1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-03 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Chyba při připojování"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "External Connection: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Připojení uspělo."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
129 #: src/BaseClient.cpp:1309
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
134 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 #: src/BaseClient.cpp:1740
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1751
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr " (falešná eMule)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1753
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "xMule (falešná eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1792
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1962
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1964
175 msgid "Requested: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1966
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
186 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
197 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
200 #: src/BaseClient.cpp:1972
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
204 #: src/BaseClient.cpp:2245
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
222 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgstr "Přidat kamaráda"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
230 msgstr "Odstranit kamaráda"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
234 msgstr "Poslat &zprávu"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
239 msgstr "Zobrazit soubory"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
243 msgstr "Založit kamarádský slot"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:753
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
270 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
271 " Byl přidělen pouze jeden slot."
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
275 msgstr "Vícenásobný výběr"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
309 #: src/UserEvents.h:92
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgstr "Název souboru"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
352 msgstr "Přijaté požadavky"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
356 msgstr "Přenesená data"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgstr "Poměr sdílení"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
365 msgstr "Obdržené části"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
369 msgstr "Kompletní zdroje"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
378 msgstr "Sdílené soubory"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
404 msgstr "Velmi vysoká"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
417 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
421 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
486 msgstr "[PartSoubor]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
494 msgstr "Přejmenování souboru"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
524 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
550 msgid "web client connection accepted\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
554 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "Index nenalezen: "
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
595 msgid "Checking password\n"
596 msgstr "Kontrola hesla\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
603 msgid "Password ok\n"
604 msgstr "Heslo v pořádku\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
607 msgid "Password bad\n"
608 msgstr "Špatné heslo\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "Načte šablonu <str>"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
627 msgid "Web server HTTP port"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "Použít gzip kompresi"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
643 msgid "Full access password for web server"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
647 msgid "Guest password for web server"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "Povolit přístup hostům"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "Zakázat přístup hostům"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "Webový server aMule"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1330
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
707 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
747 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
754 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
759 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
760 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
763 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
764 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
767 msgid "FTP update rate interval in minutes"
768 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
772 msgstr "Zkontrolovat"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
775 msgid "Folder containing your signature file"
776 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
779 msgid "Folder where generating the statistic image"
780 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
782 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
784 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
785 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
788 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
789 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
801 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
802 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
805 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
806 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
810 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
820 msgid "Stop Auto Refresh"
821 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
824 msgid "Save Online Statistics image"
825 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
828 msgid "Print Online Statistics image"
829 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
832 msgid "Preferences setting"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
841 msgid "Start Auto Refresh"
842 msgstr "Spustit automatické obnovování"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
845 msgid "Auto Refresh stopped"
846 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
849 msgid "Auto Refresh started"
850 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
853 msgid "Save Statistics Image"
854 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
857 msgid "No handler for this file type."
858 msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
861 msgid "File was not saved"
862 msgstr "Soubor nebyl uložen"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
865 msgid "aMule Online Statistics"
866 msgstr "Online statistiky aMule"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
870 "There was a problem printing.\n"
871 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
873 "Nastal problém při tisku.\n"
874 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
882 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
884 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
886 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
888 "Distributed under GPL"
890 "wxCas, aMule online statistiky\n"
891 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
893 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
895 "Distribuovaný pod GPL licencí"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
898 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
899 msgstr "aMule neběží..."
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
904 msgid "aMule is running"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
908 msgid "aMule is running, but disconnected"
909 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
912 msgid "aMule is connecting..."
913 msgstr "aMule se připojuje..."
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
916 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
917 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
928 msgid " has been running for "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
932 msgid " is stopped !"
933 msgstr " je zastavená!"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
937 msgid " is not connected !"
938 msgstr " je nepřipojená!"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
941 msgid " is connecting..."
942 msgstr " se připojuje..."
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
945 msgid " is doing something strange, check it !"
946 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
949 msgid " is connected to "
950 msgstr " je připojena k "
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
965 msgstr "za firewallem"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
982 msgid "Total Download: "
983 msgstr "Celkem staženo:"
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
991 msgid "Session Download: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
999 msgid " kB/s, Upload: "
1000 msgstr " kB/s, odesílání: "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1012 msgid " file(s), Clients on queue: "
1013 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1031 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1032 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
1034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1035 msgid "System uptime: "
1036 msgstr "Běh systému: "
1038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1040 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1041 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1045 msgid "%02uh %02umin %02us"
1046 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1050 msgid "%02umin %02us"
1051 msgstr "%02umin %02us"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1059 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1064 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1065 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1070 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1071 msgid "Not Connected"
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1108 msgid "Unable to open %s"
1109 msgstr "Nelze otevřít %s"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1113 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1114 msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1117 msgid "Input parameters"
1118 msgstr "Vstupní parametry"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1121 msgid "File to Hash"
1122 msgstr "Soubor k hashování"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1125 msgid "Add Optional URLs for this file"
1126 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1129 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1134 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1135 "aLinkCreator append the current file name"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1153 msgid "Create link with part-hashes"
1154 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1158 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1161 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1165 msgid "MD4 File Hash"
1166 msgstr "MD4 hash souboru"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1169 msgid "eD2k File Hash"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1185 msgid "Copy to clipboard"
1186 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1193 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1197 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1206 msgid "About aLinkCreator"
1207 msgstr "O aLinkCreatoru"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1210 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1214 msgid "Nothing to copy for now !"
1215 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1218 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1222 msgid "Unable to open "
1223 msgstr "Nelze otevřít"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1227 msgid "Please, enter a non empty file name"
1228 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1231 msgid "Nothing to save for now !"
1232 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1236 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1238 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1240 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1241 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1243 "Distributed under GPL"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1250 msgstr "Hashování..."
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1254 msgid "Done in %.2f s"
1255 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1258 msgid "You have already added this URL !"
1259 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1262 msgid "Please, enter a non empty URL"
1263 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1267 msgid "Processing file number %u: %s"
1268 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1271 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1272 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1276 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1277 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1280 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1283 #: src/DataToText.cpp:35
1287 #: src/DataToText.cpp:36
1291 #: src/DataToText.cpp:37
1295 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:540 src/ClientListCtrl.cpp:670
1296 #: src/amule.cpp:801
1300 #: src/DataToText.cpp:60
1304 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1305 msgid "Connecting via server"
1306 msgstr "Připojuji se přes server"
1308 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1309 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1311 msgstr "Plná fronta"
1313 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:687
1317 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1318 msgid "Transferring"
1321 #: src/DataToText.cpp:64
1322 msgid "Receiving hashset"
1323 msgstr "Získávám hashset"
1325 #: src/DataToText.cpp:65
1326 msgid "No needed parts"
1327 msgstr "Bez potřebných částí"
1329 #: src/DataToText.cpp:66
1330 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1331 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1333 #: src/DataToText.cpp:67
1334 msgid "Too many connections"
1335 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1337 #: src/DataToText.cpp:69
1338 msgid "Connecting via Kad"
1339 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1341 #: src/DataToText.cpp:70
1342 msgid "Too many Kad connections"
1343 msgstr "Příliš Kad připojení"
1345 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1346 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1350 #: src/DataToText.cpp:72
1351 msgid "Connection Error"
1352 msgstr "Chyba připojení"
1354 #: src/DataToText.cpp:73
1355 msgid "Remote Queue Full"
1356 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1358 #: src/DataToText.cpp:103
1359 msgid "Old MLDonkey"
1360 msgstr "Starý MLDonkey"
1362 #: src/DataToText.cpp:106
1363 msgid "New MLDonkey"
1364 msgstr "Nový MLDonkey"
1366 #: src/DataToText.cpp:116
1367 msgid "eMule Compatible"
1368 msgstr "eMule kompatibilní"
1370 #: src/DataToText.cpp:126
1371 msgid "Local Server"
1372 msgstr "Lokální server"
1374 #: src/DataToText.cpp:127
1375 msgid "Remote Server"
1376 msgstr "Vzdálený server"
1378 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1379 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1383 #: src/DataToText.cpp:129
1384 msgid "Source Exchange"
1385 msgstr "Výměna zdrojů"
1387 #: src/DataToText.cpp:130
1391 #: src/DataToText.cpp:131
1395 #: src/DataToText.cpp:132
1396 msgid "Source Seeds"
1399 #: src/DataToText.cpp:133
1400 msgid "Search Result"
1403 #: src/Preferences.cpp:654
1404 msgid "System default"
1405 msgstr "Výchozí pro systém"
1407 #: src/Preferences.cpp:655
1411 #: src/Preferences.cpp:656
1415 #: src/Preferences.cpp:657
1419 #: src/Preferences.cpp:658
1423 #: src/Preferences.cpp:659
1425 msgstr "Katalánština"
1427 #: src/Preferences.cpp:660
1428 msgid "Chinese (Simplified)"
1429 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1431 #: src/Preferences.cpp:661
1432 msgid "Chinese (Traditional)"
1433 msgstr "Čínština (tradiční)"
1435 #: src/Preferences.cpp:662
1437 msgstr "Chorvatština"
1439 #: src/Preferences.cpp:663
1443 #: src/Preferences.cpp:664
1447 #: src/Preferences.cpp:665
1449 msgstr "Nizozemština"
1451 #: src/Preferences.cpp:666
1452 msgid "English (U.K.)"
