1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-08-03 03:30+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
30 msgid "You must specify a non-empty password."
31 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
34 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
35 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
38 msgid "Connection failure"
39 msgstr "Connessione fallita"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
42 msgid "EC connection failed. Empty reply."
43 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
46 msgid "External Connection: Access denied because: "
47 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
50 msgid "External Connection: Access denied"
51 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
54 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
55 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
58 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
59 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
62 msgid "Succeeded! Connection established."
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
67 msgstr "Hashing in corso"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
71 msgstr "In completamento"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
78 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
83 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
88 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
90 msgstr "Download in corso"
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
93 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
97 #: src/ThreadTasks.cpp:130
99 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:134
104 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
105 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:138
109 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
110 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:347
114 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
115 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:426
119 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
121 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:439
126 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
127 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:452
131 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
133 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
136 #: src/ThreadTasks.cpp:464
138 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
139 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
141 #: src/BaseClient.cpp:1309
143 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
144 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
146 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
147 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
148 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
149 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
150 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
152 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
153 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
155 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
162 #: src/BaseClient.cpp:1740
164 msgid " (Fake eMule version %#x)"
165 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1751
168 msgid " (Fake eMule)"
169 msgstr " (falso eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1753
172 msgid "xMule (Fake eMule)"
173 msgstr "xMule (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1792
177 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
178 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1962
182 msgid "NickName: %s ID: %u"
183 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
185 #: src/BaseClient.cpp:1964
187 msgid "Requested: %s\n"
188 msgstr "Richiesto: %s\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1966
192 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
194 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
199 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
202 #: src/BaseClient.cpp:1969
204 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
206 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
208 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
211 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
214 #: src/BaseClient.cpp:1972
215 msgid "Requested unknown file"
216 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
218 #: src/BaseClient.cpp:2245
220 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
221 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
235 msgid "Show &Details"
236 msgstr "Mostra &Dettagli"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
240 msgstr "Aggiungi amico"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
243 msgid "Remove Friend"
244 msgstr "Rimuovi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
247 msgid "Send &Message"
248 msgstr "Invia &Messaggio"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
251 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
253 msgstr "Visualizza file"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
256 msgid "Establish Friend Slot"
257 msgstr "Crea slot amico"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
268 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:753
270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
271 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
272 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
273 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
279 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
280 " Only one slot was assigned."
282 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
283 "Assegnato un solo slot"
285 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
286 msgid "Multiple selection"
287 msgstr "Selezione multipla"
289 #: src/UserEvents.h:60
290 msgid "Download completed"
291 msgstr "Download completato"
293 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
294 msgid "The full path to the file."
295 msgstr "Il percorso completo del file."
297 #: src/UserEvents.h:67
298 msgid "The name of the file without path component."
299 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
301 #: src/UserEvents.h:71
302 msgid "The eD2k hash of the file."
303 msgstr "L'hash eD2k del file."
305 #: src/UserEvents.h:75
306 msgid "The size of the file in bytes."
307 msgstr "La dimensione del file in bytes."
309 #: src/UserEvents.h:79
310 msgid "Cumulative download activity time."
311 msgstr "Tempo cumulativo di download."
313 #: src/UserEvents.h:84
314 msgid "New chat session started"
315 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
317 #: src/UserEvents.h:87
318 msgid "Message sender."
319 msgstr "Mittente del messaggio."
321 #: src/UserEvents.h:92
323 msgstr "Spazio esaurito"
325 #: src/UserEvents.h:95
326 msgid "Disk partition."
327 msgstr "Partizione disco."
329 #: src/UserEvents.h:100
330 msgid "Error on completion"
331 msgstr "Errore nel completamento"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
335 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
349 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
363 msgid "Accepted Requests"
364 msgstr "Richieste accettate"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
367 msgid "Transferred Data"
368 msgstr "Dati trasferiti"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
372 msgstr "Percentuale Condivisione"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
375 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
376 msgid "Obtained Parts"
377 msgstr "Parti ricevute"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
380 msgid "Complete Sources"
381 msgstr "Fonti complete"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
384 msgid "Directory Path"
385 msgstr "Percorso directory"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
388 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
390 msgstr "File condivisi"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
403 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
409 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
423 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
428 msgid "Add Comment/Rating"
429 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
432 msgid "Edit Comment/Rating"
433 msgstr "Modifica commento/giudizio"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
440 msgid "Add files in collection to transfer list"
441 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
444 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
445 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
448 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
449 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
453 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
458 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
461 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
462 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
465 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
467 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
470 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
471 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
474 msgid "Copy feedback to clipboard"
475 msgstr "Copia feedback negli appunti"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
480 "Feedback from: %s (%s)\n"
483 "Feedback da: %s (%s)\n"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
487 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
488 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
491 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
497 msgid "Shared Files (%i)"
498 msgstr "File condivisi (%i)"
500 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
502 msgstr "File in download"
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
505 msgid "Enter new name for this file:"
506 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
510 msgstr "Rinomina file"
512 #: src/UploadQueue.cpp:512
514 msgid "Resuming uploads of file: %s"
515 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
517 #: src/UploadQueue.cpp:521
519 msgid "Suspending upload of file: %s"
520 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
522 #: src/TextClient.h:60
523 msgid "aMule text client"
524 msgstr "Client testuale aMule"
526 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
527 msgid "Kademlia: search keyword too short"
528 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
530 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
531 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
535 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
537 msgid "Read %u Kad contact"
538 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
539 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
540 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
542 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
543 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
544 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
547 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
549 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
550 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
554 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
556 msgid "Wrote %d Kad contact"
557 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
558 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
559 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
561 #: src/ListenSocket.cpp:68
562 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
563 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
566 msgid "web client connection accepted\n"
567 msgstr "connessione web client accettata\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
570 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
575 msgid "Request failed with the following error: %s."
576 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
579 msgid "Request failed with an unknown error."
580 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
583 msgid "Index file not found: "
584 msgstr "File indice non trovato: "
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
587 msgid "Session expired - requesting login\n"
588 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
591 msgid "Session ok, logged in\n"
592 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
595 msgid "Session ok, not logged in\n"
596 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
599 msgid "No session opened - will request login\n"
600 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
603 msgid "Session created - requesting login\n"
604 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
607 msgid "Processing request [original]: "
608 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
611 msgid "Checking password\n"
612 msgstr "Verifica password\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
615 msgid "Password hash invalid\n"
616 msgstr "Hash della password non valido\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
619 msgid "Password ok\n"
620 msgstr "Password valida\n"
622 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
623 msgid "Password bad\n"
624 msgstr "Password errata\n"
626 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
627 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
629 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
631 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
632 msgid "Logout requested\n"
633 msgstr "Logout richiesto\n"
635 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
636 msgid "Processing request [redirected]: "
637 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
640 msgid "Loads template <str>"
641 msgstr "Carica modello <str>"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
644 msgid "Web server HTTP port"
645 msgstr "Porta HTTP del server web"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
648 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
649 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
656 msgid "Use gzip compression"
657 msgstr "Usa compressione gzip"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
660 msgid "Full access password for web server"
661 msgstr "Password per accesso totale al server web"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
664 msgid "Guest password for web server"
665 msgstr "Password ospite del server web"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
668 msgid "Allow guest access"
669 msgstr "Permetti l'accesso guest"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
672 msgid "Deny guest access"
673 msgstr "Vieta l'accesso guest"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
676 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
677 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
679 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
680 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
681 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
683 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
684 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
685 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
687 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
688 msgid "Recompile PHP pages on each request"
689 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
691 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
692 msgid "aMule Web Server"
693 msgstr "aMule Web Server"
695 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
696 msgid "Not available"
697 msgstr "Non disponibile"
699 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
703 #: src/HTTPDownload.cpp:55
704 msgid "Downloading..."
705 msgstr "Scaricamento in corso..."
707 #: src/HTTPDownload.cpp:75
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1330
713 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
718 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
719 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
724 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
725 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
730 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
731 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
734 msgid "Refresh rate interval in seconds"
735 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
738 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
739 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
742 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
744 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
747 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
748 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
756 msgstr "Percorso FTP"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
759 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
760 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
763 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
764 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
771 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
776 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
777 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
780 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
781 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
784 msgid "FTP update rate interval in minutes"
785 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
792 msgid "Folder containing your signature file"
793 msgstr "Directory contenente il file di firma"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
796 msgid "Folder where generating the statistic image"
797 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
799 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
801 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
802 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
805 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
806 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
818 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
819 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
822 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
823 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
827 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
837 msgid "Stop Auto Refresh"
838 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
841 msgid "Save Online Statistics image"
842 msgstr "Salva immagine statistiche online"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
845 msgid "Print Online Statistics image"
846 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
849 msgid "Preferences setting"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
855 msgstr "Informazioni su wxCas"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
858 msgid "Start Auto Refresh"
859 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
862 msgid "Auto Refresh stopped"
863 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
866 msgid "Auto Refresh started"
867 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
870 msgid "Save Statistics Image"
871 msgstr "Salva immagine statistiche"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
874 msgid "No handler for this file type."
875 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
878 msgid "File was not saved"
879 msgstr "Il file non e' stato salvato"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
882 msgid "aMule Online Statistics"
883 msgstr "Statistiche online aMule"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
887 "There was a problem printing.\n"
888 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
890 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
891 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
895 msgstr "Stampa in corso"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
899 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
901 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
903 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
905 "Distributed under GPL"
907 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
909 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
911 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
913 "Distribuito con licenza GPL"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
916 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
917 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
922 msgid "aMule is running"
923 msgstr "aMule e' in funzione"
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
926 msgid "aMule is running, but disconnected"
927 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
930 msgid "aMule is connecting..."
931 msgstr "aMule si sta connettendo..."
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
934 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
935 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
946 msgid " has been running for "
947 msgstr "e' stato in funzione per "
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
950 msgid " is stopped !"
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
955 msgid " is not connected !"
956 msgstr " non e' connesso !"
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
959 msgid " is connecting..."
960 msgstr " si sta connettendo..."
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
963 msgid " is doing something strange, check it !"
964 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
967 msgid " is connected to "
968 msgstr " e' connesso a "
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
999 msgid "Total Download: "
1000 msgstr "Download totale: "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
1008 msgid "Session Download: "
1009 msgstr "Download sessione: "
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1016 msgid " kB/s, Upload: "
1017 msgstr "kB/s, Upload: "
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1025 msgstr "Condivisione: "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1028 msgid " file(s), Clients on queue: "
1029 msgstr "file, client in coda: "
1031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1047 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1048 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1051 msgid "System uptime: "
1052 msgstr "Uptime del sistema: "
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1056 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1057 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1061 msgid "%02uh %02umin %02us"
1062 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1066 msgid "%02umin %02us"
1067 msgstr "%02umin %02usec"
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1075 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1080 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1081 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1086 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1087 msgid "Not Connected"
1088 msgstr "Non connesso"
1090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1100 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1105 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1110 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1123 msgid "Unable to open %s"
1124 msgstr "Impossibile aprire %s"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1128 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1130 "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 GB"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1133 msgid "Input parameters"
1134 msgstr "Parametri di ingresso"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1137 msgid "File to Hash"
1138 msgstr "File da esaminare"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1141 msgid "Add Optional URLs for this file"
1142 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1145 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1146 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1150 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1151 "aLinkCreator append the current file name"
1153 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
1154 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1171 msgid "Create link with part-hashes"
1172 msgstr "Crea link con hash delle parti"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1176 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1179 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1180 "connessione piu' lunga"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1183 msgid "MD4 File Hash"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1187 msgid "eD2k File Hash"
1188 msgstr "Hash eD2k del file"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1203 msgid "Copy to clipboard"
1204 msgstr "Copia negli appunti"
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1211 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1212 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1215 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1216 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1219 msgid "Save computed eD2k link to file"
1220 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1224 msgid "About aLinkCreator"
1225 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1228 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1229 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1232 msgid "Nothing to copy for now !"
1233 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1236 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1237 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1240 msgid "Unable to open "
1241 msgstr "Impossibile aprire "
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1245 msgid "Please, enter a non empty file name"
1246 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1249 msgid "Nothing to save for now !"
