Upstream tarball 9624
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob0da7a792c18c36e70dcc45c7eb575af6402b9e4e
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2009 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2009.
12 # =============================================================================
13 # How to translate:
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 16:34+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 17:26+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
32 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
36 msgid "Add a Friend"
37 msgstr "加入好友"
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
44 msgid "Information"
45 msgstr "資訊"
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
49 msgstr "這個使用者雜湊值無效!"
51 #: src/amule.cpp:224
52 msgid "Now, exiting main app..."
53 msgstr "正在離開主程式..."
55 #: src/amule.cpp:243
56 #, c-format
57 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
58 msgstr "正在終止 pid '%ld' 的 amuleweb 執行緒..."
60 #: src/amule.cpp:246
61 msgid "Killed!"
62 msgstr "已終止!"
64 #: src/amule.cpp:250
65 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
66 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
68 #: src/amule.cpp:320
69 msgid "aMule shutdown completed."
70 msgstr "已關閉 aMule 。"
72 #: src/amule.cpp:324
73 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
74 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
76 #: src/amule.cpp:647
77 msgid ""
78 "\n"
79 "EC configuration"
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "外部連線設定"
84 #: src/amule.cpp:650
85 msgid "Password set and external connections enabled."
86 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
88 #: src/amule.cpp:661 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
89 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
90 msgid "WARNING"
91 msgstr "警告"
93 #: src/amule.cpp:707
94 msgid ""
95 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
96 "change. Sorry."
97 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
99 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1343 src/CatDialog.cpp:141
100 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
101 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
102 msgid "Info"
103 msgstr "資訊"
105 #: src/amule.cpp:791
106 msgid ""
107 "You don't have any server in the server list.\n"
108 "Do you want aMule to download a new list now?"
109 msgstr ""
110 "在伺服器清單中沒有任何伺服器。\n"
111 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
113 #: src/amule.cpp:792
114 msgid "Server list download"
115 msgstr "已下載伺服器清單"
117 #: src/amule.cpp:808 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
118 #: src/DataToText.cpp:59
119 msgid "Connecting"
120 msgstr "正在連線"
122 #: src/amule.cpp:829
123 #, c-format
124 msgid "Using amuleweb in '%s'."
125 msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
127 #: src/amule.cpp:859
128 #, c-format
129 msgid "web server running on pid %d"
130 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
132 #: src/amule.cpp:863
133 msgid ""
134 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
135 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
136 "aMule using --enable-webserver and run make install"
137 msgstr ""
138 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
139 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
141 #: src/amule.cpp:864 src/amule.cpp:985 src/amule.cpp:1354
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
143 msgid "ERROR"
144 msgstr "錯誤"
146 #: src/amule.cpp:950
147 #, c-format
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
151 #: src/amule.cpp:977
152 #, c-format
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
156 #: src/amule.cpp:983
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Port %u is not available!\n"
160 "\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
162 "\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
164 msgstr ""
165 "通訊埠 %u 已被佔用!\n"
166 "\n"
167 "這表示您會變成 LOWID。\n"
168 "\n"
169 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
171 #: src/amule.cpp:1091 src/amule-remote-gui.cpp:507
172 msgid ""
173 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
174 "lowid."
175 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
177 #: src/amule.cpp:1136
178 msgid "Failed to create OnlineSig File"
179 msgstr "無法建立線上簽名識別檔"
181 #: src/amule.cpp:1144
182 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
183 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
185 #: src/amule.cpp:1312
186 msgid ""
187 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
188 "to set it anyway)"
189 msgstr ""
190 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
192 #: src/amule.cpp:1321
193 #, c-format
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
197 #: src/amule.cpp:1323
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,只是我們不擔保\n"
201 #: src/amule.cpp:1324
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
203 msgstr "它不會造成任何損害,例如燒掉您的房子、\n"
205 #: src/amule.cpp:1325
206 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 msgstr "或殺死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
209 #: src/amule.cpp:1329
210 msgid ""
211 "The following options have been changed in this release for security "
212 "reasons:\n"
213 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被變更:\n"
215 #: src/amule.cpp:1330
216 msgid ""
217 "\n"
218 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
219 "connections.\n"
220 msgstr ""
221 "\n"
222 "* 已啓用模糊協定。\n"
224 #: src/amule.cpp:1331
225 msgid ""
226 "\n"
227 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
232 #: src/amule.cpp:1332
233 msgid ""
234 "\n"
235 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
236 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
237 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
238 "aMule to work properly."
239 msgstr ""
240 "\n"
241 "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋 \"fake servers\" 。\n"
242 "網址是:http://wiki.amule.org \n"
243 "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
245 #: src/amule.cpp:1333
246 msgid ""
247 "\n"
248 "\n"
249 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
250 "Please configure your browser options again if needed.\n"
251 msgstr ""
252 "\n"
253 "\n"
254 "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
256 #: src/amule.cpp:1338
257 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
258 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
260 #: src/amule.cpp:1339
261 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
262 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
264 #: src/amule.cpp:1341
265 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
266 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
268 #: src/amule.cpp:1354
269 msgid ""
270 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
271 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
272 msgstr ""
273 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
274 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
276 #: src/amule.cpp:1409
277 msgid "Server hostname notified"
278 msgstr "伺服器主機名稱已通告"
280 #: src/amule.cpp:1639
281 #, c-format
282 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
283 msgstr "無法為檔案 '%s' 預先分配磁碟空間:%s "
285 #: src/amule.cpp:1763
286 msgid "ERROR: can't open logfile"
287 msgstr "錯誤:無法打開記錄檔"
289 #: src/amule.cpp:1767
290 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
291 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
293 #: src/amule.cpp:1785
294 msgid "Log has been reset"
295 msgstr "記錄已被清除"
297 #: src/amule.cpp:1810
298 #, c-format
299 msgid "ServerMessage: %s"
300 msgstr "伺服器訊息:%s"
302 #: src/amule.cpp:1848
303 msgid "Failed to download the nodes list."
304 msgstr "無法下載節點清單。"
306 #: src/amule.cpp:1868
307 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
308 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
310 #: src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1881 src/amule.cpp:1887
311 msgid "Corrupted version check file"
312 msgstr "損壞的版本檢查檔"
314 #: src/amule.cpp:1897
315 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
316 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
318 #: src/amule.cpp:1898
319 #, c-format
320 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
321 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
323 #: src/amule.cpp:1899
324 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
325 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
327 #: src/amule.cpp:1901
328 #, c-format
329 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
330 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
332 #: src/amule.cpp:1905
333 msgid "Your copy of aMule is up to date."
334 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
336 #: src/amule.cpp:1912
337 msgid "Failed to download the version check file"
338 msgstr "無法下載版本檢查檔"
340 #: src/amule.cpp:2072
341 #, c-format
342 msgid "Users: %s | Files: %s"
343 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
345 #: src/amule.cpp:2073
346 #, c-format
347 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
348 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
350 #: src/amule.cpp:2082
351 msgid "No networks selected"
352 msgstr "未選取網路"
354 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
355 msgid "with LowID"
356 msgstr "有 LowID"
358 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
359 msgid "with HighID"
360 msgstr "有 HighID"
362 #: src/amule.cpp:2149
363 #, c-format
364 msgid "Connected to %s %s"
365 msgstr "已連線到 %s %s"
367 #: src/amule.cpp:2152
368 #, c-format
369 msgid "Connecting to %s"
370 msgstr "正在連線到 %s"
372 #: src/amule.cpp:2154
373 msgid "Disconnected from eD2k"
374 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
376 #: src/amule.cpp:2161
377 msgid "Kad started."
378 msgstr "Kad 已啓動。"
380 #: src/amule.cpp:2163
381 msgid "Kad stopped."
382 msgstr "Kad 已停止。"
384 #: src/amule.cpp:2170
385 msgid "Connected to Kad (ok)"
386 msgstr "已連線到 Kad"
388 #: src/amule.cpp:2172
389 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
390 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
392 #: src/amule.cpp:2175
393 msgid "Disconnected from Kad"
394 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
396 #: src/amule.cpp:2238
397 msgid ""
398 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
399 "starting."
400 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
402 #: src/amule.cpp:2241
403 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
404 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
406 #: src/amuled.cpp:605
407 msgid ""
408 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
409 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
410 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
411 "the file ~/.aMule/amule.conf"
412 msgstr ""
413 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
414 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
415 "中將 \"AcceptExternalConnections\" 設定值改為 1"
417 #: src/amuled.cpp:608
418 msgid ""
419 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
420 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
421 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
422 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
423 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
424 msgstr ""
425 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
426 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
427 "\"ECPassword\"  設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
428 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
430 #: src/amuled.cpp:673
431 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
432 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
434 #: src/amuled.cpp:691
435 msgid "amuled: forking to background - see you"
436 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
438 #: src/amuled.cpp:722
439 msgid "Cannot Create Pid File"
440 msgstr "無法建立 pid 檔案"
442 #: src/amuled.cpp:761
443 #, c-format
444 msgid "ERROR: %s"
445 msgstr "錯誤:%s"
447 #: src/amuleDlg.cpp:236
448 #, c-format
449 msgid "This is aMule %s based on eMule."
450 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
452 #: src/amuleDlg.cpp:238
453 #, c-format
454 msgid "Running on %s"
455 msgstr "執行於 %s"
457 #: src/amuleDlg.cpp:240
458 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
459 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
461 #: src/amuleDlg.cpp:266
462 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
463 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
465 #: src/amuleDlg.cpp:485
466 msgid "aMule remote control "
467 msgstr "aMule 遠端控制"
469 #: src/amuleDlg.cpp:491
470 msgid "Snapshot:"
471 msgstr "快照:"
473 #: src/amuleDlg.cpp:493
474 msgid ""
475 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "源自 eMule 的 '跨平台' P2P 客戶端程式\n"
479 "\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:494
482 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
483 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:495
486 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
487 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:496
490 msgid ""
491 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
495 "\n"
497 #: src/amuleDlg.cpp:497
498 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
499 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
501 #: src/amuleDlg.cpp:498
502 msgid ""
503 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
504 "\n"
505 msgstr ""
506 "Copyright (c) 2003-2008 aMule 團隊\n"
507 "\n"
509 #: src/amuleDlg.cpp:499
510 msgid "Part of aMule is based on \n"
511 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
513 #: src/amuleDlg.cpp:500
514 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
515 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
517 #: src/amuleDlg.cpp:501
518 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
519 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
521 #: src/amuleDlg.cpp:502
522 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
523 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
525 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
526 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
527 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
528 msgid "Message"
529 msgstr "訊息"
531 #: src/amuleDlg.cpp:536
532 msgid "Shutting down aMule..."
533 msgstr "關閉 aMule 中..."
535 #: src/amuleDlg.cpp:546
536 msgid "aMule dialog destroyed"
537 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
539 #: src/amuleDlg.cpp:700
540 msgid "eD2k: Connecting"
541 msgstr "eD2k:正在連線"
543 #: src/amuleDlg.cpp:704
544 msgid "eD2k: Disconnected"
545 msgstr "eD2k:已中斷連線"
547 #: src/amuleDlg.cpp:710
548 msgid "Kad: Firewalled"
549 msgstr "Kad:防火牆內"
551 #: src/amuleDlg.cpp:714
552 msgid "Kad: Connected"
553 msgstr "Kad:已連線"
555 #: src/amuleDlg.cpp:719
556 msgid "Kad: Connecting"
557 msgstr "Kad:正在連線"
559 #: src/amuleDlg.cpp:723
560 msgid "Kad: Off"
561 msgstr "Kad:關閉"
563 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
565 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
566 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
567 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
568 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
569 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
570 msgid "Cancel"
571 msgstr "取消"
573 #: src/amuleDlg.cpp:770
574 msgid "Stop the current connection attempts"
575 msgstr "停止連線作業"
577 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:549 src/muuli_wdr.cpp:2697
578 msgid "Disconnect"
579 msgstr "中斷連線"
581 #: src/amuleDlg.cpp:776
582 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
583 msgstr "中斷已連線的網路"
585 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:552 src/muuli_wdr.cpp:2880
586 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
587 msgid "Connect"
588 msgstr "連線"
590 #: src/amuleDlg.cpp:782
591 msgid "Connect to the currently enabled networks"
592 msgstr "連線到網路"
594 #: src/amuleDlg.cpp:840
595 #, c-format
596 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
597 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
599 #: src/amuleDlg.cpp:842
600 #, c-format
601 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
602 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
604 #: src/amuleDlg.cpp:868
605 #, c-format
606 msgid "aMule (%s | Connected)"
607 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
609 #: src/amuleDlg.cpp:870
610 #, c-format
611 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
612 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
614 #: src/amuleDlg.cpp:901
615 msgid "Do you really want to exit aMule?"
616 msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
618 #: src/amuleDlg.cpp:902
619 msgid "Exit confirmation"
620 msgstr "確認離開"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1158
623 msgid "Launch Command: "
624 msgstr "執行指令:%s "
626 #: src/amuleDlg.cpp:1217
627 #, c-format
628 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
629 msgstr "面板目錄 '%s' 不存在"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1222
632 #, c-format
633 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
634 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 '%s' 供讀取"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
637 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
638 msgid "Networks"
639 msgstr "網路"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1325
642 msgid "Networks window"
643 msgstr "網路 視窗"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
646 msgid "Searches"
647 msgstr "搜尋"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1329
650 msgid "Searches window"
651 msgstr "搜尋 視窗"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
654 msgid "Transfers"
655 msgstr "檔案傳輸"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1333
658 msgid "Files transfers window"
659 msgstr "檔案傳輸 視窗"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1335
662 msgid "Shared files"
663 msgstr "檔案分享"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1337
666 msgid "Shared files window"
667 msgstr "檔案分享 視窗"
669 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
670 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
671 msgid "Messages"
672 msgstr "訊息"
674 #: src/amuleDlg.cpp:1341
675 msgid "Messages window"
676 msgstr "訊息 視窗"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
679 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
680 msgid "Statistics"
681 msgstr "統計"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1345
684 msgid "Statistics graph window"
685 msgstr "統計 視窗"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
689 msgid "Preferences"
690 msgstr "偏好設定"
692 #: src/amuleDlg.cpp:1350
693 msgid "Preferences settings window"
694 msgstr "偏好設定 視窗"
696 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
697 msgid "Import"
698 msgstr "匯入"
700 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
701 msgid "The partfile importer tool"
702 msgstr "暫存檔匯入工具"
704 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
705 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
706 msgid "About"
707 msgstr "關於"
709 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
710 msgid "About/Help"
711 msgstr "關於/幫助"
713 #: src/amuleDlg.cpp:1495
714 msgid "eD2k network"
715 msgstr "eD2k 網路"
717 #: src/amuleDlg.cpp:1499
718 msgid "Kad network"
719 msgstr "kad 網路"
721 #: src/amuleDlg.cpp:1504
722 msgid "No network"
723 msgstr "無網路"
725 #: src/amule-gui.cpp:195
726 msgid "aMule remote control"
727 msgstr "aMulle 遠端控制"
729 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
730 msgid "aMule"
731 msgstr "aMule"
733 #: src/amule-gui.cpp:283
734 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
735 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
738 msgid "Connect to remote amule"
739 msgstr "連線到遠端 amule"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
742 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
743 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
746 msgid "Going to event loop..."
747 msgstr "正在進行事件迴圈..."
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
750 msgid "Connecting..."
751 msgstr "正在連線..."
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
754 msgid "Connection failed "
755 msgstr "無法連線"
757 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
758 msgid "Remote GUI EC event handler"
759 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
761 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
762 msgid "Going down"
763 msgstr "關閉中"
765 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
766 #, c-format
767 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
768 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
770 #: src/amule-remote-gui.cpp:424
771 msgid "Ready"
772 msgstr "就緒"
774 #: src/amule-remote-gui.cpp:603
775 #, c-format
776 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
777 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:661 src/TransferWnd.cpp:341
780 msgid "All"
781 msgstr "全部"
783 #: src/amule-remote-gui.cpp:899
784 #, c-format
785 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
786 msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
788 #: src/BaseClient.cpp:1329
789 #, c-format
790 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
791 msgstr "無法從使用者 '%s' 取得分享檔案清單"
793 #: src/BaseClient.cpp:1544
794 msgid "Searching buddy for lowid connection"
795 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
797 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2563
798 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
799 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
800 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
801 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
802 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
803 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
804 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
805 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
806 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896
807 #: src/KnownFile.cpp:902 src/MuleTrayIcon.cpp:418 src/PartFile.cpp:2503
808 #: src/PartFile.cpp:2509 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
809 #: src/Statistics.cpp:884
810 msgid "Unknown"
811 msgstr "不明"
813 #: src/BaseClient.cpp:1758
814 #, c-format
815 msgid " (Fake eMule version %#x)"
816 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
818 #: src/BaseClient.cpp:1769
819 msgid " (Fake eMule)"
820 msgstr " (假 eMule)"
822 #: src/BaseClient.cpp:1771
823 msgid "xMule (Fake eMule)"
824 msgstr "xMule (假 eMule)"
826 #: src/BaseClient.cpp:1810
827 #, c-format
828 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
829 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
831 #: src/BaseClient.cpp:1980
832 #, c-format
833 msgid "NickName: %s ID: %u"
834 msgstr "暱稱:%s ID:%u"
836 #: src/BaseClient.cpp:1982
837 #, c-format
838 msgid "Requested: %s\n"
839 msgstr "已要求:%s\n"
841 #: src/BaseClient.cpp:1984
842 #, c-format
843 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
844 msgid_plural ""
845 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
846 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
847 msgstr[1] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
849 #: src/BaseClient.cpp:1987
850 #, c-format
851 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
852 msgid_plural ""
853 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
854 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
855 msgstr[1] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
857 #: src/BaseClient.cpp:1990
858 msgid "Requested unknown file"
859 msgstr "已要求不明檔案"
861 #: src/BaseClient.cpp:2264
862 #, c-format
863 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
864 msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
866 #: src/BaseClient.cpp:2641
867 #, c-format
868 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
869 msgstr "來自 '%s' (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
871 #: src/BaseClient.cpp:2748
872 #, c-format
873 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
874 msgstr "來自 '%s' (IP:%s) 的新訊息"
876 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
877 msgid "Enter Captcha"
878 msgstr "輸入圖形驗證碼"
880 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
881 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
882 msgid "Category"
883 msgstr "分類"
885 #: src/CatDialog.cpp:87
886 msgid "New Category"
887 msgstr "新分類"
889 #: src/CatDialog.cpp:125
890 msgid "Choose a folder for incoming files"
891 msgstr "請選擇新進檔案資料夾"
893 #: src/CatDialog.cpp:140
894 msgid "You must specify a name for the category!"