1453 msgstr "Angličtina (britská)"
1455 #: src/Preferences.cpp:667
1459 #: src/Preferences.cpp:668
1463 #: src/Preferences.cpp:669
1465 msgstr "Francouzština"
1467 #: src/Preferences.cpp:670
1469 msgstr "Galicijština"
1471 #: src/Preferences.cpp:671
1475 #: src/Preferences.cpp:672
1479 #: src/Preferences.cpp:673
1483 #: src/Preferences.cpp:674
1487 #: src/Preferences.cpp:675
1491 #: src/Preferences.cpp:676
1492 msgid "Italian (Swiss)"
1493 msgstr "Italština (švýcarská)"
1495 #: src/Preferences.cpp:677
1499 #: src/Preferences.cpp:678
1503 #: src/Preferences.cpp:679
1507 #: src/Preferences.cpp:680
1508 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1511 #: src/Preferences.cpp:681
1515 #: src/Preferences.cpp:682
1517 msgstr "Portugalština"
1519 #: src/Preferences.cpp:683
1520 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1521 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1523 #: src/Preferences.cpp:684
1527 #: src/Preferences.cpp:685
1529 msgstr "Slovinština"
1531 #: src/Preferences.cpp:686
1533 msgstr "Španělština"
1535 #: src/Preferences.cpp:687
1539 #: src/Preferences.cpp:688
1543 #: src/Preferences.cpp:822 src/muuli_wdr.cpp:2223
1547 #: src/Preferences.cpp:838
1551 #: src/Preferences.cpp:864
1555 #: src/Preferences.cpp:875
1556 msgid "no options available"
1559 #: src/Preferences.cpp:1693
1561 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1562 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1564 #: src/Preferences.cpp:1694
1566 msgid "Default port will be used (%d)"
1567 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1571 msgstr "Název serveru"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1611 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1612 "first. The server was NOT deleted."
1614 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1615 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1618 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1619 #: src/amule.cpp:1329
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1624 msgid "(Unknown name)"
1625 msgstr "(neznámý název)"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1629 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1630 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1633 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1634 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1639 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1640 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1646 msgid "Failed to open '%s'"
1647 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1651 msgid "Servers (%i)"
1652 msgstr "Servery (%i)"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1655 #: src/ServerSocket.cpp:272
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1660 msgid "Connect to server"
1661 msgstr "Připojit k serveru"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1665 msgid "Mark server as static"
1666 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1670 msgid "Mark server as non-static"
1671 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1675 msgid "Mark servers as static"
1676 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1680 msgid "Mark servers as non-static"
1681 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1685 msgid "Remove server"
1686 msgstr "Odstranit server(y)"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1690 msgid "Remove servers"
1691 msgstr "Odstranit server(y)"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1694 msgid "Remove all servers"
1695 msgstr "Odstranit všechny servery"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1698 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1702 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1706 msgid "Reconnect to server"
1707 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1709 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1710 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1711 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1713 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1715 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1716 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1718 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1720 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1721 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1723 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1725 msgid "Disabled [%s]"
1726 msgstr "Zakázaný [%s]"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:213
1730 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1731 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1733 #: src/amuleDlg.cpp:215
1735 msgid "Running on %s"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:217
1739 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1741 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1744 #: src/amuleDlg.cpp:240
1745 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:458
1749 msgid "aMule remote control "
1750 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:464
1756 #: src/amuleDlg.cpp:466
1758 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:467
1763 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:468
1767 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:469
1772 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:470
1777 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:471
1782 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:472
1787 msgid "Part of aMule is based on \n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:473
1791 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:474
1795 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:475
1799 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:478 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1803 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1804 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1808 #: src/amuleDlg.cpp:684
1809 msgid "eD2k: Connecting"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:688
1813 msgid "eD2k: Disconnected"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:694
1818 msgid "Kad: Firewalled"
1819 msgstr "Za firewallem"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:698
1823 msgid "Kad: Connected"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:703
1828 msgid "Kad: Connecting"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:707
1836 #: src/amuleDlg.cpp:754
1838 msgid "Stop the current connection attempts"
1839 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1845 #: src/amuleDlg.cpp:760
1847 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1848 msgstr "Odpojit se od sítě."
1850 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1851 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1855 #: src/amuleDlg.cpp:766
1857 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1858 msgstr "Připojit se k síti."
1860 #: src/amuleDlg.cpp:824
1862 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1863 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:826
1867 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1868 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:852
1872 msgid "aMule (%s | Connected)"
1873 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:854
1877 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1878 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:885
1881 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1882 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:886
1885 msgid "Exit confirmation"
1886 msgstr "Potvrzení ukončení"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1199
1890 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1891 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1204
1895 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/amuleDlg.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1804
1899 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1307
1904 msgid "Networks window"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:3457
1909 msgstr "Vyhledávání"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1912 msgid "Searches window"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3458
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1920 msgid "Files transfers window"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1317
1924 msgid "Shared files"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1319
1928 msgid "Shared files window"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1932 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1937 msgid "Messages window"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1941 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1946 msgid "Statistics graph window"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1332
1950 msgid "Preferences settings window"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3465
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3465
1958 msgid "The partfile importer tool"
1959 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3466
1965 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3466
1967 msgstr "O programu/Nápověda"
1969 #: src/amuleDlg.cpp:1477
1970 msgid "eD2k network"
1973 #: src/amuleDlg.cpp:1481
1977 #: src/amuleDlg.cpp:1486
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2014 msgid "Remote Controls"
2015 msgstr "Vzdálené ovládání"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2018 msgid "Online Signature"
2019 msgstr "Online podpis"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2035 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2038 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2042 msgid "- TCP port changed.\n"
2043 msgstr "- TCP port změněn.\n"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2046 msgid "- UDP port changed.\n"
2047 msgstr "- UDP port změněn.\n"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2051 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2052 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2057 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2058 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2062 msgid "- Language changed.\n"
2063 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2066 msgid "- Temp folder changed.\n"
2067 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2071 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2072 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2077 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2078 "Enable UDP port or disable Kad."
2080 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
2081 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2086 "You MUST restart aMule now.\n"
2087 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2090 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2091 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2095 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2096 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2097 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2101 msgid "Temporary files"
2102 msgstr "Dočasné soubory"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2105 msgid "Incoming files"
2106 msgstr "Příchozí soubory"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2109 msgid "Online Signatures"
2110 msgstr "Online podpisy"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2114 msgid "Choose a folder for %s"
2115 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2118 msgid "Browse for videoplayer"
2119 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2122 msgid "Select browser"
2123 msgstr "Výběr prohlížeče"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2127 msgid "Executable%s"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2131 msgid "Edit server list"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2136 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2137 "Only one url on each line."
2139 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2140 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2144 msgid "Update delay: %d second"
2145 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2146 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2147 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2151 msgid "Time for average graph: %d minute"
2152 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2153 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2154 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2158 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2163 msgid "Update delay : %d second"
2164 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2165 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2166 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2170 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2171 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2172 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2173 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2177 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2178 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2179 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2180 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2184 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2185 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2186 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2187 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2190 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2191 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2195 msgid "Execute command on `%s' event"
2196 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2199 msgid "Enable command execution on core"
2200 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2203 msgid "Core command:"
2204 msgstr "Příkaz jádra:"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2207 msgid "Enable command execution on GUI"
2208 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2211 msgid "GUI command:"
2212 msgstr "Příkaz GUI:"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2215 msgid "The following variables will be replaced:"
2216 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:102
2219 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2220 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2222 #: src/ExternalConn.cpp:117
2223 msgid "External connection closed."
2224 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2226 #: src/ExternalConn.cpp:144
2227 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2228 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2230 #: src/ExternalConn.cpp:169
2231 msgid "External connections disabled in config file"
2232 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:218
2235 msgid "New external connection accepted"
2236 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2238 #: src/ExternalConn.cpp:221
2239 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:240
2243 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2244 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:250
2248 msgid "Connecting client: %s %s"
2249 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:252
2252 msgid "Unknown version"
2253 msgstr "Neznámá verze"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:263
2257 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2258 "remote from same snapshot."
2261 #: src/ExternalConn.cpp:268
2263 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2264 "*sigh* possible crash prevented"
2267 #: src/ExternalConn.cpp:289
2268 msgid "Authentication failed."
2269 msgstr "Autentizace selhala."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:293
2272 msgid "Invalid protocol version."
2273 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2275 #: src/ExternalConn.cpp:297
2276 msgid "Missing protocol version tag."
2279 #: src/ExternalConn.cpp:301
2280 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2281 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:307
2284 msgid "Access granted."
2285 msgstr "Přistup povolen."
2287 #: src/ExternalConn.cpp:565
2289 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:567
2294 msgid "FileHash not found: %s"
2295 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2298 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2301 #: src/ExternalConn.cpp:660
2302 msgid "Server not added"
2303 msgstr "Server nepřidán"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:678
2307 msgid "server not found: %s"
2308 msgstr "server nenalezen: %s"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:694
2311 msgid "need to define server to be removed"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:708
2315 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:804
2319 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2322 #: src/ExternalConn.cpp:809
2323 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:860
2327 msgid "Kad is disabled in preferences."
2328 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2331 msgid "No points for graph."
2332 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2335 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2336 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2339 msgid "External Connection: shutdown requested"
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2343 msgid "Already shutting down."
2344 msgstr "Již se ukončuji."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2348 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2352 msgid "Invalid link or already on list."
2353 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2356 msgid "File not found."
2357 msgstr "Soubor nenalezen."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2360 msgid "Invalid file name."
2361 msgstr "Neplatný název souboru."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2364 msgid "Unable to rename file."
2365 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2368 msgid "Already connected to eD2k."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2372 msgid "Connecting to eD2k..."
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2376 msgid "Already connected to Kad."
2377 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2380 msgid "Connecting to Kad..."
2381 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2383 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2384 msgid "All networks are disabled."
2385 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2387 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2388 msgid "Disconnected from eD2k."
2391 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2392 msgid "Disconnected from Kad."
