1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 08:48+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1786
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
37 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
50 msgid "Now, exiting main app..."
57 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
62 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
65 #: src/amule.cpp:263 src/ClientDetailDialog.cpp:189 src/ServerListCtrl.cpp:95
70 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
74 msgid "aMule shutdown completed."
78 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
90 msgid "Password set and external connections enabled."
91 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
93 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:181 src/KadDlg.cpp:187
94 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:684 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
100 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
103 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
106 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1056 src/CatDialog.cpp:141
107 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
108 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
114 "You don't have any server in the server list.\n"
115 "Do you want aMule to download a new list now?"
118 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
121 msgid "Server list download"
124 #: src/amule.cpp:601 src/amuleDlg.cpp:565 src/DataToText.cpp:61
125 #: src/IPFilter.cpp:567
131 msgid "web server running on pid %d"
136 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
137 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
138 "aMule using --enable-webserver and run make install"
141 #: src/amule.cpp:663 src/amule.cpp:780 src/amule.cpp:1067
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:292 src/amule-remote-gui.cpp:314
143 #: src/amule-remote-gui.cpp:316 src/amule-remote-gui.cpp:614
149 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
154 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
155 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
160 "Port %u is not available!\n"
162 "This means that you will be LOWID.\n"
164 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
166 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
168 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
170 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
173 msgid "Failed to create OnlineSig File"
174 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
177 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
178 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
180 #: src/amule.cpp:1033
182 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
185 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
188 #: src/amule.cpp:1042
190 msgid "This is the first time you run aMule %s"
191 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
193 #: src/amule.cpp:1044
194 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
195 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
197 #: src/amule.cpp:1045
198 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
199 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
201 #: src/amule.cpp:1046
202 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
204 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
207 #: src/amule.cpp:1051
208 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
210 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
212 #: src/amule.cpp:1052
213 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
214 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
216 #: src/amule.cpp:1054
217 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
218 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
220 #: src/amule.cpp:1067
222 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
223 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
225 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
226 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
228 #: src/amule.cpp:1122
230 msgid "Server hostname notified"
233 #: src/amule.cpp:1366
235 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
238 #: src/amule.cpp:1497
239 msgid "ERROR: can't open logfile"
240 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
242 #: src/amule.cpp:1501
243 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
244 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
246 #: src/amule.cpp:1519
247 msgid "Log has been reset"
248 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
250 #: src/amule.cpp:1544
252 msgid "ServerMessage: %s"
255 #: src/amule.cpp:1582 src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:527
256 #: src/ServerList.cpp:813
258 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
261 #: src/amule.cpp:1584
262 msgid "Failed to download the nodes list."
263 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
265 #: src/amule.cpp:1604
266 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
267 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
269 #: src/amule.cpp:1607 src/amule.cpp:1617 src/amule.cpp:1623
270 msgid "Corrupted version check file"
271 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
273 #: src/amule.cpp:1633
274 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
275 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
277 #: src/amule.cpp:1634
279 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
280 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
282 #: src/amule.cpp:1635
283 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
284 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
286 #: src/amule.cpp:1637
288 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
289 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
291 #: src/amule.cpp:1641
292 msgid "Your copy of aMule is up to date."
293 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
295 #: src/amule.cpp:1648
296 msgid "Failed to download the version check file"
297 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
299 #: src/amule.cpp:1808 src/amule-remote-gui.cpp:499
301 msgid "Users: %s | Files: %s"
304 #: src/amule.cpp:1809 src/amule-remote-gui.cpp:500
306 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
309 #: src/amule.cpp:1818 src/amule-remote-gui.cpp:509
310 msgid "No networks selected"
313 #: src/amule.cpp:1883 src/TextClient.cpp:701
317 #: src/amule.cpp:1883 src/TextClient.cpp:701
321 #: src/amule.cpp:1885
323 msgid "Connected to %s %s"
324 msgstr "%s %s에 연결되었음"
326 #: src/amule.cpp:1888
328 msgid "Connecting to %s"
331 #: src/amule.cpp:1890
332 msgid "Disconnected from eD2k"
335 #: src/amule.cpp:1897
337 msgstr "Kad를 시작했습니다."
339 #: src/amule.cpp:1899
343 #: src/amule.cpp:1906
344 msgid "Connected to Kad (ok)"
345 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
347 #: src/amule.cpp:1908
348 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
349 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
351 #: src/amule.cpp:1911
352 msgid "Disconnected from Kad"
353 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
355 #: src/amule.cpp:1978
357 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
360 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
363 #: src/amule.cpp:1981
364 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
365 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
367 #: src/amuled.cpp:621
370 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
371 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
372 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
373 "the file ~/.aMule/amule.conf"
375 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
376 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
377 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
379 #: src/amuled.cpp:624
381 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
382 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
383 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
384 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
385 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
388 #: src/amuled.cpp:688
389 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
392 #: src/amuled.cpp:703
393 msgid "amuled: forking to background - see you"
396 #: src/amuled.cpp:734
397 msgid "Cannot Create Pid File"
400 #: src/amuled.cpp:793
405 #: src/amuleDlg.cpp:234
407 msgid "This is aMule %s based on eMule."
408 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
410 #: src/amuleDlg.cpp:236
412 msgid "Running on %s"
415 #: src/amuleDlg.cpp:238
416 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
417 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
419 #: src/amuleDlg.cpp:264
420 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
423 #: src/amuleDlg.cpp:488
424 msgid "aMule remote control "
427 #: src/amuleDlg.cpp:494
431 #: src/amuleDlg.cpp:496
433 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
437 #: src/amuleDlg.cpp:497
438 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
441 #: src/amuleDlg.cpp:498
442 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:499
447 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
451 #: src/amuleDlg.cpp:500
452 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:501
457 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:502
462 msgid "Part of aMule is based on \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:503
466 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:504
470 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:505
474 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:191 src/PartFile.cpp:917
478 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
479 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:675 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:760
483 #: src/amuleDlg.cpp:543
484 msgid "aMule dialog destroyed"
487 #: src/amuleDlg.cpp:697
488 msgid "eD2k: Connecting"
491 #: src/amuleDlg.cpp:701
492 msgid "eD2k: Disconnected"
495 #: src/amuleDlg.cpp:707
497 msgid "Kad: Firewalled"
500 #: src/amuleDlg.cpp:711
502 msgid "Kad: Connected"
505 #: src/amuleDlg.cpp:716
507 msgid "Kad: Connecting"
510 #: src/amuleDlg.cpp:720
515 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:392
516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:627 src/FriendListCtrl.cpp:282
517 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
518 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2430
519 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
520 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
521 #: src/TransferWnd.cpp:374 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
525 #: src/amuleDlg.cpp:767
527 msgid "Stop the current connection attempts"
530 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:2571
534 #: src/amuleDlg.cpp:773
536 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
537 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
539 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:524 src/muuli_wdr.cpp:2754
540 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3526
544 #: src/amuleDlg.cpp:779
546 msgid "Connect to the currently enabled networks"
549 #: src/amuleDlg.cpp:837
551 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
552 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
554 #: src/amuleDlg.cpp:839
556 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
557 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
559 #: src/amuleDlg.cpp:865
561 msgid "aMule (%s | Connected)"
562 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
564 #: src/amuleDlg.cpp:867
566 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
567 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
569 #: src/amuleDlg.cpp:898
571 msgid "Do you really want to exit %s?"
572 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
574 #: src/amuleDlg.cpp:899
575 msgid "Exit confirmation"
578 #: src/amuleDlg.cpp:1158
580 msgid "Launch Command: "
583 #: src/amuleDlg.cpp:1217
585 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
586 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
588 #: src/amuleDlg.cpp:1222
590 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
593 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/amuleDlg.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1680
594 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
598 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3528
599 msgid "Networks Window"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3529
606 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3529
607 msgid "Searches Window"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/DownloadListCtrl.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:426
611 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3530 src/Statistics.cpp:669
615 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3530
617 msgid "Downloads Window"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3411
624 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3532
625 msgid "Shared Files Window"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:2970 src/muuli_wdr.cpp:3481
629 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
633 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3533
634 msgid "Messages Window"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
638 #: src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
642 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3534
643 msgid "Statistics Graph Window"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3536 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
647 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
651 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3536
652 msgid "Preferences Settings Window"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3537
659 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3537
660 msgid "The partfile importer tool"
661 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3538
664 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
668 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3538
672 #: src/amuleDlg.cpp:1465
676 #: src/amuleDlg.cpp:1469
680 #: src/amuleDlg.cpp:1474
684 #: src/amule-gui.cpp:195
685 msgid "aMule remote control"
688 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
692 #: src/amule-gui.cpp:283
694 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
695 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
697 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
698 msgid "Connect to remote amule"
701 #: src/amule-remote-gui.cpp:247
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
704 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:262
708 msgid "Going to event loop..."
709 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:288
713 msgid "Connecting..."
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
717 msgid "Connection failed "
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
721 msgid "Remote GUI EC event handler"
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:313 src/ExternalConnector.cpp:401
730 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
734 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:397
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:566 src/TransferWnd.cpp:339
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:612
747 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:1237 src/BaseClient.cpp:1754
751 #: src/BaseClient.cpp:2280 src/BaseClient.cpp:2296 src/BaseClient.cpp:2591
752 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
753 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
754 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientDetailDialog.cpp:131
755 #: src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80
756 #: src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1036
757 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1049 src/DownloadListCtrl.cpp:1060
758 #: src/ExternalConn.cpp:418 src/FileDetailDialog.cpp:129
759 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:903 src/KnownFile.cpp:909
760 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
761 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
765 #: src/amule-remote-gui.cpp:1786
766 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
769 #: src/BaseClient.cpp:1345
771 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
772 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
774 #: src/BaseClient.cpp:1558
775 msgid "Searching buddy for lowid connection"
778 #: src/BaseClient.cpp:1771
780 msgid " (Fake eMule version %#x)"
781 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
783 #: src/BaseClient.cpp:1782
784 msgid " (Fake eMule)"
787 #: src/BaseClient.cpp:1784
788 msgid "xMule (Fake eMule)"
791 #: src/BaseClient.cpp:1823
793 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
794 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
796 #: src/BaseClient.cpp:1996
798 msgid "NickName: %s ID: %u"
799 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
801 #: src/BaseClient.cpp:1998
803 msgid "Requested: %s\n"
806 #: src/BaseClient.cpp:2000
808 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
810 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
812 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
814 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
816 #: src/BaseClient.cpp:2003
818 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
820 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
822 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
825 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
828 #: src/BaseClient.cpp:2006
829 msgid "Requested unknown file"
830 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
832 #: src/BaseClient.cpp:2669
834 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
835 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
837 #: src/BaseClient.cpp:2776
839 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
840 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
842 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
844 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
845 msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
847 #: src/CanceledFileList.cpp:61
849 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
851 "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
853 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
855 msgid "IO error while reading %s file: %s"
856 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
858 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
860 msgid "Error while saving %s file: %s"
861 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
863 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
864 msgid "Enter Captcha"
867 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:668 src/muuli_wdr.cpp:244
868 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:334
872 #: src/CatDialog.cpp:87
876 #: src/CatDialog.cpp:125
877 msgid "Choose a folder for incoming files"
880 #: src/CatDialog.cpp:140
881 msgid "You must specify a name for the category!"
882 msgstr "분류 이름을 정하세요."
884 #: src/CatDialog.cpp:150
885 msgid "You must specify a path for the category!"
