Upstream tarball 20080803
[amule.git] / po / ko_KR.po
blobe2d4e3fbbd18bcb63f549393b83bb10ed4531bf1
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-03 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "연결 실패"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC connection failed. Empty reply."
35 msgstr ""
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "External Connection: Access denied because: "
39 msgstr ""
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "External Connection: Access denied"
43 msgstr ""
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr ""
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
58 msgid "Hashing"
59 msgstr "해시중"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
62 msgid "Completing"
63 msgstr "완료중"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
66 msgid "Complete"
67 msgstr "완료"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
71 msgid "Paused"
72 msgstr "중지됨"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
76 msgid "Erroneous"
77 msgstr "오류투성이"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
81 msgid "Downloading"
82 msgstr "받는중"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
86 msgid "Waiting"
87 msgstr "대기중"
89 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 #, c-format
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 #, c-format
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 #, c-format
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 #, c-format
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 #, c-format
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
129 #: src/BaseClient.cpp:1309
130 #, c-format
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
134 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "알수없는"
150 #: src/BaseClient.cpp:1740
151 #, c-format
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1751
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr " (가짜 이뮬)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1753
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1792
164 #, c-format
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1962
169 #, c-format
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1964
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Requested: %s\n"
176 msgstr "요청됨:"
178 #: src/BaseClient.cpp:1966
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 msgid_plural ""
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
183 msgstr[0] ""
184 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
185 msgstr[1] ""
186 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
191 msgid_plural ""
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 msgstr[0] ""
194 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
195 "다.\n"
196 msgstr[1] ""
197 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
198 "다.\n"
200 #: src/BaseClient.cpp:1972
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
204 #: src/BaseClient.cpp:2245
205 #, c-format
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
212 msgid "Username"
213 msgstr "사용자이름"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
216 msgid "Friends"
217 msgstr "친구"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
222 msgstr "상세히 보기(&D)"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
225 msgid "Add a friend"
226 msgstr "친구 추가"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
230 msgstr "친구 제거"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
234 msgstr "메시지 보내기(&M)"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
238 msgid "View Files"
239 msgstr "파일 보기"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
243 msgstr "친구 칸으로 확정함"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
246 #, fuzzy
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
251 #, fuzzy
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:753
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
262 msgid "Cancel"
263 msgstr "취소"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 msgid ""
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
269 msgstr ""
270 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
271 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
275 msgstr "다중 선택"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
279 msgstr ""
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
283 msgstr ""
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
287 msgstr ""
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
291 msgstr ""
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
295 msgstr ""
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
299 msgstr ""
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
303 msgstr ""
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
307 msgstr ""
309 #: src/UserEvents.h:92
310 msgid "Out of space"
311 msgstr ""
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
315 msgstr ""
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
319 msgstr ""
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
324 msgid "File Name"
325 msgstr "파일 이름"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
329 msgid "Size"
330 msgstr "크기"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
333 msgid "Type"
334 msgstr "종류"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
339 msgid "Priority"
340 msgstr "우선권"
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
343 msgid "FileID"
344 msgstr "파일아이디"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
347 msgid "Requests"
348 msgstr "요청"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
352 msgstr "허락된 요청"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
356 msgstr "전송된 크기"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
359 msgid "Share Ratio"
360 msgstr "공유 비율"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
365 msgstr "획득한 부분"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
369 msgstr "완료된 자료"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
373 msgstr "폴더 경로"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
377 msgid "Shared Files"
378 msgstr "공유 파일"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
381 msgid "Very low"
382 msgstr "매우 낮음"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
387 msgid "Low"
388 msgstr "낮음"
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
393 msgid "Normal"
394 msgstr "보통"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
399 msgid "High"
400 msgstr "높음"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
403 msgid "Very High"
404 msgstr "매우높음"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
407 msgid "Release"
408 msgstr "개방"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
412 msgid "Auto"
413 msgstr "자동"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
417 msgstr "의견/등급 추가"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
421 msgstr "의견/등급 편집"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
424 msgid "Rename"
425 msgstr "이름변경"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
429 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
437 msgstr ""
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
441 msgstr ""
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
445 msgstr ""
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
449 msgstr ""
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
453 msgstr ""
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
457 msgstr ""
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
476 msgid "WARNING"
477 msgstr "경고"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
480 #, c-format
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "공유된 파일(%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
485 msgid "[PartFile]"
486 msgstr "[부분 파일]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "새이름 넣으세요:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
493 msgid "File rename"
494 msgstr "파일 이름변경"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
497 #, c-format
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
502 #, c-format
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr ""
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr ""
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
524 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
529 msgstr ""
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
532 #, c-format
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
535 msgstr[0] ""
536 msgstr[1] ""
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
539 #, c-format
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
542 msgstr[0] ""
543 msgstr[1] ""
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
547 msgstr ""
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
550 msgid "web client connection accepted\n"
551 msgstr ""
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
554 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
555 msgstr ""
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
558 #, c-format
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
595 msgid "Checking password\n"
596 msgstr "암호를 검사중\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
603 msgid "Password ok\n"
604 msgstr "암호 맞음\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
607 msgid "Password bad\n"
608 msgstr "암호 틀림\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
627 msgid "Web server HTTP port"
628 msgstr ""
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
632 msgstr ""
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
635 msgid "UPnP port"
636 msgstr "UPnP 포트"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "gzip 압축 사용"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
643 msgid "Full access password for web server"
644 msgstr ""
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
647 msgid "Guest password for web server"
648 msgstr ""
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "손님 접근 허가"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "손님 접근 금지"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
660 msgstr ""
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "어뮬 웹 서버"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
680 msgstr "유효하지 않음"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
683 msgid "Never"
684 msgstr "결코"
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
688 msgstr "내려받기중..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
691 #, c-format
692 msgid "( %s / %s )"
693 msgstr "( %s / %s )"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1330
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
697 msgid "Preferences"
698 msgstr "환경설정"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
707 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
709 msgid "Browse"
710 msgstr "탐색"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "갱신율 초당 간격"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
733 msgid "FTP Url"
734 msgstr "FTP Url"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
737 msgid "FTP Path"
738 msgstr "FTP 경로"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
746 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
749 msgid "User"
750 msgstr "사용자"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
753 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
754 msgid "Password"
755 msgstr "암호"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
758 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
759 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
762 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
763 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
766 msgid "FTP update rate interval in minutes"
767 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
770 msgid "Validate"
771 msgstr "유효합니다"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
774 msgid "Folder containing your signature file"
775 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
778 msgid "Folder where generating the statistic image"
779 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
781 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
782 #, c-format
783 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
784 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
787 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
788 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
792 msgid "Welcome!"
793 msgstr "환영합니다!"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
796 msgid "aMule"
797 msgstr "어뮬"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
800 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
801 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
804 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
805 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
809 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
810 msgid "Reset"
811 msgstr "초기화"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
814 msgid "System"
815 msgstr "시스템"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
819 msgid "Stop Auto Refresh"
820 msgstr "자동갱신 멈춤"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
823 msgid "Save Online Statistics image"
824 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
827 msgid "Print Online Statistics image"
828 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
831 msgid "Preferences setting"
832 msgstr "환경 설정"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
836 msgid "About wxCas"
837 msgstr "wxCas에 대하여"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
840 msgid "Start Auto Refresh"
841 msgstr "자동갱신을 시작"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
844 msgid "Auto Refresh stopped"
845 msgstr "자동갱신을 멈춤"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
848 msgid "Auto Refresh started"
849 msgstr "자동갱신이 시작됨"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
852 msgid "Save Statistics Image"
853 msgstr "통계 이미지를 저장"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
856 msgid "No handler for this file type."
857 msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
860 msgid "File was not saved"
861 msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
864 msgid "aMule Online Statistics"
865 msgstr "어뮬 온라인 통계"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
868 msgid ""
869 "There was a problem printing.\n"
870 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
871 msgstr ""
872 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
873 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
876 msgid "Printing"
877 msgstr "프린트함"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
880 msgid ""
881 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
882 "\n"
883 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
884 "\n"
885 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
886 "\n"
887 "Distributed under GPL"
888 msgstr ""
889 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
890 "\n"
891 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
892 "\n"
893 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
894 "\n"
895 "GPL로 배포합니다."
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
898 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
899 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
904 msgid "aMule is running"
905 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
908 msgid "aMule is running, but disconnected"
909 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
912 msgid "aMule is connecting..."
913 msgstr "어뮬은 연결중..."
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
916 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
917 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
924 msgid "aMule "
925 msgstr "어뮬 "
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
928 msgid " has been running for "
929 msgstr " 위해 실행되고있는 "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
932 msgid " is stopped !"
933 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
937 msgid " is not connected !"
938 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
941 msgid " is connecting..."
942 msgstr " 은 연결중..."
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
945 msgid " is doing something strange, check it !"
946 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
949 msgid " is connected to "
950 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
954 msgid " Kad: "
955 msgstr " Kad: "
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
959 msgid "ok"
960 msgstr "확인"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
964 msgid "firewalled"
965 msgstr "방화벽됨"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
969 msgid "off"
970 msgstr "끔"
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
973 msgid " is on "
974 msgstr "켜졌습니다."
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
977 #, fuzzy
978 msgid " with "
979 msgstr "] with "
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
982 msgid "Total Download: "
983 msgstr "전체 내려받기: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
987 msgid ", Upload: "
988 msgstr ", 올려주기: "
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
991 msgid "Session Download: "
992 msgstr "내려받기 세션: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
995 msgid "Download: "
996 msgstr "내려받기: "
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
999 msgid " kB/s, Upload: "
1000 msgstr "올려주기, kB/s: "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1003 #, fuzzy
1004 msgid " kB/s"
1005 msgstr "kB/s"
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1008 msgid "Sharing: "
1009 msgstr "공유함: "
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1012 msgid " file(s), Clients on queue: "
1013 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1016 msgid "Time: "
1017 msgstr "시간:"
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1021 #, c-format
1022 msgid "%.2f kB/s"
1023 msgstr "%.2f kB/s"
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1027 msgid " on "
1028 msgstr "켬"
1030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1031 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1032 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1035 msgid "System uptime: "
1036 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1039 #, c-format
1040 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1041 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1044 #, c-format
1045 msgid "%02uh %02umin %02us"
1046 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1049 #, c-format
1050 msgid "%02umin %02us"
1051 msgstr "%02u분 %02u초"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1054 #, c-format
1055 msgid "%02us"
1056 msgstr "%02u초"
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1059 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1060 msgid "HighID"
1061 msgstr "높은아이디"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1064 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1065 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1066 msgid "LowID"
1067 msgstr "낮은아이디"
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1070 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1071 msgid "Not Connected"
1072 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1075 #, c-format
1076 msgid "%.0f B"
1077 msgstr "%.0f B"
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1080 #, c-format
1081 msgid "%.2f KB"
1082 msgstr "%.2f KB"
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1085 #, c-format
1086 msgid "%.2f MB"
1087 msgstr "%.2f MB"
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f GB"
1092 msgstr "%.2f GB"
1094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1095 #, c-format
1096 msgid "%.2f TB"
1097 msgstr "%.2f TB"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Cancelled !"
1104 msgstr "취소됨!"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1107 #, c-format
1108 msgid "Unable to open %s"
1109 msgstr "%s를 열수없음."
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1112 #, c-format
1113 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1114 msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1117 msgid "Input parameters"
1118 msgstr "설정값 입력"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1121 msgid "File to Hash"
1122 msgstr "파일을 해시"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1125 msgid "Add Optional URLs for this file"
1126 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1129 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1130 msgstr ""
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1133 msgid ""
1134 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1135 "aLinkCreator append the current file name"
1136 msgstr ""
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1140 msgid "Add"
1141 msgstr "추가"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1144 msgid "Remove"
1145 msgstr "삭제"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1149 msgid "Clear"
1150 msgstr "깨끗이"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1153 msgid "Create link with part-hashes"
1154 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1157 msgid ""
1158 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1159 "size"
1160 msgstr ""
1161 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1162 "움을 줍니다."
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1165 msgid "MD4 File Hash"
1166 msgstr "md4 파일 해시"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1169 msgid "eD2k File Hash"
1170 msgstr ""
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1173 msgid "eD2k link"
1174 msgstr ""
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1177 msgid "Start"
1178 msgstr "시작"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1181 msgid "Save"
1182 msgstr "저장"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1185 msgid "Copy to clipboard"
1186 msgstr "클립보드로 복사"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1189 msgid "Exit"
1190 msgstr "종료"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1193 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1194 msgstr ""
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1197 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1198 msgstr ""
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1202 msgstr ""
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1206 msgid "About aLinkCreator"
1207 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1210 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1211 msgstr ""
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1214 msgid "Nothing to copy for now !"
1215 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1218 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1219 msgstr ""
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1222 msgid "Unable to open "
1223 msgstr "열수 없음"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1227 msgid "Please, enter a non empty file name"
1228 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1231 msgid "Nothing to save for now !"
1232 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1235 msgid ""
1236 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1237 "\n"
1238 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1239 "\n"
1240 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1241 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1242 "\n"
1243 "Distributed under GPL"
1244 msgstr ""
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1249 msgid "Hashing..."
1250 msgstr "해시중..."
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1253 #, c-format
1254 msgid "Done in %.2f s"
1255 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1258 msgid "You have already added this URL !"
1259 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1262 msgid "Please, enter a non empty URL"
1263 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1266 #, c-format
1267 msgid "Processing file number %u: %s"
1268 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1271 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1272 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1275 #, c-format
1276 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1277 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1280 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1281 msgstr ""
1283 #: src/DataToText.cpp:35
1284 msgid "Auto [Lo]"
1285 msgstr "자동[낮음]"
1287 #: src/DataToText.cpp:36
1288 msgid "Auto [No]"
1289 msgstr "자동[아님]"
1291 #: src/DataToText.cpp:37
1292 msgid "Auto [Hi]"
1293 msgstr "자동[높음]"
1295 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:540 src/ClientListCtrl.cpp:670
1296 #: src/amule.cpp:801
1297 msgid "Connecting"
1298 msgstr "연결중"
1300 #: src/DataToText.cpp:60
1301 msgid "Asking"
1302 msgstr "요청"
1304 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1305 msgid "Connecting via server"
1306 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1308 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1309 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1310 msgid "Queue Full"
1311 msgstr "대기열이 가득참"
1313 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:687
1314 msgid "On Queue"
1315 msgstr "대기열에"
1317 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1318 msgid "Transferring"
1319 msgstr "전송중"
1321 #: src/DataToText.cpp:64
1322 msgid "Receiving hashset"
1323 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1325 #: src/DataToText.cpp:65
1326 msgid "No needed parts"
1327 msgstr "필요없는 부분"
1329 #: src/DataToText.cpp:66
1330 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1331 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1333 #: src/DataToText.cpp:67
1334 msgid "Too many connections"
1335 msgstr "매우 많은연결"
1337 #: src/DataToText.cpp:69
1338 msgid "Connecting via Kad"
1339 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1341 #: src/DataToText.cpp:70
1342 msgid "Too many Kad connections"
1343 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1345 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1346 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1347 msgid "Banned"
1348 msgstr "퇴장됨"
1350 #: src/DataToText.cpp:72
1351 msgid "Connection Error"
1352 msgstr "연결 오류"
1354 #: src/DataToText.cpp:73
1355 msgid "Remote Queue Full"
1356 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1358 #: src/DataToText.cpp:103
1359 msgid "Old MLDonkey"
1360 msgstr "오래된 MLDonkey"
1362 #: src/DataToText.cpp:106
1363 msgid "New MLDonkey"
1364 msgstr "새로운 MLDonkey"
1366 #: src/DataToText.cpp:116
1367 msgid "eMule Compatible"
1368 msgstr "이뮬에 호환"
1370 #: src/DataToText.cpp:126
1371 msgid "Local Server"
1372 msgstr "지역 서버"
1374 #: src/DataToText.cpp:127
1375 msgid "Remote Server"
1376 msgstr "원격 서버"
1378 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1379 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1380 msgid "Kad"
1381 msgstr "Kad"
1383 #: src/DataToText.cpp:129
1384 msgid "Source Exchange"
1385 msgstr "자료 교환"
1387 #: src/DataToText.cpp:130
1388 msgid "Passive"
1389 msgstr "수동적인"
1391 #: src/DataToText.cpp:131
1392 msgid "Link"
1393 msgstr "링크"
1395 #: src/DataToText.cpp:132
1396 msgid "Source Seeds"
1397 msgstr "자료 핵"
1399 #: src/DataToText.cpp:133
1400 msgid "Search Result"
1401 msgstr ""
1403 #: src/Preferences.cpp:654
1404 msgid "System default"
1405 msgstr "기본 설정"
1407 #: src/Preferences.cpp:655
1408 msgid "Albanian"
1409 msgstr ""
1411 #: src/Preferences.cpp:656
1412 msgid "Arabic"
1413 msgstr "아랍어"
1415 #: src/Preferences.cpp:657
1416 msgid "Basque"
1417 msgstr "바스크어"
1419 #: src/Preferences.cpp:658
1420 msgid "Bulgarian"
1421 msgstr "불가리아어"
1423 #: src/Preferences.cpp:659
1424 msgid "Catalan"
1425 msgstr "카탈로니아어"
1427 #: src/Preferences.cpp:660
1428 msgid "Chinese (Simplified)"
1429 msgstr "중국어(간체)"
1431 #: src/Preferences.cpp:661
1432 msgid "Chinese (Traditional)"
1433 msgstr "중국어(번체)"
1435 #: src/Preferences.cpp:662
1436 msgid "Croatian"
1437 msgstr "크로티아어"
1439 #: src/Preferences.cpp:663
1440 msgid "Czech"
1441 msgstr ""
1443 #: src/Preferences.cpp:664
1444 msgid "Danish"
1445 msgstr "덴마크어"
1447 #: src/Preferences.cpp:665
1448 msgid "Dutch"
1449 msgstr "네델란드어"
1451 #: src/Preferences.cpp:666
1452 msgid "English (U.K.)"