1250 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1254 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1256 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1258 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1259 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1261 "Distributed under GPL"
1263 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
1265 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1267 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1268 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1270 "Distribuito sotto licenza GPL"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1280 msgid "Done in %.2f s"
1281 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1284 msgid "You have already added this URL !"
1285 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1288 msgid "Please, enter a non empty URL"
1289 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1293 msgid "Processing file number %u: %s"
1294 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1296 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1297 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1298 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1300 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1302 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1303 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1305 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1306 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1307 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
1309 #: src/DataToText.cpp:35
1311 msgstr "Auto [Bassa]"
1313 #: src/DataToText.cpp:36
1317 #: src/DataToText.cpp:37
1319 msgstr "Auto [Alta]"
1321 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:540 src/ClientListCtrl.cpp:670
1322 #: src/amule.cpp:801
1324 msgstr "Connessione in corso"
1326 #: src/DataToText.cpp:60
1328 msgstr "Richiesta in corso"
1330 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1331 msgid "Connecting via server"
1332 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1334 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1335 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1339 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:687
1343 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1344 msgid "Transferring"
1345 msgstr "Trasferimento"
1347 #: src/DataToText.cpp:64
1348 msgid "Receiving hashset"
1349 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1351 #: src/DataToText.cpp:65
1352 msgid "No needed parts"
1353 msgstr "Nessuna parte utile"
1355 #: src/DataToText.cpp:66
1356 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1357 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1359 #: src/DataToText.cpp:67
1360 msgid "Too many connections"
1361 msgstr "Troppe connessioni"
1363 #: src/DataToText.cpp:69
1364 msgid "Connecting via Kad"
1365 msgstr "Connessione via Kad"
1367 #: src/DataToText.cpp:70
1368 msgid "Too many Kad connections"
1369 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1371 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1372 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1376 #: src/DataToText.cpp:72
1377 msgid "Connection Error"
1378 msgstr "Errore di connessione"
1380 #: src/DataToText.cpp:73
1381 msgid "Remote Queue Full"
1384 #: src/DataToText.cpp:103
1385 msgid "Old MLDonkey"
1386 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1388 #: src/DataToText.cpp:106
1389 msgid "New MLDonkey"
1390 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1392 #: src/DataToText.cpp:116
1393 msgid "eMule Compatible"
1394 msgstr "eMule compatibile"
1396 #: src/DataToText.cpp:126
1397 msgid "Local Server"
1398 msgstr "Server locale"
1400 #: src/DataToText.cpp:127
1401 msgid "Remote Server"
1402 msgstr "Server remoto"
1404 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1405 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1409 #: src/DataToText.cpp:129
1410 msgid "Source Exchange"
1411 msgstr "Scambio fonti"
1413 #: src/DataToText.cpp:130
1417 #: src/DataToText.cpp:131
1421 #: src/DataToText.cpp:132
1422 msgid "Source Seeds"
1423 msgstr "Fonti salvate"
1425 #: src/DataToText.cpp:133
1426 msgid "Search Result"
1429 #: src/Preferences.cpp:654
1430 msgid "System default"
1431 msgstr "Predefinita di sistema"
1433 #: src/Preferences.cpp:655
1437 #: src/Preferences.cpp:656
1441 #: src/Preferences.cpp:657
1445 #: src/Preferences.cpp:658
1449 #: src/Preferences.cpp:659
1453 #: src/Preferences.cpp:660
1454 msgid "Chinese (Simplified)"
1455 msgstr "Cinese (semplificato)"
1457 #: src/Preferences.cpp:661
1458 msgid "Chinese (Traditional)"
1459 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1461 #: src/Preferences.cpp:662
1465 #: src/Preferences.cpp:663
1469 #: src/Preferences.cpp:664
1473 #: src/Preferences.cpp:665
1477 #: src/Preferences.cpp:666
1478 msgid "English (U.K.)"
1479 msgstr "Inglese (U.K.)"
1481 #: src/Preferences.cpp:667
1485 #: src/Preferences.cpp:668
1489 #: src/Preferences.cpp:669
1493 #: src/Preferences.cpp:670
1497 #: src/Preferences.cpp:671
1501 #: src/Preferences.cpp:672
1505 #: src/Preferences.cpp:673
1509 #: src/Preferences.cpp:674
1513 #: src/Preferences.cpp:675
1517 #: src/Preferences.cpp:676
1518 msgid "Italian (Swiss)"
1519 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1521 #: src/Preferences.cpp:677
1525 #: src/Preferences.cpp:678
1529 #: src/Preferences.cpp:679
1533 #: src/Preferences.cpp:680
1534 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1537 #: src/Preferences.cpp:681
1541 #: src/Preferences.cpp:682
1545 #: src/Preferences.cpp:683
1546 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1547 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1549 #: src/Preferences.cpp:684
1553 #: src/Preferences.cpp:685
1557 #: src/Preferences.cpp:686
1561 #: src/Preferences.cpp:687
1565 #: src/Preferences.cpp:688
1569 #: src/Preferences.cpp:822 src/muuli_wdr.cpp:2223
1573 #: src/Preferences.cpp:838
1577 #: src/Preferences.cpp:864
1581 #: src/Preferences.cpp:875
1582 msgid "no options available"
1585 #: src/Preferences.cpp:1693
1587 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1589 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
1592 #: src/Preferences.cpp:1694
1594 msgid "Default port will be used (%d)"
1595 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1599 msgstr "Nome server"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1611 msgstr "Descrizione"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1639 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1640 "first. The server was NOT deleted."
1642 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
1643 "Il server NON e' stato cancellato"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1646 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1647 #: src/amule.cpp:1329
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1652 msgid "(Unknown name)"
1653 msgstr "(nome sconosciuto)"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1657 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1658 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1661 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1662 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1667 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1668 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1674 msgid "Failed to open '%s'"
1675 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1679 msgid "Servers (%i)"
1680 msgstr "Server (%i)"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1683 #: src/ServerSocket.cpp:272
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1688 msgid "Connect to server"
1689 msgstr "Connesso al server"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1692 msgid "Mark server as static"
1693 msgstr "Marca il server come statico"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1696 msgid "Mark server as non-static"
1697 msgstr "Marca il server come non statico"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1700 msgid "Mark servers as static"
1701 msgstr "Marca i servers come statici"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1704 msgid "Mark servers as non-static"
1705 msgstr "Marca i servers come non statici"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1708 msgid "Remove server"
1709 msgstr "Rimuovi server"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1712 msgid "Remove servers"
1713 msgstr "Rimuovi servers"
1715 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1716 msgid "Remove all servers"
1717 msgstr "Elimina tutti i server"
1719 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1720 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1721 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
1723 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1724 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1725 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
1727 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1728 msgid "Reconnect to server"
1729 msgstr "Riconnetti al server"
1731 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1732 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1733 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
1735 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1736 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1737 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
1739 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1740 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1741 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1743 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1745 msgid "Disabled [%s]"
1746 msgstr "Disabilitato [%s]"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:213
1750 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1751 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:215
1755 msgid "Running on %s"
1756 msgstr "In esecuzione su %s"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:217
1759 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1761 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:240
1764 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1765 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
1767 #: src/amuleDlg.cpp:458
1768 msgid "aMule remote control "
1769 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1771 #: src/amuleDlg.cpp:464
1775 #: src/amuleDlg.cpp:466
1777 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:467
1782 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:468
1786 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:469
1791 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:470
1796 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:471
1801 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:472
1806 msgid "Part of aMule is based on \n"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:473
1810 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1811 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:474
1814 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:475
1818 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:478 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1822 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1823 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1827 #: src/amuleDlg.cpp:684
1828 msgid "eD2k: Connecting"
1829 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:688
1832 msgid "eD2k: Disconnected"
1833 msgstr "eD2k: Connesso"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:694
1836 msgid "Kad: Firewalled"
1837 msgstr "Kad: Con Firewall"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:698
1840 msgid "Kad: Connected"
1841 msgstr "Kad: Connesso"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:703
1844 msgid "Kad: Connecting"
1845 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:707
1849 msgstr "Kad: Spento"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:754
1852 msgid "Stop the current connection attempts"
1853 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1857 msgstr "Disconnetti"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:760
1860 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1861 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1864 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1868 #: src/amuleDlg.cpp:766
1869 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1870 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:824
1874 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1875 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:826
1879 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1880 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:852
1884 msgid "aMule (%s | Connected)"
1885 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:854
1889 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1890 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:885
1893 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1894 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:886
1897 msgid "Exit confirmation"
1898 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1199
1902 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1903 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1204
1907 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1908 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/amuleDlg.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1804
1911 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1307
1916 msgid "Networks window"
1917 msgstr "Finestra Reti"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:3457
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1924 msgid "Searches window"
1925 msgstr "Finestra Ricerche"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3458
1929 msgstr "Trasferimenti"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1932 msgid "Files transfers window"
1933 msgstr "Finestra Trasferimenti"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1317
1936 msgid "Shared files"
1937 msgstr "Files condivisi"
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1319
1940 msgid "Shared files window"
1941 msgstr "Finestra files condivisi"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1944 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1949 msgid "Messages window"
1950 msgstr "Finestra Messaggi"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1953 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1955 msgstr "Statistiche"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1958 msgid "Statistics graph window"
1959 msgstr "Finestra Statistiche"
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1332
1962 msgid "Preferences settings window"
1963 msgstr "Finestra Impostazioni"
1965 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3465
1967 msgstr "Importazione"
1969 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3465
1970 msgid "The partfile importer tool"
1971 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1973 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3466
1975 msgstr "Informazioni"
1977 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3466
1979 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1981 #: src/amuleDlg.cpp:1477
1982 msgid "eD2k network"
1985 #: src/amuleDlg.cpp:1481
1989 #: src/amuleDlg.cpp:1486
1991 msgstr "nessuna rete"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1999 msgstr "Connessione"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2026 msgid "Remote Controls"
2027 msgstr "Controlli remoti"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2030 msgid "Online Signature"
2031 msgstr "Firma Online"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2047 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2050 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2054 msgid "- TCP port changed.\n"
2055 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2058 msgid "- UDP port changed.\n"
2059 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2063 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2064 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2069 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2070 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2072 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
2073 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2074 "una password valida"
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2077 msgid "- Language changed.\n"
2078 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2081 msgid "- Temp folder changed.\n"
2082 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2086 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2087 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2089 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
2090 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2094 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2095 "Enable UDP port or disable Kad."
2097 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
2098 "Abilitala o disabilita Kad."
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2103 "You MUST restart aMule now.\n"
2104 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2107 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2108 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2112 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2113 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2114 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2116 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2117 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2118 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2121 msgid "Temporary files"
2122 msgstr "File temporanei"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2125 msgid "Incoming files"
2126 msgstr "File completi"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2129 msgid "Online Signatures"
2130 msgstr "Firme online"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2134 msgid "Choose a folder for %s"
2135 msgstr "Scegli una directory per i %s"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2138 msgid "Browse for videoplayer"
2139 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2142 msgid "Select browser"
2143 msgstr "Scegli browser"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2147 msgid "Executable%s"
2148 msgstr "Eseguibile%s"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2151 msgid "Edit server list"
2152 msgstr "Modifica la lista dei server"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2156 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2157 "Only one url on each line."
2159 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2160 "Solo un URL per riga"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2164 msgid "Update delay: %d second"
2165 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2166 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2167 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2171 msgid "Time for average graph: %d minute"
2172 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2173 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2174 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2178 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2179 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2183 msgid "Update delay : %d second"
2184 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2185 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2186 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2190 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2191 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2192 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2193 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2197 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2198 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2199 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2200 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2204 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2205 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2206 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2207 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2210 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2211 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2215 msgid "Execute command on `%s' event"
2216 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2219 msgid "Enable command execution on core"
2220 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2223 msgid "Core command:"
2224 msgstr "Comando Core:"
2226 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2227 msgid "Enable command execution on GUI"
2228 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2231 msgid "GUI command:"
2232 msgstr "Comando GUI:"
2234 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2235 msgid "The following variables will be replaced:"
2236 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2238 #: src/ExternalConn.cpp:102
2239 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2240 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2242 #: src/ExternalConn.cpp:117
2243 msgid "External connection closed."
