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2097 msgid "Read configuration from file."
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2101 msgid "Do not print any output to stdout."
2104 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2105 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2109 msgid "Sets program locale (language)."
2110 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2113 msgid "Write command line options to config file."
2114 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2117 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2118 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2121 msgid "Print program version."
2124 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2125 msgid "File Details"
2128 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2133 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2139 #: src/FriendList.cpp:120
2140 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2141 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
2143 #: src/FriendList.cpp:146
2144 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2145 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
2147 #: src/FriendList.cpp:222
2148 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2149 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
2151 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2155 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2156 msgid "Add a friend"
2159 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2160 msgid "Remove Friend"
2163 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2164 msgid "Send &Message"
2167 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2168 msgid "Establish Friend Slot"
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2172 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2173 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2176 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2177 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2179 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2181 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2182 " Only one slot was assigned."
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2188 msgid "Multiple selection"
2191 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2192 msgid "Downloading..."
2195 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2198 msgstr "( %s / %s )"
2200 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2201 msgid "HTTP download cancelled"
2202 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2204 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2205 msgid "HTTP download thread started"
2206 msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
2208 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2210 msgid "Download size: %i"
2213 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2215 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2216 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2218 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2219 msgid "HTTP download thread ended"
2220 msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
2222 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2224 msgid "Host: %s:%i\n"
2227 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2229 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2230 msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
2232 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2233 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2234 msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
2236 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2237 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2238 msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
2240 #: src/IP2Country.cpp:92
2242 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2243 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2245 #: src/IP2Country.cpp:120
2246 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2247 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2249 #: src/IP2Country.cpp:126
2250 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2251 msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
2253 #: src/IP2Country.cpp:132
2254 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2255 msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
2257 #: src/IP2Country.cpp:138
2258 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2259 msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
2261 #: src/IP2Country.cpp:140
2262 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2263 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2265 #: src/IP2Country.cpp:143
2267 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2268 msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
2270 #: src/IP2Country.cpp:162
2271 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2272 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
2274 #: src/IP2Country.cpp:167
2276 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2277 msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
2279 #: src/IPFilter.cpp:109
2280 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2281 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2283 #: src/IPFilter.cpp:286
2285 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2286 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 '%s',為不明格式。"
2288 #: src/IPFilter.cpp:327
2290 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2291 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 '%s',無法開啟檔案。"
2293 #: src/IPFilter.cpp:332
2295 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2296 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2297 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 '%s')。"
2298 msgstr[1] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 '%s')。"
2300 #: src/IPFilter.cpp:334
2302 msgid "%u malformed line was discarded."
2303 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2304 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2305 msgstr[1] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2307 #: src/KadDlg.cpp:132
2312 #: src/KadDlg.cpp:167
2313 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2316 #: src/KadDlg.cpp:173
2317 msgid "Invalid port to bootstrap"
2320 #: src/KadDlg.cpp:177
2321 msgid "Please fill all fields required"
2324 #: src/KadDlg.cpp:196
2325 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2326 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2328 #: src/KadDlg.cpp:197
2330 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2331 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2333 #: src/KadDlg.cpp:198
2337 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2338 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2341 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2343 msgid "Keyword for search: %s"
2346 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2347 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2348 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2350 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2351 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2353 msgid "Read %u Kad contact"
2354 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2355 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2356 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2358 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2359 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2360 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2361 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2363 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2365 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2366 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2367 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2368 msgstr[1] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2370 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2372 msgid "Wrote %d Kad contact"
2373 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2374 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2375 msgstr[1] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2377 #: src/KnownFile.cpp:1371 src/PartFileConvert.cpp:625
2381 #: src/KnownFile.cpp:1372
2385 #: src/KnownFile.cpp:1373
2389 #: src/KnownFile.cpp:1374
2393 #: src/KnownFile.cpp:1375
2397 #: src/KnownFile.cpp:1376
2401 #: src/KnownFile.cpp:1378
2402 msgid "Complete sources"
2405 #: src/KnownFileList.cpp:80
2406 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2407 msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
2409 #: src/KnownFileList.cpp:87
2410 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2411 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2413 #: src/KnownFileList.cpp:113
2415 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2416 msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
2418 #: src/KnownFileList.cpp:159
2420 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2421 msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
2423 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3695
2427 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3701
2431 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3704
2435 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2436 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:351
2440 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2441 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2445 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2446 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:349
2450 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2451 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
2455 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2456 msgid "You must specify a non-empty password."
2459 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2460 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2461 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 雜湊值!"
2463 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2464 msgid "Connection failure"
2467 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2468 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2469 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2471 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2472 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2473 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2475 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2476 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2477 msgstr "已成功連線到 aMule "
2479 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2480 msgid "Succeeded! Connection established."
2483 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2484 msgid "External Connection: Access denied because: "
2485 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2487 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2488 msgid "External Connection: Handshake failed."
2489 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2491 #: src/ListenSocket.cpp:66
2492 msgid "ListenSocket: Ok."
2495 #: src/ListenSocket.cpp:68
2496 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2497 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2499 #: src/Logger.cpp:341
2503 #: src/Logger.cpp:341
2507 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2508 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2512 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2516 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2517 msgid "Close all tabs"
2520 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2521 msgid "Close other tabs"
2524 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2528 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2529 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2533 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2537 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2538 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2542 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:504
2547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:525
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2552 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2553 msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2556 msgid "aMule Tray Menu"
2557 msgstr "aMule 狀態列選單"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2560 msgid "Speed limits:"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:363
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
2583 msgid "Download speed: %.1f"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2588 msgid "Upload speed: %.1f"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2592 msgid "Client Information"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2597 msgid "Nickname: %s"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2601 msgid "No Nickname Selected!"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:389
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395 src/MuleTrayIcon.cpp:409 src/TextClient.cpp:703
2609 #: src/TextClient.cpp:716
2610 msgid "Not connected"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:402
2614 msgid "ServerName: "
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:403
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410 src/ServerWnd.cpp:188
2622 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2623 msgid "Not Connected"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
2633 msgid "TCP port: %d"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
2637 msgid "TCP port: Not ready"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
2642 msgid "UDP port: %d"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
2646 msgid "UDP port: Not ready"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449
2650 msgid "Online Signature: Enabled"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:452
2654 msgid "Online Signature: Disabled"
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459 src/Statistics.cpp:644
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465
2664 msgid "Shared files: %d"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2669 msgid "Queued clients: %d"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:478
2674 msgid "Total DL: %s"
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
2679 msgid "Total UL: %s"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:496
2683 msgid "Upload limit"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:500
2687 msgid "Download limit"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560
2694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:563
2698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:570 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2712 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2713 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2717 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2718 "in the Servers-tab."