1453 msgstr "영어(영국)"
1455 #: src/Preferences.cpp:667
1456 msgid "Estonian"
1457 msgstr "에스토니아어"
1459 #: src/Preferences.cpp:668
1460 msgid "Finnish"
1461 msgstr "필란드어"
1463 #: src/Preferences.cpp:669
1464 msgid "French"
1465 msgstr "프랑스어"
1467 #: src/Preferences.cpp:670
1468 msgid "Galician"
1469 msgstr "갈리시아어"
1471 #: src/Preferences.cpp:671
1472 msgid "German"
1473 msgstr "독일어"
1475 #: src/Preferences.cpp:672
1476 msgid "Greek"
1477 msgstr ""
1479 #: src/Preferences.cpp:673
1480 msgid "Hebrew"
1481 msgstr ""
1483 #: src/Preferences.cpp:674
1484 msgid "Hungarian"
1485 msgstr "헝가리어"
1487 #: src/Preferences.cpp:675
1488 msgid "Italian"
1489 msgstr "이탈리아어"
1491 #: src/Preferences.cpp:676
1492 msgid "Italian (Swiss)"
1493 msgstr "이탈리아어(스위스)"
1495 #: src/Preferences.cpp:677
1496 msgid "Japanese"
1497 msgstr ""
1499 #: src/Preferences.cpp:678
1500 msgid "Korean"
1501 msgstr "한국어"
1503 #: src/Preferences.cpp:679
1504 msgid "Lithuanian"
1505 msgstr ""
1507 #: src/Preferences.cpp:680
1508 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1509 msgstr ""
1511 #: src/Preferences.cpp:681
1512 msgid "Polish"
1513 msgstr "폴란드어"
1515 #: src/Preferences.cpp:682
1516 msgid "Portuguese"
1517 msgstr "포르투갈어"
1519 #: src/Preferences.cpp:683
1520 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1521 msgstr "포르투갈어(브라질)"
1523 #: src/Preferences.cpp:684
1524 msgid "Russian"
1525 msgstr "러시아어"
1527 #: src/Preferences.cpp:685
1528 msgid "Slovenian"
1529 msgstr "슬로베니아어"
1531 #: src/Preferences.cpp:686
1532 msgid "Spanish"
1533 msgstr "스페인어"
1535 #: src/Preferences.cpp:687
1536 msgid "Swedish"
1537 msgstr ""
1539 #: src/Preferences.cpp:688
1540 msgid "Turkish"
1541 msgstr "터키어"
1543 #: src/Preferences.cpp:822 src/muuli_wdr.cpp:2223
1544 msgid "- default -"
1545 msgstr ""
1547 #: src/Preferences.cpp:838
1548 msgid "User:"
1549 msgstr ""
1551 #: src/Preferences.cpp:864
1552 msgid "System:"
1553 msgstr ""
1555 #: src/Preferences.cpp:875
1556 msgid "no options available"
1557 msgstr ""
1559 #: src/Preferences.cpp:1693
1560 msgid ""
1561 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1562 msgstr ""
1563 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1565 #: src/Preferences.cpp:1694
1566 #, c-format
1567 msgid "Default port will be used (%d)"
1568 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1571 msgid "Server Name"
1572 msgstr "서버 이름"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1575 msgid "Address"
1576 msgstr "주소"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1579 msgid "Port"
1580 msgstr "포트"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1583 msgid "Description"
1584 msgstr "설명"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1587 msgid "Ping"
1588 msgstr "핑"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1591 msgid "Users"
1592 msgstr "사용자"
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1595 msgid "Files"
1596 msgstr "파일"
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1599 msgid "Failed"
1600 msgstr "실패"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1603 msgid "Static"
1604 msgstr "정적"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1607 msgid "Version"
1608 msgstr "버젼"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1611 msgid ""
1612 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1613 "first. The server was NOT deleted."
1614 msgstr ""
1615 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1616 "습니다."
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1619 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1620 #: src/amule.cpp:1329
1621 msgid "Info"
1622 msgstr "정보"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1625 msgid "(Unknown name)"
1626 msgstr "(알수없는 이름)"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1629 #, c-format
1630 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1631 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1634 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1635 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1636 msgid "Yes"
1637 msgstr "예"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1640 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1641 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1642 msgid "No"
1643 msgstr "아니오"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to open '%s'"
1648 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1651 #, c-format
1652 msgid "Servers (%i)"
1653 msgstr "서버 (%i)"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1656 #: src/ServerSocket.cpp:272
1657 msgid "Server"
1658 msgstr "서버"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1661 msgid "Connect to server"
1662 msgstr "서버에 연결함"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Mark server as static"
1667 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Mark server as non-static"
1672 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Mark servers as static"
1677 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Mark servers as non-static"
1682 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Remove server"
1687 msgstr "서버를 삭제"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Remove servers"
1692 msgstr "서버를 삭제"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1695 msgid "Remove all servers"
1696 msgstr "모든 서버를 삭제"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1699 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1700 msgstr ""
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1703 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1704 msgstr ""
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1707 msgid "Reconnect to server"
1708 msgstr "서버에 재접속"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1711 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1712 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1714 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1717 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1719 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1722 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1724 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1725 #, c-format
1726 msgid "Disabled [%s]"
1727 msgstr "비활성화 [%s]"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:213
1730 #, c-format
1731 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1732 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1734 #: src/amuleDlg.cpp:215
1735 #, c-format
1736 msgid "Running on %s"
1737 msgstr "%s에 동작중"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:217
1740 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1741 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1743 #: src/amuleDlg.cpp:240
1744 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1745 msgstr ""
1747 #: src/amuleDlg.cpp:458
1748 msgid "aMule remote control "
1749 msgstr "어뮬 원격제어"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:464
1752 msgid "Snapshot:"
1753 msgstr "스냅삿"
1755 #: src/amuleDlg.cpp:466
1756 msgid ""
1757 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1761 #: src/amuleDlg.cpp:467
1762 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1763 msgstr ""
1765 #: src/amuleDlg.cpp:468
1766 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1767 msgstr ""
1769 #: src/amuleDlg.cpp:469
1770 msgid ""
1771 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1772 "\n"
1773 msgstr ""
1775 #: src/amuleDlg.cpp:470
1776 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1777 msgstr ""
1779 #: src/amuleDlg.cpp:471
1780 msgid ""
1781 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1782 "\n"
1783 msgstr ""
1785 #: src/amuleDlg.cpp:472
1786 msgid "Part of aMule is based on \n"
1787 msgstr ""
1789 #: src/amuleDlg.cpp:473
1790 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1791 msgstr ""
1793 #: src/amuleDlg.cpp:474
1794 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
1795 msgstr ""
1797 #: src/amuleDlg.cpp:475
1798 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1799 msgstr ""
1801 #: src/amuleDlg.cpp:478 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1802 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1803 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1804 msgid "Message"
1805 msgstr "메시지"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:684
1808 msgid "eD2k: Connecting"
1809 msgstr ""
1811 #: src/amuleDlg.cpp:688
1812 msgid "eD2k: Disconnected"
1813 msgstr ""
1815 #: src/amuleDlg.cpp:694
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Kad: Firewalled"
1818 msgstr "방화벽"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:698
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Kad: Connected"
1823 msgstr "연결됨"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:703
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Kad: Connecting"
1828 msgstr "연결중"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:707
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Kad: Off"
1833 msgstr " Kad: "
1835 #: src/amuleDlg.cpp:754
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Stop the current connection attempts"
1838 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1841 msgid "Disconnect"
1842 msgstr "연결 끊기"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:760
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1847 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1849 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1850 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1851 msgid "Connect"
1852 msgstr "연결"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:766
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1857 msgstr "통신망에 연결합니다."
1859 #: src/amuleDlg.cpp:824
1860 #, c-format
1861 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1862 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:826
1865 #, c-format
1866 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1867 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:852
1870 #, c-format
1871 msgid "aMule (%s | Connected)"
1872 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:854
1875 #, c-format
1876 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1877 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:885
1880 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1881 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:886
1884 msgid "Exit confirmation"
1885 msgstr "종료 확인"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1199
1888 #, c-format
1889 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1890 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1204
1893 #, c-format
1894 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1895 msgstr ""
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/amuleDlg.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1804
1898 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1899 msgid "Networks"
1900 msgstr "통신망"
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1307
1903 msgid "Networks window"
1904 msgstr ""
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:3457
1907 msgid "Searches"
1908 msgstr "검색"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1911 msgid "Searches window"
1912 msgstr ""
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3458
1915 msgid "Transfers"
1916 msgstr "전송"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1919 msgid "Files transfers window"
1920 msgstr ""
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1317
1923 msgid "Shared files"
1924 msgstr ""
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1319
1927 msgid "Shared files window"
1928 msgstr ""
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1931 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1932 msgid "Messages"
1933 msgstr "메시지"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1936 msgid "Messages window"
1937 msgstr ""
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1940 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1941 msgid "Statistics"
1942 msgstr "통계"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1945 msgid "Statistics graph window"
1946 msgstr ""
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1332
1949 msgid "Preferences settings window"
1950 msgstr ""
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3465
1953 msgid "Import"
1954 msgstr "가져오기"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3465
1957 msgid "The partfile importer tool"
1958 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3466
1961 msgid "About"
1962 msgstr "정보"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3466
1965 msgid "About/Help"
1966 msgstr "정보/도움"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1477
1969 msgid "eD2k network"
1970 msgstr ""
1972 #: src/amuleDlg.cpp:1481
1973 msgid "Kad network"
1974 msgstr ""
1976 #: src/amuleDlg.cpp:1486
1977 msgid "No network"
1978 msgstr ""
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1981 msgid "General"
1982 msgstr "일반"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1985 msgid "Connection"
1986 msgstr "연결"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1989 msgid "Directories"
1990 msgstr "폴더"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1993 msgid "Servers"
1994 msgstr "서버"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1997 msgid "Security"
1998 msgstr "보안"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2001 msgid "Interface"
2002 msgstr ""
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2005 msgid "Proxy"
2006 msgstr "프록시"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2009 msgid "Filters"
2010 msgstr ""
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2013 msgid "Remote Controls"
2014 msgstr "원격 조정"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2017 msgid "Online Signature"
2018 msgstr "온라인 서명"
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2021 msgid "Advanced"
2022 msgstr ""
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2025 msgid "Events"
2026 msgstr "사건들"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2029 msgid "Debugging"
2030 msgstr "디버깅"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2033 msgid ""
2034 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2035 "\n"
2036 msgstr ""
2037 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2038 "\n"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2041 msgid "- TCP port changed.\n"
2042 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2045 msgid "- UDP port changed.\n"
2046 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2049 msgid ""
2050 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2051 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2052 msgstr ""
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2055 msgid ""
2056 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2057 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2058 msgstr ""
2059 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2060 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2063 msgid "- Language changed.\n"
2064 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2067 msgid "- Temp folder changed.\n"
2068 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2071 msgid ""
2072 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2073 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2074 msgstr ""
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2077 msgid ""
2078 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2079 "Enable UDP port or disable Kad."
2080 msgstr ""
2081 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2082 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "You MUST restart aMule now.\n"
2088 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2092 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2095 msgid ""
2096 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2097 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2098 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2099 msgstr ""
2100 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2101 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2102 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2105 msgid "Temporary files"
2106 msgstr "임시 파일"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2109 msgid "Incoming files"
2110 msgstr "내려받은 파일"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2113 msgid "Online Signatures"
2114 msgstr "온라인 서명"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2117 #, c-format
2118 msgid "Choose a folder for %s"
2119 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2122 msgid "Browse for videoplayer"
2123 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2126 msgid "Select browser"
2127 msgstr "브라우저 선택"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2130 #, c-format
2131 msgid "Executable%s"
2132 msgstr "실행할수 있는 %s"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2135 msgid "Edit server list"
2136 msgstr ""
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2139 msgid ""
2140 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2141 "Only one url on each line."
2142 msgstr ""
2143 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2144 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Update delay: %d second"
2149 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2150 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2151 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Time for average graph: %d minute"
2156 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2157 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2158 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2161 #, c-format
2162 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2163 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Update delay : %d second"
2168 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2169 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2170 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2175 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2176 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2177 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2182 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2183 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2184 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2189 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2190 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2191 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2194 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2195 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2198 #, c-format
2199 msgid "Execute command on `%s' event"
2200 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2203 msgid "Enable command execution on core"
2204 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2207 msgid "Core command:"
2208 msgstr "코어 명령어:"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2211 msgid "Enable command execution on GUI"
2212 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2215 msgid "GUI command:"
2216 msgstr "GUI 명령어:"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2219 msgid "The following variables will be replaced:"
2220 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:102
2223 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2224 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2226 #: src/ExternalConn.cpp:117
2227 msgid "External connection closed."
2228 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2230 #: src/ExternalConn.cpp:144
2231 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2232 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2234 #: src/ExternalConn.cpp:169
2235 msgid "External connections disabled in config file"
2236 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2238 #: src/ExternalConn.cpp:218
2239 msgid "New external connection accepted"
2240 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2242 #: src/ExternalConn.cpp:221
2243 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2244 msgstr ""
2246 #: src/ExternalConn.cpp:240
2247 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2248 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2250 #: src/ExternalConn.cpp:250
2251 #, c-format
2252 msgid "Connecting client: %s %s"
2253 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:252
2256 msgid "Unknown version"
2257 msgstr "알수없는 버젼"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:263
2260 msgid ""
2261 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2262 "remote from same snapshot."
2263 msgstr ""
2264 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2265 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:268
2268 msgid ""
2269 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2270 "*sigh* possible crash prevented"
2271 msgstr ""
2273 #: src/ExternalConn.cpp:289
2274 msgid "Authentication failed."
2275 msgstr "인증에 실패했습니다."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:293
2278 msgid "Invalid protocol version."
2279 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2281 #: src/ExternalConn.cpp:297
2282 msgid "Missing protocol version tag."
2283 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:301
2286 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2287 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2289 #: src/ExternalConn.cpp:307
2290 msgid "Access granted."
2291 msgstr "접근 허가되었습니다."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:565
2294 #, c-format
2295 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2296 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2298 #: src/ExternalConn.cpp:567
2299 #, c-format
2300 msgid "FileHash not found: %s"
2301 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2304 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2305 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:660
2308 msgid "Server not added"
2309 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:678
2312 #, c-format
2313 msgid "server not found: %s"
2314 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:694
2317 msgid "need to define server to be removed"
2318 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:708
2321 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2322 msgstr ""
2324 #: src/ExternalConn.cpp:804
2325 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2326 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:809
2329 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2330 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:860
2333 msgid "Kad is disabled in preferences."