2393 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2395 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2397 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2400 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2401 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2404 #: src/UploadClient.cpp:269
2406 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2409 #: src/UploadClient.cpp:714
2411 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2414 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2416 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2419 #: src/ServerWnd.cpp:104
2420 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2423 #: src/ServerWnd.cpp:109
2424 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2427 #: src/ServerWnd.cpp:162
2428 msgid "eD2k Status:"
2431 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2432 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2436 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2440 #: src/ServerWnd.cpp:173
2444 #: src/ServerWnd.cpp:205
2445 msgid "Kademlia Status:"
2446 msgstr "Stav Kademlia:"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:208
2452 #: src/ServerWnd.cpp:214
2456 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2457 msgid "Disconnected"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:218
2461 msgid "Connection State:"
2462 msgstr "Stav připojení:"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:219
2466 msgstr "Za firewallem"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2472 #: src/ServerWnd.cpp:223
2473 msgid "Firewalled state: "
2474 msgstr "Stav firewallu: "
2476 #: src/ServerWnd.cpp:224
2477 msgid "Connected to buddy"
2478 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:224
2482 msgstr "Žádný kamarád"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:243
2485 msgid "Average Users:"
2488 #: src/ServerWnd.cpp:246
2489 msgid "Average Files:"
2492 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2496 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2501 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2505 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2506 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2510 #: src/Statistics.cpp:656
2512 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2513 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2517 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2518 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2522 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2527 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2532 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2533 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2537 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2538 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2542 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:669
2547 msgid "Active Uploads: %s"
2548 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:670
2552 msgid "Waiting Uploads: %s"
2553 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:671
2557 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:672
2562 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:674
2567 msgid "Average upload time: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2571 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2575 #: src/Statistics.cpp:677
2577 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2578 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:690
2582 msgid "Found Sources: %s"
2583 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:691
2587 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2588 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:693
2592 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2593 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:696
2597 msgid "Average download rate (Session): %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:697
2602 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2605 #: src/Statistics.cpp:698
2607 msgid "Max download rate (Session): %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:699
2612 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:700
2617 msgid "Reconnects: %i"
2618 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2620 #: src/Statistics.cpp:701
2622 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2623 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2625 #: src/Statistics.cpp:702
2627 msgid "Connected To Server Since: %s"
2628 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2630 #: src/Statistics.cpp:703
2632 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2633 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2635 #: src/Statistics.cpp:704
2637 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2638 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2640 #: src/Statistics.cpp:705
2642 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2643 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2645 #: src/Statistics.cpp:707
2647 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2650 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2654 #: src/Statistics.cpp:716
2658 #: src/Statistics.cpp:718
2660 msgid "Total: %i Known: %i"
2661 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2663 #: src/Statistics.cpp:722
2665 msgid "Working Servers: %i"
2666 msgstr "Fungující servery: %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:723
2670 msgid "Failed Servers: %i"
2671 msgstr "Nefungující servery: %i"
2673 #: src/Statistics.cpp:724
2678 #: src/Statistics.cpp:725
2680 msgid "Deleted Servers: %s"
2681 msgstr "Smazané servery: %s"
2683 #: src/Statistics.cpp:726
2685 msgid "Filtered Servers: %s"
2686 msgstr "Filtrované servery: %s"
2688 #: src/Statistics.cpp:727
2690 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2691 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2693 #: src/Statistics.cpp:728
2695 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2696 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2698 #: src/Statistics.cpp:729
2700 msgid "Total Users: %llu"
2701 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2703 #: src/Statistics.cpp:730
2705 msgid "Total Files: %llu"
2706 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2708 #: src/Statistics.cpp:731
2710 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2711 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2713 #: src/Statistics.cpp:735
2715 msgid "Number of Shared Files: %s"
2716 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2718 #: src/Statistics.cpp:736
2720 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2721 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2723 #: src/Statistics.cpp:738
2725 msgid "Average file size: %s"
2728 #: src/Statistics.cpp:879
2729 msgid "Operating System"
2730 msgstr "Operační systém"
2732 #: src/Statistics.cpp:904
2733 msgid "Not Received"
2736 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2740 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2744 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2748 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2750 msgstr "Označit vše"
2752 #: src/SearchList.cpp:292
2753 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2754 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2756 #: src/SearchList.cpp:294
2757 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2760 #: src/SearchList.cpp:341
2761 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2762 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2766 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2767 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2771 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2772 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2777 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2781 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2782 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2786 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2787 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2791 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2792 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2797 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2799 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2804 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2806 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2811 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2812 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2816 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2819 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2821 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2826 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2831 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2834 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2836 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2839 #: src/KadDlg.cpp:132
2844 #: src/KadDlg.cpp:167
2845 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2846 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2848 #: src/KadDlg.cpp:173
2849 msgid "Invalid port to bootstrap"
2850 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2852 #: src/KadDlg.cpp:177
2853 msgid "Please fill all fields required"
2854 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2856 #: src/KadDlg.cpp:196
2857 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2858 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2860 #: src/KadDlg.cpp:197
2862 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2863 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2865 #: src/KadDlg.cpp:198
2867 msgstr "Pokračovat?"
2869 #: src/Logger.cpp:273
2873 #: src/Logger.cpp:273
2877 #: src/AddFriend.cpp:45
2878 msgid "Add a Friend"
2879 msgstr "Přidat kamaráda"
2881 #: src/AddFriend.cpp:61
2882 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2883 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
2885 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2889 #: src/AddFriend.cpp:67
2890 msgid "The specified userhash is not valid!"
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2894 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2898 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2899 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2903 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2907 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2908 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2912 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2916 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2917 msgid "Download in category"
2920 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2921 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2924 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2925 msgid "Mark as known file"
2928 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2929 msgid "Connect to remote amule"
2930 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
2932 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2933 msgid "Connection failed "
2934 msgstr "Připojení selhalo"
2936 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2937 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2938 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2942 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2944 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2948 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2950 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2951 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
2953 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2957 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2959 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2960 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2971 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2984 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2989 msgid "Time Remaining"
2990 msgstr "Zbývající čas"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2993 msgid "Last Seen Complete"
2994 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2997 msgid "Last Reception"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3002 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3003 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3007 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3008 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3011 msgid "Send message to user"
3012 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3015 msgid "Message to send:"
3016 msgstr "Zpráva k odeslání:"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3024 msgstr "&Pozastavit"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3031 msgid "C&lear completed"
3032 msgstr "V&yčistit dokončené"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3035 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3036 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3039 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3040 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3043 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3044 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3047 msgid "Extended Options"
3048 msgstr "Rozšířené nastavení"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3055 msgid "Show file &details"
3056 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3059 msgid "Show all comments"
3060 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3063 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3064 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3068 msgstr "zrušit přiřazení"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3071 msgid "Assign to category"
3072 msgstr "Zařadit do kategorie"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3075 msgid "&Open the file"
3076 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3079 msgid "Remove from friends"
3080 msgstr "Odstranit z přátel"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3083 msgid "Add to Friends"
3084 msgstr "Přidat do přátel"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3087 msgid "Send message"
3088 msgstr "Poslat zprávu"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3091 msgid "Swap to this file"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3095 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3096 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3098 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3103 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3104 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3113 msgstr "QR: %u (%i)"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3116 msgid "Asked for another file"
3117 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3121 msgid "Downloads (%i)"
3122 msgstr "Stahování (%i)"
3124 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3126 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3127 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3131 msgid "File preview"
3132 msgstr "Náhled souboru"
3134 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3136 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3137 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3139 #: src/PartFile.cpp:290
3140 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3141 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3143 #: src/PartFile.cpp:327
3145 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3146 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3148 #: src/PartFile.cpp:334
3150 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3153 #: src/PartFile.cpp:340
3155 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3158 #: src/PartFile.cpp:351
3160 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3163 #: src/PartFile.cpp:601
3165 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3168 #: src/PartFile.cpp:604
3169 msgid "Trying to recover file info..."
3170 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3172 #: src/PartFile.cpp:619
3173 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3174 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3176 #: src/PartFile.cpp:624
3177 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3179 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3181 #: src/PartFile.cpp:626
3182 msgid "Unable to recover file info :("
3183 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3185 #: src/PartFile.cpp:660
3187 msgid "Failed to open %s (%s)"
3188 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3190 #: src/PartFile.cpp:708
3192 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3195 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3197 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3198 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3200 #: src/PartFile.cpp:919
3202 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3205 #: src/PartFile.cpp:927
3207 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3208 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3210 #: src/PartFile.cpp:998
3212 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3213 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3215 #: src/PartFile.cpp:1024
3217 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3218 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3222 #: src/PartFile.cpp:1053
3224 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3227 #: src/PartFile.cpp:1062
3229 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3232 #: src/PartFile.cpp:1118
3234 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3237 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3240 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3243 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3248 #: src/PartFile.cpp:1181
3250 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3253 #: src/PartFile.cpp:1218
3255 msgid "Finished rehashing %s"
3256 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3258 #: src/PartFile.cpp:2242
3260 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3263 #: src/PartFile.cpp:2268
3265 msgid "Finished downloading: %s"
3266 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3268 #: src/PartFile.cpp:2325
3270 msgid "Deleting file: %s"
3271 msgstr "Mazání souboru: %s"
3273 #: src/PartFile.cpp:2386
3275 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3278 #: src/PartFile.cpp:2391
3281 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3285 #: src/PartFile.cpp:3087
3287 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3288 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3290 #: src/PartFile.cpp:3172
3292 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3293 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3295 #: src/PartFile.cpp:3215
3297 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3300 #: src/PartFile.cpp:3863
3304 #: src/PartFile.cpp:3879
3305 msgid "Insufficient disk space"
3308 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3312 #: src/PartFile.cpp:3928
3316 #: src/PartFile.cpp:4174
3318 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3321 #: src/KnownFileList.cpp:79
3322 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3325 #: src/KnownFileList.cpp:86
3326 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3329 #: src/KnownFileList.cpp:112
3331 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3332 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3334 #: src/KnownFileList.cpp:158
3336 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3337 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3339 #: src/SharedFileList.cpp:352
3341 msgid "Found %i known shared file"
3342 msgid_plural "Found %i known shared files"
3343 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3344 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3346 #: src/SharedFileList.cpp:358
3348 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3349 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3350 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3351 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3353 #: src/SharedFileList.cpp:367
3355 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3358 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3359 msgid "File Comments"
3360 msgstr "Komentáře k souboru"
3362 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3366 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3370 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3372 msgstr "Žádné komentáře"
3374 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3377 msgid_plural "%u comments"
3378 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3379 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3381 #: src/ServerConnect.cpp:69
3383 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3384 "without obfuscation."