2719 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2726 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2727 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2735 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2737 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2740 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2741 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2745 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2746 "braces signify the overhead from client communication."
2747 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2751 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2752 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2753 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2754 "optimal connection type)."
2756 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2760 msgid "Not Connected ..."
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2764 msgid "Currently connected server."
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2792 msgid "Extended Parameters"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2812 #: src/TransferWnd.cpp:358
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2817 #: src/TransferWnd.cpp:360
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2822 #: src/TransferWnd.cpp:361
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2855 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2868 msgid "Availability"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2876 msgid "Filter Results"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2880 msgid "Invert Result"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2884 msgid "Hide Known Files"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2896 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2897 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2908 msgid "Reset Fields"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2916 msgid "Clears completed downloads"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2920 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2924 #: src/TransferWnd.cpp:445
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2929 msgid "Clients on queue :"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2937 msgid "Sends the specified message."
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2941 msgid "Close this chat-session."
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2965 msgid "Partfilestatus :"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2969 msgid "Last seen complete :"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2977 msgid "Found Sources :"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2981 msgid "Transferring Sources :"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2985 msgid "Filepart-Count :"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2997 msgid "Download Active Time: "
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3001 msgid "Transferred :"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3005 msgid "Completed Size :"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3009 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3010 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3013 msgid "Lost to corruption :"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3017 msgid "Gained by compression :"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3021 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3022 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3045 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3046 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3050 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3051 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3053 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3057 msgid "File Quality"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3065 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3066 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3085 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3086 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3093 msgid "Downloading, please wait ..."
3094 msgstr "正在下載,請稍待..."
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3097 msgid "Unknown size"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3101 msgid "Required Information"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3105 msgid "IP Address :"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3113 msgid "Additional Information"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3130 msgid "Reload your shared files"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3134 #: src/Statistics.cpp:727
3135 msgid "Shared Files"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3139 msgid "Current Session"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3151 msgid "Active Uploads :"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3155 msgid "Download-Speed"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3163 msgid "Running average"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3167 msgid "Session average"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3171 msgid "Upload-Speed"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3179 msgid "Active downloads"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3183 msgid "Active connections (1:1)"
3184 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3187 msgid "Active uploads"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3191 msgid "Statistics Tree"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3203 msgid "Client software:"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3207 msgid "Client version:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3223 msgid "Server name:"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3227 msgid "Obfuscation:"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3235 msgid "Transfers to client"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3239 msgid "Current request:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3243 msgid "Average upload rate:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3247 msgid "Average download rate:"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3251 msgid "Uploaded (session):"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3255 msgid "Downloaded (session):"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3259 msgid "Uploaded (total):"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3263 msgid "Downloaded (total):"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3271 msgid "DL/UP modifier:"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3275 msgid "Secure ident:"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3279 msgid "Rating (total):"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3283 msgid "Queue score:"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3291 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3292 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3295 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3296 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3304 msgid "The delay before showing tool-tips."
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3308 msgid "This specifies the language used on controls."
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3312 msgid "Check for new version at startup"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3316 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3317 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3320 msgid "Start minimized"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3324 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3325 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3328 msgid "Prompt on exit"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3332 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3333 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3336 msgid "Enable Tray Icon"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3340 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3341 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3344 msgid "Minimize to Tray Icon"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3349 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3351 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3354 msgid "Tooltip delay time: "
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3362 msgid "Browser Selection"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3367 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3369 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3373 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3380 msgid "Open in new tab if possible"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3384 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3385 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3388 msgid "Video Player"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3392 msgid "Create backup for preview"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3396 msgid "Bandwidth limits"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3404 msgid "Slot Allocation"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3412 msgid "Standard TCP Port "
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3416 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3417 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3420 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3421 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3428 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3429 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3432 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3433 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3436 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3437 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3440 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3441 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3444 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3445 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3449 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3450 "address of the interface to which aMule should be bound."
3451 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3454 msgid "Max sources per downloading file:"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3458 msgid "Max simultaneous connections:"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3470 msgid "Autoconnect on startup"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3474 msgid "Reconnect on loss"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3478 msgid "Remove dead server after"
3479 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3486 msgid "Auto-update server list at startup"
3487 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3494 msgid "Update server list when connecting to a server"
3495 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3498 msgid "Update server list when a client connects"
3499 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3502 msgid "Use priority system"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3506 msgid "Use smart LowID check on connect"
3507 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3510 msgid "Safe connect"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3514 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3515 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3518 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3519 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3522 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3523 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3530 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3531 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有雜湊值 (不建議)"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3534 msgid "Add files to download in pause mode"
3535 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3538 msgid "Add files to download with auto priority"
3539 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3542 msgid "Try to download first and last chunks first"
3543 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3546 msgid "Start next paused file when a file completes"
3547 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3550 msgid "From the same category"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3554 msgid "Preallocate disk space for new files"
3555 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3559 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3561 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3564 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3565 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3568 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3569 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3572 msgid "Enter here the min disk space desired."
3573 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3576 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3577 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3580 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3581 msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3584 msgid "Add new shared files with auto priority"
3585 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3588 msgid "Destination folder for downloads"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3592 msgid "Folder for temporary download files"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3596 msgid "Shared folders"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3600 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3601 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3604 msgid "Share hidden files"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3612 msgid "Update delay : 5 secs"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3616 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3617 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3620 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3621 msgstr "連線圖表比例:100 "
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3624 msgid "Download graph scale:"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3628 msgid "Upload graph scale:"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3644 msgid "Download current"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3648 msgid "Download running average"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3652 msgid "Download session average"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3656 msgid "Upload current"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3660 msgid "Upload running average"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3664 msgid "Upload session average"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3668 msgid "Active connections"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3672 msgid "Systray Icon Speedbar"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3676 msgid "Kad-nodes current"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3680 msgid "Kad-nodes running"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3684 msgid "Kad-nodes session"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3696 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3697 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ('0' 代表不限制)"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3700 msgid "!!! WARNING !!!"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3705 "Do not change these setting unless you know\n"
3706 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3707 "make things worse for yourself.\n"
3709 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3713 "如果您不清楚以下設定的意義,則請不要隨意變更,\n"
3716 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3719 msgid "Max new connections / 5 secs"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3723 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3724 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3727 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3728 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3731 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3732 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3735 msgid "Skin to use: "
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3743 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3744 msgstr "在每個視窗顯示 \"eD2k 連結快速處理器\"。"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3747 msgid "Show extended info on categories tabs"
3748 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3751 msgid "Show transfer rates on title"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3755 msgid "Before application name"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3759 msgid "After application name"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3763 msgid "Show overhead bandwidth"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3767 msgid "Vertical toolbar orientation"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3771 msgid "Download Queue Files"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3775 msgid "Show progress percentage"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3779 msgid "Show progress bar"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3791 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3792 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3795 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3796 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3799 msgid "External Connection Parameters"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3803 msgid "Accept external connections"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3807 msgid "IP of the listening interface:"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3812 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3813 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3814 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3821 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3822 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3830 msgid "Web server parameters"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3834 msgid "Run webserver on startup"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3838 msgid "Web template"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3842 msgid "Full rights password"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3846 msgid "Enable Low rights User"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3850 msgid "Low rights password"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3854 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3855 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3858 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3859 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3862 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3866 msgid "Enable Gzip compression"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3870 #: src/ServerWnd.cpp:219
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3875 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3876 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3879 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3880 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3891 msgid "Incoming Dir :"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3899 msgid "Change priority for new assigned files :"
3900 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3907 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3908 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3917 msgid "Click this button to reset the log."