2334 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2337 msgid "No points for graph."
2338 msgstr "그래프가 비어있음."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2341 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2342 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2345 msgid "External Connection: shutdown requested"
2346 msgstr ""
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2349 msgid "Already shutting down."
2350 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2353 #, c-format
2354 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2355 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2358 msgid "Invalid link or already on list."
2359 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2362 msgid "File not found."
2363 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2366 msgid "Invalid file name."
2367 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2370 msgid "Unable to rename file."
2371 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2374 msgid "Already connected to eD2k."
2375 msgstr ""
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2378 msgid "Connecting to eD2k..."
2379 msgstr ""
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2382 msgid "Already connected to Kad."
2383 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2386 msgid "Connecting to Kad..."
2387 msgstr "Kad에 연결중..."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2390 msgid "All networks are disabled."
2391 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2394 msgid "Disconnected from eD2k."
2395 msgstr ""
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2398 msgid "Disconnected from Kad."
2399 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2402 #, c-format
2403 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2404 msgstr ""
2406 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2407 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2408 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2410 #: src/UploadClient.cpp:269
2411 #, c-format
2412 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2413 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2415 #: src/UploadClient.cpp:714
2416 #, c-format
2417 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2418 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2420 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2421 #, c-format
2422 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2423 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2425 #: src/ServerWnd.cpp:104
2426 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2427 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2429 #: src/ServerWnd.cpp:109
2430 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2431 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2433 #: src/ServerWnd.cpp:162
2434 msgid "eD2k Status:"
2435 msgstr ""
2437 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2438 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2439 msgid "Connected"
2440 msgstr "연결됨"
2442 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2443 msgid "IP:Port"
2444 msgstr "IP:포트"
2446 #: src/ServerWnd.cpp:173
2447 msgid "ID"
2448 msgstr "아이디"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:205
2451 msgid "Kademlia Status:"
2452 msgstr "카뎀리아 상태:"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:208
2455 msgid "Running"
2456 msgstr "동작중"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:214
2459 msgid "Status:"
2460 msgstr "상태:"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2463 msgid "Disconnected"
2464 msgstr "연결이 끊김"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:218
2467 msgid "Connection State:"
2468 msgstr "연결 상태:"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:219
2471 msgid "Firewalled"
2472 msgstr "방화벽"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2475 msgid "OK"
2476 msgstr "확인"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:223
2479 msgid "Firewalled state: "
2480 msgstr "방화벽 상태:"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:224
2483 msgid "Connected to buddy"
2484 msgstr "친구에게 접속함"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:224
2487 msgid "No buddy"
2488 msgstr "친구가 없음"
2490 #: src/ServerWnd.cpp:243
2491 msgid "Average Users:"
2492 msgstr "평균 사용자:"
2494 #: src/ServerWnd.cpp:246
2495 msgid "Average Files:"
2496 msgstr "평균 파일:"
2498 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2499 msgid "Not running"
2500 msgstr "동작되지 않음"
2502 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2503 #, c-format
2504 msgid "Uptime: %s"
2505 msgstr "올려주기 시간: %s"
2507 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2508 msgid "Transfer"
2509 msgstr "전송"
2511 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2512 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2513 msgid "Uploads"
2514 msgstr "올려주기"
2516 #: src/Statistics.cpp:656
2517 #, c-format
2518 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2519 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2522 #, c-format
2523 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2524 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2527 #, c-format
2528 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2532 #, c-format
2533 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2537 #, c-format
2538 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2542 #, c-format
2543 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2547 #, c-format
2548 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2549 msgstr ""
2551 #: src/Statistics.cpp:669
2552 #, c-format
2553 msgid "Active Uploads: %s"
2554 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:670
2557 #, c-format
2558 msgid "Waiting Uploads: %s"
2559 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:671
2562 #, c-format
2563 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2564 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:672
2567 #, c-format
2568 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2569 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:674
2572 #, c-format
2573 msgid "Average upload time: %s"
2574 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2577 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2578 msgid "Downloads"
2579 msgstr "내려받기"
2581 #: src/Statistics.cpp:677
2582 #, c-format
2583 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2584 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:690
2587 #, c-format
2588 msgid "Found Sources: %s"
2589 msgstr "발견된 자료: %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:691
2592 #, c-format
2593 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2594 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:693
2597 #, c-format
2598 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2599 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:696
2602 #, c-format
2603 msgid "Average download rate (Session): %s"
2604 msgstr ""
2606 #: src/Statistics.cpp:697
2607 #, c-format
2608 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2609 msgstr ""
2611 #: src/Statistics.cpp:698
2612 #, c-format
2613 msgid "Max download rate (Session): %s"
2614 msgstr ""
2616 #: src/Statistics.cpp:699
2617 #, c-format
2618 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2619 msgstr ""
2621 #: src/Statistics.cpp:700
2622 #, c-format
2623 msgid "Reconnects: %i"
2624 msgstr "재접속: %i"
2626 #: src/Statistics.cpp:701
2627 #, c-format
2628 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2629 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:702
2632 #, c-format
2633 msgid "Connected To Server Since: %s"
2634 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:703
2637 #, c-format
2638 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2639 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2641 #: src/Statistics.cpp:704
2642 #, c-format
2643 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2644 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2646 #: src/Statistics.cpp:705
2647 #, c-format
2648 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2649 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2651 #: src/Statistics.cpp:707
2652 #, c-format
2653 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2654 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2656 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2657 msgid "Clients"
2658 msgstr "클라이언트"
2660 #: src/Statistics.cpp:716
2661 msgid "Filtered"
2662 msgstr "차단됨"
2664 #: src/Statistics.cpp:718
2665 #, c-format
2666 msgid "Total: %i Known: %i"
2667 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2669 #: src/Statistics.cpp:722
2670 #, c-format
2671 msgid "Working Servers: %i"
2672 msgstr "동작중인 서버: %i"
2674 #: src/Statistics.cpp:723
2675 #, c-format
2676 msgid "Failed Servers: %i"
2677 msgstr "실패한 서버: %i"
2679 #: src/Statistics.cpp:724
2680 #, c-format
2681 msgid "Total: %s"
2682 msgstr "전체: %s"
2684 #: src/Statistics.cpp:725
2685 #, c-format
2686 msgid "Deleted Servers: %s"
2687 msgstr "삭제된 서버: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:726
2690 #, c-format
2691 msgid "Filtered Servers: %s"
2692 msgstr "차단된 서버: %s"
2694 #: src/Statistics.cpp:727
2695 #, c-format
2696 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2697 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2699 #: src/Statistics.cpp:728
2700 #, c-format
2701 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2702 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2704 #: src/Statistics.cpp:729
2705 #, c-format
2706 msgid "Total Users: %llu"
2707 msgstr "전체 사용자: %llu"
2709 #: src/Statistics.cpp:730
2710 #, c-format
2711 msgid "Total Files: %llu"
2712 msgstr "전체 파일: %llu"
2714 #: src/Statistics.cpp:731
2715 #, c-format
2716 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2717 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2719 #: src/Statistics.cpp:735
2720 #, c-format
2721 msgid "Number of Shared Files: %s"
2722 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2724 #: src/Statistics.cpp:736
2725 #, c-format
2726 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2727 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2729 #: src/Statistics.cpp:738
2730 #, c-format
2731 msgid "Average file size: %s"
2732 msgstr ""
2734 #: src/Statistics.cpp:879
2735 msgid "Operating System"
2736 msgstr "운영체제"
2738 #: src/Statistics.cpp:904
2739 msgid "Not Received"
2740 msgstr "받은게 없음"
2742 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2743 msgid "Cut"
2744 msgstr "자르기"
2746 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2747 msgid "Copy"
2748 msgstr "복사"
2750 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2751 msgid "Paste"
2752 msgstr "붙이기"
2754 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2755 msgid "Select All"
2756 msgstr "모두 선택"
2758 #: src/SearchList.cpp:292
2759 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2760 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2762 #: src/SearchList.cpp:294
2763 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2764 msgstr ""
2766 #: src/SearchList.cpp:341
2767 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2768 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2771 #, c-format
2772 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2773 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2776 #, c-format
2777 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2778 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2781 #, c-format
2782 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2783 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2786 #, c-format
2787 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2788 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2791 #, c-format
2792 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2793 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2796 #, c-format
2797 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2798 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2804 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2807 #, c-format
2808 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2809 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2812 #, c-format
2813 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2814 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2817 #, c-format
2818 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2819 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2821 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2822 #, c-format
2823 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2824 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2826 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2827 #, c-format
2828 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2829 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2831 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2832 #, c-format
2833 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2834 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2836 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2837 #, c-format
2838 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2839 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2841 #: src/KadDlg.cpp:132
2842 #, c-format
2843 msgid "Nodes (%u)"
2844 msgstr "노드 (%u)"
2846 #: src/KadDlg.cpp:167
2847 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2848 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2850 #: src/KadDlg.cpp:173
2851 msgid "Invalid port to bootstrap"
2852 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2854 #: src/KadDlg.cpp:177
2855 msgid "Please fill all fields required"
2856 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2858 #: src/KadDlg.cpp:196
2859 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2860 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2862 #: src/KadDlg.cpp:197
2863 msgid ""
2864 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2865 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2867 #: src/KadDlg.cpp:198
2868 msgid "Continue?"
2869 msgstr "계속할까요?"
2871 #: src/Logger.cpp:273
2872 msgid "ERROR: "
2873 msgstr ""
2875 #: src/Logger.cpp:273
2876 msgid "WARNING: "
2877 msgstr ""
2879 #: src/AddFriend.cpp:45
2880 msgid "Add a Friend"
2881 msgstr "친구 추가"
2883 #: src/AddFriend.cpp:61
2884 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2885 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
2887 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2888 msgid "Information"
2889 msgstr "정보"
2891 #: src/AddFriend.cpp:67
2892 msgid "The specified userhash is not valid!"
2893 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
2895 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2896 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2897 msgid "Sources"
2898 msgstr "자료"
2900 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2901 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2902 msgid "File"
2903 msgstr "파일"
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2906 msgid "Download"
2907 msgstr "내려받기"
2909 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2910 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2911 msgid "Category"
2912 msgstr "분류"
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2915 msgid "Main"
2916 msgstr "주"
2918 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2919 msgid "Download in category"
2920 msgstr "분류내 내려받기"
2922 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2923 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2924 msgstr ""
2926 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2927 msgid "Mark as known file"
2928 msgstr ""
2930 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2931 msgid "Connect to remote amule"
2932 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
2934 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2935 msgid "Connection failed "
2936 msgstr "연결 실패"
2938 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2939 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2940 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2941 msgid "ERROR"
2942 msgstr ""
2944 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2945 msgid ""
2946 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2947 "lowid."
2948 msgstr ""
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2951 #, c-format
2952 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2953 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
2955 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2956 msgid "All"
2957 msgstr "전부"
2959 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2960 #, c-format
2961 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2962 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2965 msgid "Part"
2966 msgstr ""
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2969 msgid "Transferred"
2970 msgstr "전송됨"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2973 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2974 msgid "Completed"
2975 msgstr "완료됨"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2978 msgid "Speed"
2979 msgstr "속도"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2982 msgid "Progress"
2983 msgstr "진척"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2986 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2987 msgid "Status"
2988 msgstr "상태"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2991 msgid "Time Remaining"
2992 msgstr "남은 시간"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2995 msgid "Last Seen Complete"
2996 msgstr "최종 완료"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2999 msgid "Last Reception"
3000 msgstr "최종 받음"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3005 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3010 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3013 msgid "Send message to user"
3014 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3017 msgid "Message to send:"
3018 msgstr "보낼 메시지:"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3021 msgid "&Stop"
3022 msgstr "멈춤(&S)"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3025 msgid "&Pause"
3026 msgstr "중지(&P)"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3029 msgid "&Resume"
3030 msgstr "계속(&R)"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3033 msgid "C&lear completed"
3034 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3037 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3038 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3041 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3042 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3045 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3046 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3049 msgid "Extended Options"
3050 msgstr "확장 옵션"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3053 msgid "Preview"
3054 msgstr "미리보기"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3057 msgid "Show file &details"
3058 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3061 msgid "Show all comments"
3062 msgstr "모든 의견 보기"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3065 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3066 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3069 msgid "unassign"
3070 msgstr "할당되지않은"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3073 msgid "Assign to category"
3074 msgstr "분류로 할당"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3077 msgid "&Open the file"
3078 msgstr "파일 열기(&O)"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3081 msgid "Remove from friends"
3082 msgstr "친구에서 삭제"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3085 msgid "Add to Friends"
3086 msgstr "친구에 추가"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3089 msgid "Send message"
3090 msgstr "메시지 보내기"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3093 msgid "Swap to this file"
3094 msgstr "파일을 교환"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3097 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3098 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3100 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3101 msgid "kB/s"
3102 msgstr "kB/s"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3105 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3106 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3109 msgid "A4AF"
3110 msgstr "A4AF"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3113 #, c-format
3114 msgid "QR: %u (%i)"
3115 msgstr "QR: %u (%i)"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3118 msgid "Asked for another file"
3119 msgstr "다른 파일을 요청"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3122 #, c-format
3123 msgid "Downloads (%i)"
3124 msgstr "내려받기 (%i)"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3127 msgid ""
3128 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3129 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3130 msgstr ""
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3133 msgid "File preview"
3134 msgstr "미리보기"
3136 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3139 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3141 #: src/PartFile.cpp:290
3142 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3143 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3145 #: src/PartFile.cpp:327
3146 #, c-format
3147 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3148 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3150 #: src/PartFile.cpp:334
3151 #, c-format
3152 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3153 msgstr ""
3155 #: src/PartFile.cpp:340
3156 #, c-format
3157 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3158 msgstr ""
3160 #: src/PartFile.cpp:351
3161 #, c-format
3162 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3163 msgstr ""
3165 #: src/PartFile.cpp:601
3166 #, c-format
3167 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3168 msgstr ""
3170 #: src/PartFile.cpp:604
3171 msgid "Trying to recover file info..."
