Upstream tarball 20080803
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob6374e7ca0be7ab58e7605b59bc79bf1381aa2935
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-03 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-31 00:00+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必須輸入密碼"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "連接失敗"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr ""
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr ""
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr ""
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr ""
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!連接成功建立"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功連接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在生成檢驗碼"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暫停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出錯"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下載"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:無法刪除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1309
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "不明"
149 #: src/BaseClient.cpp:1740
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1751
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1753
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1792
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1962
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1964
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已請求:%s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1966
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1969
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1972
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "請求不名檔案"
197 #: src/BaseClient.cpp:2245
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
205 msgid "Username"
206 msgstr "使用者名稱"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "顯示附加訊息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "加入好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "移除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "發訊息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
231 msgid "View Files"
232 msgstr "顯示檔案"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友條"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:753
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
251 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "不允許設置超過一個好友空檔。\n"
262 "只設置了一個空檔"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多選"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "下載已完成"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "文件的完整路徑。"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路徑部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
282 msgstr ""
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "文件大小(字節)。"
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "累計下載活動時間。"
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "新的聊天對話已啟動"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "消息發送者。"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "磁盤空間不足"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "磁盤分區。"
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "最後階段出錯"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "檔案名稱"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "大小"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
324 msgid "Type"
325 msgstr "類型"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
330 msgid "Priority"
331 msgstr "優先等級"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "檔案編號"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "請求"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "接受的請求"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "已傳送資料"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "共享比例"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "已下載資料段"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "完整源"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "所在目錄"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "分享的檔案"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "極低"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
378 msgid "Low"
379 msgstr "低"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
384 msgid "Normal"
385 msgstr "普通"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
390 msgid "High"
391 msgstr "高"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "極高"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "發行"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
403 msgid "Auto"
404 msgstr "自動"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "添加注釋/率"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "編輯注釋/率"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
415 msgid "Rename"
416 msgstr "更名"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
428 msgstr ""
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr ""
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr ""
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr ""
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr ""
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr ""
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "拷貝反饋信息到剪貼板"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr "來自%s(%s)的反饋\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
467 msgid "WARNING"
468 msgstr "警告"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "分享的檔案 (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[PartFile]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "請輸入新文件名"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
484 msgid "File rename"
485 msgstr "更改文件名"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "繼續上傳此文件:%s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "暫停上傳此文件:%s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "aMule 文本客戶端"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "Kad:搜索關鍵詞太短"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
506 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
507 msgstr ""
509 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
510 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
511 #, c-format
512 msgid "Read %u Kad contact"
513 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
514 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
515 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
517 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
519 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
520 msgstr ""
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
523 #, c-format
524 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
525 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
526 msgstr[0] ""
527 msgstr[1] ""
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
530 #, c-format
531 msgid "Wrote %d Kad contact"
532 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
533 msgstr[0] "已寫入%d個Kad聯繫人"
534 msgstr[1] "已寫入%d個Kad聯繫人"
536 #: src/ListenSocket.cpp:68
537 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
538 msgstr ""
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
541 msgid "web client connection accepted\n"
542 msgstr "網頁客戶端連接已被接受\n"
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
545 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
546 msgstr ""
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
549 #, c-format
550 msgid "Request failed with the following error: %s."
551 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
554 msgid "Request failed with an unknown error."
555 msgstr "請求失敗,錯誤未知。"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
558 msgid "Index file not found: "
559 msgstr "索引文件未找到:"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
562 msgid "Session expired - requesting login\n"
563 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
566 msgid "Session ok, logged in\n"
567 msgstr "會話正常,已登錄\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
570 msgid "Session ok, not logged in\n"
571 msgstr "會話正常,未登錄\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
574 msgid "No session opened - will request login\n"
575 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
578 msgid "Session created - requesting login\n"
579 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
582 msgid "Processing request [original]: "
583 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
586 msgid "Checking password\n"
587 msgstr "檢查密碼\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
590 msgid "Password hash invalid\n"
591 msgstr "密碼校驗值錯誤\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
594 msgid "Password ok\n"
595 msgstr "密碼正確\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
598 msgid "Password bad\n"
599 msgstr "密碼錯誤\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
602 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
603 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
606 msgid "Logout requested\n"
607 msgstr "已請求注銷\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
610 msgid "Processing request [redirected]: "
611 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
614 msgid "Loads template <str>"
615 msgstr "載入模板 <str>"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
618 msgid "Web server HTTP port"
619 msgstr ""
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
622 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
623 msgstr ""
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
626 msgid "UPnP port"
627 msgstr "UPnP 端口"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
630 msgid "Use gzip compression"
631 msgstr "使用 gzip 壓縮"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
634 msgid "Full access password for web server"
635 msgstr ""
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
638 msgid "Guest password for web server"
639 msgstr ""
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
642 msgid "Allow guest access"
643 msgstr "允許訪客訪問"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
646 msgid "Deny guest access"
647 msgstr "拒絕訪客訪問"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
650 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
651 msgstr ""
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
654 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
655 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
658 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
659 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
662 msgid "Recompile PHP pages on each request"
663 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
666 msgid "aMule Web Server"
667 msgstr "aMule Web 服務器"
669 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
670 msgid "Not available"
671 msgstr "不可用"
673 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
674 msgid "Never"
675 msgstr "從不"
677 #: src/HTTPDownload.cpp:55
678 msgid "Downloading..."