888 #: src/CatDialog.cpp:162
890 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
891 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
893 #: src/ChatSelector.cpp:127
895 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
896 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
898 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
899 msgid "*** Connected to Client ***"
900 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
902 #: src/ChatSelector.cpp:249
903 msgid "*** Connecting to Client ***"
904 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:280
907 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
908 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:333
912 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
916 #: src/ChatSelector.cpp:334
918 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
919 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
922 #: src/ChatWnd.cpp:98
926 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
930 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
931 msgid "Close all tabs"
934 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
935 msgid "Close other tabs"
938 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/GenericClientListCtrl.cpp:509
939 msgid "Add to Friends"
942 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
944 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
945 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
946 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
947 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
949 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
951 msgid " - Credits expired for %u client!"
952 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
953 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
954 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
956 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
957 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
958 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
961 msgid "Client Details"
964 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
965 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
970 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:127
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:128
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129 src/ClientDetailDialog.cpp:186
983 msgid "Not supported"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:130
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211
991 #: src/TextClient.cpp:711
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:139 src/ServerWnd.cpp:211
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:161 src/ClientDetailDialog.cpp:166
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:192
1005 msgid "Not complete"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:195
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:198
1013 msgid "Verified - OK"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1017 msgid "Not Available"
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:208
1025 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1027 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1028 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1030 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1032 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1033 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1035 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1037 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1038 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1040 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1042 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1043 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1045 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1048 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1049 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1051 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1053 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1054 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1056 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1058 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1059 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1061 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1063 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1064 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1066 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1068 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1069 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1071 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1073 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1074 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1076 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1078 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1079 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1081 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1083 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1084 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1086 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1087 msgid "File Comments"
1090 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:80
1094 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1095 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1096 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1100 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1104 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1108 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1112 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1115 msgid_plural "%u comments"
1119 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1122 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1125 #: src/DataToText.cpp:37
1129 #: src/DataToText.cpp:38
1133 #: src/DataToText.cpp:39
1137 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1141 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:2392
1142 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1143 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1147 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:2393
1148 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1149 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1153 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:623 src/muuli_wdr.cpp:2394
1154 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1155 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1159 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1163 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1167 #: src/DataToText.cpp:62
1171 #: src/DataToText.cpp:63
1172 msgid "Connecting via server"
1173 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1175 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:875
1179 #: src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1407
1183 #: src/DataToText.cpp:65
1184 msgid "Transferring"
1187 #: src/DataToText.cpp:66
1188 msgid "Receiving hashset"
1189 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1191 #: src/DataToText.cpp:67
1192 msgid "No needed parts"
1195 #: src/DataToText.cpp:68
1196 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1197 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1199 #: src/DataToText.cpp:69
1200 msgid "Too many connections"
1203 #: src/DataToText.cpp:71
1204 msgid "Connecting via Kad"
1205 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1207 #: src/DataToText.cpp:72
1208 msgid "Too many Kad connections"
1209 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1211 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:306
1215 #: src/DataToText.cpp:74
1216 msgid "Connection Error"
1219 #: src/DataToText.cpp:75
1220 msgid "Remote Queue Full"
1221 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1223 #: src/DataToText.cpp:105
1224 msgid "Old MLDonkey"
1225 msgstr "오래된 MLDonkey"
1227 #: src/DataToText.cpp:108
1228 msgid "New MLDonkey"
1229 msgstr "새로운 MLDonkey"
1231 #: src/DataToText.cpp:118
1232 msgid "eMule Compatible"
1235 #: src/DataToText.cpp:128
1236 msgid "Local Server"
1239 #: src/DataToText.cpp:129
1240 msgid "Remote Server"
1243 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1244 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:708
1248 #: src/DataToText.cpp:131
1249 msgid "Source Exchange"
1252 #: src/DataToText.cpp:132
1256 #: src/DataToText.cpp:133
1260 #: src/DataToText.cpp:134
1261 msgid "Source Seeds"
1264 #: src/DataToText.cpp:135
1265 msgid "Search Result"
1268 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1269 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:345
1273 #: src/DataToText.cpp:146
1277 #: src/DataToText.cpp:147
1278 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1281 #: src/DataToText.cpp:148
1282 msgid "ERROR: Partmet not found"
1285 #: src/DataToText.cpp:149
1286 msgid "ERROR: IO error!"
1289 #: src/DataToText.cpp:150
1290 msgid "ERROR: Failed!"
1293 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1297 #: src/DataToText.cpp:152
1298 msgid "Already downloading"
1301 #: src/DataToText.cpp:153
1302 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1303 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
1305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1310 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1318 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:29
1322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1327 #: src/PartFile.cpp:3781 src/SearchListCtrl.cpp:88
1331 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:626
1332 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3783
1338 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
1339 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
1343 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1344 msgid "Time Remaining"
1347 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1348 msgid "Last Seen Complete"
1351 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1352 msgid "Last Reception"
1355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:388
1357 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1358 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1360 #: src/DownloadListCtrl.cpp:390
1362 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1363 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1365 #: src/DownloadListCtrl.cpp:535 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1368 "Feedback from: %s (%s)\n"
1372 #: src/DownloadListCtrl.cpp:624 src/muuli_wdr.cpp:2395
1373 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:628 src/TransferWnd.cpp:375
1381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:629 src/TransferWnd.cpp:376
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:630 src/TransferWnd.cpp:377
1389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:631
1390 msgid "C&lear completed"
1391 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:637
1394 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1395 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:639
1398 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1399 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644
1402 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1403 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647
1406 msgid "Extended Options"
1409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/DownloadListCtrl.cpp:712
1413 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653
1414 msgid "Show file &details"
1415 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1417 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/muuli_wdr.cpp:780
1418 msgid "Show all comments"
1421 #: src/DownloadListCtrl.cpp:659
1422 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1423 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1425 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1426 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1429 #: src/DownloadListCtrl.cpp:663 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1430 msgid "Copy feedback to clipboard"
1431 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679
1438 msgid "Assign to category"
1441 #: src/DownloadListCtrl.cpp:715
1442 msgid "&Open the file"
1445 #: src/DownloadListCtrl.cpp:771 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1446 msgid "Enter new name for this file:"
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:772 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:924 src/GenericClientListCtrl.cpp:779
1454 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:787 src/muuli_wdr.cpp:1583
1455 #: src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601 src/muuli_wdr.cpp:1949
1456 #: src/muuli_wdr.cpp:1958 src/OtherFunctions.cpp:139 src/StatisticsDlg.cpp:100
1457 #: src/StatisticsDlg.cpp:102
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1047 src/DownloadListCtrl.cpp:1058
1462 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1463 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1225
1467 msgid "Downloads (%i)"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1377
1472 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1473 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1378
1477 msgid "File preview"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427
1482 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1483 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1485 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1487 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1490 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1491 msgid "All PartFiles Saved."
1494 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1496 msgid "Loading temp files from %s."
1497 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1499 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1501 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1502 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1504 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1506 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1507 "met recovery solutions."
1510 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1511 msgid "All PartFiles Loaded."
1514 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1515 msgid "No part files found"
1516 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1518 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1520 msgid "Found %u part file"
1521 msgid_plural "Found %u part files"
1522 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1523 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1525 #: src/DownloadQueue.cpp:231 src/DownloadQueue.cpp:1354
1526 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1529 #: src/DownloadQueue.cpp:234 src/DownloadQueue.cpp:1357
1530 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1533 #: src/DownloadQueue.cpp:347
1535 msgid "Downloading %s"
1538 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1540 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1541 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1543 #: src/DownloadQueue.cpp:367
1545 msgid "You already have the file '%s'"
1546 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1548 #: src/DownloadQueue.cpp:372
1550 msgid "You are already trying to download the file %s"
1551 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1553 #: src/DownloadQueue.cpp:1288
1555 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:1296
1560 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1561 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1563 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
1565 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1568 #: src/ExternalConn.cpp:255
1570 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1571 msgstr "인증에 실패했습니다."
1573 #: src/ExternalConn.cpp:273
1574 msgid "External connection closed."
1575 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1577 #: src/ExternalConn.cpp:312
1578 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1579 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1581 #: src/ExternalConn.cpp:337
1582 msgid "External connections disabled in config file"
1583 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1585 #: src/ExternalConn.cpp:387
1586 msgid "New external connection accepted"
1587 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1589 #: src/ExternalConn.cpp:390
1590 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1593 #: src/ExternalConn.cpp:408
1594 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1595 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1597 #: src/ExternalConn.cpp:417
1599 msgid "Connecting client: %s %s"
1600 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:419
1603 msgid "Unknown version"
1606 #: src/ExternalConn.cpp:429
1608 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1609 "remote from same snapshot."
1611 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1612 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1614 #: src/ExternalConn.cpp:434
1616 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1617 "*sigh* possible crash prevented"
1620 #: src/ExternalConn.cpp:461
1621 msgid "Invalid protocol version."
1622 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1624 #: src/ExternalConn.cpp:465
1625 msgid "Missing protocol version tag."
1626 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1628 #: src/ExternalConn.cpp:472
1629 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1632 #: src/ExternalConn.cpp:489
1634 msgid "Authentication failed: wrong password."
1635 msgstr "인증에 실패했습니다."
1637 #: src/ExternalConn.cpp:491
1639 msgid "Authentication failed: missing password."
1640 msgstr "인증에 실패했습니다."
1642 #: src/ExternalConn.cpp:501
1644 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1645 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1647 #: src/ExternalConn.cpp:506
1648 msgid "Access granted."
1649 msgstr "접근 허가되었습니다."
1651 #: src/ExternalConn.cpp:514
1653 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1654 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
1656 #: src/ExternalConn.cpp:519
1658 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1659 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1661 #: src/ExternalConn.cpp:746
1663 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1664 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1666 #: src/ExternalConn.cpp:748
1668 msgid "FileHash not found: %s"
1669 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1671 #: src/ExternalConn.cpp:811 src/ExternalConn.cpp:895
1672 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1673 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:841
1676 msgid "Server not added"
1677 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1679 #: src/ExternalConn.cpp:859
1681 msgid "server not found: %s"
1682 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1684 #: src/ExternalConn.cpp:875
1685 msgid "need to define server to be removed"
1686 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1688 #: src/ExternalConn.cpp:889
1689 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1692 #: src/ExternalConn.cpp:995
1693 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1694 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1696 #: src/ExternalConn.cpp:1000
1697 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1698 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1700 #: src/ExternalConn.cpp:1052
1701 msgid "Kad is disabled in preferences."
1702 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1704 #: src/ExternalConn.cpp:1221
1705 msgid "No points for graph."
1708 #: src/ExternalConn.cpp:1230
1709 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1710 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1257
1713 msgid "External Connection: shutdown requested"
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1269
1717 msgid "Already shutting down."
1718 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1720 #: src/ExternalConn.cpp:1281
1722 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1723 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1287
1726 msgid "Invalid link or already on list."
1727 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1358
1730 msgid "File not found."
1731 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1733 #: src/ExternalConn.cpp:1363
1734 msgid "Invalid file name."
1735 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1737 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1738 msgid "Unable to rename file."
1739 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1625
1742 msgid "Already connected to eD2k."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1628
1746 msgid "Connecting to eD2k..."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1636
1750 msgid "Already connected to Kad."
1751 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1639
1754 msgid "Connecting to Kad..."
1755 msgstr "Kad에 연결중..."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:1644
1758 msgid "All networks are disabled."
1759 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:1652
1762 msgid "Disconnected from eD2k."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:1656
1766 msgid "Disconnected from Kad."
