1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
6 # Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: fi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 08:48+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>\n"
16 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1786
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "ED2KLinks-tiedoston avaus epäonnistui."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr "Pääohjelmaa suljetaan..."
55 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
56 msgstr "Lopetetaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
60 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
61 msgstr "Tuhotaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
63 #: src/amule.cpp:263 src/ClientDetailDialog.cpp:189 src/ServerListCtrl.cpp:95
65 msgstr "Epäonnistunut"
68 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
69 msgstr "aMulen poistuessa: Lopetetaan ydin."
72 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgstr "aMule sammutettu."
76 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77 msgstr "Muistin virheiden etsinnän tulokset aMulen sulkeutuessa:"
85 "Etäyhteyksien asetukset"
88 msgid "Password set and external connections enabled."
89 msgstr "Salasana asetettu ja etäyhteydet sallittu."
91 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:181 src/KadDlg.cpp:187
92 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:684 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
98 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
104 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1056 src/CatDialog.cpp:141
105 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
106 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
112 "You don't have any server in the server list.\n"
113 "Do you want aMule to download a new list now?"
115 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
116 "Haluatko että aMule hakee uuden listan nyt?"
119 msgid "Server list download"
120 msgstr "Palvelinlistan lataus"
122 #: src/amule.cpp:601 src/amuleDlg.cpp:565 src/DataToText.cpp:61
123 #: src/IPFilter.cpp:567
129 msgid "web server running on pid %d"
130 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
134 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
135 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
136 "aMule using --enable-webserver and run make install"
138 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
139 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
140 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
143 #: src/amule.cpp:663 src/amule.cpp:780 src/amule.cpp:1067
144 #: src/amule-remote-gui.cpp:292 src/amule-remote-gui.cpp:314
145 #: src/amule-remote-gui.cpp:316 src/amule-remote-gui.cpp:614
151 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
152 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
156 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
157 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
162 "Port %u is not available!\n"
164 "This means that you will be LOWID.\n"
166 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
168 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
170 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
172 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
176 msgid "Failed to create OnlineSig File"
177 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
180 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
181 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
183 #: src/amule.cpp:1033
185 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
188 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
189 "asettaa sen kuitenkin)"
191 #: src/amule.cpp:1042
193 msgid "This is the first time you run aMule %s"
194 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMulen version %s"
196 #: src/amule.cpp:1044
197 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
198 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
200 #: src/amule.cpp:1045
201 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
202 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
204 #: src/amule.cpp:1046
205 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
209 #: src/amule.cpp:1051
210 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
212 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
214 #: src/amule.cpp:1052
215 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
217 "http://www.aMule.org tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
218 "net (englanniksi).\n"
220 #: src/amule.cpp:1054
221 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
222 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
224 #: src/amule.cpp:1067
226 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
227 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
229 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
230 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
232 #: src/amule.cpp:1122
233 msgid "Server hostname notified"
234 msgstr "Palvelimen verkkonimi ilmoitettu"
236 #: src/amule.cpp:1366
238 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
239 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
241 #: src/amule.cpp:1497
242 msgid "ERROR: can't open logfile"
243 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
245 #: src/amule.cpp:1501
246 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
247 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
249 #: src/amule.cpp:1519
250 msgid "Log has been reset"
251 msgstr "Loki nollattiin"
253 #: src/amule.cpp:1544
255 msgid "ServerMessage: %s"
256 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
258 #: src/amule.cpp:1582 src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:527
259 #: src/ServerList.cpp:813
261 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
264 #: src/amule.cpp:1584
265 msgid "Failed to download the nodes list."
266 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
268 #: src/amule.cpp:1604
269 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
270 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
272 #: src/amule.cpp:1607 src/amule.cpp:1617 src/amule.cpp:1623
273 msgid "Corrupted version check file"
274 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
276 #: src/amule.cpp:1633
277 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
278 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
280 #: src/amule.cpp:1634
282 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
283 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
285 #: src/amule.cpp:1635
286 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
287 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
289 #: src/amule.cpp:1637
291 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
292 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294 #: src/amule.cpp:1641
295 msgid "Your copy of aMule is up to date."
296 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
298 #: src/amule.cpp:1648
299 msgid "Failed to download the version check file"
300 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
302 #: src/amule.cpp:1808 src/amule-remote-gui.cpp:499
304 msgid "Users: %s | Files: %s"
305 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
307 #: src/amule.cpp:1809 src/amule-remote-gui.cpp:500
309 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
310 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
312 #: src/amule.cpp:1818 src/amule-remote-gui.cpp:509
313 msgid "No networks selected"
314 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
316 #: src/amule.cpp:1883 src/TextClient.cpp:701
320 #: src/amule.cpp:1883 src/TextClient.cpp:701
324 #: src/amule.cpp:1885
326 msgid "Connected to %s %s"
327 msgstr "Yhdistetty %s %s"
329 #: src/amule.cpp:1888
331 msgid "Connecting to %s"
334 #: src/amule.cpp:1890
335 msgid "Disconnected from eD2k"
336 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
338 #: src/amule.cpp:1897
340 msgstr "Käynnistettiin Kad."
342 #: src/amule.cpp:1899
344 msgstr "Pysäytettiin Kad."
346 #: src/amule.cpp:1906
347 msgid "Connected to Kad (ok)"
348 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
350 #: src/amule.cpp:1908
351 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
352 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
354 #: src/amule.cpp:1911
355 msgid "Disconnected from Kad"
356 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
358 #: src/amule.cpp:1978
360 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
363 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
366 #: src/amule.cpp:1981
367 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
368 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
370 #: src/amuled.cpp:621
372 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
373 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
374 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
375 "the file ~/.aMule/amule.conf"
377 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
378 "päältä. Etäyhteydet voidaan kytkeä päälle normaalista aMulesta, "
379 "käynnistämällä amuled parametrilla --ec-config tai asettamalla avain "
380 "\"AcceptExternalConnections\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
382 #: src/amuled.cpp:624
384 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
385 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
386 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
387 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
388 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
390 "VIRHE: Kelvollinen salasana vaaditaan etäyhteyksien käyttämiseksi ja aMule-"
391 "taustaprosessia ei voida käyttää ilman etäyhteyksiä. Käynnistääksesi aMule-"
392 "taustaprosessin sinun pitää asettaa kenttään \"ECPassword\" tiedostossa ~/."
393 "aMule/amule.conf kelvollinen arvo. Käynnistä amuled parametrilla --ec-config "
394 "asettaaksesi salasanan. Lisää tiedoa löytyy osoitteesta at http://wiki.amule."
397 #: src/amuled.cpp:688
398 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
399 msgstr "amuled: käynnistettäessä - käynnistän ajastimen"
401 #: src/amuled.cpp:703
402 msgid "amuled: forking to background - see you"
403 msgstr "amuled: haaroitun taustalle - nähdään"
405 #: src/amuled.cpp:734
406 msgid "Cannot Create Pid File"
407 msgstr "Ei voitu luoda prosessinumerotiedostoa"
409 #: src/amuled.cpp:793
414 #: src/amuleDlg.cpp:234
416 msgid "This is aMule %s based on eMule."
417 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
419 #: src/amuleDlg.cpp:236
421 msgid "Running on %s"
422 msgstr "Käynnissä %s"
424 #: src/amuleDlg.cpp:238
425 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
427 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
430 #: src/amuleDlg.cpp:264
431 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
432 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
434 #: src/amuleDlg.cpp:488
435 msgid "aMule remote control "
436 msgstr "aMule etähallinta "
438 #: src/amuleDlg.cpp:494
440 msgstr "Tilannevedos:"
442 #: src/amuleDlg.cpp:496
444 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
447 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:497
451 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
452 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:498
455 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
456 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:499
460 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
463 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:500
467 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
468 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:501
472 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
475 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:502
479 msgid "Part of aMule is based on \n"
480 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:503
483 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
484 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:504
487 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
489 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
491 #: src/amuleDlg.cpp:505
492 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
493 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
495 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:191 src/PartFile.cpp:917
496 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
497 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:675 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:760
501 #: src/amuleDlg.cpp:543
502 msgid "aMule dialog destroyed"
503 msgstr "aMulen dialogi tuhottu"
505 #: src/amuleDlg.cpp:697
506 msgid "eD2k: Connecting"
507 msgstr "eD2k: Yhdistetään"
509 #: src/amuleDlg.cpp:701
510 msgid "eD2k: Disconnected"
511 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
513 #: src/amuleDlg.cpp:707
514 msgid "Kad: Firewalled"
515 msgstr "Kad: Palomuurattu"
517 #: src/amuleDlg.cpp:711
518 msgid "Kad: Connected"
519 msgstr "Kad: Yhdistety"
521 #: src/amuleDlg.cpp:716
522 msgid "Kad: Connecting"
523 msgstr "Kad: Yhdistetään"
525 #: src/amuleDlg.cpp:720
527 msgstr "Kad: Pois päältä"
529 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:392
530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:627 src/FriendListCtrl.cpp:282
531 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
532 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2430
533 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
534 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
535 #: src/TransferWnd.cpp:374 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
539 #: src/amuleDlg.cpp:767
540 msgid "Stop the current connection attempts"
541 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
543 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:2571
545 msgstr "Katkaise yhteys"
547 #: src/amuleDlg.cpp:773
548 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
549 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
551 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:524 src/muuli_wdr.cpp:2754
552 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3526
556 #: src/amuleDlg.cpp:779
557 msgid "Connect to the currently enabled networks"
558 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
560 #: src/amuleDlg.cpp:837
562 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
563 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
565 #: src/amuleDlg.cpp:839
567 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
568 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
570 #: src/amuleDlg.cpp:865
572 msgid "aMule (%s | Connected)"
573 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
575 #: src/amuleDlg.cpp:867
577 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
578 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
580 #: src/amuleDlg.cpp:898
582 msgid "Do you really want to exit %s?"
583 msgstr "Haluatko varmasti sulkea %sn?"
585 #: src/amuleDlg.cpp:899
586 msgid "Exit confirmation"
587 msgstr "Lopettamisen varmistus"
589 #: src/amuleDlg.cpp:1158
590 msgid "Launch Command: "
591 msgstr "Suorita komento: "
593 #: src/amuleDlg.cpp:1217
595 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
596 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1222
600 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
601 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/amuleDlg.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1680
604 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
608 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3528
609 msgid "Networks Window"
610 msgstr "Verkkoikkuna"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3529
616 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3529
617 msgid "Searches Window"
618 msgstr "Hakujen ikkuna"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/DownloadListCtrl.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:426
621 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3530 src/Statistics.cpp:669
625 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3530
627 msgid "Downloads Window"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3411
632 msgstr "Jaetut tiedostot"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3532
635 msgid "Shared Files Window"
636 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:2970 src/muuli_wdr.cpp:3481
639 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
643 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3533
644 msgid "Messages Window"
645 msgstr "Viestien ikkuna"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
648 #: src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
652 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3534
653 msgid "Statistics Graph Window"
654 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
656 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3536 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
661 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3536
662 msgid "Preferences Settings Window"
663 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3537
669 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3537
670 msgid "The partfile importer tool"
671 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3538
674 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
678 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3538
680 msgstr "Tietoja/Ohje"
682 #: src/amuleDlg.cpp:1465
686 #: src/amuleDlg.cpp:1469
690 #: src/amuleDlg.cpp:1474
694 #: src/amule-gui.cpp:195
695 msgid "aMule remote control"
696 msgstr "aMulen etähallinta"
698 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
702 #: src/amule-gui.cpp:283
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
704 msgstr "Kriittinen virhe: Ytimen ajastimen luominen epäonnistui"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
707 msgid "Connect to remote amule"
708 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:247
711 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
712 msgstr "Kriittinen virhe: Kyselyajastimen luominen epäonnistui"
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:262
715 msgid "Going to event loop..."
716 msgstr "Siirrytään tapahtumasilmukkaan..."
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:288
719 msgid "Connecting..."
720 msgstr "Yhdistetään..."
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
723 msgid "Connection failed "
724 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
727 msgid "Remote GUI EC event handler"
728 msgstr "Graafisen etäkäyttöliittymän tapahtumakäsittelijä"
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:313 src/ExternalConnector.cpp:401
736 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
737 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
740 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
741 msgstr "Yhteys suljettu - aMule on varmaankin lopetettu."
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:397
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:566 src/TransferWnd.cpp:339
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:612
753 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
754 msgstr "Ei voida luoda kansiota '%s' luokalle '%s', pidän kansion '%s'."