3172 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3174 #: src/PartFile.cpp:619
3175 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3176 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3178 #: src/PartFile.cpp:624
3179 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3180 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3182 #: src/PartFile.cpp:626
3183 msgid "Unable to recover file info :("
3184 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3186 #: src/PartFile.cpp:660
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to open %s (%s)"
3189 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3191 #: src/PartFile.cpp:708
3192 #, c-format
3193 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3194 msgstr ""
3196 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3197 #, c-format
3198 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3199 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3201 #: src/PartFile.cpp:919
3202 #, c-format
3203 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3204 msgstr ""
3206 #: src/PartFile.cpp:927
3207 #, c-format
3208 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3209 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3211 #: src/PartFile.cpp:998
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3214 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3216 #: src/PartFile.cpp:1024
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3219 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3220 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3221 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3223 #: src/PartFile.cpp:1053
3224 #, c-format
3225 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3226 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3228 #: src/PartFile.cpp:1062
3229 #, c-format
3230 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3231 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3233 #: src/PartFile.cpp:1118
3234 #, c-format
3235 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3236 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3238 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid ""
3241 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3242 "%s|"
3243 msgid_plural ""
3244 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3245 "|%s|"
3246 msgstr[0] ""
3247 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3248 "s| 파일해시 |%s|"
3249 msgstr[1] ""
3250 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3251 "s| 파일해시 |%s|"
3253 #: src/PartFile.cpp:1181
3254 #, c-format
3255 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3256 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
3258 #: src/PartFile.cpp:1218
3259 #, c-format
3260 msgid "Finished rehashing %s"
3261 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3263 #: src/PartFile.cpp:2242
3264 #, c-format
3265 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3266 msgstr ""
3268 #: src/PartFile.cpp:2268
3269 #, c-format
3270 msgid "Finished downloading: %s"
3271 msgstr "내려받기 완료: %s"
3273 #: src/PartFile.cpp:2325
3274 #, c-format
3275 msgid "Deleting file: %s"
3276 msgstr "파일 삭제: %s"
3278 #: src/PartFile.cpp:2386
3279 #, c-format
3280 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3281 msgstr ""
3283 #: src/PartFile.cpp:2391
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3287 "never happen"
3288 msgstr ""
3290 #: src/PartFile.cpp:3087
3291 #, c-format
3292 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3293 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3295 #: src/PartFile.cpp:3172
3296 #, c-format
3297 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3298 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3300 #: src/PartFile.cpp:3215
3301 #, c-format
3302 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3303 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3305 #: src/PartFile.cpp:3863
3306 msgid "Allocating"
3307 msgstr ""
3309 #: src/PartFile.cpp:3879
3310 msgid "Insufficient disk space"
3311 msgstr ""
3313 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3314 msgid "Stopped"
3315 msgstr "멈춤"
3317 #: src/PartFile.cpp:3928
3318 msgid "Downloaded"
3319 msgstr ""
3321 #: src/PartFile.cpp:4174
3322 #, c-format
3323 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3324 msgstr ""
3326 #: src/KnownFileList.cpp:79
3327 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3328 msgstr ""
3330 #: src/KnownFileList.cpp:86
3331 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3332 msgstr ""
3334 #: src/KnownFileList.cpp:112
3335 #, c-format
3336 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3337 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3339 #: src/KnownFileList.cpp:158
3340 #, c-format
3341 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3342 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3344 #: src/SharedFileList.cpp:352
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Found %i known shared file"
3347 msgid_plural "Found %i known shared files"
3348 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3349 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3351 #: src/SharedFileList.cpp:358
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3354 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3355 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3356 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3358 #: src/SharedFileList.cpp:367
3359 #, c-format
3360 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3361 msgstr ""
3363 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3364 msgid "File Comments"
3365 msgstr "파일 의견"
3367 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3368 msgid "Rating"
3369 msgstr "등급"
3371 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3372 msgid "Comment"
3373 msgstr "의견"
3375 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3376 msgid "No comments"
3377 msgstr "의견이 없음"
3379 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "%u comment"
3382 msgid_plural "%u comments"
3383 msgstr[0] "%s 의견"
3384 msgstr[1] "%s 의견"
3386 #: src/ServerConnect.cpp:69
3387 msgid ""
3388 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3389 "without obfuscation."
3390 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3392 #: src/ServerConnect.cpp:74
3393 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3394 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3396 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3397 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3398 msgstr ""
3400 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3401 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3402 msgstr ""
3404 #: src/ServerConnect.cpp:187
3405 #, c-format
3406 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3407 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3409 #: src/ServerConnect.cpp:263
3410 #, c-format
3411 msgid "Connection established on: %s"
3412 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:335
3415 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3416 msgstr ""
3417 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3419 #: src/ServerConnect.cpp:339
3420 #, c-format
3421 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3422 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3424 #: src/ServerConnect.cpp:349
3425 #, c-format
3426 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3427 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3429 #: src/ServerConnect.cpp:362
3430 #, c-format
3431 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3432 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3434 #: src/ServerConnect.cpp:381
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3437 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3438 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3439 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3441 #: src/ServerConnect.cpp:401
3442 msgid "Connection lost"
3443 msgstr "연결 끊김"
3445 #: src/ServerConnect.cpp:408
3446 #, c-format
3447 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3448 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3450 #: src/ServerConnect.cpp:450
3451 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3452 msgstr ""
3454 #: src/ServerConnect.cpp:460
3455 #, c-format
3456 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3457 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3459 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3460 msgid ""
3461 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3462 "met recovery solutions."
3463 msgstr ""
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3466 msgid "No part files found"
3467 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Found %u part file"
3472 msgid_plural "Found %u part files"
3473 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3474 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3477 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3478 msgstr ""
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3481 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3482 msgstr ""
3484 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3485 #, c-format
3486 msgid "Downloading %s"
3487 msgstr "내려받기 %s"
3489 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3490 #, c-format
3491 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3492 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3495 #, c-format
3496 msgid "You already have the file '%s'"
3497 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3499 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3500 #, c-format
3501 msgid "You are already trying to download the file %s"
3502 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3504 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3505 #, c-format
3506 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3507 msgstr ""
3509 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3510 #, c-format
3511 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3512 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3514 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3515 #, c-format
3516 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3517 msgstr ""
3519 #: src/TextClient.cpp:133
3520 msgid "Execute <str> and exit."
3521 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3523 #: src/TextClient.cpp:200
3524 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3525 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3527 #: src/TextClient.cpp:308
3528 #, fuzzy
3529 msgid ""
3530 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3531 "number.\n"
3532 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3534 #: src/TextClient.cpp:346
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Processing by hash: "
3537 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3539 #: src/TextClient.cpp:361
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Processing by filename: "
3542 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3544 #: src/TextClient.cpp:384
3545 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3546 msgstr ""
3548 #: src/TextClient.cpp:410
3549 msgid "Not a valid number\n"
3550 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3552 #: src/TextClient.cpp:414
3553 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3554 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3556 #: src/TextClient.cpp:630
3557 msgid "Operation was successful."
3558 msgstr "동작이 성공했습니다."
3560 #: src/TextClient.cpp:636
3561 #, c-format
3562 msgid "Request failed with the following error: %s"
3563 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3565 #: src/TextClient.cpp:652
3566 #, c-format
3567 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3568 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3570 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3571 msgid "OFF"
3572 msgstr "끔"
3574 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3575 msgid "ON"
3576 msgstr "켬"
3578 #: src/TextClient.cpp:658
3579 #, c-format
3580 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3581 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3583 #: src/TextClient.cpp:663
3584 #, c-format
3585 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3586 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3588 #: src/TextClient.cpp:671
3589 #, c-format
3590 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3591 msgstr ""
3593 #: src/TextClient.cpp:689
3594 msgid "eD2k"
3595 msgstr ""
3597 #: src/TextClient.cpp:694
3598 #, c-format
3599 msgid "Connected to %s %s %s"
3600 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3602 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3603 msgid "with LowID"
3604 msgstr "낮은아이디로"
3606 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3607 msgid "with HighID"
3608 msgstr "높은아이디로"
3610 #: src/TextClient.cpp:700
3611 msgid "Now connecting"
3612 msgstr "지금 연결중"
3614 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3616 msgid "Not connected"
3617 msgstr "연결 안됨"
3619 #: src/TextClient.cpp:724
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "Download:\t%s"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "내려받기:\t%s"
3628 #: src/TextClient.cpp:727
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "Upload:\t%s"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "올려주기:\t%s"
3637 #: src/TextClient.cpp:730
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "\n"
3641 "Clients in queue:\t%d\n"
3642 msgstr ""
3643 "\n"
3644 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3646 #: src/TextClient.cpp:733
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "Total sources:\t%d\n"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "전체 자료:\t% d\n"
3655 #: src/TextClient.cpp:810
3656 #, c-format
3657 msgid "Number of search results: %i\n"
3658 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3660 #: src/TextClient.cpp:823
3661 msgid "TODO - show progress of a search"
3662 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3664 #: src/TextClient.cpp:829
3665 #, c-format
3666 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3667 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
3669 #: src/TextClient.cpp:842
3670 msgid "Show short status information."
3671 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3673 #: src/TextClient.cpp:843
3674 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3675 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3677 #: src/TextClient.cpp:845
3678 msgid "Show full statistics tree."
3679 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3681 #: src/TextClient.cpp:846
3682 msgid ""
3683 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3684 "this\n"
3685 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3686 "be\n"
3687 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3688 "\n"
3689 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3690 "type.\n"
3691 msgstr ""
3692 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3693 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3694 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3695 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3697 #: src/TextClient.cpp:848
3698 msgid "Shut down aMule."
3699 msgstr ""
3701 #: src/TextClient.cpp:849
3702 msgid ""
3703 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3704 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3705 "running core.\n"
3706 msgstr ""
3708 #: src/TextClient.cpp:851
3709 msgid "Reloads the given object."
3710 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3712 #: src/TextClient.cpp:852
3713 msgid "Reloads shared files list."
3714 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3716 #: src/TextClient.cpp:853
3717 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3718 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3720 #: src/TextClient.cpp:855
3721 msgid "Connect to the network."
3722 msgstr "통신망에 연결합니다."
3724 #: src/TextClient.cpp:856
3725 msgid ""
3726 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3727 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3728 "to\n"
3729 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3730 "or a resolvable DNS name."
3731 msgstr ""
3732 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3733 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3734 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3735 " "
3737 #: src/TextClient.cpp:857
3738 msgid "Connect to eD2k only."
3739 msgstr ""
3741 #: src/TextClient.cpp:858
3742 msgid "Connect to Kad only."
3743 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3745 #: src/TextClient.cpp:860
3746 msgid "Disconnect from the network."
3747 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3749 #: src/TextClient.cpp:861
3750 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3751 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3753 #: src/TextClient.cpp:862
3754 msgid "Disconnect from eD2k only."
3755 msgstr ""
3757 #: src/TextClient.cpp:863
3758 msgid "Disconnect from Kad only."
3759 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3761 #: src/TextClient.cpp:865
3762 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3763 msgstr ""
3765 #: src/TextClient.cpp:866
3766 msgid ""
3767 "The eD2k link to be added can be:\n"
3768 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3769 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3770 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3771 "to the\n"
3772 "   server list.\n"
3773 "\n"
3774 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3775 msgstr ""
3777 #: src/TextClient.cpp:868
3778 msgid "Set a preference value."
3779 msgstr "설정값을 정합니다."
3781 #: src/TextClient.cpp:871
3782 msgid "Set IPFilter preferences."
3783 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
3785 #: src/TextClient.cpp:872
3786 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3787 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
3789 #: src/TextClient.cpp:873
3790 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3791 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3793 #: src/TextClient.cpp:874
3794 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3795 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
3797 #: src/TextClient.cpp:875
3798 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3799 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
3801 #: src/TextClient.cpp:876
3802 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3803 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3805 #: src/TextClient.cpp:877
3806 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3807 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
3809 #: src/TextClient.cpp:878
3810 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3811 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
3813 #: src/TextClient.cpp:879
3814 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3815 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3817 #: src/TextClient.cpp:880
3818 msgid "Select IP filtering level."
3819 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
3821 #: src/TextClient.cpp:881
3822 msgid ""
3823 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3824 "value is 127.\n"
3825 msgstr ""
3826 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
3827 "127입니다.\n"
3829 #: src/TextClient.cpp:883
3830 msgid "Set bandwidth limits."
3831 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
3833 #: src/TextClient.cpp:884
3834 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3835 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
3837 #: src/TextClient.cpp:885
3838 msgid "Set upload bandwidth limit."
3839 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
3841 #: src/TextClient.cpp:887
3842 msgid "Set download bandwidth limit."
3843 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
3845 #: src/TextClient.cpp:890
3846 msgid "Get and display a preference value."
3847 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
3849 #: src/TextClient.cpp:893
3850 msgid "Get IPFilter preferences."
3851 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
3853 #: src/TextClient.cpp:894
3854 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3855 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3857 #: src/TextClient.cpp:895
3858 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3859 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3861 #: src/TextClient.cpp:896
3862 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3863 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3865 #: src/TextClient.cpp:897
3866 msgid "Get IPFilter level."
3867 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
3869 #: src/TextClient.cpp:899
3870 msgid "Get bandwidth limits."
3871 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
3873 #: src/TextClient.cpp:901
3874 msgid "Makes a search."
3875 msgstr "검색을 합니다."
3877 #: src/TextClient.cpp:902
3878 msgid ""
3879 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3880 "    GLOBAL\n"
3881 "    LOCAL\n"
3882 "    KAD\n"
3883 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3884 msgstr ""
3885 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
3886 "    GLOBAL\n"
3887 "    LOCAL\n"
3888 "    KAD\n"
3889 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
3891 #: src/TextClient.cpp:903
3892 msgid "Executes a global search."
3893 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
3895 #: src/TextClient.cpp:904
3896 msgid "Executes a local search"
3897 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
3899 #: src/TextClient.cpp:905
3900 msgid "Executes a kad search"
3901 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
3903 #: src/TextClient.cpp:907
3904 msgid "Shows the results of the last search."
3905 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
3907 #: src/TextClient.cpp:908
3908 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3909 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
3911 #: src/TextClient.cpp:910
3912 msgid "Shows the progress of a search."
3913 msgstr ""
3915 #: src/TextClient.cpp:911
3916 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3917 msgstr ""
3919 #: src/TextClient.cpp:913
3920 msgid "Start downloading a file"
3921 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
3923 #: src/TextClient.cpp:914
3924 msgid ""
3925 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3926 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3927 "the previous search.\n"
3928 msgstr ""
3929 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
3930 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
3931 "니다.\n"
3933 #: src/TextClient.cpp:921
3934 msgid "Pause download."
3935 msgstr "내려받기를 정지합니다."
3937 #: src/TextClient.cpp:924
3938 msgid "Resume download."
3939 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
3941 #: src/TextClient.cpp:927
3942 msgid "Cancel download."
3943 msgstr "내려받기를 취소합니다."
3945 #: src/TextClient.cpp:930
3946 msgid "Set download priority."
3947 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
3949 #: src/TextClient.cpp:931
3950 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3951 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
3953 #: src/TextClient.cpp:932
3954 msgid "Set priority to low."
3955 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
3957 #: src/TextClient.cpp:933
3958 msgid "Set priority to normal."
3959 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
3961 #: src/TextClient.cpp:934
3962 msgid "Set priority to high."
3963 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
3965 #: src/TextClient.cpp:935
3966 msgid "Set priority to auto."
3967 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
3969 #: src/TextClient.cpp:937
3970 msgid "Show queues/lists."
3971 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
3973 #: src/TextClient.cpp:938
3974 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3975 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
3977 #: src/TextClient.cpp:939
3978 msgid "Show upload queue."
3979 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
3981 #: src/TextClient.cpp:940
3982 msgid "Show download queue."
3983 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
3985 #: src/TextClient.cpp:941
3986 msgid "Show log."
3987 msgstr "로그를 보여줍니다."
3989 #: src/TextClient.cpp:942
3990 msgid "Show servers list."
3991 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
3993 #: src/TextClient.cpp:945
3994 msgid "Reset log."
3995 msgstr "로그를 초기화합니다."
3997 #: src/TextClient.cpp:952
3998 #, c-format
3999 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4000 msgstr ""
4002 #: src/TextClient.cpp:953
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4006 "Use '%s' instead.\n"
4007 msgstr ""
4009 #: src/ServerSocket.cpp:176
4010 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4011 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
4013 #: src/ServerSocket.cpp:259
4014 #, c-format
4015 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4016 msgstr ""
4018 #: src/ServerSocket.cpp:274
4019 #, c-format
4020 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4021 msgstr ""
4023 #: src/ServerSocket.cpp:417
4024 #, c-format
4025 msgid "New clientid is %u"
4026 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:419
4029 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4030 msgstr ""
4032 #: src/ServerSocket.cpp:420
4033 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4034 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4036 #: src/ServerSocket.cpp:421
4037 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4038 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4040 #: src/ServerSocket.cpp:478
4041 msgid "Unknown server info received! - too short"
4042 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:539
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Received %d new server"
4047 msgid_plural "Received %d new servers"
4048 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4049 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4051 #: src/ServerSocket.cpp:542
4052 msgid "Saving of server-list completed."
4053 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4055 #: src/ServerSocket.cpp:593
4056 msgid "Server rejected last command"
4057 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4060 #, c-format
4061 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4062 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4064 #: src/ServerSocket.cpp:607
4065 #, c-format
4066 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4067 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4069 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4070 #, c-format
4071 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4072 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4074 #: src/ServerSocket.cpp:729
4075 #, c-format
4076 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4077 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4079 #: src/ServerSocket.cpp:739
4080 msgid "using protocol obfuscation."