3386 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3388 #: src/ServerConnect.cpp:74
3389 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3390 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3392 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3393 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3396 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3397 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3400 #: src/ServerConnect.cpp:187
3402 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3403 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:263
3407 msgid "Connection established on: %s"
3408 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:335
3411 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3413 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3414 "připojení k Internetu"
3416 #: src/ServerConnect.cpp:339
3418 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3419 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3421 #: src/ServerConnect.cpp:349
3423 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3424 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3426 #: src/ServerConnect.cpp:362
3428 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3429 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3431 #: src/ServerConnect.cpp:381
3433 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3434 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3438 #: src/ServerConnect.cpp:401
3439 msgid "Connection lost"
3440 msgstr "Připojení ztraceno."
3442 #: src/ServerConnect.cpp:408
3444 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3445 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3447 #: src/ServerConnect.cpp:450
3448 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3451 #: src/ServerConnect.cpp:460
3453 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3454 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3458 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3459 "met recovery solutions."
3462 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3463 msgid "No part files found"
3464 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3468 msgid "Found %u part file"
3469 msgid_plural "Found %u part files"
3470 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3471 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3473 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3474 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3477 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3478 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3483 msgid "Downloading %s"
3484 msgstr "Stahování %s"
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3488 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3489 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3493 msgid "You already have the file '%s'"
3494 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3496 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3498 msgid "You are already trying to download the file %s"
3499 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3501 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3503 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3508 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3511 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3513 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3516 #: src/TextClient.cpp:133
3517 msgid "Execute <str> and exit."
3518 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3520 #: src/TextClient.cpp:200
3521 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3522 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3524 #: src/TextClient.cpp:308
3526 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3530 #: src/TextClient.cpp:346
3532 msgid "Processing by hash: "
3533 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3535 #: src/TextClient.cpp:361
3537 msgid "Processing by filename: "
3538 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3540 #: src/TextClient.cpp:384
3541 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3544 #: src/TextClient.cpp:410
3545 msgid "Not a valid number\n"
3546 msgstr "Neplatné číslo\n"
3548 #: src/TextClient.cpp:414
3549 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3552 #: src/TextClient.cpp:630
3553 msgid "Operation was successful."
3554 msgstr "Operace byla úspěšná."
3556 #: src/TextClient.cpp:636
3558 msgid "Request failed with the following error: %s"
3561 #: src/TextClient.cpp:652
3563 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3566 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3570 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3574 #: src/TextClient.cpp:658
3576 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3579 #: src/TextClient.cpp:663
3581 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:671
3586 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3589 #: src/TextClient.cpp:689
3593 #: src/TextClient.cpp:694
3595 msgid "Connected to %s %s %s"
3596 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3598 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3602 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3606 #: src/TextClient.cpp:700
3607 msgid "Now connecting"
3608 msgstr "Připojování"
3610 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3612 msgid "Not connected"
3615 #: src/TextClient.cpp:724
3624 #: src/TextClient.cpp:727
3633 #: src/TextClient.cpp:730
3637 "Clients in queue:\t%d\n"
3640 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3642 #: src/TextClient.cpp:733
3646 "Total sources:\t%d\n"
3649 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3651 #: src/TextClient.cpp:810
3653 msgid "Number of search results: %i\n"
3654 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3656 #: src/TextClient.cpp:823
3657 msgid "TODO - show progress of a search"
3658 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3660 #: src/TextClient.cpp:829
3662 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3663 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3665 #: src/TextClient.cpp:842
3666 msgid "Show short status information."
3669 #: src/TextClient.cpp:843
3670 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3673 #: src/TextClient.cpp:845
3674 msgid "Show full statistics tree."
3675 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3677 #: src/TextClient.cpp:846
3679 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3681 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3683 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3685 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3689 #: src/TextClient.cpp:848
3690 msgid "Shut down aMule."
3693 #: src/TextClient.cpp:849
3695 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3696 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3700 #: src/TextClient.cpp:851
3701 msgid "Reloads the given object."
3704 #: src/TextClient.cpp:852
3705 msgid "Reloads shared files list."
3708 #: src/TextClient.cpp:853
3709 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3712 #: src/TextClient.cpp:855
3713 msgid "Connect to the network."
3714 msgstr "Připojit se k síti."
3716 #: src/TextClient.cpp:856
3718 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3719 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3721 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3722 "or a resolvable DNS name."
3725 #: src/TextClient.cpp:857
3726 msgid "Connect to eD2k only."
3729 #: src/TextClient.cpp:858
3730 msgid "Connect to Kad only."
3731 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3733 #: src/TextClient.cpp:860
3734 msgid "Disconnect from the network."
3735 msgstr "Odpojit se od sítě."
3737 #: src/TextClient.cpp:861
3738 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3741 #: src/TextClient.cpp:862
3742 msgid "Disconnect from eD2k only."
3745 #: src/TextClient.cpp:863
3746 msgid "Disconnect from Kad only."
3747 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3749 #: src/TextClient.cpp:865
3750 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3753 #: src/TextClient.cpp:866
3755 "The eD2k link to be added can be:\n"
3756 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3757 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3758 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3762 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3765 #: src/TextClient.cpp:868
3766 msgid "Set a preference value."
3769 #: src/TextClient.cpp:871
3770 msgid "Set IPFilter preferences."
3773 #: src/TextClient.cpp:872
3774 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3775 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
3777 #: src/TextClient.cpp:873
3778 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3779 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
3781 #: src/TextClient.cpp:874
3782 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3783 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3785 #: src/TextClient.cpp:875
3786 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3787 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
3789 #: src/TextClient.cpp:876
3790 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3791 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
3793 #: src/TextClient.cpp:877
3794 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3795 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3797 #: src/TextClient.cpp:878
3798 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3799 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
3801 #: src/TextClient.cpp:879
3802 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3803 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
3805 #: src/TextClient.cpp:880
3806 msgid "Select IP filtering level."
3807 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
3809 #: src/TextClient.cpp:881
3811 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3815 #: src/TextClient.cpp:883
3816 msgid "Set bandwidth limits."
3817 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
3819 #: src/TextClient.cpp:884
3820 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3823 #: src/TextClient.cpp:885
3824 msgid "Set upload bandwidth limit."
3827 #: src/TextClient.cpp:887
3828 msgid "Set download bandwidth limit."
3831 #: src/TextClient.cpp:890
3832 msgid "Get and display a preference value."
3835 #: src/TextClient.cpp:893
3836 msgid "Get IPFilter preferences."
3839 #: src/TextClient.cpp:894
3840 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3843 #: src/TextClient.cpp:895
3844 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3847 #: src/TextClient.cpp:896
3848 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3851 #: src/TextClient.cpp:897
3852 msgid "Get IPFilter level."
3855 #: src/TextClient.cpp:899
3856 msgid "Get bandwidth limits."
3859 #: src/TextClient.cpp:901
3860 msgid "Makes a search."
3861 msgstr "Provede vyhledávání."
3863 #: src/TextClient.cpp:902
3865 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3869 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3872 #: src/TextClient.cpp:903
3873 msgid "Executes a global search."
3874 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
3876 #: src/TextClient.cpp:904
3877 msgid "Executes a local search"
3878 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
3880 #: src/TextClient.cpp:905
3881 msgid "Executes a kad search"
3882 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
3884 #: src/TextClient.cpp:907
3885 msgid "Shows the results of the last search."
3886 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
3888 #: src/TextClient.cpp:908
3889 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3892 #: src/TextClient.cpp:910
3893 msgid "Shows the progress of a search."
3896 #: src/TextClient.cpp:911
3897 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3900 #: src/TextClient.cpp:913
3901 msgid "Start downloading a file"
3904 #: src/TextClient.cpp:914
3906 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3907 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3908 "the previous search.\n"
3911 #: src/TextClient.cpp:921
3912 msgid "Pause download."
3913 msgstr "Pozastavit stahování."
3915 #: src/TextClient.cpp:924
3916 msgid "Resume download."
3917 msgstr "Pokračovat ve stahování."
3919 #: src/TextClient.cpp:927
3920 msgid "Cancel download."
3921 msgstr "Zrušit stahování."
3923 #: src/TextClient.cpp:930
3924 msgid "Set download priority."
3925 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
3927 #: src/TextClient.cpp:931
3928 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3930 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
3933 #: src/TextClient.cpp:932
3934 msgid "Set priority to low."
3937 #: src/TextClient.cpp:933
3938 msgid "Set priority to normal."
3941 #: src/TextClient.cpp:934
3942 msgid "Set priority to high."
3945 #: src/TextClient.cpp:935
3946 msgid "Set priority to auto."
3949 #: src/TextClient.cpp:937
3950 msgid "Show queues/lists."
3953 #: src/TextClient.cpp:938
3954 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3957 #: src/TextClient.cpp:939
3958 msgid "Show upload queue."
3959 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
3961 #: src/TextClient.cpp:940
3962 msgid "Show download queue."
3963 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
3965 #: src/TextClient.cpp:941
3967 msgstr "Zobrazit log."
3969 #: src/TextClient.cpp:942
3970 msgid "Show servers list."
3971 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
3973 #: src/TextClient.cpp:945
3975 msgstr "Vyčistit log."
3977 #: src/TextClient.cpp:952
3979 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3982 #: src/TextClient.cpp:953
3985 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3986 "Use '%s' instead.\n"
3989 #: src/ServerSocket.cpp:176
3990 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3991 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
3993 #: src/ServerSocket.cpp:259
3995 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3998 #: src/ServerSocket.cpp:274
4000 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4003 #: src/ServerSocket.cpp:417
4005 msgid "New clientid is %u"
4006 msgstr "Nové ID klienta je %u"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:419
4009 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:420
4013 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4015 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
4017 #: src/ServerSocket.cpp:421
4018 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4019 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
4021 #: src/ServerSocket.cpp:478
4022 msgid "Unknown server info received! - too short"
4025 #: src/ServerSocket.cpp:539
4027 msgid "Received %d new server"
4028 msgid_plural "Received %d new servers"
4029 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
4030 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:542
4033 msgid "Saving of server-list completed."
4034 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
4036 #: src/ServerSocket.cpp:593
4037 msgid "Server rejected last command"
4038 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4042 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4043 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:607
4047 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4048 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4052 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:729
4057 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4058 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
4060 #: src/ServerSocket.cpp:739
4061 msgid "using protocol obfuscation."