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:1237 src/BaseClient.cpp:1754
757 #: src/BaseClient.cpp:2280 src/BaseClient.cpp:2296 src/BaseClient.cpp:2591
758 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
759 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
760 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientDetailDialog.cpp:131
761 #: src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80
762 #: src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1036
763 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1049 src/DownloadListCtrl.cpp:1060
764 #: src/ExternalConn.cpp:418 src/FileDetailDialog.cpp:129
765 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:903 src/KnownFile.cpp:909
766 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
767 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:1786
772 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
774 "Kommentit ja luokitukset eivät ole vielä tuettuja graafisessa "
775 "etäkäyttöliittymässä"
777 #: src/BaseClient.cpp:1345
779 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
780 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
782 #: src/BaseClient.cpp:1558
783 msgid "Searching buddy for lowid connection"
784 msgstr "Etsitään kaveria lowid-yhteydelle"
786 #: src/BaseClient.cpp:1771
788 msgid " (Fake eMule version %#x)"
789 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
791 #: src/BaseClient.cpp:1782
792 msgid " (Fake eMule)"
793 msgstr " (Vale-eMule)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1784
796 msgid "xMule (Fake eMule)"
797 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
799 #: src/BaseClient.cpp:1823
801 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
802 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
804 #: src/BaseClient.cpp:1996
806 msgid "NickName: %s ID: %u"
807 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
809 #: src/BaseClient.cpp:1998
811 msgid "Requested: %s\n"
812 msgstr "Pyydetty: %s\n"
814 #: src/BaseClient.cpp:2000
816 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
818 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
820 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
822 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
824 #: src/BaseClient.cpp:2003
826 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
828 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
830 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
833 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
836 #: src/BaseClient.cpp:2006
837 msgid "Requested unknown file"
838 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
840 #: src/BaseClient.cpp:2669
842 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
843 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
845 #: src/BaseClient.cpp:2776
847 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
848 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
850 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
852 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
853 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa %s ei voida avata."
855 #: src/CanceledFileList.cpp:61
856 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
858 "VAROITUS: Peruutettujen latausten lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
861 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
863 msgid "IO error while reading %s file: %s"
864 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
866 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
868 msgid "Error while saving %s file: %s"
869 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
871 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
872 msgid "Enter Captcha"
873 msgstr "Syötä kuvavarmennus"
875 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:668 src/muuli_wdr.cpp:244
876 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:334
880 #: src/CatDialog.cpp:87
884 #: src/CatDialog.cpp:125
885 msgid "Choose a folder for incoming files"
886 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
888 #: src/CatDialog.cpp:140
889 msgid "You must specify a name for the category!"
890 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
892 #: src/CatDialog.cpp:150
893 msgid "You must specify a path for the category!"
894 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
896 #: src/CatDialog.cpp:162
898 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
899 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
901 #: src/ChatSelector.cpp:127
903 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
904 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
906 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
907 msgid "*** Connected to Client ***"
908 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:249
911 msgid "*** Connecting to Client ***"
912 msgstr "*** Yhdistetään asiakkaaseen ***"
914 #: src/ChatSelector.cpp:280
915 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
916 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
918 #: src/ChatSelector.cpp:333
920 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
922 msgstr "*** Läpäisit kuvavarmennuksen ja käyttäjä on saanut viestisi. ***"
924 #: src/ChatSelector.cpp:334
926 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
927 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
929 "*** Vastauksesi kuvavarmennukseen on väärä ja viestisi on jätetty "
930 "huomioimatta. Voit yrittää uudestaan lähettämällä uuden viestin. ***"
932 #: src/ChatWnd.cpp:98
936 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
938 msgstr "Sulje välilehti"
940 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
941 msgid "Close all tabs"
942 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
944 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
945 msgid "Close other tabs"
946 msgstr "Sulje muut välilehdet"
948 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/GenericClientListCtrl.cpp:509
949 msgid "Add to Friends"
950 msgstr "Lisää kavereihin"
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
954 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
955 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
956 msgstr[0] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettu asiakas"
957 msgstr[1] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettua asiakasta"
959 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
961 msgid " - Credits expired for %u client!"
962 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
963 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
964 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
966 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
967 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
968 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
971 msgid "Client Details"
972 msgstr "Asiakkaan tiedot"
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
975 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
980 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:127
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:128
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129 src/ClientDetailDialog.cpp:186
993 msgid "Not supported"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:130
998 msgstr "Poissa käytöstä"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211
1001 #: src/TextClient.cpp:711
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:139 src/ServerWnd.cpp:211
1006 msgid "Disconnected"
1007 msgstr "Yhteys katkaistu"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:161 src/ClientDetailDialog.cpp:166
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:192
1015 msgid "Not complete"
1016 msgstr "Ei vielä valmis"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:195
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:198
1023 msgid "Verified - OK"
1024 msgstr "Vahvistettu - OK"
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1027 msgid "Not Available"
1028 msgstr "Ei saatavilla"
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:208
1033 msgstr "%u (Jono: %u)"
1035 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1037 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1038 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1040 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1042 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1043 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1045 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1047 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1048 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1050 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1052 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1053 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1055 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1058 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1060 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1062 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1064 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1066 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1068 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1070 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1071 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1073 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1075 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1076 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1078 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1080 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1081 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1083 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1085 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1086 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1088 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1090 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1091 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1093 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1095 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1097 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1099 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1100 msgid "File Comments"
1101 msgstr "Tiedoston kommentit"
1103 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:80
1105 msgstr "Käyttäjänimi"
1107 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1108 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1109 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1111 msgstr "Tiedoston nimi"
1113 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1117 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1121 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1123 msgstr "Ei kommentteja"
1125 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1128 msgid_plural "%u comments"
1129 msgstr[0] "%u kommentti"
1130 msgstr[1] "%u kommenttia"
1132 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1135 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1137 "Estettiin asiakas %s, lähetti korruptoitunutta dataa %s yhteismäärästä %s "
1140 #: src/DataToText.cpp:37
1144 #: src/DataToText.cpp:38
1148 #: src/DataToText.cpp:39
1152 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1154 msgstr "Erittäin matala"
1156 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:2392
1157 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1158 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1162 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:2393
1163 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1164 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1168 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:623 src/muuli_wdr.cpp:2394
1169 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1170 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1174 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1176 msgstr "Erittäin korkea"
1178 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1182 #: src/DataToText.cpp:62
1186 #: src/DataToText.cpp:63
1187 msgid "Connecting via server"
1188 msgstr "Yhdistetään serverin kautta"
1190 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:875
1192 msgstr "Jono täynnä"
1194 #: src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1407
1198 #: src/DataToText.cpp:65
1199 msgid "Transferring"
1202 #: src/DataToText.cpp:66
1203 msgid "Receiving hashset"
1204 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1206 #: src/DataToText.cpp:67
1207 msgid "No needed parts"
1208 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1210 #: src/DataToText.cpp:68
1211 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1212 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1214 #: src/DataToText.cpp:69
1215 msgid "Too many connections"
1216 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1218 #: src/DataToText.cpp:71
1219 msgid "Connecting via Kad"
1220 msgstr "Yhdistetään Kadilla"
1222 #: src/DataToText.cpp:72
1223 msgid "Too many Kad connections"
1224 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1226 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:306
1230 #: src/DataToText.cpp:74
1231 msgid "Connection Error"
1232 msgstr "Yhteysvirhe"
1234 #: src/DataToText.cpp:75
1235 msgid "Remote Queue Full"
1236 msgstr "Etäjono Täysi"
1238 #: src/DataToText.cpp:105
1239 msgid "Old MLDonkey"
1240 msgstr "Vanha MLDonkey"
1242 #: src/DataToText.cpp:108
1243 msgid "New MLDonkey"
1244 msgstr "Uusi MLDonkey"
1246 #: src/DataToText.cpp:118
1247 msgid "eMule Compatible"
1248 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1250 #: src/DataToText.cpp:128
1251 msgid "Local Server"
1252 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1254 #: src/DataToText.cpp:129
1255 msgid "Remote Server"
1256 msgstr "Etäpalvelin"
1258 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1259 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:708
1263 #: src/DataToText.cpp:131
1264 msgid "Source Exchange"
1265 msgstr "Lähdevälitys"
1267 #: src/DataToText.cpp:132
1269 msgstr "Passiivinen"
1271 #: src/DataToText.cpp:133
1275 #: src/DataToText.cpp:134
1276 msgid "Source Seeds"
1279 #: src/DataToText.cpp:135
1280 msgid "Search Result"
1283 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1284 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:345
1288 #: src/DataToText.cpp:146
1292 #: src/DataToText.cpp:147
1293 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1294 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
1296 #: src/DataToText.cpp:148
1297 msgid "ERROR: Partmet not found"
1298 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
1300 #: src/DataToText.cpp:149
1301 msgid "ERROR: IO error!"
1302 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
1304 #: src/DataToText.cpp:150
1305 msgid "ERROR: Failed!"
1306 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
1308 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1312 #: src/DataToText.cpp:152
1313 msgid "Already downloading"
1314 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
1316 #: src/DataToText.cpp:153
1317 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1318 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
1320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1324 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1325 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:29
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1339 msgstr "Edistyminen"
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1342 #: src/PartFile.cpp:3781 src/SearchListCtrl.cpp:88
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:626
1347 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3783
1353 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
1354 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1359 msgid "Time Remaining"
1360 msgstr "Aikaa jäljellä"
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1363 msgid "Last Seen Complete"
1364 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1367 msgid "Last Reception"
1368 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1370 #: src/DownloadListCtrl.cpp:388
1371 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1372 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1374 #: src/DownloadListCtrl.cpp:390
1375 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1376 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:535 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1381 "Feedback from: %s (%s)\n"
1384 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:624 src/muuli_wdr.cpp:2395
1388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1390 msgstr "Automaattinen"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:628 src/TransferWnd.cpp:375
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:629 src/TransferWnd.cpp:376
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:630 src/TransferWnd.cpp:377
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:631
1405 msgid "C&lear completed"
1406 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:637
1409 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1410 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:639
1413 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1414 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644
1417 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1418 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647
1421 msgid "Extended Options"
1422 msgstr "Laajat asetukset"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/DownloadListCtrl.cpp:712
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653
1429 msgid "Show file &details"
1430 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/muuli_wdr.cpp:780
1433 msgid "Show all comments"
1434 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:659
1437 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1438 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1441 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1442 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:663 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1445 msgid "Copy feedback to clipboard"
1446 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1450 msgstr "poista luokittelu"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679
1453 msgid "Assign to category"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:715
1457 msgid "&Open the file"
1458 msgstr "Avaa tied&osto"
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:771 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1461 msgid "Enter new name for this file:"
1462 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:772 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1466 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:924 src/GenericClientListCtrl.cpp:779
1469 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:787 src/muuli_wdr.cpp:1583
1470 #: src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601 src/muuli_wdr.cpp:1949
1471 #: src/muuli_wdr.cpp:1958 src/OtherFunctions.cpp:139 src/StatisticsDlg.cpp:100
1472 #: src/StatisticsDlg.cpp:102
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1047 src/DownloadListCtrl.cpp:1058
1477 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1478 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1225
1482 msgid "Downloads (%i)"
1483 msgstr "Lataukset (%i)"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1377
1487 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1488 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1490 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1491 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1378
1494 msgid "File preview"
1495 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427
1499 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1500 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1502 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1504 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1505 msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %u / %u"
1507 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1508 msgid "All PartFiles Saved."
1509 msgstr "Kaikki osatiedostot tallennettu."
1511 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1513 msgid "Loading temp files from %s."
1514 msgstr "Lataan väliaikaistiedostoja kohteesta %s."
1516 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1518 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1519 msgstr "Lataan osatiedostoa %u %u:sta"
1521 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1523 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1524 "met recovery solutions."
1526 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu avattua. Katso sivuilta http://forum."
1527 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1529 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1530 msgid "All PartFiles Loaded."
1531 msgstr "Kaikki osatiedostot avattu."
1533 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1534 msgid "No part files found"
1535 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1537 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1539 msgid "Found %u part file"
1540 msgid_plural "Found %u part files"
1541 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1542 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1544 #: src/DownloadQueue.cpp:231 src/DownloadQueue.cpp:1354
1545 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1547 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1549 #: src/DownloadQueue.cpp:234 src/DownloadQueue.cpp:1357
1550 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1552 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1554 #: src/DownloadQueue.cpp:347
1556 msgid "Downloading %s"
1557 msgstr "Ladataan %s"
1559 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1561 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1562 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1564 #: src/DownloadQueue.cpp:367
1566 msgid "You already have the file '%s'"
1567 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1569 #: src/DownloadQueue.cpp:372
1571 msgid "You are already trying to download the file %s"
1572 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1574 #: src/DownloadQueue.cpp:1288
1576 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1577 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1579 #: src/DownloadQueue.cpp:1296
1581 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1582 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1584 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
1586 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1587 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1589 #: src/ExternalConn.cpp:255
1590 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1591 msgstr "Asiakas lähetti paketin tunnistautumisen epäonnistumisen jälkeen."
1593 #: src/ExternalConn.cpp:273
1594 msgid "External connection closed."
1595 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1597 #: src/ExternalConn.cpp:312
1598 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1599 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1601 #: src/ExternalConn.cpp:337
1602 msgid "External connections disabled in config file"
1603 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1605 #: src/ExternalConn.cpp:387
1606 msgid "New external connection accepted"
1607 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1609 #: src/ExternalConn.cpp:390
1610 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1611 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1613 #: src/ExternalConn.cpp:408
1614 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1615 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1617 #: src/ExternalConn.cpp:417
1619 msgid "Connecting client: %s %s"
1620 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1622 #: src/ExternalConn.cpp:419
1623 msgid "Unknown version"
1624 msgstr "Tuntematon versio"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:429
1628 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1629 "remote from same snapshot."