895 msgstr "請輸入此分類的名稱!"
897 #: src/CatDialog.cpp:150
898 msgid "You must specify a path for the category!"
899 msgstr "請輸入此分類的路徑!"
901 #: src/CatDialog.cpp:158
902 msgid ""
903 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
904 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
906 #: src/ChatSelector.cpp:127
907 #, c-format
908 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
909 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
911 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
912 msgid "*** Connected to Client ***"
913 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
915 #: src/ChatSelector.cpp:249
916 msgid "*** Connecting to Client ***"
917 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
919 #: src/ChatSelector.cpp:280
920 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
921 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
923 #: src/ChatSelector.cpp:333
924 msgid ""
925 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
926 "message. ***"
927 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
929 #: src/ChatSelector.cpp:334
930 msgid ""
931 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
932 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
933 msgstr ""
934 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
935 "***"
937 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
938 #, c-format
939 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
940 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
941 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
942 msgstr[1] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
944 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
945 #, c-format
946 msgid " - Credits expired for %u client!"
947 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
948 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
949 msgstr[1] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
951 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
952 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
953 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
955 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
956 msgid "Client Details"
957 msgstr "客戶端詳細資訊"
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
960 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
962 msgid "LowID"
963 msgstr "LowID"
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
967 msgid "HighID"
968 msgstr "HighID"
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
971 msgid "Enabled"
972 msgstr "已啟用"
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
975 msgid "Supported"
976 msgstr "已支援"
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
979 msgid "Not supported"
980 msgstr "不支援"
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
983 msgid "Disabled"
984 msgstr "已停用"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
987 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
988 msgid "Connected"
989 msgstr "已連線"
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
992 msgid "Disconnected"
993 msgstr "已中斷連線"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
996 #, c-format
997 msgid "%.1f kB/s"
998 msgstr "%.1f kB/s"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1001 msgid "Failed"
1002 msgstr "失敗"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1005 msgid "Not complete"
1006 msgstr "未完成"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1009 msgid "Bad Guy"
1010 msgstr "壞蛋"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1013 msgid "Verified - OK"
1014 msgstr "驗證通過"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1017 msgid "Not Available"
1018 msgstr "N/A"
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1021 #, c-format
1022 msgid "%u (QR: %u)"
1023 msgstr "%u (QR:%u)"
1025 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1026 msgid "Clients"
1027 msgstr "客戶端"
1029 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1030 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1031 msgid "Show &Details"
1032 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1035 msgid "Remove from friends"
1036 msgstr "從好友中刪除"
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1039 msgid "Add to Friends"
1040 msgstr "加入好友"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1043 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1044 msgid "View Files"
1045 msgstr "檢視檔案"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1048 msgid "Send message"
1049 msgstr "傳送訊息"
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1052 msgid "Unban"
1053 msgstr "取消封鎖"
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1056 msgid "Show Uploads"
1057 msgstr "顯示上傳"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1060 msgid "Show Queue"
1061 msgstr "顯示等候區"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1064 msgid "Show Clients"
1065 msgstr "顯示客戶端"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1068 msgid "Select View"
1069 msgstr "切換顯示"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1072 msgid "Send message to user"
1073 msgstr "傳送訊息給使用者"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1076 msgid "Message to send:"
1077 msgstr "傳送訊息:"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1081 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1082 msgid "Username"
1083 msgstr "使用者名稱"
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1086 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1087 msgid "File"
1088 msgstr "檔案"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1092 msgid "Client Software"
1093 msgstr "客戶端軟體"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1096 msgid "Speed"
1097 msgstr "速度"
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1100 msgid "Transferred"
1101 msgstr "已傳輸"
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1104 msgid "Waited"
1105 msgstr "已等候"
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1108 msgid "Upload Time"
1109 msgstr "上傳時間"
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1112 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:93
1113 msgid "Status"
1114 msgstr "狀態"
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1117 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1118 msgid "Obtained Parts"
1119 msgstr "已獲得部分"
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1122 msgid "Upload/Download"
1123 msgstr "上傳/下載"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1126 msgid "Remote Status"
1127 msgstr "遠端狀態"
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1145 msgid "N/A"
1146 msgstr "N/A"
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1152 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1153 msgid "kB/s"
1154 msgstr "KB/s"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1157 msgid "Connecting via server"
1158 msgstr "正在經伺服器連線"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1161 msgid "Transferring"
1162 msgstr "正在傳輸"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1377
1165 #: src/TransferWnd.cpp:449
1166 msgid "On Queue"
1167 msgstr "等候中"
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1170 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1171 msgid "Queue Full"
1172 msgstr "等候區已滿"
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1175 #, c-format
1176 msgid "QR: %u"
1177 msgstr "QR:%u"
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1180 msgid "File Priority"
1181 msgstr "檔案優先等級"
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1184 msgid "Rating"
1185 msgstr "評價"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1188 msgid "Score"
1189 msgstr "分數"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1192 msgid "Asked"
1193 msgstr "已要求"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1196 msgid "Last Seen"
1197 msgstr "最後看到"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1200 msgid "Entered Queue"
1201 msgstr "已進等候區"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1204 msgid "Banned"
1205 msgstr "已封鎖"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1209 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1210 msgid "Yes"
1211 msgstr "是"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1215 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1216 msgid "No"
1217 msgstr "否"
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1220 msgid "Upload Status"
1221 msgstr "上傳狀態"
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1224 msgid "Transferred Up"
1225 msgstr "已傳輸"
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1228 msgid "Download Status"
1229 msgstr "下載狀態"
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1232 msgid "Transferred Down"
1233 msgstr "已傳輸"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1236 msgid "Userhash"
1237 msgstr "使用者雜湊值"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1240 msgid "Encrypted"
1241 msgstr "已加密"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1244 msgid "Hide shared files"
1245 msgstr "隱藏分享檔案"
1247 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1248 #, c-format
1249 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1250 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1252 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1253 #, c-format
1254 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1255 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1257 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1258 #, c-format
1259 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1260 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1262 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1263 #, c-format
1264 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1265 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1267 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1271 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1274 #, c-format
1275 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1276 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1279 #, c-format
1280 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1281 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1284 #, c-format
1285 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1286 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1288 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1289 #, c-format
1290 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1291 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1294 #, c-format
1295 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1296 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1298 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1299 #, c-format
1300 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1301 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1303 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1304 #, c-format
1305 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1306 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1308 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1309 msgid "File Comments"
1310 msgstr "檔案註解"
1312 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1313 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1314 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1315 msgid "File Name"
1316 msgstr "檔案名稱"
1318 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1319 msgid "Comment"
1320 msgstr "註解"
1322 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1323 msgid "No comments"
1324 msgstr "沒有註解"
1326 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1327 #, c-format
1328 msgid "%u comment"
1329 msgid_plural "%u comments"
1330 msgstr[0] "%u 個註解"
1331 msgstr[1] "%u 個註解"
1333 #: src/DataToText.cpp:35
1334 msgid "Auto [Lo]"
1335 msgstr "自動 [低]"
1337 #: src/DataToText.cpp:36
1338 msgid "Auto [No]"
1339 msgstr "自動 [普]"
1341 #: src/DataToText.cpp:37
1342 msgid "Auto [Hi]"
1343 msgstr "自動 [高]"
1345 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1346 msgid "Very low"
1347 msgstr "極低"
1349 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1350 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1352 msgid "Low"
1353 msgstr "低"
1355 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1356 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1358 msgid "Normal"
1359 msgstr "普通"
1361 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1362 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1364 msgid "High"
1365 msgstr "高"
1367 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1368 msgid "Very High"
1369 msgstr "極高"
1371 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1372 msgid "Release"
1373 msgstr "釋放"
1375 #: src/DataToText.cpp:60
1376 msgid "Asking"
1377 msgstr "正在要求"
1379 #: src/DataToText.cpp:64
1380 msgid "Receiving hashset"
1381 msgstr "正在接收雜湊值組"
1383 #: src/DataToText.cpp:65
1384 msgid "No needed parts"
1385 msgstr "沒有需要的部份"
1387 #: src/DataToText.cpp:66
1388 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1389 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1391 #: src/DataToText.cpp:67
1392 msgid "Too many connections"
1393 msgstr "連線數過多"
1395 #: src/DataToText.cpp:69
1396 msgid "Connecting via Kad"
1397 msgstr "正在用 Kad 連線"
1399 #: src/DataToText.cpp:70
1400 msgid "Too many Kad connections"
1401 msgstr "Kad 連線數過多"
1403 #: src/DataToText.cpp:72
1404 msgid "Connection Error"
1405 msgstr "連線錯誤"
1407 #: src/DataToText.cpp:73
1408 msgid "Remote Queue Full"
1409 msgstr "遠端等候區已滿"
1411 #: src/DataToText.cpp:103
1412 msgid "Old MLDonkey"
1413 msgstr "舊 MLDonkey"
1415 #: src/DataToText.cpp:106
1416 msgid "New MLDonkey"
1417 msgstr "新 MLDonkey"
1419 #: src/DataToText.cpp:116
1420 msgid "eMule Compatible"
1421 msgstr "eMule 相容版"
1423 #: src/DataToText.cpp:126
1424 msgid "Local Server"
1425 msgstr "本地伺服器"
1427 #: src/DataToText.cpp:127
1428 msgid "Remote Server"
1429 msgstr "遠端伺服器"
1431 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1432 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1433 msgid "Kad"
1434 msgstr "Kad"
1436 #: src/DataToText.cpp:129
1437 msgid "Source Exchange"
1438 msgstr "來源交換"
1440 #: src/DataToText.cpp:130
1441 msgid "Passive"
1442 msgstr "被動"
1444 #: src/DataToText.cpp:131
1445 msgid "Link"
1446 msgstr "連結"
1448 #: src/DataToText.cpp:132
1449 msgid "Source Seeds"
1450 msgstr "來源種子"
1452 #: src/DataToText.cpp:133
1453 msgid "Search Result"
1454 msgstr "搜尋結果"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1457 msgid "Part"
1458 msgstr "部份"
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1461 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1462 msgid "Size"
1463 msgstr "大小"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1466 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1467 msgid "Completed"
1468 msgstr "已完成"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1471 msgid "Progress"
1472 msgstr "進度"
1474 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1475 #: src/PartFile.cpp:3763 src/SearchListCtrl.cpp:90
1476 msgid "Sources"
1477 msgstr "來源"
1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1480 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1482 msgid "Priority"
1483 msgstr "優先等級"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1486 msgid "Time Remaining"
1487 msgstr "剩餘時間"
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1490 msgid "Last Seen Complete"
1491 msgstr "最後看到完整檔案"
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1494 msgid "Last Reception"
1495 msgstr "最後一次下載"
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1498 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1499 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1501 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1502 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1503 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "Feedback from: %s (%s)\n"
1509 "\n"
1510 msgstr ""
1511 "%s (%s) 回覆訊息\n"
1512 "\n"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1515 #: src/Statistics.cpp:669
1516 msgid "Downloads"
1517 msgstr "下載"
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1520 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1521 msgid "Auto"
1522 msgstr "自動"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1525 msgid "&Stop"
1526 msgstr "停止(&S)"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1529 msgid "&Pause"
1530 msgstr "暫停(&P)"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1533 msgid "&Resume"
1534 msgstr "續傳(&R)"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1537 msgid "C&lear completed"
1538 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1541 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1542 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1545 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1546 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1549 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1550 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1553 msgid "Extended Options"
1554 msgstr "擴充選項"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1557 msgid "Preview"
1558 msgstr "預覽"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1561 msgid "Show file &details"
1562 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1565 msgid "Show all comments"
1566 msgstr "顯示所有註解"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1569 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1570 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1573 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1574 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1577 msgid "Copy feedback to clipboard"
1578 msgstr "複製傳輸狀況到剪貼簿"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1581 msgid "unassign"
1582 msgstr "取消"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1585 msgid "Assign to category"
1586 msgstr "分類"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1589 msgid "&Open the file"
1590 msgstr "開啟檔案(&O)"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1593 msgid "Swap to this file"
1594 msgstr "轉移到這個檔案"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1597 msgid "Enter new name for this file:"
1598 msgstr "請輸入新檔案名稱:"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1601 msgid "File rename"
1602 msgstr "更改檔名"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1605 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1606 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1609 msgid "A4AF"
1610 msgstr "A4AF"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1613 #, c-format
1614 msgid "QR: %u (%i)"
1615 msgstr "QR:%u (%i)"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1618 msgid "Asked for another file"
1619 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
1621 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1622 #, c-format
1623 msgid "Downloads (%i)"
1624 msgstr "下載 (%i)"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1627 msgid ""
1628 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1629 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1630 msgstr ""
1631 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1632 "以避免此警告訊息繼續出現。"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1635 msgid "File preview"
1636 msgstr "檔案預覽"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1639 #, c-format
1640 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1641 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:'%s' "
1643 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1644 #, c-format
1645 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1646 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1649 msgid "All PartFiles Saved."
1650 msgstr "已儲存所有暫存檔。"
1652 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1653 #, c-format
1654 msgid "Loading temp files from %s."
1655 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1658 #, c-format
1659 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1660 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1663 msgid ""
1664 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1665 "met recovery solutions."
1666 msgstr ""
1667 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1668 "法。"
1670 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1671 msgid "All PartFiles Loaded."
1672 msgstr "已載入所有暫存檔。"
1674 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1675 msgid "No part files found"
1676 msgstr "找不到暫存檔"
1678 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1679 #, c-format
1680 msgid "Found %u part file"
1681 msgid_plural "Found %u part files"
1682 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1683 msgstr[1] "找到 %u 個暫存檔"
1685 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1686 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1687 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1689 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1690 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1691 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1693 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1694 #, c-format
1695 msgid "Downloading %s"
1696 msgstr "正在下載 %s"
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1699 #, c-format
1700 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1701 msgstr "您已經在下載檔案 '%s'"
1703 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1704 #, c-format
1705 msgid "You already have the file '%s'"
1706 msgstr "您已經有檔案 '%s'"
1708 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1709 #, c-format
1710 msgid "You are already trying to download the file %s"
1711 msgstr "您已經在下載檔案 %s "
1713 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1714 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1715 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1720 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1723 #, c-format
1724 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1725 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1727 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1728 #, c-format
1729 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1730 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1732 #: src/ExternalConn.cpp:125
1733 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1734 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1736 #: src/ExternalConn.cpp:133
1737 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1738 msgstr "發現試圖非法登入。已關閉連線。"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:148
1741 msgid "External connection closed."
1742 msgstr "已關閉外部連線。"
1744 #: src/ExternalConn.cpp:187
1745 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1746 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:212
1749 msgid "External connections disabled in config file"
1750 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1752 #: src/ExternalConn.cpp:263
1753 msgid "New external connection accepted"
1754 msgstr "已接受新的外部連線"
1756 #: src/ExternalConn.cpp:266
1757 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1758 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:285
1761 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1762 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1764 #: src/ExternalConn.cpp:294
1765 #, c-format
1766 msgid "Connecting client: %s %s"
1767 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:296
1770 msgid "Unknown version"
1771 msgstr "不明版本"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:306
1774 msgid ""
1775 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1776 "remote from same snapshot."
1777 msgstr ""
1778 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1779 "式。"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:311
1782 msgid ""
1783 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1784 "*sigh* possible crash prevented"
1785 msgstr "為了避免系統受損害,您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版"
1787 #: src/ExternalConn.cpp:321
1788 msgid "Invalid protocol version."
1789 msgstr "協定版本無效。"
1791 #: src/ExternalConn.cpp:325
1792 msgid "Missing protocol version tag."
1793 msgstr "缺少協定版本標記。"
1795 #: src/ExternalConn.cpp:352
1796 msgid "Authentication failed."
1797 msgstr "登入驗證失敗。"
1799 #: src/ExternalConn.cpp:357
1800 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1801 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1803 #: src/ExternalConn.cpp:362
1804 msgid "Access granted."