2244 msgstr "Connessione esterna chiusa"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:144
2247 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2248 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:169
2251 msgid "External connections disabled in config file"
2252 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:218
2255 msgid "New external connection accepted"
2256 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2258 #: src/ExternalConn.cpp:221
2259 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2260 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:240
2263 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2265 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
2267 #: src/ExternalConn.cpp:250
2269 msgid "Connecting client: %s %s"
2270 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2272 #: src/ExternalConn.cpp:252
2273 msgid "Unknown version"
2274 msgstr "Versione sconosciuta"
2276 #: src/ExternalConn.cpp:263
2278 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2279 "remote from same snapshot."
2281 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
2282 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2284 #: src/ExternalConn.cpp:268
2286 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2287 "*sigh* possible crash prevented"
2289 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
2290 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:289
2293 msgid "Authentication failed."
2294 msgstr "Autenticazione fallita"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:293
2297 msgid "Invalid protocol version."
2298 msgstr "Versione protocollo non valida"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:297
2301 msgid "Missing protocol version tag."
2302 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:301
2305 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2306 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:307
2309 msgid "Access granted."
2310 msgstr "Accesso consentito"
2312 #: src/ExternalConn.cpp:565
2314 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2315 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:567
2319 msgid "FileHash not found: %s"
2320 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2322 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2323 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2324 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2326 #: src/ExternalConn.cpp:660
2327 msgid "Server not added"
2328 msgstr "Server non aggiunto"
2330 #: src/ExternalConn.cpp:678
2332 msgid "server not found: %s"
2333 msgstr "server non trovato: %s"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:694
2336 msgid "need to define server to be removed"
2337 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:708
2340 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2341 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:804
2344 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2345 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2347 #: src/ExternalConn.cpp:809
2348 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2349 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:860
2352 msgid "Kad is disabled in preferences."
2353 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2356 msgid "No points for graph."
2357 msgstr "Niente punti per il grafico."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2360 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2361 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2364 msgid "External Connection: shutdown requested"
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2368 msgid "Already shutting down."
2369 msgstr "Sto gia' uscendo."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2373 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2374 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2377 msgid "Invalid link or already on list."
2378 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2381 msgid "File not found."
2382 msgstr "File non trovato."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2385 msgid "Invalid file name."
2386 msgstr "Nome file non valido."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2389 msgid "Unable to rename file."
2390 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2393 msgid "Already connected to eD2k."
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2397 msgid "Connecting to eD2k..."
2400 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2401 msgid "Already connected to Kad."
2402 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2405 msgid "Connecting to Kad..."
2406 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2408 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2409 msgid "All networks are disabled."
2410 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2412 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2413 msgid "Disconnected from eD2k."
2416 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2417 msgid "Disconnected from Kad."
2418 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2420 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2422 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2425 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2426 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2427 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2429 #: src/UploadClient.cpp:269
2431 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2433 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2435 #: src/UploadClient.cpp:714
2437 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2438 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2440 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2442 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2443 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
2445 #: src/ServerWnd.cpp:104
2446 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2447 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:109
2450 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2451 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:162
2454 msgid "eD2k Status:"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2458 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2462 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2466 #: src/ServerWnd.cpp:173
2470 #: src/ServerWnd.cpp:205
2471 msgid "Kademlia Status:"
2472 msgstr "Stato Kademlia:"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:208
2478 #: src/ServerWnd.cpp:214
2482 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2483 msgid "Disconnected"
2484 msgstr "Disconnesso"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:218
2487 msgid "Connection State:"
2488 msgstr "Stato connessione:"
2490 #: src/ServerWnd.cpp:219
2494 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2498 #: src/ServerWnd.cpp:223
2499 msgid "Firewalled state: "
2500 msgstr "Stato firewalled: "
2502 #: src/ServerWnd.cpp:224
2503 msgid "Connected to buddy"
2504 msgstr "Connesso all'amico"
2506 #: src/ServerWnd.cpp:224
2508 msgstr "Nessun amico"
2510 #: src/ServerWnd.cpp:243
2511 msgid "Average Users:"
2512 msgstr "Utenti medi:"
2514 #: src/ServerWnd.cpp:246
2515 msgid "Average Files:"
2518 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2522 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2527 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2529 msgstr "Trasferimento"
2531 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2532 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2536 #: src/Statistics.cpp:656
2538 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2539 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2543 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2548 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2549 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2553 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2554 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2558 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2559 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2563 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2564 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2568 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:669
2573 msgid "Active Uploads: %s"
2574 msgstr "Upload attivi: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:670
2578 msgid "Waiting Uploads: %s"
2579 msgstr "Upload in attesa: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:671
2583 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2584 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:672
2588 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2589 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:674
2593 msgid "Average upload time: %s"
2594 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2597 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2601 #: src/Statistics.cpp:677
2603 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2604 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:690
2608 msgid "Found Sources: %s"
2609 msgstr "Fonti trovate: %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:691
2613 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2614 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:693
2618 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2619 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:696
2623 msgid "Average download rate (Session): %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:697
2628 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:698
2633 msgid "Max download rate (Session): %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:699
2638 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2641 #: src/Statistics.cpp:700
2643 msgid "Reconnects: %i"
2644 msgstr "Riconnessioni: %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:701
2648 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2649 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:702
2653 msgid "Connected To Server Since: %s"
2654 msgstr "Connesso al server da: %s"
2656 #: src/Statistics.cpp:703
2658 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2659 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2661 #: src/Statistics.cpp:704
2663 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2664 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2666 #: src/Statistics.cpp:705
2668 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2669 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2671 #: src/Statistics.cpp:707
2673 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2674 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2676 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2680 #: src/Statistics.cpp:716
2684 #: src/Statistics.cpp:718
2686 msgid "Total: %i Known: %i"
2687 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2689 #: src/Statistics.cpp:722
2691 msgid "Working Servers: %i"
2692 msgstr "Server attivi: %i"
2694 #: src/Statistics.cpp:723
2696 msgid "Failed Servers: %i"
2697 msgstr "Server falliti: %i"
2699 #: src/Statistics.cpp:724
2704 #: src/Statistics.cpp:725
2706 msgid "Deleted Servers: %s"
2707 msgstr "Server rimossi: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:726
2711 msgid "Filtered Servers: %s"
2712 msgstr "Server filtrati: %s"
2714 #: src/Statistics.cpp:727
2716 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2717 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2719 #: src/Statistics.cpp:728
2721 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2722 msgstr "File su server attivi: %llu"
2724 #: src/Statistics.cpp:729
2726 msgid "Total Users: %llu"
2727 msgstr "Utenti totali: %llu"
2729 #: src/Statistics.cpp:730
2731 msgid "Total Files: %llu"
2732 msgstr "File totali: %llu"
2734 #: src/Statistics.cpp:731
2736 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2737 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2739 #: src/Statistics.cpp:735
2741 msgid "Number of Shared Files: %s"
2742 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2744 #: src/Statistics.cpp:736
2746 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2747 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2749 #: src/Statistics.cpp:738
2751 msgid "Average file size: %s"
2754 #: src/Statistics.cpp:879
2755 msgid "Operating System"
2756 msgstr "Sistema operativo"
2758 #: src/Statistics.cpp:904
2759 msgid "Not Received"
2760 msgstr "Non ricevuto"
2762 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2766 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2770 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2774 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2776 msgstr "Seleziona tutto"
2778 #: src/SearchList.cpp:292
2779 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2781 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2783 #: src/SearchList.cpp:294
2784 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2787 #: src/SearchList.cpp:341
2788 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2789 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2793 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2794 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2798 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2799 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2803 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2805 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2810 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2812 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2816 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2818 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2819 "richiesta accettata"
2821 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2823 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2825 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2831 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2833 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2834 "-> richiesta accettata"
2836 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2838 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2840 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2841 "-> richiesta negata"
2843 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2845 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2846 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
2848 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2850 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2852 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
2855 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2857 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2859 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
2861 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2863 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2864 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2866 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2868 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2869 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2871 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2873 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2875 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
2878 #: src/KadDlg.cpp:132
2883 #: src/KadDlg.cpp:167
2884 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2885 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2887 #: src/KadDlg.cpp:173
2888 msgid "Invalid port to bootstrap"
2889 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2891 #: src/KadDlg.cpp:177
2892 msgid "Please fill all fields required"
2893 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2895 #: src/KadDlg.cpp:196
2896 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2897 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2899 #: src/KadDlg.cpp:197
2901 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2903 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2906 #: src/KadDlg.cpp:198
2908 msgstr "Continuare?"
2910 #: src/Logger.cpp:273
2914 #: src/Logger.cpp:273
2918 #: src/AddFriend.cpp:45
2919 msgid "Add a Friend"
2920 msgstr "Aggiungi amico"
2922 #: src/AddFriend.cpp:61
2923 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2924 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2926 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2928 msgstr "Informazione"
2930 #: src/AddFriend.cpp:67
2931 msgid "The specified userhash is not valid!"
2932 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
2934 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2935 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2939 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2940 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2944 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2948 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2949 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2953 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2957 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2958 msgid "Download in category"
2959 msgstr "Download nella categoria"
2961 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2962 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2965 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2966 msgid "Mark as known file"
2967 msgstr "Segna come file conosciuto"
2969 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2970 msgid "Connect to remote amule"
2971 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2973 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2974 msgid "Connection failed "
2975 msgstr "Connessione fallita "
2977 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2978 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2979 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2983 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2985 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2989 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2991 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2992 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2994 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2998 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
3000 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3001 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3012 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3022 msgstr "Avanzamento"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3025 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3030 msgid "Time Remaining"
3031 msgstr "Tempo rimanente"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3034 msgid "Last Seen Complete"
3035 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3038 msgid "Last Reception"
3039 msgstr "Ultima ricezione"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3042 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3043 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3046 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3047 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3050 msgid "Send message to user"
3051 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3054 msgid "Message to send:"
3055 msgstr "Messaggio da inviare:"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3070 msgid "C&lear completed"
3071 msgstr "&Rimuovi file completati"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3074 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3075 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3078 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3079 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3082 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3083 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3086 msgid "Extended Options"
3087 msgstr "Opzioni avanzate"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3094 msgid "Show file &details"
3095 msgstr "Mostra &dettagli file"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3098 msgid "Show all comments"
3099 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3102 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3103 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3110 msgid "Assign to category"
3111 msgstr "Assegna a categoria"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3114 msgid "&Open the file"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3118 msgid "Remove from friends"
3119 msgstr "Elimina dagli amici"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3122 msgid "Add to Friends"
3123 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3126 msgid "Send message"
3127 msgstr "Invia messaggio"
3129 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3130 msgid "Swap to this file"
3131 msgstr "Sposta su questo file"
3133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3134 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3135 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3137 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3142 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3143 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3145 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3152 msgstr "QR: %u (%i)"
3154 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3155 msgid "Asked for another file"
3156 msgstr "Altro file richiesto"
3158 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3160 msgid "Downloads (%i)"
3161 msgstr "Download (%i)"
3163 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3165 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3166 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3169 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3170 msgid "File preview"
3173 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3175 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3176 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
3178 #: src/PartFile.cpp:290
3179 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3180 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3182 #: src/PartFile.cpp:327
3184 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3185 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3187 #: src/PartFile.cpp:334
3189 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3192 #: src/PartFile.cpp:340
3194 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3197 #: src/PartFile.cpp:351
3199 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3202 #: src/PartFile.cpp:601
3204 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3207 #: src/PartFile.cpp:604
3208 msgid "Trying to recover file info..."