679 msgstr "正在下載..."
681 #: src/HTTPDownload.cpp:75
682 #, c-format
683 msgid "( %s / %s )"
684 msgstr "( %s / %s )"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1330
687 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
688 msgid "Preferences"
689 msgstr "設定"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
692 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
693 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
698 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
699 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
700 msgid "Browse"
701 msgstr "瀏覽"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
704 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
705 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
708 msgid "Refresh rate interval in seconds"
709 msgstr "刷新周期 (秒)"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
712 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
713 msgstr "每次刷新都生成統計圖"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
716 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
717 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
720 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
721 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
724 msgid "FTP Url"
725 msgstr "FTP 地址"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
728 msgid "FTP Path"
729 msgstr "FTP 路徑"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
732 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
733 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
736 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
737 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
740 msgid "User"
741 msgstr "用戶名"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
744 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
745 msgid "Password"
746 msgstr "密碼"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
749 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
750 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
753 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
754 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
757 msgid "FTP update rate interval in minutes"
758 msgstr "FTP上傳周期(分鍾)"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
761 msgid "Validate"
762 msgstr "檢測"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
765 msgid "Folder containing your signature file"
766 msgstr "簽名文件所在文件夾"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
769 msgid "Folder where generating the statistic image"
770 msgstr "統計圖存放文件夾"
772 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
773 #, c-format
774 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
775 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
778 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
779 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
783 msgid "Welcome!"
784 msgstr "歡迎!"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
787 msgid "aMule"
788 msgstr "aMule"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
791 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
792 msgstr "本次運行最高下載速度"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
795 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
796 msgstr "曆史最高下載速度"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
800 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
801 msgid "Reset"
802 msgstr "重置"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
805 msgid "System"
806 msgstr "系統"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
810 msgid "Stop Auto Refresh"
811 msgstr "停止自動刷新"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
814 msgid "Save Online Statistics image"
815 msgstr "保存統計圖表"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
818 msgid "Print Online Statistics image"
819 msgstr "打印統計圖表"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
822 msgid "Preferences setting"
823 msgstr "設置"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
827 msgid "About wxCas"
828 msgstr "關于 wxCas"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
831 msgid "Start Auto Refresh"
832 msgstr "開始自動刷新"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
835 msgid "Auto Refresh stopped"
836 msgstr "自動刷新已停止"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
839 msgid "Auto Refresh started"
840 msgstr "自動刷新已開始"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
843 msgid "Save Statistics Image"
844 msgstr "保存統計圖表"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
847 msgid "No handler for this file type."
848 msgstr "無法處理該文件類型"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
851 msgid "File was not saved"
852 msgstr "文件未被保存"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
855 msgid "aMule Online Statistics"
856 msgstr "aMule線上統計"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
859 msgid ""
860 "There was a problem printing.\n"
861 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
862 msgstr ""
863 "打印時出現問題。\n"
864 "可能當前打印機沒有設置正確?"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
867 msgid "Printing"
868 msgstr "打印中"
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
871 msgid ""
872 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
873 "\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
875 "\n"
876 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
877 "\n"
878 "Distributed under GPL"
879 msgstr ""
880 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
881 "\n"
882 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
883 "\n"
884 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
885 "\n"
886 "基于 GPL 協議分發"
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
889 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
890 msgstr "aMule 沒有運行"
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
895 msgid "aMule is running"
896 msgstr "aMule 正在運行"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
899 msgid "aMule is running, but disconnected"
900 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
903 msgid "aMule is connecting..."
904 msgstr "aMule 正在連接..."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
907 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
908 msgstr "aMule狀態不明..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
915 msgid "aMule "
916 msgstr "aMule "
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
919 msgid " has been running for "
920 msgstr " 已經運行 "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
923 msgid " is stopped !"
924 msgstr "已停止!"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
928 msgid " is not connected !"
929 msgstr "未連接!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
932 msgid " is connecting..."
933 msgstr " 正在連接..."
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
936 msgid " is doing something strange, check it !"