1631 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1632 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1634 #: src/ExternalConn.cpp:434
1636 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1637 "*sigh* possible crash prevented"
1639 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1640 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1642 #: src/ExternalConn.cpp:461
1643 msgid "Invalid protocol version."
1644 msgstr "Väärä protokollaversio."
1646 #: src/ExternalConn.cpp:465
1647 msgid "Missing protocol version tag."
1648 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1650 #: src/ExternalConn.cpp:472
1651 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1654 #: src/ExternalConn.cpp:489
1656 msgid "Authentication failed: wrong password."
1657 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1659 #: src/ExternalConn.cpp:491
1661 msgid "Authentication failed: missing password."
1662 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1664 #: src/ExternalConn.cpp:501
1665 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1666 msgstr "Epäkelpo pyyntö, tunnistaudu ensin."
1668 #: src/ExternalConn.cpp:506
1669 msgid "Access granted."
1670 msgstr "Pääsy myönnetty."
1672 #: src/ExternalConn.cpp:514
1674 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1675 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
1677 #: src/ExternalConn.cpp:519
1679 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1680 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1682 #: src/ExternalConn.cpp:746
1684 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1686 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1688 #: src/ExternalConn.cpp:748
1690 msgid "FileHash not found: %s"
1691 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1693 #: src/ExternalConn.cpp:811 src/ExternalConn.cpp:895
1694 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1695 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1697 #: src/ExternalConn.cpp:841
1698 msgid "Server not added"
1699 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1701 #: src/ExternalConn.cpp:859
1703 msgid "server not found: %s"
1704 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1706 #: src/ExternalConn.cpp:875
1707 msgid "need to define server to be removed"
1708 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1710 #: src/ExternalConn.cpp:889
1711 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1712 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1714 #: src/ExternalConn.cpp:995
1715 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1716 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1718 #: src/ExternalConn.cpp:1000
1719 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1720 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1722 #: src/ExternalConn.cpp:1052
1723 msgid "Kad is disabled in preferences."
1724 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1726 #: src/ExternalConn.cpp:1221
1727 msgid "No points for graph."
1728 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1730 #: src/ExternalConn.cpp:1230
1731 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1732 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1734 #: src/ExternalConn.cpp:1257
1735 msgid "External Connection: shutdown requested"
1736 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1738 #: src/ExternalConn.cpp:1269
1739 msgid "Already shutting down."
1740 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1742 #: src/ExternalConn.cpp:1281
1744 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1745 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1747 #: src/ExternalConn.cpp:1287
1748 msgid "Invalid link or already on list."
1749 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1751 #: src/ExternalConn.cpp:1358
1752 msgid "File not found."
1753 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1755 #: src/ExternalConn.cpp:1363
1756 msgid "Invalid file name."
1757 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1759 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1760 msgid "Unable to rename file."
1761 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1763 #: src/ExternalConn.cpp:1625
1764 msgid "Already connected to eD2k."
1765 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1767 #: src/ExternalConn.cpp:1628
1768 msgid "Connecting to eD2k..."
1769 msgstr "Yhdistetään eD2k..."
1771 #: src/ExternalConn.cpp:1636
1772 msgid "Already connected to Kad."
1773 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1775 #: src/ExternalConn.cpp:1639
1776 msgid "Connecting to Kad..."
1777 msgstr "Yhdistetään Kadiin..."
1779 #: src/ExternalConn.cpp:1644
1780 msgid "All networks are disabled."
1781 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1783 #: src/ExternalConn.cpp:1652
1784 msgid "Disconnected from eD2k."
1785 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1787 #: src/ExternalConn.cpp:1656
1788 msgid "Disconnected from Kad."
1789 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:1664
1793 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1794 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1796 #: src/ExternalConn.cpp:1667
1797 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1798 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1800 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1802 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1803 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1805 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1807 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1808 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1810 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1813 "This command cannot have an argument.\n"
1816 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1818 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1821 "This command must have an argument.\n"
1824 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1826 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1829 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1832 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1835 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1838 "Available extensions:\n"
1841 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1843 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1844 msgid "Available commands:\n"
1845 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1851 "All commands are case insensitive.\n"
1852 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1855 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1856 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
1858 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1859 msgid "Exits from the application."
1860 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
1862 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1864 msgstr "Näyttää ohjeen."
1867 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1868 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1870 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1871 "To get the full command list type 'help'.\n"
1873 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
1874 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
1876 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1880 "Use '%s' for command list\n"
1884 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
1887 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1888 msgid "Syntax error!"
1889 msgstr "Syntaksivirhe!"
1891 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1892 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1894 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
1897 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1898 msgid "This command should not have any parameters."
1899 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
1901 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1902 msgid "This command must have a parameter."
1903 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1906 msgid "Invalid argument."
1907 msgstr "Virheellinen parametri."
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1910 msgid "This is an incomplete command."
1911 msgstr "Komento on puutteellinen."
1913 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1915 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1916 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
1918 #: src/ExternalConnector.cpp:358
1920 msgid "This is %s %s %s\n"
1921 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
1923 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1925 msgid "This is %s %s\n"
1926 msgstr "Tämä on %s %s\n"
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:391
1931 "Creating client...\n"
1934 "Luon asiakasta...\n"
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:415
1940 "Ok, exiting %s...\n"
1943 "Ok, suljen %s...\n"
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:421
1947 "Cannot connect with an empty password.\n"
1948 "You must specify a password either in config file\n"
1949 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1953 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
1954 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
1955 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1960 msgid "Show this help text."
1961 msgstr "Näytä tämä ohje."
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:433
1964 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1965 msgstr "Verkkonimi koneelle jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:436
1968 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1969 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:439
1972 msgid "External Connection password."
1973 msgstr "Etäyhteyden salasana."
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:442
1976 msgid "Read configuration from file."
1977 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:445
1980 msgid "Do not print any output to stdout."
1981 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:448
1984 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1985 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:451
1988 msgid "Sets program locale (language)."
1989 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:454
1992 msgid "Write command line options to config file."
1993 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:457
1996 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1997 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:460
2000 msgid "Print program version."
2001 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2003 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2004 msgid "File Details"
2005 msgstr "Tiedoston tiedot"
2007 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
2010 msgstr "%.2f%% valmiina"
2012 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2018 #: src/FriendList.cpp:120
2019 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2020 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2022 #: src/FriendList.cpp:146
2023 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2025 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2027 #: src/FriendList.cpp:228
2028 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2029 msgstr "KRIITTINEN - ei asiakasta keskustelun aloituksessa"
2031 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:2832 src/muuli_wdr.cpp:3454
2035 #: src/FriendListCtrl.cpp:233 src/GenericClientListCtrl.cpp:508
2036 msgid "Show &Details"
2037 msgstr "Näytä tie&dot"
2039 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2040 msgid "Add a friend"
2041 msgstr "Lisää kaveri"
2043 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2044 msgid "Remove Friend"
2045 msgstr "Poista kaveri"
2047 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2048 msgid "Send &Message"
2049 msgstr "Lähetä Viesti"
2051 #: src/FriendListCtrl.cpp:242 src/GenericClientListCtrl.cpp:510
2053 msgstr "Näytä tiedostot"
2055 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2056 msgid "Establish Friend Slot"
2057 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2059 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2060 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2061 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2063 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2064 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2065 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2067 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2069 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2070 " Only one slot was assigned."
2072 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2073 " Asetettiin yksi paikka."
2075 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2076 msgid "Multiple selection"
2077 msgstr "Monivalinta"
2079 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:469
2080 msgid "Send message to user"
2081 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
2083 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:470
2084 msgid "Message to send:"
2085 msgstr "Lähetettävä viesti:"
2087 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:509
2088 msgid "Remove from friends"
2089 msgstr "Poista ystävistä"
2091 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:511
2092 msgid "Send message"
2093 msgstr "Lähetä viesti"
2095 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:513
2096 msgid "Swap to this file"
2097 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
2099 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:844
2103 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:889
2106 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
2108 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:891
2111 msgstr "Jonossa: %u"
2113 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:906
2115 msgid "Waiting for upload slot"
2116 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
2118 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:908
2121 msgstr "Jonossa: %u"
2123 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:911
2128 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:913
2133 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:923
2134 msgid "Asked for another file"
2135 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
2137 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2138 msgid "Downloading..."
2139 msgstr "Ladataan..."
2141 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2144 msgstr "( %s / %s )"
2146 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2147 msgid "HTTP download cancelled"
2148 msgstr "HTTP-lataus peruutettu"
2150 #: src/HTTPDownload.cpp:204
2152 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2153 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
2155 #: src/HTTPDownload.cpp:209
2156 msgid "The URL to download can't be empty"
2159 #: src/HTTPDownload.cpp:232
2161 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2164 #: src/HTTPDownload.cpp:259
2165 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2168 #: src/HTTPDownload.cpp:274
2170 msgid "Downloaded %d bytes"
2171 msgstr "Ladattu %d tavua"
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:278
2175 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2176 msgstr "Odotettiin %d tavua, mutta ladattiin %d tavua"
2178 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2180 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2184 #: src/HTTPDownload.cpp:378
2186 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2187 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
2189 #: src/HTTPDownload.cpp:399
2190 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2193 #: src/IP2Country.cpp:96
2195 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2196 msgstr "Hae uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2198 #: src/IP2Country.cpp:124
2199 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2200 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui, keskeytän päivittämisen."
2202 #: src/IP2Country.cpp:130 src/IPFilter.cpp:518
2204 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2205 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2207 #: src/IP2Country.cpp:136
2209 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2211 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2214 #: src/IP2Country.cpp:142 src/IPFilter.cpp:524
2216 msgid "Successfully updated %s"
2217 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2219 #: src/IP2Country.cpp:144
2220 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2221 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2223 #: src/IP2Country.cpp:149 src/IPFilter.cpp:529 src/ServerList.cpp:815
2225 msgid "Failed to download %s from %s"
2226 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2228 #: src/IP2Country.cpp:168
2230 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2231 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2233 #: src/IPFilter.cpp:121
2235 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2236 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2238 #: src/IPFilter.cpp:308
2240 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2241 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2243 #: src/IPFilter.cpp:330
2245 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2247 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2249 #: src/IPFilter.cpp:334
2251 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2252 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2253 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2254 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2256 #: src/IPFilter.cpp:336
2258 msgid "%u malformed line was discarded."
2259 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2260 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2261 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2263 #: src/IPFilter.cpp:521
2265 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2267 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2270 #: src/IPFilter.cpp:557
2271 msgid "IP filter is ready"
2274 #: src/KadDlg.cpp:85
2279 "Käytä tunnettuja \n"
2280 "asiakkaita yhdistämisapuna"
2282 #: src/KadDlg.cpp:146
2285 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2287 #: src/KadDlg.cpp:181
2288 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2289 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2291 #: src/KadDlg.cpp:187
2292 msgid "Invalid port to bootstrap"
2293 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2295 #: src/KadDlg.cpp:191
2296 msgid "Please fill all fields required"
2297 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2299 #: src/KadDlg.cpp:210
2300 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2301 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2303 #: src/KadDlg.cpp:211
2305 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2307 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2310 #: src/KadDlg.cpp:212
2312 msgstr "Jatketaanko?"
2314 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2315 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2316 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2318 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2320 msgid "Keyword for search: %s"
2321 msgstr "Avainsana hakuun: %s"
2323 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2324 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2325 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2327 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2328 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2330 msgid "Read %u Kad contact"
2331 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2332 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2333 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2335 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2336 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2337 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2338 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2340 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2342 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2343 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2344 msgstr[0] "Vain %d Kad-kontakti saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2346 "Vain %d Kad-kontaktia saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2348 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2350 msgid "Wrote %d Kad contact"
2351 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2352 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2353 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2355 #: src/KnownFile.cpp:1401 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2357 msgstr "Tiedoston nimi"
2359 #: src/KnownFile.cpp:1402
2361 msgstr "Tiedostokoko"
2363 #: src/KnownFile.cpp:1403
2367 #: src/KnownFile.cpp:1404 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2368 #: src/SourceListCtrl.cpp:30
2372 #: src/KnownFile.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:3337
2376 #: src/KnownFile.cpp:1406
2380 #: src/KnownFile.cpp:1408
2381 msgid "Complete sources"
2382 msgstr "Täysiä lähteitä"
2384 #: src/KnownFileList.cpp:91
2385 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2387 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2390 #: src/KnownFileList.cpp:107
2391 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2394 #: src/KnownFileList.cpp:114
2395 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2398 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3713
2400 msgstr "Luo tarkistetta"
2402 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3719
2404 msgstr "Viimeistelee"
2406 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3722
2410 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:690
2411 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2415 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:689
2416 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2418 msgstr "Virheellinen"
2420 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 src/OtherFunctions.cpp:688
2421 #: src/PartFile.cpp:3735 src/TransferWnd.cpp:347
2425 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:687
2426 #: src/PartFile.cpp:3737 src/TransferWnd.cpp:346
2430 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2431 msgid "You must specify a non-empty password."
2432 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2434 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2435 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2436 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2438 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2439 msgid "Connection failure"
2440 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2442 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2443 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2444 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2446 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2447 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2448 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus, kättely epäonnistui. Yhteys suljettu."