1767 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:1664
1771 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1774 #: src/ExternalConn.cpp:1667
1775 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1776 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1778 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1780 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1781 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1783 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1785 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1786 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1788 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1791 "This command cannot have an argument.\n"
1794 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1796 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1799 "This command must have an argument.\n"
1802 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1804 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1807 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1810 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1812 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1815 "Available extensions:\n"
1820 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1821 msgid "Available commands:\n"
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1828 "All commands are case insensitive.\n"
1829 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1832 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1833 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1835 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1836 msgid "Exits from the application."
1837 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1839 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1841 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1844 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1845 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1847 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1848 "To get the full command list type 'help'.\n"
1850 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1851 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
1853 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1857 "Use '%s' for command list\n"
1861 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
1864 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1865 msgid "Syntax error!"
1868 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1869 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1870 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1873 msgid "This command should not have any parameters."
1874 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
1876 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1877 msgid "This command must have a parameter."
1878 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
1880 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1881 msgid "Invalid argument."
1882 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
1884 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1885 msgid "This is an incomplete command."
1886 msgstr "불완전한 명령입니다."
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1890 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1891 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:358
1895 msgid "This is %s %s %s\n"
1896 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1900 msgid "This is %s %s\n"
1901 msgstr "이것은 %s %s\n"
1903 #: src/ExternalConnector.cpp:391
1906 "Creating client...\n"
1911 #: src/ExternalConnector.cpp:415
1915 "Ok, exiting %s...\n"
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:421
1922 "Cannot connect with an empty password.\n"
1923 "You must specify a password either in config file\n"
1924 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1928 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
1929 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
1930 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1935 msgid "Show this help text."
1936 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
1938 #: src/ExternalConnector.cpp:433
1939 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1940 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:436
1943 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1944 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
1946 #: src/ExternalConnector.cpp:439
1947 msgid "External Connection password."
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:442
1951 msgid "Read configuration from file."
1952 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
1954 #: src/ExternalConnector.cpp:445
1955 msgid "Do not print any output to stdout."
1956 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:448
1959 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1960 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:451
1963 msgid "Sets program locale (language)."
1964 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
1966 #: src/ExternalConnector.cpp:454
1967 msgid "Write command line options to config file."
1968 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:457
1971 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1972 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
1974 #: src/ExternalConnector.cpp:460
1975 msgid "Print program version."
1976 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
1978 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
1979 msgid "File Details"
1982 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
1987 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1993 #: src/FriendList.cpp:120
1994 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1997 #: src/FriendList.cpp:146
1998 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2001 #: src/FriendList.cpp:228
2002 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2005 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:2832 src/muuli_wdr.cpp:3454
2009 #: src/FriendListCtrl.cpp:233 src/GenericClientListCtrl.cpp:508
2010 msgid "Show &Details"
2013 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2014 msgid "Add a friend"
2017 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2018 msgid "Remove Friend"
2021 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2022 msgid "Send &Message"
2023 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2025 #: src/FriendListCtrl.cpp:242 src/GenericClientListCtrl.cpp:510
2029 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2030 msgid "Establish Friend Slot"
2033 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2035 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2036 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2038 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2040 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2041 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2043 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2045 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2046 " Only one slot was assigned."
2048 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2051 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2052 msgid "Multiple selection"
2055 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:469
2056 msgid "Send message to user"
2057 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
2059 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:470
2060 msgid "Message to send:"
2063 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:509
2064 msgid "Remove from friends"
2067 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:511
2068 msgid "Send message"
2071 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:513
2072 msgid "Swap to this file"
2075 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:844
2079 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:889
2082 msgstr "QR: %u (%i)"
2084 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:891
2089 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:906
2091 msgid "Waiting for upload slot"
2092 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2094 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:908
2099 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:911
2104 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:913
2109 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:923
2110 msgid "Asked for another file"
2113 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2114 msgid "Downloading..."
2117 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2120 msgstr "( %s / %s )"
2122 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2123 msgid "HTTP download cancelled"
2126 #: src/HTTPDownload.cpp:204
2128 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2129 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2131 #: src/HTTPDownload.cpp:209
2132 msgid "The URL to download can't be empty"
2135 #: src/HTTPDownload.cpp:232
2137 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2140 #: src/HTTPDownload.cpp:259
2141 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2144 #: src/HTTPDownload.cpp:274
2146 msgid "Downloaded %d bytes"
2149 #: src/HTTPDownload.cpp:278
2151 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2154 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2156 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2160 #: src/HTTPDownload.cpp:378
2162 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2165 #: src/HTTPDownload.cpp:399
2166 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2169 #: src/IP2Country.cpp:96
2171 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2174 #: src/IP2Country.cpp:124
2175 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2178 #: src/IP2Country.cpp:130 src/IPFilter.cpp:518
2180 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2183 #: src/IP2Country.cpp:136
2185 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2188 #: src/IP2Country.cpp:142 src/IPFilter.cpp:524
2190 msgid "Successfully updated %s"
2193 #: src/IP2Country.cpp:144
2194 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2197 #: src/IP2Country.cpp:149 src/IPFilter.cpp:529 src/ServerList.cpp:815
2199 msgid "Failed to download %s from %s"
2200 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2202 #: src/IP2Country.cpp:168
2204 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2205 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2207 #: src/IPFilter.cpp:121
2209 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2210 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2212 #: src/IPFilter.cpp:308
2214 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2215 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2217 #: src/IPFilter.cpp:330
2219 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2220 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2222 #: src/IPFilter.cpp:334
2224 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2225 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2227 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2229 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2231 #: src/IPFilter.cpp:336
2233 msgid "%u malformed line was discarded."
2234 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2236 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2238 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2240 #: src/IPFilter.cpp:521
2242 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2245 #: src/IPFilter.cpp:557
2246 msgid "IP filter is ready"
2249 #: src/KadDlg.cpp:85
2257 #: src/KadDlg.cpp:146
2262 #: src/KadDlg.cpp:181
2263 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2264 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2266 #: src/KadDlg.cpp:187
2267 msgid "Invalid port to bootstrap"
2268 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2270 #: src/KadDlg.cpp:191
2271 msgid "Please fill all fields required"
2272 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2274 #: src/KadDlg.cpp:210
2275 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2276 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2278 #: src/KadDlg.cpp:211
2280 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2281 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2283 #: src/KadDlg.cpp:212
2287 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2288 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2289 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2291 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2293 msgid "Keyword for search: %s"
2296 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2297 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2300 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2301 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2303 msgid "Read %u Kad contact"
2304 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2305 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2306 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2308 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2309 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2310 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2313 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2315 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2316 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2320 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2322 msgid "Wrote %d Kad contact"
2323 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2327 #: src/KnownFile.cpp:1401 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2331 #: src/KnownFile.cpp:1402
2335 #: src/KnownFile.cpp:1403
2339 #: src/KnownFile.cpp:1404 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2340 #: src/SourceListCtrl.cpp:30
2344 #: src/KnownFile.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:3337
2348 #: src/KnownFile.cpp:1406
2352 #: src/KnownFile.cpp:1408
2353 msgid "Complete sources"
2356 #: src/KnownFileList.cpp:91
2357 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2360 #: src/KnownFileList.cpp:107
2361 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2364 #: src/KnownFileList.cpp:114
2365 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2368 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3713
2372 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3719
2376 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3722
2380 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:690
2381 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2385 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:689
2386 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2390 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 src/OtherFunctions.cpp:688
2391 #: src/PartFile.cpp:3735 src/TransferWnd.cpp:347
2395 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:687
2396 #: src/PartFile.cpp:3737 src/TransferWnd.cpp:346
2400 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2401 msgid "You must specify a non-empty password."
2402 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2404 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2405 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2406 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2408 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2409 msgid "Connection failure"
2412 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2413 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2416 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2418 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2419 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2421 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2422 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2423 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2425 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2426 msgid "Succeeded! Connection established."
2427 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2429 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2430 msgid "External Connection: Access denied because: "
2433 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2435 msgid "External Connection: Handshake failed."
2438 #: src/ListenSocket.cpp:66
2439 msgid "ListenSocket: Ok."
2442 #: src/ListenSocket.cpp:68
2443 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2446 #: src/Logger.cpp:304 src/Logger.cpp:325
2450 #: src/Logger.cpp:304 src/Logger.cpp:325
2454 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2455 #: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3501
2459 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2463 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2464 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2468 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2472 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2473 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2477 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:476
2482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:497
2486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2487 msgid "aMule Tray Menu"
2490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2491 msgid "Speed limits:"
2494 #: src/MuleTrayIcon.cpp:325
2498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:328
2503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:335
2507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2514 msgid "Download speed: %.1f"
2517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
2519 msgid "Upload speed: %.1f"
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2523 msgid "Client Information"
2526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2528 msgid "Nickname: %s"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2532 msgid "No Nickname Selected!"
2533 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
2537 msgstr "클라이언트 아이디: "
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367 src/MuleTrayIcon.cpp:381 src/TextClient.cpp:706
2540 #: src/TextClient.cpp:719
2541 msgid "Not connected"
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2545 msgid "ServerName: "
2548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:375
2552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382 src/ServerWnd.cpp:188
2553 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2554 msgid "Not Connected"
2555 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2564 msgid "TCP port: %d"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401
2568 msgid "TCP port: Not ready"
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410
2573 msgid "UDP port: %d"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2577 msgid "UDP port: Not ready"
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:421
2581 msgid "Online Signature: Enabled"
2582 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2585 msgid "Online Signature: Disabled"
2586 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:431 src/Statistics.cpp:644
2591 msgstr "올려주기 시간: %s"
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
2595 msgid "Shared files: %d"
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2600 msgid "Queued clients: %d"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:450
2605 msgid "Total DL: %s"
2606 msgstr "전체 내려받기: %s"
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:457
2610 msgid "Total UL: %s"
2611 msgstr "전체 올려주기: %s"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2614 msgid "Upload limit"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2618 msgid "Download limit"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:532
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:535
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2633 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2637 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2641 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2643 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2646 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2648 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2649 "in the Servers-tab."
2651 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2658 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2659 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2660 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2662 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2666 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2668 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2670 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2672 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2673 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2674 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2676 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2678 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2679 "braces signify the overhead from client communication."
2681 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2682 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2684 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2686 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2687 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2688 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2689 "optimal connection type)."
2691 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2692 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2693 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2696 msgid "Not Connected ..."
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2700 msgid "Currently connected server."
2701 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2703 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2707 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2711 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2719 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2723 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2728 msgid "Extended Parameters"
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:253
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:218
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:211 src/OtherFunctions.cpp:693
2748 #: src/TransferWnd.cpp:356
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:695
2753 #: src/TransferWnd.cpp:358
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:696
2758 #: src/TransferWnd.cpp:359
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:246
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:239
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:204
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1830
2791 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2804 msgid "Availability"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2812 msgid "Filter Results"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2816 msgid "Invert Result"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2820 msgid "Hide Known Files"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2832 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:567
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2844 msgid "Reset Fields"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2852 msgid "Clears completed downloads"
2853 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2857 msgid "File sources:"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2898 msgid "Partfilestatus :"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2902 msgid "Last seen complete :"
2903 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:646
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2910 msgid "Found Sources :"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2914 msgid "Transferring Sources :"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2918 msgid "Filepart-Count :"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2930 msgid "Download Active Time: "
2931 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2934 msgid "Transferred :"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2938 msgid "Completed Size :"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2942 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2946 msgid "Lost to corruption :"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2950 msgid "Gained by compression :"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2954 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2955 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2978 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2979 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:839
2983 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2984 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:851
2988 msgid "File Quality"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:273 src/OtherFunctions.cpp:279
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:274
2996 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2997 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:275
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:276
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:277
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:278
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:864
3016 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3018 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:908
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:935
3025 msgid "Downloading, please wait ..."