937 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
940 msgid " is connected to "
941 msgstr "已連接至"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
945 msgid " Kad: "
946 msgstr "Kad:"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
950 msgid "ok"
951 msgstr "確定"
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
955 msgid "firewalled"
956 msgstr "被防火牆阻擋"
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
960 msgid "off"
961 msgstr "關閉"
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
964 msgid " is on "
965 msgstr " 是在 "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
968 msgid " with "
969 msgstr " 和 "
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
972 msgid "Total Download: "
973 msgstr "總下載: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
977 msgid ", Upload: "
978 msgstr ", 上傳: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
981 msgid "Session Download: "
982 msgstr "本次運行下載:"
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
985 msgid "Download: "
986 msgstr "下載"
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
989 msgid " kB/s, Upload: "
990 msgstr " kB/s, 上傳:"
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
993 msgid " kB/s"
994 msgstr "kB/s"
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
997 msgid "Sharing: "
998 msgstr "共享: "
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1001 msgid " file(s), Clients on queue: "
1002 msgstr " 文件,隊列長度: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1005 msgid "Time: "
1006 msgstr "時間:"
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1010 #, c-format
1011 msgid "%.2f kB/s"
1012 msgstr "%.2f kB/s"
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1016 msgid " on "
1017 msgstr " 在 "
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1020 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1021 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1024 msgid "System uptime: "
1025 msgstr "系統運行時間:"
1027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1028 #, c-format
1029 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1030 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1033 #, c-format
1034 msgid "%02uh %02umin %02us"
1035 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1038 #, c-format
1039 msgid "%02umin %02us"
1040 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1043 #, c-format
1044 msgid "%02us"
1045 msgstr "%02u秒"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1048 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1049 msgid "HighID"
1050 msgstr "高ID"
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1053 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1054 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 msgid "LowID"
1056 msgstr "低ID"
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1059 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1060 msgid "Not Connected"
1061 msgstr "未連線"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1064 #, c-format
1065 msgid "%.0f B"
1066 msgstr "%.0f B"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2f KB"
1071 msgstr "%.2f KB"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f MB"
1076 msgstr "%.2f MB"
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1079 #, c-format
1080 msgid "%.2f GB"
1081 msgstr "%.2f GB"
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1084 #, c-format
1085 msgid "%.2f TB"
1086 msgstr "%.2f TB"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1091 msgid "Cancelled !"
1092 msgstr "已取消!"
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to open %s"
1097 msgstr "無法打開 %s"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1100 #, c-format
1101 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1102 msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1105 msgid "Input parameters"
1106 msgstr "輸入參數"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1109 msgid "File to Hash"
1110 msgstr "需計算校檢碼的文件"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1113 msgid "Add Optional URLs for this file"
1114 msgstr "添加附加URL到該文件"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1117 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1118 msgstr ""
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1121 msgid ""
1122 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1123 "aLinkCreator append the current file name"
1124 msgstr ""
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1128 msgid "Add"
1129 msgstr "加入"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1132 msgid "Remove"
1133 msgstr "刪除"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1137 msgid "Clear"
1138 msgstr "清除"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1141 msgid "Create link with part-hashes"
1142 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1145 msgid ""
1146 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1147 "size"
1148 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1151 msgid "MD4 File Hash"
1152 msgstr "MD4 文件校檢碼"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1155 msgid "eD2k File Hash"
1156 msgstr ""
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1159 msgid "eD2k link"
1160 msgstr ""
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1163 msgid "Start"
1164 msgstr "開始"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "保存"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1171 msgid "Copy to clipboard"
1172 msgstr "拷貝到剪貼板"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1175 msgid "Exit"
1176 msgstr "離開"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1179 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1180 msgstr ""
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1183 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1184 msgstr ""
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1187 msgid "Save computed eD2k link to file"
1188 msgstr ""
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1192 msgid "About aLinkCreator"
1193 msgstr "關于 aLinkCreator"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1196 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1197 msgstr ""
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1200 msgid "Nothing to copy for now !"
1201 msgstr "暫時沒有東西可拷貝!"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1204 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1205 msgstr ""
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1208 msgid "Unable to open "
1209 msgstr "無法讀取 "
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1213 msgid "Please, enter a non empty file name"
1214 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1217 msgid "Nothing to save for now !"
1218 msgstr "暫時沒有東西可保存!"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1221 msgid ""
1222 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1223 "\n"
1224 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1225 "\n"
1226 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1227 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1228 "\n"
1229 "Distributed under GPL"
1230 msgstr ""
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1235 msgid "Hashing..."
1236 msgstr "正在生成校檢碼"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1239 #, c-format
1240 msgid "Done in %.2f s"
1241 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1244 msgid "You have already added this URL !"