4062 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
4064 #: src/ServerSocket.cpp:748
4066 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4067 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
4069 #: src/ServerSocket.cpp:760
4071 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4074 #: src/IP2Country.cpp:99
4075 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4078 #: src/IP2Country.cpp:104
4080 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4081 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4085 #: src/TransferWnd.cpp:194
4086 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4087 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4089 #: src/TransferWnd.cpp:194
4090 msgid "Confirmation Required"
4091 msgstr "Potvrzení je nutné"
4093 #: src/TransferWnd.cpp:342
4095 msgstr "Vše ostatní"
4097 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4099 msgstr "Nekompletní"
4101 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4105 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4109 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4110 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4114 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4118 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4119 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4123 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4124 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4128 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4132 #: src/TransferWnd.cpp:364
4133 msgid "Select view filter"
4136 #: src/TransferWnd.cpp:367
4137 msgid "Add category"
4138 msgstr "Přidat kategorii"
4140 #: src/TransferWnd.cpp:370
4141 msgid "Edit category"
4142 msgstr "Upravit kategorii"
4144 #: src/TransferWnd.cpp:371
4145 msgid "Remove category"
4146 msgstr "Odstranit kategorii"
4148 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4150 msgstr "Název souboru"
4152 #: src/KnownFile.cpp:1360
4156 #: src/KnownFile.cpp:1361
4160 #: src/KnownFile.cpp:1362
4164 #: src/KnownFile.cpp:1363
4168 #: src/KnownFile.cpp:1364
4172 #: src/KnownFile.cpp:1365
4173 msgid "Complete sources"
4176 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4178 msgid "Importing %s: %s"
4179 msgstr "Importování %s: %s"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4182 msgid "Reading temp folder"
4183 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4186 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4190 msgid "Creating destination file"
4191 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4195 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4200 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4203 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4204 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4207 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4208 msgid "Adding download and saving new partfile"
4209 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4211 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4212 msgid "Fetching status..."
4213 msgstr "Zjišťuji stav..."
4215 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4220 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4224 msgid "ERROR: Partmet not found"
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4228 msgid "ERROR: IO error!"
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4232 msgid "ERROR: Failed!"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4240 msgid "Already downloading"
4241 msgstr "Již stahuji"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4244 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4245 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4253 msgstr "Hash souboru"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4256 msgid "Import partfiles"
4257 msgstr "Import částečných souborů"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4261 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4264 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4269 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4270 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4273 msgid "Remove sources?"
4274 msgstr "Odstranit zdroje?"
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4282 msgid "%s (Disk: %s)"
4283 msgstr "%s (disk: %s)"
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4288 msgid_plural "bytes"
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4328 msgid_plural "bytes/sec"
4329 msgstr[0] "bytů/sek."
4330 msgstr[1] "bytů/sek."
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4374 msgstr "Nehodnocené"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4377 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4378 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4402 msgstr "vše ostatní"
4404 #: src/IPFilter.cpp:109
4405 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4406 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4408 #: src/IPFilter.cpp:285
4410 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4411 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4413 #: src/IPFilter.cpp:326
4415 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4416 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4418 #: src/IPFilter.cpp:331
4420 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4421 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4422 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4423 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4425 #: src/IPFilter.cpp:333
4427 msgid "%u malformed line was discarded."
4428 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4429 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4430 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4432 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4434 msgid "Active connections (1:%u)"
4435 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4437 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4438 msgid "File Details"
4439 msgstr "Podrobnosti souboru"
4441 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4444 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4456 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4461 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4462 "in the Servers-tab."
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4467 msgstr "Načítání ..."
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4470 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4475 msgstr "Uživatelů: 0"
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4479 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4484 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4485 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4489 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4490 "braces signify the overhead from client communication."
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4495 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4496 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4497 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4498 "optimal connection type)."
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4502 msgid "Not Connected ..."
4503 msgstr "Nepřipojen ..."
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4506 msgid "Currently connected server."
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4511 msgstr "Vyhledávání"
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4530 msgid "Extended Parameters"
4531 msgstr "Rozšířené parametry"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4539 msgstr "Typ souboru"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4547 msgstr "Min. velikost"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4559 msgstr "Max. velikost"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4562 msgid "Availability"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4570 msgid "Filter Results"
4571 msgstr "Filtrování výsledků"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4574 msgid "Invert Result"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4578 msgid "Hide Known Files"
4579 msgstr "Skrýt známé soubory"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4586 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4594 msgid "Reset Fields"
4595 msgstr "Vyčistit pole"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4602 msgid "Clears completed downloads"
4603 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4606 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4610 msgid "Clients on queue :"
4611 msgstr "Klienti ve frontě"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4618 msgid "Sends the specified message."
4619 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4627 msgid "Close this chat-session."
4628 msgstr "Zavře tento chat."
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4632 msgstr "Celá název:"
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4649 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4655 msgstr "Soubor .met:"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4666 msgid "Partfilestatus :"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4670 msgid "Last seen complete :"
4671 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4674 msgid "Found Sources :"
4675 msgstr "Nalezené zdroje:"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4678 msgid "Transferring Sources :"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4682 msgid "Filepart-Count :"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4694 msgid "Download Active Time: "
4695 msgstr "Doba stahování:"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4698 msgid "Transferred :"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4702 msgid "Completed Size :"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4706 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4707 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4710 msgid "Lost to corruption :"
4711 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4714 msgid "Gained by compression :"
4715 msgstr "Získáno kompresí:"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4718 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4719 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4723 msgstr "Názvy souborů"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4742 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4747 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4748 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4752 msgid "File Quality"
4753 msgstr "Kvalita souboru"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4756 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4764 msgid "Downloading, please wait ..."
4765 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4768 msgid "Unknown size"
4769 msgstr "Neznámá velikost"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4772 msgid "Required Information"
4773 msgstr "Nezbytné informace"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4776 msgid "IP Address :"
4777 msgstr "IP adresa :"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4784 msgid "Additional Information"
4785 msgstr "Dodatečné informace"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4789 msgstr "Uživatelské jméno:"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4796 msgid "Reload your shared files"
4797 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4800 msgid "Current Session"
4801 msgstr "Současné sezení"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4812 msgid "Active Uploads :"
4813 msgstr "Aktivní odesílání:"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4816 msgid "Download-Speed"
4817 msgstr "Rychlost stahování"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4824 msgid "Running average"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4828 msgid "Session average"
4829 msgstr "Průměr sezení"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4832 msgid "Upload-Speed"
4833 msgstr "Rychlost odesílání"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4840 msgid "Active downloads"
4841 msgstr "Aktivní stahování"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4844 msgid "Active connections (1:1)"
4845 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4848 msgid "Active uploads"
4849 msgstr "Aktivní odesílání"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4852 msgid "Statistics Tree"
4853 msgstr "Strom statistik"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4864 msgid "Client software:"
4865 msgstr "Software klienta:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4868 msgid "Client version:"
4869 msgstr "Verze klienta:"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4881 msgstr "IP serveru:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4884 msgid "Server name:"
4885 msgstr "Název serveru:"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4888 msgid "Obfuscation:"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4896 msgid "Transfers to client"
4897 msgstr "Přenosy ke klientovi"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4900 msgid "Current request:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4904 msgid "Average upload rate:"
4905 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4908 msgid "Average download rate:"
4909 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4912 msgid "Uploaded (session):"
4913 msgstr "Odesláno (sezení):"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4916 msgid "Downloaded (session):"
4917 msgstr "Staženo (sezení):"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4920 msgid "Uploaded (total):"
4921 msgstr "Odesláno (celkem):"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4924 msgid "Downloaded (total):"
4925 msgstr "Staženo (celkem):"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4932 msgid "DL/UP modifier:"
4933 msgstr "DL/UP poměr:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4936 msgid "Secure ident:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4940 msgid "Rating (total):"
4941 msgstr "Hodnocení (celkové):"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4944 msgid "Queue score:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4952 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4956 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4957 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4965 msgid "The delay before showing tool-tips."
4966 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4969 msgid "This specifies the language used on controls."
4970 msgstr "Jazyk ovládání programu"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4973 msgid "Check for new version at startup"
4974 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4977 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4978 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4981 msgid "Start minimized"
4982 msgstr "Minimalizace po spuštění"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4985 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4986 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4989 msgid "Prompt on exit"
4990 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4993 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
4997 msgid "Enable Tray Icon"
4998 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5001 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5002 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5005 msgid "Minimize to Tray Icon"
5006 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5010 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5012 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5015 msgid "Tooltip delay time: "
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5023 msgid "Browser Selection"
5024 msgstr "Výběr prohlížeče"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5028 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5033 msgid "Open in new tab if possible"
5034 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5037 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5039 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5043 msgid "Video Player"
5044 msgstr "Video přehrávač"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5047 msgid "Create backup for preview"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5051 msgid "Bandwidth limits"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5059 msgid "Slot Allocation"
5060 msgstr "Přidělování slotů"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5067 msgid "Standard TCP Port "
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5071 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5075 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5083 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5087 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5091 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5095 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5099 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5104 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5105 "address of the interface to which aMule should be bound."
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5109 msgid "Max sources per downloading file:"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5113 msgid "Max simultaneous connections:"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5125 msgid "Autoconnect on startup"
5126 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5129 msgid "Reconnect on loss"
5130 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5133 msgid "Remove dead server after"
5134 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5141 msgid "Auto-update server list at startup"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5149 msgid "Update server list when connecting to a server"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5153 msgid "Update server list when a client connects"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5157 msgid "Use priority system"
5158 msgstr "Použít systém priorit"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5161 msgid "Use smart LowID check on connect"
5162 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5165 msgid "Safe connect"
5166 msgstr "Bezpečné připojení"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5169 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5173 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5177 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5185 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5189 msgid "Add files to download in pause mode"
5190 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5193 msgid "Add files to download with auto priority"
5194 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5197 msgid "Try to download first and last chunks first"
5198 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5201 msgid "Start next paused file when a file completes"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5205 msgid "From the same category"
5206 msgstr "Ze stejné kategorie"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5209 msgid "Preallocate disk space for new files"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5214 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5219 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5223 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5227 msgid "Enter here the min disk space desired."