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3921 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3922 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3930 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3931 "update the list of known servers."
3932 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3935 msgid "Add server manually: Name"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3939 msgid "Enter the name of the new server here"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3947 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3948 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3951 msgid "Enter the port of the server here."
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3955 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3956 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3975 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3976 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3984 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3985 "update the list of known nodes."
3986 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4015 msgid "Disconnect Kad"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4019 msgid "Use Secure User Identification"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4024 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4026 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4029 msgid "Protocol Obfuscation"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4033 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4038 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4039 "connections from other clients."
4040 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4043 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4044 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4048 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4050 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4053 msgid "Accept only obfuscated connections"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4058 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4059 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4061 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4072 msgid "Who can see my shared files:"
4073 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4076 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4077 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4080 msgid "IP-Filtering"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4084 msgid "Filter clients"
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4089 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4090 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4093 msgid "Filter servers"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4098 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4099 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4106 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4107 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4118 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4119 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4122 msgid "Filtering Level:"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4126 msgid "Always filter LAN IPs"
4127 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4130 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4135 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4136 "received from. Use with caution."
4137 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4140 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4141 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4145 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4147 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4150 msgid "Enable Online-Signature"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4155 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4156 "create signatures and the like."
4157 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4160 msgid "Update Frequency (Secs):"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4164 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4165 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4168 msgid "Save online signature file in: "
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4173 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4174 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4177 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4178 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4181 msgid "Filter all messages"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4185 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4186 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4189 msgid "Filter messages from unknown clients"
4190 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4193 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4194 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4197 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4201 msgid "Show received messages in the log"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4209 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4210 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4213 msgid "Automatic server connect without proxy"
4214 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4217 msgid "Enable authentication"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4221 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4222 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4229 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4230 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4237 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4241 msgid "Enable Proxy"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4245 msgid "Enable/disable proxy support"
4246 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4269 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4270 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4277 msgid "The proxy host name"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4285 msgid "The proxy port"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4293 msgid "Login to remote amule"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4301 msgid "Remember those settings"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4305 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4306 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4309 msgid "Message Categories:"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4321 msgid "Retry selected"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4325 msgid "Remove selected"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4333 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4334 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4337 msgid "Networks Window"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4341 msgid "Searches Window"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4345 msgid "Files Transfers Window"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4349 msgid "Shared Files Window"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4353 msgid "Messages Window"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4357 msgid "Statistics Graph Window"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4361 msgid "Preferences Settings Window"
4364 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4366 msgid "Disabled [%s]"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4371 msgid_plural "bytes"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4401 msgid_plural "bytes/sec"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:352
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4458 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4459 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4461 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4463 msgid "Importing %s: %s"
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4467 msgid "Reading temp folder"
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4471 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4472 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4474 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4475 msgid "Creating destination file"
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4480 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4481 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4485 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4486 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4488 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4489 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4490 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4492 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4493 msgid "Adding download and saving new partfile"
4494 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4496 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4497 msgid "Fetching status..."
4500 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4505 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4508 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4509 msgid "ERROR: Partmet not found"
4510 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
4512 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4513 msgid "ERROR: IO error!"
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4517 msgid "ERROR: Failed!"
4520 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4525 msgid "Already downloading"
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4529 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4530 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4540 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4541 msgid "Import partfiles"
4544 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4546 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4548 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4550 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4552 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4553 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4555 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4556 msgid "Remove sources?"
4559 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4561 msgid "%s (Disk: %s)"
4564 #: src/PartFile.cpp:284
4565 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4568 #: src/PartFile.cpp:321
4570 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4571 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4573 #: src/PartFile.cpp:328
4575 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4576 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4578 #: src/PartFile.cpp:334
4580 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4581 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4583 #: src/PartFile.cpp:345
4585 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4586 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4588 #: src/PartFile.cpp:595
4590 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4591 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4593 #: src/PartFile.cpp:598
4594 msgid "Trying to recover file info..."
4595 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4597 #: src/PartFile.cpp:613
4598 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4599 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4601 #: src/PartFile.cpp:618
4602 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4603 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4605 #: src/PartFile.cpp:620
4606 msgid "Unable to recover file info :("
4607 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4609 #: src/PartFile.cpp:655
4611 msgid "Failed to open %s (%s)"
4612 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4614 #: src/PartFile.cpp:705
4616 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4617 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4619 #: src/PartFile.cpp:887
4621 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4622 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4624 #: src/PartFile.cpp:894
4625 msgid "IO failure while saving partfile: "
4626 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4628 #: src/PartFile.cpp:907
4630 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4631 msgstr "無法取得 '%s' 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4633 #: src/PartFile.cpp:915
4635 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4636 msgstr "'%s' 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4638 #: src/PartFile.cpp:986
4640 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4641 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4643 #: src/PartFile.cpp:1012
4645 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4646 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4647 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4648 msgstr[1] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4650 #: src/PartFile.cpp:1041
4652 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4653 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4655 #: src/PartFile.cpp:1050
4657 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4658 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4660 #: src/PartFile.cpp:1106
4662 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4663 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4665 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4668 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4671 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4674 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果雜湊值 |%s| 檔案雜湊值 |%s|"
4676 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果雜湊值 |%s| 檔案雜湊值 |%s|"
4678 #: src/PartFile.cpp:1169
4680 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4681 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4683 #: src/PartFile.cpp:1202
4685 msgid "Finished rehashing %s"
4686 msgstr "已完成的重新雜湊 %s"
4688 #: src/PartFile.cpp:2127
4690 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4691 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4693 #: src/PartFile.cpp:2157
4695 msgid "Finished downloading: %s"
4698 #: src/PartFile.cpp:2214
4700 msgid "Deleting file: %s"
4703 #: src/PartFile.cpp:2270
4705 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4706 msgstr "警告:無法雜湊已下載部份 - '%s' 的雜湊值組不完整"
4708 #: src/PartFile.cpp:2275
4711 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4713 msgstr "錯誤:無法雜湊已下載部分 - %s 的雜湊值組不完整,此狀況不該發生"
4715 #: src/PartFile.cpp:2957
4717 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4718 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4720 #: src/PartFile.cpp:3027
4722 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4723 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4725 #: src/PartFile.cpp:3079
4727 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4728 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s B"
4730 #: src/PartFile.cpp:3697
4734 #: src/PartFile.cpp:3713
4735 msgid "Insufficient disk space"
4738 #: src/PartFile.cpp:3762
4742 #: src/PartFile.cpp:3977
4744 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4745 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 '%s'"
4747 #: src/Preferences.cpp:659
4748 msgid "System default"
4751 #: src/Preferences.cpp:660
4755 #: src/Preferences.cpp:661
4759 #: src/Preferences.cpp:662
4763 #: src/Preferences.cpp:663
4767 #: src/Preferences.cpp:664
4771 #: src/Preferences.cpp:665
4775 #: src/Preferences.cpp:666
4776 msgid "Chinese (Simplified)"
4779 #: src/Preferences.cpp:667
4780 msgid "Chinese (Traditional)"
4783 #: src/Preferences.cpp:668
4787 #: src/Preferences.cpp:669
4791 #: src/Preferences.cpp:670
4795 #: src/Preferences.cpp:671
4799 #: src/Preferences.cpp:672
4800 msgid "English (U.K.)"