1805 msgstr "登入成功。"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:658
1808 #, c-format
1809 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1810 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案雜湊值:%s "
1812 #: src/ExternalConn.cpp:660
1813 #, c-format
1814 msgid "FileHash not found: %s"
1815 msgstr "找不到檔案雜湊值:%s "
1817 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1818 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1819 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1821 #: src/ExternalConn.cpp:753
1822 msgid "Server not added"
1823 msgstr "伺服器未被加入"
1825 #: src/ExternalConn.cpp:771
1826 #, c-format
1827 msgid "server not found: %s"
1828 msgstr "找不到伺服器:%s "
1830 #: src/ExternalConn.cpp:787
1831 msgid "need to define server to be removed"
1832 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1834 #: src/ExternalConn.cpp:801
1835 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1836 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1838 #: src/ExternalConn.cpp:897
1839 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1840 msgstr "搜尋中,請稍候!"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:902
1843 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1844 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1846 #: src/ExternalConn.cpp:953
1847 msgid "Kad is disabled in preferences."
1848 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1850 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1851 msgid "No points for graph."
1852 msgstr "此圖沒有參考點。"
1854 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1855 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1856 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1858 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1859 msgid "External Connection: shutdown requested"
1860 msgstr "外部連線:必須關閉"
1862 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1863 msgid "Already shutting down."
1864 msgstr "已經在關閉中。"
1866 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1867 #, c-format
1868 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1869 msgstr "外部連線:正在加入連結 '%s'。"
1871 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1872 msgid "Invalid link or already on list."
1873 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1876 msgid "File not found."
1877 msgstr "找不到檔案。"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1880 msgid "Invalid file name."
1881 msgstr "無效的檔名。"
1883 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1884 msgid "Unable to rename file."
1885 msgstr "無法重新命名。"
1887 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1888 msgid "Already connected to eD2k."
1889 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1892 msgid "Connecting to eD2k..."
1893 msgstr "eD2k 連線中..."
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1896 msgid "Already connected to Kad."
1897 msgstr "Kad 網路已連線。"
1899 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1900 msgid "Connecting to Kad..."
1901 msgstr "Kad 連線中..."
1903 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1904 msgid "All networks are disabled."
1905 msgstr "所有網路都被停用了。"
1907 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1908 msgid "Disconnected from eD2k."
1909 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1911 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1912 msgid "Disconnected from Kad."
1913 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1916 #, c-format
1917 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1918 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1921 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1922 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1925 #, c-format
1926 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1927 msgstr "不明的副檔名 '%s' 傳給指令 '%s' 。\n"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1930 #, c-format
1931 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1932 msgstr "不明的指令 '%s' 。\n"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "This command cannot have an argument.\n"
1938 msgstr ""
1939 "\n"
1940 "此指令不能有引數。\n"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1943 msgid ""
1944 "\n"
1945 "This command must have an argument.\n"
1946 msgstr ""
1947 "\n"
1948 "此指令必須要有引數。\n"
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1959 msgid ""
1960 "\n"
1961 "Available extensions:\n"
1962 msgstr ""
1963 "\n"
1964 "可用的副檔名:\n"
1966 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1967 msgid "Available commands:\n"
1968 msgstr "可用的指令:\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "All commands are case insensitive.\n"
1975 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "所有指令都不區分大小寫。\n"
1979 "輸入 '%s <指令>' 取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1982 msgid "Exits from the application."
1983 msgstr "離開程式。"
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1986 msgid "Show help."
1987 msgstr "顯示幫助。"
1989 #. TRANSLATORS:
1990 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1992 msgid ""
1993 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1994 "To get the full command list type 'help'.\n"
1995 msgstr ""
1996 "輸入 'help <指令>' 可顯示該指令的說明。\n"
1997 "輸入 'help' 可顯示所有指令一覽。\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "\n"
2003 "Use '%s' for command list\n"
2004 "\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "使用 '%s' 列出所有指令\n"
2008 "\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2011 msgid "Syntax error!"
2012 msgstr "語法錯誤!"
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2015 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2016 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2019 msgid "This command should not have any parameters."
2020 msgstr "此指令不能有參數。"
2022 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2023 msgid "This command must have a parameter."
2024 msgstr "此指令必須要有參數。"
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2027 msgid "Invalid argument."
2028 msgstr "無效的引數。"
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2031 msgid "This is an incomplete command."
2032 msgstr "不完整的指令。"
2034 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2035 #, c-format
2036 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2037 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多協助資訊。\n"
2039 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2040 #, c-format
2041 msgid "This is %s %s %s\n"
2042 msgstr "這是 %s %s %s\n"
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2045 #, c-format
2046 msgid "This is %s %s\n"
2047 msgstr "這是 %s %s\n"
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Creating client...\n"
2053 msgstr ""
2054 "\n"
2055 "正在建立客戶端...\n"
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "Ok, exiting %s...\n"
2062 msgstr ""
2063 "\n"
2064 "OK,正在離開 %s...\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2067 msgid ""
2068 "Cannot connect with an empty password.\n"
2069 "You must specify a password either in config file\n"
2070 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2071 "\n"
2072 "Exiting...\n"
2073 msgstr ""
2074 "不能使用空白密碼連線。\n"
2075 "您必須在設定檔或命令列中設定,\n"
2076 "或者在詢問時輸入。\n"
2077 "\n"
2078 "正在離開...\n"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2081 msgid "Show this help text."
2082 msgstr "顯示協助資訊。"
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2085 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2086 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2089 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2090 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2093 msgid "External Connection password."
2094 msgstr "外部連線密碼。"
2096 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2097 msgid "Read configuration from file."
2098 msgstr "從檔案讀取設定。"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2101 msgid "Do not print any output to stdout."
2102 msgstr "不顯示任何輸出訊息。"
2104 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2105 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2106 msgstr "詳細顯示除錯資訊。"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2109 msgid "Sets program locale (language)."
2110 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2113 msgid "Write command line options to config file."
2114 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2117 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2118 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2121 msgid "Print program version."
2122 msgstr "列出程式版本。"
2124 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2125 msgid "File Details"
2126 msgstr "檔案詳細資訊"
2128 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2129 #, c-format
2130 msgid "%.2f%% done"
2131 msgstr "%.2f%%"
2133 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2135 #, c-format
2136 msgid "%.2f kB/s"
2137 msgstr "%.2f KB/s"
2139 #: src/FriendList.cpp:120
2140 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2141 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
2143 #: src/FriendList.cpp:146
2144 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2145 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
2147 #: src/FriendList.cpp:222
2148 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2149 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
2151 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2152 msgid "Friends"
2153 msgstr "好友"
2155 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2156 msgid "Add a friend"
2157 msgstr "加入好友"
2159 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2160 msgid "Remove Friend"
2161 msgstr "移除好友"
2163 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2164 msgid "Send &Message"
2165 msgstr "傳送訊息(&M)"
2167 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2168 msgid "Establish Friend Slot"
2169 msgstr "建立好友位置"
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2172 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2173 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2176 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2177 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2179 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2180 msgid ""
2181 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2182 " Only one slot was assigned."
2183 msgstr ""
2184 "不允許設定超過一個好友位置。\n"
2185 " 只設定了一個位置。"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2188 msgid "Multiple selection"
2189 msgstr "多重選取"
2191 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2192 msgid "Downloading..."
2193 msgstr "正在下載..."
2195 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2196 #, c-format
2197 msgid "( %s / %s )"
2198 msgstr "( %s / %s )"
2200 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2201 msgid "HTTP download cancelled"
2202 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2204 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2205 msgid "HTTP download thread started"
2206 msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
2208 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2209 #, c-format
2210 msgid "Download size: %i"
2211 msgstr "下載大小:%i "
2213 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2214 #, c-format
2215 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2216 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2218 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2219 msgid "HTTP download thread ended"
2220 msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
2222 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2223 #, c-format
2224 msgid "Host: %s:%i\n"
2225 msgstr "主機:%s:%i\n"
2227 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2228 #, c-format
2229 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2230 msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
2232 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2233 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2234 msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
2236 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2237 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2238 msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
2240 #: src/IP2Country.cpp:92
2241 #, c-format
2242 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2243 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2245 #: src/IP2Country.cpp:120
2246 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2247 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2249 #: src/IP2Country.cpp:126
2250 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2251 msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
2253 #: src/IP2Country.cpp:132
2254 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2255 msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
2257 #: src/IP2Country.cpp:138
2258 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2259 msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
2261 #: src/IP2Country.cpp:140
2262 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2263 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2265 #: src/IP2Country.cpp:143
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2268 msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
2270 #: src/IP2Country.cpp:162
2271 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2272 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
2274 #: src/IP2Country.cpp:167
2275 #, c-format
2276 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2277 msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
2279 #: src/IPFilter.cpp:109
2280 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2281 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2283 #: src/IPFilter.cpp:286
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2286 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 '%s',為不明格式。"
2288 #: src/IPFilter.cpp:327
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2291 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 '%s',無法開啟檔案。"
2293 #: src/IPFilter.cpp:332
2294 #, c-format
2295 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2296 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2297 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 '%s')。"
2298 msgstr[1] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 '%s')。"
2300 #: src/IPFilter.cpp:334
2301 #, c-format
2302 msgid "%u malformed line was discarded."
2303 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2304 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2305 msgstr[1] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2307 #: src/KadDlg.cpp:132
2308 #, c-format
2309 msgid "Nodes (%u)"
2310 msgstr "節點 (%u)"
2312 #: src/KadDlg.cpp:167
2313 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2314 msgstr "無效 IP"
2316 #: src/KadDlg.cpp:173
2317 msgid "Invalid port to bootstrap"
2318 msgstr "無效的通訊埠"
2320 #: src/KadDlg.cpp:177
2321 msgid "Please fill all fields required"
2322 msgstr "請填寫所有必要資訊"
2324 #: src/KadDlg.cpp:196
2325 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2326 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2328 #: src/KadDlg.cpp:197
2329 msgid ""
2330 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2331 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2333 #: src/KadDlg.cpp:198
2334 msgid "Continue?"
2335 msgstr "繼續?"
2337 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2338 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2339 msgstr "Kad:關鍵字太短"
2341 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2342 #, c-format
2343 msgid "Keyword for search: %s"
2344 msgstr "搜尋的關鍵字:%s "
2346 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2347 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2348 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2350 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2351 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2352 #, c-format
2353 msgid "Read %u Kad contact"
2354 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2355 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2356 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2358 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2359 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2360 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2361 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2363 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2364 #, c-format
2365 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2366 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2367 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2368 msgstr[1] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2370 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2371 #, c-format
2372 msgid "Wrote %d Kad contact"
2373 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2374 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2375 msgstr[1] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2377 #: src/KnownFile.cpp:1371 src/PartFileConvert.cpp:625
2378 msgid "File name"
2379 msgstr "檔案名稱"
2381 #: src/KnownFile.cpp:1372
2382 msgid "File size"
2383 msgstr "檔案大小"
2385 #: src/KnownFile.cpp:1373
2386 msgid "Share ratio"
2387 msgstr "分享率"
2389 #: src/KnownFile.cpp:1374
2390 msgid "Uploaded"
2391 msgstr "已上傳"
2393 #: src/KnownFile.cpp:1375
2394 msgid "Requested"
2395 msgstr "已要求"
2397 #: src/KnownFile.cpp:1376
2398 msgid "Accepted"
2399 msgstr "已接受"
2401 #: src/KnownFile.cpp:1378
2402 msgid "Complete sources"
2403 msgstr "完整來源"
2405 #: src/KnownFileList.cpp:80
2406 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2407 msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
2409 #: src/KnownFileList.cpp:87
2410 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2411 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2413 #: src/KnownFileList.cpp:113
2414 #, c-format
2415 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2416 msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
2418 #: src/KnownFileList.cpp:159
2419 #, c-format
2420 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2421 msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
2423 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3695
2424 msgid "Hashing"
2425 msgstr "正在雜湊"
2427 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3701
2428 msgid "Completing"
2429 msgstr "正在完成"
2431 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3704
2432 msgid "Complete"
2433 msgstr "完成"
2435 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2436 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:351
2437 msgid "Paused"
2438 msgstr "已暫停"
2440 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2441 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2442 msgid "Erroneous"
2443 msgstr "錯誤的"
2445 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2446 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:349
2447 msgid "Downloading"
2448 msgstr "正在下載"
2450 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2451 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
2452 msgid "Waiting"
2453 msgstr "正在等候"
2455 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2456 msgid "You must specify a non-empty password."
2457 msgstr "您必須輸入密碼。"
2459 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2460 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2461 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 雜湊值!"
2463 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2464 msgid "Connection failure"
2465 msgstr "無法連線"
2467 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2468 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2469 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2471 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2472 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2473 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2475 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2476 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2477 msgstr "已成功連線到 aMule "
2479 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2480 msgid "Succeeded! Connection established."
2481 msgstr "連線成功。"
2483 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2484 msgid "External Connection: Access denied because: "
2485 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2487 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2488 msgid "External Connection: Handshake failed."
2489 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2491 #: src/ListenSocket.cpp:66
2492 msgid "ListenSocket: Ok."
2493 msgstr "監聽連接端點:OK。"
2495 #: src/ListenSocket.cpp:68
2496 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2497 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2499 #: src/Logger.cpp:341
2500 msgid "ERROR: "
2501 msgstr "錯誤:"
2503 #: src/Logger.cpp:341
2504 msgid "WARNING: "
2505 msgstr "警告:"
2507 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2508 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2509 msgid "Close"
2510 msgstr "關閉"
2512 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2513 msgid "Close tab"
2514 msgstr "關閉分頁"
2516 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2517 msgid "Close all tabs"
2518 msgstr "關閉所有分頁"
2520 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2521 msgid "Close other tabs"
2522 msgstr "關閉其它分頁"
2524 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2525 msgid "Cut"
2526 msgstr "剪下"
2528 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2529 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2530 msgid "Copy"
2531 msgstr "複製"
2533 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2534 msgid "Paste"
2535 msgstr "貼上"
2537 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2538 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2539 msgid "Clear"
2540 msgstr "清除"
2542 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2543 msgid "Select All"
2544 msgstr "全選"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:504
2547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:525
2548 msgid "Unlimited"
2549 msgstr "無限制"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2552 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2553 msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2556 msgid "aMule Tray Menu"
2557 msgstr "aMule 狀態列選單"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2560 msgid "Speed limits:"
2561 msgstr "速度限制:"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2564 msgid "UL: None"
2565 msgstr "上傳:無"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2568 #, c-format
2569 msgid "UL: %u"
2570 msgstr "上傳:%u"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:363
2573 msgid "DL: None"
2574 msgstr "下載:無"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
2577 #, c-format
2578 msgid "DL: %u"
2579 msgstr "下載:%u"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
2582 #, c-format
2583 msgid "Download speed: %.1f"
2584 msgstr "下載速度:%.1f"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2587 #, c-format
2588 msgid "Upload speed: %.1f"
2589 msgstr "上傳速度:%.1f"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2592 msgid "Client Information"
2593 msgstr "客戶端資訊"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2596 #, c-format
2597 msgid "Nickname: %s"
2598 msgstr "暱稱:%s"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2601 msgid "No Nickname Selected!"
2602 msgstr "未選取暱稱!"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:389
2605 msgid "ClientID: "
2606 msgstr "客戶端 ID:"
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395 src/MuleTrayIcon.cpp:409 src/TextClient.cpp:703
2609 #: src/TextClient.cpp:716
2610 msgid "Not connected"
2611 msgstr "未連線"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:402
2614 msgid "ServerName: "
2615 msgstr "伺服器名稱:"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:403
2618 msgid "ServerIP: "
2619 msgstr "伺服器 IP:"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410 src/ServerWnd.cpp:188
2622 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2623 msgid "Not Connected"
2624 msgstr "未連線"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2627 #, c-format
2628 msgid "IP: %s"
2629 msgstr "IP:%s"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
2632 #, c-format
2633 msgid "TCP port: %d"
2634 msgstr "TCP 埠:%d"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
2637 msgid "TCP port: Not ready"
2638 msgstr "TCP 埠:尚未就緒"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
2641 #, c-format
2642 msgid "UDP port: %d"
2643 msgstr "UDP 埠:%d"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
2646 msgid "UDP port: Not ready"
2647 msgstr "UDP 埠:尚未就緒"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449
2650 msgid "Online Signature: Enabled"
2651 msgstr "線上簽名識別:啟用"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:452
2654 msgid "Online Signature: Disabled"
2655 msgstr "線上簽名識別:停用"
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459 src/Statistics.cpp:644
2658 #, c-format
2659 msgid "Uptime: %s"
2660 msgstr "已執行時間:%s"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465
2663 #, c-format
2664 msgid "Shared files: %d"
2665 msgstr "已分享檔案:%d"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2668 #, c-format
2669 msgid "Queued clients: %d"
2670 msgstr "等候中客戶端:%d"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:478
2673 #, c-format
2674 msgid "Total DL: %s"
2675 msgstr "總下載:%s"
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
2678 #, c-format
2679 msgid "Total UL: %s"
2680 msgstr "總上傳:%s"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:496
2683 msgid "Upload limit"
2684 msgstr "上傳限制"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:500
2687 msgid "Download limit"
2688 msgstr "下載限制"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560
2691 msgid "Hide aMule"
2692 msgstr "隱藏 aMule"
2694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:563
2695 msgid "Show aMule"
2696 msgstr "顯示 aMule"
2698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:570 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2699 msgid "Exit"
2700 msgstr "離開"
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2703 msgid "eD2k Link: "
2704 msgstr "eD2k 連結:"
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2707 msgid "Commit"
2708 msgstr "加入"
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2711 msgid ""
2712 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2713 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2716 msgid ""
2717 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2718 "in the Servers-tab."