2450 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2451 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2452 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2454 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2455 msgid "Succeeded! Connection established."
2456 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2458 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2459 msgid "External Connection: Access denied because: "
2460 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2462 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2463 msgid "External Connection: Handshake failed."
2464 msgstr "Etäyhteys: Kättely epäonnistui"
2466 #: src/ListenSocket.cpp:66
2467 msgid "ListenSocket: Ok."
2468 msgstr "KuunteluPistukka: Ok."
2470 #: src/ListenSocket.cpp:68
2471 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2472 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2474 #: src/Logger.cpp:304 src/Logger.cpp:325
2478 #: src/Logger.cpp:304 src/Logger.cpp:325
2482 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2483 #: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3501
2487 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2491 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2492 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2496 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2500 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2501 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2505 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2507 msgstr "Valitse kaikki"
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:476
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:497
2512 msgstr "Rajoittamaton"
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2515 msgid "aMule Tray Menu"
2516 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2519 msgid "Speed limits:"
2520 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:325
2524 msgstr "Ylös: Ei ole"
2526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:328
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:335
2533 msgstr "Alas: Ei ole"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2542 msgid "Download speed: %.1f"
2543 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
2547 msgid "Upload speed: %.1f"
2548 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2551 msgid "Client Information"
2552 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2556 msgid "Nickname: %s"
2557 msgstr "Nimimerkki: %s"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2560 msgid "No Nickname Selected!"
2561 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
2565 msgstr "Asiakastunnus: "
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367 src/MuleTrayIcon.cpp:381 src/TextClient.cpp:706
2568 #: src/TextClient.cpp:719
2569 msgid "Not connected"
2570 msgstr "Ei yhdistetty"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2573 msgid "ServerName: "
2574 msgstr "Palvelinnimi: "
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:375
2578 msgstr "Palvelin-IP: "
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382 src/ServerWnd.cpp:188
2581 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2582 msgid "Not Connected"
2583 msgstr "Ei yhdistetty"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2592 msgid "TCP port: %d"
2593 msgstr "TCP-portti: %d"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401
2596 msgid "TCP port: Not ready"
2597 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410
2601 msgid "UDP port: %d"
2602 msgstr "UDP-portti: %d"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2605 msgid "UDP port: Not ready"
2606 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:421
2609 msgid "Online Signature: Enabled"
2610 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2613 msgid "Online Signature: Disabled"
2614 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:431 src/Statistics.cpp:644
2619 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
2623 msgid "Shared files: %d"
2624 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2628 msgid "Queued clients: %d"
2629 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:450
2633 msgid "Total DL: %s"
2634 msgstr "Yht alas: %s"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:457
2638 msgid "Total UL: %s"
2639 msgstr "Yht ylös: %s"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2642 msgid "Upload limit"
2643 msgstr "Lähetysraja"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2646 msgid "Download limit"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:532
2651 msgstr "Piilota aMule"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:535
2655 msgstr "Näytä aMule"
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2661 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2663 msgstr "eD2k-linkki: "
2665 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2669 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2671 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2672 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2674 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2676 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2677 "in the Servers-tab."
2679 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2680 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2687 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2688 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2692 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2696 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2699 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2700 "käyttäjien määrästä."
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2703 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2704 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2708 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2709 "braces signify the overhead from client communication."
2711 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2712 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2716 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2717 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2718 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2719 "optimal connection type)."
2721 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2722 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2723 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2727 msgid "Not Connected ..."
2728 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2731 msgid "Currently connected server."
2732 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2748 msgstr "Paikallinen"
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2756 msgstr "Tiedostotarkiste"
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2759 msgid "Extended Parameters"
2760 msgstr "Laajat parametrit"
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2768 msgstr "Tiedostotyyppi"
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:253
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:218
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:211 src/OtherFunctions.cpp:693
2779 #: src/TransferWnd.cpp:356
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:695
2784 #: src/TransferWnd.cpp:358
2786 msgstr "CD-levykuvat"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:696
2789 #: src/TransferWnd.cpp:359
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:246
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:239
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:204
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2811 msgstr "Vähimmäiskoko"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1830
2822 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2832 msgstr "Enimmäiskoko"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2835 msgid "Availability"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2843 msgid "Filter Results"
2844 msgstr "Suodata tulokset"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2847 msgid "Invert Result"
2848 msgstr "Käännä tulos"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2851 msgid "Hide Known Files"
2852 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2856 msgstr "Käynnistä haku"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2863 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2864 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:567
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2875 msgid "Reset Fields"
2876 msgstr "Nollaa kentät"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2883 msgid "Clears completed downloads"
2884 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2888 msgid "File sources:"
2889 msgstr "Täysiä lähteitä"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2897 msgstr "Koko nimi :"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2914 msgstr "Ei saatavilla"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2918 msgstr "Osatiedosto (met) :"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2926 msgstr "Tiedostokoko :"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2929 msgid "Partfilestatus :"
2930 msgstr "Osatiedoston tila :"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2933 msgid "Last seen complete :"
2934 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:646
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2941 msgid "Found Sources :"
2942 msgstr "Löydetyt lähteet :"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2945 msgid "Transferring Sources :"
2946 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2949 msgid "Filepart-Count :"
2950 msgstr "Osien määrä :"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2954 msgstr "Saatavilla :"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2958 msgstr "Siirtonopeus :"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2961 msgid "Download Active Time: "
2962 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2965 msgid "Transferred :"
2966 msgstr "Siirretty :"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2969 msgid "Completed Size :"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2973 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2974 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2977 msgid "Lost to corruption :"
2978 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2981 msgid "Gained by compression :"
2982 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2985 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2986 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2990 msgstr "Tiedostonimet"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:785
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:804
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:833
3009 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3010 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:839
3014 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3015 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3017 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3018 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:851
3021 msgid "File Quality"
3022 msgstr "Tiedoston laatu"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:273 src/OtherFunctions.cpp:279
3026 msgstr "Ei luokitusta"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:274
3029 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3030 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:275
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:276
3038 msgstr "Kohtalainen"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:277
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:278
3046 msgstr "Erinomainen"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:864
3049 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3051 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:908
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:935
3059 msgid "Downloading, please wait ..."
3060 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:941
3063 msgid "Unknown size"
3064 msgstr "Koko on tuntematon"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3067 msgid "Required Information"
3068 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3071 msgid "IP Address :"
3072 msgstr "IP-osoite :"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3079 msgid "Additional Information"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3084 msgstr "Käyttäjänimi :"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3088 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2564
3091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3096 msgid "Download-Speed"
3097 msgstr "Latausnopeus"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2676
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2687
3104 msgid "Running average"
3105 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2698
3108 msgid "Session average"
3109 msgstr "Session keskiarvo"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3112 msgid "Upload-Speed"
3113 msgstr "Lähetysnopeus"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1980
3120 msgid "Active downloads"
3121 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3124 msgid "Active connections (1:1)"
3125 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1981
3128 msgid "Active uploads"
3129 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3132 msgid "Statistics Tree"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3137 msgstr "Käyttäjänimi:"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3141 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3144 msgid "Client software:"
3145 msgstr "Asiakasohjelma:"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3148 msgid "Client version:"
3149 msgstr "Asiakasversio:"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:247
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3157 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3161 msgstr "Palvelimen IP:"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3164 msgid "Server name:"
3165 msgstr "Palvelimen nimi:"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3168 msgid "Obfuscation:"
3169 msgstr "Kätkeminen:"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3176 msgid "Transfers to client"
3177 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3180 msgid "Current request:"
3181 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3184 msgid "Average upload rate:"
3185 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3188 msgid "Average download rate:"
3189 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3192 msgid "Uploaded (session):"
3193 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3196 msgid "Downloaded (session):"
3197 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3200 msgid "Uploaded (total):"
3201 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3204 msgid "Downloaded (total):"
3205 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3212 msgid "DL/UP modifier:"
3213 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3216 msgid "Secure ident:"
3217 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3220 msgid "Rating (total):"
3221 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3224 msgid "Queue score:"
3225 msgstr "Jonopisteet:"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3232 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3233 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3236 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3237 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3245 msgid "The delay before showing tool-tips."
3246 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3249 msgid "This specifies the language used on controls."
3250 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3253 msgid "Check for new version at startup"
3254 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3257 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3259 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3263 msgid "Start minimized"
3264 msgstr "Aloita pienennettynä"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3267 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3268 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3271 msgid "Prompt on exit"
3272 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3275 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3276 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3279 msgid "Enable Tray Icon"
3280 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3283 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3285 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3288 msgid "Minimize to Tray Icon"
3289 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3293 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3295 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3298 msgid "Tooltip delay time: "
3299 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3306 msgid "Browser Selection"
3307 msgstr "Selaimen valinta"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3311 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3314 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1873
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1884 src/muuli_wdr.cpp:2950
3319 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3326 msgid "Open in new tab if possible"
3327 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3330 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3332 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3336 msgid "Video Player"
3337 msgstr "Videotoistin"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3340 msgid "Bandwidth limits"
3341 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3348 msgid "Slot Allocation"
3349 msgstr "Paikkavaraus"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3356 msgid "Standard TCP Port "
3357 msgstr "Vakio TCP-portti"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3360 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3361 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3364 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3365 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3372 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3373 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3376 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3378 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3381 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3382 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3385 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3386 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3389 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3390 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3394 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3395 "address of the interface to which aMule should be bound."
3397 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3398 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3401 msgid "Max sources per downloading file:"
3402 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3405 msgid "Max simultaneous connections:"
3406 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3279
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3417 msgid "Autoconnect on startup"
3418 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3421 msgid "Reconnect on loss"
3422 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3425 msgid "Remove dead server after"
3426 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3430 msgstr "yrityksen jälkeen"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3433 msgid "Auto-update server list at startup"
3434 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3441 msgid "Update server list when connecting to a server"
3442 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3445 msgid "Update server list when a client connects"
3446 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3449 msgid "Use priority system"
3450 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3453 msgid "Use smart LowID check on connect"
3454 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3457 msgid "Safe connect"
3458 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3461 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3462 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3465 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3466 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3469 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3470 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3477 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3478 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3481 msgid "Add files to download in pause mode"
3482 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3485 msgid "Add files to download with auto priority"
3486 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3489 msgid "Try to download first and last chunks first"
3490 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3493 msgid "Start next paused file when a file completes"
3494 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3497 msgid "From the same category"
3498 msgstr "Samasta luokasta"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3501 msgid "Preallocate disk space for new files"
3502 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
3506 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3509 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3513 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3514 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3517 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3518 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
3521 msgid "Enter here the min disk space desired."
3522 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
3525 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3526 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1841 src/Statistics.cpp:648
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
3533 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3534 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
3537 msgid "Add new shared files with auto priority"
3538 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
3541 msgid "Destination folder for downloads"
3542 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3545 msgid "Folder for temporary download files"
3546 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3549 msgid "Shared folders"
3550 msgstr "Jaetut kansiot"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1892
3553 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3555 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1899
3558 msgid "Share hidden files"
3559 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1922 src/muuli_wdr.cpp:2000
3566 msgid "Update delay : 5 secs"
3567 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3570 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3571 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
3574 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3575 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
3578 msgid "Download graph scale:"
3579 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
3582 msgid "Upload graph scale:"
3583 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3598 msgid "Download current"
3599 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3602 msgid "Download running average"
3603 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3606 msgid "Download session average"
3607 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3610 msgid "Upload current"
3611 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3614 msgid "Upload running average"
3615 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3618 msgid "Upload session average"
3619 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
3622 msgid "Active connections"
3623 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3626 msgid "Systray Icon Speedbar"
3627 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3630 msgid "Kad-nodes current"
3631 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3634 msgid "Kad-nodes running"
3635 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
3638 msgid "Kad-nodes session"
3639 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1990 src/muuli_wdr.cpp:2416
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2008
3650 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3651 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2036
3654 msgid "!!! WARNING !!!"
3655 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2050
3658 msgid "Max new connections / 5 secs"
3659 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2056
3662 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3663 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2062
3666 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3667 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2068
3670 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3671 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
3674 msgid "Skin to use: "
3675 msgstr "Käytettävä teema:"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2097 src/Preferences.cpp:872
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3682 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3683 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3686 msgid "Show extended info on categories tabs"
3687 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3690 msgid "Show transfer rates on title"
3691 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
3694 msgid "Before application name"
3695 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
3698 msgid "After application name"
3699 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
3702 msgid "Show overhead bandwidth"
3703 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3706 msgid "Vertical toolbar orientation"
3707 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
3710 msgid "Download Queue Files"
3711 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3714 msgid "Show progress percentage"
3715 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
3718 msgid "Show progress bar"
3719 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3730 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3731 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
3734 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3735 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
3738 msgid "External Connection Parameters"
3739 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
3742 msgid "Accept external connections"
3743 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2185
3746 msgid "IP of the listening interface:"
3747 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3751 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3752 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3754 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3755 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258
3759 msgstr "TCP-portti:"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
3762 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3763 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2210 src/muuli_wdr.cpp:3127
3766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
3771 msgid "Web server parameters"
3772 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3775 msgid "Run webserver on startup"
3776 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
3779 msgid "Web template"
3780 msgstr "Web-sapluuna"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
3783 msgid "Full rights password"
3784 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
3787 msgid "Enable Low rights User"
3788 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3791 msgid "Low rights password"
3792 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
3795 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3796 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3799 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3800 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
3803 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3804 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
3807 msgid "Enable Gzip compression"
3808 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2426 src/ServerWnd.cpp:216
3811 #: src/ServerWnd.cpp:221
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
3816 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3817 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3820 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3821 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
3829 msgstr "Kommentti :"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3832 msgid "Incoming Dir :"
3833 msgstr "Saapuvien kansio :"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2379
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
3840 msgid "Change priority for new assigned files :"
3841 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
3848 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3849 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504
3852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3858 msgid "Click this button to reset the log."