3026 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:941
3029 msgid "Unknown size"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3033 msgid "Required Information"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3037 msgid "IP Address :"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3045 msgid "Additional Information"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2564
3057 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3062 msgid "Download-Speed"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2676
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2687
3070 msgid "Running average"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2698
3074 msgid "Session average"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3078 msgid "Upload-Speed"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1980
3086 msgid "Active downloads"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3090 msgid "Active connections (1:1)"
3091 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1981
3094 msgid "Active uploads"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3098 msgid "Statistics Tree"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3110 msgid "Client software:"
3111 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3114 msgid "Client version:"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:247
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3130 msgid "Server name:"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3134 msgid "Obfuscation:"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3142 msgid "Transfers to client"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3146 msgid "Current request:"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3150 msgid "Average upload rate:"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3154 msgid "Average download rate:"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3158 msgid "Uploaded (session):"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3162 msgid "Downloaded (session):"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3166 msgid "Uploaded (total):"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3170 msgid "Downloaded (total):"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3178 msgid "DL/UP modifier:"
3179 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3182 msgid "Secure ident:"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3186 msgid "Rating (total):"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3190 msgid "Queue score:"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3198 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3202 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3203 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3211 msgid "The delay before showing tool-tips."
3212 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3215 msgid "This specifies the language used on controls."
3216 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3219 msgid "Check for new version at startup"
3220 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3223 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3225 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3228 msgid "Start minimized"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3232 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3233 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3236 msgid "Prompt on exit"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3240 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3244 msgid "Enable Tray Icon"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3248 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3249 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3252 msgid "Minimize to Tray Icon"
3253 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3257 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3259 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3262 msgid "Tooltip delay time: "
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3270 msgid "Browser Selection"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3275 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1873
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1884 src/muuli_wdr.cpp:2950
3281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3288 msgid "Open in new tab if possible"
3289 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3292 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3293 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3296 msgid "Video Player"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3300 msgid "Bandwidth limits"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3308 msgid "Slot Allocation"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3316 msgid "Standard TCP Port "
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3320 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3324 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3332 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3336 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3340 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3344 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3348 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3353 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3354 "address of the interface to which aMule should be bound."
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3358 msgid "Max sources per downloading file:"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3362 msgid "Max simultaneous connections:"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3279
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3374 msgid "Autoconnect on startup"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3378 msgid "Reconnect on loss"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3382 msgid "Remove dead server after"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3390 msgid "Auto-update server list at startup"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3398 msgid "Update server list when connecting to a server"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3402 msgid "Update server list when a client connects"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3406 msgid "Use priority system"
3407 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3410 msgid "Use smart LowID check on connect"
3411 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3414 msgid "Safe connect"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3418 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3419 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3422 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3423 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3426 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3434 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3438 msgid "Add files to download in pause mode"
3439 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3442 msgid "Add files to download with auto priority"
3443 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3446 msgid "Try to download first and last chunks first"
3447 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3450 msgid "Start next paused file when a file completes"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3454 msgid "From the same category"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3458 msgid "Preallocate disk space for new files"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
3463 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3468 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3472 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
3476 msgid "Enter here the min disk space desired."
3477 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
3480 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3481 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1841 src/Statistics.cpp:648
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
3488 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3489 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
3492 msgid "Add new shared files with auto priority"
3493 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
3496 msgid "Destination folder for downloads"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3500 msgid "Folder for temporary download files"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3504 msgid "Shared folders"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1892
3508 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3509 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1899
3512 msgid "Share hidden files"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1922 src/muuli_wdr.cpp:2000
3520 msgid "Update delay : 5 secs"
3521 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3524 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3525 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
3528 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3529 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
3532 msgid "Download graph scale:"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
3536 msgid "Upload graph scale:"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3552 msgid "Download current"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3556 msgid "Download running average"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3560 msgid "Download session average"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3564 msgid "Upload current"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3568 msgid "Upload running average"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3572 msgid "Upload session average"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
3576 msgid "Active connections"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3580 msgid "Systray Icon Speedbar"
3581 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3584 msgid "Kad-nodes current"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3588 msgid "Kad-nodes running"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
3592 msgid "Kad-nodes session"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1990 src/muuli_wdr.cpp:2416
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2008
3604 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3605 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2036
3608 msgid "!!! WARNING !!!"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2050
3612 msgid "Max new connections / 5 secs"
3613 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2056
3616 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3617 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2062
3620 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3621 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2068
3624 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3625 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
3628 msgid "Skin to use: "
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2097 src/Preferences.cpp:872
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3636 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3640 msgid "Show extended info on categories tabs"
3641 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3644 msgid "Show transfer rates on title"
3645 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
3648 msgid "Before application name"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
3652 msgid "After application name"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
3656 msgid "Show overhead bandwidth"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3660 msgid "Vertical toolbar orientation"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
3664 msgid "Download Queue Files"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3668 msgid "Show progress percentage"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
3672 msgid "Show progress bar"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3684 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
3688 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3689 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
3692 msgid "External Connection Parameters"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
3696 msgid "Accept external connections"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2185
3700 msgid "IP of the listening interface:"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3705 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3706 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3708 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3709 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
3716 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3717 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2210 src/muuli_wdr.cpp:3127
3720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
3725 msgid "Web server parameters"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3729 msgid "Run webserver on startup"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
3733 msgid "Web template"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
3737 msgid "Full rights password"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
3741 msgid "Enable Low rights User"
3742 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3745 msgid "Low rights password"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
3749 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3753 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
3757 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3758 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
3761 msgid "Enable Gzip compression"
3762 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2426 src/ServerWnd.cpp:216
3765 #: src/ServerWnd.cpp:221
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
3770 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3771 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3774 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3775 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3786 msgid "Incoming Dir :"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2379
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
3794 msgid "Change priority for new assigned files :"
3795 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
3802 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3803 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504
3806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3812 msgid "Click this button to reset the log."
3813 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
3816 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3817 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3825 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3826 "update the list of known servers."
3828 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
3832 msgid "Add server manually: Name"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3836 msgid "Enter the name of the new server here"
3837 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2550 src/ServerWnd.cpp:168
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
3844 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3845 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2561
3848 msgid "Enter the port of the server here."
3849 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3852 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3853 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2644
3872 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3873 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3881 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3882 "update the list of known nodes."
3884 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2709
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2712
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2762
3909 msgid "Bootstrap from known clients"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3915 msgid "Disconnect Kad"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
3919 msgid "Use Secure User Identification"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
3924 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3929 msgid "Protocol Obfuscation"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
3933 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3934 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3938 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3939 "connections from other clients."
3941 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
3942 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3945 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3946 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3950 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3953 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3957 msgid "Accept only obfuscated connections"
3958 msgstr "난독화된 연결만 받음"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3962 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3963 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3965 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3977 msgid "Who can see my shared files:"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3981 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3982 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
3985 msgid "IP-Filtering"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
3989 msgid "Filter clients"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
3994 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3995 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3998 msgid "Filter servers"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4003 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4004 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4011 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4012 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2869
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4023 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4024 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4027 msgid "Filtering Level:"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4031 msgid "Always filter LAN IPs"
4032 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4035 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
4040 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4041 "received from. Use with caution."
4043 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4047 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4052 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4057 msgid "Enable Online-Signature"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
4062 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4063 "create signatures and the like."
4065 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4069 msgid "Update Frequency (Secs):"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4073 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4074 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2944
4077 msgid "Save online signature file in: "
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4082 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4083 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2973
4086 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4087 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4090 msgid "Filter all messages"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4094 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4095 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2982
4098 msgid "Filter messages from unknown clients"
4099 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2985
4102 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4103 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004
4106 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4107 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
4110 msgid "Show received messages in the log"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
4118 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4122 msgid "Automatic server connect without proxy"
4123 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4126 msgid "Enable authentication"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4130 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4131 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4138 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4139 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4146 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4147 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3049
4150 msgid "Enable Proxy"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4154 msgid "Enable/disable proxy support"
4155 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3061
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3062
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
4178 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4179 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4186 msgid "The proxy host name"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4194 msgid "The proxy port"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4202 msgid "Login to remote amule"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4210 msgid "Remember those settings"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4214 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4215 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4218 msgid "Message Categories:"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4230 msgid "Retry selected"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4234 msgid "Remove selected"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3301
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3321
4242 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
4247 msgid "Active Uploads"
4248 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
4251 msgid "percent of total files"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3415
4256 msgid "All shared files"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4260 msgid "Only files currently uploading"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4269 msgid "Reload your shared files"
4270 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3496
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
4277 msgid "Sends the specified message."
4278 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4281 msgid "Close this chat-session."
4282 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
4285 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4286 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3532 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:727
4289 msgid "Shared Files"
4292 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4294 msgid "Disabled [%s]"
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4300 msgid_plural "bytes"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4331 msgid_plural "bytes/sec"
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:151 src/OtherFunctions.cpp:155
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:162
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:168 src/OtherFunctions.cpp:176
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:173
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:684
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:344
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/PartFile.cpp:3742 src/TransferWnd.cpp:350
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:692 src/TransferWnd.cpp:355
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:694 src/TransferWnd.cpp:357
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:360
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:351
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:1097
4389 msgid "Using config dir: %s"
4392 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4393 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4396 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4398 msgid "Importing %s: %s"
4399 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4401 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4402 msgid "Reading temp folder"
4405 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4406 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4407 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4409 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4410 msgid "Creating destination file"
4413 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4415 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4416 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4418 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4420 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4421 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4423 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4424 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4425 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4427 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4428 msgid "Adding download and saving new partfile"
4429 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4431 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4432 msgid "Import partfiles"
4435 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4439 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4443 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4445 msgid "%s (Disk: %s)"
4446 msgstr "%s(디스크: %s)"
4448 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4450 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4452 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4454 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4456 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4457 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4459 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4460 msgid "Remove sources?"
4461 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4463 #: src/PartFile.cpp:290
4464 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4465 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4467 #: src/PartFile.cpp:328
4469 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4470 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4472 #: src/PartFile.cpp:335
4474 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4477 #: src/PartFile.cpp:341
4479 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4482 #: src/PartFile.cpp:352
4484 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4487 #: src/PartFile.cpp:602
4489 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4492 #: src/PartFile.cpp:605
4493 msgid "Trying to recover file info..."