4803 #: src/Preferences.cpp:673
4807 #: src/Preferences.cpp:674
4811 #: src/Preferences.cpp:675
4815 #: src/Preferences.cpp:676
4819 #: src/Preferences.cpp:677
4823 #: src/Preferences.cpp:678
4827 #: src/Preferences.cpp:679
4831 #: src/Preferences.cpp:680
4835 #: src/Preferences.cpp:681
4839 #: src/Preferences.cpp:682
4840 msgid "Italian (Swiss)"
4843 #: src/Preferences.cpp:683
4847 #: src/Preferences.cpp:684
4851 #: src/Preferences.cpp:685
4855 #: src/Preferences.cpp:686
4856 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4859 #: src/Preferences.cpp:687
4863 #: src/Preferences.cpp:688
4867 #: src/Preferences.cpp:689
4868 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4871 #: src/Preferences.cpp:690
4875 #: src/Preferences.cpp:691
4879 #: src/Preferences.cpp:692
4883 #: src/Preferences.cpp:693
4887 #: src/Preferences.cpp:694
4891 #: src/Preferences.cpp:695
4895 #: src/Preferences.cpp:882
4896 msgid "no options available"
4899 #: src/Preferences.cpp:1544
4900 msgid "Invalid category found, skipping"
4903 #: src/Preferences.cpp:1708
4905 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4906 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4908 #: src/Preferences.cpp:1709
4910 msgid "Default port will be used (%d)"
4911 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4913 #: src/Preferences.cpp:1732
4915 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4916 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4951 msgid "Remote Controls"
4954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4955 msgid "Online Signature"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4972 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4973 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4977 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4978 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
4982 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4983 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
4987 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4990 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
4994 msgid "- TCP port changed.\n"
4995 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
4998 msgid "- UDP port changed.\n"
4999 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5003 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5004 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5007 "'啟動時自動更新伺服器清單' 功能將被停用。"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5011 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5012 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5014 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
5015 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5018 msgid "- Language changed.\n"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5022 msgid "- Temp folder changed.\n"
5023 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5026 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5027 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5031 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5032 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5034 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5039 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5040 "Enable UDP port or disable Kad."
5042 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5048 "You MUST restart aMule now.\n"
5049 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5052 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
5053 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5057 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5058 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5059 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5062 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
5063 "請點選旁邊的\"清單\"按鈕後輸入。"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5066 msgid "Temporary files"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5070 msgid "Incoming files"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5074 msgid "Online Signatures"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5079 msgid "Choose a folder for %s"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5083 msgid "Browse for videoplayer"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5087 msgid "Select browser"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5092 msgid "Executable%s"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5096 msgid "Edit server list"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5101 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5102 "Only one url on each line."
5104 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5109 msgid "Update delay: %d second"
5110 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5111 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5112 msgstr[1] "更新延遲時間:%d 秒"
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5116 msgid "Time for average graph: %d minute"
5117 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5118 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5119 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5123 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5124 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5128 msgid "Update delay : %d second"
5129 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5130 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5131 msgstr[1] "更新延遲時間:%d 秒"
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5135 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5136 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5137 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5138 msgstr[1] "檔案緩衝區大小:%d Byte"
5140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5142 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5143 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5144 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5145 msgstr[1] "上傳等候區大小:%d "
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5149 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5150 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5151 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5152 msgstr[1] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5155 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5156 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5164 msgid "Execute command on `%s' event"
5165 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5168 msgid "Enable command execution on core"
5169 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5172 msgid "Core command:"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5176 msgid "Enable command execution on GUI"
5177 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5180 msgid "GUI command:"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5184 msgid "The following variables will be replaced:"
5189 #: src/SearchDlg.cpp:527
5190 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5191 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5193 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5194 msgid "Search warning"
5197 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5201 #: src/SearchList.cpp:292
5202 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5203 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5205 #: src/SearchList.cpp:294
5206 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5207 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5209 #: src/SearchList.cpp:341
5210 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5211 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5213 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5217 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5218 msgid "Download in category"
5221 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5222 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5223 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5225 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5226 msgid "Mark as known file"
5229 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5230 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5231 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5233 #: src/ServerConnect.cpp:69
5235 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5236 "without obfuscation."
5237 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5239 #: src/ServerConnect.cpp:74
5240 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5241 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5243 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5244 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5245 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5247 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5248 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5249 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5251 #: src/ServerConnect.cpp:187
5253 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5254 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5256 #: src/ServerConnect.cpp:263
5258 msgid "Connection established on: %s"
5261 #: src/ServerConnect.cpp:335
5262 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5263 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5265 #: src/ServerConnect.cpp:339
5267 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5268 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連斷"
5270 #: src/ServerConnect.cpp:349
5272 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5273 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5275 #: src/ServerConnect.cpp:362
5277 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5278 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5280 #: src/ServerConnect.cpp:381
5282 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5283 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5284 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5285 msgstr[1] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5287 #: src/ServerConnect.cpp:401
5288 msgid "Connection lost"
5291 #: src/ServerConnect.cpp:408
5293 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5294 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5296 #: src/ServerConnect.cpp:450
5297 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5298 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5300 #: src/ServerConnect.cpp:460
5302 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5303 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5305 #: src/ServerConnect.cpp:633
5306 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5307 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5309 #: src/ServerList.cpp:84
5311 msgid "Loading server.met file: %s"
5312 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5314 #: src/ServerList.cpp:89
5315 msgid "Server.met file not found!"