1245 msgstr "您已添加了鏈接!"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1248 msgid "Please, enter a non empty URL"
1249 msgstr "請輸入一個非空的鏈接"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1252 #, c-format
1253 msgid "Processing file number %u: %s"
1254 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1257 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1258 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1261 #, c-format
1262 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1263 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1266 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1267 msgstr ""
1269 #: src/DataToText.cpp:35
1270 msgid "Auto [Lo]"
1271 msgstr "自動 [低]"
1273 #: src/DataToText.cpp:36
1274 msgid "Auto [No]"
1275 msgstr "自動 [普]"
1277 #: src/DataToText.cpp:37
1278 msgid "Auto [Hi]"
1279 msgstr "自動 [高]"
1281 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:540 src/ClientListCtrl.cpp:670
1282 #: src/amule.cpp:801
1283 msgid "Connecting"
1284 msgstr "正在連線"
1286 #: src/DataToText.cpp:60
1287 msgid "Asking"
1288 msgstr "正在詢問"
1290 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1291 msgid "Connecting via server"
1292 msgstr "通過伺服器連線中"
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1295 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1296 msgid "Queue Full"
1297 msgstr "等候已滿"
1299 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:687
1300 msgid "On Queue"
1301 msgstr "在等候"
1303 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1304 msgid "Transferring"
1305 msgstr "下載中"
1307 #: src/DataToText.cpp:64
1308 msgid "Receiving hashset"
1309 msgstr "正在接收檢驗碼"
1311 #: src/DataToText.cpp:65
1312 msgid "No needed parts"
1313 msgstr "沒有需要的部分"
1315 #: src/DataToText.cpp:66
1316 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1317 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1319 #: src/DataToText.cpp:67
1320 msgid "Too many connections"
1321 msgstr "連線過多"
1323 #: src/DataToText.cpp:69
1324 msgid "Connecting via Kad"
1325 msgstr "正在用 Kad 連接"
1327 #: src/DataToText.cpp:70
1328 msgid "Too many Kad connections"
1329 msgstr "Kad 連接過多"
1331 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1332 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1333 msgid "Banned"
1334 msgstr "封殺"
1336 #: src/DataToText.cpp:72
1337 msgid "Connection Error"
1338 msgstr "連接錯誤"
1340 #: src/DataToText.cpp:73
1341 msgid "Remote Queue Full"
1342 msgstr "遠程隊列已滿"
1344 #: src/DataToText.cpp:103
1345 msgid "Old MLDonkey"
1346 msgstr "舊版 MLDonkey"
1348 #: src/DataToText.cpp:106
1349 msgid "New MLDonkey"
1350 msgstr "新版 MLDonkey"
1352 #: src/DataToText.cpp:116
1353 msgid "eMule Compatible"
1354 msgstr "eMule 兼容程序"
1356 #: src/DataToText.cpp:126
1357 msgid "Local Server"
1358 msgstr "本地服務器"
1360 #: src/DataToText.cpp:127
1361 msgid "Remote Server"
1362 msgstr "遠程服務器"
1364 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1365 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1366 msgid "Kad"
1367 msgstr "Kad"
1369 #: src/DataToText.cpp:129
1370 msgid "Source Exchange"
1371 msgstr "資源交換"
1373 #: src/DataToText.cpp:130
1374 msgid "Passive"
1375 msgstr "被動"
1377 #: src/DataToText.cpp:131
1378 msgid "Link"
1379 msgstr "鏈接"
1381 #: src/DataToText.cpp:132
1382 msgid "Source Seeds"
1383 msgstr "資源種子"
1385 #: src/DataToText.cpp:133
1386 msgid "Search Result"
1387 msgstr ""
1389 #: src/Preferences.cpp:654
1390 msgid "System default"
1391 msgstr "系統預設"
1393 #: src/Preferences.cpp:655
1394 msgid "Albanian"
1395 msgstr "阿爾巴尼亞語"
1397 #: src/Preferences.cpp:656
1398 msgid "Arabic"
1399 msgstr "阿拉伯語"
1401 #: src/Preferences.cpp:657
1402 msgid "Basque"
1403 msgstr "巴斯克語"
1405 #: src/Preferences.cpp:658
1406 msgid "Bulgarian"
1407 msgstr "保加利亞語"
1409 #: src/Preferences.cpp:659
1410 msgid "Catalan"
1411 msgstr "加泰羅尼亞語"
1413 #: src/Preferences.cpp:660
1414 msgid "Chinese (Simplified)"
1415 msgstr "中文簡體"
1417 #: src/Preferences.cpp:661
1418 msgid "Chinese (Traditional)"
1419 msgstr "中文繁體"
1421 #: src/Preferences.cpp:662
1422 msgid "Croatian"
1423 msgstr "克羅的亞語"
1425 #: src/Preferences.cpp:663
1426 msgid "Czech"
1427 msgstr "捷克語"
1429 #: src/Preferences.cpp:664
1430 msgid "Danish"
1431 msgstr "丹麥語"
1433 #: src/Preferences.cpp:665
1434 msgid "Dutch"
1435 msgstr "荷蘭語"
1437 #: src/Preferences.cpp:666
1438 msgid "English (U.K.)"