3209 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3211 #: src/PartFile.cpp:619
3212 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3214 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3216 #: src/PartFile.cpp:624
3217 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3219 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3222 #: src/PartFile.cpp:626
3223 msgid "Unable to recover file info :("
3224 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3226 #: src/PartFile.cpp:660
3228 msgid "Failed to open %s (%s)"
3229 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3231 #: src/PartFile.cpp:708
3233 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3236 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3238 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3239 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3241 #: src/PartFile.cpp:919
3243 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3244 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
3246 #: src/PartFile.cpp:927
3248 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3249 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
3251 #: src/PartFile.cpp:998
3253 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3254 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3256 #: src/PartFile.cpp:1024
3258 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3259 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3260 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3261 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3263 #: src/PartFile.cpp:1053
3265 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3266 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
3268 #: src/PartFile.cpp:1062
3270 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3271 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3273 #: src/PartFile.cpp:1118
3275 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3276 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3278 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3281 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3284 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3287 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3290 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3293 #: src/PartFile.cpp:1181
3295 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3296 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3298 #: src/PartFile.cpp:1218
3300 msgid "Finished rehashing %s"
3301 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3303 #: src/PartFile.cpp:2242
3305 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3308 #: src/PartFile.cpp:2268
3310 msgid "Finished downloading: %s"
3311 msgstr "Download completato: %s"
3313 #: src/PartFile.cpp:2325
3315 msgid "Deleting file: %s"
3316 msgstr "Cancellazione file: %s"
3318 #: src/PartFile.cpp:2386
3320 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3323 #: src/PartFile.cpp:2391
3326 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3330 #: src/PartFile.cpp:3087
3332 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3334 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3337 #: src/PartFile.cpp:3172
3339 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3340 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
3342 #: src/PartFile.cpp:3215
3344 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3345 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3347 #: src/PartFile.cpp:3863
3351 #: src/PartFile.cpp:3879
3352 msgid "Insufficient disk space"
3355 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3359 #: src/PartFile.cpp:3928
3363 #: src/PartFile.cpp:4174
3365 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3368 #: src/KnownFileList.cpp:79
3369 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3372 #: src/KnownFileList.cpp:86
3373 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3376 #: src/KnownFileList.cpp:112
3378 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3379 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3381 #: src/KnownFileList.cpp:158
3383 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3384 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3386 #: src/SharedFileList.cpp:352
3388 msgid "Found %i known shared file"
3389 msgid_plural "Found %i known shared files"
3390 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
3391 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
3393 #: src/SharedFileList.cpp:358
3395 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3396 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3397 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
3398 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3400 #: src/SharedFileList.cpp:367
3402 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3405 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3406 msgid "File Comments"
3407 msgstr "Commenti file"
3409 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3413 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3417 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3419 msgstr "Nessun commento"
3421 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3424 msgid_plural "%u comments"
3425 msgstr[0] "%u commento"
3426 msgstr[1] "%u commenti"
3428 #: src/ServerConnect.cpp:69
3430 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3431 "without obfuscation."
3433 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3434 "senza offuscamento."
3436 #: src/ServerConnect.cpp:74
3437 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3439 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3442 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3443 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3446 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3447 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3450 #: src/ServerConnect.cpp:187
3452 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3453 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:263
3457 msgid "Connection established on: %s"
3458 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3460 #: src/ServerConnect.cpp:335
3461 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3463 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
3464 "potrebbe non essere attiva"
3466 #: src/ServerConnect.cpp:339
3468 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3469 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3471 #: src/ServerConnect.cpp:349
3473 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3474 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
3476 #: src/ServerConnect.cpp:362
3478 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3479 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
3481 #: src/ServerConnect.cpp:381
3483 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3484 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3485 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3486 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3488 #: src/ServerConnect.cpp:401
3489 msgid "Connection lost"
3490 msgstr "Connessione persa"
3492 #: src/ServerConnect.cpp:408
3494 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3495 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
3497 #: src/ServerConnect.cpp:450
3498 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3501 #: src/ServerConnect.cpp:460
3503 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3504 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3508 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3509 "met recovery solutions."
3512 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3513 msgid "No part files found"
3514 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3518 msgid "Found %u part file"
3519 msgid_plural "Found %u part files"
3520 msgstr[0] "Trovato %u file part."
3521 msgstr[1] "Trovati %u files part."
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3524 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3527 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3528 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3531 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3533 msgid "Downloading %s"
3534 msgstr "Download di %s"
3536 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3538 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3539 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3541 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3543 msgid "You already have the file '%s'"
3544 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
3546 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3548 msgid "You are already trying to download the file %s"
3549 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3551 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3553 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3556 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3558 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3559 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3561 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3563 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3566 #: src/TextClient.cpp:133
3567 msgid "Execute <str> and exit."
3568 msgstr "Esegui <str> e esci"
3570 #: src/TextClient.cpp:200
3571 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3572 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3574 #: src/TextClient.cpp:308
3576 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3579 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
3580 "file oppure un numero.\n"
3582 #: src/TextClient.cpp:346
3583 msgid "Processing by hash: "
3584 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
3586 #: src/TextClient.cpp:361
3587 msgid "Processing by filename: "
3588 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
3590 #: src/TextClient.cpp:384
3591 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3593 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
3596 #: src/TextClient.cpp:410
3597 msgid "Not a valid number\n"
3598 msgstr "Non e' un numero valido\n"
3600 #: src/TextClient.cpp:414
3601 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3602 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3604 #: src/TextClient.cpp:630
3605 msgid "Operation was successful."
3606 msgstr "Operazione conclusa con successo"
3608 #: src/TextClient.cpp:636
3610 msgid "Request failed with the following error: %s"
3611 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3613 #: src/TextClient.cpp:652
3615 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3616 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3618 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3622 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3626 #: src/TextClient.cpp:658
3628 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3629 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3631 #: src/TextClient.cpp:663
3633 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3634 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
3636 #: src/TextClient.cpp:671
3638 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3641 #: src/TextClient.cpp:689
3645 #: src/TextClient.cpp:694
3647 msgid "Connected to %s %s %s"
3648 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3650 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3654 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3658 #: src/TextClient.cpp:700
3659 msgid "Now connecting"
3660 msgstr "Connessione in corso"
3662 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3664 msgid "Not connected"
3665 msgstr "Non connesso"
3667 #: src/TextClient.cpp:724
3676 #: src/TextClient.cpp:727
3685 #: src/TextClient.cpp:730
3689 "Clients in queue:\t%d\n"
3692 "Client in coda:\t%d\n"
3694 #: src/TextClient.cpp:733
3698 "Total sources:\t%d\n"
3701 "Fonti totali:\t%d\n"
3703 #: src/TextClient.cpp:810
3705 msgid "Number of search results: %i\n"
3706 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3708 #: src/TextClient.cpp:823
3709 msgid "TODO - show progress of a search"
3710 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
3712 #: src/TextClient.cpp:829
3714 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3715 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
3717 #: src/TextClient.cpp:842
3718 msgid "Show short status information."
3719 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3721 #: src/TextClient.cpp:843
3722 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3724 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
3726 #: src/TextClient.cpp:845
3727 msgid "Show full statistics tree."
3728 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3730 #: src/TextClient.cpp:846
3732 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3734 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3736 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3738 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3741 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
3742 "argomento a questo\n"
3743 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3745 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3746 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
3747 "ogni tipo di client.\n"
3749 #: src/TextClient.cpp:848
3750 msgid "Shut down aMule."
3753 #: src/TextClient.cpp:849
3755 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3756 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3760 #: src/TextClient.cpp:851
3761 msgid "Reloads the given object."
3762 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3764 #: src/TextClient.cpp:852
3765 msgid "Reloads shared files list."
3766 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3768 #: src/TextClient.cpp:853
3769 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3770 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3772 #: src/TextClient.cpp:855
3773 msgid "Connect to the network."
3774 msgstr "Connessione al network."
3776 #: src/TextClient.cpp:856
3778 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3779 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3781 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3782 "or a resolvable DNS name."
3784 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3786 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3788 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3789 "un nome risolvibile da un server DNS."
3791 #: src/TextClient.cpp:857
3792 msgid "Connect to eD2k only."
3795 #: src/TextClient.cpp:858
3796 msgid "Connect to Kad only."
3797 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3799 #: src/TextClient.cpp:860
3800 msgid "Disconnect from the network."
3801 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3803 #: src/TextClient.cpp:861
3804 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3805 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
3807 #: src/TextClient.cpp:862
3808 msgid "Disconnect from eD2k only."
3811 #: src/TextClient.cpp:863
3812 msgid "Disconnect from Kad only."
3813 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3815 #: src/TextClient.cpp:865
3816 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3819 #: src/TextClient.cpp:866
3821 "The eD2k link to be added can be:\n"
3822 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3823 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3824 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3828 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3831 #: src/TextClient.cpp:868
3832 msgid "Set a preference value."
3833 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3835 #: src/TextClient.cpp:871
3836 msgid "Set IPFilter preferences."
3837 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3839 #: src/TextClient.cpp:872
3840 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3841 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3843 #: src/TextClient.cpp:873
3844 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3845 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3847 #: src/TextClient.cpp:874
3848 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3849 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3851 #: src/TextClient.cpp:875
3852 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3853 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3855 #: src/TextClient.cpp:876
3856 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3857 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3859 #: src/TextClient.cpp:877
3860 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3861 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3863 #: src/TextClient.cpp:878
3864 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3865 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3867 #: src/TextClient.cpp:879
3868 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3869 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3871 #: src/TextClient.cpp:880
3872 msgid "Select IP filtering level."
3873 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3875 #: src/TextClient.cpp:881
3877 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3880 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3883 #: src/TextClient.cpp:883
3884 msgid "Set bandwidth limits."
3885 msgstr "Imposta limiti di banda."
3887 #: src/TextClient.cpp:884
3888 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3890 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3892 #: src/TextClient.cpp:885
3893 msgid "Set upload bandwidth limit."
3894 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3896 #: src/TextClient.cpp:887
3897 msgid "Set download bandwidth limit."
3898 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3900 #: src/TextClient.cpp:890
3901 msgid "Get and display a preference value."
3902 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3904 #: src/TextClient.cpp:893
3905 msgid "Get IPFilter preferences."
3906 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
3908 #: src/TextClient.cpp:894
3909 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3910 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
3912 #: src/TextClient.cpp:895
3913 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3914 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
3916 #: src/TextClient.cpp:896
3917 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3918 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
3920 #: src/TextClient.cpp:897
3921 msgid "Get IPFilter level."
3922 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
3924 #: src/TextClient.cpp:899
3925 msgid "Get bandwidth limits."
3926 msgstr "Visualizza limita di banda."
3928 #: src/TextClient.cpp:901
3929 msgid "Makes a search."
3930 msgstr "Effettua una ricerca."
3932 #: src/TextClient.cpp:902
3934 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3938 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3940 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
3944 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
3946 #: src/TextClient.cpp:903
3947 msgid "Executes a global search."
3948 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3950 #: src/TextClient.cpp:904
3951 msgid "Executes a local search"
3952 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3954 #: src/TextClient.cpp:905
3955 msgid "Executes a kad search"
3956 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3958 #: src/TextClient.cpp:907
3959 msgid "Shows the results of the last search."
3960 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3962 #: src/TextClient.cpp:908
3963 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3964 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3966 #: src/TextClient.cpp:910
3967 msgid "Shows the progress of a search."
3968 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
3970 #: src/TextClient.cpp:911
3971 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3972 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
3974 #: src/TextClient.cpp:913
3975 msgid "Start downloading a file"
3976 msgstr "Scarica un file"
3978 #: src/TextClient.cpp:914
3980 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3981 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3982 "the previous search.\n"
3984 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3985 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
3986 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3988 #: src/TextClient.cpp:921
3989 msgid "Pause download."
3990 msgstr "Metti il download in pausa."
3992 #: src/TextClient.cpp:924
3993 msgid "Resume download."
3994 msgstr "Riavvia download."
3996 #: src/TextClient.cpp:927
3997 msgid "Cancel download."
3998 msgstr "Cancella download."
4000 #: src/TextClient.cpp:930
4001 msgid "Set download priority."
4002 msgstr "Imposta priorita' del download."
4004 #: src/TextClient.cpp:931
4005 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4006 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4008 #: src/TextClient.cpp:932
4009 msgid "Set priority to low."
4010 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
4012 #: src/TextClient.cpp:933
4013 msgid "Set priority to normal."
4014 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
4016 #: src/TextClient.cpp:934
4017 msgid "Set priority to high."
4018 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
4020 #: src/TextClient.cpp:935
4021 msgid "Set priority to auto."