4081 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4083 #: src/ServerSocket.cpp:748
4084 #, c-format
4085 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4086 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4088 #: src/ServerSocket.cpp:760
4089 #, c-format
4090 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4091 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4093 #: src/IP2Country.cpp:99
4094 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4095 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4097 #: src/IP2Country.cpp:104
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4100 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4101 msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
4102 msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
4104 #: src/TransferWnd.cpp:194
4105 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4106 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4108 #: src/TransferWnd.cpp:194
4109 msgid "Confirmation Required"
4110 msgstr "확인이 요청됨"
4112 #: src/TransferWnd.cpp:342
4113 msgid "All others"
4114 msgstr "다른 전부"
4116 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4117 msgid "Incomplete"
4118 msgstr "내려받음"
4120 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4121 msgid "Active"
4122 msgstr "활성화"
4124 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4125 msgid "Video"
4126 msgstr "비디오"
4128 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4129 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4130 msgid "Audio"
4131 msgstr "음악"
4133 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4134 msgid "Archive"
4135 msgstr "압축"
4137 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4138 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4139 msgid "CD-Images"
4140 msgstr "CD이미지"
4142 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4143 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4144 msgid "Pictures"
4145 msgstr "그림"
4147 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4148 msgid "Text"
4149 msgstr "문자"
4151 #: src/TransferWnd.cpp:364
4152 msgid "Select view filter"
4153 msgstr "보기 필터 선택"
4155 #: src/TransferWnd.cpp:367
4156 msgid "Add category"
4157 msgstr "분류 추가"
4159 #: src/TransferWnd.cpp:370
4160 msgid "Edit category"
4161 msgstr "분류 수정"
4163 #: src/TransferWnd.cpp:371
4164 msgid "Remove category"
4165 msgstr "분류 삭제"
4167 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4168 msgid "File name"
4169 msgstr "파일 이름"
4171 #: src/KnownFile.cpp:1360
4172 msgid "File size"
4173 msgstr ""
4175 #: src/KnownFile.cpp:1361
4176 msgid "Share ratio"
4177 msgstr ""
4179 #: src/KnownFile.cpp:1362
4180 msgid "Uploaded"
4181 msgstr ""
4183 #: src/KnownFile.cpp:1363
4184 msgid "Requested"
4185 msgstr ""
4187 #: src/KnownFile.cpp:1364
4188 msgid "Accepted"
4189 msgstr ""
4191 #: src/KnownFile.cpp:1365
4192 msgid "Complete sources"
4193 msgstr ""
4195 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4196 #, c-format
4197 msgid "Importing %s: %s"
4198 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4201 msgid "Reading temp folder"
4202 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4205 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4206 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4209 msgid "Creating destination file"
4210 msgstr "대상 파일을 생성"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4213 #, c-format
4214 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4215 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4218 #, c-format
4219 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4220 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4223 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4224 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4227 msgid "Adding download and saving new partfile"
4228 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4231 msgid "Fetching status..."
4232 msgstr "상태를 받는 중..."
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4235 msgid "In progress"
4236 msgstr "진행중"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4239 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4240 msgstr ""
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4243 msgid "ERROR: Partmet not found"
4244 msgstr ""
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4247 msgid "ERROR: IO error!"
4248 msgstr ""
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4251 msgid "ERROR: Failed!"
4252 msgstr ""
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4255 msgid "Queued"
4256 msgstr "대기열에 있음"
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4259 msgid "Already downloading"
4260 msgstr "이미 내려받는중"
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4263 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4264 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4267 msgid "State"
4268 msgstr "상태"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4271 msgid "Filehash"
4272 msgstr "파일 해시"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4275 msgid "Import partfiles"
4276 msgstr "부분파일 가져오기"
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4279 msgid ""
4280 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4281 "be included)"
4282 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4285 msgid ""
4286 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4287 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4290 msgid "Remove sources?"
4291 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4294 msgid "Waiting..."
4295 msgstr "대기중..."
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4298 #, c-format
4299 msgid "%s (Disk: %s)"
4300 msgstr "%s(디스크: %s)"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4303 #, fuzzy
4304 msgid "byte"
4305 msgid_plural "bytes"
4306 msgstr[0] "bytes"
4307 msgstr[1] "bytes"
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4310 msgid "kB"
4311 msgstr "kB"
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4315 msgid "MB"
4316 msgstr "MB"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4319 msgid "GB"
4320 msgstr "GB"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4323 msgid "TB"
4324 msgstr "TB"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4327 msgid "k"
4328 msgstr "k"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4331 msgid "M"
4332 msgstr "M"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4335 msgid "G"
4336 msgstr "G"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4339 msgid "T"
4340 msgstr "T"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4343 #, fuzzy
4344 msgid "byte/sec"
4345 msgid_plural "bytes/sec"
4346 msgstr[0] "bytes/s"
4347 msgstr[1] "bytes/s"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4350 msgid "MB/s"
4351 msgstr "MB/s"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4354 msgid "secs"
4355 msgstr "초"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4358 msgid "mins"
4359 msgstr "분"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4362 msgid "hours"
4363 msgstr "시"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4366 msgid "Days"
4367 msgstr "일"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4370 msgid "Videos"
4371 msgstr "동영상"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4374 msgid "Archives"
4375 msgstr "압축"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4378 msgid "Texts"
4379 msgstr "문장"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4382 msgid "Programs"
4383 msgstr "프로그램"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4386 msgid "Any"
4387 msgstr "어떤"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4390 msgid "Not rated"
4391 msgstr "선택되지 않은"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4394 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4395 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4398 msgid "Poor"
4399 msgstr "나쁜"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4402 msgid "Fair"
4403 msgstr "그저그런"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4406 msgid "Good"
4407 msgstr "좋은"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4410 msgid "Excellent"
4411 msgstr "아주좋은"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4414 msgid "all"
4415 msgstr "전부"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4418 msgid "all others"
4419 msgstr "다른 모두"
4421 #: src/IPFilter.cpp:109
4422 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4423 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4425 #: src/IPFilter.cpp:285
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4428 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4430 #: src/IPFilter.cpp:326
4431 #, c-format
4432 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4433 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4435 #: src/IPFilter.cpp:331
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4438 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4439 msgstr[0] ""
4440 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4441 msgstr[1] ""
4442 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4444 #: src/IPFilter.cpp:333
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "%u malformed line was discarded."
4447 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4448 msgstr[0] ""
4449 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4450 msgstr[1] ""
4451 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4453 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4454 #, c-format
4455 msgid "Active connections (1:%u)"
4456 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4458 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4459 msgid "File Details"
4460 msgstr "파일 세부내역"
4462 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4463 #, c-format
4464 msgid "%.2f%% done"
4465 msgstr "%.2f%% 완료"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4468 msgid "eD2k Link: "
4469 msgstr ""
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4472 msgid "Commit"
4473 msgstr "확정"
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4476 msgid ""
4477 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4478 msgstr ""
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4481 msgid ""
4482 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4483 "in the Servers-tab."
4484 msgstr ""
4485 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4486 "을 참조하세요"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4489 msgid "Loading ..."
4490 msgstr "읽는중..."
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4493 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4494 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4497 msgid "Users: 0"
4498 msgstr "사용자: 0"
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4501 msgid ""
4502 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4503 "users."
4504 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4507 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4508 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4511 msgid ""
4512 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4513 "braces signify the overhead from client communication."
4514 msgstr ""
4515 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4516 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4519 msgid ""
4520 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4521 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4522 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4523 "optimal connection type)."
4524 msgstr ""
4525 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4526 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4527 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4530 msgid "Not Connected ..."
4531 msgstr "연결안됨..."
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4534 msgid "Currently connected server."
4535 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4538 msgid "Search"
4539 msgstr "검색"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4542 msgid "Name:"
4543 msgstr "이름:"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4546 msgid "Local"
4547 msgstr "지역"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4550 msgid "Global"
4551 msgstr "광역"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4554 msgid "FileHash"
4555 msgstr "파일해시"
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4558 msgid "Extended Parameters"
4559 msgstr "확장 변수"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4562 msgid "Filtering"
4563 msgstr "필터링"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4566 msgid "File Type"
4567 msgstr "파일 종류"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4570 msgid "Extension"
4571 msgstr "확장자"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4574 msgid "Min Size"
4575 msgstr "최소 크기"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4578 msgid "Bytes"
4579 msgstr "바이트"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4582 msgid "KB"
4583 msgstr "KB"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4586 msgid "Max Size"
4587 msgstr "최대 크기"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4590 msgid "Availability"
4591 msgstr "유효성"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4594 msgid "Filter:"
4595 msgstr "필터:"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4598 msgid "Filter Results"
4599 msgstr "필터링 결과"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4602 msgid "Invert Result"
4603 msgstr "반전 결과"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4606 msgid "Hide Known Files"
4607 msgstr "알려진 파일을 숨김"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4610 msgid "More"
4611 msgstr "추가"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4614 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4615 msgstr ""
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4618 msgid "Stop"
4619 msgstr "멈춤"
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4622 msgid "Reset Fields"
4623 msgstr "항목 초기화"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4626 msgid "Results"
4627 msgstr "결과"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4630 msgid "Clears completed downloads"
4631 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4634 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4635 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4638 msgid "Clients on queue :"
4639 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4642 msgid "Send"
4643 msgstr "보내기"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4646 msgid "Sends the specified message."
4647 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4651 msgid "Close"
4652 msgstr "닫기"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4655 msgid "Close this chat-session."
4656 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4659 msgid "Full Name :"
4660 msgstr "전체 이름 :"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4677 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4678 msgid "N/A"
4679 msgstr "없음"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4682 msgid "met-File :"
4683 msgstr "메타파일 :"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4686 msgid "Hash :"
4687 msgstr "해시"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4690 msgid "Filesize :"
4691 msgstr "파일 크기 :"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4694 msgid "Partfilestatus :"
4695 msgstr "부분파일 상태 :"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4698 msgid "Last seen complete :"
4699 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4702 msgid "Found Sources :"
4703 msgstr "찾은 자료 :"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4706 msgid "Transferring Sources :"
4707 msgstr "전송된 자료 :"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4710 msgid "Filepart-Count :"
4711 msgstr "부분파일 카운트 :"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4714 msgid "Available :"
4715 msgstr "가능함 :"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4718 msgid "Datarate :"
4719 msgstr "데이터율 :"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4722 msgid "Download Active Time: "
4723 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4726 msgid "Transferred :"
4727 msgstr "전송됨 :"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4730 msgid "Completed Size :"
4731 msgstr "완료된 크기 :"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4734 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4735 msgstr "현명한 오류처리"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4738 msgid "Lost to corruption :"
4739 msgstr "오류로 잃어버림 :"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4742 msgid "Gained by compression :"
4743 msgstr "압축으로 얻음 :"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4746 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4747 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4750 msgid "File Names"
4751 msgstr "파일 이름"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4754 msgid "Takeover"
4755 msgstr "인계"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4758 msgid "Cleanup"
4759 msgstr "정돈"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4762 msgid "Apply"
4763 msgstr "적용"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4766 msgid "Ok"
4767 msgstr "확인"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4770 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4771 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4774 msgid ""
4775 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4776 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4777 msgstr ""
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4780 msgid "File Quality"
4781 msgstr "파일 품질"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4784 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4785 msgstr ""
4786 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4789 msgid "Refresh"
4790 msgstr "새롭게하다"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4793 msgid "Downloading, please wait ..."
4794 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4797 msgid "Unknown size"
4798 msgstr "알수없는 크기"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4801 msgid "Required Information"
4802 msgstr "요구된 정보"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4805 msgid "IP Address :"
4806 msgstr "IP 주소 :"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4809 msgid "Port :"
4810 msgstr "포트 :"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4813 msgid "Additional Information"
4814 msgstr "추가적 정보"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4817 msgid "Username :"
4818 msgstr "사용자 이름 :"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4821 msgid "Userhash :"
4822 msgstr "사용자 해시 :"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4825 msgid "Reload your shared files"
4826 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4829 msgid "Current Session"
4830 msgstr "현재 세션"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4833 msgid "Total"
4834 msgstr "전체"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4837 msgid "Requested :"
4838 msgstr "요청됨 :"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4841 msgid "Active Uploads :"
4842 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4845 msgid "Download-Speed"
4846 msgstr "내려받기 속도"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4849 msgid "Current"
4850 msgstr "현재"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4853 msgid "Running average"
4854 msgstr "동작중 평균"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4857 msgid "Session average"
4858 msgstr "세션 평균"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4861 msgid "Upload-Speed"
4862 msgstr "올려주기 속도"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4865 msgid "Connections"
4866 msgstr "연결"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4869 msgid "Active downloads"
4870 msgstr "활성화된 내려받기"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4873 msgid "Active connections (1:1)"
4874 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4877 msgid "Active uploads"
4878 msgstr "활성화된 올려주기"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4881 msgid "Statistics Tree"
4882 msgstr "통계 트리"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4885 msgid "Username:"
4886 msgstr "사용자 이름:"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4889 msgid "Userhash:"
4890 msgstr "사용자 해시:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4893 msgid "Client software:"
4894 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4897 msgid "Client version:"
4898 msgstr "클라이언트 버전:"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4901 msgid "IP address:"
4902 msgstr "IP 주소:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4905 msgid "User ID:"
4906 msgstr "사용자 아이디:"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4909 msgid "Server IP:"
4910 msgstr "서버 IP:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4913 msgid "Server name:"
4914 msgstr "서버 이름:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4917 msgid "Obfuscation:"
4918 msgstr ""
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4921 msgid "Kad:"
4922 msgstr ""
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4925 msgid "Transfers to client"
4926 msgstr "클라이언트에 전송"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4929 msgid "Current request:"
4930 msgstr "현재 요청:"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4933 msgid "Average upload rate:"
4934 msgstr "평균 올려주기율:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4937 msgid "Average download rate:"
4938 msgstr "평균 내려받기율:"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4941 msgid "Uploaded (session):"
4942 msgstr "올려주기 (세션)"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4945 msgid "Downloaded (session):"
4946 msgstr "내려받기 (세션)"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4949 msgid "Uploaded (total):"
4950 msgstr "올려주기 (전체)"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4953 msgid "Downloaded (total):"
4954 msgstr "내려받기 (전체)"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4957 msgid "Scores"
4958 msgstr "점수"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4961 msgid "DL/UP modifier:"
4962 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4965 msgid "Secure ident:"
4966 msgstr "안전한 인증:"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4969 msgid "Rating (total):"
4970 msgstr "평가 (전체)"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4973 msgid "Queue score:"
4974 msgstr "대기열 점수:"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4977 msgid "Nick"
4978 msgstr "별명"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4981 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4982 msgstr ""
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4985 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4986 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4989 msgid "Language: "
4990 msgstr ""
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4994 msgid "The delay before showing tool-tips."
4995 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4998 msgid "This specifies the language used on controls."
4999 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5002 msgid "Check for new version at startup"
5003 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5006 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5007 msgstr ""
5008 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5011 msgid "Start minimized"
5012 msgstr "최소화된 시작"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5015 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5016 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5019 msgid "Prompt on exit"
5020 msgstr "종료시 확인창"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5023 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5024 msgstr ""
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5027 msgid "Enable Tray Icon"
5028 msgstr "트레이아이콘 활성화"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5031 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5032 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5035 msgid "Minimize to Tray Icon"
5036 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5039 msgid ""
5040 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5041 "taskbar."
5042 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5045 msgid "Tooltip delay time: "
5046 msgstr ""
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5049 msgid "seconds"
5050 msgstr ""
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5053 msgid "Browser Selection"
5054 msgstr "브라우저 선택"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5057 msgid ""
5058 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5059 "default browser."
5060 msgstr ""
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5063 msgid "Open in new tab if possible"
5064 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5067 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5068 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5071 msgid "Video Player"
5072 msgstr "비디오 재생기"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5075 msgid "Create backup for preview"
5076 msgstr ""
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5079 msgid "Bandwidth limits"
5080 msgstr ""
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5083 msgid "Upload"
5084 msgstr "올려주기"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5087 msgid "Slot Allocation"
5088 msgstr "칸 배분"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5091 msgid "Ports"
5092 msgstr ""
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5095 msgid "Standard TCP Port "
5096 msgstr ""
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5099 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5100 msgstr ""
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5103 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5104 msgstr ""
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5107 msgid "4665"
5108 msgstr ""
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5111 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5112 msgstr ""
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5115 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5116 msgstr ""
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5119 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5120 msgstr ""
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5123 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5124 msgstr ""
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5127 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5128 msgstr ""
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5131 msgid ""
5132 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5133 "address of the interface to which aMule should be bound."