1439 msgstr "英語 (英國)"
1441 #: src/Preferences.cpp:667
1442 msgid "Estonian"
1443 msgstr "愛斯托尼亞語"
1445 #: src/Preferences.cpp:668
1446 msgid "Finnish"
1447 msgstr "芬蘭語"
1449 #: src/Preferences.cpp:669
1450 msgid "French"
1451 msgstr "法語"
1453 #: src/Preferences.cpp:670
1454 msgid "Galician"
1455 msgstr "加利西亞語"
1457 #: src/Preferences.cpp:671
1458 msgid "German"
1459 msgstr "德語"
1461 #: src/Preferences.cpp:672
1462 msgid "Greek"
1463 msgstr "希臘語"
1465 #: src/Preferences.cpp:673
1466 msgid "Hebrew"
1467 msgstr "希伯來語"
1469 #: src/Preferences.cpp:674
1470 msgid "Hungarian"
1471 msgstr "匈牙利語"
1473 #: src/Preferences.cpp:675
1474 msgid "Italian"
1475 msgstr "意大利語"
1477 #: src/Preferences.cpp:676
1478 msgid "Italian (Swiss)"
1479 msgstr "意大利語 (瑞士)"
1481 #: src/Preferences.cpp:677
1482 msgid "Japanese"
1483 msgstr "日語"
1485 #: src/Preferences.cpp:678
1486 msgid "Korean"
1487 msgstr "韓語"
1489 #: src/Preferences.cpp:679
1490 msgid "Lithuanian"
1491 msgstr "立托尼亞語"
1493 #: src/Preferences.cpp:680
1494 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1495 msgstr "新挪威語"
1497 #: src/Preferences.cpp:681
1498 msgid "Polish"
1499 msgstr "芬蘭語"
1501 #: src/Preferences.cpp:682
1502 msgid "Portuguese"
1503 msgstr "葡萄牙語"
1505 #: src/Preferences.cpp:683
1506 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1507 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
1509 #: src/Preferences.cpp:684
1510 msgid "Russian"
1511 msgstr "俄語"
1513 #: src/Preferences.cpp:685
1514 msgid "Slovenian"
1515 msgstr "斯洛文尼亞語"
1517 #: src/Preferences.cpp:686
1518 msgid "Spanish"
1519 msgstr "西班牙語"
1521 #: src/Preferences.cpp:687
1522 msgid "Swedish"
1523 msgstr "瑞典語"
1525 #: src/Preferences.cpp:688
1526 msgid "Turkish"
1527 msgstr "土耳其語"
1529 #: src/Preferences.cpp:822 src/muuli_wdr.cpp:2223
1530 msgid "- default -"
1531 msgstr ""
1533 #: src/Preferences.cpp:838
1534 msgid "User:"
1535 msgstr ""
1537 #: src/Preferences.cpp:864
1538 msgid "System:"
1539 msgstr ""
1541 #: src/Preferences.cpp:875
1542 msgid "no options available"
1543 msgstr ""
1545 #: src/Preferences.cpp:1693
1546 msgid ""
1547 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1548 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1550 #: src/Preferences.cpp:1694
1551 #, c-format
1552 msgid "Default port will be used (%d)"
1553 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1556 msgid "Server Name"
1557 msgstr "伺服器名稱"
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1560 msgid "Address"
1561 msgstr "地址"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1564 msgid "Port"
1565 msgstr "連接埠"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1568 msgid "Description"
1569 msgstr "描述"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1572 msgid "Ping"
1573 msgstr "Ping"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1576 msgid "Users"
1577 msgstr "使用者數"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1580 msgid "Files"
1581 msgstr "檔案"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1584 msgid "Failed"
1585 msgstr "失敗次數"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1588 msgid "Static"
1589 msgstr "靜態"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1593 msgid "Version"
1594 msgstr "版本"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1597 msgid ""
1598 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1599 "first. The server was NOT deleted."