4022 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
4024 #: src/TextClient.cpp:937
4025 msgid "Show queues/lists."
4026 msgstr "Mostra code/liste."
4028 #: src/TextClient.cpp:938
4029 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4031 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4034 #: src/TextClient.cpp:939
4035 msgid "Show upload queue."
4036 msgstr "Mostra la coda di upload."
4038 #: src/TextClient.cpp:940
4039 msgid "Show download queue."
4040 msgstr "Mostra la coda di download."
4042 #: src/TextClient.cpp:941
4044 msgstr "Mostra log."
4046 #: src/TextClient.cpp:942
4047 msgid "Show servers list."
4048 msgstr "Mostra la lista dei server."
4050 #: src/TextClient.cpp:945
4052 msgstr "Cancella log."
4054 #: src/TextClient.cpp:952
4056 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4059 #: src/TextClient.cpp:953
4062 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4063 "Use '%s' instead.\n"
4065 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
4066 "Usa '%s' al suo posto.\n"
4068 #: src/ServerSocket.cpp:176
4069 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4070 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
4072 #: src/ServerSocket.cpp:259
4074 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4077 #: src/ServerSocket.cpp:274
4079 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4082 #: src/ServerSocket.cpp:417
4084 msgid "New clientid is %u"
4085 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
4087 #: src/ServerSocket.cpp:419
4088 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4089 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
4091 #: src/ServerSocket.cpp:420
4092 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4093 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
4095 #: src/ServerSocket.cpp:421
4096 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4097 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4099 #: src/ServerSocket.cpp:478
4100 msgid "Unknown server info received! - too short"
4101 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4103 #: src/ServerSocket.cpp:539
4105 msgid "Received %d new server"
4106 msgid_plural "Received %d new servers"
4107 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4108 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
4110 #: src/ServerSocket.cpp:542
4111 msgid "Saving of server-list completed."
4112 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
4114 #: src/ServerSocket.cpp:593
4115 msgid "Server rejected last command"
4116 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4118 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4120 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4121 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4123 #: src/ServerSocket.cpp:607
4125 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4126 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4128 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4130 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4132 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4134 #: src/ServerSocket.cpp:729
4136 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4137 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
4139 #: src/ServerSocket.cpp:739
4140 msgid "using protocol obfuscation."
4141 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4143 #: src/ServerSocket.cpp:748
4145 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4146 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4148 #: src/ServerSocket.cpp:760
4150 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4152 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4154 #: src/IP2Country.cpp:99
4155 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4156 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4158 #: src/IP2Country.cpp:104
4160 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4161 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4162 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4163 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
4165 #: src/TransferWnd.cpp:194
4166 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4168 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4171 #: src/TransferWnd.cpp:194
4172 msgid "Confirmation Required"
4173 msgstr "Conferma richiesta"
4175 #: src/TransferWnd.cpp:342
4177 msgstr "Tutto il resto"
4179 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4183 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4187 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4191 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4192 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4196 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4200 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4201 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4203 msgstr "Immagini CD"
4205 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4206 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4210 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4214 #: src/TransferWnd.cpp:364
4215 msgid "Select view filter"
4216 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4218 #: src/TransferWnd.cpp:367
4219 msgid "Add category"
4220 msgstr "Aggiungi categoria"
4222 #: src/TransferWnd.cpp:370
4223 msgid "Edit category"
4224 msgstr "Modifica categoria"
4226 #: src/TransferWnd.cpp:371
4227 msgid "Remove category"
4228 msgstr "Elimina categoria"
4230 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4234 #: src/KnownFile.cpp:1360
4238 #: src/KnownFile.cpp:1361
4240 msgstr "Rapporto di condivisione"
4242 #: src/KnownFile.cpp:1362
4246 #: src/KnownFile.cpp:1363
4250 #: src/KnownFile.cpp:1364
4254 #: src/KnownFile.cpp:1365
4255 msgid "Complete sources"
4256 msgstr "Sorgenti complete"
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4260 msgid "Importing %s: %s"
4261 msgstr "Importazione %s: %s"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4264 msgid "Reading temp folder"
4265 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4268 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4269 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4272 msgid "Creating destination file"
4273 msgstr "Creazione file di destinazione"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4277 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4278 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4282 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4283 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4286 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4287 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4290 msgid "Adding download and saving new partfile"
4291 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4294 msgid "Fetching status..."
4295 msgstr "Verifica status..."
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4302 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4305 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4306 msgid "ERROR: Partmet not found"
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4310 msgid "ERROR: IO error!"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4314 msgid "ERROR: Failed!"
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4322 msgid "Already downloading"
4323 msgstr "Download gia' in corso"
4325 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4326 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4327 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4329 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4333 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4337 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4338 msgid "Import partfiles"
4339 msgstr "Importa partfile"
4341 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4343 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4346 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4351 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4353 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4355 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4356 msgid "Remove sources?"
4357 msgstr "Rimuovi fonti?"
4359 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4361 msgstr "In attesa..."
4363 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4365 msgid "%s (Disk: %s)"
4366 msgstr "%s (Disco: %s)"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4370 msgid_plural "bytes"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4409 msgid_plural "bytes/sec"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4458 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4459 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4483 msgstr "tutti gli altri"
4485 #: src/IPFilter.cpp:109
4486 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4487 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4489 #: src/IPFilter.cpp:285
4491 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4493 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4495 #: src/IPFilter.cpp:326
4497 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4499 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4501 #: src/IPFilter.cpp:331
4503 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4504 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4505 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4506 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4508 #: src/IPFilter.cpp:333
4510 msgid "%u malformed line was discarded."
4511 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4512 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
4513 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4515 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4517 msgid "Active connections (1:%u)"
4518 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4520 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4521 msgid "File Details"
4522 msgstr "Dettagli file"
4524 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4527 msgstr "%.2f%% completato"
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4539 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4544 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4545 "in the Servers-tab."
4547 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4548 "nella tab dei Server"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4552 msgstr "Caricamento in corso..."
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4555 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4556 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4564 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4566 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4569 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4570 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4574 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4575 "braces signify the overhead from client communication."
4577 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
4578 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4582 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4583 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4584 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4585 "optimal connection type)."
4587 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4588 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4589 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
4590 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4593 msgid "Not Connected ..."
4594 msgstr "Non connesso..."
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4597 msgid "Currently connected server."
4598 msgstr "Server attualmente connesso"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4621 msgid "Extended Parameters"
4622 msgstr "Parametri avanzati"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4638 msgstr "Dimensione minima"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4650 msgstr "Dimensione massima"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4653 msgid "Availability"
4654 msgstr "Disponibilita'"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4661 msgid "Filter Results"
4662 msgstr "Filtra risultati"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4665 msgid "Invert Result"
4666 msgstr "Inverti risultati"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4669 msgid "Hide Known Files"
4670 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4677 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4685 msgid "Reset Fields"
4686 msgstr "Azzera campi"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4693 msgid "Clears completed downloads"
4694 msgstr "Rimuovi download completati"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4697 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4698 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4701 msgid "Clients on queue :"
4702 msgstr "Client in coda:"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4709 msgid "Sends the specified message."
4710 msgstr "Invia messaggio specificato"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4718 msgid "Close this chat-session."
4719 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4723 msgstr "Nome completo:"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4740 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4754 msgstr "Dimensione file:"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4757 msgid "Partfilestatus :"
4758 msgstr "Stato file part:"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4761 msgid "Last seen complete :"
4762 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4765 msgid "Found Sources :"
4766 msgstr "Fonti trovate:"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4769 msgid "Transferring Sources :"
4770 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4773 msgid "Filepart-Count :"
4774 msgstr "Numero parti:"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4778 msgstr "Disponibili:"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4785 msgid "Download Active Time: "
4786 msgstr "Download Active Time: "
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4789 msgid "Transferred :"
4790 msgstr "Trasferiti:"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4793 msgid "Completed Size :"
4794 msgstr "Completati:"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4797 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4798 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4801 msgid "Lost to corruption :"
4802 msgstr "Perdita per corruzione:"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4805 msgid "Gained by compression :"
4806 msgstr "Guadagno per compressione:"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4809 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4810 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4818 msgstr "Sovrascrivi"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4833 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4834 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4838 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4839 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4843 msgid "File Quality"
4844 msgstr "Qualita' file"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4847 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4849 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4857 msgid "Downloading, please wait ..."
4858 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4861 msgid "Unknown size"
4862 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4865 msgid "Required Information"
4866 msgstr "Informazioni richieste"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4869 msgid "IP Address :"
4870 msgstr "Indirizzo IP:"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4877 msgid "Additional Information"
4878 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4882 msgstr "Nome utente:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4886 msgstr "Hash utente:"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4889 msgid "Reload your shared files"
4890 msgstr "Ricarica file condivisi"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4893 msgid "Current Session"
4894 msgstr "Sessione corrente"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4905 msgid "Active Uploads :"
4906 msgstr "Upload attivi:"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4909 msgid "Download-Speed"
4910 msgstr "Velocita' download"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4917 msgid "Running average"
4918 msgstr "Media attuale"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4921 msgid "Session average"
4922 msgstr "Media sessione"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4925 msgid "Upload-Speed"
4926 msgstr "Velocita' upload"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4930 msgstr "Connessioni"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4933 msgid "Active downloads"
4934 msgstr "Download attivi"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4937 msgid "Active connections (1:1)"
4938 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4941 msgid "Active uploads"
4942 msgstr "Upload attivi"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4945 msgid "Statistics Tree"
4946 msgstr "Albero statistiche"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4950 msgstr "Nome utente:"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4954 msgstr "Hash utente:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4957 msgid "Client software:"
4958 msgstr "Software client:"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4961 msgid "Client version:"
4962 msgstr "Versione client:"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4966 msgstr "Indirizzo IP:"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4977 msgid "Server name:"
4978 msgstr "Nome server:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4981 msgid "Obfuscation:"
4982 msgstr "Offuscamento:"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4989 msgid "Transfers to client"
4990 msgstr "Trasferimenti al client"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4993 msgid "Current request:"
4994 msgstr "Richiesta attuale:"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4997 msgid "Average upload rate:"
4998 msgstr "Velocita' media upload:"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5001 msgid "Average download rate:"
5002 msgstr "Velocita' media download:"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5005 msgid "Uploaded (session):"
5006 msgstr "Inviati nella sessione:"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5009 msgid "Downloaded (session):"
5010 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5013 msgid "Uploaded (total):"
5014 msgstr "Inviati in totale:"
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5017 msgid "Downloaded (total):"
5018 msgstr "Scaricati in totale:"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5025 msgid "DL/UP modifier:"
5026 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5029 msgid "Secure ident:"
5030 msgstr "Identificazione sicura"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5033 msgid "Rating (total):"
5034 msgstr "Giudizio (totale):"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5037 msgid "Queue score:"
5038 msgstr "Punteggio in coda:"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5045 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5049 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5051 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5060 msgid "The delay before showing tool-tips."
5061 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5064 msgid "This specifies the language used on controls."
5065 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5068 msgid "Check for new version at startup"
5069 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5072 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5074 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
5075 "disponibilita' di nuove versioni"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5078 msgid "Start minimized"
5079 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5082 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5084 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5087 msgid "Prompt on exit"
5088 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5091 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5095 msgid "Enable Tray Icon"
5096 msgstr "Abilita icona nel systray"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5099 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5101 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5105 msgid "Minimize to Tray Icon"
5106 msgstr "Icona per la System Tray"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5110 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5113 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
5114 "che nella barra delle applicazioni"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5117 msgid "Tooltip delay time: "
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5125 msgid "Browser Selection"
5126 msgstr "Selezione browser:"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5130 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5135 msgid "Open in new tab if possible"
5136 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5139 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5141 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5145 msgid "Video Player"
5146 msgstr "Riproduttore video"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5149 msgid "Create backup for preview"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5153 msgid "Bandwidth limits"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5161 msgid "Slot Allocation"
5162 msgstr "Allocazione slot"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5169 msgid "Standard TCP Port "
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5173 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5177 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5185 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5189 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5193 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5197 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5201 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5206 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5207 "address of the interface to which aMule should be bound."