5228 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5231 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5235 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5236 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5239 msgid "Add new shared files with auto priority"
5240 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5243 msgid "Destination folder for downloads"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5247 msgid "Folder for temporary download files"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5251 msgid "Shared folders"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5255 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5259 msgid "Share hidden files"
5260 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5267 msgid "Update delay : 5 secs"
5268 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5271 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5275 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5279 msgid "Download graph scale:"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5283 msgid "Upload graph scale:"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5299 msgid "Download current"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5303 msgid "Download running average"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5307 msgid "Download session average"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5311 msgid "Upload current"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5315 msgid "Upload running average"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5319 msgid "Upload session average"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5323 msgid "Active connections"
5324 msgstr "Aktivní připojení"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5327 msgid "Systray Icon Speedbar"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5331 msgid "Kad-nodes current"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5335 msgid "Kad-nodes running"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5339 msgid "Kad-nodes session"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5351 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5352 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5355 msgid "!!! WARNING !!!"
5356 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5360 "Do not change these setting unless you know\n"
5361 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5362 "make things worse for yourself.\n"
5364 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5367 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5368 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5369 "pokazit různé věci.\n"
5371 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5372 "nastavení na tomto tabu."
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5375 msgid "Max new connections / 5 secs"
5376 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5379 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5380 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5383 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5384 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5387 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5391 msgid "Skin to use: "
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5395 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5399 msgid "Show extended info on categories tabs"
5400 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5403 msgid "Show transfer rates on title"
5404 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5407 msgid "Before application name"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5411 msgid "After application name"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5415 msgid "Show overhead bandwidth"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5419 msgid "Vertical toolbar orientation"
5420 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5423 msgid "Download Queue Files"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5427 msgid "Show progress percentage"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5431 msgid "Show progress bar"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5443 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5447 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5448 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5451 msgid "External Connection Parameters"
5452 msgstr "Nastavení externího připojení"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5455 msgid "Accept external connections"
5456 msgstr "Přijímat externí připojení"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5459 msgid "IP of the listening interface:"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5464 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5465 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5473 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5477 msgid "Web server parameters"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5481 msgid "Run webserver on startup"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5485 msgid "Web template"
5486 msgstr "Šablona webu"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5489 msgid "Full rights password"
5490 msgstr "Heslo pro plná práva"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5493 msgid "Enable Low rights User"
5494 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5497 msgid "Low rights password"
5498 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5501 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5505 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5509 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5510 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5513 msgid "Enable Gzip compression"
5514 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5517 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5521 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5522 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5533 msgid "Incoming Dir :"
5534 msgstr "Příchozí adresář:"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5541 msgid "Change priority for new assigned files :"
5542 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5549 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5550 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5553 msgid "Click this button to reset the log."
5554 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5557 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5566 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5567 "update the list of known servers."
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5571 msgid "Add server manually: Name"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5575 msgid "Enter the name of the new server here"
5576 msgstr "Zadejte název serveru"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5579 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5580 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5583 msgid "Enter the port of the server here."
5584 msgstr "Zadejte port serveru."
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5587 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5596 msgstr "Info o severu"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5607 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5608 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5616 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5617 "update the list of known nodes."
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5622 msgstr "Statistiky uzlů"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5649 msgid "Disconnect Kad"
5650 msgstr "Odpojit Kad"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5653 msgid "Use Secure User Identification"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5658 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5663 msgid "Protocol Obfuscation"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5667 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5672 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5673 "connections from other clients."
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5677 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5682 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5687 msgid "Accept only obfuscated connections"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5692 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5693 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5705 msgid "Who can see my shared files:"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5709 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5713 msgid "IP-Filtering"
5714 msgstr "IP filtrování"
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5717 msgid "Filter clients"
5718 msgstr "Filtrovat klienty"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5722 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5726 msgid "Filter servers"
5727 msgstr "Filtrovat servery"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5731 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5736 msgstr "Obnovit seznam"
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5739 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5751 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5752 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5755 msgid "Filtering Level:"
5756 msgstr "Úroveň filtrování:"
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5759 msgid "Always filter LAN IPs"
5760 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5763 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5764 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5768 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5769 "received from. Use with caution."
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5773 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5778 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5783 msgid "Enable Online-Signature"
5784 msgstr "Povolit online podpis"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5788 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5789 "create signatures and the like."
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5793 msgid "Update Frequency (Secs):"
5794 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5797 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5801 msgid "Save online signature file in: "
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5806 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5810 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5814 msgid "Filter all messages"
5815 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5818 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5819 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5822 msgid "Filter messages from unknown clients"
5823 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5826 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5827 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5830 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5832 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5835 msgid "Show received messages in the log"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5843 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5847 msgid "Automatic server connect without proxy"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5851 msgid "Enable authentication"
5852 msgstr "Povolit autentizaci"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5855 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5856 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5863 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5864 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5871 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5872 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5875 msgid "Enable Proxy"
5876 msgstr "Povolit proxy"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5879 msgid "Enable/disable proxy support"
5880 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5903 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5904 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5908 msgstr "Hostitel proxy:"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5911 msgid "The proxy host name"
5912 msgstr "Název hostitele proxy"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5916 msgstr "Port proxy:"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5919 msgid "The proxy port"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5924 msgstr "Připojit se k:"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5927 msgid "Login to remote amule"
5928 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5932 msgstr "Uživatelské jméno"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5935 msgid "Remember those settings"
5936 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5939 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5943 msgid "Message Categories:"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5951 msgid "Retry selected"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5955 msgid "Remove selected"
5956 msgstr "Odstranit vybrané"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5963 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5964 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5967 msgid "Networks Window"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5971 msgid "Searches Window"
5972 msgstr "Vyhledávací okno"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5975 msgid "Files Transfers Window"
5976 msgstr "Okno s přenosy"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5979 msgid "Shared Files Window"
5980 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5983 msgid "Messages Window"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5987 msgid "Statistics Graph Window"
5988 msgstr "Okno se statistikami"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5991 msgid "Preferences Settings Window"
5992 msgstr "Okno s nastavením"
5994 #: src/CatDialog.cpp:87
5995 msgid "New Category"
5996 msgstr "Nová kategorie"
5998 #: src/CatDialog.cpp:125
5999 msgid "Choose a folder for incoming files"
6000 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
6002 #: src/CatDialog.cpp:140
6003 msgid "You must specify a name for the category!"
6004 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6006 #: src/CatDialog.cpp:150
6007 msgid "You must specify a path for the category!"
6008 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6010 #: src/CatDialog.cpp:158
6012 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6014 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6016 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6018 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6021 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6023 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6026 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6029 "This command cannot have an argument.\n"
6032 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6035 "This command must have an argument.\n"
6038 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6041 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6044 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6047 "Available extensions:\n"
6050 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6051 msgid "Available commands:\n"
6054 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6058 "All commands are case insensitive.\n"
6059 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6062 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6063 msgid "Exits from the application."
6066 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6068 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6071 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6072 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6074 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6075 "To get the full command list type 'help'.\n"
6078 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6082 "Use '%s' for command list\n"
6086 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6087 msgid "Syntax error!"
6088 msgstr "Chyba syntaxe!"
6090 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6091 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6093 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6096 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6097 msgid "This command should not have any parameters."
6098 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6101 msgid "This command must have a parameter."
6102 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6105 msgid "Invalid argument."
6106 msgstr "Neplatný argument."
6108 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6109 msgid "This is an incomplete command."
6110 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6112 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6114 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6115 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6117 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6119 msgid "This is %s %s %s\n"
6120 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6122 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6124 msgid "This is %s %s\n"
6125 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6130 "Creating client...\n"
6133 "Vytvářím klienta...\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6136 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6137 msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6143 "Ok, exiting %s...\n"
6146 "OK, opouštím %s...\n"
6148 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6150 "Cannot connect with an empty password.\n"
6151 "You must specify a password either in config file\n"
6152 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6158 msgid "Show this help text."
6159 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6162 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6163 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6166 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6167 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6170 msgid "External Connection password."
6171 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6174 msgid "Read configuration from file."
6175 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6177 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6178 msgid "Do not print any output to stdout."
6179 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6182 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6185 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6186 msgid "Sets program locale (language)."
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6190 msgid "Write command line options to config file."
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6194 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6198 msgid "Print program version."
6199 msgstr "Vypíše verzi programu."
6201 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6203 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6204 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6208 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6210 msgid " - Credits expired for %u client!"
6211 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6215 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6216 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6219 #: src/amuled.cpp:579
6222 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6223 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6224 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6225 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6227 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6228 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6229 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6232 #: src/amuled.cpp:735
6237 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6241 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6242 msgid "Show Uploads"
6243 msgstr "Zobrazit odesílání"
6245 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6247 msgstr "Zobrazit frontu"
6249 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6250 msgid "Show Clients"
6251 msgstr "Zobrazit klienty"
6253 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6257 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6258 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6259 msgid "Client Software"
6260 msgstr "Software klienta"
6262 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6266 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6268 msgstr "Čas odesílání"
6270 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6271 msgid "Upload/Download"
6272 msgstr "Odesláno/Staženo"
6274 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6275 msgid "Remote Status"
6276 msgstr "Vzdálený stav"
6278 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6283 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6284 msgid "File Priority"
6285 msgstr "Priorita souboru"
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6295 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6297 msgstr "Naposledy spatřen"
6299 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6300 msgid "Entered Queue"
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6304 msgid "Upload Status"
6305 msgstr "Stav odesílání"
6307 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6308 msgid "Transferred Up"
6311 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6312 msgid "Download Status"
6313 msgstr "Průběh stahování"
6315 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6316 msgid "Transferred Down"
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6327 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6328 msgid "Hide shared files"
6331 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6332 msgid "Client Details"
6333 msgstr "Podrobnosti klienta"
6335 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6339 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6343 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6344 msgid "Not supported"
6347 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6351 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6356 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6357 msgid "Not complete"
6358 msgstr "Nekompletní"
6360 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6364 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6365 msgid "Verified - OK"
6366 msgstr "Ověřeno - OK"
6368 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6369 msgid "Not Available"
6372 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6377 #: src/SearchDlg.cpp:527
6378 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6380 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6382 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6383 msgid "Search warning"
6386 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6387 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6391 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6392 msgid "aMule Tray Menu"
6393 msgstr "Tray menu aMule"
6395 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6396 msgid "Speed limits:"
6399 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6403 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6408 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6412 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6417 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6419 msgid "Download speed: %.1f"
6422 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6424 msgid "Upload speed: %.1f"
6427 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6428 msgid "Client Information"
6429 msgstr "Informace o klientu"
6431 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6433 msgid "Nickname: %s"
6434 msgstr "Přezdívka: %s"
6436 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6437 msgid "No Nickname Selected!"