3859 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
3862 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3863 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3867 msgstr "Palvelinlista"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3871 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3872 "update the list of known servers."
3874 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3875 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
3878 msgid "Add server manually: Name"
3879 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3882 msgid "Enter the name of the new server here"
3883 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2550 src/ServerWnd.cpp:168
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
3890 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3891 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2561
3894 msgid "Enter the port of the server here."
3895 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3898 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3899 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3907 msgstr "Palvelimen tiedot"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2644
3918 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3920 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3924 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3928 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3929 "update the list of known nodes."
3931 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3932 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3936 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2709
3940 msgstr "Yhdistämisapu"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2712
3944 msgstr "Uusi yhteyspiste"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2762
3956 msgid "Bootstrap from known clients"
3958 "Käytä tunnettuja \n"
3959 "asiakkaita yhdistämisapuna"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3962 msgid "Disconnect Kad"
3963 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
3966 msgid "Use Secure User Identification"
3967 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
3971 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3974 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3977 msgid "Protocol Obfuscation"
3978 msgstr "Protokollan kätkeminen"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
3981 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3982 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3986 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3987 "connections from other clients."
3989 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
3990 "muilta asiakkailta."
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3993 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3994 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3998 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4001 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4002 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
4005 msgid "Accept only obfuscated connections"
4006 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4010 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4011 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4013 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4014 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4025 msgid "Who can see my shared files:"
4026 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4029 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4031 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
4034 msgid "IP-Filtering"
4035 msgstr "IP-suodatus"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
4038 msgid "Filter clients"
4039 msgstr "Suodata asiakkaat"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
4043 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4045 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4049 msgid "Filter servers"
4050 msgstr "Suodata palvelimet"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4054 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4056 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
4061 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4064 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4066 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2869
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
4074 msgstr "Päivitä nyt"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4077 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4078 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4081 msgid "Filtering Level:"
4082 msgstr "Suodatustaso:"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4085 msgid "Always filter LAN IPs"
4086 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4089 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4090 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
4094 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4095 "received from. Use with caution."
4097 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4101 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4102 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4106 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4109 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4110 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4113 msgid "Enable Online-Signature"
4114 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
4118 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4119 "create signatures and the like."
4121 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4122 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4125 msgid "Update Frequency (Secs):"
4126 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4129 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4130 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2944
4133 msgid "Save online signature file in: "
4134 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4138 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4139 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2973
4142 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4143 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4146 msgid "Filter all messages"
4147 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4150 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4151 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2982
4154 msgid "Filter messages from unknown clients"
4155 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2985
4158 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4159 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004
4162 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4164 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
4168 msgid "Show received messages in the log"
4169 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
4176 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4177 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4180 msgid "Automatic server connect without proxy"
4181 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4184 msgid "Enable authentication"
4185 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4188 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4189 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4193 msgstr "Käyttäjänimi:"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4196 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4197 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4204 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4205 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3049
4208 msgid "Enable Proxy"
4209 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4212 msgid "Enable/disable proxy support"
4213 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3061
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3062
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
4236 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4237 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4241 msgstr "Välityspalvelin:"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4244 msgid "The proxy host name"
4245 msgstr "Välityspalvelimen verkkonimi"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4252 msgid "The proxy port"
4253 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4260 msgid "Login to remote amule"
4261 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4265 msgstr "Käyttäjänimi"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4268 msgid "Remember those settings"
4269 msgstr "Muista nämä asetukset"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4272 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4273 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4276 msgid "Message Categories:"
4277 msgstr "Viestien luokat:"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
4285 msgstr "Lisää tuonteja"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4288 msgid "Retry selected"
4289 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4292 msgid "Remove selected"
4293 msgstr "Poista valitut"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3301
4297 msgstr "Tapahtumatyypit"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3321
4300 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
4305 msgid "Active Uploads"
4306 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
4309 msgid "percent of total files"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3415
4314 msgid "All shared files"
4315 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4318 msgid "Only files currently uploading"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4324 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4327 msgid "Reload your shared files"
4328 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3496
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
4335 msgid "Sends the specified message."
4336 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4339 msgid "Close this chat-session."
4340 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
4343 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4344 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3532 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:727
4347 msgid "Shared Files"
4348 msgstr "Jaetut tiedostot"
4350 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4352 msgid "Disabled [%s]"
4353 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4357 msgid_plural "bytes"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4387 msgid_plural "bytes/sec"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:151 src/OtherFunctions.cpp:155
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:162
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:168 src/OtherFunctions.cpp:176
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:173
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:684
4417 msgstr "kaikki muut"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:344
4421 msgstr "Keskeneräinen"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/PartFile.cpp:3742 src/TransferWnd.cpp:350
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:692 src/TransferWnd.cpp:355
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:694 src/TransferWnd.cpp:357
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:360
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:351
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:1097
4445 msgid "Using config dir: %s"
4448 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4449 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4450 msgstr "Odotellaan osatiedostojen muuntosäikeen päättymistä..."
4452 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4454 msgid "Importing %s: %s"
4455 msgstr "Tuon %s: %s"
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4458 msgid "Reading temp folder"
4459 msgstr "Luen väliaikaiskansiota"
4461 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4462 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4463 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4465 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4466 msgid "Creating destination file"
4467 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4469 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4471 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4472 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4474 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4476 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4477 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4480 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4481 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4484 msgid "Adding download and saving new partfile"
4485 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4487 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4488 msgid "Import partfiles"
4489 msgstr "Tuo osatiedostot"
4491 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4495 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4497 msgstr "Tiedostotarkiste"
4499 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4501 msgid "%s (Disk: %s)"
4502 msgstr "%s (Levy: %s)"
4504 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4506 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4509 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4512 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4514 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4516 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4519 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4520 msgid "Remove sources?"
4521 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4523 #: src/PartFile.cpp:290
4524 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4525 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4527 #: src/PartFile.cpp:328
4529 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4530 msgstr "Yritän avata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4532 #: src/PartFile.cpp:335
4534 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4535 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4537 #: src/PartFile.cpp:341
4539 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4540 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4542 #: src/PartFile.cpp:352
4544 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4545 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4547 #: src/PartFile.cpp:602
4549 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4551 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4553 #: src/PartFile.cpp:605
4554 msgid "Trying to recover file info..."
4555 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4557 #: src/PartFile.cpp:620
4558 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4560 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4562 #: src/PartFile.cpp:625
4563 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4564 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4566 #: src/PartFile.cpp:627
4567 msgid "Unable to recover file info :("
4568 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4570 #: src/PartFile.cpp:662
4572 msgid "Failed to open %s (%s)"
4573 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4575 #: src/PartFile.cpp:712
4577 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4578 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4580 #: src/PartFile.cpp:894
4582 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4583 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4585 #: src/PartFile.cpp:901
4586 msgid "IO failure while saving partfile: "
4587 msgstr "IO-virhe osatiedostoa tallennettaessa: "
4589 #: src/PartFile.cpp:914
4591 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4592 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4594 #: src/PartFile.cpp:922
4596 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4597 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4599 #: src/PartFile.cpp:993
4601 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4602 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4604 #: src/PartFile.cpp:1019
4606 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4607 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4608 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4609 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4611 #: src/PartFile.cpp:1048
4613 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4614 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4616 #: src/PartFile.cpp:1057
4618 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4619 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4621 #: src/PartFile.cpp:1113
4623 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4624 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4626 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4629 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4632 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4635 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4636 "Tiedostotarkiste |%s|"
4638 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4639 "Tiedostotarkiste |%s|"
4641 #: src/PartFile.cpp:1176
4643 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4644 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4646 #: src/PartFile.cpp:1209
4648 msgid "Finished rehashing %s"
4649 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4651 #: src/PartFile.cpp:2134
4653 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4654 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4656 #: src/PartFile.cpp:2171
4658 msgid "Finished downloading: %s"
4659 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4661 #: src/PartFile.cpp:2228
4663 msgid "Deleting file: %s"
4664 msgstr "Poistetaan tiedosto: %s"
4666 #: src/PartFile.cpp:2291
4668 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4670 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4671 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4673 #: src/PartFile.cpp:2296
4676 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4679 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4680 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4682 #: src/PartFile.cpp:2974
4684 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4685 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4687 #: src/PartFile.cpp:3044
4689 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4690 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4692 #: src/PartFile.cpp:3096
4694 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4696 "ICH: Ennallistettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4698 #: src/PartFile.cpp:3715
4700 msgstr "Allokoidaan"
4702 #: src/PartFile.cpp:3731
4703 msgid "Insufficient disk space"
4704 msgstr "Riittämätön levytila"
4706 #: src/PartFile.cpp:3780 src/SearchListCtrl.cpp:944
4707 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:28
4711 #: src/PartFile.cpp:4003
4713 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4714 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4716 #: src/Preferences.cpp:666
4717 msgid "System default"
4718 msgstr "Järjestelmän vakio"
4720 #: src/Preferences.cpp:667
4724 #: src/Preferences.cpp:668
4728 #: src/Preferences.cpp:669
4732 #: src/Preferences.cpp:670
4736 #: src/Preferences.cpp:671
4740 #: src/Preferences.cpp:672
4744 #: src/Preferences.cpp:673
4745 msgid "Chinese (Simplified)"
4746 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4748 #: src/Preferences.cpp:674
4749 msgid "Chinese (Traditional)"
4750 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4752 #: src/Preferences.cpp:675
4756 #: src/Preferences.cpp:676
4760 #: src/Preferences.cpp:677
4764 #: src/Preferences.cpp:678
4768 #: src/Preferences.cpp:679
4769 msgid "English (U.K.)"
4770 msgstr "Englanti (U.K.)"
4772 #: src/Preferences.cpp:680
4776 #: src/Preferences.cpp:681
4780 #: src/Preferences.cpp:682
4784 #: src/Preferences.cpp:683
4786 msgstr "Galicia (Galego)"
4788 #: src/Preferences.cpp:684
4792 #: src/Preferences.cpp:685
4796 #: src/Preferences.cpp:686
4800 #: src/Preferences.cpp:687
4804 #: src/Preferences.cpp:688
4808 #: src/Preferences.cpp:689
4809 msgid "Italian (Swiss)"
4810 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4812 #: src/Preferences.cpp:690
4816 #: src/Preferences.cpp:691
4820 #: src/Preferences.cpp:692
4824 #: src/Preferences.cpp:693
4825 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4826 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4828 #: src/Preferences.cpp:694
4832 #: src/Preferences.cpp:695
4836 #: src/Preferences.cpp:696
4837 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4838 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4840 #: src/Preferences.cpp:697
4845 #: src/Preferences.cpp:698
4849 #: src/Preferences.cpp:699
4853 #: src/Preferences.cpp:700
4857 #: src/Preferences.cpp:701
4861 #: src/Preferences.cpp:702
4865 #: src/Preferences.cpp:703
4869 #: src/Preferences.cpp:761
4871 msgid "Change Language"
4874 #: src/Preferences.cpp:932
4875 msgid "no options available"
4876 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4878 #: src/Preferences.cpp:1602
4879 msgid "Invalid category found, skipping"
4880 msgstr "Löytyi epäkelpo luokka, ohitetaan"
4882 #: src/Preferences.cpp:1777
4884 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4886 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP-"
4889 #: src/Preferences.cpp:1778
4891 msgid "Default port will be used (%d)"
4892 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
4894 #: src/Preferences.cpp:1801
4896 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4897 msgstr "Unohdetaan olematon jaettu kansio: %s"
4899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
4903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
4907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:714
4911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/ServerListCtrl.cpp:93
4915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4917 msgstr "Turvallisuus"
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4921 msgstr "Käyttöliittymä"
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4925 msgstr "Välityspalvelin"
4927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4929 msgstr "Suodattimet"
4931 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4932 msgid "Remote Controls"
4933 msgstr "Etähallinta"
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4936 msgid "Online Signature"
4937 msgstr "Online-Signeeraus"
4939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4941 msgstr "Laajennetut"
4943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
4953 "The following variables will be substituted:\n"
4954 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4955 " %PARTNAME - file name only"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:271
4960 "Do not change these setting unless you know\n"
4961 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4962 "make things worse for yourself.\n"
4964 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4967 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
4968 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
4969 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
4971 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:328
4976 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4977 msgstr "Asetuksen kytkeminen widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:381
4981 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4983 "Datan siirtäminen asetuksesta widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %"
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
4988 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4990 "Datan siirtäminen widgetistä asetukseen epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
4994 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4997 "aMule on käynnistettävä uudelleen näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:557
5001 msgid "- TCP port changed.\n"
5002 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5005 msgid "- UDP port changed.\n"
5006 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
5010 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5011 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5013 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5014 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:578
5018 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5019 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5021 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5022 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
5025 msgid "- Language changed.\n"
5026 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:595
5029 msgid "- Temp folder changed.\n"
5030 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
5033 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5034 msgstr "- ED2K-verkko käytössä.\n"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:670
5038 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5039 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5041 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5042 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:674
5046 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5047 "Enable UDP port or disable Kad."