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5211 msgid "Max sources per downloading file:"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5215 msgid "Max simultaneous connections:"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5227 msgid "Autoconnect on startup"
5228 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5231 msgid "Reconnect on loss"
5232 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5235 msgid "Remove dead server after"
5236 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5243 msgid "Auto-update server list at startup"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5251 msgid "Update server list when connecting to a server"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5255 msgid "Update server list when a client connects"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5259 msgid "Use priority system"
5260 msgstr "Usa sistema di priorita'"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5263 msgid "Use smart LowID check on connect"
5264 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5267 msgid "Safe connect"
5268 msgstr "Connessione sicura"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5271 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5272 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5275 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5276 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5279 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5287 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5291 msgid "Add files to download in pause mode"
5292 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5295 msgid "Add files to download with auto priority"
5296 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5299 msgid "Try to download first and last chunks first"
5300 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5303 msgid "Start next paused file when a file completes"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5307 msgid "From the same category"
5308 msgstr "Della stessa categoria"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5311 msgid "Preallocate disk space for new files"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5316 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5321 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5325 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5329 msgid "Enter here the min disk space desired."
5330 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5333 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5334 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5337 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5338 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5341 msgid "Add new shared files with auto priority"
5342 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5345 msgid "Destination folder for downloads"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5349 msgid "Folder for temporary download files"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5353 msgid "Shared folders"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5357 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5358 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5361 msgid "Share hidden files"
5362 msgstr "Condividi file nascosti"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5369 msgid "Update delay : 5 secs"
5370 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5373 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5374 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5377 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5378 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5381 msgid "Download graph scale:"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5385 msgid "Upload graph scale:"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5401 msgid "Download current"
5402 msgstr "Download corrente"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5405 msgid "Download running average"
5406 msgstr "Media download in corso"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5409 msgid "Download session average"
5410 msgstr "Media sessione di download"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5413 msgid "Upload current"
5414 msgstr "Upload corrente"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5417 msgid "Upload running average"
5418 msgstr "Media upload in corso"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5421 msgid "Upload session average"
5422 msgstr "Media sessione di upload"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5425 msgid "Active connections"
5426 msgstr "Connessioni attive"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5429 msgid "Systray Icon Speedbar"
5430 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5433 msgid "Kad-nodes current"
5434 msgstr "Nodi Kad attuali"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5437 msgid "Kad-nodes running"
5438 msgstr "Nodi Kad attivi"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5441 msgid "Kad-nodes session"
5442 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5453 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5454 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5457 msgid "!!! WARNING !!!"
5458 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5462 "Do not change these setting unless you know\n"
5463 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5464 "make things worse for yourself.\n"
5466 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5469 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5470 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5471 "effetti indesiderati.\n"
5473 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5476 msgid "Max new connections / 5 secs"
5477 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5480 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5481 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5484 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5485 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5488 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5489 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5492 msgid "Skin to use: "
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5496 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5500 msgid "Show extended info on categories tabs"
5501 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5504 msgid "Show transfer rates on title"
5505 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5508 msgid "Before application name"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5512 msgid "After application name"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5516 msgid "Show overhead bandwidth"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5520 msgid "Vertical toolbar orientation"
5521 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5524 msgid "Download Queue Files"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5528 msgid "Show progress percentage"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5532 msgid "Show progress bar"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5541 msgstr "Arrotondata"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5544 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5548 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5549 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5552 msgid "External Connection Parameters"
5553 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5556 msgid "Accept external connections"
5557 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5560 msgid "IP of the listening interface:"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5565 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5566 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5568 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5569 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5576 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5577 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5580 msgid "Web server parameters"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5584 msgid "Run webserver on startup"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5588 msgid "Web template"
5589 msgstr "Web template"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5592 msgid "Full rights password"
5593 msgstr "Password per diritti completi"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5596 msgid "Enable Low rights User"
5597 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5600 msgid "Low rights password"
5601 msgstr "Password per diritti limitati"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5604 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5608 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5612 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5613 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5616 msgid "Enable Gzip compression"
5617 msgstr "Abilita compressione gzip"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5620 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5621 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5624 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5625 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5636 msgid "Incoming Dir :"
5637 msgstr "Directory file scaricati:"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5644 msgid "Change priority for new assigned files :"
5645 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5649 msgstr "Non cambiare"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5652 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5653 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5656 msgid "Click this button to reset the log."
5657 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5660 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5661 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5669 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5670 "update the list of known servers."
5672 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5673 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5676 msgid "Add server manually: Name"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5680 msgid "Enter the name of the new server here"
5681 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5684 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5685 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5688 msgid "Enter the port of the server here."
5689 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5692 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5693 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5697 msgstr "Log di aMule"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5701 msgstr "Informazioni server"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5705 msgstr "Informazioni ed2k"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5709 msgstr "Informazioni Kad"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5712 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5714 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5722 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5723 "update the list of known nodes."
5725 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5726 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5730 msgstr "Statistiche nodi"
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5757 msgid "Disconnect Kad"
5758 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5761 msgid "Use Secure User Identification"
5762 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5766 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5769 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5773 msgid "Protocol Obfuscation"
5774 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5777 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5778 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5782 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5783 "connections from other clients."
5785 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
5786 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5789 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5790 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5794 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5797 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5798 "si collega ad altri client/server."
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5801 msgid "Accept only obfuscated connections"
5802 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5806 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5807 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5809 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
5810 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5821 msgid "Who can see my shared files:"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5825 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5827 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5830 msgid "IP-Filtering"
5831 msgstr "Filtraggio IP"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5834 msgid "Filter clients"
5835 msgstr "Filtra i client"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5839 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5840 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5843 msgid "Filter servers"
5844 msgstr "Filtra i server"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5848 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5849 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5853 msgstr "Ricarica lista"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5856 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5857 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5865 msgstr "Aggiorna ora"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5868 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5869 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5872 msgid "Filtering Level:"
5873 msgstr "Livello filtraggio:"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5876 msgid "Always filter LAN IPs"
5877 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5880 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5881 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5885 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5886 "received from. Use with caution."
5888 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
5889 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5892 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5893 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5897 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5900 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
5901 "ipfilter.dat di sistema"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5904 msgid "Enable Online-Signature"
5905 msgstr "Abilita firma online"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5909 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5910 "create signatures and the like."
5912 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
5913 "esterne per creare firme e simili"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5916 msgid "Update Frequency (Secs):"
5917 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5920 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5922 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5925 msgid "Save online signature file in: "
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5930 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5932 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5935 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5936 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5939 msgid "Filter all messages"
5940 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5943 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5944 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5947 msgid "Filter messages from unknown clients"
5948 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5951 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5952 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5955 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5957 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5961 msgid "Show received messages in the log"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5969 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5970 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5973 msgid "Automatic server connect without proxy"
5974 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5977 msgid "Enable authentication"
5978 msgstr "Abilita autenticazione"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5981 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5982 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5989 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5990 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5997 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5998 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6001 msgid "Enable Proxy"
6002 msgstr "Abilita proxy"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6005 msgid "Enable/disable proxy support"
6006 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6010 msgstr "Tipo proxy:"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6029 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6030 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6034 msgstr "Indirizzo proxy:"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6037 msgid "The proxy host name"
6038 msgstr "Il nome host del proxy"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6042 msgstr "Porta proxy:"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6045 msgid "The proxy port"
6046 msgstr "La porta del proxy"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6050 msgstr "Connetti a:"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6053 msgid "Login to remote amule"
6054 msgstr "Login su aMule remoto"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6058 msgstr "Nome utente"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6061 msgid "Remember those settings"
6062 msgstr "Ricorda impostazioni"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6065 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6066 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6069 msgid "Message Categories:"
6070 msgstr "Categorie messaggi:"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6074 msgstr "Aggiunge importazioni"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6077 msgid "Retry selected"
6078 msgstr "Riprova selezionati"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6081 msgid "Remove selected"
6082 msgstr "Rimuvi selezionati"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6089 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6090 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6093 msgid "Networks Window"
6094 msgstr "Finestra reti"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6097 msgid "Searches Window"
6098 msgstr "Finestra ricerche"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6101 msgid "Files Transfers Window"
6102 msgstr "Finestra trasferimenti"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6105 msgid "Shared Files Window"
6106 msgstr "Finestra file condivisi"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6109 msgid "Messages Window"
6110 msgstr "Finestra messaggi"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6113 msgid "Statistics Graph Window"
6114 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6117 msgid "Preferences Settings Window"
6118 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
6120 #: src/CatDialog.cpp:87
6121 msgid "New Category"
6122 msgstr "Nuova categoria"
6124 #: src/CatDialog.cpp:125
6125 msgid "Choose a folder for incoming files"
6126 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
6128 #: src/CatDialog.cpp:140
6129 msgid "You must specify a name for the category!"
6130 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6132 #: src/CatDialog.cpp:150
6133 msgid "You must specify a path for the category!"
6134 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6136 #: src/CatDialog.cpp:158
6138 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6140 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
6141 "categoria. Specifica un percorso valido!"
6143 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6145 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6146 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6148 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6150 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6151 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6156 "This command cannot have an argument.\n"
6159 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6164 "This command must have an argument.\n"
6167 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6172 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6175 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6181 "Available extensions:\n"
6184 "Estensioni disponibili:\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6187 msgid "Available commands:\n"
6188 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6190 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6194 "All commands are case insensitive.\n"
6195 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6198 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
6199 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6202 msgid "Exits from the application."
6203 msgstr "Esce dall'applicazione."
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6207 msgstr "Mostra aiuto."
6210 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6213 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6214 "To get the full command list type 'help'.\n"
6216 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6217 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6223 "Use '%s' for command list\n"
6227 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6231 msgid "Syntax error!"
6232 msgstr "Errore di sintassi!"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6235 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6237 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
6238 "favore, segnala il bug\n"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6241 msgid "This command should not have any parameters."
6242 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6245 msgid "This command must have a parameter."
6246 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6249 msgid "Invalid argument."
6250 msgstr "Argomento non valido."
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6253 msgid "This is an incomplete command."
6254 msgstr "Questo comando e' incompleto."
6256 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6258 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6259 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6263 msgid "This is %s %s %s\n"
6264 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
6266 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6268 msgid "This is %s %s\n"
6269 msgstr "Questo e' %s %s\n"
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6274 "Creating client...\n"
6277 "Creazione del client in corso...\n"
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6280 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6281 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6283 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6287 "Ok, exiting %s...\n"
6290 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6294 "Cannot connect with an empty password.\n"
6295 "You must specify a password either in config file\n"
6296 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6300 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6301 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6302 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6306 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6307 msgid "Show this help text."
6308 msgstr "Mostra questo suggerimento"
6310 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6311 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6312 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
6314 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6315 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6316 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6319 msgid "External Connection password."
6320 msgstr "Password connessioni esterne"
6322 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6323 msgid "Read configuration from file."
6324 msgstr "Leggi la configurazione da file"
6326 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6327 msgid "Do not print any output to stdout."
6328 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6331 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6332 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
6334 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6335 msgid "Sets program locale (language)."
6336 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
6338 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6339 msgid "Write command line options to config file."
6340 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
6342 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6343 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6344 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
6346 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6347 msgid "Print program version."
6348 msgstr "Mostra la versione del programma"
6350 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6352 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6353 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6354 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
6355 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6357 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6359 msgid " - Credits expired for %u client!"