2719 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2722 msgid "Loading ..."
2723 msgstr "正在載入..."
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2726 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2727 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2730 msgid "Users: 0"
2731 msgstr "使用者數:0"
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2734 msgid ""
2735 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2736 "users."
2737 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2740 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2741 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2744 msgid ""
2745 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2746 "braces signify the overhead from client communication."
2747 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2750 msgid ""
2751 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2752 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2753 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2754 "optimal connection type)."
2755 msgstr ""
2756 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2757 "色箭頭表示正常連線。"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2760 msgid "Not Connected ..."
2761 msgstr "未連線..."
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2764 msgid "Currently connected server."
2765 msgstr "現在連線的伺服器。"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2768 msgid "Search"
2769 msgstr "搜尋"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2772 msgid "Name:"
2773 msgstr "名稱:"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2776 msgid "Type"
2777 msgstr "類型"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2780 msgid "Local"
2781 msgstr "本地"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2784 msgid "Global"
2785 msgstr "全球"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2788 msgid "FileHash"
2789 msgstr "檔案雜湊值"
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2792 msgid "Extended Parameters"
2793 msgstr "擴充參數"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2796 msgid "Filtering"
2797 msgstr "過濾"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2800 msgid "File Type"
2801 msgstr "檔案類型"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2804 msgid "Any"
2805 msgstr "任何"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2808 msgid "Archives"
2809 msgstr "壓縮檔"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2812 #: src/TransferWnd.cpp:358
2813 msgid "Audio"
2814 msgstr "音樂"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2817 #: src/TransferWnd.cpp:360
2818 msgid "CD-Images"
2819 msgstr "光碟映像"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2822 #: src/TransferWnd.cpp:361
2823 msgid "Pictures"
2824 msgstr "圖片"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2827 msgid "Programs"
2828 msgstr "程式"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2831 msgid "Texts"
2832 msgstr "文件"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2835 msgid "Videos"
2836 msgstr "影片"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2839 msgid "Extension"
2840 msgstr "副檔名"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2843 msgid "Min Size"
2844 msgstr "大小下限"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2847 msgid "Bytes"
2848 msgstr "B"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2851 msgid "KB"
2852 msgstr "KB"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2855 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2856 msgid "MB"
2857 msgstr "MB"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2860 msgid "GB"
2861 msgstr "GB"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2864 msgid "Max Size"
2865 msgstr "大小上限"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2868 msgid "Availability"
2869 msgstr "最小來源數"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2872 msgid "Filter:"
2873 msgstr "過濾:"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2876 msgid "Filter Results"
2877 msgstr "過濾結果"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2880 msgid "Invert Result"
2881 msgstr "反向排序結果"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2884 msgid "Hide Known Files"
2885 msgstr "隱藏已知檔案"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2888 msgid "Start"
2889 msgstr "開始"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2892 msgid "More"
2893 msgstr "其他"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2896 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2897 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2900 msgid "Stop"
2901 msgstr "停止"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2904 msgid "Download"
2905 msgstr "下載"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2908 msgid "Reset Fields"
2909 msgstr "清空欄位"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2912 msgid "Results"
2913 msgstr "搜尋結果"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2916 msgid "Clears completed downloads"
2917 msgstr "清除已完成的檔案"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2920 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2921 msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2924 #: src/TransferWnd.cpp:445
2925 msgid "Uploads"
2926 msgstr "上傳"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2929 msgid "Clients on queue :"
2930 msgstr "等候區人數:"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2933 msgid "Send"
2934 msgstr "傳送"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2937 msgid "Sends the specified message."
2938 msgstr "傳送訊息。"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2941 msgid "Close this chat-session."
2942 msgstr "結束本次交談。"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2945 msgid "General"
2946 msgstr "一般"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2949 msgid "Full Name :"
2950 msgstr "全名︰"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2953 msgid "met-File :"
2954 msgstr "met 檔"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2957 msgid "Hash :"
2958 msgstr "雜湊值:"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2961 msgid "Filesize :"
2962 msgstr "檔案大小:"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2965 msgid "Partfilestatus :"
2966 msgstr "暫存檔狀態:"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2969 msgid "Last seen complete :"
2970 msgstr "最後看到完整檔案:"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2973 msgid "Transfer"
2974 msgstr "傳輸"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2977 msgid "Found Sources :"
2978 msgstr "找到的來源:"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2981 msgid "Transferring Sources :"
2982 msgstr "正在傳輸的來源:"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2985 msgid "Filepart-Count :"
2986 msgstr "檔案分段數:"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2989 msgid "Available :"
2990 msgstr "可用:"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2993 msgid "Datarate :"
2994 msgstr "速度:"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2997 msgid "Download Active Time: "
2998 msgstr "下載時間:"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3001 msgid "Transferred :"
3002 msgstr "已傳輸:"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3005 msgid "Completed Size :"
3006 msgstr "已完成:"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3009 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3010 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3013 msgid "Lost to corruption :"
3014 msgstr "因資料損壞而損失:"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3017 msgid "Gained by compression :"
3018 msgstr "壓縮量:"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3021 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3022 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3025 msgid "File Names"
3026 msgstr "檔案名稱"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3029 msgid "Takeover"
3030 msgstr "接管"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3033 msgid "Cleanup"
3034 msgstr "清除"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3037 msgid "Apply"
3038 msgstr "套用"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3041 msgid "Ok"
3042 msgstr "確定"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3045 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3046 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3049 msgid ""
3050 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3051 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3052 msgstr ""
3053 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
3054 "他 aMule 使用者注意。"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3057 msgid "File Quality"
3058 msgstr "檔案品質"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3061 msgid "Not rated"
3062 msgstr "未評價"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3065 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3066 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3069 msgid "Poor"
3070 msgstr "差"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3073 msgid "Fair"
3074 msgstr "一般"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3077 msgid "Good"
3078 msgstr "好"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3081 msgid "Excellent"
3082 msgstr "優良"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3085 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3086 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3089 msgid "Refresh"
3090 msgstr "重新整理"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3093 msgid "Downloading, please wait ..."
3094 msgstr "正在下載,請稍待..."
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3097 msgid "Unknown size"
3098 msgstr "不明大小"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3101 msgid "Required Information"
3102 msgstr "必要資訊"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3105 msgid "IP Address :"
3106 msgstr "IP 位址︰"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3109 msgid "Port :"
3110 msgstr "通訊埠︰"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3113 msgid "Additional Information"
3114 msgstr "附加資訊"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3117 msgid "Username :"
3118 msgstr "使用者名稱︰"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3121 msgid "Userhash :"
3122 msgstr "使用者雜湊值:"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3126 msgid "Add"
3127 msgstr "加入"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3130 msgid "Reload your shared files"
3131 msgstr "重新載入分享檔案"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3134 #: src/Statistics.cpp:727
3135 msgid "Shared Files"
3136 msgstr "分享檔案"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3139 msgid "Current Session"
3140 msgstr "本次執行"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3143 msgid "Total"
3144 msgstr "總計"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3147 msgid "Requested :"
3148 msgstr "已要求:"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3151 msgid "Active Uploads :"
3152 msgstr "目前上傳數:"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3155 msgid "Download-Speed"
3156 msgstr "下載速度"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3159 msgid "Current"
3160 msgstr "目前"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3163 msgid "Running average"
3164 msgstr "執行中平均值"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3167 msgid "Session average"
3168 msgstr "本次平均值"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3171 msgid "Upload-Speed"
3172 msgstr "上傳速度"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3175 msgid "Connections"
3176 msgstr "連線"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3179 msgid "Active downloads"
3180 msgstr "目前下載數"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3183 msgid "Active connections (1:1)"
3184 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3187 msgid "Active uploads"
3188 msgstr "目前上傳數"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3191 msgid "Statistics Tree"
3192 msgstr "統計資訊"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3195 msgid "Username:"
3196 msgstr "使用者名稱︰"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3199 msgid "Userhash:"
3200 msgstr "使用者雜湊值"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3203 msgid "Client software:"
3204 msgstr "客戶端軟體:"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3207 msgid "Client version:"
3208 msgstr "版本:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3211 msgid "IP address:"
3212 msgstr "IP 位址:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3215 msgid "User ID:"
3216 msgstr "使用者 ID:"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3219 msgid "Server IP:"
3220 msgstr "伺服器 IP:"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3223 msgid "Server name:"
3224 msgstr "伺服器名稱:"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3227 msgid "Obfuscation:"
3228 msgstr "模糊協定:"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3231 msgid "Kad:"
3232 msgstr "Kad:"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3235 msgid "Transfers to client"
3236 msgstr "傳輸"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3239 msgid "Current request:"
3240 msgstr "目前要求:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3243 msgid "Average upload rate:"
3244 msgstr "平均上傳速度:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3247 msgid "Average download rate:"
3248 msgstr "平均下載速度:"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3251 msgid "Uploaded (session):"
3252 msgstr "本次上傳:"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3255 msgid "Downloaded (session):"
3256 msgstr "本次下載:"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3259 msgid "Uploaded (total):"
3260 msgstr "總計上傳:"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3263 msgid "Downloaded (total):"
3264 msgstr "總計下載:"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3267 msgid "Scores"
3268 msgstr "分數"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3271 msgid "DL/UP modifier:"
3272 msgstr "下載/上傳 比率:"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3275 msgid "Secure ident:"
3276 msgstr "安全驗證:"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3279 msgid "Rating (total):"
3280 msgstr "評價 (總計):"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3283 msgid "Queue score:"
3284 msgstr "得分:"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3287 msgid "Nick"
3288 msgstr "暱稱"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3291 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3292 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3295 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3296 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3299 msgid "Language: "
3300 msgstr "語言:"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3304 msgid "The delay before showing tool-tips."
3305 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3308 msgid "This specifies the language used on controls."
3309 msgstr "選擇界面語言。"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3312 msgid "Check for new version at startup"
3313 msgstr "啓動時檢查新版本"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3316 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3317 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3320 msgid "Start minimized"
3321 msgstr "啟動後縮到最小"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3324 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3325 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3328 msgid "Prompt on exit"
3329 msgstr "離開前先確認"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3332 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3333 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3336 msgid "Enable Tray Icon"
3337 msgstr "啟用狀態列圖示"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3340 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3341 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3344 msgid "Minimize to Tray Icon"
3345 msgstr "縮小到狀態列圖示"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3348 msgid ""
3349 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3350 "taskbar."
3351 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3354 msgid "Tooltip delay time: "
3355 msgstr "工具提示延遲:"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3358 msgid "seconds"
3359 msgstr "秒"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3362 msgid "Browser Selection"
3363 msgstr "瀏覽器設定"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3366 msgid ""
3367 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3368 "default browser."
3369 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3373 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3376 msgid "Browse"
3377 msgstr "瀏覽"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3380 msgid "Open in new tab if possible"
3381 msgstr "在新分頁中開啟"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3384 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3385 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3388 msgid "Video Player"
3389 msgstr "影片播放器"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3392 msgid "Create backup for preview"
3393 msgstr "建立備份檔案以供預覽"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3396 msgid "Bandwidth limits"
3397 msgstr "頻寬限制"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3400 msgid "Upload"
3401 msgstr "上傳"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3404 msgid "Slot Allocation"
3405 msgstr "位置分配"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3408 msgid "Ports"
3409 msgstr "通訊埠"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3412 msgid "Standard TCP Port "
3413 msgstr "標準 TCP 埠"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3416 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3417 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3420 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3421 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3424 msgid "4665"
3425 msgstr "4665"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3428 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3429 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3432 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3433 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3436 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3437 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3440 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3441 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3444 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3445 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3448 msgid ""
3449 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3450 "address of the interface to which aMule should be bound."
3451 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3454 msgid "Max sources per downloading file:"
3455 msgstr "每個檔案最大來源數:"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3458 msgid "Max simultaneous connections:"
3459 msgstr "最大同時連線數:"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3462 msgid "Kademlia"
3463 msgstr "Kad"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3466 msgid "ED2K"
3467 msgstr "ED2K"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3470 msgid "Autoconnect on startup"
3471 msgstr "啟動後自動連線"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3474 msgid "Reconnect on loss"
3475 msgstr "斷線後自動重新連線"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3478 msgid "Remove dead server after"
3479 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3482 msgid "retries"
3483 msgstr "次重試"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3486 msgid "Auto-update server list at startup"
3487 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3490 msgid "List"
3491 msgstr "清單"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3494 msgid "Update server list when connecting to a server"
3495 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3498 msgid "Update server list when a client connects"
3499 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3502 msgid "Use priority system"
3503 msgstr "啟用優先等級系統"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3506 msgid "Use smart LowID check on connect"
3507 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3510 msgid "Safe connect"
3511 msgstr "安全連線"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3514 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3515 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3518 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3519 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3522 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3523 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3526 msgid "Enable"
3527 msgstr "啟用"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3530 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3531 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有雜湊值 (不建議)"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3534 msgid "Add files to download in pause mode"
3535 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3538 msgid "Add files to download with auto priority"
3539 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3542 msgid "Try to download first and last chunks first"
3543 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3546 msgid "Start next paused file when a file completes"
3547 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3550 msgid "From the same category"
3551 msgstr "同一分類檔案"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3554 msgid "Preallocate disk space for new files"
3555 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3558 msgid ""
3559 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3560 "fragmentation"
3561 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3564 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3565 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3568 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3569 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3572 msgid "Enter here the min disk space desired."
3573 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3576 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3577 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3580 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3581 msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3584 msgid "Add new shared files with auto priority"
3585 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3588 msgid "Destination folder for downloads"
3589 msgstr "下載資料夾"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3592 msgid "Folder for temporary download files"
3593 msgstr "暫存資料夾"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3596 msgid "Shared folders"
3597 msgstr "分享資料夾"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3600 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3601 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3604 msgid "Share hidden files"
3605 msgstr "分享隱藏檔"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3608 msgid "Graphs"
3609 msgstr "圖表"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3612 msgid "Update delay : 5 secs"
3613 msgstr "更新延遲時間:5 秒"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3616 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3617 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3620 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3621 msgstr "連線圖表比例:100 "
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3624 msgid "Download graph scale:"
3625 msgstr "下載統計圖比例:"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3628 msgid "Upload graph scale:"
3629 msgstr "上傳統計圖比例:"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3632 msgid "Colours: "
3633 msgstr "顏色:"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3636 msgid "Background"
3637 msgstr "背景"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3640 msgid "Grid"
3641 msgstr "格線"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3644 msgid "Download current"
3645 msgstr "目前下載"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3648 msgid "Download running average"
3649 msgstr "執行中平均下載"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3652 msgid "Download session average"
3653 msgstr "本次平均下載"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3656 msgid "Upload current"
3657 msgstr "目前上傳"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3660 msgid "Upload running average"
3661 msgstr "執行中平均上傳"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3664 msgid "Upload session average"
3665 msgstr "本次平均上傳"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3668 msgid "Active connections"
3669 msgstr "目前連線數"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3672 msgid "Systray Icon Speedbar"
3673 msgstr "狀態列圖示顯示速度"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3676 msgid "Kad-nodes current"
3677 msgstr "目前 Kad 節點"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3680 msgid "Kad-nodes running"
3681 msgstr "執行中 Kad 節點"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3684 msgid "Kad-nodes session"
3685 msgstr "本次 Kad 節點"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3688 msgid "Select"
3689 msgstr "選取"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3692 msgid "Tree"
3693 msgstr "樹狀"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3696 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3697 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ('0' 代表不限制)"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3700 msgid "!!! WARNING !!!"
3701 msgstr "!!! 警告 !!!"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3704 msgid ""
3705 "Do not change these setting unless you know\n"
3706 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3707 "make things worse for yourself.\n"
3708 "\n"
3709 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3710 "these settings."
3711 msgstr ""
3712 " \n"
3713 "如果您不清楚以下設定的意義,則請不要隨意變更,\n"
3714 "否則可能匯弄巧成拙。\n"
3715 "\n"
3716 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3719 msgid "Max new connections / 5 secs"
3720 msgstr "5 秒內最大新連線數"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3723 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3724 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3727 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3728 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3731 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3732 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3735 msgid "Skin to use: "
3736 msgstr "使用面板:"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3739 msgid "- default -"
3740 msgstr "- 預設 -"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3743 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3744 msgstr "在每個視窗顯示 \"eD2k 連結快速處理器\"。"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3747 msgid "Show extended info on categories tabs"
3748 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3751 msgid "Show transfer rates on title"
3752 msgstr "標題列顯示傳輸速度"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3755 msgid "Before application name"
3756 msgstr "在程式名稱前"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3759 msgid "After application name"
3760 msgstr "在程式名稱後"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3763 msgid "Show overhead bandwidth"
3764 msgstr "顯示額外支出頻寬"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3767 msgid "Vertical toolbar orientation"
3768 msgstr "垂直顯示工具列"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3771 msgid "Download Queue Files"
3772 msgstr "下載等候區檔案"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3775 msgid "Show progress percentage"
3776 msgstr "顯示進度百分比"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3779 msgid "Show progress bar"
3780 msgstr "顯示進度條"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3783 msgid "Flat"
3784 msgstr "扁平"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3787 msgid "Round"
3788 msgstr "圓弧"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3791 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3792 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3795 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3796 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3799 msgid "External Connection Parameters"
3800 msgstr "外部連線參數"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3803 msgid "Accept external connections"
3804 msgstr "接受外部連線"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3807 msgid "IP of the listening interface:"
3808 msgstr "監聽 IP:"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3811 msgid ""
3812 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3813 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3814 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3817 msgid "TCP port:"
3818 msgstr "TCP 埠:"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3821 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3822 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3826 msgid "Password"
3827 msgstr "密碼"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3830 msgid "Web server parameters"
3831 msgstr "網站伺服器參數"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3834 msgid "Run webserver on startup"
3835 msgstr "啟動時執行網站伺服器"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3838 msgid "Web template"
3839 msgstr "網頁模板"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3842 msgid "Full rights password"
3843 msgstr "絕對權限使用者密碼"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3846 msgid "Enable Low rights User"
3847 msgstr "啟用低權限使用者"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3850 msgid "Low rights password"
3851 msgstr "低權限使用者密碼"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3854 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3855 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3858 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3859 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3862 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3863 msgstr "頁面更新時間 (秒)"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3866 msgid "Enable Gzip compression"
3867 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3870 #: src/ServerWnd.cpp:219
3871 msgid "OK"
3872 msgstr "OK"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3875 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3876 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3879 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3880 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3883 msgid "Title :"
3884 msgstr "標題:"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3887 msgid "Comment :"
3888 msgstr "註解:"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3891 msgid "Incoming Dir :"
3892 msgstr "新進檔目錄:"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3895 msgid "..."