5134 msgstr ""
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5137 msgid "Max sources per downloading file:"
5138 msgstr ""
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5141 msgid "Max simultaneous connections:"
5142 msgstr ""
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5145 msgid "Kademlia"
5146 msgstr "카뎀리아"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5149 msgid "ED2K"
5150 msgstr "ED2k"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5153 msgid "Autoconnect on startup"
5154 msgstr "시작시 자동연결"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5157 msgid "Reconnect on loss"
5158 msgstr "끊겼을시 재연결"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5161 msgid "Remove dead server after"
5162 msgstr "죽은서버 제거"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5165 msgid "retries"
5166 msgstr "재시도"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5169 msgid "Auto-update server list at startup"
5170 msgstr ""
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5173 msgid "List"
5174 msgstr "목록"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5177 msgid "Update server list when connecting to a server"
5178 msgstr ""
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5181 msgid "Update server list when a client connects"
5182 msgstr ""
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5185 msgid "Use priority system"
5186 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5189 msgid "Use smart LowID check on connect"
5190 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5193 msgid "Safe connect"
5194 msgstr "안전한 연결"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5197 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5198 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5201 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5202 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5205 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5206 msgstr ""
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5209 msgid "Enable"
5210 msgstr ""
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5213 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5214 msgstr ""
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5217 msgid "Add files to download in pause mode"
5218 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5221 msgid "Add files to download with auto priority"
5222 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5225 msgid "Try to download first and last chunks first"
5226 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5229 msgid "Start next paused file when a file completes"
5230 msgstr ""
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5233 msgid "From the same category"
5234 msgstr "동일한 분류로부터"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5237 msgid "Preallocate disk space for new files"
5238 msgstr ""
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5241 msgid ""
5242 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5243 "fragmentation"
5244 msgstr ""
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5247 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5248 msgstr ""
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5251 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5252 msgstr ""
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5255 msgid "Enter here the min disk space desired."
5256 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5259 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5260 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5263 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5264 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5267 msgid "Add new shared files with auto priority"
5268 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5271 msgid "Destination folder for downloads"
5272 msgstr ""
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5275 msgid "Folder for temporary download files"
5276 msgstr ""
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5279 msgid "Shared folders"
5280 msgstr ""
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5283 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5284 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5287 msgid "Share hidden files"
5288 msgstr "숨은파일 공유"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5291 msgid "Graphs"
5292 msgstr "그래프"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5295 msgid "Update delay : 5 secs"
5296 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5299 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5300 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5303 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5304 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5307 msgid "Download graph scale:"
5308 msgstr ""
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5311 msgid "Upload graph scale:"
5312 msgstr ""
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5315 msgid "Colours: "
5316 msgstr ""
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5319 msgid "Background"
5320 msgstr "바탕"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5323 msgid "Grid"
5324 msgstr "눈금"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5327 msgid "Download current"
5328 msgstr "현재 내려받기"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5331 msgid "Download running average"
5332 msgstr "내려받기 운용 평균"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5335 msgid "Download session average"
5336 msgstr "내려받기 세션 평균"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5339 msgid "Upload current"
5340 msgstr "현재 올려주기"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5343 msgid "Upload running average"
5344 msgstr "올려주기 운용 평균"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5347 msgid "Upload session average"
5348 msgstr "올려주기 세션 평균"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5351 msgid "Active connections"
5352 msgstr "활성화된 연결"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5355 msgid "Systray Icon Speedbar"
5356 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5359 msgid "Kad-nodes current"
5360 msgstr "현재 Kad-노드"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5363 msgid "Kad-nodes running"
5364 msgstr "Kad-노드 운용"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5367 msgid "Kad-nodes session"
5368 msgstr "Kad-노드 세션"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5371 msgid "Select"
5372 msgstr "선택"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5375 msgid "Tree"
5376 msgstr ""
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5379 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5380 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5383 msgid "!!! WARNING !!!"
5384 msgstr "!!! 경고 !!!"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5387 msgid ""
5388 "Do not change these setting unless you know\n"
5389 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5390 "make things worse for yourself.\n"
5391 "\n"
5392 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5393 "these settings."
5394 msgstr ""
5395 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5396 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5397 "\n"
5398 "\n"
5399 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
5400 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5403 msgid "Max new connections / 5 secs"
5404 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5407 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5408 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5411 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5412 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5415 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5416 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5419 msgid "Skin to use: "
5420 msgstr ""
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5423 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5424 msgstr ""
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5427 msgid "Show extended info on categories tabs"
5428 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5431 msgid "Show transfer rates on title"
5432 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5435 msgid "Before application name"
5436 msgstr ""
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5439 msgid "After application name"
5440 msgstr ""
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5443 msgid "Show overhead bandwidth"
5444 msgstr ""
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5447 msgid "Vertical toolbar orientation"
5448 msgstr "수직방향 툴바"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5451 msgid "Download Queue Files"
5452 msgstr ""
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5455 msgid "Show progress percentage"
5456 msgstr ""
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5459 msgid "Show progress bar"
5460 msgstr ""
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5463 msgid "Flat"
5464 msgstr "평평한"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5467 msgid "Round"
5468 msgstr "둥근"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5471 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5472 msgstr ""
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5475 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5476 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5479 msgid "External Connection Parameters"
5480 msgstr "외부연결 설정"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5483 msgid "Accept external connections"
5484 msgstr "외부연결 받아들임"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5487 msgid "IP of the listening interface:"
5488 msgstr ""
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5491 msgid ""
5492 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5493 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5494 msgstr ""
5495 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5496 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5499 msgid "TCP port:"
5500 msgstr ""
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5503 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5504 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5507 msgid "Web server parameters"
5508 msgstr ""
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5511 msgid "Run webserver on startup"
5512 msgstr ""
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5515 msgid "Web template"
5516 msgstr "웹 템플릿"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5519 msgid "Full rights password"
5520 msgstr "모든 권한 암호"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5523 msgid "Enable Low rights User"
5524 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5527 msgid "Low rights password"
5528 msgstr "낮은 권한 암호"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5531 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5532 msgstr ""
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5535 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5536 msgstr ""
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5539 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5540 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5543 msgid "Enable Gzip compression"
5544 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5547 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5548 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5551 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5552 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5555 msgid "Title :"
5556 msgstr "제목 :"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5559 msgid "Comment :"
5560 msgstr "의견 :"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5563 msgid "Incoming Dir :"
5564 msgstr "내려받는 폴더 :"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5567 msgid "..."
5568 msgstr "..."
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5571 msgid "Change priority for new assigned files :"
5572 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5575 msgid "Dont change"
5576 msgstr "변경 않음"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5579 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5580 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5583 msgid "Click this button to reset the log."
5584 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5587 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5588 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5591 msgid "Server list"
5592 msgstr ""
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5595 msgid ""
5596 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5597 "update the list of known servers."
5598 msgstr ""
5599 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5600 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5603 msgid "Add server manually: Name"
5604 msgstr ""
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5607 msgid "Enter the name of the new server here"
5608 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5611 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5612 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5615 msgid "Enter the port of the server here."
5616 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5619 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5620 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5623 msgid "aMule Log"
5624 msgstr "어뮬 로그"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5627 msgid "Server Info"
5628 msgstr "서버 정보"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5631 msgid "ED2K Info"
5632 msgstr "ED2k 정보"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5635 msgid "Kad Info"
5636 msgstr "Kad 정보"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5639 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5640 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5643 msgid "Nodes (0)"
5644 msgstr "노드 (0)"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5647 msgid ""
5648 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5649 "update the list of known nodes."
5650 msgstr ""
5651 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5652 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5655 msgid "Nodes stats"
5656 msgstr "노드 상태"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5659 msgid "Bootstrap"
5660 msgstr "초기적재"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5663 msgid "New node"
5664 msgstr "새로운 노드"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5667 msgid "IP:"
5668 msgstr "IP:"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5671 msgid "Port:"
5672 msgstr "포트:"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5675 msgid ""
5676 "Bootstrap from \n"
5677 "known clients"
5678 msgstr ""
5679 "알려진 클라이언트로부터 \n"
5680 "초기적재"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5683 msgid "Disconnect Kad"
5684 msgstr "Kad 끊김"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5687 msgid "Use Secure User Identification"
5688 msgstr ""
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5691 msgid ""
5692 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5693 "is not enabled."
5694 msgstr ""
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5697 msgid "Protocol Obfuscation"
5698 msgstr "프로토콜 난독화"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5701 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5702 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5705 msgid ""
5706 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5707 "connections from other clients."
5708 msgstr ""
5709 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5710 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5713 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5714 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5717 msgid ""
5718 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5719 "clients/servers."
5720 msgstr ""
5721 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5722 "게 합니다."
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5725 msgid "Accept only obfuscated connections"
5726 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5729 msgid ""
5730 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5731 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5732 msgstr ""
5733 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5734 "만 자료교환은 난독화됩니다."
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5737 msgid "Everybody"
5738 msgstr "모두"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5741 msgid "No one"
5742 msgstr ""
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5745 msgid "Who can see my shared files:"
5746 msgstr ""
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5749 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5750 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5753 msgid "IP-Filtering"
5754 msgstr "IP 차단"
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5757 msgid "Filter clients"
5758 msgstr "클라이언트 차단"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5761 msgid ""
5762 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5763 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5766 msgid "Filter servers"
5767 msgstr "서버 차단"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5770 msgid ""
5771 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5772 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5775 msgid "Reload List"
5776 msgstr "목록 다시읽기"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5779 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5780 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5783 msgid "URL:"
5784 msgstr "URL:"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5787 msgid "Update now"
5788 msgstr "지금 갱신"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5791 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5792 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5795 msgid "Filtering Level:"
5796 msgstr "차단 수준:"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5799 msgid "Always filter LAN IPs"
5800 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5803 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5804 msgstr ""
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5807 msgid ""
5808 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5809 "received from. Use with caution."
5810 msgstr ""
5811 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
5812 "세요."
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5815 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5816 msgstr ""
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5819 msgid ""
5820 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5821 "file."
5822 msgstr ""
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5825 msgid "Enable Online-Signature"
5826 msgstr "온라인서명을 활성화"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5829 msgid ""
5830 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5831 "create signatures and the like."
5832 msgstr ""
5833 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
5834 "의 기록을 활성화합니다."
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5837 msgid "Update Frequency (Secs):"
5838 msgstr "갱신 주기(초)"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5841 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5842 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5845 msgid "Save online signature file in: "
5846 msgstr ""
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5849 msgid ""
5850 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5851 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5854 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5855 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5858 msgid "Filter all messages"
5859 msgstr "모든 메시지를 차단"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5862 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5863 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5866 msgid "Filter messages from unknown clients"
5867 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5870 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5871 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5874 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5875 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5878 msgid "Show received messages in the log"
5879 msgstr ""
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5882 msgid "Comments"
5883 msgstr "의견들"
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5886 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5887 msgstr ""
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5890 msgid "Automatic server connect without proxy"
5891 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5894 msgid "Enable authentication"
5895 msgstr "인증 활성화"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5898 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5899 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5902 msgid "Username: "
5903 msgstr ""
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5906 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5907 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5910 msgid "Password:"
5911 msgstr "암호:"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5914 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5915 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5918 msgid "Enable Proxy"
5919 msgstr "프록시 활성화"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5922 msgid "Enable/disable proxy support"
5923 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5926 msgid "Proxy type:"
5927 msgstr "프록시 종류:"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5930 msgid "SOCKS5"
5931 msgstr "SOCKS5"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5934 msgid "SOCKS4"
5935 msgstr "SOCKS4"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5938 msgid "HTTP"
5939 msgstr "HTTP"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5942 msgid "SOCKS4a"
5943 msgstr "SOCKS4a"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5946 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5947 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5950 msgid "Proxy host:"
5951 msgstr "프록시 호스트:"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5954 msgid "The proxy host name"
5955 msgstr "프록시 호스트 이름"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5958 msgid "Proxy port:"
5959 msgstr "프록시 포트:"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5962 msgid "The proxy port"
5963 msgstr "프록시 포트"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5966 msgid "Connect to:"
5967 msgstr "연결함:"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5970 msgid "Login to remote amule"
5971 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5974 msgid "User name"
5975 msgstr "사용자이름"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5978 msgid "Remember those settings"
5979 msgstr "설정을 기억"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5982 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5983 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5986 msgid "Message Categories:"
5987 msgstr "메시지 분류:"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5990 msgid "Add imports"
5991 msgstr "가져오기 추가"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5994 msgid "Retry selected"
5995 msgstr "선택된 것을 재시도"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5998 msgid "Remove selected"
5999 msgstr "선택된 것을 삭제"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6002 msgid "Event Types"
6003 msgstr ""
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6006 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6007 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6010 msgid "Networks Window"
6011 msgstr "통신망 창"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6014 msgid "Searches Window"
6015 msgstr "검색 창"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6018 msgid "Files Transfers Window"
6019 msgstr "파일 전송 창"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6022 msgid "Shared Files Window"
6023 msgstr "공유 파일 창"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6026 msgid "Messages Window"
6027 msgstr "메시지 창"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6030 msgid "Statistics Graph Window"
6031 msgstr "통계 그래프 창"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6034 msgid "Preferences Settings Window"
6035 msgstr "환경 설정 창"
6037 #: src/CatDialog.cpp:87
6038 msgid "New Category"
6039 msgstr "새로운 분류"
6041 #: src/CatDialog.cpp:125
6042 msgid "Choose a folder for incoming files"
6043 msgstr "저장할 폴더를 선택"
6045 #: src/CatDialog.cpp:140
6046 msgid "You must specify a name for the category!"
6047 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6049 #: src/CatDialog.cpp:150
6050 msgid "You must specify a path for the category!"
6051 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6053 #: src/CatDialog.cpp:158
6054 msgid ""
6055 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6056 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6058 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6059 #, c-format
6060 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6061 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6063 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6064 #, c-format
6065 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6066 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6068 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6069 msgid ""
6070 "\n"
6071 "This command cannot have an argument.\n"
6072 msgstr ""
6073 "\n"
6074 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6076 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6077 msgid ""
6078 "\n"
6079 "This command must have an argument.\n"
6080 msgstr ""
6081 "\n"
6082 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6084 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6085 msgid ""
6086 "\n"
6087 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6088 msgstr ""
6089 "\n"
6090 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6093 msgid ""
6094 "\n"
6095 "Available extensions:\n"
6096 msgstr ""
6097 "\n"
6098 "가능한 확장:\n"
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6101 msgid "Available commands:\n"
6102 msgstr "가능한 명령:\n"
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid ""
6107 "\n"
6108 "All commands are case insensitive.\n"
6109 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6110 msgstr ""
6111 "\n"
6112 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6113 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6116 msgid "Exits from the application."
6117 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6120 msgid "Show help."
6121 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6123 #. TRANSLATORS:
6124 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6125 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6126 msgid ""
6127 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6128 "To get the full command list type 'help'.\n"
6129 msgstr ""
6130 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6131 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6133 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "\n"
6137 "Use '%s' for command list\n"
6138 "\n"
6139 msgstr ""
6140 "\n"
6141 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6142 "\n"
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6145 msgid "Syntax error!"
6146 msgstr "문법 오류!"
6148 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6149 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6150 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6153 msgid "This command should not have any parameters."
6154 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6157 msgid "This command must have a parameter."
6158 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6161 msgid "Invalid argument."
6162 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6165 msgid "This is an incomplete command."
6166 msgstr "불완전한 명령입니다."
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6169 #, c-format
6170 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6171 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6174 #, c-format
6175 msgid "This is %s %s %s\n"
6176 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6179 #, c-format
6180 msgid "This is %s %s\n"
6181 msgstr "이것은 %s %s\n"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6184 msgid ""
6185 "\n"
6186 "Creating client...\n"
6187 msgstr ""
6188 "\n"
6189 "클라이언트 생성중...\n"
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6192 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6193 msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "\n"
6199 "Ok, exiting %s...\n"
6200 msgstr ""
6201 "\n"
6202 "좋아, 나가는중 %s...\n"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6205 msgid ""
6206 "Cannot connect with an empty password.\n"
6207 "You must specify a password either in config file\n"
6208 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6209 "\n"
6210 "Exiting...\n"
6211 msgstr ""
6212 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6213 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6214 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6215 "\n"
6216 "종료중...\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6219 msgid "Show this help text."