6360 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6361 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6362 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
6364 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6365 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6367 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6369 #: src/amuled.cpp:579
6371 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6372 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6373 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6374 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6376 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
6377 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6378 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6379 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6381 #: src/amuled.cpp:735
6386 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6388 msgstr "Rimuovi ban"
6390 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6391 msgid "Show Uploads"
6392 msgstr "Mostra upload"
6394 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6396 msgstr "Mostra coda"
6398 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6399 msgid "Show Clients"
6400 msgstr "Mostra client"
6402 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6404 msgstr "Seleziona visuale"
6406 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6407 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6408 msgid "Client Software"
6409 msgstr "Software client"
6411 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6415 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6417 msgstr "Tempo upload"
6419 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6420 msgid "Upload/Download"
6421 msgstr "Upload/Download"
6423 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6424 msgid "Remote Status"
6425 msgstr "Stato remoto"
6427 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6433 msgid "File Priority"
6434 msgstr "Priorita' file"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6446 msgstr "Ultima volta visto"
6448 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6449 msgid "Entered Queue"
6450 msgstr "Aggiunto in coda"
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6453 msgid "Upload Status"
6454 msgstr "Stato upload"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6457 msgid "Transferred Up"
6460 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6461 msgid "Download Status"
6462 msgstr "Stato download"
6464 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6465 msgid "Transferred Down"
6468 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6470 msgstr "Hash utente"
6472 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6476 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6477 msgid "Hide shared files"
6478 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6480 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6481 msgid "Client Details"
6482 msgstr "Dettagli client"
6484 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6488 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6492 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6493 msgid "Not supported"
6494 msgstr "Non supportato"
6496 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6498 msgstr "Disabilitato"
6500 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6505 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6506 msgid "Not complete"
6507 msgstr "Non completo"
6509 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6513 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6514 msgid "Verified - OK"
6515 msgstr "Verificata - OK"
6517 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6518 msgid "Not Available"
6519 msgstr "Non disponibile"
6521 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6524 msgstr "%u (QR: %u)"
6526 #: src/SearchDlg.cpp:527
6527 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6528 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
6530 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6531 msgid "Search warning"
6532 msgstr "Search warning"
6534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6540 msgid "aMule Tray Menu"
6541 msgstr "Menu nel systray"
6543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6544 msgid "Speed limits:"
6547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6549 msgstr "UL: nessuno"
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6558 msgstr "DL: nessuno"
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6567 msgid "Download speed: %.1f"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6572 msgid "Upload speed: %.1f"
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6576 msgid "Client Information"
6577 msgstr "Informazioni client"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6581 msgid "Nickname: %s"
6582 msgstr "Nickname: %s"
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6585 msgid "No Nickname Selected!"
6586 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6590 msgstr "ID Client: "
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6593 msgid "ServerName: "
6594 msgstr "Nome server: "
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6598 msgstr "IP server: "
6600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6607 msgid "TCP port: %d"
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6611 msgid "TCP port: Not ready"
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6616 msgid "UDP port: %d"
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6620 msgid "UDP port: Not ready"
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6624 msgid "Online Signature: Enabled"
6625 msgstr "Firma online: abilitata"
6627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6628 msgid "Online Signature: Disabled"
6629 msgstr "Firma online: disabilitata"
6631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6633 msgid "Shared files: %d"
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6638 msgid "Queued clients: %d"
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6643 msgid "Total DL: %s"
6644 msgstr "DL totale: %s"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6648 msgid "Total UL: %s"
6649 msgstr "UL totale: %s"
6651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6652 msgid "Upload limit"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6656 msgid "Download limit"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6667 #: src/ChatSelector.cpp:127
6669 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6670 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6672 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6673 msgid "*** Connected to Client ***"
6674 msgstr "*** Connesso al client ***"
6676 #: src/ChatSelector.cpp:249
6677 msgid "*** Connecting to Client ***"
6678 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6680 #: src/ChatSelector.cpp:280
6681 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6682 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6684 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6688 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6689 msgid "Close all tabs"
6690 msgstr "Chiudi tutti i tab"
6692 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6693 msgid "Close other tabs"
6694 msgstr "Chiudi altri tab"
6696 #: src/amule-gui.cpp:196
6697 msgid "aMule remote control"
6700 #: src/ServerList.cpp:83
6702 msgid "Loading server.met file: %s"
6703 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6705 #: src/ServerList.cpp:88
6706 msgid "Server.met file not found!"
6707 msgstr "File server.met non trovato!"
6709 #: src/ServerList.cpp:96
6711 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6713 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6715 #: src/ServerList.cpp:102
6716 msgid "Failed to open server.met!"
6717 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6719 #: src/ServerList.cpp:113
6721 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6723 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6725 #: src/ServerList.cpp:168
6727 msgid "%i server in server.met found"
6728 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6729 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6730 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
6732 #: src/ServerList.cpp:170
6734 msgid "%d server added"
6735 msgid_plural "%d servers added"
6736 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6737 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
6739 #: src/ServerList.cpp:191
6741 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6742 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
6744 #: src/ServerList.cpp:207
6746 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6747 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
6749 #: src/ServerList.cpp:227
6751 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6753 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6756 #: src/ServerList.cpp:246
6758 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6759 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
6761 #: src/ServerList.cpp:341
6763 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6765 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
6767 #: src/ServerList.cpp:628
6768 msgid "Failed to save server.met!"
6769 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6771 #: src/ServerList.cpp:781
6773 msgstr "URL non valido"
6775 #: src/ServerList.cpp:804
6777 msgid "Finished to download the server list from %s"
6778 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
6780 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6782 msgid "Failed to download the server list from %s"
6783 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6785 #: src/ServerList.cpp:817
6787 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6788 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6791 #: src/ServerList.cpp:830
6793 msgid "Start downloading server list from %s"
6794 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
6796 #: src/ServerList.cpp:839
6798 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6801 #: src/ServerList.cpp:843
6802 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6803 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6805 #: src/ServerList.cpp:936
6807 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6810 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
6812 #: src/UserEvents.cpp:132
6814 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6815 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6817 #: src/amule.cpp:711
6819 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6822 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6823 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6826 #: src/amule.cpp:784
6828 "You don't have any server in the server list.\n"
6829 "Do you want aMule to download a new list now?"
6831 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6832 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6834 #: src/amule.cpp:785
6835 msgid "Server list download"
6836 msgstr "Server list download"
6838 #: src/amule.cpp:844
6840 msgid "web server running on pid %d"
6843 #: src/amule.cpp:848
6845 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6846 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6847 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6850 #: src/amule.cpp:938
6852 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6853 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
6855 #: src/amule.cpp:965
6857 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6858 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
6860 #: src/amule.cpp:971
6863 "Port %u is not available!\n"
6865 "This means that you will be LOWID.\n"
6867 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6869 "La porta %u non e' disponibile!\n"
6871 "Otterrai un LowID\n"
6873 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6874 "ingresso e in uscita."
6876 #: src/amule.cpp:1122
6877 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6878 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
6880 #: src/amule.cpp:1130
6881 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6882 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
6884 #: src/amule.cpp:1298
6886 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6889 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6890 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
6892 #: src/amule.cpp:1307
6894 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6895 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
6897 #: src/amule.cpp:1309
6898 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6899 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6901 #: src/amule.cpp:1310
6902 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6903 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6905 #: src/amule.cpp:1311
6906 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6907 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6909 #: src/amule.cpp:1315
6911 "The following options have been changed in this release for security "
6914 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6917 #: src/amule.cpp:1316
6920 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6924 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
6927 #: src/amule.cpp:1317
6930 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6933 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
6936 #: src/amule.cpp:1318
6939 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6940 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6941 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6942 "aMule to work properly."
6945 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
6946 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
6947 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
6948 "funzioni correttamente."
6950 #: src/amule.cpp:1319
6954 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6955 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6958 #: src/amule.cpp:1324
6959 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6961 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
6962 "nostra homepage,\n"
6964 #: src/amule.cpp:1325
6965 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6966 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
6968 #: src/amule.cpp:1327
6969 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6970 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
6972 #: src/amule.cpp:1340
6974 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6975 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6977 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
6978 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
6979 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
6981 #: src/amule.cpp:1626
6983 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6986 #: src/amule.cpp:1774
6987 msgid "ERROR: can't open logfile"
6988 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
6990 #: src/amule.cpp:1778
6991 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6992 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
6994 #: src/amule.cpp:1797
6995 msgid "Log has been reset"
6996 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
6998 #: src/amule.cpp:1825
7000 msgid "ServerMessage: %s"
7001 msgstr "Messaggio del server: %s"
7003 #: src/amule.cpp:1863
7004 msgid "Failed to download the nodes list."
7005 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7007 #: src/amule.cpp:1876
7008 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7009 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7011 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7012 msgid "Corrupted version check file"
7013 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
7015 #: src/amule.cpp:1905
7016 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7017 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7019 #: src/amule.cpp:1906
7021 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7022 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
7024 #: src/amule.cpp:1907
7025 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7026 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
7028 #: src/amule.cpp:1910
7030 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7032 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7034 #: src/amule.cpp:1914
7035 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7036 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
7038 #: src/amule.cpp:1921
7039 msgid "Failed to download the version check file"
7040 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7042 #: src/amule.cpp:2024
7044 msgid "Users: %s | Files: %s"
7045 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
7047 #: src/amule.cpp:2025
7049 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7050 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7052 #: src/amule.cpp:2034
7053 msgid "No networks selected"
7054 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7056 #: src/amule.cpp:2101
7058 msgid "Connected to %s %s"
7059 msgstr "Connesso a %s %s"
7061 #: src/amule.cpp:2104
7063 msgid "Connecting to %s"
7064 msgstr "Connessione in corso a %s"
7066 #: src/amule.cpp:2106
7067 msgid "Disconnected from eD2k"
7070 #: src/amule.cpp:2113
7071 msgid "Kad started."
7072 msgstr "Kad avviato."
7074 #: src/amule.cpp:2115
7075 msgid "Kad stopped."
7076 msgstr "Kad arrestato."
7078 #: src/amule.cpp:2122
7079 msgid "Connected to Kad (ok)"
7080 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7082 #: src/amule.cpp:2124
7083 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7084 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7086 #: src/amule.cpp:2127
7087 msgid "Disconnected from Kad"
7088 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7090 #: src/amule.cpp:2190
7092 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7095 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
7098 #: src/amule.cpp:2193
7099 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7100 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7102 #: src/FriendList.cpp:120
7103 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7106 #: src/FriendList.cpp:146
7107 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7110 #~ msgid "Message Filter"
7111 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7113 #~ msgid "Gui Tweaks"
7114 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7116 #~ msgid "Core Tweaks"
7117 #~ msgstr "Tweaks programma"
7122 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7123 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7125 #~ msgid "Show part file number before file name"
7126 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7128 #~ msgid "Skin Support"
7129 #~ msgstr "Supporto skin"
7131 #~ msgid "- no skins available -"
7132 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7134 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7135 #~ msgstr "Directory firma online:"
7137 #~ msgid "Filtering Options:"
7138 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7140 #~ msgid "Line Capacities"
7141 #~ msgstr "Capacita' linea"
7144 #~ "Note: These values are\n"
7145 #~ " only used for statistics."