3896 msgstr "..."
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3899 msgid "Change priority for new assigned files :"
3900 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3903 msgid "Dont change"
3904 msgstr "不要變更"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3907 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3908 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3913 msgid "Reset"
3914 msgstr "清除"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3917 msgid "Click this button to reset the log."
3918 msgstr "點選此按鈕清除記錄。"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3921 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3922 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3925 msgid "Server list"
3926 msgstr "伺服器清單"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3929 msgid ""
3930 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3931 "update the list of known servers."
3932 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3935 msgid "Add server manually: Name"
3936 msgstr "手動加入伺服器:名稱"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3939 msgid "Enter the name of the new server here"
3940 msgstr "輸入新伺服器的名稱"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3943 msgid "IP:Port"
3944 msgstr "IP:Port"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3947 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3948 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3951 msgid "Enter the port of the server here."
3952 msgstr "輸入伺服器的通訊埠。"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3955 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3956 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3959 msgid "aMule Log"
3960 msgstr "aMule 記錄"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3963 msgid "Server Info"
3964 msgstr "伺服器資訊"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3967 msgid "ED2K Info"
3968 msgstr "ED2K 資訊"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3971 msgid "Kad Info"
3972 msgstr "Kad 資訊"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3975 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3976 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3979 msgid "Nodes (0)"
3980 msgstr "節點 (0)"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3983 msgid ""
3984 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3985 "update the list of known nodes."
3986 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3989 msgid "Nodes stats"
3990 msgstr "節點狀態"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3993 msgid "Bootstrap"
3994 msgstr "啓動"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3997 msgid "New node"
3998 msgstr "新節點"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4001 msgid "IP:"
4002 msgstr "IP:"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4005 msgid "Port:"
4006 msgstr "埠:"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4009 msgid ""
4010 "Bootstrap from \n"
4011 "known clients"
4012 msgstr "從已知客戶端啓動"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4015 msgid "Disconnect Kad"
4016 msgstr "中斷 Kad 連線"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4019 msgid "Use Secure User Identification"
4020 msgstr "啟用使用者安全認證"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4023 msgid ""
4024 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4025 "is not enabled."
4026 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4029 msgid "Protocol Obfuscation"
4030 msgstr "模糊協定"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4033 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4034 msgstr "支援模糊協定"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4037 msgid ""
4038 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4039 "connections from other clients."
4040 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4043 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4044 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4047 msgid ""
4048 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4049 "clients/servers."
4050 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4053 msgid "Accept only obfuscated connections"
4054 msgstr "只接受模糊連線"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4057 msgid ""
4058 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4059 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4060 msgstr ""
4061 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4064 msgid "Everybody"
4065 msgstr "任何人"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4068 msgid "No one"
4069 msgstr "無"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4072 msgid "Who can see my shared files:"
4073 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4076 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4077 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4080 msgid "IP-Filtering"
4081 msgstr "IP 過濾"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4084 msgid "Filter clients"
4085 msgstr "過濾客戶端"
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4088 msgid ""
4089 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4090 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4093 msgid "Filter servers"
4094 msgstr "過濾伺服器"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4097 msgid ""
4098 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4099 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4102 msgid "Reload List"
4103 msgstr "重載入清單"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4106 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4107 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4110 msgid "URL:"
4111 msgstr "網址:"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4114 msgid "Update now"
4115 msgstr "立即更新"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4118 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4119 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4122 msgid "Filtering Level:"
4123 msgstr "過濾等級:"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4126 msgid "Always filter LAN IPs"
4127 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4130 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4131 msgstr "處理不匹配的 IP"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4134 msgid ""
4135 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4136 "received from. Use with caution."
4137 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4140 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4141 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4144 msgid ""
4145 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4146 "file."
4147 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4150 msgid "Enable Online-Signature"
4151 msgstr "啟用線上簽名識別"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4154 msgid ""
4155 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4156 "create signatures and the like."
4157 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4160 msgid "Update Frequency (Secs):"
4161 msgstr "更新頻率(秒):"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4164 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4165 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4168 msgid "Save online signature file in: "
4169 msgstr "儲存線上簽名識別檔:"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4172 msgid ""
4173 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4174 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4177 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4178 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4181 msgid "Filter all messages"
4182 msgstr "過濾所有訊息"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4185 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4186 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4189 msgid "Filter messages from unknown clients"
4190 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4193 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4194 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4197 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4198 msgstr "輸入要過濾的詞句"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4201 msgid "Show received messages in the log"
4202 msgstr "記錄收到的訊息"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4205 msgid "Comments"
4206 msgstr "註解"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4209 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4210 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4213 msgid "Automatic server connect without proxy"
4214 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4217 msgid "Enable authentication"
4218 msgstr "啓用登入驗證:"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4221 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4222 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4225 msgid "Username: "
4226 msgstr "使用者名稱:"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4229 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4230 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4233 msgid "Password:"
4234 msgstr "密碼:"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4237 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4238 msgstr "登入代理伺服器的密碼"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4241 msgid "Enable Proxy"
4242 msgstr "啓用代理伺服器"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4245 msgid "Enable/disable proxy support"
4246 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4249 msgid "Proxy type:"
4250 msgstr "類型:"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4253 msgid "SOCKS5"
4254 msgstr "SOCKS5"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4257 msgid "SOCKS4"
4258 msgstr "SOCKS4"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4261 msgid "HTTP"
4262 msgstr "HTTP"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4265 msgid "SOCKS4a"
4266 msgstr "SOCKS4a"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4269 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4270 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4273 msgid "Proxy host:"
4274 msgstr "主機:"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4277 msgid "The proxy host name"
4278 msgstr "代理伺服器主機名稱"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4281 msgid "Proxy port:"
4282 msgstr "連接埠:"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4285 msgid "The proxy port"
4286 msgstr "代理伺服器連接埠"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4289 msgid "Connect to:"
4290 msgstr "連線到:"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4293 msgid "Login to remote amule"
4294 msgstr "登入遠端 amule"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4297 msgid "User name"
4298 msgstr "使用者名稱"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4301 msgid "Remember those settings"
4302 msgstr "記住這些設定"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4305 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4306 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4309 msgid "Message Categories:"
4310 msgstr "訊息分類:"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4313 msgid "Waiting..."
4314 msgstr "等候中..."
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4317 msgid "Add imports"
4318 msgstr "加入"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4321 msgid "Retry selected"
4322 msgstr "重試"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4325 msgid "Remove selected"
4326 msgstr "移除"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4329 msgid "Event Types"
4330 msgstr "事件種類"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4333 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4334 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4337 msgid "Networks Window"
4338 msgstr "網路 視窗"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4341 msgid "Searches Window"
4342 msgstr "搜尋 視窗"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4345 msgid "Files Transfers Window"
4346 msgstr "傳輸 視窗"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4349 msgid "Shared Files Window"
4350 msgstr "檔案分享 視窗"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4353 msgid "Messages Window"
4354 msgstr "訊息 視窗"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4357 msgid "Statistics Graph Window"
4358 msgstr "統計 視窗"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4361 msgid "Preferences Settings Window"
4362 msgstr "偏好設定 視窗"
4364 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4365 #, c-format
4366 msgid "Disabled [%s]"
4367 msgstr "已停用 [%s]"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4370 msgid "byte"
4371 msgid_plural "bytes"
4372 msgstr[0] "B"
4373 msgstr[1] "B"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4376 msgid "kB"
4377 msgstr "KB"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4380 msgid "TB"
4381 msgstr "TB"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4384 msgid "k"
4385 msgstr "K"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4388 msgid "M"
4389 msgstr "M"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4392 msgid "G"
4393 msgstr "G"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4396 msgid "T"
4397 msgstr "T"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4400 msgid "byte/sec"
4401 msgid_plural "bytes/sec"
4402 msgstr[0] "B/s"
4403 msgstr[1] "B/s"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4406 msgid "MB/s"
4407 msgstr "MB/s"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4410 msgid "secs"
4411 msgstr "秒"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4414 msgid "mins"
4415 msgstr "分"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4418 msgid "hours"
4419 msgstr "時"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4422 msgid "Days"
4423 msgstr "天"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4426 msgid "all"
4427 msgstr "全部"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4430 msgid "all others"
4431 msgstr "其它"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4434 msgid "Incomplete"
4435 msgstr "不完整"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:352
4438 msgid "Stopped"
4439 msgstr "已停止"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4442 msgid "Video"
4443 msgstr "影片"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4446 msgid "Archive"
4447 msgstr "壓縮檔"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4450 msgid "Text"
4451 msgstr "文件"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4454 msgid "Active"
4455 msgstr "啟動"
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4458 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4459 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4461 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4462 #, c-format
4463 msgid "Importing %s: %s"
4464 msgstr "正在匯入 %s:%s"
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4467 msgid "Reading temp folder"
4468 msgstr "正在讀取暫存資料夾"
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4471 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4472 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4474 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4475 msgid "Creating destination file"
4476 msgstr "正在建立目標檔案"
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4479 #, c-format
4480 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4481 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4484 #, c-format
4485 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4486 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4488 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4489 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4490 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4492 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4493 msgid "Adding download and saving new partfile"
4494 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4496 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4497 msgid "Fetching status..."
4498 msgstr "正在取得狀態..."
4500 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4501 msgid "In progress"
4502 msgstr "正在處理"
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4505 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4506 msgstr "錯誤:磁碟空間不足"
4508 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4509 msgid "ERROR: Partmet not found"
4510 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
4512 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4513 msgid "ERROR: IO error!"
4514 msgstr "錯誤:IO 錯誤!"
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4517 msgid "ERROR: Failed!"
4518 msgstr "錯誤:失敗!"
4520 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4521 msgid "Queued"
4522 msgstr "待處理"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4525 msgid "Already downloading"
4526 msgstr "已在下載清單中"
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4529 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4530 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4533 msgid "State"
4534 msgstr "狀態"
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4537 msgid "Filehash"
4538 msgstr "檔案雜湊值"
4540 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4541 msgid "Import partfiles"
4542 msgstr "匯入暫存檔"
4544 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4545 msgid ""
4546 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4547 "be included)"
4548 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4550 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4551 msgid ""
4552 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4553 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4555 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4556 msgid "Remove sources?"
4557 msgstr "刪除來源?"
4559 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4560 #, c-format
4561 msgid "%s (Disk: %s)"
4562 msgstr "%s (磁碟:%s)"
4564 #: src/PartFile.cpp:284
4565 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4566 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔"
4568 #: src/PartFile.cpp:321
4569 #, c-format
4570 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4571 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4573 #: src/PartFile.cpp:328
4574 #, c-format
4575 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4576 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4578 #: src/PartFile.cpp:334
4579 #, c-format
4580 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4581 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4583 #: src/PartFile.cpp:345
4584 #, c-format
4585 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4586 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4588 #: src/PartFile.cpp:595
4589 #, c-format
4590 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4591 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4593 #: src/PartFile.cpp:598
4594 msgid "Trying to recover file info..."
4595 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4597 #: src/PartFile.cpp:613
4598 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4599 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4601 #: src/PartFile.cpp:618
4602 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4603 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4605 #: src/PartFile.cpp:620
4606 msgid "Unable to recover file info :("
4607 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4609 #: src/PartFile.cpp:655
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to open %s (%s)"
4612 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4614 #: src/PartFile.cpp:705
4615 #, c-format
4616 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4617 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4619 #: src/PartFile.cpp:887
4620 #, c-format
4621 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4622 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4624 #: src/PartFile.cpp:894
4625 msgid "IO failure while saving partfile: "
4626 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4628 #: src/PartFile.cpp:907
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4631 msgstr "無法取得 '%s' 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4633 #: src/PartFile.cpp:915
4634 #, c-format
4635 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4636 msgstr "'%s' 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4638 #: src/PartFile.cpp:986
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4641 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4643 #: src/PartFile.cpp:1012
4644 #, c-format
4645 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4646 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4647 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4648 msgstr[1] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4650 #: src/PartFile.cpp:1041
4651 #, c-format
4652 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4653 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4655 #: src/PartFile.cpp:1050
4656 #, c-format
4657 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4658 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4660 #: src/PartFile.cpp:1106
4661 #, c-format
4662 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4663 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4665 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4669 "%s|"
4670 msgid_plural ""
4671 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4672 "|%s|"
4673 msgstr[0] ""
4674 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果雜湊值 |%s| 檔案雜湊值 |%s|"
4675 msgstr[1] ""
4676 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果雜湊值 |%s| 檔案雜湊值 |%s|"
4678 #: src/PartFile.cpp:1169
4679 #, c-format
4680 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4681 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4683 #: src/PartFile.cpp:1202
4684 #, c-format
4685 msgid "Finished rehashing %s"
4686 msgstr "已完成的重新雜湊 %s"
4688 #: src/PartFile.cpp:2127
4689 #, c-format
4690 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4691 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4693 #: src/PartFile.cpp:2157
4694 #, c-format
4695 msgid "Finished downloading: %s"
4696 msgstr "下載完成:%s"
4698 #: src/PartFile.cpp:2214
4699 #, c-format
4700 msgid "Deleting file: %s"
4701 msgstr "正刪除檔案:%s "
4703 #: src/PartFile.cpp:2270
4704 #, c-format
4705 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4706 msgstr "警告:無法雜湊已下載部份 - '%s' 的雜湊值組不完整"
4708 #: src/PartFile.cpp:2275
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4712 "never happen"
4713 msgstr "錯誤:無法雜湊已下載部分 - %s 的雜湊值組不完整,此狀況不該發生"
4715 #: src/PartFile.cpp:2957
4716 #, c-format
4717 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4718 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4720 #: src/PartFile.cpp:3027
4721 #, c-format
4722 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4723 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4725 #: src/PartFile.cpp:3079
4726 #, c-format
4727 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4728 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s B"
4730 #: src/PartFile.cpp:3697
4731 msgid "Allocating"
4732 msgstr "正在分配"
4734 #: src/PartFile.cpp:3713
4735 msgid "Insufficient disk space"
4736 msgstr "磁碟空間不足"
4738 #: src/PartFile.cpp:3762
4739 msgid "Downloaded"
4740 msgstr "已下載"
4742 #: src/PartFile.cpp:3977
4743 #, c-format
4744 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4745 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 '%s'"
4747 #: src/Preferences.cpp:659
4748 msgid "System default"
4749 msgstr "系統預設"
4751 #: src/Preferences.cpp:660
4752 msgid "Albanian"
4753 msgstr "阿爾巴尼亞語"
4755 #: src/Preferences.cpp:661
4756 msgid "Arabic"
4757 msgstr "阿拉伯語"
4759 #: src/Preferences.cpp:662
4760 msgid "Asturian"
4761 msgstr "奧地利語"
4763 #: src/Preferences.cpp:663
4764 msgid "Basque"
4765 msgstr "巴斯克語"
4767 #: src/Preferences.cpp:664
4768 msgid "Bulgarian"
4769 msgstr "保加利亞語"
4771 #: src/Preferences.cpp:665
4772 msgid "Catalan"
4773 msgstr "加泰隆尼亞語"
4775 #: src/Preferences.cpp:666
4776 msgid "Chinese (Simplified)"
4777 msgstr "簡體中文"
4779 #: src/Preferences.cpp:667
4780 msgid "Chinese (Traditional)"
4781 msgstr "正體中文"
4783 #: src/Preferences.cpp:668
4784 msgid "Croatian"
4785 msgstr "克羅埃西亞語"
4787 #: src/Preferences.cpp:669
4788 msgid "Czech"
4789 msgstr "捷克語"
4791 #: src/Preferences.cpp:670
4792 msgid "Danish"
4793 msgstr "丹麥語"
4795 #: src/Preferences.cpp:671
4796 msgid "Dutch"
4797 msgstr "荷蘭語"
4799 #: src/Preferences.cpp:672
4800 msgid "English (U.K.)"