6440 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6442 msgstr "ID klienta: "
6444 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6445 msgid "ServerName: "
6446 msgstr "Název serveru: "
6448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6450 msgstr "IP serveru: "
6452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6459 msgid "TCP port: %d"
6462 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6463 msgid "TCP port: Not ready"
6466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6468 msgid "UDP port: %d"
6471 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6472 msgid "UDP port: Not ready"
6475 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6476 msgid "Online Signature: Enabled"
6477 msgstr "Online podpis: Povolen"
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6480 msgid "Online Signature: Disabled"
6481 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6485 msgid "Shared files: %d"
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6490 msgid "Queued clients: %d"
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6495 msgid "Total DL: %s"
6496 msgstr "Celkem DL: %s"
6498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6500 msgid "Total UL: %s"
6501 msgstr "Celkem UL: %s"
6503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6504 msgid "Upload limit"
6507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6508 msgid "Download limit"
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6513 msgstr "Skrýt aMule"
6515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6517 msgstr "Zobrazit aMule"
6519 #: src/ChatSelector.cpp:127
6521 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6524 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6525 msgid "*** Connected to Client ***"
6526 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6528 #: src/ChatSelector.cpp:249
6529 msgid "*** Connecting to Client ***"
6530 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6532 #: src/ChatSelector.cpp:280
6533 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6534 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6536 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6540 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6541 msgid "Close all tabs"
6542 msgstr "Zavřít všechny taby"
6544 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6545 msgid "Close other tabs"
6546 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6548 #: src/amule-gui.cpp:196
6549 msgid "aMule remote control"
6552 #: src/ServerList.cpp:83
6554 msgid "Loading server.met file: %s"
6555 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6557 #: src/ServerList.cpp:88
6558 msgid "Server.met file not found!"
6559 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6561 #: src/ServerList.cpp:96
6563 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6564 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6566 #: src/ServerList.cpp:102
6567 msgid "Failed to open server.met!"
6568 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6570 #: src/ServerList.cpp:113
6572 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6574 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6576 #: src/ServerList.cpp:168
6578 msgid "%i server in server.met found"
6579 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6580 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6581 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6583 #: src/ServerList.cpp:170
6585 msgid "%d server added"
6586 msgid_plural "%d servers added"
6587 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6588 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6590 #: src/ServerList.cpp:191
6592 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6593 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6595 #: src/ServerList.cpp:207
6597 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6598 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6600 #: src/ServerList.cpp:227
6602 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6604 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6606 #: src/ServerList.cpp:246
6608 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6609 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6611 #: src/ServerList.cpp:341
6613 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6616 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6619 #: src/ServerList.cpp:628
6620 msgid "Failed to save server.met!"
6621 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6623 #: src/ServerList.cpp:781
6625 msgstr "Neplatná URL"
6627 #: src/ServerList.cpp:804
6629 msgid "Finished to download the server list from %s"
6632 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6634 msgid "Failed to download the server list from %s"
6635 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6637 #: src/ServerList.cpp:817
6639 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6640 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6643 #: src/ServerList.cpp:830
6645 msgid "Start downloading server list from %s"
6648 #: src/ServerList.cpp:839
6650 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6653 #: src/ServerList.cpp:843
6654 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6656 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6658 #: src/ServerList.cpp:936
6660 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6664 #: src/UserEvents.cpp:132
6666 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6669 #: src/amule.cpp:711
6671 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6675 #: src/amule.cpp:784
6677 "You don't have any server in the server list.\n"
6678 "Do you want aMule to download a new list now?"
6681 #: src/amule.cpp:785
6682 msgid "Server list download"
6685 #: src/amule.cpp:844
6687 msgid "web server running on pid %d"
6690 #: src/amule.cpp:848
6692 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6693 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6694 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6697 #: src/amule.cpp:938
6699 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6702 #: src/amule.cpp:965
6704 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6705 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
6707 #: src/amule.cpp:971
6710 "Port %u is not available!\n"
6712 "This means that you will be LOWID.\n"
6714 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6716 "Port %u je nedostupný!\n"
6718 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
6720 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
6723 #: src/amule.cpp:1122
6724 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6725 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
6727 #: src/amule.cpp:1130
6728 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6729 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
6731 #: src/amule.cpp:1298
6733 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6737 #: src/amule.cpp:1307
6739 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6740 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
6742 #: src/amule.cpp:1309
6743 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6744 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
6746 #: src/amule.cpp:1310
6747 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6748 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
6750 #: src/amule.cpp:1311
6751 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6753 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
6755 #: src/amule.cpp:1315
6757 "The following options have been changed in this release for security "
6761 #: src/amule.cpp:1316
6764 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6768 #: src/amule.cpp:1317
6771 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6774 #: src/amule.cpp:1318
6777 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6778 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6779 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6780 "aMule to work properly."
6783 #: src/amule.cpp:1319
6787 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6788 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6791 #: src/amule.cpp:1324
6792 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6794 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
6796 #: src/amule.cpp:1325
6797 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6799 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
6801 #: src/amule.cpp:1327
6802 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6803 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
6805 #: src/amule.cpp:1340
6807 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6808 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6811 #: src/amule.cpp:1626
6813 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6816 #: src/amule.cpp:1774
6817 msgid "ERROR: can't open logfile"
6818 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
6820 #: src/amule.cpp:1778
6821 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6822 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
6824 #: src/amule.cpp:1797
6825 msgid "Log has been reset"
6826 msgstr "Log byl vymazán"
6828 #: src/amule.cpp:1825
6830 msgid "ServerMessage: %s"
6831 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
6833 #: src/amule.cpp:1863
6834 msgid "Failed to download the nodes list."
6835 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
6837 #: src/amule.cpp:1876
6838 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6839 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
6841 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6842 msgid "Corrupted version check file"
6843 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
6845 #: src/amule.cpp:1905
6846 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6847 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
6849 #: src/amule.cpp:1906
6851 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6852 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
6854 #: src/amule.cpp:1907
6855 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6856 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
6858 #: src/amule.cpp:1910
6860 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6861 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6863 #: src/amule.cpp:1914
6864 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6865 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
6867 #: src/amule.cpp:1921
6868 msgid "Failed to download the version check file"
6869 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
6871 #: src/amule.cpp:2024
6873 msgid "Users: %s | Files: %s"
6876 #: src/amule.cpp:2025
6878 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6881 #: src/amule.cpp:2034
6882 msgid "No networks selected"
6885 #: src/amule.cpp:2101
6887 msgid "Connected to %s %s"
6888 msgstr "Připojen k %s %s"
6890 #: src/amule.cpp:2104
6892 msgid "Connecting to %s"
6893 msgstr "Připojování k %s"
6895 #: src/amule.cpp:2106
6896 msgid "Disconnected from eD2k"
6899 #: src/amule.cpp:2113
6900 msgid "Kad started."
6901 msgstr "Kad spuštěn"
6903 #: src/amule.cpp:2115
6904 msgid "Kad stopped."
6905 msgstr "Kad zastaven"
6907 #: src/amule.cpp:2122
6908 msgid "Connected to Kad (ok)"
6909 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
6911 #: src/amule.cpp:2124
6912 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6913 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
6915 #: src/amule.cpp:2127
6916 msgid "Disconnected from Kad"
6917 msgstr "Odpojen od Kad"
6919 #: src/amule.cpp:2190
6921 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6923 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
6925 #: src/amule.cpp:2193
6926 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6927 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
6929 #: src/FriendList.cpp:120
6930 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6933 #: src/FriendList.cpp:146
6934 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6937 #~ msgid "Message Filter"
6938 #~ msgstr "Filtr zpráv"
6940 #~ msgid "Gui Tweaks"
6941 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
6943 #~ msgid "Core Tweaks"
6944 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
6949 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
6950 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
6952 #~ msgid "Show part file number before file name"
6953 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
6955 #~ msgid "Skin Support"
6956 #~ msgstr "Podpora skinů"
6958 #~ msgid "- no skins available -"
6959 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
6961 #~ msgid "Online Signature Directory:"
6962 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
6964 #~ msgid "Filtering Options:"
6965 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
6967 #~ msgid "Line Capacities"
6968 #~ msgstr "Kapacita linky"
6971 #~ "Note: These values are\n"
6972 #~ " only used for statistics."
6974 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
6975 #~ " pouze statistiky."