1600 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1603 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1604 #: src/amule.cpp:1329
1605 msgid "Info"
1606 msgstr "訊息"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1609 msgid "(Unknown name)"
1610 msgstr "(未知名稱)"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1613 #, c-format
1614 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1615 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1618 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1619 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1620 msgid "Yes"
1621 msgstr "是"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1624 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1625 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1626 msgid "No"
1627 msgstr "無"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to open '%s'"
1632 msgstr "無法讀取 '%s'"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1635 #, c-format
1636 msgid "Servers (%i)"
1637 msgstr "伺服器 (%i)"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1640 #: src/ServerSocket.cpp:272
1641 msgid "Server"
1642 msgstr "伺服器"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1645 msgid "Connect to server"
1646 msgstr "連接到服務器"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1649 msgid "Mark server as static"
1650 msgstr "標記服務器爲靜態"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1653 msgid "Mark server as non-static"
1654 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1657 msgid "Mark servers as static"
1658 msgstr "標記服務器爲靜態"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1661 msgid "Mark servers as non-static"
1662 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1665 msgid "Remove server"
1666 msgstr "移除伺服器"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1669 msgid "Remove servers"
1670 msgstr "移除伺服器"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1673 msgid "Remove all servers"
1674 msgstr "移除所有伺服器"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1677 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1678 msgstr ""
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1681 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1682 msgstr ""
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1685 msgid "Reconnect to server"
1686 msgstr "重新連接到服務器"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1689 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1690 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1693 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1694 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1697 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1698 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1700 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1701 #, c-format
1702 msgid "Disabled [%s]"
1703 msgstr "已停用 [%s]"
1705 #: src/amuleDlg.cpp:213
1706 #, c-format
1707 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1708 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:215
1711 #, c-format
1712 msgid "Running on %s"
1713 msgstr "運行于 %s"
1715 #: src/amuleDlg.cpp:217
1716 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1717 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1719 #: src/amuleDlg.cpp:240
1720 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1721 msgstr ""
1723 #: src/amuleDlg.cpp:458
1724 msgid "aMule remote control "
1725 msgstr "aMule 遠程控制"
1727 #: src/amuleDlg.cpp:464
1728 msgid "Snapshot:"
1729 msgstr "快照:"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:466
1732 msgid ""
1733 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1734 "\n"
1735 msgstr ""
1737 #: src/amuleDlg.cpp:467
1738 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1739 msgstr ""
1741 #: src/amuleDlg.cpp:468
1742 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/amuleDlg.cpp:469
1746 msgid ""
1747 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1748 "\n"
1749 msgstr ""
1751 #: src/amuleDlg.cpp:470
1752 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1753 msgstr ""
1755 #: src/amuleDlg.cpp:471
1756 msgid ""
1757 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1761 #: src/amuleDlg.cpp:472
1762 msgid "Part of aMule is based on \n"
1763 msgstr ""
1765 #: src/amuleDlg.cpp:473
1766 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1767 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:474
1770 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
1771 msgstr ""
1773 #: src/amuleDlg.cpp:475
1774 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1775 msgstr ""
1777 #: src/amuleDlg.cpp:478 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1778 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1779 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1780 msgid "Message"
1781 msgstr "消息"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:684
1784 msgid "eD2k: Connecting"
1785 msgstr ""
1787 #: src/amuleDlg.cpp:688
1788 msgid "eD2k: Disconnected"
1789 msgstr ""
1791 #: src/amuleDlg.cpp:694
1792 msgid "Kad: Firewalled"
1793 msgstr "Kad:有防火牆"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:698
1796 msgid "Kad: Connected"
1797 msgstr "Kad:已建立連線"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:703
1800 msgid "Kad: Connecting"
1801 msgstr "Kad:正在連線"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:707
1804 msgid "Kad: Off"
1805 msgstr "Kad:停止"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:754
1808 msgid "Stop the current connection attempts"
1809 msgstr "終止連線嘗試"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1812 msgid "Disconnect"
1813 msgstr "中斷連線"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:760
1816 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1817 msgstr "斷開網絡。"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1820 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1821 msgid "Connect"
1822 msgstr "連線"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:766
1825 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1826 msgstr "連接至網絡。"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:824
1829 #, c-format
1830 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1831 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:826
1834 #, c-format
1835 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1836 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:852
1839 #, c-format
1840 msgid "aMule (%s | Connected)"
1841 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:854
1844 #, c-format
1845 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1846 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:885
1849 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1850 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:886
1853 msgid "Exit confirmation"
1854 msgstr "離開確認"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:1199
1857 #, c-format
1858 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1859 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1204
1862 #, c-format
1863 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1864 msgstr ""
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/amuleDlg.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1804
1867 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1868 msgid "Networks"
1869 msgstr "網絡"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1307
1872 msgid "Networks window"
1873 msgstr ""
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:3457
1876 msgid "Searches"
1877 msgstr "搜尋"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1880 msgid "Searches window"
1881 msgstr ""
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3458
1884 msgid "Transfers"
1885 msgstr "傳輸檔案"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1888 msgid "Files transfers window"
1889 msgstr ""
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1317
1892 msgid "Shared files"
1893 msgstr ""
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1319
1896 msgid "Shared files window"
1897 msgstr ""
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1900 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1901 msgid "Messages"