4801 msgstr "英語 (英國)"
4803 #: src/Preferences.cpp:673
4804 msgid "Estonian"
4805 msgstr "愛沙尼亞語"
4807 #: src/Preferences.cpp:674
4808 msgid "Finnish"
4809 msgstr "芬蘭語"
4811 #: src/Preferences.cpp:675
4812 msgid "French"
4813 msgstr "法語"
4815 #: src/Preferences.cpp:676
4816 msgid "Galician"
4817 msgstr "加利西亞語"
4819 #: src/Preferences.cpp:677
4820 msgid "German"
4821 msgstr "德語"
4823 #: src/Preferences.cpp:678
4824 msgid "Greek"
4825 msgstr "希臘語"
4827 #: src/Preferences.cpp:679
4828 msgid "Hebrew"
4829 msgstr "希伯來語"
4831 #: src/Preferences.cpp:680
4832 msgid "Hungarian"
4833 msgstr "匈牙利語"
4835 #: src/Preferences.cpp:681
4836 msgid "Italian"
4837 msgstr "義大利語"
4839 #: src/Preferences.cpp:682
4840 msgid "Italian (Swiss)"
4841 msgstr "意大利語 (瑞士)"
4843 #: src/Preferences.cpp:683
4844 msgid "Japanese"
4845 msgstr "日語"
4847 #: src/Preferences.cpp:684
4848 msgid "Korean"
4849 msgstr "韓語"
4851 #: src/Preferences.cpp:685
4852 msgid "Lithuanian"
4853 msgstr "立陶宛語"
4855 #: src/Preferences.cpp:686
4856 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4857 msgstr "新挪威語"
4859 #: src/Preferences.cpp:687
4860 msgid "Polish"
4861 msgstr "波蘭語"
4863 #: src/Preferences.cpp:688
4864 msgid "Portuguese"
4865 msgstr "葡萄牙語"
4867 #: src/Preferences.cpp:689
4868 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4869 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
4871 #: src/Preferences.cpp:690
4872 msgid "Russian"
4873 msgstr "俄語"
4875 #: src/Preferences.cpp:691
4876 msgid "Slovenian"
4877 msgstr "斯洛維尼亞語"
4879 #: src/Preferences.cpp:692
4880 msgid "Spanish"
4881 msgstr "西班牙語"
4883 #: src/Preferences.cpp:693
4884 msgid "Swedish"
4885 msgstr "瑞典語"
4887 #: src/Preferences.cpp:694
4888 msgid "Turkish"
4889 msgstr "土耳其語"
4891 #: src/Preferences.cpp:695
4892 msgid "Ukrainian"
4893 msgstr "烏克蘭語"
4895 #: src/Preferences.cpp:882
4896 msgid "no options available"
4897 msgstr "沒有選項"
4899 #: src/Preferences.cpp:1544
4900 msgid "Invalid category found, skipping"
4901 msgstr "找到無效的分類,略過"
4903 #: src/Preferences.cpp:1708
4904 msgid ""
4905 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4906 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4908 #: src/Preferences.cpp:1709
4909 #, c-format
4910 msgid "Default port will be used (%d)"
4911 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4913 #: src/Preferences.cpp:1732
4914 #, c-format
4915 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4916 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4919 msgid "Connection"
4920 msgstr "連線"
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4923 msgid "Directories"
4924 msgstr "目錄"
4926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4927 msgid "Servers"
4928 msgstr "伺服器"
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4931 msgid "Files"
4932 msgstr "檔案"
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4935 msgid "Security"
4936 msgstr "安全"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4939 msgid "Interface"
4940 msgstr "介面"
4942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4943 msgid "Proxy"
4944 msgstr "代理伺服器"
4946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4947 msgid "Filters"
4948 msgstr "過濾"
4950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4951 msgid "Remote Controls"
4952 msgstr "遠端控制"
4954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4955 msgid "Online Signature"
4956 msgstr "線上簽名識別"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4959 msgid "Advanced"
4960 msgstr "進階"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4963 msgid "Events"
4964 msgstr "事件"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4967 msgid "Debugging"
4968 msgstr "除錯"
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4971 #, c-format
4972 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4973 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4976 #, c-format
4977 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4978 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
4981 #, c-format
4982 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4983 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
4986 msgid ""
4987 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4988 "\n"
4989 msgstr ""
4990 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4991 "\n"
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
4994 msgid "- TCP port changed.\n"
4995 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
4998 msgid "- UDP port changed.\n"
4999 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5002 msgid ""
5003 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5004 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5005 msgstr ""
5006 "您的自動更新伺服器清單是空的。\n"
5007 "'啟動時自動更新伺服器清單' 功能將被停用。"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5010 msgid ""
5011 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5012 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5013 msgstr ""
5014 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
5015 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5018 msgid "- Language changed.\n"
5019 msgstr "- 語言已變更。\n"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5022 msgid "- Temp folder changed.\n"
5023 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5026 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5027 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5030 msgid ""
5031 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5032 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5033 msgstr ""
5034 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
5035 "請至少啟用一種,否則您將無法連線。"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5038 msgid ""
5039 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5040 "Enable UDP port or disable Kad."
5041 msgstr ""
5042 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
5043 "請啟用 UDP 埠或停用 Kad。"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5046 msgid ""
5047 "\n"
5048 "You MUST restart aMule now.\n"
5049 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5050 msgstr ""
5051 "\n"
5052 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
5053 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5056 msgid ""
5057 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5058 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5059 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5060 msgstr ""
5061 "伺服器清單自動更新設定空白。\n"
5062 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
5063 "請點選旁邊的\"清單\"按鈕後輸入。"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5066 msgid "Temporary files"
5067 msgstr "暫存檔"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5070 msgid "Incoming files"
5071 msgstr "新進檔案"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5074 msgid "Online Signatures"
5075 msgstr "線上簽名識別"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5078 #, c-format
5079 msgid "Choose a folder for %s"
5080 msgstr "爲 %s 選擇資料夾"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5083 msgid "Browse for videoplayer"
5084 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5087 msgid "Select browser"
5088 msgstr "設定瀏覽器"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5091 #, c-format
5092 msgid "Executable%s"
5093 msgstr "可執行%s"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5096 msgid "Edit server list"
5097 msgstr "編輯伺服器清單"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5100 msgid ""
5101 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5102 "Only one url on each line."
5103 msgstr ""
5104 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5105 "每一行一個網址。"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5108 #, c-format
5109 msgid "Update delay: %d second"
5110 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5111 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5112 msgstr[1] "更新延遲時間:%d 秒"
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5115 #, c-format
5116 msgid "Time for average graph: %d minute"
5117 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5118 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5119 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5122 #, c-format
5123 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5124 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5127 #, c-format
5128 msgid "Update delay : %d second"
5129 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5130 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5131 msgstr[1] "更新延遲時間:%d 秒"
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5134 #, c-format
5135 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5136 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5137 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5138 msgstr[1] "檔案緩衝區大小:%d Byte"
5140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5141 #, c-format
5142 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5143 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5144 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5145 msgstr[1] "上傳等候區大小:%d "
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5148 #, c-format
5149 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5150 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5151 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5152 msgstr[1] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5155 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5156 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5159 msgid "disabled"
5160 msgstr "已停用"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5163 #, c-format
5164 msgid "Execute command on `%s' event"
5165 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5168 msgid "Enable command execution on core"
5169 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5172 msgid "Core command:"
5173 msgstr "主程式端指令:"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5176 msgid "Enable command execution on GUI"
5177 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5180 msgid "GUI command:"
5181 msgstr "圖形界面端指令:"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5184 msgid "The following variables will be replaced:"
5185 msgstr ""
5186 "使用以下變數:\n"
5187 " "
5189 #: src/SearchDlg.cpp:527
5190 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5191 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5193 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5194 msgid "Search warning"
5195 msgstr "搜尋警告"
5197 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5198 msgid "Main"
5199 msgstr "主要"
5201 #: src/SearchList.cpp:292
5202 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5203 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5205 #: src/SearchList.cpp:294
5206 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5207 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5209 #: src/SearchList.cpp:341
5210 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5211 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5213 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5214 msgid "FileID"
5215 msgstr "檔案 ID"
5217 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5218 msgid "Download in category"
5219 msgstr "分類下載"
5221 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5222 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5223 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5225 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5226 msgid "Mark as known file"
5227 msgstr "標記為已知檔案"
5229 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5230 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5231 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5233 #: src/ServerConnect.cpp:69
5234 msgid ""
5235 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5236 "without obfuscation."
5237 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5239 #: src/ServerConnect.cpp:74
5240 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5241 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5243 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5244 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5245 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5247 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5248 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5249 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5251 #: src/ServerConnect.cpp:187
5252 #, c-format
5253 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5254 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5256 #: src/ServerConnect.cpp:263
5257 #, c-format
5258 msgid "Connection established on: %s"
5259 msgstr "已連線到:%s"
5261 #: src/ServerConnect.cpp:335
5262 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5263 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5265 #: src/ServerConnect.cpp:339
5266 #, c-format
5267 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5268 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連斷"
5270 #: src/ServerConnect.cpp:349
5271 #, c-format
5272 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5273 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5275 #: src/ServerConnect.cpp:362
5276 #, c-format
5277 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5278 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5280 #: src/ServerConnect.cpp:381
5281 #, c-format
5282 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5283 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5284 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5285 msgstr[1] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5287 #: src/ServerConnect.cpp:401
5288 msgid "Connection lost"
5289 msgstr "失去連線"
5291 #: src/ServerConnect.cpp:408
5292 #, c-format
5293 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5294 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5296 #: src/ServerConnect.cpp:450
5297 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5298 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5300 #: src/ServerConnect.cpp:460
5301 #, c-format
5302 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5303 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5305 #: src/ServerConnect.cpp:633
5306 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5307 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5309 #: src/ServerList.cpp:84
5310 #, c-format
5311 msgid "Loading server.met file: %s"
5312 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5314 #: src/ServerList.cpp:89
5315 msgid "Server.met file not found!"
5316 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5318 #: src/ServerList.cpp:97
5319 #, c-format
5320 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5321 msgstr "無法載入 server.met 檔案 '%s',不明格式。"
5323 #: src/ServerList.cpp:103
5324 msgid "Failed to open server.met!"
5325 msgstr "無法開啟 server.met !"
5327 #: src/ServerList.cpp:114
5328 #, c-format
5329 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5330 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5332 #: src/ServerList.cpp:169
5333 #, c-format
5334 msgid "%i server in server.met found"
5335 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5336 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5337 msgstr[1] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5339 #: src/ServerList.cpp:171
5340 #, c-format
5341 msgid "%d server added"
5342 msgid_plural "%d servers added"
5343 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5344 msgstr[1] "已加入 %d 個伺服器"
5346 #: src/ServerList.cpp:192
5347 #, c-format
5348 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5349 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5351 #: src/ServerList.cpp:208
5352 #, c-format
5353 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5354 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5356 #: src/ServerList.cpp:228
5357 #, c-format
5358 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5359 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5361 #: src/ServerList.cpp:247
5362 #, c-format
5363 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5364 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d]  名稱 '%s' 。"
5366 #: src/ServerList.cpp:342
5367 msgid ""
5368 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5369 "first."
5370 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5372 #: src/ServerList.cpp:629
5373 msgid "Failed to save server.met!"
5374 msgstr "無法儲存 server.met !"
5376 #: src/ServerList.cpp:782
5377 msgid "Invalid URL"
5378 msgstr "無效網址"
5380 #: src/ServerList.cpp:805
5381 #, c-format
5382 msgid "Finished to download the server list from %s"
5383 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5385 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5386 #, c-format
5387 msgid "Failed to download the server list from %s"
5388 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5390 #: src/ServerList.cpp:818
5391 msgid ""
5392 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5393 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5394 msgstr ""
5395 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5396 "址,以自動更新您的伺服器清單"
5398 #: src/ServerList.cpp:831
5399 #, c-format
5400 msgid "Start downloading server list from %s"
5401 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5403 #: src/ServerList.cpp:840
5404 #, c-format
5405 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5406 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5408 #: src/ServerList.cpp:844
5409 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5410 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5412 #: src/ServerList.cpp:937
5413 msgid ""
5414 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5415 "server!"
5416 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5419 msgid "Server Name"
5420 msgstr "伺服器名稱"
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5423 msgid "Address"
5424 msgstr "位址"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5427 msgid "Port"
5428 msgstr "通訊埠"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5431 msgid "Description"
5432 msgstr "說明"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5435 msgid "Ping"
5436 msgstr "Ping"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5439 msgid "Users"
5440 msgstr "使用者"
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5443 msgid "Static"
5444 msgstr "靜態"
5447 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5448 msgid "Version"
5449 msgstr "版本"
5451 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5452 msgid ""
5453 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5454 "first. The server was NOT deleted."
5455 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5458 msgid "(Unknown name)"
5459 msgstr "(不明名稱)"
5461 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5462 #, c-format
5463 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5464 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5466 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5467 #, c-format
5468 msgid "Failed to open '%s'"
5469 msgstr "無法開啟 '%s'"
5471 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5472 #, c-format
5473 msgid "Servers (%i)"
5474 msgstr "伺服器 (%i)"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5477 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5478 msgid "Server"
5479 msgstr "伺服器"
5481 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5482 msgid "Connect to server"
5483 msgstr "連線到伺服器"
5485 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5486 msgid "Mark server as static"
5487 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5489 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5490 msgid "Mark server as non-static"
5491 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5494 msgid "Mark servers as static"
5495 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5497 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5498 msgid "Mark servers as non-static"
5499 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5501 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5502 msgid "Remove server"
5503 msgstr "移除伺服器"
5505 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5506 msgid "Remove servers"
5507 msgstr "移除伺服器"
5509 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5510 msgid "Remove all servers"
5511 msgstr "移除所有伺服器"
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5514 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5515 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5517 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5518 msgid "Reconnect to server"
5519 msgstr "重新連線到伺服器"
5521 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5522 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5523 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5525 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5526 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5527 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5529 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5530 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5531 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5533 #: src/ServerSocket.cpp:259
5534 #, c-format
5535 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5536 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5538 #: src/ServerSocket.cpp:274
5539 #, c-format
5540 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5541 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5543 #: src/ServerSocket.cpp:417
5544 #, c-format
5545 msgid "New clientid is %u"
5546 msgstr "新客戶端 ID:%u"
5548 #: src/ServerSocket.cpp:419
5549 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5550 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5552 #: src/ServerSocket.cpp:420
5553 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5554 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5556 #: src/ServerSocket.cpp:421
5557 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5558 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5560 #: src/ServerSocket.cpp:478
5561 msgid "Unknown server info received! - too short"
5562 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5564 #: src/ServerSocket.cpp:539
5565 #, c-format
5566 msgid "Received %d new server"
5567 msgid_plural "Received %d new servers"
5568 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5569 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
5571 #: src/ServerSocket.cpp:542
5572 msgid "Saving of server-list completed."
5573 msgstr "伺服器清單儲存完畢。"
5575 #: src/ServerSocket.cpp:593
5576 msgid "Server rejected last command"
5577 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5579 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5580 #, c-format
5581 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5582 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5584 #: src/ServerSocket.cpp:607
5585 #, c-format
5586 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5587 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5589 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5590 #, c-format
5591 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5592 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5594 #: src/ServerSocket.cpp:729
5595 #, c-format
5596 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5597 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5599 #: src/ServerSocket.cpp:739
5600 msgid "using protocol obfuscation."