5049 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5050 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:683
5055 "You MUST restart aMule now.\n"
5056 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5059 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5060 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:759
5064 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5065 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5066 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5068 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5069 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5071 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
5074 msgid "Temporary files"
5075 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:896
5078 msgid "Incoming files"
5079 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
5082 msgid "Online Signatures"
5083 msgstr "Online-Signeeraukset"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5087 msgid "Choose a folder for %s"
5088 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:934
5091 msgid "Browse for videoplayer"
5092 msgstr "Etsi videosoitin"
5094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
5095 msgid "Select browser"
5096 msgstr "Valitse selain"
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5100 msgid "Executable%s"
5101 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:965
5104 msgid "Edit server list"
5105 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
5109 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5110 "Only one url on each line."
5112 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5113 "Vain yksi urli riville."
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5117 msgid "Update delay: %d second"
5118 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5119 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5120 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
5124 msgid "Time for average graph: %d minute"
5125 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5126 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5127 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5131 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5132 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
5136 msgid "Update delay : %d second"
5137 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5138 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5139 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1050
5143 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5144 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5145 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5146 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
5150 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5151 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5152 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5153 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
5157 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5158 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5159 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5160 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1065
5163 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5164 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1110
5168 msgstr "poissa käytöstä"
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5172 msgid "Execute command on `%s' event"
5173 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5176 msgid "Enable command execution on core"
5177 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5180 msgid "Core command:"
5181 msgstr "Ytimen komento:"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1153
5184 msgid "Enable command execution on GUI"
5185 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5188 msgid "GUI command:"
5189 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5192 msgid "The following variables will be replaced:"
5193 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5195 #: src/SearchDlg.cpp:507
5196 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5198 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5201 #: src/SearchDlg.cpp:508 src/SearchDlg.cpp:567
5202 msgid "Search warning"
5203 msgstr "Hakuvaroitus"
5205 #: src/SearchDlg.cpp:627 src/SearchListCtrl.cpp:570
5209 #: src/SearchList.cpp:292
5210 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5211 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5213 #: src/SearchList.cpp:294
5214 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5215 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5217 #: src/SearchList.cpp:343
5218 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5219 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5221 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5223 msgstr "Tiedostotunniste"
5225 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
5229 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5230 msgid "Download in category"
5231 msgstr "Lataa luokassa"
5233 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5234 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5235 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5237 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5238 msgid "Mark as known file"
5239 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5241 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5242 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5243 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5245 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5249 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5253 #: src/ServerConnect.cpp:70
5255 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5256 "without obfuscation."
5258 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudelleen "
5261 #: src/ServerConnect.cpp:75
5262 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5264 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5267 #: src/ServerConnect.cpp:89 src/ServerConnect.cpp:143
5268 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5269 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5271 #: src/ServerConnect.cpp:117 src/ServerConnect.cpp:130
5272 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5273 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5275 #: src/ServerConnect.cpp:193
5277 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5278 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5280 #: src/ServerConnect.cpp:269
5282 msgid "Connection established on: %s"
5283 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5285 #: src/ServerConnect.cpp:341
5286 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5288 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5290 #: src/ServerConnect.cpp:345
5292 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5293 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5295 #: src/ServerConnect.cpp:355
5297 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5298 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5300 #: src/ServerConnect.cpp:368
5302 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5303 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5305 #: src/ServerConnect.cpp:387
5307 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5308 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5309 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5310 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5312 #: src/ServerConnect.cpp:407
5313 msgid "Connection lost"
5314 msgstr "Yhteys katkesi"
5316 #: src/ServerConnect.cpp:414
5318 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5319 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5321 #: src/ServerConnect.cpp:456
5322 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5323 msgstr "VIRHE: Pistukka virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5325 #: src/ServerConnect.cpp:466
5327 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5328 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5330 #: src/ServerConnect.cpp:639
5331 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5332 msgstr "Vastaanotettiin myöhästynyt vastaus DNS-kyselyyn, ohitetaan."
5334 #: src/ServerList.cpp:84
5336 msgid "Loading server.met file: %s"
5337 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5339 #: src/ServerList.cpp:89
5340 msgid "Server.met file not found!"
5341 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5343 #: src/ServerList.cpp:97
5345 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5346 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5348 #: src/ServerList.cpp:103
5349 msgid "Failed to open server.met!"
5350 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5352 #: src/ServerList.cpp:114
5354 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5355 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5357 #: src/ServerList.cpp:169
5359 msgid "%i server in server.met found"
5360 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5361 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5362 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5364 #: src/ServerList.cpp:171
5366 msgid "%d server added"
5367 msgid_plural "%d servers added"
5368 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5369 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5371 #: src/ServerList.cpp:192
5373 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5374 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5376 #: src/ServerList.cpp:211
5378 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5379 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5381 #: src/ServerList.cpp:231
5383 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5385 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5387 #: src/ServerList.cpp:250
5389 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5390 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5392 #: src/ServerList.cpp:345
5394 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5397 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5399 #: src/ServerList.cpp:636
5400 msgid "Failed to save server.met!"
5401 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5403 #: src/ServerList.cpp:789
5405 msgstr "Virheellinen URL"
5407 #: src/ServerList.cpp:811
5409 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5410 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5412 #: src/ServerList.cpp:826
5414 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5415 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5417 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5418 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5419 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5421 #: src/ServerList.cpp:839
5423 msgid "Start downloading server list from %s"
5424 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5426 #: src/ServerList.cpp:848
5428 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5429 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5431 #: src/ServerList.cpp:852
5432 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5434 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5435 "automaattilataukselle"
5437 #: src/ServerList.cpp:868
5439 msgid "Failed to download the server list from %s"
5440 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5442 #: src/ServerList.cpp:942
5444 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5446 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5448 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5450 msgstr "Palvelimen nimi"
5452 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5456 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5460 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5464 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5468 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5477 #: src/SourceListCtrl.cpp:32 src/Statistics.cpp:871
5481 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5483 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5484 "first. The server was NOT deleted."
5486 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5487 "Palvelinta EI poistettu."
5489 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5490 msgid "(Unknown name)"
5491 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5495 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5496 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5498 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
5502 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
5506 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5508 msgid "Failed to open '%s'"
5509 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5513 msgid "Servers (%i)"
5514 msgstr "Palvelimet (%i)"
5516 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5517 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5521 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5522 msgid "Connect to server"
5523 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5525 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5526 msgid "Mark server as static"
5527 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5529 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5530 msgid "Mark server as non-static"
5531 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5534 msgid "Mark servers as static"
5535 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5538 msgid "Mark servers as non-static"
5539 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5541 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5542 msgid "Remove server"
5543 msgstr "Poista palvelin"
5545 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5546 msgid "Remove servers"
5547 msgstr "Poista palvelimet"
5549 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5550 msgid "Remove all servers"
5551 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5554 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5555 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5558 msgid "Reconnect to server"
5559 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5562 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5563 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5566 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5567 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5570 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5571 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5573 #: src/ServerSocket.cpp:259
5575 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5576 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5578 #: src/ServerSocket.cpp:274
5580 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5581 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5583 #: src/ServerSocket.cpp:417
5585 msgid "New clientid is %u"
5586 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5588 #: src/ServerSocket.cpp:419
5589 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5590 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5592 #: src/ServerSocket.cpp:420
5593 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5595 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5598 #: src/ServerSocket.cpp:421
5599 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5600 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5602 #: src/ServerSocket.cpp:478
5603 msgid "Unknown server info received! - too short"
5604 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5606 #: src/ServerSocket.cpp:539
5608 msgid "Received %d new server"
5609 msgid_plural "Received %d new servers"
5610 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5611 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5613 #: src/ServerSocket.cpp:542
5614 msgid "Saving of server-list completed."
5615 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5617 #: src/ServerSocket.cpp:592
5618 msgid "Server rejected last command"
5619 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5621 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5623 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5624 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5626 #: src/ServerSocket.cpp:606
5628 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5629 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5631 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5633 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5634 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvityssäiettä kohteeseen %s yhdistämiseen"
5636 #: src/ServerSocket.cpp:728
5638 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5639 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5641 #: src/ServerSocket.cpp:738
5642 msgid "using protocol obfuscation."
5643 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5645 #: src/ServerSocket.cpp:747
5647 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5648 msgstr "Yhdistetään %s (%s - %s:%i) %s"
5650 #: src/ServerSocket.cpp:759
5652 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5653 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5655 #: src/ServerWnd.cpp:103
5656 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5657 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai verkkonimeä ei annettu."
5659 #: src/ServerWnd.cpp:108
5660 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5661 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5663 #: src/ServerWnd.cpp:161
5664 msgid "eD2k Status:"
5665 msgstr "eD2k-tilanne:"
5667 #: src/ServerWnd.cpp:172
5671 #: src/ServerWnd.cpp:204
5672 msgid "Kademlia Status:"
5673 msgstr "Kademlian tilanne:"
5675 #: src/ServerWnd.cpp:207
5679 #: src/ServerWnd.cpp:210
5683 #: src/ServerWnd.cpp:213
5684 msgid "Connection State:"
5685 msgstr "Yhteyden tila:"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:215
5689 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5690 msgstr "Palomuurattu - avaa TCP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5692 #: src/ServerWnd.cpp:217
5693 msgid "UDP Connection State:"
5694 msgstr "UDP-yhteyden tila:"
5696 #: src/ServerWnd.cpp:220
5698 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5699 msgstr "Palomuurattu - avaa UDP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5701 #: src/ServerWnd.cpp:224
5702 msgid "Firewalled state: "
5703 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5705 #: src/ServerWnd.cpp:230
5706 msgid "No buddy required - TCP port open"
5707 msgstr "Kaveria ei vaadita - TCP-portti auki"
5709 #: src/ServerWnd.cpp:232
5710 msgid "No buddy required - UDP port open"
5711 msgstr "Kaveria ei vaadita - UDP-portti auki"
5713 #: src/ServerWnd.cpp:234
5717 #: src/ServerWnd.cpp:238
5718 msgid "Connecting to buddy"
5719 msgstr "Yhdistetään kaveriin"
5721 #: src/ServerWnd.cpp:241
5723 msgid "Connected to buddy at %s"
5724 msgstr "Yhdistetty kaveriin osoitteessa %s"
5726 #: src/ServerWnd.cpp:251
5727 msgid "Indexed sources:"
5728 msgstr "Indeksoidut lähteet:"
5730 #: src/ServerWnd.cpp:253
5731 msgid "Indexed keywords:"
5732 msgstr "Indeksoidut avainsanat:"
5734 #: src/ServerWnd.cpp:255
5735 msgid "Indexed notes:"
5736 msgstr "Indeksoidut huomautukset:"
5738 #: src/ServerWnd.cpp:257
5739 msgid "Indexed load:"
5740 msgstr "Indeksoitu kuorma:"
5742 #: src/ServerWnd.cpp:260
5743 msgid "Average Users:"
5744 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5746 #: src/ServerWnd.cpp:263
5747 msgid "Average Files:"
5748 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5750 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:722
5752 msgstr "Ei käynnissä"
5754 #: src/SharedFileList.cpp:334
5756 msgid "Adding file %s to shares"
5757 msgstr "Lisään tiedoston %s jaettaviin"
5759 #: src/SharedFileList.cpp:364
5761 msgid "Found %i known shared file"
5762 msgid_plural "Found %i known shared files"
5763 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5764 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5766 #: src/SharedFileList.cpp:370
5768 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5769 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5770 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5771 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5773 #: src/SharedFileList.cpp:379
5775 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5776 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5778 #: src/SharedFileList.cpp:403
5780 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5781 msgstr "Jaettua kansiota ei löytynyt, hypätään yli: %s"
5783 #: src/SharedFileList.cpp:475
5785 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5786 msgstr "Jaettavia tiedostoja ei löytynyt kansiosta: %s"
5788 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:27
5791 msgstr "Käyttäjänimi"
5793 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5795 msgid "Download Speed"
5796 msgstr "Latausnopeus"
5798 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5800 msgid "Upload Speed"
5801 msgstr "Lähetysnopeus"
5803 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:31
5805 msgid "Available Parts"
5806 msgstr "Saatavilla :"
5808 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 src/SourceListCtrl.cpp:33
5813 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5817 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5821 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5822 msgid "Accepted Requests"
5823 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5825 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5826 msgid "Transferred Data"
5827 msgstr "Siirretty data"
5829 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5833 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5834 msgid "Obtained Parts"
5835 msgstr "Hankitut osat"
5837 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5838 msgid "Complete Sources"
5839 msgstr "Täysiä kopioita"
5841 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5842 msgid "Directory Path"
5843 msgstr "Kansiopolku"
5845 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5846 msgid "Add Comment/Rating"
5847 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5849 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5850 msgid "Edit Comment/Rating"
5851 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5853 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5855 msgstr "Uudelleennimeä"