1902 msgstr "訊息"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1905 msgid "Messages window"
1906 msgstr ""
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1909 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1910 msgid "Statistics"
1911 msgstr "統計"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1914 msgid "Statistics graph window"
1915 msgstr ""
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1332
1918 msgid "Preferences settings window"
1919 msgstr ""
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3465
1922 msgid "Import"
1923 msgstr "導入"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3465
1926 msgid "The partfile importer tool"
1927 msgstr "part文件導入工具"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3466
1930 msgid "About"
1931 msgstr "關于"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3466
1934 msgid "About/Help"
1935 msgstr "關于/幫助"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1477
1938 msgid "eD2k network"
1939 msgstr ""
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1481
1942 msgid "Kad network"
1943 msgstr "kad 網絡"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1486
1946 msgid "No network"
1947 msgstr "無網絡"
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1950 msgid "General"
1951 msgstr "一般"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1954 msgid "Connection"
1955 msgstr "連線"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1958 msgid "Directories"
1959 msgstr "目錄"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1962 msgid "Servers"
1963 msgstr "伺服器"
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1966 msgid "Security"
1967 msgstr "安全"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1970 msgid "Interface"
1971 msgstr ""
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1974 msgid "Proxy"
1975 msgstr "代理"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1978 msgid "Filters"
1979 msgstr ""
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1982 msgid "Remote Controls"
1983 msgstr "遠端控制"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1986 msgid "Online Signature"
1987 msgstr "在線簽名"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1990 msgid "Advanced"
1991 msgstr ""
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
1994 msgid "Events"
1995 msgstr "事件"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
1998 msgid "Debugging"
1999 msgstr "調試"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2002 msgid ""
2003 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2004 "\n"
2005 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2008 msgid "- TCP port changed.\n"
2009 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2012 msgid "- UDP port changed.\n"
2013 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2016 msgid ""
2017 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2018 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2019 msgstr ""
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2022 msgid ""
2023 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2024 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2025 msgstr ""
2026 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
2027 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2030 msgid "- Language changed.\n"
2031 msgstr "- 語言已更改。\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2034 msgid "- Temp folder changed.\n"
2035 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2038 msgid ""
2039 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2040 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2041 msgstr ""
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2044 msgid ""
2045 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2046 "Enable UDP port or disable Kad."
2047 msgstr ""
2048 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
2049 "啓動 UDP 端口或禁用 Kad。"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "You MUST restart aMule now.\n"
2055 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2056 msgstr ""
2057 "\n"
2058 "你必須現在重啓aMule,\n"
2059 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2062 msgid ""
2063 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2064 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2065 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2066 msgstr ""
2067 "自動更新服務器列表空白。\n"
2068 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
2069 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2072 msgid "Temporary files"
2073 msgstr "臨時文件"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2076 msgid "Incoming files"
2077 msgstr "傳入文件"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2080 msgid "Online Signatures"
2081 msgstr "在線簽名"
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2084 #, c-format
2085 msgid "Choose a folder for %s"
2086 msgstr "爲%s選擇文件夾"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2089 msgid "Browse for videoplayer"
2090 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2093 msgid "Select browser"
2094 msgstr "選擇浏覽器"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2097 #, c-format
2098 msgid "Executable%s"
2099 msgstr "可執行%s"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2102 msgid "Edit server list"
2103 msgstr ""
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2106 msgid ""
2107 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2108 "Only one url on each line."
2109 msgstr ""
2110 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2111 "每行只限一個網址."
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2114 #, c-format
2115 msgid "Update delay: %d second"
2116 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2117 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2118 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2121 #, c-format
2122 msgid "Time for average graph: %d minute"
2123 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2124 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2125 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2128 #, c-format
2129 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2130 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2133 #, c-format
2134 msgid "Update delay : %d second"
2135 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2136 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2137 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2140 #, c-format
2141 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2142 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2143 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2144 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2147 #, c-format
2148 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2149 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2150 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2151 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2154 #, c-format
2155 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2156 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2157 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2158 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2161 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2162 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2165 #, c-format
2166 msgid "Execute command on `%s' event"
2167 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2170 msgid "Enable command execution on core"
2171 msgstr "在核心啓用執行命令"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2174 msgid "Core command:"
2175 msgstr "核心命令:"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2178 msgid "Enable command execution on GUI"
2179 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2182 msgid "GUI command:"
2183 msgstr "圖形界面命令:"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2186 msgid "The following variables will be replaced:"
2187 msgstr "以下變量將被替換:"
2189 #: src/ExternalConn.cpp:102
2190 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2191 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2193 #: src/ExternalConn.cpp:117
2194 msgid "External connection closed."