6220 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6223 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6224 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6227 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6228 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6231 msgid "External Connection password."
6232 msgstr "외부연결 암호"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6235 msgid "Read configuration from file."
6236 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6239 msgid "Do not print any output to stdout."
6240 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6243 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6244 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6247 msgid "Sets program locale (language)."
6248 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6251 msgid "Write command line options to config file."
6252 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6255 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6256 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6259 msgid "Print program version."
6260 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6262 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6265 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6266 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6267 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6269 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid " - Credits expired for %u client!"
6272 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6273 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6274 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6276 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6277 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6278 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6280 #: src/amuled.cpp:579
6281 msgid ""
6282 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6283 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6284 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6285 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6286 msgstr ""
6287 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6288 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6289 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6291 #: src/amuled.cpp:735
6292 #, c-format
6293 msgid "ERROR: %s"
6294 msgstr "오류: %s"
6296 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6297 msgid "Unban"
6298 msgstr "폐기"
6300 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6301 msgid "Show Uploads"
6302 msgstr "올려주기 보기"
6304 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6305 msgid "Show Queue"
6306 msgstr "대기열 보기"
6308 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6309 msgid "Show Clients"
6310 msgstr "클라이언트 보기"
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6313 msgid "Select View"
6314 msgstr "보기 선택"
6316 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6318 msgid "Client Software"
6319 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6322 msgid "Waited"
6323 msgstr "대기됨"
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6326 msgid "Upload Time"
6327 msgstr "올려주기 시간"
6329 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6330 msgid "Upload/Download"
6331 msgstr "올려주기/내려받기"
6333 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6334 msgid "Remote Status"
6335 msgstr "원격 상태"
6337 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6338 #, c-format
6339 msgid "QR: %u"
6340 msgstr "QR: %u"
6342 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6343 msgid "File Priority"
6344 msgstr "파일 우선권"
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6347 msgid "Score"
6348 msgstr "점수"
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6351 msgid "Asked"
6352 msgstr "요청됨"
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6355 msgid "Last Seen"
6356 msgstr "마지막으로 보임"
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6359 msgid "Entered Queue"
6360 msgstr "입력된 대기열"
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6363 msgid "Upload Status"
6364 msgstr "올려주기 상태"
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6367 msgid "Transferred Up"
6368 msgstr "위로 이양하기"
6370 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6371 msgid "Download Status"
6372 msgstr "내려받기 상태"
6374 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6375 msgid "Transferred Down"
6376 msgstr "아래로 이양하기"
6378 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6379 msgid "Userhash"
6380 msgstr "사용자 해시"
6382 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6383 msgid "Encrypted"
6384 msgstr "암호화됨"
6386 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6387 msgid "Hide shared files"
6388 msgstr "공유된 파일을 숨김"
6390 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6391 msgid "Client Details"
6392 msgstr "클라이언트 세부내역"
6394 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6395 msgid "Enabled"
6396 msgstr ""
6398 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6399 msgid "Supported"
6400 msgstr ""
6402 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6403 msgid "Not supported"
6404 msgstr ""
6406 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6407 msgid "Disabled"
6408 msgstr ""
6410 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6411 #, c-format
6412 msgid "%.1f kB/s"
6413 msgstr "%.1f kB/s"
6415 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6416 msgid "Not complete"
6417 msgstr "완료되지 않음"
6419 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6420 msgid "Bad Guy"
6421 msgstr "나쁜 사람"
6423 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6424 msgid "Verified - OK"
6425 msgstr "인증됨"
6427 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6428 msgid "Not Available"
6429 msgstr "불가능"
6431 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "%u (QR: %u)"
6434 msgstr "QR: %u"
6436 #: src/SearchDlg.cpp:527
6437 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6438 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6440 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6441 msgid "Search warning"
6442 msgstr "검색 경고"
6444 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6445 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6446 msgid "Unlimited"
6447 msgstr "무제한"
6449 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6450 msgid "aMule Tray Menu"
6451 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
6453 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6454 msgid "Speed limits:"
6455 msgstr ""
6457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6458 msgid "UL: None"
6459 msgstr "올려주기: 없음"
6461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6462 #, c-format
6463 msgid "UL: %u"
6464 msgstr "올려주기: %u"
6466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6467 msgid "DL: None"
6468 msgstr "내려받기: 없음"
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6471 #, c-format
6472 msgid "DL: %u"
6473 msgstr "내려받기: %u"
6475 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6476 #, c-format
6477 msgid "Download speed: %.1f"
6478 msgstr ""
6480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6481 #, c-format
6482 msgid "Upload speed: %.1f"
6483 msgstr ""
6485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6486 msgid "Client Information"
6487 msgstr "클라이언트 정보"
6489 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6490 #, c-format
6491 msgid "Nickname: %s"
6492 msgstr "별명: %s"
6494 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6495 msgid "No Nickname Selected!"
6496 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6499 msgid "ClientID: "
6500 msgstr "클라이언트 아이디: "
6502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6503 msgid "ServerName: "
6504 msgstr "서버 이름: "
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6507 msgid "ServerIP: "
6508 msgstr "서버 IP: "
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6511 #, c-format
6512 msgid "IP: %s"
6513 msgstr "IP: %s"
6515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6516 #, c-format
6517 msgid "TCP port: %d"
6518 msgstr ""
6520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6521 msgid "TCP port: Not ready"
6522 msgstr ""
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6525 #, c-format
6526 msgid "UDP port: %d"
6527 msgstr ""
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6530 msgid "UDP port: Not ready"
6531 msgstr ""
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6534 msgid "Online Signature: Enabled"
6535 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6538 msgid "Online Signature: Disabled"
6539 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6542 #, c-format
6543 msgid "Shared files: %d"
6544 msgstr ""
6546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6547 #, c-format
6548 msgid "Queued clients: %d"
6549 msgstr ""
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6552 #, c-format
6553 msgid "Total DL: %s"
6554 msgstr "전체 내려받기: %s"
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6557 #, c-format
6558 msgid "Total UL: %s"
6559 msgstr "전체 올려주기: %s"
6561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6562 msgid "Upload limit"
6563 msgstr ""
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6566 msgid "Download limit"
6567 msgstr ""
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6570 msgid "Hide aMule"
6571 msgstr "어뮬 숨기기"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6574 msgid "Show aMule"
6575 msgstr "어뮬 보이기"
6577 #: src/ChatSelector.cpp:127
6578 #, c-format
6579 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6580 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6582 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6583 msgid "*** Connected to Client ***"
6584 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6586 #: src/ChatSelector.cpp:249
6587 msgid "*** Connecting to Client ***"
6588 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6590 #: src/ChatSelector.cpp:280
6591 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6592 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6594 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6595 msgid "Close tab"
6596 msgstr "탭 닫기"
6598 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6599 msgid "Close all tabs"
6600 msgstr "모든 탭 닫기"
6602 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6603 msgid "Close other tabs"
6604 msgstr "다른 탭 닫기"
6606 #: src/amule-gui.cpp:196
6607 msgid "aMule remote control"
6608 msgstr ""
6610 #: src/ServerList.cpp:83
6611 #, c-format
6612 msgid "Loading server.met file: %s"
6613 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6615 #: src/ServerList.cpp:88
6616 msgid "Server.met file not found!"
6617 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6619 #: src/ServerList.cpp:96
6620 #, c-format
6621 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6622 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6624 #: src/ServerList.cpp:102
6625 msgid "Failed to open server.met!"
6626 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6628 #: src/ServerList.cpp:113
6629 #, c-format
6630 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6631 msgstr ""
6632 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6634 #: src/ServerList.cpp:168
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "%i server in server.met found"
6637 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6638 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6639 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6641 #: src/ServerList.cpp:170
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "%d server added"
6644 msgid_plural "%d servers added"
6645 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6646 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6648 #: src/ServerList.cpp:191
6649 #, c-format
6650 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6651 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6653 #: src/ServerList.cpp:207
6654 #, c-format
6655 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6656 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6658 #: src/ServerList.cpp:227
6659 #, c-format
6660 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6661 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6663 #: src/ServerList.cpp:246
6664 #, c-format
6665 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6666 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6668 #: src/ServerList.cpp:341
6669 msgid ""
6670 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6671 "first."
6672 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6674 #: src/ServerList.cpp:628
6675 msgid "Failed to save server.met!"
6676 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6678 #: src/ServerList.cpp:781
6679 msgid "Invalid URL"
6680 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6682 #: src/ServerList.cpp:804
6683 #, c-format
6684 msgid "Finished to download the server list from %s"
6685 msgstr ""
6687 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6688 #, c-format
6689 msgid "Failed to download the server list from %s"
6690 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6692 #: src/ServerList.cpp:817
6693 msgid ""
6694 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6695 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6696 msgstr ""
6698 #: src/ServerList.cpp:830
6699 #, c-format
6700 msgid "Start downloading server list from %s"
6701 msgstr ""
6703 #: src/ServerList.cpp:839
6704 #, c-format
6705 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6706 msgstr ""
6708 #: src/ServerList.cpp:843
6709 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6710 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6712 #: src/ServerList.cpp:936
6713 msgid ""
6714 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6715 "server!"
6716 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
6718 #: src/UserEvents.cpp:132
6719 #, c-format
6720 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6721 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6723 #: src/amule.cpp:711
6724 msgid ""
6725 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6726 "change. Sorry."
6727 msgstr ""
6728 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
6729 "합니다."
6731 #: src/amule.cpp:784
6732 msgid ""
6733 "You don't have any server in the server list.\n"
6734 "Do you want aMule to download a new list now?"
6735 msgstr ""
6736 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
6737 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
6739 #: src/amule.cpp:785
6740 msgid "Server list download"
6741 msgstr "서버 목록 내려받기"
6743 #: src/amule.cpp:844
6744 #, c-format
6745 msgid "web server running on pid %d"
6746 msgstr ""
6748 #: src/amule.cpp:848
6749 msgid ""
6750 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6751 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6752 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6753 msgstr ""
6755 #: src/amule.cpp:938
6756 #, c-format
6757 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6758 msgstr ""
6760 #: src/amule.cpp:965
6761 #, c-format
6762 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6763 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
6765 #: src/amule.cpp:971
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "Port %u is not available!\n"
6769 "\n"
6770 "This means that you will be LOWID.\n"
6771 "\n"
6772 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6773 msgstr ""
6774 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
6775 "\n"
6776 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
6777 "\n"
6778 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
6780 #: src/amule.cpp:1122
6781 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6782 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6784 #: src/amule.cpp:1130
6785 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6786 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6788 #: src/amule.cpp:1298
6789 msgid ""
6790 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6791 "to set it anyway)"
6792 msgstr ""
6793 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
6794 "겠습니다)"
6796 #: src/amule.cpp:1307
6797 #, c-format
6798 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6799 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
6801 #: src/amule.cpp:1309
6802 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6803 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
6805 #: src/amule.cpp:1310
6806 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6807 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
6809 #: src/amule.cpp:1311
6810 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6811 msgstr ""
6812 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
6813 "니다.\n"
6815 #: src/amule.cpp:1315
6816 msgid ""
6817 "The following options have been changed in this release for security "
6818 "reasons:\n"
6819 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
6821 #: src/amule.cpp:1316
6822 msgid ""
6823 "\n"
6824 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6825 "connections.\n"
6826 msgstr ""
6827 "\n"
6828 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
6830 #: src/amule.cpp:1317
6831 msgid ""
6832 "\n"
6833 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6834 msgstr ""
6835 "\n"
6836 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
6838 #: src/amule.cpp:1318
6839 msgid ""
6840 "\n"
6841 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6842 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6843 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6844 "aMule to work properly."
6845 msgstr ""
6846 "\n"
6847 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
6848 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
6849 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
6851 #: src/amule.cpp:1319
6852 msgid ""
6853 "\n"
6854 "\n"
6855 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6856 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6857 msgstr ""
6859 #: src/amule.cpp:1324
6860 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6861 msgstr ""
6862 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
6864 #: src/amule.cpp:1325
6865 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6866 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
6868 #: src/amule.cpp:1327
6869 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6870 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
6872 #: src/amule.cpp:1340
6873 msgid ""
6874 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6875 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6876 msgstr ""
6877 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
6878 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
6880 #: src/amule.cpp:1626
6881 #, c-format
6882 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6883 msgstr ""
6885 #: src/amule.cpp:1774
6886 msgid "ERROR: can't open logfile"
6887 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
6889 #: src/amule.cpp:1778
6890 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6891 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
6893 #: src/amule.cpp:1797
6894 msgid "Log has been reset"
6895 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
6897 #: src/amule.cpp:1825
6898 #, c-format
6899 msgid "ServerMessage: %s"
6900 msgstr "서버메시지: %s"
6902 #: src/amule.cpp:1863
6903 msgid "Failed to download the nodes list."
6904 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
6906 #: src/amule.cpp:1876
6907 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6908 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
6910 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6911 msgid "Corrupted version check file"
6912 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
6914 #: src/amule.cpp:1905
6915 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6916 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
6918 #: src/amule.cpp:1906
6919 #, c-format
6920 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6921 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
6923 #: src/amule.cpp:1907
6924 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6925 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
6927 #: src/amule.cpp:1910
6928 #, c-format
6929 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6930 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6932 #: src/amule.cpp:1914
6933 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6934 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
6936 #: src/amule.cpp:1921
6937 msgid "Failed to download the version check file"
6938 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
6940 #: src/amule.cpp:2024
6941 #, c-format
6942 msgid "Users: %s | Files: %s"
6943 msgstr ""
6945 #: src/amule.cpp:2025
6946 #, c-format
6947 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6948 msgstr ""
6950 #: src/amule.cpp:2034
6951 msgid "No networks selected"
6952 msgstr ""
6954 #: src/amule.cpp:2101
6955 #, c-format
6956 msgid "Connected to %s %s"
6957 msgstr "%s %s에 연결되었음"
6959 #: src/amule.cpp:2104
6960 #, c-format
6961 msgid "Connecting to %s"
6962 msgstr "%s에 연결중"
6964 #: src/amule.cpp:2106
6965 msgid "Disconnected from eD2k"
6966 msgstr ""
6968 #: src/amule.cpp:2113
6969 msgid "Kad started."
6970 msgstr "Kad를 시작했습니다."
6972 #: src/amule.cpp:2115
6973 msgid "Kad stopped."
6974 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
6976 #: src/amule.cpp:2122
6977 msgid "Connected to Kad (ok)"
6978 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
6980 #: src/amule.cpp:2124
6981 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6982 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
6984 #: src/amule.cpp:2127
6985 msgid "Disconnected from Kad"
6986 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
6988 #: src/amule.cpp:2190
6989 msgid ""
6990 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6991 "starting."
6992 msgstr ""
6993 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
6994 "니다."
6996 #: src/amule.cpp:2193
6997 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6998 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
7000 #: src/FriendList.cpp:120
7001 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7002 msgstr ""
7004 #: src/FriendList.cpp:146
7005 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7006 msgstr ""
7008 #~ msgid "Message Filter"
7009 #~ msgstr "메시지 차단"
7011 #~ msgid "Gui Tweaks"
7012 #~ msgstr "GUI 조정"
7014 #~ msgid "Core Tweaks"
7015 #~ msgstr "코어 조정"
7017 #~ msgid "Language"
7018 #~ msgstr "언어"
7020 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7021 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7023 #~ msgid "Show part file number before file name"
7024 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7026 #~ msgid "Skin Support"
7027 #~ msgstr "외형 지원"
7029 #~ msgid "- no skins available -"
7030 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7032 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7033 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7035 #~ msgid "Filtering Options:"
7036 #~ msgstr "차단 설정:"
7038 #~ msgid "Line Capacities"
7039 #~ msgstr "라인 용량"
7041 #~ msgid ""
7042 #~ "Note: These values are\n"
7043 #~ " only used for statistics."