5857 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5858 msgid "Add files in collection to transfer list"
5859 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5861 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5862 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5863 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5865 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5866 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5867 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5869 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5870 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5871 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5873 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5874 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5875 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi)"
5877 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5878 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5879 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi) (Kyptaustiedoilla)"
5881 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5882 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5883 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5885 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5886 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5887 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5889 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5891 msgid "Shared Files (%i)"
5892 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:599
5896 msgstr "[Osatiedosto]"
5898 #: src/Statistics.cpp:649
5900 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5901 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5903 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5905 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5906 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5908 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5910 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5911 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5913 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5915 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5916 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5918 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5920 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5921 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5923 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5925 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5926 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5928 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5930 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5931 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5933 #: src/Statistics.cpp:662
5935 msgid "Active Uploads: %s"
5936 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
5938 #: src/Statistics.cpp:663
5940 msgid "Waiting Uploads: %s"
5941 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
5943 #: src/Statistics.cpp:664
5945 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5946 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5948 #: src/Statistics.cpp:665
5950 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5951 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5953 #: src/Statistics.cpp:667
5955 msgid "Average upload time: %s"
5956 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
5958 #: src/Statistics.cpp:670
5960 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5961 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5963 #: src/Statistics.cpp:683
5965 msgid "Found Sources: %s"
5966 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
5968 #: src/Statistics.cpp:684
5970 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5971 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
5973 #: src/Statistics.cpp:686
5975 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5976 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
5978 #: src/Statistics.cpp:689
5980 msgid "Average download rate (Session): %s"
5981 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
5983 #: src/Statistics.cpp:690
5985 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5986 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:691
5990 msgid "Max download rate (Session): %s"
5991 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:692
5995 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5996 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
5998 #: src/Statistics.cpp:693
6000 msgid "Reconnects: %i"
6001 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6003 #: src/Statistics.cpp:694
6005 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6006 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6008 #: src/Statistics.cpp:695
6010 msgid "Connected To Server Since: %s"
6011 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6013 #: src/Statistics.cpp:696
6015 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6016 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6018 #: src/Statistics.cpp:697
6020 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6021 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6023 #: src/Statistics.cpp:698
6025 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6026 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6028 #: src/Statistics.cpp:700
6030 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6031 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6033 #: src/Statistics.cpp:702
6037 #: src/Statistics.cpp:703
6040 msgstr "Tuntematon: %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:709
6044 msgid "Filtered: %s"
6045 msgstr "Suodatettu: %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:710
6050 msgstr "Estetty: %s"
6052 #: src/Statistics.cpp:711
6054 msgid "Total: %i Known: %i"
6055 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6057 #: src/Statistics.cpp:715
6059 msgid "Working Servers: %i"
6060 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6062 #: src/Statistics.cpp:716
6064 msgid "Failed Servers: %i"
6065 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6067 #: src/Statistics.cpp:717
6070 msgstr "Yhteensä: %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:718
6074 msgid "Deleted Servers: %s"
6075 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6077 #: src/Statistics.cpp:719
6079 msgid "Filtered Servers: %s"
6080 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:720
6084 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6085 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6087 #: src/Statistics.cpp:721
6089 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6090 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6092 #: src/Statistics.cpp:722
6094 msgid "Total Users: %llu"
6095 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6097 #: src/Statistics.cpp:723
6099 msgid "Total Files: %llu"
6100 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6102 #: src/Statistics.cpp:724
6104 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6105 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6107 #: src/Statistics.cpp:728
6109 msgid "Number of Shared Files: %s"
6110 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6112 #: src/Statistics.cpp:729
6114 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6115 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6117 #: src/Statistics.cpp:731
6119 msgid "Average file size: %s"
6120 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6122 #: src/Statistics.cpp:872
6123 msgid "Operating System"
6124 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6126 #: src/Statistics.cpp:897
6127 msgid "Not Received"
6128 msgstr "Ei vastaanotettu"
6130 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6132 msgid "Active connections (1:%u)"
6133 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6135 #: src/StatTree.cpp:551
6136 msgid "Not available"
6137 msgstr "Ei saatavissa"
6139 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6143 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6145 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6147 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6149 #: src/TextClient.cpp:134
6150 msgid "Execute <str> and exit."
6151 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6153 #: src/TextClient.cpp:209
6154 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6155 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6157 #: src/TextClient.cpp:323
6159 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6162 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6163 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6165 #: src/TextClient.cpp:359
6166 msgid "Processing by hash: "
6167 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6169 #: src/TextClient.cpp:373
6170 msgid "Processing by filename: "
6171 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6173 #: src/TextClient.cpp:395
6174 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6176 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6177 "tiedostotarkiste.\n"
6179 #: src/TextClient.cpp:421
6180 msgid "Not a valid number\n"
6181 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6183 #: src/TextClient.cpp:425
6184 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6185 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6187 #: src/TextClient.cpp:637 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6188 msgid "Request failed with an unknown error."
6189 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6191 #: src/TextClient.cpp:641
6192 msgid "Operation was successful."
6193 msgstr "Toiminto onnistui."
6195 #: src/TextClient.cpp:647
6197 msgid "Request failed with the following error: %s"
6198 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6200 #: src/TextClient.cpp:661
6202 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6203 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6205 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6207 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6209 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6213 #: src/TextClient.cpp:667
6215 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6216 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6218 #: src/TextClient.cpp:672
6220 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6221 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6223 #: src/TextClient.cpp:679
6225 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6226 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KB/s, Alas: %u KB/s.\n"
6228 #: src/TextClient.cpp:693
6232 #: src/TextClient.cpp:698
6234 msgid "Connected to %s %s %s"
6235 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6237 #: src/TextClient.cpp:704
6238 msgid "Now connecting"
6241 #: src/TextClient.cpp:713 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6244 msgstr "palomuurattu"
6246 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6251 #: src/TextClient.cpp:728
6260 #: src/TextClient.cpp:731
6269 #: src/TextClient.cpp:734
6273 "Clients in queue:\t%d\n"
6276 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6278 #: src/TextClient.cpp:737
6282 "Total sources:\t%d\n"
6285 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6287 #: src/TextClient.cpp:810
6289 msgid "Number of search results: %i\n"
6290 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6292 #: src/TextClient.cpp:820
6293 msgid "TODO - show progress of a search"
6294 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6296 #: src/TextClient.cpp:826
6298 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6299 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6301 #: src/TextClient.cpp:839
6302 msgid "Show short status information."
6303 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6305 #: src/TextClient.cpp:840
6306 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6307 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6309 #: src/TextClient.cpp:842
6310 msgid "Show full statistics tree."
6311 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6313 #: src/TextClient.cpp:843
6315 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6317 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6319 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6321 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6324 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6326 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6327 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6329 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6330 "asiakastyypistä.\n"
6332 #: src/TextClient.cpp:845
6333 msgid "Shut down aMule."
6334 msgstr "Sammuta aMule."
6336 #: src/TextClient.cpp:846
6338 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6339 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6342 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6343 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6344 "suoritettavaa ydintä.\n"
6346 #: src/TextClient.cpp:848
6347 msgid "Reload the given object."
6348 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6350 #: src/TextClient.cpp:849
6351 msgid "Reload shared files list."
6352 msgstr "Lataa uudelleen lista jaetuista tiedostoista."
6354 #: src/TextClient.cpp:851
6355 msgid "Reload IP filtering table."
6356 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukko."
6358 #: src/TextClient.cpp:852
6359 msgid "Reload current IP filtering table."
6360 msgstr "Lataa nykyinen IP-suodatustaulukko uudelleen."
6362 #: src/TextClient.cpp:853
6363 msgid "Update IP filtering table from URL."
6364 msgstr "Päivittää IP-suodatustaulukon URLista."
6366 #: src/TextClient.cpp:854
6367 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6368 msgstr "Mikäli URL jätetään pois, käytetään URLia asetuksista."
6370 #: src/TextClient.cpp:856
6371 msgid "Connect to the network."
6372 msgstr "Yhdistä verkkoon."
6374 #: src/TextClient.cpp:857
6376 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6377 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6379 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6380 "or a resolvable DNS name."
6382 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6383 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6384 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6387 #: src/TextClient.cpp:858
6388 msgid "Connect to eD2k only."
6389 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6391 #: src/TextClient.cpp:859
6392 msgid "Connect to Kad only."
6393 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6395 #: src/TextClient.cpp:861
6396 msgid "Disconnect from the network."
6397 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6399 #: src/TextClient.cpp:862
6400 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6401 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6403 #: src/TextClient.cpp:863
6404 msgid "Disconnect from eD2k only."
6405 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6407 #: src/TextClient.cpp:864
6408 msgid "Disconnect from Kad only."
6409 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6411 #: src/TextClient.cpp:866
6412 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6413 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6415 #: src/TextClient.cpp:867
6417 "The eD2k link to be added can be:\n"
6418 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6419 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6420 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6424 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6426 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6427 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6428 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6429 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6430 " palvelinlistalle.\n"
6432 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6434 #: src/TextClient.cpp:869
6435 msgid "Set a preference value."
6436 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6438 #: src/TextClient.cpp:872
6439 msgid "Set IP filtering preferences."
6440 msgstr "Aseta IP-suodatuksen asetukset."
6442 #: src/TextClient.cpp:873
6443 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6444 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6446 #: src/TextClient.cpp:874
6447 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6448 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6450 #: src/TextClient.cpp:875
6451 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6452 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6454 #: src/TextClient.cpp:876
6455 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6456 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6458 #: src/TextClient.cpp:877
6459 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6460 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6462 #: src/TextClient.cpp:878
6463 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6464 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6466 #: src/TextClient.cpp:879
6467 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6468 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6470 #: src/TextClient.cpp:880
6471 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6472 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6474 #: src/TextClient.cpp:881
6475 msgid "Select IP filtering level."
6476 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6478 #: src/TextClient.cpp:882
6480 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6483 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6486 #: src/TextClient.cpp:884
6487 msgid "Set bandwidth limits."
6488 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6490 #: src/TextClient.cpp:885
6491 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6493 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6495 #: src/TextClient.cpp:886
6496 msgid "Set upload bandwidth limit."
6497 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6499 #: src/TextClient.cpp:888
6500 msgid "Set download bandwidth limit."
6501 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6503 #: src/TextClient.cpp:891
6504 msgid "Get and display a preference value."
6505 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6507 #: src/TextClient.cpp:894
6508 msgid "Get IP filtering preferences."
6509 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6511 #: src/TextClient.cpp:895
6512 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6513 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6515 #: src/TextClient.cpp:896
6516 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6517 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6519 #: src/TextClient.cpp:897
6520 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6521 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6523 #: src/TextClient.cpp:898
6524 msgid "Get IP filtering level."
6525 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6527 #: src/TextClient.cpp:900
6528 msgid "Get bandwidth limits."
6529 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6531 #: src/TextClient.cpp:902
6532 msgid "Execute a search."
6533 msgstr "Suorittaa haun"
6535 #: src/TextClient.cpp:903
6537 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6541 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6543 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6544 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6545 " LOCAL (paikallinen)\n"
6546 " KAD (vain kadista)\n"
6547 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6549 #: src/TextClient.cpp:904
6550 msgid "Execute a global search."
6551 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6553 #: src/TextClient.cpp:905
6554 msgid "Execute a local search"
6555 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6557 #: src/TextClient.cpp:906
6558 msgid "Execute a kad search"
6559 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6561 #: src/TextClient.cpp:908
6562 msgid "Show the results of the last search."
6563 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6565 #: src/TextClient.cpp:909
6566 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6567 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6569 #: src/TextClient.cpp:911
6570 msgid "Show the progress of a search."
6571 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6573 #: src/TextClient.cpp:912
6574 msgid "Show the progress of a search.\n"
6575 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6577 #: src/TextClient.cpp:914
6578 msgid "Start downloading a file"
6579 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6581 #: src/TextClient.cpp:915
6583 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6584 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6585 "the previous search.\n"
6587 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6588 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6591 #: src/TextClient.cpp:922
6592 msgid "Pause download."
6593 msgstr "Tauota lataus."
6595 #: src/TextClient.cpp:925
6596 msgid "Resume download."
6597 msgstr "Jatka latausta."
6599 #: src/TextClient.cpp:928
6600 msgid "Cancel download."
6601 msgstr "Peruuta lataus."
6603 #: src/TextClient.cpp:931
6604 msgid "Set download priority."
6605 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6607 #: src/TextClient.cpp:932
6608 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6610 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6613 #: src/TextClient.cpp:933
6614 msgid "Set priority to low."
6615 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6617 #: src/TextClient.cpp:934
6618 msgid "Set priority to normal."
6619 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6621 #: src/TextClient.cpp:935
6622 msgid "Set priority to high."
6623 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6625 #: src/TextClient.cpp:936
6626 msgid "Set priority to auto."
6627 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6629 #: src/TextClient.cpp:938
6630 msgid "Show queues/lists."
6631 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6633 #: src/TextClient.cpp:939
6634 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6636 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6639 #: src/TextClient.cpp:940
6640 msgid "Show upload queue."