5601 msgstr ",使用模糊協定。"
5603 #: src/ServerSocket.cpp:748
5604 #, c-format
5605 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5606 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5608 #: src/ServerSocket.cpp:760
5609 #, c-format
5610 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5611 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:103
5614 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5615 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5617 #: src/ServerWnd.cpp:108
5618 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5619 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5621 #: src/ServerWnd.cpp:161
5622 msgid "eD2k Status:"
5623 msgstr "eD2k 狀態:"
5625 #: src/ServerWnd.cpp:172
5626 msgid "ID"
5627 msgstr "ID"
5629 #: src/ServerWnd.cpp:204
5630 msgid "Kademlia Status:"
5631 msgstr "Kad 狀態:"
5633 #: src/ServerWnd.cpp:207
5634 msgid "Running"
5635 msgstr "執行中"
5637 #: src/ServerWnd.cpp:210
5638 msgid "Status:"
5639 msgstr "狀態:"
5641 #: src/ServerWnd.cpp:213
5642 msgid "Connection State:"
5643 msgstr "連線狀態:"
5645 #: src/ServerWnd.cpp:215
5646 #, c-format
5647 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5648 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5650 #: src/ServerWnd.cpp:216
5651 msgid "UDP Connection State:"
5652 msgstr "UDP 連線狀態:"
5654 #: src/ServerWnd.cpp:219
5655 #, c-format
5656 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5657 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5659 #: src/ServerWnd.cpp:222
5660 msgid "Firewalled state: "
5661 msgstr "防火牆狀態:"
5663 #: src/ServerWnd.cpp:228
5664 msgid "No buddy required - TCP port open"
5665 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5667 #: src/ServerWnd.cpp:230
5668 msgid "No buddy required - UDP port open"
5669 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5671 #: src/ServerWnd.cpp:232
5672 msgid "No buddy"
5673 msgstr "沒有好友"
5675 #: src/ServerWnd.cpp:236
5676 msgid "Connecting to buddy"
5677 msgstr "正在與好友連線"
5679 #: src/ServerWnd.cpp:239
5680 #, c-format
5681 msgid "Connected to buddy at %s"
5682 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5684 #: src/ServerWnd.cpp:249
5685 msgid "Indexed sources:"
5686 msgstr "索引來源:"
5688 #: src/ServerWnd.cpp:251
5689 msgid "Indexed keywords:"
5690 msgstr "索引關鍵字:"
5692 #: src/ServerWnd.cpp:253
5693 msgid "Indexed notes:"
5694 msgstr "索引註釋:"
5696 #: src/ServerWnd.cpp:255
5697 msgid "Indexed load:"
5698 msgstr "索引負載:"
5700 #: src/ServerWnd.cpp:258
5701 msgid "Average Users:"
5702 msgstr "平均使用者數:"
5704 #: src/ServerWnd.cpp:261
5705 msgid "Average Files:"
5706 msgstr "平均檔案數:"
5708 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5709 msgid "Not running"
5710 msgstr "未執行"
5712 #: src/SharedFileList.cpp:324
5713 #, c-format
5714 msgid "Adding file %s to shares"
5715 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5717 #: src/SharedFileList.cpp:352
5718 #, c-format
5719 msgid "Found %i known shared file"
5720 msgid_plural "Found %i known shared files"
5721 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5722 msgstr[1] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5724 #: src/SharedFileList.cpp:358
5725 #, c-format
5726 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5727 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5728 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5729 msgstr[1] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5731 #: src/SharedFileList.cpp:367
5732 #, c-format
5733 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5734 msgstr "錯誤:試圖分享 %s"
5736 #: src/SharedFileList.cpp:391
5737 #, c-format
5738 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5739 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5741 #: src/SharedFileList.cpp:463
5742 #, c-format
5743 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5744 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5746 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5747 msgid "Requests"
5748 msgstr "要求"
5750 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5751 msgid "Accepted Requests"
5752 msgstr "已接受要求"
5754 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5755 msgid "Transferred Data"
5756 msgstr "已傳輸資料"
5758 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5759 msgid "Share Ratio"
5760 msgstr "分享率"
5762 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5763 msgid "Complete Sources"
5764 msgstr "完整來源"
5766 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5767 msgid "Directory Path"
5768 msgstr "所在目錄"
5770 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5771 msgid "Add Comment/Rating"
5772 msgstr "加入註解/評價"
5774 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5775 msgid "Edit Comment/Rating"
5776 msgstr "編輯註解/評價"
5778 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5779 msgid "Rename"
5780 msgstr "重新命名"
5782 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5783 msgid "Add files in collection to transfer list"
5784 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5786 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5787 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5788 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5790 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5791 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5792 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5794 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5795 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5796 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5798 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5799 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5800 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5802 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5803 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5804 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5806 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5807 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5808 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5810 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5811 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5812 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5814 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5815 #, c-format
5816 msgid "Shared Files (%i)"
5817 msgstr "分享檔案 (%i)"
5819 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5820 msgid "[PartFile]"
5821 msgstr "[--暫存檔--]"
5823 #: src/Statistics.cpp:649
5824 #, c-format
5825 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5826 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5828 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5829 #, c-format
5830 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5831 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5833 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5834 #, c-format
5835 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5836 msgstr "  檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5838 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5839 #, c-format
5840 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5841 msgstr "  來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5843 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5844 #, c-format
5845 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5846 msgstr "  伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5848 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5849 #, c-format
5850 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5851 msgstr "  Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5853 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5854 #, c-format
5855 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5856 msgstr "  加密支出傳輸量/封包: %s"
5858 #: src/Statistics.cpp:662
5859 #, c-format
5860 msgid "Active Uploads: %s"
5861 msgstr "目前上傳數:%s"
5863 #: src/Statistics.cpp:663
5864 #, c-format
5865 msgid "Waiting Uploads: %s"
5866 msgstr "等候中:%s"
5868 #: src/Statistics.cpp:664
5869 #, c-format
5870 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5871 msgstr "上傳成功總次數:%s"
5873 #: src/Statistics.cpp:665
5874 #, c-format
5875 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5876 msgstr "上傳失敗總次數:%s"
5878 #: src/Statistics.cpp:667
5879 #, c-format
5880 msgid "Average upload time: %s"
5881 msgstr "平均上傳時間:%s"
5883 #: src/Statistics.cpp:670
5884 #, c-format
5885 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5886 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5888 #: src/Statistics.cpp:683
5889 #, c-format
5890 msgid "Found Sources: %s"
5891 msgstr "找到的來源數:%s"
5893 #: src/Statistics.cpp:684
5894 #, c-format
5895 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5896 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5898 #: src/Statistics.cpp:686
5899 #, c-format
5900 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5901 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5903 #: src/Statistics.cpp:689
5904 #, c-format
5905 msgid "Average download rate (Session): %s"
5906 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5908 #: src/Statistics.cpp:690
5909 #, c-format
5910 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5911 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5913 #: src/Statistics.cpp:691
5914 #, c-format
5915 msgid "Max download rate (Session): %s"
5916 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5918 #: src/Statistics.cpp:692
5919 #, c-format
5920 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5921 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5923 #: src/Statistics.cpp:693
5924 #, c-format
5925 msgid "Reconnects: %i"
5926 msgstr "重新連線次數:%i"
5928 #: src/Statistics.cpp:694
5929 #, c-format
5930 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5931 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5933 #: src/Statistics.cpp:695
5934 #, c-format
5935 msgid "Connected To Server Since: %s"
5936 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5938 #: src/Statistics.cpp:696
5939 #, c-format
5940 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5941 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5943 #: src/Statistics.cpp:697
5944 #, c-format
5945 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5946 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5948 #: src/Statistics.cpp:698
5949 #, c-format
5950 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5951 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5953 #: src/Statistics.cpp:700
5954 #, c-format
5955 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5956 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5958 #: src/Statistics.cpp:703
5959 #, c-format
5960 msgid "Unknown: %s"
5961 msgstr "不明:%s"
5963 #: src/Statistics.cpp:709
5964 #, c-format
5965 msgid "Filtered: %s"
5966 msgstr "已過濾:%s"
5968 #: src/Statistics.cpp:710
5969 #, c-format
5970 msgid "Banned: %s"
5971 msgstr "已封鎖:%s"
5973 #: src/Statistics.cpp:711
5974 #, c-format
5975 msgid "Total: %i Known: %i"
5976 msgstr "總計:%i  -  已知:%i"
5978 #: src/Statistics.cpp:715
5979 #, c-format
5980 msgid "Working Servers: %i"
5981 msgstr "有效:%i"
5983 #: src/Statistics.cpp:716
5984 #, c-format
5985 msgid "Failed Servers: %i"
5986 msgstr "無效:%i"
5988 #: src/Statistics.cpp:717
5989 #, c-format
5990 msgid "Total: %s"
5991 msgstr "總計:%s"
5993 #: src/Statistics.cpp:718
5994 #, c-format
5995 msgid "Deleted Servers: %s"
5996 msgstr "已刪除:%s"
5998 #: src/Statistics.cpp:719
5999 #, c-format
6000 msgid "Filtered Servers: %s"
6001 msgstr "已過濾:%s"
6003 #: src/Statistics.cpp:720
6004 #, c-format
6005 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6006 msgstr "有效使用者數:%llu"
6008 #: src/Statistics.cpp:721
6009 #, c-format
6010 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6011 msgstr "有效檔案數:%llu"
6013 #: src/Statistics.cpp:722
6014 #, c-format
6015 msgid "Total Users: %llu"
6016 msgstr "使用者總數:%llu"
6018 #: src/Statistics.cpp:723
6019 #, c-format
6020 msgid "Total Files: %llu"
6021 msgstr "檔案總數:%llu"
6023 #: src/Statistics.cpp:724
6024 #, c-format
6025 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6026 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
6028 #: src/Statistics.cpp:728
6029 #, c-format
6030 msgid "Number of Shared Files: %s"
6031 msgstr "檔案數:%s"
6033 #: src/Statistics.cpp:729
6034 #, c-format
6035 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6036 msgstr "檔案總容量:%s"
6038 #: src/Statistics.cpp:731
6039 #, c-format
6040 msgid "Average file size: %s"
6041 msgstr "平均檔案大小:%s"
6043 #: src/Statistics.cpp:872
6044 msgid "Operating System"
6045 msgstr "作業系統"
6047 #: src/Statistics.cpp:897
6048 msgid "Not Received"
6049 msgstr "未收到"
6051 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6052 #, c-format
6053 msgid "Active connections (1:%u)"
6054 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6056 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6057 msgid "Not available"
6058 msgstr "不可用"
6060 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6061 msgid "Never"
6062 msgstr "無"
6064 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6065 #, c-format
6066 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6067 msgstr "指令 '%s' (pid '%d') 的傳回值爲 '%d'。 "
6069 #: src/TextClient.cpp:133
6070 msgid "Execute <str> and exit."
6071 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6073 #: src/TextClient.cpp:201
6074 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6075 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6077 #: src/TextClient.cpp:309
6078 msgid ""
6079 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6080 "number.\n"
6081 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:'all'、'檔案名' 或 '數字'。\n"
6083 #: src/TextClient.cpp:347
6084 msgid "Processing by hash: "
6085 msgstr "正在依雜湊值處理:"
6087 #: src/TextClient.cpp:362
6088 msgid "Processing by filename: "
6089 msgstr "正在依檔名處理:"
6091 #: src/TextClient.cpp:385
6092 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6093 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:'檔案雜湊值' 。\n"
6095 #: src/TextClient.cpp:411
6096 msgid "Not a valid number\n"
6097 msgstr "不是有效的數字\n"
6099 #: src/TextClient.cpp:415
6100 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6101 msgstr "不是有效的雜湊值 (必須爲 32 個字元)\n"
6103 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6104 msgid "Request failed with an unknown error."
6105 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6107 #: src/TextClient.cpp:631
6108 msgid "Operation was successful."
6109 msgstr "操作成功。"
6111 #: src/TextClient.cpp:637
6112 #, c-format
6113 msgid "Request failed with the following error: %s"
6114 msgstr "要求失敗,錯誤:%s"
6116 #: src/TextClient.cpp:653
6117 #, c-format
6118 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6119 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6121 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6122 msgid "OFF"
6123 msgstr "關"
6125 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6126 msgid "ON"
6127 msgstr "開"
6129 #: src/TextClient.cpp:659
6130 #, c-format
6131 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6132 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6134 #: src/TextClient.cpp:664
6135 #, c-format
6136 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6137 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6139 #: src/TextClient.cpp:672
6140 #, c-format
6141 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6142 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6144 #: src/TextClient.cpp:690
6145 msgid "eD2k"
6146 msgstr "eD2k"
6148 #: src/TextClient.cpp:695
6149 #, c-format
6150 msgid "Connected to %s %s %s"
6151 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6153 #: src/TextClient.cpp:701
6154 msgid "Now connecting"
6155 msgstr "正在連線"
6157 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6159 msgid "firewalled"
6160 msgstr "防火牆內"
6162 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6164 msgid "ok"
6165 msgstr "ok"
6167 #: src/TextClient.cpp:725
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "\n"
6171 "Download:\t%s"
6172 msgstr ""
6173 "\n"
6174 "下載:\t%s"
6176 #: src/TextClient.cpp:728
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "\n"
6180 "Upload:\t%s"
6181 msgstr ""
6182 "\n"
6183 "上傳:\t%s"
6185 #: src/TextClient.cpp:731
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "\n"
6189 "Clients in queue:\t%d\n"
6190 msgstr ""
6191 "\n"
6192 "等候區內人數:\t%d\n"
6194 #: src/TextClient.cpp:734
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "\n"
6198 "Total sources:\t%d\n"
6199 msgstr ""
6200 "\n"
6201 "來源總數:\t%d\n"
6203 #: src/TextClient.cpp:811
6204 #, c-format
6205 msgid "Number of search results: %i\n"
6206 msgstr "搜尋結果:%i\n"
6208 #: src/TextClient.cpp:824
6209 msgid "TODO - show progress of a search"
6210 msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
6212 #: src/TextClient.cpp:830
6213 #, c-format
6214 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6215 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6217 #: src/TextClient.cpp:843
6218 msgid "Show short status information."
6219 msgstr "顯示簡短狀態資訊。"
6221 #: src/TextClient.cpp:844
6222 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6223 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6225 #: src/TextClient.cpp:846
6226 msgid "Show full statistics tree."
6227 msgstr "顯示完整統計資料。"
6229 #: src/TextClient.cpp:847
6230 msgid ""
6231 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6232 "this\n"
6233 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6234 "be\n"
6235 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6236 "\n"
6237 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6238 "type.\n"
6239 msgstr ""
6240 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6241 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6242 "\n"
6243 "例如:'statistics 5' 則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6244 "\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:849
6247 msgid "Shut down aMule."
6248 msgstr "關閉 aMule 。"
6250 #: src/TextClient.cpp:850
6251 msgid ""
6252 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6253 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6254 "running core.\n"
6255 msgstr ""
6256 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6257 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6258 "\n"
6260 #: src/TextClient.cpp:852
6261 msgid "Reloads the given object."
6262 msgstr "重新載入指定的項目。"
6264 #: src/TextClient.cpp:853
6265 msgid "Reloads shared files list."
6266 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6268 #: src/TextClient.cpp:854
6269 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6270 msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
6272 #: src/TextClient.cpp:856
6273 msgid "Connect to the network."
6274 msgstr "連線到網路。"
6276 #: src/TextClient.cpp:857
6277 msgid ""
6278 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6279 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6280 "to\n"
6281 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6282 "or a resolvable DNS name."
6283 msgstr ""
6284 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6285 "您也可以用 'IP:Port'  格式指定要連線的伺服器。\n"
6286 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6287 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6289 #: src/TextClient.cpp:858
6290 msgid "Connect to eD2k only."
6291 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6293 #: src/TextClient.cpp:859
6294 msgid "Connect to Kad only."
6295 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6297 #: src/TextClient.cpp:861
6298 msgid "Disconnect from the network."
6299 msgstr "中斷網路連線。"
6301 #: src/TextClient.cpp:862
6302 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6303 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6305 #: src/TextClient.cpp:863
6306 msgid "Disconnect from eD2k only."
6307 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6309 #: src/TextClient.cpp:864
6310 msgid "Disconnect from Kad only."
6311 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6313 #: src/TextClient.cpp:866
6314 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6315 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6317 #: src/TextClient.cpp:867
6318 msgid ""
6319 "The eD2k link to be added can be:\n"
6320 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6321 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6322 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6323 "to the\n"
6324 "   server list.\n"
6325 "\n"
6326 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6327 msgstr ""
6328 "加入的 eD2k 連結:\n"
6329 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6330 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6331 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6332 "\n"
6333 "magnet 連結必須含有 eD2k 雜湊值與檔案大小資料。\n"
6335 #: src/TextClient.cpp:869
6336 msgid "Set a preference value."
6337 msgstr "設定參數值。"
6339 #: src/TextClient.cpp:872
6340 msgid "Set IPFilter preferences."
6341 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6343 #: src/TextClient.cpp:873
6344 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6345 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6347 #: src/TextClient.cpp:874
6348 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6349 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6351 #: src/TextClient.cpp:875
6352 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6353 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6355 #: src/TextClient.cpp:876
6356 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6357 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6359 #: src/TextClient.cpp:877
6360 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6361 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6363 #: src/TextClient.cpp:878
6364 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6365 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6367 #: src/TextClient.cpp:879
6368 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6369 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6371 #: src/TextClient.cpp:880
6372 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6373 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6375 #: src/TextClient.cpp:881
6376 msgid "Select IP filtering level."
6377 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6379 #: src/TextClient.cpp:882
6380 msgid ""
6381 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6382 "value is 127.\n"
6383 msgstr ""
6384 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6385 "初始預設值是 127。\n"
6387 #: src/TextClient.cpp:884
6388 msgid "Set bandwidth limits."
6389 msgstr "設定頻寬限制。"
6391 #: src/TextClient.cpp:885
6392 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6393 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6395 #: src/TextClient.cpp:886
6396 msgid "Set upload bandwidth limit."
6397 msgstr "設定上傳頻寬限制。"
6399 #: src/TextClient.cpp:888
6400 msgid "Set download bandwidth limit."
6401 msgstr "設定下載頻寬限制。"
6403 #: src/TextClient.cpp:891
6404 msgid "Get and display a preference value."
6405 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6407 #: src/TextClient.cpp:894
6408 msgid "Get IPFilter preferences."
6409 msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
6411 #: src/TextClient.cpp:895
6412 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6413 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
6415 #: src/TextClient.cpp:896
6416 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6417 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
6419 #: src/TextClient.cpp:897
6420 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6421 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
6423 #: src/TextClient.cpp:898
6424 msgid "Get IPFilter level."
6425 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6427 #: src/TextClient.cpp:900
6428 msgid "Get bandwidth limits."
6429 msgstr "取得頻寬限制。"
6431 #: src/TextClient.cpp:902
6432 msgid "Makes a search."
6433 msgstr "開始搜尋。"
6435 #: src/TextClient.cpp:903
6436 msgid ""
6437 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6438 "    GLOBAL\n"
6439 "    LOCAL\n"
6440 "    KAD\n"
6441 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6442 msgstr ""
6443 "搜尋類型必須為以下幾種之一:\n"
6444 "    GLOBAL\n"
6445 "    LOCAL\n"
6446 "    KAD\n"
6447 "\n"
6448 "例如: 'search kad 檔案' 將在 Kad 網路搜尋 \"檔案\"。\n"
6450 #: src/TextClient.cpp:904
6451 msgid "Executes a global search."