7044 #~ msgstr ""
7045 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7046 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7048 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7049 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7051 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7052 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7054 #~ msgid "disable"
7055 #~ msgstr "비활성화"
7057 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7058 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7060 #~ msgid "Max Sources per File"
7061 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7063 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7064 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7066 #~ msgid "Enable UPnP"
7067 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7069 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7070 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7072 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7073 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7075 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7076 #~ msgstr "통계색 선택"
7078 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7079 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7081 #~ msgid "Show percentage"
7082 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7084 #~ msgid "Show progressbar "
7085 #~ msgstr "진행바로 보기"
7087 #~ msgid "Enable skin support "
7088 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7090 #~ msgid "Skin:"
7091 #~ msgstr "외형:"
7093 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7094 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7096 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7097 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "IP of the listening interface\n"
7101 #~ "(empty for any)"
7102 #~ msgstr ""
7103 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7104 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7106 #~ msgid "TCP port"
7107 #~ msgstr "TCP 포트"
7109 #~ msgid "Who can see shared files:"
7110 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7112 #~ msgid "Event types"
7113 #~ msgstr "사건 종류"
7115 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7116 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7118 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7119 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7121 #~ msgid "I.C.H. active"
7122 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7124 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7125 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7127 #~ msgid "Advanced Settings"
7128 #~ msgstr "고급 설정"
7130 #~ msgid "Progressbar Style"
7131 #~ msgstr "진행바 모양"
7133 #~ msgid "Column Sorting"
7134 #~ msgstr "열 정렬"
7136 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7137 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7139 #~ msgid "File Options"
7140 #~ msgstr "파일 설정"
7142 #~ msgid "Status text"
7143 #~ msgstr "상태 문장"
7145 #~ msgid "Pop-up status text"
7146 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7150 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7153 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7155 #~ msgid "Misc Options"
7156 #~ msgstr "기타 설정"
7158 #~ msgid "Server Options"
7159 #~ msgstr "서버 선택사항"
7161 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7162 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7164 #~ msgid "Disable/Enable"
7165 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7167 #~ msgid "Authentication"
7168 #~ msgstr "인증"
7170 #~ msgid "General Settings"
7171 #~ msgstr "일반 설정"
7173 #~ msgid "Max Connections"
7174 #~ msgstr "최대 연결"
7176 #~ msgid "GUI Tweaks"
7177 #~ msgstr "GUI 조정"
7179 #~ msgid "Remote Control"
7180 #~ msgstr "원격 조정"
7182 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7183 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7185 #~ msgid "User Defined"
7186 #~ msgstr "사용자 설정"
7188 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7189 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7191 #~ msgid "Konqueror"
7192 #~ msgstr "컨커러"
7194 #~ msgid "Mozilla"
7195 #~ msgstr "모질라"
7197 #~ msgid "Firefox"
7198 #~ msgstr "불여우"
7200 #~ msgid "Firebird"
7201 #~ msgstr "불사조"
7203 #~ msgid "Opera"
7204 #~ msgstr "오페라"
7206 #~ msgid "Netscape"
7207 #~ msgstr "넷스케이프"
7209 #~ msgid "Galeon"
7210 #~ msgstr "갈레온"
7212 #~ msgid "Epiphany"
7213 #~ msgstr "에피파니"
7215 #~ msgid "Select your browser here"
7216 #~ msgstr "브라우저 선택"
7218 #~ msgid "Custom Browser:"
7219 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7221 #~ msgid ""
7222 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7223 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7226 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7228 #~ msgid "Please wait... "
7229 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7231 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7232 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7234 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7235 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7237 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7238 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7240 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7241 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7243 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7244 #~ msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
7246 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7247 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7249 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7250 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7252 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7253 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7255 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7256 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7258 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7259 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7261 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7262 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7264 #~ msgid "Warning"
7265 #~ msgstr "경고"
7267 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7268 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7270 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7271 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7273 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7274 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7276 #~ msgid "Full access password for webserver"
7277 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7279 #~ msgid "Guest password for webserver"
7280 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7282 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7283 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7285 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7286 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7288 #~ msgid ""
7289 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7290 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7293 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7295 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7296 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7298 #~ msgid "Ed2k link"
7299 #~ msgstr "ED2k 링크"
7301 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7302 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7304 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7305 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7307 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7308 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7310 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7311 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7313 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7314 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7316 #~ msgid ""
7317 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7318 #~ "\n"
7319 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7320 #~ "\n"
7321 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7322 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7323 #~ "\n"
7324 #~ "Distributed under GPL"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7327 #~ "\n"
7328 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7329 #~ "\n"
7330 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7331 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7332 #~ "\n"
7333 #~ "GPL로 배포합니다."
7335 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7336 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7338 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7339 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7343 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7345 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7346 #~ msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7350 #~ msgstr "연결중"
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7354 #~ msgstr "연결이 끊김"
7356 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7357 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7359 #~ msgid ""
7360 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7361 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7364 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7368 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7371 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7373 #~ msgid "Edit Serverlist"
7374 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7376 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7377 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7379 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7380 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7382 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7383 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7385 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7386 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7388 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7389 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7391 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7392 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7394 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7395 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7397 #~ msgid "ED2K Status:"
7398 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7400 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7401 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7403 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7404 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7406 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7407 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7409 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7410 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7412 #~ msgid "Average filesize: %s"
7413 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7415 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7416 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7418 #~ msgid "Error: "
7419 #~ msgstr "오류: "
7421 #~ msgid "Warning: "
7422 #~ msgstr "경고: "
7424 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7425 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7427 #~ msgid "Error"
7428 #~ msgstr "오류"
7430 #~ msgid ""
7431 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7432 #~ "lowid."
7433 #~ msgstr ""
7434 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7435 #~ "할 수 없습니다."
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid ""
7439 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7440 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7441 #~ "warning on every preview"
7442 #~ msgstr ""
7443 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7444 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7445 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7447 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7448 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7450 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7451 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7453 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7454 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7456 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7457 #~ msgstr ""
7458 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7460 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7461 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7463 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7464 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7468 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7470 #~ msgid ""
7471 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7472 #~ "should never happen"
7473 #~ msgstr ""
7474 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7475 #~ "어서는 안됩니다."
7477 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7478 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7480 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7481 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7483 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7487 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7488 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7490 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7491 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7493 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7494 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7496 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7497 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7499 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7500 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7502 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7503 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7505 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7506 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7508 #~ msgid "Shutdown aMule."
7509 #~ msgstr "어뮬 종료."
7511 #~ msgid ""
7512 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7513 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7514 #~ "running core.\n"
7515 #~ msgstr ""
7516 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7517 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7518 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7520 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7521 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7523 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7524 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7526 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7527 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7529 #~ msgid ""
7530 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7531 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7532 #~ "queue,\n"
7533 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7534 #~ "list,\n"
7535 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7536 #~ "added to the\n"
7537 #~ "   server list.\n"
7538 #~ "\n"
7539 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7542 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7543 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7544 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7545 #~ "\n"
7546 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7548 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7549 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7551 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7552 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7554 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7555 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7557 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7558 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7560 #~ msgid "Error: IO error!"
7561 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7563 #~ msgid "Error: Failed!"
7564 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7566 #~ msgid "ED2K Link: "
7567 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7569 #~ msgid ""
7570 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7571 #~ "queue."
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7574 #~ "요."
7576 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7577 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7579 #~ msgid "0"
7580 #~ msgstr "0"
7582 #~ msgid "Bandwith Limits"
7583 #~ msgstr "대역폭 제한"
7585 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7586 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7588 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7589 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7591 #~ msgid "Hard Limit"
7592 #~ msgstr "강한 제한"
7594 #~ msgid "Connection Limits"
7595 #~ msgstr "연결 제한"
7597 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7598 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7600 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7601 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7603 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7604 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
7606 #~ msgid "Disk Space"
7607 #~ msgstr "디스크 공간"
7609 #~ msgid "Check Disk Space"
7610 #~ msgstr "디스크 공간검사"
7612 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7613 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
7615 #~ msgid "Min Disk Space:"
7616 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
7618 #~ msgid "Incoming Directory :"
7619 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
7621 #~ msgid "Temporary Directory :"
7622 #~ msgstr "임시 폴더 :"
7624 #~ msgid "Shared Directories"
7625 #~ msgstr "공유 폴더"
7627 #~ msgid "Create Backup to preview"
7628 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
7630 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7631 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
7633 #~ msgid "Webserver Parameters"
7634 #~ msgstr "웹서버 설정"
7636 #~ msgid "Webserver port"
7637 #~ msgstr "웹서버 포트"
7639 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7640 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
7642 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7643 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
7645 #~ msgid "Serverlist"
7646 #~ msgstr "서버 목록"
7648 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7649 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
7651 #~ msgid "No One"
7652 #~ msgstr "아무도"
7654 #~ msgid "Speed Limits:"
7655 #~ msgstr "속도 제한:"
7657 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7658 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
7660 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7661 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
7663 #~ msgid "TCP Port: %d"
7664 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
7666 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7667 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
7669 #~ msgid "UDP Port: %d"
7670 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
7672 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7673 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
7675 #~ msgid "Shared Files: %d"
7676 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
7678 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7679 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
7681 #~ msgid "Upload Limit"
7682 #~ msgstr "올려주기 제한"
7684 #~ msgid "Download Limit"
7685 #~ msgstr "내려받기 제한"
7687 #~ msgid ""
7688 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7689 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7690 #~ "serverlist"
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
7693 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
7695 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7696 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
7698 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7699 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7703 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7704 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7705 #~ msgstr ""
7706 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
7707 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
7708 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
7710 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7711 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
7713 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7714 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
7716 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7717 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
7719 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7720 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
7722 #~ msgid "Mb"
7723 #~ msgstr "Mb"
7725 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7726 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
7728 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7729 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
7731 #~ msgid "Not Supported"
7732 #~ msgstr "지원하지 않음"
7734 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7735 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
7737 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7738 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
7740 #~ msgid "Browse wav"
7741 #~ msgstr "탐색 효과음"
7743 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7744 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
7746 #~ msgid "No comment(s)"
7747 #~ msgstr "의견이 없음"
7749 #~ msgid "Notifications"
7750 #~ msgstr "통지"
7752 #~ msgid "Messages popup"
7753 #~ msgstr "메시지 팝업"
7755 #~ msgid "Use sound"
7756 #~ msgstr "소리 이용"
7758 #~ msgid "Pop out when :"
7759 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
7761 #~ msgid "New entry on log"
7762 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
7764 #~ msgid "Starts a new chat session"
7765 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
7767 #~ msgid "A new chat message is received"
7768 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
7770 #~ msgid "A download is added or finished"
7771 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
7773 #~ msgid "New aMule version detected"
7774 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
7776 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7777 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
7779 #~ msgid "Notify by Mail"
7780 #~ msgstr "메일로 통보"
7782 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7783 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
7785 #~ msgid "SMTP server :"
7786 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
7788 #~ msgid "Email Address :"
7789 #~ msgstr "이메일 주소 :"
7791 #~ msgid ":"
7792 #~ msgstr ":"
7794 #~ msgid ""
7795 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7796 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7797 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7798 #~ "'locales'\n"
7799 #~ "Good luck!\n"
7800 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
7803 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
7804 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
7805 #~ "니다.\n"
7806 #~ "행운을 빕니다!\n"
7807 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
7809 #~ msgid "Never show this again"
7810 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
7812 #~ msgid "Enable/Disable"
7813 #~ msgstr "활성화/비활성화"
7815 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7816 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
7818 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7819 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
7821 #~ msgid "Disconnect from "
7822 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
7824 #~ msgid "current server"
7825 #~ msgstr "현재 서버"
7827 #~ msgid " and "
7828 #~ msgstr "와 "
7830 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7831 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
7833 #~ msgid " ["
7834 #~ msgstr " ["
7836 #~ msgid " | Kad: "
7837 #~ msgstr " | Kad: "
7839 #~ msgid "TCP Flags"
7840 #~ msgstr "TCP 플래그"
7842 #~ msgid "UDP Flags"
7843 #~ msgstr "UDP 플래그"
7845 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7846 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
7848 #~ msgid "Client requests %u"
7849 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
7851 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7852 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
7854 #~ msgid "Client request is invalid!"
7855 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
7857 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7858 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
7860 #~ msgid "Command: %s"
7861 #~ msgstr "명령: %s"
7863 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7864 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
7866 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7867 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
7869 #~ msgid ""
7870 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7871 #~ "directory not found."
7872 #~ msgstr ""
7873 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
7874 #~ "를 찾을수 없습니다."
7876 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7877 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
7879 #~ msgid ""
7880 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7881 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
7884 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
7886 #~ msgid "doesn't work"
7887 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
7889 #~ msgid "remote gui"
7890 #~ msgstr "원격 gui"
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7894 #~ "part.met recovery solutions"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
7897 #~ "amule.org에서 검색하세요."
7899 #~ msgid ""
7900 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7901 #~ "part.met recovery solutions"
7902 #~ msgstr ""
7903 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
7904 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
7906 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7907 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7909 #~ msgid ""
7910 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7911 #~ "\n"
7912 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7913 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7914 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7915 #~ "\n"
7916 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7917 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7918 #~ "\n"
7919 #~ " Part of aMule is based on \n"
7920 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7921 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7922 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
7925 #~ "\n"
7926 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
7927 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
7928 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
7929 #~ "\n"
7930 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
7931 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7932 #~ "\n"
7933 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
7934 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
7935 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7936 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7938 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7939 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
7941 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7942 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
7944 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7945 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
7947 #~ msgid ""
7948 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7949 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7952 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
7954 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7955 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
7957 #~ msgid ""
7958 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7959 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7960 #~ msgstr ""
7961 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7962 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
7964 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7965 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7969 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7972 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7974 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7975 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7977 #~ msgid ""
7978 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7979 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7980 #~ msgstr ""
7981 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7982 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7984 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7985 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7987 #~ msgid ""
7988 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7989 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7992 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7994 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7995 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
7997 #~ msgid ""
7998 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7999 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8000 #~ msgstr ""
8001 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8002 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8004 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8005 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8009 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8010 #~ msgstr ""
8011 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8012 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8014 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8015 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8017 #~ msgid ""
8018 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8019 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8020 #~ msgstr ""
8021 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8022 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8024 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8025 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8027 #~ msgid ""
8028 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8029 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8032 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8034 #~ msgid "Syncronization thread started."
8035 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
8037 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8038 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8040 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8041 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8043 #~ msgid "Merge attempt"
8044 #~ msgstr "병합 시도"
8046 #~ msgid "Recursive merge"
8047 #~ msgstr "재귀적 병합"
8049 #~ msgid "Sucessful merge!"
8050 #~ msgstr "병합 성공!"
8052 #~ msgid "No merge possible"
8053 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8055 #~ msgid "Buddy address: "
8056 #~ msgstr "친구 주소:"
8058 #~ msgid "%d"
8059 #~ msgstr "%d"
8061 #~ msgid "     %d"
8062 #~ msgstr "     %d"
8064 #~ msgid ".%d"
8065 #~ msgstr ".%d"
8067 #~ msgid "Shows the process of a search."
8068 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8070 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8071 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8073 #~ msgid "Search warning."
8074 #~ msgstr "검색 경고."
8076 #~ msgid "Client Identification:"
8077 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8079 #~ msgid "Use Secure Identification"
8080 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8082 #~ msgid ""
8083 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8084 #~ "for use with the credit system."
8085 #~ msgstr ""
8086 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8087 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8089 #~ msgid "Sources Dropping"
8090 #~ msgstr "자료 버림"
8092 #~ msgid "Source Dropping"
8093 #~ msgstr "자료 버리기"
8095 #~ msgid "Keep sources"
8096 #~ msgstr "자료 유지"
8098 #~ msgid "Drop sources"
8099 #~ msgstr "자료 버림"
8101 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8102 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8104 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8105 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8107 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8108 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8110 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8111 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8113 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8114 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8116 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8117 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8119 #~ msgid "High Queue Rating value"
8120 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8122 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8123 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8125 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8126 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8128 #~ msgid "Timer (in secs)"
8129 #~ msgstr "타이머 (초)"
8131 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8132 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8134 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8135 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8137 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8138 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8140 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8141 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8143 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8144 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8146 #~ msgid "English (U.S.)"
8147 #~ msgstr "영어(미국)"
8149 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8150 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"