6977 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
6978 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
6980 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
6981 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
6986 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
6987 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
6989 #~ msgid "Max Sources per File"
6990 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
6992 #~ msgid "Universal Plug and Play"
6993 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
6995 #~ msgid "Enable UPnP"
6996 #~ msgstr "Povolit UPnP"
6998 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
6999 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7001 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7002 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7004 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7005 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7007 #~ msgid "Show percentage"
7008 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7010 #~ msgid "Show progressbar "
7011 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7013 #~ msgid "Enable skin support "
7014 #~ msgstr "Povolit skiny"
7019 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7020 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7022 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7023 #~ msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7026 #~ "IP of the listening interface\n"
7027 #~ "(empty for any)"
7029 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7030 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7033 #~ msgstr "TCP port"
7035 #~ msgid "Who can see shared files:"
7036 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7038 #~ msgid "Event types"
7039 #~ msgstr "Typy událostí"
7041 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7042 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7044 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7045 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7047 #~ msgid "I.C.H. active"
7048 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7050 #~ msgid "Advanced Settings"
7051 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7053 #~ msgid "Progressbar Style"
7054 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7056 #~ msgid "Column Sorting"
7057 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7059 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7060 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7062 #~ msgid "File Options"
7063 #~ msgstr "Volby souboru"
7066 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7067 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7069 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7070 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7072 #~ msgid "Misc Options"
7073 #~ msgstr "Různá nastavení"
7075 #~ msgid "Server Options"
7076 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7078 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7079 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7081 #~ msgid "Disable/Enable"
7082 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7084 #~ msgid "Authentication"
7085 #~ msgstr "Autentizace"
7087 #~ msgid "General Settings"
7088 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7090 #~ msgid "Max Connections"
7091 #~ msgstr "Maximum připojení"
7093 #~ msgid "GUI Tweaks"
7094 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7096 #~ msgid "Remote Control"
7097 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7099 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7100 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7102 #~ msgid "User Defined"
7103 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7105 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7106 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7108 #~ msgid "Konqueror"
7109 #~ msgstr "Konqueror"
7118 #~ msgstr "Firebird"
7124 #~ msgstr "Netscape"
7130 #~ msgstr "Epiphany"
7132 #~ msgid "Select your browser here"
7133 #~ msgstr "Select your browser here"
7135 #~ msgid "Custom Browser:"
7136 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7138 #~ msgid "Please wait... "
7139 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7141 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7142 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7144 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7145 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7147 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7148 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7150 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7151 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7153 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7154 #~ msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
7156 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7157 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7159 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7160 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7163 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7164 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7166 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7167 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7170 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7171 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7173 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7174 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7177 #~ msgstr "Varování"
7179 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7180 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7182 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7183 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7185 #~ msgid "Full access password for webserver"
7186 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7188 #~ msgid "Guest password for webserver"
7189 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7191 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7192 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7194 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7195 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7197 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7198 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7200 #~ msgid "Ed2k link"
7201 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7203 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7204 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7206 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7207 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7209 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7210 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7213 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7215 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7217 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7218 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7220 #~ "Distributed under GPL"
7222 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7224 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7225 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7226 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7228 #~ "Distribuován pod GPL"
7230 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7231 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7233 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7234 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7237 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7238 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7240 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7241 #~ msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
7244 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7245 #~ msgstr "Připojuji"
7248 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7249 #~ msgstr "Odpojeno"
7252 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7253 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7256 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7257 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7259 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7260 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7263 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7264 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7266 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7267 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7269 #~ msgid "Edit Serverlist"
7270 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7272 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7273 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7275 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7276 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7278 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7279 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7281 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7282 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7284 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7285 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7287 #~ msgid "ED2K Status:"
7288 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7290 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7291 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7293 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7294 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7296 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7297 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7299 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7300 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7302 #~ msgid "Average filesize: %s"
7303 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7305 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7306 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7311 #~ msgid "Warning: "
7312 #~ msgstr "Varování: "
7319 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7320 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7321 #~ "warning on every preview"
7323 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7324 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7326 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7327 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7329 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7330 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7332 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7333 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7335 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7337 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7339 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7340 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7342 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7343 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7345 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7346 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7348 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7349 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7351 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7352 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7354 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7355 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7357 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7358 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7360 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7361 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7363 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7364 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7366 #~ msgid "Shutdown aMule."
7367 #~ msgstr "Ukončit aMule."
7369 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7370 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7372 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7373 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7375 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7376 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7378 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7379 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7381 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7382 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7384 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7385 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7387 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7388 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7390 #~ msgid "Error: IO error!"
7391 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7393 #~ msgid "Error: Failed!"
7394 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7396 #~ msgid "ED2K Link: "
7397 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7399 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7400 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7405 #~ msgid "Bandwith Limits"
7406 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7408 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7409 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7411 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7413 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7415 #~ msgid "Hard Limit"
7416 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7418 #~ msgid "Connection Limits"
7419 #~ msgstr "Limity připojení"
7421 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7422 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7424 #~ msgid "Disk Space"
7425 #~ msgstr "Místo na disku"
7427 #~ msgid "Check Disk Space"
7428 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7430 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7431 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7433 #~ msgid "Min Disk Space:"
7434 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7436 #~ msgid "Incoming Directory :"
7437 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7439 #~ msgid "Temporary Directory :"
7440 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7442 #~ msgid "Shared Directories"
7443 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7445 #~ msgid "Create Backup to preview"
7446 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7448 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7449 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7451 #~ msgid "Webserver Parameters"
7452 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7454 #~ msgid "Webserver port"
7455 #~ msgstr "Port webserveru"
7457 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7458 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7460 #~ msgid "Serverlist"
7461 #~ msgstr "Seznam serverů"
7463 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7464 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7469 #~ msgid "Speed Limits:"
7470 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7472 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7473 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7475 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7476 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7478 #~ msgid "TCP Port: %d"
7479 #~ msgstr "TCP port: %d"
7481 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7482 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7484 #~ msgid "UDP Port: %d"
7485 #~ msgstr "UDP port: %d"
7487 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7488 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7490 #~ msgid "Shared Files: %d"
7491 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7493 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7494 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7496 #~ msgid "Upload Limit"
7497 #~ msgstr "Limit odesílání"
7499 #~ msgid "Download Limit"
7500 #~ msgstr "Limit stahování"
7502 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7504 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7507 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7508 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7510 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7511 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7513 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7514 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7516 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7517 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7519 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7520 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7525 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7526 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7528 #~ msgid "Not Supported"
7529 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7531 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7532 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7534 #~ msgid "Browse wav"
7535 #~ msgstr "Zvolit wav"
7537 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7538 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7540 #~ msgid "No comment(s)"
7541 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7543 #~ msgid "Notifications"
7544 #~ msgstr "Oznámení"
7546 #~ msgid "Messages popup"
7547 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7549 #~ msgid "Use sound"
7550 #~ msgstr "Použít zvuk"
7552 #~ msgid "Pop out when :"
7553 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7555 #~ msgid "New entry on log"
7556 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7558 #~ msgid "Starts a new chat session"
7559 #~ msgstr "Začne nový chat"
7561 #~ msgid "A new chat message is received"
7562 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7564 #~ msgid "A download is added or finished"
7565 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7567 #~ msgid "New aMule version detected"
7568 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7570 #~ msgid "Notify by Mail"
7571 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7573 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7574 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7576 #~ msgid "SMTP server :"
7577 #~ msgstr "SMTP server:"
7579 #~ msgid "Email Address :"
7580 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7586 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7587 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7588 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7591 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7593 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7594 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7595 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7597 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7599 #~ msgid "Never show this again"
7600 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7602 #~ msgid "Enable/Disable"
7603 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7605 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7606 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7608 #~ msgid "Disconnect from "
7609 #~ msgstr "Odpojit od "
7612 #~ msgid "current server"
7613 #~ msgstr "současného serveru"
7618 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7619 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7625 #~ msgstr " | Kad: "
7627 #~ msgid "TCP Flags"
7628 #~ msgstr "TCP příznaky"
7630 #~ msgid "UDP Flags"
7631 #~ msgstr "UDP příznaky"
7633 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7634 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7636 #~ msgid "Client request is invalid!"
7637 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7639 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7640 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7642 #~ msgid "Command: %s"
7643 #~ msgstr "Příkaz: %s"
7645 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7646 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7648 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7649 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
7652 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7653 #~ "directory not found."
7655 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
7656 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
7658 #~ msgid "Syncronization thread started."
7659 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
7661 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7662 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
7664 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7665 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
7667 #~ msgid "Merge attempt"
7668 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
7670 #~ msgid "Recursive merge"
7671 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
7673 #~ msgid "Sucessful merge!"
7674 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
7676 #~ msgid "No merge possible"
7677 #~ msgstr "Sloučení není možné"
7682 #~ msgid "English (U.S.)"
7683 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
7685 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7686 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
7689 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7691 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7692 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7693 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7695 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7696 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7698 #~ " Part of aMule is based on \n"
7699 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7700 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7701 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7703 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
7705 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
7706 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
7707 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
7709 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
7710 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
7712 #~ " Část aMule je založená na \n"
7713 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
7714 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7715 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7717 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7718 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
7720 #~ msgid "Sources Dropping"
7721 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7723 #~ msgid "Buddy address: "
7724 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
7726 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7727 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
7729 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7730 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
7732 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7733 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
7735 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7736 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
7739 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7740 #~ "part.met recovery solutions"
7742 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
7743 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
7746 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7747 #~ "part.met recovery solutions"
7749 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
7750 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
7752 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7753 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7755 #~ msgid "doesn't work"
7756 #~ msgstr "nefunguje"
7758 #~ msgid "remote gui"
7759 #~ msgstr "vzdálené gui"
7767 #~ msgid "Shows the process of a search."
7768 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
7770 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7771 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
7773 #~ msgid "Set riority to low."
7774 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
7776 #~ msgid "Set riority to normal."
7777 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
7779 #~ msgid "Set riority to high."
7780 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
7782 #~ msgid "Set riority to auto."
7783 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
7785 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7786 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
7789 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7790 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7792 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7793 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
7795 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7796 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
7799 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7800 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7802 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7803 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
7805 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7806 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
7809 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7810 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7812 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7813 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
7815 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7816 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
7819 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7820 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7822 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7823 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
7825 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7826 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
7829 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7830 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7832 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7833 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7835 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7836 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
7839 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7840 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7842 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7843 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
7845 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7846 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
7849 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7850 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7852 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7853 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
7855 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7856 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
7859 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7860 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7862 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7863 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
7865 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7866 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
7869 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7870 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7872 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7873 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
7875 #~ msgid "Source Dropping"
7876 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7878 #~ msgid "Keep sources"
7879 #~ msgstr "Ponechat zdroje"
7881 #~ msgid "Drop sources"
7882 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
7884 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7885 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
7887 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7888 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
7890 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7891 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
7893 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7894 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
7896 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7897 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
7899 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7900 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
7902 #~ msgid "High Queue Rating value"
7903 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
7905 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7906 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
7908 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7909 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
7911 #~ msgid "Timer (in secs)"
7912 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
7914 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7915 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"