7147 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7148 #~ "usati solo nelle statistiche"
7150 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7151 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7153 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7154 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7157 #~ msgstr "disabilita"
7159 #~ msgid "Bind Address"
7160 #~ msgstr "Bind Address"
7162 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7163 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7165 #~ msgid "Max Sources per File"
7166 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7168 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7169 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7171 #~ msgid "Enable UPnP"
7172 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7174 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7175 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7177 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7178 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7180 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7181 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7183 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7184 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7186 #~ msgid "Show percentage"
7187 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7189 #~ msgid "Show progressbar "
7190 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7192 #~ msgid "Enable skin support "
7193 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7198 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7199 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7201 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7202 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7205 #~ "IP of the listening interface\n"
7206 #~ "(empty for any)"
7208 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7209 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7212 #~ msgstr "Porta TCP"
7214 #~ msgid "Who can see shared files:"
7215 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7217 #~ msgid "Event types"
7218 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7220 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7221 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7224 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7225 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7227 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7228 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7230 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7231 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7233 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7234 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7236 #~ msgid "I.C.H. active"
7237 #~ msgstr "ICH attivo"
7239 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7240 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7242 #~ msgid "Advanced Settings"
7243 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7245 #~ msgid "Progressbar Style"
7246 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7248 #~ msgid "Column Sorting"
7249 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7251 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7252 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7254 #~ msgid "File Options"
7255 #~ msgstr "Opzioni file"
7257 #~ msgid "Status text"
7258 #~ msgstr "Messaggio di status"
7260 #~ msgid "Pop-up status text"
7261 #~ msgstr "Apri pop-up"
7264 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7267 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7270 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7271 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7273 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7274 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7277 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7280 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7283 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7284 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7287 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7290 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7293 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7294 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
7296 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7297 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7299 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7300 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7303 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7304 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7306 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7307 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7309 #~ msgid "Misc Options"
7310 #~ msgstr "Altre opzioni"
7312 #~ msgid "Server Options"
7313 #~ msgstr "Opzioni server"
7315 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7316 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7318 #~ msgid "Disable/Enable"
7319 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7321 #~ msgid "Authentication"
7322 #~ msgstr "Autenticazione"
7324 #~ msgid "General Settings"
7325 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7327 #~ msgid "Max Connections"
7328 #~ msgstr "Connessioni massime"
7330 #~ msgid "GUI Tweaks"
7331 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7333 #~ msgid "Remote Control"
7334 #~ msgstr "Controlli remoti"
7336 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7337 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7339 #~ msgid "User Defined"
7340 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7342 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7343 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7345 #~ msgid "Konqueror"
7346 #~ msgstr "Konqueror"
7355 #~ msgstr "Firebird"
7361 #~ msgstr "Netscape"
7367 #~ msgstr "Epiphany"
7369 #~ msgid "Select your browser here"
7370 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7372 #~ msgid "Custom Browser:"
7373 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7376 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7377 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7379 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7380 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
7382 #~ msgid "Please wait... "
7383 #~ msgstr "Attendere... "
7385 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7386 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
7388 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7389 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7391 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7392 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7394 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7395 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7397 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7398 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7400 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7401 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7403 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7404 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7406 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7407 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7409 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7410 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7412 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7413 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7415 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7416 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7418 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7419 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7422 #~ msgstr "Attenzione"
7424 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7425 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7427 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7428 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7430 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7431 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7433 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7434 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7436 #~ msgid "Full access password for webserver"
7437 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7439 #~ msgid "Guest password for webserver"
7440 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7442 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7443 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7445 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7446 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7449 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7450 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7452 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7453 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7455 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7456 #~ msgstr "Hash ed2k"
7458 #~ msgid "Ed2k link"
7459 #~ msgstr "Link ed2k"
7461 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7462 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
7464 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7465 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
7467 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7468 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
7470 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7471 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
7473 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7474 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7477 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7479 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7481 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7482 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7484 #~ "Distributed under GPL"
7486 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
7488 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7490 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7491 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7493 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7495 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7496 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
7498 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7499 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7501 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7502 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
7504 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7505 #~ msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
7507 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7508 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
7510 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7511 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
7513 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7514 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7516 #~ msgid "ed2k network"
7517 #~ msgstr "rete ed2k"
7520 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7521 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7523 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
7524 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
7527 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7528 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7530 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7531 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
7533 #~ msgid "Edit Serverlist"
7534 #~ msgstr "Modifica lista server"
7536 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7537 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7539 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7540 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
7542 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7543 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7545 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7546 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
7548 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7549 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7551 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7552 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7554 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7555 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7557 #~ msgid "ED2K Status:"
7558 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7560 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7561 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
7563 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7564 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
7566 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7567 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
7569 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7570 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
7572 #~ msgid "Average filesize: %s"
7573 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
7575 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7577 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
7580 #~ msgstr "Errore: "
7582 #~ msgid "Warning: "
7583 #~ msgstr "Attenzione: "
7585 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7586 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
7592 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7595 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
7596 #~ "avrai un id basso."
7599 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7600 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7601 #~ "warning on every preview"
7603 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
7604 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
7605 #~ "messaggio in ogni anteprima"
7607 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7608 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
7610 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7611 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7613 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7614 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
7616 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7618 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
7621 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7622 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
7624 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7626 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
7630 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7632 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
7633 #~ "incompleto per '%s'"
7636 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7637 #~ "should never happen"
7639 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
7640 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
7642 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7643 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
7645 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7646 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
7648 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7650 #~ "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
7651 #~ "header non valido."
7653 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7654 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
7656 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7657 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
7659 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7661 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
7664 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7665 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
7668 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7669 #~ "part.met recovery solutions."
7671 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
7672 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
7674 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7675 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
7677 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7678 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
7680 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7681 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
7683 #~ msgid "Shutdown aMule."
7684 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7687 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7688 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7689 #~ "running core.\n"
7691 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
7692 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
7693 #~ "senza un core.\n"
7695 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7696 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
7698 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7699 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
7701 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7702 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
7705 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7706 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7708 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7710 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7712 #~ " server list.\n"
7714 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7716 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
7717 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
7718 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
7720 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
7723 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
7725 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7726 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
7728 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7729 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
7731 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7732 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
7734 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7735 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
7737 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7738 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
7740 #~ msgid "Error: IO error!"
7741 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
7743 #~ msgid "Error: Failed!"
7744 #~ msgstr "Errore: fallito!"
7746 #~ msgid "ED2K Link: "
7747 #~ msgstr "Link ed2k: "
7750 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7753 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
7754 #~ "coda di download"
7756 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7757 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
7762 #~ msgid "Bandwith Limits"
7763 #~ msgstr "Limiti banda"
7765 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7766 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
7768 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7770 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
7772 #~ msgid "Hard Limit"
7773 #~ msgstr "Limite massimo"
7775 #~ msgid "Connection Limits"
7776 #~ msgstr "Limiti connessione"
7778 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7779 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
7781 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7782 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
7784 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7785 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
7787 #~ msgid "Disk Space"
7788 #~ msgstr "Spazio disco"
7790 #~ msgid "Check Disk Space"
7791 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
7793 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7795 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
7797 #~ msgid "Min Disk Space:"
7798 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
7800 #~ msgid "Incoming Directory :"
7801 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
7803 #~ msgid "Temporary Directory :"
7804 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
7806 #~ msgid "Shared Directories"
7807 #~ msgstr "Directory condivise"
7809 #~ msgid "Create Backup to preview"
7810 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
7812 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7813 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
7815 #~ msgid "Webserver Parameters"
7816 #~ msgstr "Parametri webserver"
7818 #~ msgid "Webserver port"
7819 #~ msgstr "Porta webserver"
7821 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7822 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
7824 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7825 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
7827 #~ msgid "Serverlist"
7828 #~ msgstr "Lista server"
7830 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7831 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
7836 #~ msgid "Speed Limits:"
7837 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
7839 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7840 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
7842 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7843 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
7845 #~ msgid "TCP Port: %d"
7846 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
7848 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7849 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
7851 #~ msgid "UDP Port: %d"
7852 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
7854 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7855 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
7857 #~ msgid "Shared Files: %d"
7858 #~ msgstr "File condivisi: %d"
7860 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7861 #~ msgstr "Client in coda: %d"
7863 #~ msgid "Upload Limit"
7864 #~ msgstr "Limite upload"
7866 #~ msgid "Download Limit"
7867 #~ msgstr "Limite download"
7870 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7871 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7874 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
7875 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
7876 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
7878 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7880 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
7883 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7884 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
7887 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7888 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7889 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7891 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
7892 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
7893 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
7895 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7896 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7898 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7900 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
7903 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7905 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7908 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7909 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
7914 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7915 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
7917 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7918 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
7920 #~ msgid "Not Supported"
7921 #~ msgstr "Non supportata"
7923 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7924 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
7926 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7927 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7929 #~ msgid "Browse wav"
7930 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
7932 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7933 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
7935 #~ msgid "No comment(s)"
7936 #~ msgstr "Nessun commento"
7939 #~ "Note: These values are\n"
7940 #~ "only used for statistics."
7942 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
7943 #~ "usati solo a fini statistici."
7945 #~ msgid "Notifications"
7946 #~ msgstr "Notifiche"
7948 #~ msgid "Messages popup"
7949 #~ msgstr "Messaggi popup"
7951 #~ msgid "Use sound"
7952 #~ msgstr "Usa suono"
7954 #~ msgid "Pop out when :"
7955 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
7957 #~ msgid "New entry on log"
7958 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
7960 #~ msgid "Starts a new chat session"
7961 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
7963 #~ msgid "A new chat message is received"
7964 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
7966 #~ msgid "A download is added or finished"
7967 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
7969 #~ msgid "New aMule version detected"
7970 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
7972 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7973 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
7975 #~ msgid "Notify by Mail"
7976 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
7978 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7979 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
7981 #~ msgid "SMTP server :"
7982 #~ msgstr "Server SMTP:"
7984 #~ msgid "Email Address :"
7985 #~ msgstr "Indirizzo email:"
7991 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7992 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7993 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7996 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7998 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
7999 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8000 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8002 #~ "Buona Fortuna!\n"
8003 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8005 #~ msgid "Never show this again"
8006 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8008 #~ msgid "Enable/Disable"
8009 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8011 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8013 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8014 #~ "utilizzando la GUI remota."
8016 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8017 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8019 #~ msgid "Disconnect from "
8020 #~ msgstr "Disconnetti da "
8022 #~ msgid "current server"
8023 #~ msgstr "Server attuale"
8028 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8029 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8035 #~ msgstr " | Kad: "
8037 #~ msgid "TCP Flags"
8038 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8040 #~ msgid "UDP Flags"
8041 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8043 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8044 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8046 #~ msgid "Client requests %u"
8047 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8049 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8050 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8052 #~ msgid "Client request is invalid!"
8053 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8055 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8056 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8058 #~ msgid "Command: %s"
8059 #~ msgstr "Comando: %s"
8061 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8062 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8064 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8065 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8068 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8069 #~ "directory not found."
8071 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8072 #~ "condivise: la directory non esiste."
8074 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8075 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8078 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8079 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8081 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
8082 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
8084 #~ msgid "doesn't work"
8085 #~ msgstr "non funziona"
8087 #~ msgid "remote gui"
8088 #~ msgstr "gui remota"
8091 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8092 #~ "part.met recovery solutions"
8094 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8095 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8098 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8099 #~ "part.met recovery solutions"
8101 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8102 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8104 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8106 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8109 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8111 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8112 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8113 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8115 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8116 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8118 #~ " Part of aMule is based on \n"
8119 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8120 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8121 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8123 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8125 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8126 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8127 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8129 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8130 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8132 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8133 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8134 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8135 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8137 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8138 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8141 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8143 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8146 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8148 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8151 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8152 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8155 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8156 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8158 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8159 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8161 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8162 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8165 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8166 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8168 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8169 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8171 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8172 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8175 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8176 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8178 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8179 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8181 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8182 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8185 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8186 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8188 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8189 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8191 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8192 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8195 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8196 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8198 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8199 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8201 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8202 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8205 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8206 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8208 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8209 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8211 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8212 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8215 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8216 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8218 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8219 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8221 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8222 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8225 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8226 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8228 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8229 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8231 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8232 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8235 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8236 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8238 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8239 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8241 #~ msgid "Syncronization thread started."
8242 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
8244 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8245 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8247 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8248 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8250 #~ msgid "Merge attempt"
8251 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8253 #~ msgid "Recursive merge"
8254 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8256 #~ msgid "Sucessful merge!"
8257 #~ msgstr "Riunione completata!"
8259 #~ msgid "No merge possible"
8260 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8262 #~ msgid "Buddy address: "
8263 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8265 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8266 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8277 #~ msgid "Shows the process of a search."
8278 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8280 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8281 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8283 #~ msgid "Search warning."
8284 #~ msgstr "Search warning."
8286 #~ msgid "Client Identification:"
8287 #~ msgstr "Identificazione client:"
8289 #~ msgid "Use Secure Identification"
8290 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8293 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8294 #~ "for use with the credit system."
8296 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8297 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8299 #~ msgid "Sources Dropping"
8300 #~ msgstr "Gestione fonti"
8302 #~ msgid "Source Dropping"
8303 #~ msgstr "Gestione fonti"
8305 #~ msgid "Keep sources"
8306 #~ msgstr "Mantieni fonti"
8308 #~ msgid "Drop sources"
8309 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8311 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8313 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8315 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8316 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8318 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8319 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8321 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8322 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8324 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8325 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8327 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8328 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8330 #~ msgid "High Queue Rating value"
8331 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8333 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8334 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8336 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8337 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8339 #~ msgid "Timer (in secs)"
8340 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8342 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8343 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8345 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8346 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8348 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8349 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8351 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8352 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8354 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8355 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8357 #~ msgid "English (U.S.)"
8358 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8360 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8361 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"