6452 msgstr "執行全球搜尋。"
6454 #: src/TextClient.cpp:905
6455 msgid "Executes a local search"
6456 msgstr "執行本地搜尋"
6458 #: src/TextClient.cpp:906
6459 msgid "Executes a kad search"
6460 msgstr "執行 Kad 搜尋"
6462 #: src/TextClient.cpp:908
6463 msgid "Shows the results of the last search."
6464 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6466 #: src/TextClient.cpp:909
6467 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6468 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6470 #: src/TextClient.cpp:911
6471 msgid "Shows the progress of a search."
6472 msgstr "顯示搜尋進度。"
6474 #: src/TextClient.cpp:912
6475 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6476 msgstr "顯示搜尋進度。\n"
6478 #: src/TextClient.cpp:914
6479 msgid "Start downloading a file"
6480 msgstr "開始下載檔案"
6482 #: src/TextClient.cpp:915
6483 msgid ""
6484 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6485 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6486 "the previous search.\n"
6487 msgstr ""
6488 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6489 "例如:'download 12' 將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6491 #: src/TextClient.cpp:922
6492 msgid "Pause download."
6493 msgstr "暫停下載。"
6495 #: src/TextClient.cpp:925
6496 msgid "Resume download."
6497 msgstr "繼續下載。"
6499 #: src/TextClient.cpp:928
6500 msgid "Cancel download."
6501 msgstr "取消下載。"
6503 #: src/TextClient.cpp:931
6504 msgid "Set download priority."
6505 msgstr "設定下載優先等級。"
6507 #: src/TextClient.cpp:932
6508 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6509 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6511 #: src/TextClient.cpp:933
6512 msgid "Set priority to low."
6513 msgstr "設爲低優先等級。"
6515 #: src/TextClient.cpp:934
6516 msgid "Set priority to normal."
6517 msgstr "設爲普通優先等級。"
6519 #: src/TextClient.cpp:935
6520 msgid "Set priority to high."
6521 msgstr "設爲高優先等級。"
6523 #: src/TextClient.cpp:936
6524 msgid "Set priority to auto."
6525 msgstr "設爲自動優先等級。"
6527 #: src/TextClient.cpp:938
6528 msgid "Show queues/lists."
6529 msgstr "顯示等候區/清單。"
6531 #: src/TextClient.cpp:939
6532 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6533 msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6535 #: src/TextClient.cpp:940
6536 msgid "Show upload queue."
6537 msgstr "顯示上傳等候區。"
6539 #: src/TextClient.cpp:941
6540 msgid "Show download queue."
6541 msgstr "顯示下載等候區。"
6543 #: src/TextClient.cpp:942
6544 msgid "Show log."
6545 msgstr "顯示記錄。"
6547 #: src/TextClient.cpp:943
6548 msgid "Show servers list."
6549 msgstr "顯示伺服器清單。"
6551 #: src/TextClient.cpp:946
6552 msgid "Reset log."
6553 msgstr "清除記錄。"
6555 #: src/TextClient.cpp:953
6556 #, c-format
6557 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6558 msgstr "已停用的指令,請改用 '%s' 。"
6560 #: src/TextClient.cpp:954
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6564 "Use '%s' instead.\n"
6565 msgstr ""
6566 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6567 "請改用 '%s'。\n"
6569 #: src/TextClient.h:60
6570 msgid "aMule text client"
6571 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6573 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6574 #, c-format
6575 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6576 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH 雜湊值"
6578 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6579 #, c-format
6580 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6581 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 雜湊值"
6583 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6584 #, c-format
6585 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6586 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH 雜湊值"
6588 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6589 #, c-format
6590 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6591 msgstr "將 '%s' 的舊 AICH 雜湊值組轉換為 '%s' 的 64b 格式。"
6593 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6594 #, c-format
6595 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6596 msgstr "警告:檔名 '%s' 無效,已重新命名爲 '%s'。"
6598 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6599 #, c-format
6600 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6601 msgstr "警告:檔案 '%s' 已經存在,新檔案重新命名爲 '%s'。"
6603 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6604 #, c-format
6605 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6606 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原檔案"
6608 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6609 #, c-format
6610 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6611 msgstr "警告:無法刪除 %s"
6613 #: src/TransferWnd.cpp:194
6614 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6615 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6617 #: src/TransferWnd.cpp:194
6618 msgid "Confirmation Required"
6619 msgstr "需要確認"
6621 #: src/TransferWnd.cpp:342
6622 msgid "All others"
6623 msgstr "其它"
6625 #: src/TransferWnd.cpp:364
6626 msgid "Select view filter"
6627 msgstr "選取顯示過濾"
6629 #: src/TransferWnd.cpp:367
6630 msgid "Add category"
6631 msgstr "加入分類"
6633 #: src/TransferWnd.cpp:370
6634 msgid "Edit category"
6635 msgstr "編輯分類"
6637 #: src/TransferWnd.cpp:371
6638 msgid "Remove category"
6639 msgstr "移除分類"
6641 #: src/UploadClient.cpp:277
6642 #, c-format
6643 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6644 msgstr "無法開啟檔案 '%s',從分享檔案清單移除。"
6646 #: src/UploadClient.cpp:718
6647 #, c-format
6648 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6649 msgstr "要求不明檔案 %s 的雜湊值組"
6651 #: src/UploadQueue.cpp:511
6652 #, c-format
6653 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6654 msgstr "繼續上傳檔案:%s"
6656 #: src/UploadQueue.cpp:520
6657 #, c-format
6658 msgid "Suspending upload of file: %s"
6659 msgstr "暫停上傳檔案:%s"
6661 #: src/UserEvents.cpp:132
6662 #, c-format
6663 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6664 msgstr "無法執行指令 '%s' (事件:'%s' )。"
6666 #: src/UserEvents.h:60
6667 msgid "Download completed"
6668 msgstr "下載完畢"
6670 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6671 msgid "The full path to the file."
6672 msgstr "檔案的完整路徑。"
6674 #: src/UserEvents.h:67
6675 msgid "The name of the file without path component."
6676 msgstr "不包含路徑的檔名。"
6678 #: src/UserEvents.h:71
6679 msgid "The eD2k hash of the file."
6680 msgstr "檔案的 eD2k 雜湊值。"
6682 #: src/UserEvents.h:75
6683 msgid "The size of the file in bytes."
6684 msgstr "檔案大小 (B)。"
6686 #: src/UserEvents.h:79
6687 msgid "Cumulative download activity time."
6688 msgstr "累計實際下載時間。"
6690 #: src/UserEvents.h:84
6691 msgid "New chat session started"
6692 msgstr "已開始新的交談"
6694 #: src/UserEvents.h:87
6695 msgid "Message sender."
6696 msgstr "訊息傳送者。"
6698 #: src/UserEvents.h:92
6699 msgid "Out of space"
6700 msgstr "空間不足"
6702 #: src/UserEvents.h:95
6703 msgid "Disk partition."
6704 msgstr "磁碟分割區。"
6706 #: src/UserEvents.h:100
6707 msgid "Error on completion"
6708 msgstr "有錯誤發生於完成"
6710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6711 #, c-format
6712 msgid "Processing file number %u: %s"
6713 msgstr "正在處理檔案編號 %u:%s "
6715 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6716 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6717 msgstr "您已要求暫存檔雜湊值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6719 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6720 #, c-format
6721 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6722 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6724 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6725 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6726 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6730 msgid "Welcome!"
6731 msgstr "歡迎!"
6733 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6734 msgid "Input parameters"
6735 msgstr "輸入參數"
6737 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6738 msgid "File to Hash"
6739 msgstr "須雜湊的檔案"
6741 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6742 msgid "Add Optional URLs for this file"
6743 msgstr "加入附加網址到此檔案"
6745 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6746 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6747 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6750 msgid ""
6751 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6752 "aLinkCreator append the current file name"
6753 msgstr ""
6754 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6755 "入檔名"
6757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6758 msgid "Remove"
6759 msgstr "移除"
6761 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6762 msgid "Create link with part-hashes"
6763 msgstr "以暫存檔雜湊值產生連結"
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6766 msgid ""
6767 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6768 "size"
6769 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6772 msgid "MD4 File Hash"
6773 msgstr "MD4 檔案雜湊值"
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6776 msgid "eD2k File Hash"
6777 msgstr "eD2k 檔案雜湊值"
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6780 msgid "eD2k link"
6781 msgstr "eD2k 連結"
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6784 msgid "Save"
6785 msgstr "儲存"
6787 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6788 msgid "Copy to clipboard"
6789 msgstr "複製到剪貼簿"
6791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6792 msgid "Open"
6793 msgstr "開啟"
6795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6796 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6797 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6799 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6800 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6801 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6804 msgid "Save as"
6805 msgstr "另存為"
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6808 msgid "Save computed eD2k link to file"
6809 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6811 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6812 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6813 msgid "About aLinkCreator"
6814 msgstr "關於 aLinkCreator"
6816 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6817 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6818 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6820 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6821 msgid "Can't open the clipboard"
6822 msgstr "無法開啟剪貼簿"
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6825 msgid "Nothing to copy for now !"
6826 msgstr "沒有東西可複製!"
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6829 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6830 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6833 msgid "Unable to open "
6834 msgstr "無法開啟"
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6838 msgid "Please, enter a non empty file name"
6839 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6842 msgid "Nothing to save for now !"
6843 msgstr "沒有東西可儲存!"
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6846 msgid ""
6847 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6848 "\n"
6849 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6850 "\n"
6851 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6852 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6853 "\n"
6854 "Distributed under GPL"
6855 msgstr ""
6856 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6857 "\n"
6858 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6859 "\n"
6860 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6861 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6862 "\n"
6863 "依據 GPL 授權散佈"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6868 msgid "Hashing..."
6869 msgstr "正在雜湊..."
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6873 msgid "aLinkCreator is working for you"
6874 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6877 msgid "Computing MD4 Hash..."
6878 msgstr "計算 MD4 雜湊值中..."
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6881 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6882 msgstr "計算 eD2k 雜湊值中..."
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6887 msgid "Cancelled !"
6888 msgstr "已取消!"
6890 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6891 #, c-format
6892 msgid "Done in %.2f s"
6893 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6896 msgid "You have already added this URL !"
6897 msgstr "您已經加入此網址了!"
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6900 msgid "Please, enter a non empty URL"
6901 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6904 #, c-format
6905 msgid "Unable to open %s"
6906 msgstr "無法開啟 %s"
6908 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6909 #, c-format
6910 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6911 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6913 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6914 #, c-format
6915 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6916 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6918 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6919 #, c-format
6920 msgid "%02uh %02umin %02us"
6921 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6923 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6924 #, c-format
6925 msgid "%02umin %02us"
6926 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6928 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6929 #, c-format
6930 msgid "%02us"
6931 msgstr "%02u秒"
6933 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6934 #, c-format
6935 msgid "%.0f B"
6936 msgstr "%.0f B"
6938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6939 #, c-format
6940 msgid "%.2f KB"
6941 msgstr "%.2f KB"
6943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6944 #, c-format
6945 msgid "%.2f MB"
6946 msgstr "%.2f MB"
6948 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6949 #, c-format
6950 msgid "%.2f GB"
6951 msgstr "%.2f GB"
6953 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6954 #, c-format
6955 msgid "%.2f TB"
6956 msgstr "%.2f TB"
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6959 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6960 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6963 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6964 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6967 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6968 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6971 msgid "System"
6972 msgstr "系統"
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6976 msgid "Stop Auto Refresh"
6977 msgstr "停止自動更新顯示"
6979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6980 msgid "Save Online Statistics image"
6981 msgstr "儲存線上統計圖表"
6983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6984 msgid "Print Online Statistics image"
6985 msgstr "列印線上統計圖表"
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6988 msgid "Preferences setting"
6989 msgstr "偏好設定"
6991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6993 msgid "About wxCas"
6994 msgstr "關於 wxCas"
6996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6997 msgid "Start Auto Refresh"
6998 msgstr "開始自動更新顯示"
7000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7001 msgid "Auto Refresh stopped"
7002 msgstr "自動更新顯示已停止"
7004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7005 msgid "Auto Refresh started"
7006 msgstr "已開始自動更新顯示"
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7009 msgid "Save Statistics Image"
7010 msgstr "儲存統計圖表"
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7013 msgid "aMule Online Statistics"
7014 msgstr "aMule 線上統計"
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7017 msgid ""
7018 "There was a problem printing.\n"
7019 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7020 msgstr ""
7021 "列印時發生問題。\n"
7022 "可能是您的印表機沒有設定正確?"
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7025 msgid "Printing"
7026 msgstr "正在列印"
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7029 msgid ""
7030 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7031 "\n"
7032 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7033 "\n"
7034 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7035 "\n"
7036 "Distributed under GPL"
7037 msgstr ""
7038 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7039 "\n"
7040 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7041 "\n"
7042 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7043 "\n"
7044 "依據 GPL 授權散佈"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7047 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7048 msgstr "aMule 未執行..."
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7053 msgid "aMule is running"
7054 msgstr "aMule 正在執行"
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7057 msgid "aMule is running, but disconnected"
7058 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7061 msgid "aMule is connecting..."
7062 msgstr "aMule 正在連線..."
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7065 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7066 msgstr "aMule 狀態不明..."
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7073 msgid "aMule "
7074 msgstr "aMule "
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7077 msgid " has been running for "
7078 msgstr " 已執行"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7081 msgid " is stopped !"
7082 msgstr " 已停止!"
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7086 msgid " is not connected !"
7087 msgstr "未連線!"
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7090 msgid " is connecting..."
7091 msgstr " 正在連線..."
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7094 msgid " is doing something strange, check it !"
7095 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7098 msgid " is connected to "
7099 msgstr " 已連線到"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7103 msgid " Kad: "
7104 msgstr " Kad:"
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7108 msgid "off"
7109 msgstr "關閉"
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7112 msgid " is on "
7113 msgstr " 是在 "
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7116 msgid " with "
7117 msgstr " 和 "
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7120 msgid "Total Download: "
7121 msgstr "總下載:"
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7125 msgid ", Upload: "
7126 msgstr ",上傳:"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7129 msgid "Session Download: "
7130 msgstr "本次下載:"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7133 msgid "Download: "
7134 msgstr "下載:"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7137 msgid " kB/s, Upload: "
7138 msgstr " KB/s,上傳:"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7141 msgid " kB/s"
7142 msgstr " KB/s"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7145 msgid "Sharing: "
7146 msgstr "分享:"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7149 msgid " file(s), Clients on queue: "
7150 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7153 msgid "Time: "
7154 msgstr "時間:"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7158 msgid " on "
7159 msgstr " 在 "
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7162 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7163 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7166 msgid "System uptime: "
7167 msgstr "系統執行時間:"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7170 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7171 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7174 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7175 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7178 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7179 msgstr "更新顯示間隔 (秒)"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7182 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7183 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7186 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7187 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7190 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7191 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7194 msgid "FTP Url"
7195 msgstr "FTP 網址"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7198 msgid "FTP Path"
7199 msgstr "FTP 路徑"
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7202 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7203 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7206 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7207 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7210 msgid "User"
7211 msgstr "使用者"
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7214 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7215 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7218 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7219 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7222 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7223 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7226 msgid "Validate"
7227 msgstr "檢測"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7230 msgid "Folder containing your signature file"
7231 msgstr "簽名識別檔所在資料夾"
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7234 msgid "Folder where generating the statistic image"
7235 msgstr "統計圖存放資料夾"
7237 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7238 msgid "Loads template <str>"
7239 msgstr "載入模板 <str>"
7241 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7242 msgid "Web server HTTP port"
7243 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7245 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7246 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7247 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7249 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7250 msgid "UPnP port"
7251 msgstr "UPnP 埠"
7253 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7254 msgid "Use gzip compression"
7255 msgstr "使用 gzip 壓縮"
7257 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7258 msgid "Full access password for web server"
7259 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7261 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7262 msgid "Guest password for web server"
7263 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7265 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7266 msgid "Allow guest access"
7267 msgstr "允許訪客連線"
7269 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7270 msgid "Deny guest access"
7271 msgstr "拒絕訪客連線"
7273 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7274 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7275 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7277 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7278 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7279 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7281 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7282 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7283 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7285 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7286 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7287 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7289 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7290 msgid "aMule Web Server"
7291 msgstr "aMule 網站伺服器"
7293 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7294 msgid "web client connection accepted\n"
7295 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7297 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7298 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7299 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7301 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7302 #, c-format
7303 msgid "Request failed with the following error: %s."
7304 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7306 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7307 msgid "Index file not found: "
7308 msgstr "找不到索引檔:"
7310 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7311 msgid "Session expired - requesting login\n"
7312 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7314 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7315 msgid "Session ok, logged in\n"
7316 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7318 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7319 msgid "Session ok, not logged in\n"
7320 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7322 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7323 msgid "No session opened - will request login\n"
7324 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7326 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7327 msgid "Session created - requesting login\n"
7328 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7330 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7331 msgid "Processing request [original]: "
7332 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7334 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7335 msgid "Checking password\n"
7336 msgstr "正在檢查密碼\n"
7338 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7339 msgid "Password hash invalid\n"
7340 msgstr "密碼雜湊值無效\n"
7342 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7343 msgid "Password ok\n"
7344 msgstr "密碼正確\n"
7346 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7347 msgid "Password bad\n"
7348 msgstr "密碼錯誤\n"
7350 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7351 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7352 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7354 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7355 msgid "Logout requested\n"
7356 msgstr "已要求登出\n"
7358 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7359 msgid "Processing request [redirected]: "
7360 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7362 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7363 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回  NULL"