5316 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5318 #: src/ServerList.cpp:97
5320 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5321 msgstr "無法載入 server.met 檔案 '%s',不明格式。"
5323 #: src/ServerList.cpp:103
5324 msgid "Failed to open server.met!"
5325 msgstr "無法開啟 server.met !"
5327 #: src/ServerList.cpp:114
5329 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5330 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5332 #: src/ServerList.cpp:169
5334 msgid "%i server in server.met found"
5335 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5336 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5337 msgstr[1] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5339 #: src/ServerList.cpp:171
5341 msgid "%d server added"
5342 msgid_plural "%d servers added"
5343 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5344 msgstr[1] "已加入 %d 個伺服器"
5346 #: src/ServerList.cpp:192
5348 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5349 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5351 #: src/ServerList.cpp:208
5353 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5354 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5356 #: src/ServerList.cpp:228
5358 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5359 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5361 #: src/ServerList.cpp:247
5363 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5364 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d] 名稱 '%s' 。"
5366 #: src/ServerList.cpp:342
5368 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5370 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5372 #: src/ServerList.cpp:629
5373 msgid "Failed to save server.met!"
5374 msgstr "無法儲存 server.met !"
5376 #: src/ServerList.cpp:782
5380 #: src/ServerList.cpp:805
5382 msgid "Finished to download the server list from %s"
5383 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5385 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5387 msgid "Failed to download the server list from %s"
5388 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5390 #: src/ServerList.cpp:818
5392 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5393 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5395 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5398 #: src/ServerList.cpp:831
5400 msgid "Start downloading server list from %s"
5401 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5403 #: src/ServerList.cpp:840
5405 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5406 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5408 #: src/ServerList.cpp:844
5409 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5410 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5412 #: src/ServerList.cpp:937
5414 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5416 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5447 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5451 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5453 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5454 "first. The server was NOT deleted."
5455 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5458 msgid "(Unknown name)"
5461 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5463 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5464 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5466 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5468 msgid "Failed to open '%s'"
5471 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5473 msgid "Servers (%i)"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5477 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5481 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5482 msgid "Connect to server"
5485 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5486 msgid "Mark server as static"
5489 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5490 msgid "Mark server as non-static"
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5494 msgid "Mark servers as static"
5497 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5498 msgid "Mark servers as non-static"
5501 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5502 msgid "Remove server"
5505 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5506 msgid "Remove servers"
5509 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5510 msgid "Remove all servers"
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5514 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5515 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5517 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5518 msgid "Reconnect to server"
5521 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5522 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5523 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5525 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5526 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5527 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5529 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5530 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5531 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5533 #: src/ServerSocket.cpp:259
5535 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5536 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5538 #: src/ServerSocket.cpp:274
5540 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5541 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5543 #: src/ServerSocket.cpp:417
5545 msgid "New clientid is %u"
5548 #: src/ServerSocket.cpp:419
5549 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5550 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5552 #: src/ServerSocket.cpp:420
5553 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5554 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5556 #: src/ServerSocket.cpp:421
5557 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5558 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5560 #: src/ServerSocket.cpp:478
5561 msgid "Unknown server info received! - too short"
5562 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5564 #: src/ServerSocket.cpp:539
5566 msgid "Received %d new server"
5567 msgid_plural "Received %d new servers"
5568 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5569 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
5571 #: src/ServerSocket.cpp:542
5572 msgid "Saving of server-list completed."
5575 #: src/ServerSocket.cpp:593
5576 msgid "Server rejected last command"
5577 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5579 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5581 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5582 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5584 #: src/ServerSocket.cpp:607
5586 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5587 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5589 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5591 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5592 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5594 #: src/ServerSocket.cpp:729
5596 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5597 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5599 #: src/ServerSocket.cpp:739
5600 msgid "using protocol obfuscation."
5603 #: src/ServerSocket.cpp:748
5605 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5606 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5608 #: src/ServerSocket.cpp:760
5610 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5611 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:103
5614 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5615 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5617 #: src/ServerWnd.cpp:108
5618 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5619 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5621 #: src/ServerWnd.cpp:161
5622 msgid "eD2k Status:"
5625 #: src/ServerWnd.cpp:172
5629 #: src/ServerWnd.cpp:204
5630 msgid "Kademlia Status:"
5633 #: src/ServerWnd.cpp:207
5637 #: src/ServerWnd.cpp:210
5641 #: src/ServerWnd.cpp:213
5642 msgid "Connection State:"
5645 #: src/ServerWnd.cpp:215
5647 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5648 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5650 #: src/ServerWnd.cpp:216
5651 msgid "UDP Connection State:"
5654 #: src/ServerWnd.cpp:219
5656 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5657 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5659 #: src/ServerWnd.cpp:222
5660 msgid "Firewalled state: "
5663 #: src/ServerWnd.cpp:228
5664 msgid "No buddy required - TCP port open"
5665 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5667 #: src/ServerWnd.cpp:230
5668 msgid "No buddy required - UDP port open"
5669 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5671 #: src/ServerWnd.cpp:232
5675 #: src/ServerWnd.cpp:236
5676 msgid "Connecting to buddy"
5679 #: src/ServerWnd.cpp:239
5681 msgid "Connected to buddy at %s"
5682 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5684 #: src/ServerWnd.cpp:249
5685 msgid "Indexed sources:"
5688 #: src/ServerWnd.cpp:251
5689 msgid "Indexed keywords:"
5692 #: src/ServerWnd.cpp:253
5693 msgid "Indexed notes:"
5696 #: src/ServerWnd.cpp:255
5697 msgid "Indexed load:"
5700 #: src/ServerWnd.cpp:258
5701 msgid "Average Users:"
5704 #: src/ServerWnd.cpp:261
5705 msgid "Average Files:"
5708 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5712 #: src/SharedFileList.cpp:324
5714 msgid "Adding file %s to shares"
5715 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5717 #: src/SharedFileList.cpp:352
5719 msgid "Found %i known shared file"
5720 msgid_plural "Found %i known shared files"
5721 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5722 msgstr[1] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5724 #: src/SharedFileList.cpp:358
5726 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5727 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5728 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5729 msgstr[1] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5731 #: src/SharedFileList.cpp:367
5733 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5736 #: src/SharedFileList.cpp:391
5738 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5739 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5741 #: src/SharedFileList.cpp:463
5743 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5744 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5746 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5750 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5751 msgid "Accepted Requests"
5754 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5755 msgid "Transferred Data"
5758 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5762 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5763 msgid "Complete Sources"
5766 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5767 msgid "Directory Path"
5770 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5771 msgid "Add Comment/Rating"
5774 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5775 msgid "Edit Comment/Rating"