4494 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4496 #: src/PartFile.cpp:620
4497 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4498 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4500 #: src/PartFile.cpp:625
4501 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4502 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4504 #: src/PartFile.cpp:627
4505 msgid "Unable to recover file info :("
4506 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4508 #: src/PartFile.cpp:662
4510 msgid "Failed to open %s (%s)"
4511 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4513 #: src/PartFile.cpp:712
4515 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4518 #: src/PartFile.cpp:894
4520 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4521 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4523 #: src/PartFile.cpp:901
4525 msgid "IO failure while saving partfile: "
4526 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4528 #: src/PartFile.cpp:914
4530 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4533 #: src/PartFile.cpp:922
4535 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4536 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4538 #: src/PartFile.cpp:993
4540 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4541 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4543 #: src/PartFile.cpp:1019
4545 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4546 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4547 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4548 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4550 #: src/PartFile.cpp:1048
4552 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4553 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
4555 #: src/PartFile.cpp:1057
4557 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4558 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
4560 #: src/PartFile.cpp:1113
4562 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4563 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4565 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4568 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4571 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4574 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4577 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4580 #: src/PartFile.cpp:1176
4582 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4583 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다. (%s에 있는)"
4585 #: src/PartFile.cpp:1209
4587 msgid "Finished rehashing %s"
4588 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4590 #: src/PartFile.cpp:2134
4592 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4595 #: src/PartFile.cpp:2171
4597 msgid "Finished downloading: %s"
4598 msgstr "내려받기 완료: %s"
4600 #: src/PartFile.cpp:2228
4602 msgid "Deleting file: %s"
4605 #: src/PartFile.cpp:2291
4607 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4610 #: src/PartFile.cpp:2296
4613 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4617 #: src/PartFile.cpp:2974
4619 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4620 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4622 #: src/PartFile.cpp:3044
4624 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4625 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4627 #: src/PartFile.cpp:3096
4629 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4630 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4632 #: src/PartFile.cpp:3715
4636 #: src/PartFile.cpp:3731
4637 msgid "Insufficient disk space"
4640 #: src/PartFile.cpp:3780 src/SearchListCtrl.cpp:944
4641 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:28
4645 #: src/PartFile.cpp:4003
4647 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4650 #: src/Preferences.cpp:666
4651 msgid "System default"
4654 #: src/Preferences.cpp:667
4658 #: src/Preferences.cpp:668
4662 #: src/Preferences.cpp:669
4667 #: src/Preferences.cpp:670
4671 #: src/Preferences.cpp:671
4675 #: src/Preferences.cpp:672
4679 #: src/Preferences.cpp:673
4680 msgid "Chinese (Simplified)"
4683 #: src/Preferences.cpp:674
4684 msgid "Chinese (Traditional)"
4687 #: src/Preferences.cpp:675
4691 #: src/Preferences.cpp:676
4695 #: src/Preferences.cpp:677
4699 #: src/Preferences.cpp:678
4703 #: src/Preferences.cpp:679
4704 msgid "English (U.K.)"
4707 #: src/Preferences.cpp:680
4711 #: src/Preferences.cpp:681
4715 #: src/Preferences.cpp:682
4719 #: src/Preferences.cpp:683
4723 #: src/Preferences.cpp:684
4727 #: src/Preferences.cpp:685
4731 #: src/Preferences.cpp:686
4735 #: src/Preferences.cpp:687
4739 #: src/Preferences.cpp:688
4743 #: src/Preferences.cpp:689
4744 msgid "Italian (Swiss)"
4747 #: src/Preferences.cpp:690
4751 #: src/Preferences.cpp:691
4755 #: src/Preferences.cpp:692
4759 #: src/Preferences.cpp:693
4760 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4763 #: src/Preferences.cpp:694
4767 #: src/Preferences.cpp:695
4771 #: src/Preferences.cpp:696
4772 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4775 #: src/Preferences.cpp:697
4780 #: src/Preferences.cpp:698
4784 #: src/Preferences.cpp:699
4788 #: src/Preferences.cpp:700
4792 #: src/Preferences.cpp:701
4796 #: src/Preferences.cpp:702
4800 #: src/Preferences.cpp:703
4804 #: src/Preferences.cpp:761
4806 msgid "Change Language"
4809 #: src/Preferences.cpp:932
4810 msgid "no options available"
4813 #: src/Preferences.cpp:1602
4814 msgid "Invalid category found, skipping"
4817 #: src/Preferences.cpp:1777
4819 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4821 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4823 #: src/Preferences.cpp:1778
4825 msgid "Default port will be used (%d)"
4826 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4828 #: src/Preferences.cpp:1801
4830 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4833 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
4837 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
4841 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:714
4845 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/ServerListCtrl.cpp:93
4849 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4853 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4857 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4861 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4865 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4866 msgid "Remote Controls"
4869 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4870 msgid "Online Signature"
4873 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4877 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
4887 "The following variables will be substituted:\n"
4888 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4889 " %PARTNAME - file name only"
4892 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:271
4894 "Do not change these setting unless you know\n"
4895 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4896 "make things worse for yourself.\n"
4898 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4901 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
4902 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:328
4910 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:381
4915 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
4920 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
4925 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4928 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
4931 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:557
4932 msgid "- TCP port changed.\n"
4933 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
4936 msgid "- UDP port changed.\n"
4937 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
4939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
4941 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4942 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:578
4947 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4948 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4950 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
4951 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
4953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4954 msgid "- Language changed.\n"
4955 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:595
4958 msgid "- Temp folder changed.\n"
4959 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
4961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4963 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4964 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:670
4968 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4969 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:674
4974 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4975 "Enable UDP port or disable Kad."
4977 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
4978 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:683
4983 "You MUST restart aMule now.\n"
4984 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4987 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
4988 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
4990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:759
4992 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4993 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4994 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4996 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
4997 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
4998 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
5001 msgid "Temporary files"
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:896
5005 msgid "Incoming files"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
5009 msgid "Online Signatures"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5014 msgid "Choose a folder for %s"
5015 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:934
5018 msgid "Browse for videoplayer"
5019 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
5022 msgid "Select browser"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5027 msgid "Executable%s"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:965
5031 msgid "Edit server list"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
5036 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5037 "Only one url on each line."
5039 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5040 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5044 msgid "Update delay: %d second"
5045 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5046 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5047 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
5051 msgid "Time for average graph: %d minute"
5052 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5053 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5054 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5058 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5059 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
5063 msgid "Update delay : %d second"
5064 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5065 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5066 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1050
5070 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5071 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5072 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5073 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
5077 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5078 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5079 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5080 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
5084 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5085 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5086 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5087 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1065
5090 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5091 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1110
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5100 msgid "Execute command on `%s' event"
5101 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5104 msgid "Enable command execution on core"
5105 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5108 msgid "Core command:"
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1153
5112 msgid "Enable command execution on GUI"
5113 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5116 msgid "GUI command:"
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5120 msgid "The following variables will be replaced:"
5121 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5123 #: src/SearchDlg.cpp:507
5124 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5125 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5127 #: src/SearchDlg.cpp:508 src/SearchDlg.cpp:567
5128 msgid "Search warning"
5131 #: src/SearchDlg.cpp:627 src/SearchListCtrl.cpp:570
5135 #: src/SearchList.cpp:292
5136 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5137 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5139 #: src/SearchList.cpp:294
5140 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5143 #: src/SearchList.cpp:343
5144 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5145 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5147 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5151 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
5155 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5156 msgid "Download in category"
5159 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5160 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5163 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5164 msgid "Mark as known file"
5167 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5168 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5171 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5176 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5180 #: src/ServerConnect.cpp:70
5182 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5183 "without obfuscation."
5184 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5186 #: src/ServerConnect.cpp:75
5187 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5188 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5190 #: src/ServerConnect.cpp:89 src/ServerConnect.cpp:143
5191 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5194 #: src/ServerConnect.cpp:117 src/ServerConnect.cpp:130
5195 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5198 #: src/ServerConnect.cpp:193
5200 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5201 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5203 #: src/ServerConnect.cpp:269
5205 msgid "Connection established on: %s"
5206 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5208 #: src/ServerConnect.cpp:341
5209 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5211 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5213 #: src/ServerConnect.cpp:345
5215 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5216 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5218 #: src/ServerConnect.cpp:355
5220 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5221 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5223 #: src/ServerConnect.cpp:368
5225 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5226 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5228 #: src/ServerConnect.cpp:387
5230 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5231 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5232 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5233 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5235 #: src/ServerConnect.cpp:407
5236 msgid "Connection lost"
5239 #: src/ServerConnect.cpp:414
5241 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5242 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5244 #: src/ServerConnect.cpp:456
5245 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5248 #: src/ServerConnect.cpp:466
5250 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5251 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5253 #: src/ServerConnect.cpp:639
5254 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5257 #: src/ServerList.cpp:84
5259 msgid "Loading server.met file: %s"
5260 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5262 #: src/ServerList.cpp:89
5263 msgid "Server.met file not found!"
5264 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5266 #: src/ServerList.cpp:97
5268 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5269 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5271 #: src/ServerList.cpp:103
5272 msgid "Failed to open server.met!"
5273 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5275 #: src/ServerList.cpp:114
5277 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5279 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5281 #: src/ServerList.cpp:169
5283 msgid "%i server in server.met found"
5284 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5285 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5286 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5288 #: src/ServerList.cpp:171
5290 msgid "%d server added"
5291 msgid_plural "%d servers added"
5292 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5293 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5295 #: src/ServerList.cpp:192
5297 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5298 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5300 #: src/ServerList.cpp:211
5302 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5303 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5305 #: src/ServerList.cpp:231
5307 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5308 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5310 #: src/ServerList.cpp:250
5312 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5313 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5315 #: src/ServerList.cpp:345
5317 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5319 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5321 #: src/ServerList.cpp:636
5322 msgid "Failed to save server.met!"
5323 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5325 #: src/ServerList.cpp:789
5327 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5329 #: src/ServerList.cpp:811
5331 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5332 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5334 #: src/ServerList.cpp:826
5336 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5337 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5340 #: src/ServerList.cpp:839
5342 msgid "Start downloading server list from %s"
5345 #: src/ServerList.cpp:848
5347 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5350 #: src/ServerList.cpp:852
5351 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5352 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5354 #: src/ServerList.cpp:868
5356 msgid "Failed to download the server list from %s"
5357 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5359 #: src/ServerList.cpp:942
5361 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5363 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5365 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5369 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5373 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5377 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5381 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5385 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5389 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5393 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5394 #: src/SourceListCtrl.cpp:32 src/Statistics.cpp:871
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5400 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5401 "first. The server was NOT deleted."
5403 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5407 msgid "(Unknown name)"
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5412 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5413 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
5423 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5425 msgid "Failed to open '%s'"
5426 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5428 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5430 msgid "Servers (%i)"
5433 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5434 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5439 msgid "Connect to server"
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5444 msgid "Mark server as static"
5447 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5449 msgid "Mark server as non-static"
5450 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5452 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5454 msgid "Mark servers as static"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5459 msgid "Mark servers as non-static"
5460 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5464 msgid "Remove server"
5467 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5469 msgid "Remove servers"
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5473 msgid "Remove all servers"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5477 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5480 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5481 msgid "Reconnect to server"
5484 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5485 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5486 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5488 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5490 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5491 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5495 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5496 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5498 #: src/ServerSocket.cpp:259
5500 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5503 #: src/ServerSocket.cpp:274
5505 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5508 #: src/ServerSocket.cpp:417
5510 msgid "New clientid is %u"
5511 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5513 #: src/ServerSocket.cpp:419
5514 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5517 #: src/ServerSocket.cpp:420
5518 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5519 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5521 #: src/ServerSocket.cpp:421
5522 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5523 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5525 #: src/ServerSocket.cpp:478
5526 msgid "Unknown server info received! - too short"
5527 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5529 #: src/ServerSocket.cpp:539
5531 msgid "Received %d new server"
5532 msgid_plural "Received %d new servers"
5533 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5534 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5536 #: src/ServerSocket.cpp:542
5537 msgid "Saving of server-list completed."
5538 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5540 #: src/ServerSocket.cpp:592
5541 msgid "Server rejected last command"
5542 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5544 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5546 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5547 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5549 #: src/ServerSocket.cpp:606
5551 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5552 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5554 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5556 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5557 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5559 #: src/ServerSocket.cpp:728
5561 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5562 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5564 #: src/ServerSocket.cpp:738
5565 msgid "using protocol obfuscation."