6641 msgstr "Näytä lähetysjono."
6643 #: src/TextClient.cpp:941
6644 msgid "Show download queue."
6645 msgstr "Näytä latausjono."
6647 #: src/TextClient.cpp:942
6649 msgstr "Näytä loki."
6651 #: src/TextClient.cpp:943
6652 msgid "Show servers list."
6653 msgstr "Näytä palvelinlista."
6655 #: src/TextClient.cpp:946
6657 msgstr "Nollaa loki."
6659 #: src/TextClient.cpp:953
6661 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6662 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6664 #: src/TextClient.cpp:954
6667 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6668 "Use '%s' instead.\n"
6670 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6671 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6673 #: src/TextClient.h:60
6674 msgid "aMule text client"
6675 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6677 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6679 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6680 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6682 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6684 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6685 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6687 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6689 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6690 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6692 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6694 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6695 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6697 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6699 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6701 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6703 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6705 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6706 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6708 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6710 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6712 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6714 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6716 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6717 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6719 #: src/TransferWnd.cpp:190
6720 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6722 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6724 #: src/TransferWnd.cpp:190
6725 msgid "Confirmation Required"
6726 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6728 #: src/TransferWnd.cpp:340
6730 msgstr "Kaikki muut"
6732 #: src/TransferWnd.cpp:362
6733 msgid "Select view filter"
6734 msgstr "Valitse suodatin"
6736 #: src/TransferWnd.cpp:365
6737 msgid "Add category"
6738 msgstr "Lisää luokka"
6740 #: src/TransferWnd.cpp:368
6741 msgid "Edit category"
6742 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6744 #: src/TransferWnd.cpp:369
6745 msgid "Remove category"
6746 msgstr "Poista luokka"
6748 #: src/UploadClient.cpp:256
6750 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6752 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6754 #: src/UploadClient.cpp:699
6756 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6757 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6759 #: src/UploadQueue.cpp:562
6761 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6762 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6764 #: src/UploadQueue.cpp:571
6766 msgid "Suspending upload of file: %s"
6767 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6769 #: src/UserEvents.cpp:132
6771 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6772 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6774 #: src/UserEvents.h:60
6775 msgid "Download completed"
6776 msgstr "Lataus valmistunut"
6778 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6779 msgid "The full path to the file."
6780 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6782 #: src/UserEvents.h:67
6783 msgid "The name of the file without path component."
6784 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6786 #: src/UserEvents.h:71
6787 msgid "The eD2k hash of the file."
6788 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6790 #: src/UserEvents.h:75
6791 msgid "The size of the file in bytes."
6792 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6794 #: src/UserEvents.h:79
6795 msgid "Cumulative download activity time."
6796 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6798 #: src/UserEvents.h:84
6799 msgid "New chat session started"
6800 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6802 #: src/UserEvents.h:87
6803 msgid "Message sender."
6804 msgstr "Viestin lähettäjä."
6806 #: src/UserEvents.h:92
6807 msgid "Out of space"
6808 msgstr "Levytila loppu"
6810 #: src/UserEvents.h:95
6811 msgid "Disk partition."
6814 #: src/UserEvents.h:100
6815 msgid "Error on completion"
6816 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6820 msgid "Processing file number %u: %s"
6821 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6824 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6825 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MB)"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6829 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6830 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6833 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6834 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6839 msgstr "Tervetuloa!"
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6842 msgid "Input parameters"
6843 msgstr "Syöteparametrit"
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6846 msgid "File to Hash"
6847 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6850 msgid "Add Optional URLs for this file"
6851 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6854 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6855 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6859 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6860 "aLinkCreator append the current file name"
6862 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6863 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6870 msgid "Create link with part-hashes"
6871 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6875 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6878 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6882 msgid "MD4 File Hash"
6883 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6886 msgid "eD2k File Hash"
6887 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6891 msgstr "eD2k-linkki"
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6898 msgid "Copy to clipboard"
6899 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6906 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6907 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6910 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6911 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6915 msgstr "Tallenna nimellä"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6918 msgid "Save computed eD2k link to file"
6919 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6923 msgid "About aLinkCreator"
6924 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6926 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6927 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6928 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6931 msgid "Can't open the clipboard"
6932 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6935 msgid "Nothing to copy for now !"
6936 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6939 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6940 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6943 msgid "Unable to open "
6944 msgstr "Ei voitu avata "
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6948 msgid "Please, enter a non empty file name"
6949 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6952 msgid "Nothing to save for now !"
6953 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6957 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6959 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6961 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6962 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6964 "Distributed under GPL"
6966 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
6968 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6970 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
6971 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6973 "Jaetaan GPL:n alaisena"
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6979 msgstr "Laskee tarkistetta..."
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6983 msgid "aLinkCreator is working for you"
6984 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6987 msgid "Computing MD4 Hash..."
6988 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6991 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6992 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6998 msgstr "Peruutettu !"
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7002 msgid "Done in %.2f s"
7003 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7006 msgid "You have already added this URL !"
7007 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7009 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7010 msgid "Please, enter a non empty URL"
7011 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7015 msgid "Unable to open %s"
7016 msgstr "Ei voida avata %s"
7018 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7020 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7021 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7023 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7025 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7026 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7030 msgid "%02uh %02umin %02us"
7031 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7033 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7035 msgid "%02umin %02us"
7036 msgstr "%02umin %02us"
7038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7069 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7070 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7073 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7074 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7077 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7078 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7082 msgstr "Järjestelmä"
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7086 msgid "Stop Auto Refresh"
7087 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7090 msgid "Save Online Statistics image"
7091 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7094 msgid "Print Online Statistics image"
7095 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7098 msgid "Preferences setting"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7104 msgstr "Tietoja wxCasista"
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7107 msgid "Start Auto Refresh"
7108 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7111 msgid "Auto Refresh stopped"
7112 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7115 msgid "Auto Refresh started"
7116 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7119 msgid "Save Statistics Image"
7120 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7123 msgid "aMule Online Statistics"
7124 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7128 "There was a problem printing.\n"
7129 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7131 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7132 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7140 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7142 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7144 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7146 "Distributed under GPL"
7148 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7150 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7152 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7154 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7157 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7158 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7163 msgid "aMule is running"
7164 msgstr "aMule on käynnissä"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7167 msgid "aMule is running, but disconnected"
7168 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7171 msgid "aMule is connecting..."
7172 msgstr "aMule yhdistää..."
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7175 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7176 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7187 msgid " has been running for "
7188 msgstr " on ollut käynnissä "
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7191 msgid " is stopped !"
7192 msgstr " on pysäytetty !"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7196 msgid " is not connected !"
7197 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7200 msgid " is connecting..."
7201 msgstr " on yhdistämässä..."
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7204 msgid " is doing something strange, check it !"
7205 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7208 msgid " is connected to "
7209 msgstr " on yhdistetty: "
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7219 msgstr "pois päältä"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7223 msgstr " palvelimella "
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7230 msgid "Total Download: "
7231 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7236 msgstr ", Lähetetty: "
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7239 msgid "Session Download: "
7240 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7247 msgid " kB/s, Upload: "
7248 msgstr " KB/s, Lähetys: "
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7259 msgid " file(s), Clients on queue: "
7260 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7272 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7273 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7276 msgid "System uptime: "
7277 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7280 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7281 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7284 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7285 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7288 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7289 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7292 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7293 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7296 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7297 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7300 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7301 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7309 msgstr "FTP-kansiopolku"
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7312 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7313 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7316 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7317 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7321 msgstr "Käyttäjänimi"
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7324 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7325 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7328 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7329 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7332 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7333 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7337 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7340 msgid "Folder containing your signature file"
7341 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7344 msgid "Folder where generating the statistic image"
7345 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7347 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7348 msgid "Loads template <str>"
7349 msgstr "Lataa mallin <str>"
7351 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7352 msgid "Web server HTTP port"
7353 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7355 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7356 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7357 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7359 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7361 msgstr "UPnP-portti"
7363 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7364 msgid "Use gzip compression"
7365 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7367 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7368 msgid "Full access password for web server"
7369 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7371 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7372 msgid "Guest password for web server"
7373 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7375 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7376 msgid "Allow guest access"
7377 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7379 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7380 msgid "Deny guest access"
7381 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7383 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7384 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7385 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7387 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7388 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7389 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7391 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7392 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7393 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7395 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7396 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7397 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7399 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7400 msgid "aMule Web Server"
7401 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7403 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7404 msgid "web client connection accepted\n"
7405 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7407 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7408 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7409 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7411 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7413 msgid "Request failed with the following error: %s."
7414 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7416 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7417 msgid "Index file not found: "
7418 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7420 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7421 msgid "Session expired - requesting login\n"
7422 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7424 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7425 msgid "Session ok, logged in\n"
7426 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7428 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7429 msgid "Session ok, not logged in\n"
7430 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7432 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7433 msgid "No session opened - will request login\n"
7434 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7436 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7437 msgid "Session created - requesting login\n"
7438 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7440 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7441 msgid "Processing request [original]: "
7442 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7444 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7445 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7446 msgstr "Salasanaa ei annettu, kirjautumista ei sallita"
7448 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7449 msgid "Checking password\n"
7450 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7452 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7453 msgid "Password hash invalid\n"
7454 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7456 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7457 msgid "Password ok\n"
7458 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7460 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7461 msgid "Password bad\n"
7462 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7464 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7465 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7466 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7469 msgid "Logout requested\n"
7470 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7473 msgid "Processing request [redirected]: "
7474 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7476 #~ msgid "Networks window"
7477 #~ msgstr "Verkkoikkuna"
7479 #~ msgid "Searches window"
7480 #~ msgstr "Hakujen ikkuna"
7483 #~ msgid "Downloads window"
7486 #~ msgid "Shared files window"
7487 #~ msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
7489 #~ msgid "Messages window"
7490 #~ msgstr "Viestien ikkuna"
7492 #~ msgid "Statistics graph window"
7493 #~ msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
7495 #~ msgid "Preferences settings window"
7496 #~ msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
7498 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7499 #~ msgstr "Tehtäväpalkin kuvake katosi, yritän uudelleenluoda..."
7501 #~ msgid "Transfers"
7504 #~ msgid "Files transfers window"
7505 #~ msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
7510 #~ msgid "Show Uploads"
7511 #~ msgstr "Näytä lähetykset"
7513 #~ msgid "Show Queue"
7514 #~ msgstr "Näytä jono"
7516 #~ msgid "Show Clients"
7517 #~ msgstr "Näytä asiakkaat"
7519 #~ msgid "Select View"
7520 #~ msgstr "Valitse näkymä"
7522 #~ msgid "Client Software"
7523 #~ msgstr "Asiakasohjelma"
7526 #~ msgstr "Odottanut"
7528 #~ msgid "Upload Time"
7529 #~ msgstr "Lähetysaika"
7531 #~ msgid "Upload/Download"
7532 #~ msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
7534 #~ msgid "Remote Status"
7535 #~ msgstr "Etäpään tilanne"
7537 #~ msgid "File Priority"
7538 #~ msgstr "Tiedoston tärkeys"
7546 #~ msgid "Last Seen"
7547 #~ msgstr "Viimeksi nähty"
7549 #~ msgid "Entered Queue"
7550 #~ msgstr "Saapunut jonoon"
7552 #~ msgid "Upload Status"
7553 #~ msgstr "Lähetyksen tilanne"
7555 #~ msgid "Transferred Up"
7556 #~ msgstr "Lähetetty"
7558 #~ msgid "Download Status"
7559 #~ msgstr "Latauksen tilanne"
7561 #~ msgid "Transferred Down"
7565 #~ msgstr "Käyttäjätarkiste"
7567 #~ msgid "Encrypted"
7570 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7571 #~ msgstr "Avattiin %d lippukuvaa."
7573 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7574 #~ msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
7576 #~ msgid "Clients on queue :"
7577 #~ msgstr "Asiakkaita jonossa :"
7579 #~ msgid "Current Session"
7580 #~ msgstr "Nykyinen sessio"
7583 #~ msgstr "Yhteensä"
7585 #~ msgid "Requested :"
7586 #~ msgstr "Pyydetty :"
7588 #~ msgid "Create backup for preview"
7589 #~ msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
7591 #~ msgid "Files Transfers Window"
7592 #~ msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
7594 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7595 #~ msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
7597 #~ msgid "HTTP download thread started"
7598 #~ msgstr "HTTP-lataussäie käynnistetty"
7600 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7601 #~ msgstr "Latauksen kokoa ei saatu, ladataan kunnes yhteys suljetaan"
7603 #~ msgid "Download size: %i"
7604 #~ msgstr "Latauksen koko: %i"
7606 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7607 #~ msgstr "HTTP-lataussäie päättyi"
7609 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7610 #~ msgstr "Verkkonimi: %s:%i\n"
7612 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7613 #~ msgstr "Vastaus: %i (Virhe: %i)"
7615 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7616 #~ msgstr "VAROITUS: Tyhjä vastaus yhteyttä muodostaessa"
7618 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7619 #~ msgstr "VIRHE: Uudelleenohjauksen koodi vastaanotettu ilman URLia"
7621 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7623 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen avaaminen epäonnistui kohteesta "