5778 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5782 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5783 msgid "Add files in collection to transfer list"
5784 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5786 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5787 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5788 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5790 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5791 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5792 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5794 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5795 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5796 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5798 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5799 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5800 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5802 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5803 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5804 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5806 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5807 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5808 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5810 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5811 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5812 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5814 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5816 msgid "Shared Files (%i)"
5819 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5823 #: src/Statistics.cpp:649
5825 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5826 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5828 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5830 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5831 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5833 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5835 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5836 msgstr " 檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5838 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5840 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5841 msgstr " 來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5843 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5845 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5846 msgstr " 伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5848 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5850 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5851 msgstr " Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5853 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5855 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5856 msgstr " 加密支出傳輸量/封包: %s"
5858 #: src/Statistics.cpp:662
5860 msgid "Active Uploads: %s"
5863 #: src/Statistics.cpp:663
5865 msgid "Waiting Uploads: %s"
5868 #: src/Statistics.cpp:664
5870 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5873 #: src/Statistics.cpp:665
5875 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5878 #: src/Statistics.cpp:667
5880 msgid "Average upload time: %s"
5883 #: src/Statistics.cpp:670
5885 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5886 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5888 #: src/Statistics.cpp:683
5890 msgid "Found Sources: %s"
5893 #: src/Statistics.cpp:684
5895 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5896 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5898 #: src/Statistics.cpp:686
5900 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5901 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5903 #: src/Statistics.cpp:689
5905 msgid "Average download rate (Session): %s"
5906 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5908 #: src/Statistics.cpp:690
5910 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5911 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5913 #: src/Statistics.cpp:691
5915 msgid "Max download rate (Session): %s"
5916 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5918 #: src/Statistics.cpp:692
5920 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5921 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5923 #: src/Statistics.cpp:693
5925 msgid "Reconnects: %i"
5928 #: src/Statistics.cpp:694
5930 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5931 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5933 #: src/Statistics.cpp:695
5935 msgid "Connected To Server Since: %s"
5936 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5938 #: src/Statistics.cpp:696
5940 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5941 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5943 #: src/Statistics.cpp:697
5945 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5946 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5948 #: src/Statistics.cpp:698
5950 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5951 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5953 #: src/Statistics.cpp:700
5955 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5956 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5958 #: src/Statistics.cpp:703
5963 #: src/Statistics.cpp:709
5965 msgid "Filtered: %s"
5968 #: src/Statistics.cpp:710
5973 #: src/Statistics.cpp:711
5975 msgid "Total: %i Known: %i"
5976 msgstr "總計:%i - 已知:%i"
5978 #: src/Statistics.cpp:715
5980 msgid "Working Servers: %i"
5983 #: src/Statistics.cpp:716
5985 msgid "Failed Servers: %i"
5988 #: src/Statistics.cpp:717
5993 #: src/Statistics.cpp:718
5995 msgid "Deleted Servers: %s"
5998 #: src/Statistics.cpp:719
6000 msgid "Filtered Servers: %s"
6003 #: src/Statistics.cpp:720
6005 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6006 msgstr "有效使用者數:%llu"
6008 #: src/Statistics.cpp:721
6010 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6013 #: src/Statistics.cpp:722
6015 msgid "Total Users: %llu"
6018 #: src/Statistics.cpp:723
6020 msgid "Total Files: %llu"
6023 #: src/Statistics.cpp:724
6025 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6026 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
6028 #: src/Statistics.cpp:728
6030 msgid "Number of Shared Files: %s"
6033 #: src/Statistics.cpp:729
6035 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6038 #: src/Statistics.cpp:731
6040 msgid "Average file size: %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:872
6044 msgid "Operating System"
6047 #: src/Statistics.cpp:897
6048 msgid "Not Received"
6051 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6053 msgid "Active connections (1:%u)"
6054 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6056 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6057 msgid "Not available"
6060 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6064 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6066 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6067 msgstr "指令 '%s' (pid '%d') 的傳回值爲 '%d'。 "
6069 #: src/TextClient.cpp:133
6070 msgid "Execute <str> and exit."
6071 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6073 #: src/TextClient.cpp:201
6074 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6075 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6077 #: src/TextClient.cpp:309
6079 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6081 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:'all'、'檔案名' 或 '數字'。\n"
6083 #: src/TextClient.cpp:347
6084 msgid "Processing by hash: "
6087 #: src/TextClient.cpp:362
6088 msgid "Processing by filename: "
6091 #: src/TextClient.cpp:385
6092 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6093 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:'檔案雜湊值' 。\n"
6095 #: src/TextClient.cpp:411
6096 msgid "Not a valid number\n"
6099 #: src/TextClient.cpp:415
6100 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6101 msgstr "不是有效的雜湊值 (必須爲 32 個字元)\n"
6103 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6104 msgid "Request failed with an unknown error."
6105 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6107 #: src/TextClient.cpp:631
6108 msgid "Operation was successful."
6111 #: src/TextClient.cpp:637
6113 msgid "Request failed with the following error: %s"
6116 #: src/TextClient.cpp:653
6118 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6119 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6121 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6125 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6129 #: src/TextClient.cpp:659
6131 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6132 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6134 #: src/TextClient.cpp:664
6136 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6137 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6139 #: src/TextClient.cpp:672
6141 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6142 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6144 #: src/TextClient.cpp:690
6148 #: src/TextClient.cpp:695
6150 msgid "Connected to %s %s %s"
6151 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6153 #: src/TextClient.cpp:701
6154 msgid "Now connecting"
6157 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6162 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6167 #: src/TextClient.cpp:725
6176 #: src/TextClient.cpp:728
6185 #: src/TextClient.cpp:731
6189 "Clients in queue:\t%d\n"
6194 #: src/TextClient.cpp:734
6198 "Total sources:\t%d\n"
6203 #: src/TextClient.cpp:811
6205 msgid "Number of search results: %i\n"
6208 #: src/TextClient.cpp:824
6209 msgid "TODO - show progress of a search"
6210 msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
6212 #: src/TextClient.cpp:830
6214 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6215 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6217 #: src/TextClient.cpp:843
6218 msgid "Show short status information."
6221 #: src/TextClient.cpp:844
6222 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6223 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6225 #: src/TextClient.cpp:846
6226 msgid "Show full statistics tree."
6229 #: src/TextClient.cpp:847
6231 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6233 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6235 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6237 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6240 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6241 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6243 "例如:'statistics 5' 則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:849
6247 msgid "Shut down aMule."
6250 #: src/TextClient.cpp:850
6252 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6253 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6256 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6257 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6260 #: src/TextClient.cpp:852
6261 msgid "Reloads the given object."
6264 #: src/TextClient.cpp:853
6265 msgid "Reloads shared files list."
6266 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6268 #: src/TextClient.cpp:854
6269 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6270 msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
6272 #: src/TextClient.cpp:856
6273 msgid "Connect to the network."