5566 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5568 #: src/ServerSocket.cpp:747
5570 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5571 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5573 #: src/ServerSocket.cpp:759
5575 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5576 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5578 #: src/ServerWnd.cpp:103
5579 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5580 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5582 #: src/ServerWnd.cpp:108
5583 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5584 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5586 #: src/ServerWnd.cpp:161
5587 msgid "eD2k Status:"
5590 #: src/ServerWnd.cpp:172
5594 #: src/ServerWnd.cpp:204
5595 msgid "Kademlia Status:"
5598 #: src/ServerWnd.cpp:207
5602 #: src/ServerWnd.cpp:210
5606 #: src/ServerWnd.cpp:213
5607 msgid "Connection State:"
5610 #: src/ServerWnd.cpp:215
5612 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5615 #: src/ServerWnd.cpp:217
5617 msgid "UDP Connection State:"
5620 #: src/ServerWnd.cpp:220
5622 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5625 #: src/ServerWnd.cpp:224
5626 msgid "Firewalled state: "
5629 #: src/ServerWnd.cpp:230
5630 msgid "No buddy required - TCP port open"
5633 #: src/ServerWnd.cpp:232
5634 msgid "No buddy required - UDP port open"
5637 #: src/ServerWnd.cpp:234
5641 #: src/ServerWnd.cpp:238
5643 msgid "Connecting to buddy"
5646 #: src/ServerWnd.cpp:241
5648 msgid "Connected to buddy at %s"
5651 #: src/ServerWnd.cpp:251
5653 msgid "Indexed sources:"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:253
5657 msgid "Indexed keywords:"
5660 #: src/ServerWnd.cpp:255
5662 msgid "Indexed notes:"
5663 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5665 #: src/ServerWnd.cpp:257
5666 msgid "Indexed load:"
5669 #: src/ServerWnd.cpp:260
5670 msgid "Average Users:"
5673 #: src/ServerWnd.cpp:263
5674 msgid "Average Files:"
5677 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:722
5681 #: src/SharedFileList.cpp:334
5683 msgid "Adding file %s to shares"
5686 #: src/SharedFileList.cpp:364
5688 msgid "Found %i known shared file"
5689 msgid_plural "Found %i known shared files"
5690 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5691 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5693 #: src/SharedFileList.cpp:370
5695 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5696 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5697 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5698 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5700 #: src/SharedFileList.cpp:379
5702 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5705 #: src/SharedFileList.cpp:403
5707 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5708 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5710 #: src/SharedFileList.cpp:475
5712 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5715 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:27
5720 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5722 msgid "Download Speed"
5725 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5727 msgid "Upload Speed"
5730 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:31
5732 msgid "Available Parts"
5735 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 src/SourceListCtrl.cpp:33
5740 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5749 msgid "Accepted Requests"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5753 msgid "Transferred Data"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5761 msgid "Obtained Parts"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5765 msgid "Complete Sources"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5769 msgid "Directory Path"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5773 msgid "Add Comment/Rating"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5777 msgid "Edit Comment/Rating"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5785 msgid "Add files in collection to transfer list"
5786 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5788 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5789 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5790 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5792 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5793 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5796 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5797 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5800 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5801 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5804 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5805 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5808 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5809 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5812 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5813 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5814 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5816 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5818 msgid "Shared Files (%i)"
5821 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:599
5825 #: src/Statistics.cpp:649
5827 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5828 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5830 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5832 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5833 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5835 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5837 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5838 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5840 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5842 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5843 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5845 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5847 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5848 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5850 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5852 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5853 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5855 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5857 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5860 #: src/Statistics.cpp:662
5862 msgid "Active Uploads: %s"
5863 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5865 #: src/Statistics.cpp:663
5867 msgid "Waiting Uploads: %s"
5868 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5870 #: src/Statistics.cpp:664
5872 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5873 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5875 #: src/Statistics.cpp:665
5877 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5878 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5880 #: src/Statistics.cpp:667
5882 msgid "Average upload time: %s"
5883 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5885 #: src/Statistics.cpp:670
5887 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5888 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5890 #: src/Statistics.cpp:683
5892 msgid "Found Sources: %s"
5895 #: src/Statistics.cpp:684
5897 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5898 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
5900 #: src/Statistics.cpp:686
5902 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5903 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
5905 #: src/Statistics.cpp:689
5907 msgid "Average download rate (Session): %s"
5910 #: src/Statistics.cpp:690
5912 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5915 #: src/Statistics.cpp:691
5917 msgid "Max download rate (Session): %s"
5920 #: src/Statistics.cpp:692
5922 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5925 #: src/Statistics.cpp:693
5927 msgid "Reconnects: %i"
5930 #: src/Statistics.cpp:694
5932 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5933 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
5935 #: src/Statistics.cpp:695
5937 msgid "Connected To Server Since: %s"
5938 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
5940 #: src/Statistics.cpp:696
5942 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5943 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
5945 #: src/Statistics.cpp:697
5947 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5948 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
5950 #: src/Statistics.cpp:698
5952 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5953 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
5955 #: src/Statistics.cpp:700
5957 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5958 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
5960 #: src/Statistics.cpp:702
5964 #: src/Statistics.cpp:703
5969 #: src/Statistics.cpp:709
5971 msgid "Filtered: %s"
5974 #: src/Statistics.cpp:710
5979 #: src/Statistics.cpp:711
5981 msgid "Total: %i Known: %i"
5982 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
5984 #: src/Statistics.cpp:715
5986 msgid "Working Servers: %i"
5987 msgstr "동작중인 서버: %i"
5989 #: src/Statistics.cpp:716
5991 msgid "Failed Servers: %i"
5994 #: src/Statistics.cpp:717
5999 #: src/Statistics.cpp:718
6001 msgid "Deleted Servers: %s"
6004 #: src/Statistics.cpp:719
6006 msgid "Filtered Servers: %s"
6009 #: src/Statistics.cpp:720
6011 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6012 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6014 #: src/Statistics.cpp:721
6016 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6017 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6019 #: src/Statistics.cpp:722
6021 msgid "Total Users: %llu"
6022 msgstr "전체 사용자: %llu"
6024 #: src/Statistics.cpp:723
6026 msgid "Total Files: %llu"
6027 msgstr "전체 파일: %llu"
6029 #: src/Statistics.cpp:724
6031 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6032 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6034 #: src/Statistics.cpp:728
6036 msgid "Number of Shared Files: %s"
6037 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:729
6041 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6042 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6044 #: src/Statistics.cpp:731
6046 msgid "Average file size: %s"
6049 #: src/Statistics.cpp:872
6050 msgid "Operating System"
6053 #: src/Statistics.cpp:897
6054 msgid "Not Received"
6057 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6059 msgid "Active connections (1:%u)"
6060 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6062 #: src/StatTree.cpp:551
6063 msgid "Not available"
6066 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6070 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6072 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6073 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6075 #: src/TextClient.cpp:134
6076 msgid "Execute <str> and exit."
6077 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6079 #: src/TextClient.cpp:209
6080 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6081 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6083 #: src/TextClient.cpp:323
6086 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6088 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6090 #: src/TextClient.cpp:359
6092 msgid "Processing by hash: "
6093 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6095 #: src/TextClient.cpp:373
6097 msgid "Processing by filename: "
6098 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6100 #: src/TextClient.cpp:395
6101 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6104 #: src/TextClient.cpp:421
6105 msgid "Not a valid number\n"
6106 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6108 #: src/TextClient.cpp:425
6109 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6110 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6112 #: src/TextClient.cpp:637 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6113 msgid "Request failed with an unknown error."
6114 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6116 #: src/TextClient.cpp:641
6117 msgid "Operation was successful."
6118 msgstr "동작이 성공했습니다."
6120 #: src/TextClient.cpp:647
6122 msgid "Request failed with the following error: %s"
6123 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6125 #: src/TextClient.cpp:661
6127 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6128 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6130 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6134 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6138 #: src/TextClient.cpp:667
6140 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6141 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6143 #: src/TextClient.cpp:672
6145 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6146 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6148 #: src/TextClient.cpp:679
6150 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6153 #: src/TextClient.cpp:693
6157 #: src/TextClient.cpp:698
6159 msgid "Connected to %s %s %s"
6160 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6162 #: src/TextClient.cpp:704
6163 msgid "Now connecting"
6166 #: src/TextClient.cpp:713 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6171 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6176 #: src/TextClient.cpp:728
6185 #: src/TextClient.cpp:731
6194 #: src/TextClient.cpp:734
6198 "Clients in queue:\t%d\n"
6201 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6203 #: src/TextClient.cpp:737
6207 "Total sources:\t%d\n"
6212 #: src/TextClient.cpp:810
6214 msgid "Number of search results: %i\n"
6215 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6217 #: src/TextClient.cpp:820
6218 msgid "TODO - show progress of a search"
6219 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
6221 #: src/TextClient.cpp:826
6223 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6224 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 = %#x"
6226 #: src/TextClient.cpp:839
6227 msgid "Show short status information."
6228 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6230 #: src/TextClient.cpp:840
6231 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6232 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6234 #: src/TextClient.cpp:842
6235 msgid "Show full statistics tree."
6236 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6238 #: src/TextClient.cpp:843
6240 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6242 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6244 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6246 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6249 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6250 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6251 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6252 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6254 #: src/TextClient.cpp:845
6255 msgid "Shut down aMule."
6258 #: src/TextClient.cpp:846
6260 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6261 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6265 #: src/TextClient.cpp:848
6267 msgid "Reload the given object."
6268 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6270 #: src/TextClient.cpp:849
6272 msgid "Reload shared files list."
6273 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6275 #: src/TextClient.cpp:851
6277 msgid "Reload IP filtering table."
6278 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6280 #: src/TextClient.cpp:852
6282 msgid "Reload current IP filtering table."
6283 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6285 #: src/TextClient.cpp:853
6287 msgid "Update IP filtering table from URL."
6288 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6290 #: src/TextClient.cpp:854
6291 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6294 #: src/TextClient.cpp:856
6295 msgid "Connect to the network."
6296 msgstr "통신망에 연결합니다."
6298 #: src/TextClient.cpp:857
6300 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6301 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6303 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6304 "or a resolvable DNS name."
6306 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6307 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6308 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6311 #: src/TextClient.cpp:858
6312 msgid "Connect to eD2k only."
6315 #: src/TextClient.cpp:859
6316 msgid "Connect to Kad only."
6317 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6319 #: src/TextClient.cpp:861
6320 msgid "Disconnect from the network."
6321 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6323 #: src/TextClient.cpp:862
6324 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6325 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6327 #: src/TextClient.cpp:863
6328 msgid "Disconnect from eD2k only."
6331 #: src/TextClient.cpp:864
6332 msgid "Disconnect from Kad only."
6333 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6335 #: src/TextClient.cpp:866
6337 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6338 msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
6340 #: src/TextClient.cpp:867
6342 "The eD2k link to be added can be:\n"
6343 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6344 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6345 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6349 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6352 #: src/TextClient.cpp:869
6353 msgid "Set a preference value."
6356 #: src/TextClient.cpp:872
6358 msgid "Set IP filtering preferences."
6359 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6361 #: src/TextClient.cpp:873
6362 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6363 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6365 #: src/TextClient.cpp:874
6366 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6367 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6369 #: src/TextClient.cpp:875
6370 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6371 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6373 #: src/TextClient.cpp:876
6374 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6375 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6377 #: src/TextClient.cpp:877
6378 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6379 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6381 #: src/TextClient.cpp:878
6382 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6383 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6385 #: src/TextClient.cpp:879
6386 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6387 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6389 #: src/TextClient.cpp:880
6390 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6391 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6393 #: src/TextClient.cpp:881
6394 msgid "Select IP filtering level."
6395 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6397 #: src/TextClient.cpp:882
6399 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6402 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6405 #: src/TextClient.cpp:884
6406 msgid "Set bandwidth limits."
6407 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6409 #: src/TextClient.cpp:885
6410 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6411 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6413 #: src/TextClient.cpp:886
6414 msgid "Set upload bandwidth limit."
6415 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6417 #: src/TextClient.cpp:888
6418 msgid "Set download bandwidth limit."
6419 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6421 #: src/TextClient.cpp:891
6422 msgid "Get and display a preference value."
6423 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6425 #: src/TextClient.cpp:894
6427 msgid "Get IP filtering preferences."
6428 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6430 #: src/TextClient.cpp:895
6432 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6433 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6435 #: src/TextClient.cpp:896
6437 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6438 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6440 #: src/TextClient.cpp:897
6442 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6443 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6445 #: src/TextClient.cpp:898
6447 msgid "Get IP filtering level."
6448 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6450 #: src/TextClient.cpp:900
6451 msgid "Get bandwidth limits."
6452 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6454 #: src/TextClient.cpp:902
6456 msgid "Execute a search."
6457 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6459 #: src/TextClient.cpp:903
6461 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6465 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6467 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6471 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6473 #: src/TextClient.cpp:904
6475 msgid "Execute a global search."
6476 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6478 #: src/TextClient.cpp:905
6480 msgid "Execute a local search"
6481 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6483 #: src/TextClient.cpp:906
6485 msgid "Execute a kad search"
6486 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6488 #: src/TextClient.cpp:908
6490 msgid "Show the results of the last search."
6491 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6493 #: src/TextClient.cpp:909
6495 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6496 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6498 #: src/TextClient.cpp:911
6500 msgid "Show the progress of a search."
6501 msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
6503 #: src/TextClient.cpp:912
6505 msgid "Show the progress of a search.\n"
6506 msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
6508 #: src/TextClient.cpp:914
6509 msgid "Start downloading a file"
6510 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6512 #: src/TextClient.cpp:915
6514 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6515 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6516 "the previous search.\n"
6518 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6519 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6522 #: src/TextClient.cpp:922
6523 msgid "Pause download."
6524 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6526 #: src/TextClient.cpp:925
6527 msgid "Resume download."
6528 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6530 #: src/TextClient.cpp:928
6531 msgid "Cancel download."
6532 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6534 #: src/TextClient.cpp:931
6535 msgid "Set download priority."
6536 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6538 #: src/TextClient.cpp:932
6539 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6540 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6542 #: src/TextClient.cpp:933
6543 msgid "Set priority to low."
6544 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6546 #: src/TextClient.cpp:934
6547 msgid "Set priority to normal."
6548 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6550 #: src/TextClient.cpp:935
6551 msgid "Set priority to high."
6552 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6554 #: src/TextClient.cpp:936
6555 msgid "Set priority to auto."
6556 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6558 #: src/TextClient.cpp:938
6559 msgid "Show queues/lists."
6560 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6562 #: src/TextClient.cpp:939
6564 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6565 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6567 #: src/TextClient.cpp:940
6568 msgid "Show upload queue."
6569 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6571 #: src/TextClient.cpp:941
6572 msgid "Show download queue."
6573 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6575 #: src/TextClient.cpp:942
6579 #: src/TextClient.cpp:943
6580 msgid "Show servers list."
6581 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6583 #: src/TextClient.cpp:946
6585 msgstr "로그를 초기화합니다."
6587 #: src/TextClient.cpp:953
6589 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6592 #: src/TextClient.cpp:954
6595 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6596 "Use '%s' instead.\n"
6599 #: src/TextClient.h:60
6600 msgid "aMule text client"
6603 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6605 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6606 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6608 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6610 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6611 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
6613 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6615 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6616 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6618 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6620 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6621 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6623 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6625 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6626 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6628 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6630 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6631 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6633 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6635 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6636 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
6638 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6640 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6641 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
6643 #: src/TransferWnd.cpp:190
6644 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6645 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6647 #: src/TransferWnd.cpp:190
6648 msgid "Confirmation Required"
6651 #: src/TransferWnd.cpp:340
6655 #: src/TransferWnd.cpp:362
6656 msgid "Select view filter"
6659 #: src/TransferWnd.cpp:365
6660 msgid "Add category"
6663 #: src/TransferWnd.cpp:368
6664 msgid "Edit category"
6667 #: src/TransferWnd.cpp:369
6668 msgid "Remove category"
6671 #: src/UploadClient.cpp:256
6673 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6674 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6676 #: src/UploadClient.cpp:699
6678 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6679 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6681 #: src/UploadQueue.cpp:562
6683 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6684 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6686 #: src/UploadQueue.cpp:571
6688 msgid "Suspending upload of file: %s"
6689 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6691 #: src/UserEvents.cpp:132
6693 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6694 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6696 #: src/UserEvents.h:60
6697 msgid "Download completed"
6700 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6701 msgid "The full path to the file."
6704 #: src/UserEvents.h:67
6705 msgid "The name of the file without path component."
6708 #: src/UserEvents.h:71
6709 msgid "The eD2k hash of the file."
6712 #: src/UserEvents.h:75
6713 msgid "The size of the file in bytes."
6716 #: src/UserEvents.h:79
6717 msgid "Cumulative download activity time."
6720 #: src/UserEvents.h:84
6721 msgid "New chat session started"
6724 #: src/UserEvents.h:87
6725 msgid "Message sender."
6728 #: src/UserEvents.h:92
6729 msgid "Out of space"
6732 #: src/UserEvents.h:95
6733 msgid "Disk partition."
6736 #: src/UserEvents.h:100
6737 msgid "Error on completion"
6740 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6742 msgid "Processing file number %u: %s"
6743 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6745 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6746 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6747 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6751 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6752 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6754 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6755 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6763 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6764 msgid "Input parameters"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6768 msgid "File to Hash"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6772 msgid "Add Optional URLs for this file"
6773 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6776 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6781 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6782 "aLinkCreator append the current file name"
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6790 msgid "Create link with part-hashes"
6791 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6795 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6798 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6802 msgid "MD4 File Hash"
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6806 msgid "eD2k File Hash"
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6813 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6817 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6818 msgid "Copy to clipboard"
6821 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6825 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6826 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6830 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6838 msgid "Save computed eD2k link to file"
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6843 msgid "About aLinkCreator"
6844 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6847 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6851 msgid "Can't open the clipboard"
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6855 msgid "Nothing to copy for now !"
6856 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6859 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6863 msgid "Unable to open "
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6868 msgid "Please, enter a non empty file name"
6869 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6872 msgid "Nothing to save for now !"
6873 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6877 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6879 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6881 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6882 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6884 "Distributed under GPL"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6894 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6895 msgid "aLinkCreator is working for you"
6898 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6899 msgid "Computing MD4 Hash..."
6902 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6903 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6915 msgid "Done in %.2f s"
6916 msgstr "%.2f 초만에 완료"
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6919 msgid "You have already added this URL !"
6920 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6923 msgid "Please, enter a non empty URL"
6924 msgstr "주소를 비우지 마세요."
6926 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6928 msgid "Unable to open %s"
6931 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6933 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6934 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
6936 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6938 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6939 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
6941 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6943 msgid "%02uh %02umin %02us"
6944 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
6946 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6948 msgid "%02umin %02us"
6949 msgstr "%02u분 %02u초"
6951 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6956 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6971 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6976 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6981 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6982 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6983 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
6985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6986 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6987 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6990 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6991 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6999 msgid "Stop Auto Refresh"
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7003 msgid "Save Online Statistics image"
7004 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7007 msgid "Print Online Statistics image"
7008 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7011 msgid "Preferences setting"
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7020 msgid "Start Auto Refresh"
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7024 msgid "Auto Refresh stopped"
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7028 msgid "Auto Refresh started"
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7032 msgid "Save Statistics Image"
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7036 msgid "aMule Online Statistics"
7039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7041 "There was a problem printing.\n"
7042 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7044 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7045 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7053 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7055 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7057 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7059 "Distributed under GPL"
7061 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7063 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7065 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7070 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7071 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7073 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7076 msgid "aMule is running"
7077 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7080 msgid "aMule is running, but disconnected"
7081 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7084 msgid "aMule is connecting..."
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7088 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7089 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7100 msgid " has been running for "
7101 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7104 msgid " is stopped !"
7105 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7109 msgid " is not connected !"
7110 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7113 msgid " is connecting..."
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7117 msgid " is doing something strange, check it !"
7118 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7121 msgid " is connected to "
7122 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7144 msgid "Total Download: "
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7153 msgid "Session Download: "
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7161 msgid " kB/s, Upload: "
7162 msgstr "올려주기, kB/s: "
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7174 msgid " file(s), Clients on queue: "
7175 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7187 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7188 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7191 msgid "System uptime: "
7192 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7195 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7196 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7199 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7200 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7203 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7207 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7208 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7211 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7212 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7215 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7216 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7227 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7228 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7231 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7232 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7239 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7240 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7243 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7244 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7247 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7248 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7255 msgid "Folder containing your signature file"
7256 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7259 msgid "Folder where generating the statistic image"
7260 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7262 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7263 msgid "Loads template <str>"
7264 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7266 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7267 msgid "Web server HTTP port"
7270 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7271 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7274 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7278 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7279 msgid "Use gzip compression"
7282 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7283 msgid "Full access password for web server"
7286 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7287 msgid "Guest password for web server"
7290 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7291 msgid "Allow guest access"
7294 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7295 msgid "Deny guest access"
7298 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7299 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7302 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7303 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7304 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7306 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7307 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7308 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7310 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7311 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7312 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7314 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7315 msgid "aMule Web Server"
7318 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7319 msgid "web client connection accepted\n"
7322 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7323 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7326 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7328 msgid "Request failed with the following error: %s."
7329 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7331 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7332 msgid "Index file not found: "
7333 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7335 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7336 msgid "Session expired - requesting login\n"
7337 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7339 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7340 msgid "Session ok, logged in\n"
7341 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7343 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7344 msgid "Session ok, not logged in\n"
7345 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7347 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7348 msgid "No session opened - will request login\n"
7349 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7351 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7352 msgid "Session created - requesting login\n"
7353 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7355 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7356 msgid "Processing request [original]: "
7357 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7359 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7360 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7363 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7364 msgid "Checking password\n"
7367 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7368 msgid "Password hash invalid\n"
7369 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7371 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7372 msgid "Password ok\n"
7375 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7376 msgid "Password bad\n"
7379 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7380 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7381 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7383 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7384 msgid "Logout requested\n"
7385 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7387 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7388 msgid "Processing request [redirected]: "
7389 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7392 #~ msgid "Downloads window"
7395 #~ msgid "Transfers"
7401 #~ msgid "Show Uploads"
7404 #~ msgid "Show Queue"
7407 #~ msgid "Show Clients"
7408 #~ msgstr "클라이언트 보기"
7410 #~ msgid "Select View"
7413 #~ msgid "Client Software"
7414 #~ msgstr "클라이언트 소프트웨어"
7419 #~ msgid "Upload Time"
7422 #~ msgid "Upload/Download"
7423 #~ msgstr "올려주기/내려받기"
7425 #~ msgid "Remote Status"
7428 #~ msgid "File Priority"
7437 #~ msgid "Last Seen"
7438 #~ msgstr "마지막으로 보임"
7440 #~ msgid "Entered Queue"
7443 #~ msgid "Upload Status"
7446 #~ msgid "Transferred Up"
7449 #~ msgid "Download Status"
7452 #~ msgid "Transferred Down"
7453 #~ msgstr "아래로 이양하기"
7458 #~ msgid "Encrypted"
7461 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7462 #~ msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
7464 #~ msgid "Clients on queue :"
7465 #~ msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
7467 #~ msgid "Current Session"
7473 #~ msgid "Requested :"
7476 #~ msgid "Files Transfers Window"
7479 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7480 #~ msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
7483 #~ msgid "HTTP download thread started"
7484 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
7487 #~ msgid "Download size: %i"
7488 #~ msgstr "내려받기 (%i)"
7491 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7492 #~ msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
7494 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7495 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
7497 #~ msgid "Get IPFilter level."