6276 #: src/TextClient.cpp:857
6278 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6279 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6281 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6282 "or a resolvable DNS name."
6284 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6285 "您也可以用 'IP:Port' 格式指定要連線的伺服器。\n"
6286 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6287 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6289 #: src/TextClient.cpp:858
6290 msgid "Connect to eD2k only."
6291 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6293 #: src/TextClient.cpp:859
6294 msgid "Connect to Kad only."
6295 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6297 #: src/TextClient.cpp:861
6298 msgid "Disconnect from the network."
6301 #: src/TextClient.cpp:862
6302 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6303 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6305 #: src/TextClient.cpp:863
6306 msgid "Disconnect from eD2k only."
6307 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6309 #: src/TextClient.cpp:864
6310 msgid "Disconnect from Kad only."
6311 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6313 #: src/TextClient.cpp:866
6314 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6315 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6317 #: src/TextClient.cpp:867
6319 "The eD2k link to be added can be:\n"
6320 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6321 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6322 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6326 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6329 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6330 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6331 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6333 "magnet 連結必須含有 eD2k 雜湊值與檔案大小資料。\n"
6335 #: src/TextClient.cpp:869
6336 msgid "Set a preference value."
6339 #: src/TextClient.cpp:872
6340 msgid "Set IPFilter preferences."
6341 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6343 #: src/TextClient.cpp:873
6344 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6345 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6347 #: src/TextClient.cpp:874
6348 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6349 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6351 #: src/TextClient.cpp:875
6352 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6353 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6355 #: src/TextClient.cpp:876
6356 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6357 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6359 #: src/TextClient.cpp:877
6360 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6361 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6363 #: src/TextClient.cpp:878
6364 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6365 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6367 #: src/TextClient.cpp:879
6368 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6369 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6371 #: src/TextClient.cpp:880
6372 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6373 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6375 #: src/TextClient.cpp:881
6376 msgid "Select IP filtering level."
6377 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6379 #: src/TextClient.cpp:882
6381 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6384 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6387 #: src/TextClient.cpp:884
6388 msgid "Set bandwidth limits."
6391 #: src/TextClient.cpp:885
6392 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6393 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6395 #: src/TextClient.cpp:886
6396 msgid "Set upload bandwidth limit."
6399 #: src/TextClient.cpp:888
6400 msgid "Set download bandwidth limit."
6403 #: src/TextClient.cpp:891
6404 msgid "Get and display a preference value."
6405 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6407 #: src/TextClient.cpp:894
6408 msgid "Get IPFilter preferences."
6409 msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
6411 #: src/TextClient.cpp:895
6412 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6413 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
6415 #: src/TextClient.cpp:896
6416 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6417 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
6419 #: src/TextClient.cpp:897
6420 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6421 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
6423 #: src/TextClient.cpp:898
6424 msgid "Get IPFilter level."
6425 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6427 #: src/TextClient.cpp:900
6428 msgid "Get bandwidth limits."
6431 #: src/TextClient.cpp:902
6432 msgid "Makes a search."
6435 #: src/TextClient.cpp:903
6437 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6441 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6448 "例如: 'search kad 檔案' 將在 Kad 網路搜尋 \"檔案\"。\n"
6450 #: src/TextClient.cpp:904
6451 msgid "Executes a global search."
6454 #: src/TextClient.cpp:905
6455 msgid "Executes a local search"
6458 #: src/TextClient.cpp:906
6459 msgid "Executes a kad search"
6462 #: src/TextClient.cpp:908
6463 msgid "Shows the results of the last search."
6464 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6466 #: src/TextClient.cpp:909
6467 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6468 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6470 #: src/TextClient.cpp:911
6471 msgid "Shows the progress of a search."
6474 #: src/TextClient.cpp:912
6475 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6478 #: src/TextClient.cpp:914
6479 msgid "Start downloading a file"
6482 #: src/TextClient.cpp:915
6484 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6485 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6486 "the previous search.\n"
6488 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6489 "例如:'download 12' 將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6491 #: src/TextClient.cpp:922
6492 msgid "Pause download."
6495 #: src/TextClient.cpp:925
6496 msgid "Resume download."
6499 #: src/TextClient.cpp:928
6500 msgid "Cancel download."
6503 #: src/TextClient.cpp:931
6504 msgid "Set download priority."
6507 #: src/TextClient.cpp:932
6508 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6509 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6511 #: src/TextClient.cpp:933
6512 msgid "Set priority to low."
6515 #: src/TextClient.cpp:934
6516 msgid "Set priority to normal."
6519 #: src/TextClient.cpp:935
6520 msgid "Set priority to high."
6523 #: src/TextClient.cpp:936
6524 msgid "Set priority to auto."
6527 #: src/TextClient.cpp:938
6528 msgid "Show queues/lists."
6531 #: src/TextClient.cpp:939
6532 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6533 msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6535 #: src/TextClient.cpp:940
6536 msgid "Show upload queue."
6539 #: src/TextClient.cpp:941
6540 msgid "Show download queue."
6543 #: src/TextClient.cpp:942
6547 #: src/TextClient.cpp:943
6548 msgid "Show servers list."
6551 #: src/TextClient.cpp:946
6555 #: src/TextClient.cpp:953
6557 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6558 msgstr "已停用的指令,請改用 '%s' 。"
6560 #: src/TextClient.cpp:954
6563 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6564 "Use '%s' instead.\n"
6566 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6569 #: src/TextClient.h:60
6570 msgid "aMule text client"
6571 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6573 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6575 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6576 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH 雜湊值"
6578 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6580 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6581 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 雜湊值"
6583 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6585 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6586 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH 雜湊值"
6588 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6590 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6591 msgstr "將 '%s' 的舊 AICH 雜湊值組轉換為 '%s' 的 64b 格式。"
6593 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6595 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6596 msgstr "警告:檔名 '%s' 無效,已重新命名爲 '%s'。"
6598 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6600 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6601 msgstr "警告:檔案 '%s' 已經存在,新檔案重新命名爲 '%s'。"
6603 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6605 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6606 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原檔案"
6608 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6610 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6613 #: src/TransferWnd.cpp:194
6614 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6615 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6617 #: src/TransferWnd.cpp:194
6618 msgid "Confirmation Required"
6621 #: src/TransferWnd.cpp:342
6625 #: src/TransferWnd.cpp:364
6626 msgid "Select view filter"
6629 #: src/TransferWnd.cpp:367
6630 msgid "Add category"
6633 #: src/TransferWnd.cpp:370
6634 msgid "Edit category"
6637 #: src/TransferWnd.cpp:371
6638 msgid "Remove category"
6641 #: src/UploadClient.cpp:277
6643 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6644 msgstr "無法開啟檔案 '%s',從分享檔案清單移除。"
6646 #: src/UploadClient.cpp:718
6648 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6649 msgstr "要求不明檔案 %s 的雜湊值組"
6651 #: src/UploadQueue.cpp:511
6653 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6656 #: src/UploadQueue.cpp:520
6658 msgid "Suspending upload of file: %s"
6661 #: src/UserEvents.cpp:132
6663 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6664 msgstr "無法執行指令 '%s' (事件:'%s' )。"
6666 #: src/UserEvents.h:60
6667 msgid "Download completed"
6670 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6671 msgid "The full path to the file."
6674 #: src/UserEvents.h:67
6675 msgid "The name of the file without path component."
6678 #: src/UserEvents.h:71
6679 msgid "The eD2k hash of the file."
6680 msgstr "檔案的 eD2k 雜湊值。"
6682 #: src/UserEvents.h:75
6683 msgid "The size of the file in bytes."
6686 #: src/UserEvents.h:79
6687 msgid "Cumulative download activity time."
6690 #: src/UserEvents.h:84
6691 msgid "New chat session started"
6694 #: src/UserEvents.h:87
6695 msgid "Message sender."
6698 #: src/UserEvents.h:92
6699 msgid "Out of space"
6702 #: src/UserEvents.h:95
6703 msgid "Disk partition."
6706 #: src/UserEvents.h:100
6707 msgid "Error on completion"
6710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6712 msgid "Processing file number %u: %s"
6713 msgstr "正在處理檔案編號 %u:%s "
6715 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6716 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6717 msgstr "您已要求暫存檔雜湊值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6719 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6721 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6722 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6724 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6725 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6726 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6733 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6734 msgid "Input parameters"
6737 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6738 msgid "File to Hash"
6741 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6742 msgid "Add Optional URLs for this file"
6745 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6746 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6747 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6751 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6752 "aLinkCreator append the current file name"
6754 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6761 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6762 msgid "Create link with part-hashes"
6763 msgstr "以暫存檔雜湊值產生連結"
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6767 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6769 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6772 msgid "MD4 File Hash"
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6776 msgid "eD2k File Hash"
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6787 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6788 msgid "Copy to clipboard"
6791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6796 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6797 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6799 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6800 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6801 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6808 msgid "Save computed eD2k link to file"
6809 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6811 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6812 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6813 msgid "About aLinkCreator"
6814 msgstr "關於 aLinkCreator"
6816 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6817 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6818 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6820 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6821 msgid "Can't open the clipboard"
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6825 msgid "Nothing to copy for now !"
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6829 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6830 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6833 msgid "Unable to open "
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6838 msgid "Please, enter a non empty file name"
6839 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6842 msgid "Nothing to save for now !"
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6847 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6849 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6851 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6852 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6854 "Distributed under GPL"
6856 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6858 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6860 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6861 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6873 msgid "aLinkCreator is working for you"
6874 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6877 msgid "Computing MD4 Hash..."
6878 msgstr "計算 MD4 雜湊值中..."
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6881 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6882 msgstr "計算 eD2k 雜湊值中..."
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6890 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6892 msgid "Done in %.2f s"
6893 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6896 msgid "You have already added this URL !"
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6900 msgid "Please, enter a non empty URL"
6901 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6905 msgid "Unable to open %s"
6908 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6910 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6911 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6913 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6915 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6916 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6918 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6920 msgid "%02uh %02umin %02us"
6921 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6923 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6925 msgid "%02umin %02us"
6926 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6928 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6933 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6948 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6953 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6959 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6960 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6963 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6964 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6967 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6968 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6976 msgid "Stop Auto Refresh"
6979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6980 msgid "Save Online Statistics image"
6983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6984 msgid "Print Online Statistics image"
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6988 msgid "Preferences setting"
6991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6997 msgid "Start Auto Refresh"
7000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7001 msgid "Auto Refresh stopped"
7004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7005 msgid "Auto Refresh started"
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7009 msgid "Save Statistics Image"
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7013 msgid "aMule Online Statistics"
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7018 "There was a problem printing.\n"
7019 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7030 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7032 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7034 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7036 "Distributed under GPL"
7038 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7040 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7042 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7047 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7048 msgstr "aMule 未執行..."
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7053 msgid "aMule is running"
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7057 msgid "aMule is running, but disconnected"
7058 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7061 msgid "aMule is connecting..."
7062 msgstr "aMule 正在連線..."
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7065 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7066 msgstr "aMule 狀態不明..."
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7077 msgid " has been running for "
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7081 msgid " is stopped !"
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7086 msgid " is not connected !"
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7090 msgid " is connecting..."
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7094 msgid " is doing something strange, check it !"
7095 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7098 msgid " is connected to "
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7120 msgid "Total Download: "
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7129 msgid "Session Download: "
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7137 msgid " kB/s, Upload: "
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7149 msgid " file(s), Clients on queue: "
7150 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7162 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7163 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7166 msgid "System uptime: "
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7170 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7171 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7174 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7175 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7178 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7182 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7183 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7186 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7187 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7190 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7191 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7202 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7203 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7206 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7207 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7214 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7215 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7218 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7219 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7222 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7223 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7230 msgid "Folder containing your signature file"
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7234 msgid "Folder where generating the statistic image"
7237 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7238 msgid "Loads template <str>"
7241 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7242 msgid "Web server HTTP port"
7243 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7245 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7246 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7247 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7249 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7253 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7254 msgid "Use gzip compression"
7257 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7258 msgid "Full access password for web server"
7259 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7261 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7262 msgid "Guest password for web server"
7263 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7265 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7266 msgid "Allow guest access"
7269 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7270 msgid "Deny guest access"
7273 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7274 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7275 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7277 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7278 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7279 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7281 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7282 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7283 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7285 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7286 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7287 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7289 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7290 msgid "aMule Web Server"
7291 msgstr "aMule 網站伺服器"
7293 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7294 msgid "web client connection accepted\n"
7295 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7297 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7298 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7299 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7301 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7303 msgid "Request failed with the following error: %s."
7304 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7306 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7307 msgid "Index file not found: "
7310 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7311 msgid "Session expired - requesting login\n"
7312 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7314 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7315 msgid "Session ok, logged in\n"
7316 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7318 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7319 msgid "Session ok, not logged in\n"
7320 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7322 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7323 msgid "No session opened - will request login\n"
7324 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7326 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7327 msgid "Session created - requesting login\n"
7328 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7330 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7331 msgid "Processing request [original]: "
7332 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7334 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7335 msgid "Checking password\n"
7338 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7339 msgid "Password hash invalid\n"
7342 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7343 msgid "Password ok\n"
7346 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7347 msgid "Password bad\n"
7350 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7351 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7352 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7354 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7355 msgid "Logout requested\n"
7358 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7359 msgid "Processing request [redirected]: "
7360 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7362 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7363 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回 NULL"