7498 #~ msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
7500 #~ msgid "Makes a search."
7501 #~ msgstr "검색을 합니다."
7508 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7509 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7512 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7516 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7518 #~ msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
7522 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7526 #~ "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
7530 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7533 #~ "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
7537 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7538 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7539 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7540 #~ "aMule to work properly."
7543 #~ "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
7544 #~ "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
7545 #~ "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니"
7548 #~ msgid "Fetching status..."
7549 #~ msgstr "상태를 받는 중..."
7551 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7552 #~ msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
7554 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7555 #~ msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
7557 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7558 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7560 #~ msgid "Firewalled"
7564 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7565 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7566 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7567 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7569 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7570 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7572 #~ msgid "No handler for this file type."
7573 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7575 #~ msgid "File was not saved"
7576 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7578 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7579 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7581 #~ msgid "Message Filter"
7584 #~ msgid "Gui Tweaks"
7587 #~ msgid "Core Tweaks"
7590 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7591 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7593 #~ msgid "Show part file number before file name"
7594 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7596 #~ msgid "Skin Support"
7599 #~ msgid "- no skins available -"
7600 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7602 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7603 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7605 #~ msgid "Filtering Options:"
7608 #~ msgid "Line Capacities"
7612 #~ "Note: These values are\n"
7613 #~ " only used for statistics."
7618 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7619 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7621 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7622 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7624 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7625 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7627 #~ msgid "Max Sources per File"
7628 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7630 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7631 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7633 #~ msgid "Enable UPnP"
7634 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7636 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7637 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7639 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7640 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7642 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7645 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7646 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7648 #~ msgid "Show percentage"
7651 #~ msgid "Show progressbar "
7654 #~ msgid "Enable skin support "
7655 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7660 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7661 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7664 #~ "IP of the listening interface\n"
7665 #~ "(empty for any)"
7667 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7673 #~ msgid "Who can see shared files:"
7674 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7676 #~ msgid "Event types"
7679 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7680 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7682 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7683 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7685 #~ msgid "I.C.H. active"
7686 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7688 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7689 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7691 #~ msgid "Advanced Settings"
7694 #~ msgid "Progressbar Style"
7697 #~ msgid "Column Sorting"
7700 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7701 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7703 #~ msgid "File Options"
7706 #~ msgid "Status text"
7709 #~ msgid "Pop-up status text"
7710 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7713 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7714 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7716 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7717 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7719 #~ msgid "Misc Options"
7722 #~ msgid "Server Options"
7725 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7726 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7728 #~ msgid "Disable/Enable"
7729 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7731 #~ msgid "Authentication"
7734 #~ msgid "General Settings"
7737 #~ msgid "Max Connections"
7740 #~ msgid "GUI Tweaks"
7743 #~ msgid "Remote Control"
7746 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7747 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7749 #~ msgid "User Defined"
7752 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7753 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7755 #~ msgid "Konqueror"
7779 #~ msgid "Select your browser here"
7782 #~ msgid "Custom Browser:"
7783 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7786 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7787 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7789 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7790 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7792 #~ msgid "Please wait... "
7793 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7795 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7796 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7798 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7799 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7801 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7802 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7804 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7805 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7807 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7808 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7810 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7811 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7813 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7814 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7816 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7817 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7819 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7820 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7822 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7823 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7828 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7829 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7831 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7832 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7834 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7835 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7837 #~ msgid "Full access password for webserver"
7838 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7840 #~ msgid "Guest password for webserver"
7841 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7843 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7844 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7846 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7847 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7850 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7851 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7853 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7854 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7856 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7857 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7859 #~ msgid "Ed2k link"
7862 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7863 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7865 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7866 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7868 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7869 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7871 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7872 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7874 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7875 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7878 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7880 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7882 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7883 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7885 #~ "Distributed under GPL"
7887 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7889 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7891 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7892 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7896 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7897 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7899 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7900 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7903 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7904 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7907 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7911 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7915 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7916 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7918 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7919 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7922 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7923 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7925 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7926 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7928 #~ msgid "Edit Serverlist"
7929 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7931 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7932 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7934 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7935 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7937 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7938 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7940 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7941 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7943 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7944 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7946 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7947 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7949 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7950 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7952 #~ msgid "ED2K Status:"
7953 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7955 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7956 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7958 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7959 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7961 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7962 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7964 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7965 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7967 #~ msgid "Average filesize: %s"
7968 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7970 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7971 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7976 #~ msgid "Warning: "
7979 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7980 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7986 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7989 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7994 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7995 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7996 #~ "warning on every preview"
7998 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7999 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
8000 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
8002 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8003 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
8005 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8006 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8008 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8009 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
8011 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8013 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
8015 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8016 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
8018 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8019 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
8022 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8023 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
8026 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8027 #~ "should never happen"
8029 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
8032 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8033 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
8035 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8036 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
8038 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8039 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
8041 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8042 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
8044 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8045 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
8047 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8048 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
8050 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8051 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
8053 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8054 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
8057 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8058 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8059 #~ "running core.\n"
8061 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
8062 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
8063 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
8065 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8066 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
8068 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8069 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
8072 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8073 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8075 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8077 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8079 #~ " server list.\n"
8081 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8083 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
8084 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
8085 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
8086 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
8088 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
8090 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8091 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
8093 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8094 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
8096 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8097 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
8099 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8100 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
8102 #~ msgid "Error: IO error!"
8103 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
8105 #~ msgid "Error: Failed!"
8106 #~ msgstr "오류: 실패함!"
8108 #~ msgid "ED2K Link: "
8109 #~ msgstr "ED2K 링크: "
8112 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8115 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
8118 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8119 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
8124 #~ msgid "Bandwith Limits"
8127 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8128 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
8130 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8131 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
8133 #~ msgid "Hard Limit"
8136 #~ msgid "Connection Limits"
8139 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8140 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
8142 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8143 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
8145 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8146 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
8148 #~ msgid "Disk Space"
8151 #~ msgid "Check Disk Space"
8152 #~ msgstr "디스크 공간검사"
8154 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8155 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
8157 #~ msgid "Min Disk Space:"
8158 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
8160 #~ msgid "Incoming Directory :"
8161 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
8163 #~ msgid "Temporary Directory :"
8166 #~ msgid "Shared Directories"
8169 #~ msgid "Create Backup to preview"
8170 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
8172 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8173 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
8175 #~ msgid "Webserver Parameters"
8178 #~ msgid "Webserver port"
8181 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8182 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8184 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8185 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8187 #~ msgid "Serverlist"
8190 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8191 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8193 #~ msgid "Speed Limits:"
8196 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8197 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8199 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8200 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8202 #~ msgid "TCP Port: %d"
8203 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8205 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8206 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8208 #~ msgid "UDP Port: %d"
8209 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8211 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8212 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8214 #~ msgid "Shared Files: %d"
8215 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8217 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8218 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8220 #~ msgid "Upload Limit"
8223 #~ msgid "Download Limit"
8227 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8228 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8231 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8232 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8234 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8235 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8237 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8238 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8241 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8242 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8243 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8245 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8246 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8247 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8249 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8250 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8252 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8253 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8255 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8256 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8258 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8259 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8264 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8265 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8267 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8268 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8270 #~ msgid "Not Supported"
8273 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8274 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8276 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8277 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8279 #~ msgid "Browse wav"
8282 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8283 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8285 #~ msgid "No comment(s)"
8288 #~ msgid "Notifications"
8291 #~ msgid "Messages popup"
8294 #~ msgid "Use sound"
8297 #~ msgid "Pop out when :"
8298 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8300 #~ msgid "New entry on log"
8301 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8303 #~ msgid "Starts a new chat session"
8304 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8306 #~ msgid "A new chat message is received"
8307 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8309 #~ msgid "A download is added or finished"
8310 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8312 #~ msgid "New aMule version detected"
8313 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8315 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8316 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8318 #~ msgid "Notify by Mail"
8321 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8322 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8324 #~ msgid "SMTP server :"
8325 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8327 #~ msgid "Email Address :"
8328 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8334 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8335 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8336 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8339 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8341 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8342 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8343 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8346 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8348 #~ msgid "Never show this again"
8349 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8351 #~ msgid "Enable/Disable"
8352 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8354 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8355 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8357 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8358 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8360 #~ msgid "Disconnect from "
8361 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8363 #~ msgid "current server"
8369 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8370 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8376 #~ msgstr " | Kad: "
8378 #~ msgid "TCP Flags"
8381 #~ msgid "UDP Flags"
8384 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8385 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8387 #~ msgid "Client requests %u"
8388 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8390 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8391 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8393 #~ msgid "Client request is invalid!"
8394 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8396 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8397 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8399 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8400 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8402 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8403 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8406 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8407 #~ "directory not found."
8409 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8412 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8413 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8416 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8417 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8419 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
8422 #~ msgid "doesn't work"
8423 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8425 #~ msgid "remote gui"
8429 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8430 #~ "part.met recovery solutions"
8432 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8433 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8436 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8437 #~ "part.met recovery solutions"
8439 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8440 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8442 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8443 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8446 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8448 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8449 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8450 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8452 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8453 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8455 #~ " Part of aMule is based on \n"
8456 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8457 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8458 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8460 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8462 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8463 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8464 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8466 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제) \n"
8467 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8469 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8470 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8471 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8472 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8474 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8475 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8477 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8478 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8480 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8481 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8484 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8485 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8487 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8488 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8490 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8491 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8494 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8495 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8497 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8498 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8500 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8501 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8504 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8505 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8507 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8508 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8510 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8511 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8514 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8515 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8517 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8518 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8520 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8521 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8524 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8525 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8527 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8528 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8530 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8531 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8534 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8535 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8537 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8538 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8540 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8541 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8544 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8545 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8547 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8548 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8550 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8551 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8554 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8555 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8557 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8558 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8560 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8561 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8564 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8565 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8567 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8568 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8570 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8571 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8573 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8574 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8576 #~ msgid "Merge attempt"
8579 #~ msgid "Recursive merge"
8582 #~ msgid "Sucessful merge!"
8585 #~ msgid "No merge possible"
8586 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8588 #~ msgid "Buddy address: "
8600 #~ msgid "Search warning."
8603 #~ msgid "Client Identification:"
8604 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8606 #~ msgid "Use Secure Identification"
8607 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8610 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8611 #~ "for use with the credit system."
8613 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8614 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8616 #~ msgid "Sources Dropping"
8619 #~ msgid "Source Dropping"
8622 #~ msgid "Drop sources"
8625 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8626 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8628 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8629 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8631 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8632 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8634 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8635 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8637 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8638 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8640 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8641 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8643 #~ msgid "High Queue Rating value"
8644 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8646 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8647 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8649 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8650 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8652 #~ msgid "Timer (in secs)"
8655 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8656 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8658 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8659 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8661 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8662 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8664 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8665 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8667 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8668 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8670 #~ msgid "English (U.S.)"
8673 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8674 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"