2195 msgstr "已關閉外部連接。"
2197 #: src/ExternalConn.cpp:144
2198 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2199 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2201 #: src/ExternalConn.cpp:169
2202 msgid "External connections disabled in config file"
2203 msgstr "配置文件禁止外部連接"
2205 #: src/ExternalConn.cpp:218
2206 msgid "New external connection accepted"
2207 msgstr "接受了新的外部連接"
2209 #: src/ExternalConn.cpp:221
2210 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2211 msgstr ""
2213 #: src/ExternalConn.cpp:240
2214 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2215 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:250
2218 #, c-format
2219 msgid "Connecting client: %s %s"
2220 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:252
2223 msgid "Unknown version"
2224 msgstr "未知版本"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:263
2227 msgid ""
2228 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2229 "remote from same snapshot."
2230 msgstr ""
2231 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:268
2234 msgid ""
2235 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2236 "*sigh* possible crash prevented"
2237 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:289
2240 msgid "Authentication failed."
2241 msgstr "登錄失敗。"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:293
2244 msgid "Invalid protocol version."
2245 msgstr "非法協議版本。"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:297
2248 msgid "Missing protocol version tag."
2249 msgstr "缺失協議版本標簽。"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:301
2252 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2253 msgstr "無效請求,請現登錄。"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:307
2256 msgid "Access granted."
2257 msgstr "登錄成功"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:565
2260 #, c-format
2261 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2262 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:567
2265 #, c-format
2266 msgid "FileHash not found: %s"
2267 msgstr "FileHash不存在:%s"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2270 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2271 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:660
2274 msgid "Server not added"
2275 msgstr "服務器沒有被添加"
2277 #: src/ExternalConn.cpp:678
2278 #, c-format
2279 msgid "server not found: %s"
2280 msgstr "找不到服務器:%s"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:694
2283 msgid "need to define server to be removed"
2284 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:708
2287 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2288 msgstr ""
2290 #: src/ExternalConn.cpp:804
2291 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2292 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:809
2295 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2296 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:860
2299 msgid "Kad is disabled in preferences."
2300 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2303 msgid "No points for graph."
2304 msgstr "此圖沒有節點"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2307 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2308 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2311 msgid "External Connection: shutdown requested"
2312 msgstr ""
2314 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2315 msgid "Already shutting down."
2316 msgstr "已經在關閉。"
2318 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2319 #, c-format
2320 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2321 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2324 msgid "Invalid link or already on list."
2325 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2328 msgid "File not found."
2329 msgstr "文件未找到。"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2332 msgid "Invalid file name."
2333 msgstr "非法文件名。"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2336 msgid "Unable to rename file."
2337 msgstr "無法重命名文件。"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2340 msgid "Already connected to eD2k."
2341 msgstr ""
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2344 msgid "Connecting to eD2k..."
2345 msgstr ""
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2348 msgid "Already connected to Kad."
2349 msgstr "已連接至 Kad。"
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2352 msgid "Connecting to Kad..."
2353 msgstr "正在連接至 Kad..."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2356 msgid "All networks are disabled."
2357 msgstr "全部網絡都被禁用了。"
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2360 msgid "Disconnected from eD2k."
2361 msgstr ""
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2364 msgid "Disconnected from Kad."
2365 msgstr "斷開 Kad。"
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2368 #, c-format
2369 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2370 msgstr ""
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2373 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2374 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2376 #: src/UploadClient.cpp:269
2377 #, c-format
2378 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2379 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2381 #: src/UploadClient.cpp:714
2382 #, c-format
2383 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2384 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2386 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2387 #, c-format
2388 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2389 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2391 #: src/ServerWnd.cpp:104
2392 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2393 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2395 #: src/ServerWnd.cpp:109
2396 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2397 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2399 #: src/ServerWnd.cpp:162
2400 msgid "eD2k Status:"
2401 msgstr ""
2403 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2404 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2405 msgid "Connected"
2406 msgstr "已建立連線"
2408 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2409 msgid "IP:Port"
2410 msgstr "IP位址:連接埠"
2412 #: src/ServerWnd.cpp:173
2413 msgid "ID"
2414 msgstr "ID"
2416 #: src/ServerWnd.cpp:205
2417 msgid "Kademlia Status:"
2418 msgstr "Kad 狀態:"
2420 #: src/ServerWnd.cpp:208
2421 msgid "Running"
2422 msgstr "正在運行"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:214
2425 msgid "Status:"
2426 msgstr "狀態:"
2428 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2429 msgid "Disconnected"
2430 msgstr "連線已斷"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:218
2433 msgid "Connection State:"
2434 msgstr "連接狀態:"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:219
2437 msgid "Firewalled"
2438 msgstr "有防火牆"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2441 msgid "OK"
2442 msgstr "確定"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:223
2445 msgid "Firewalled state: "
2446 msgstr "防火牆狀態:"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:224
2449 msgid "Connected to buddy"
2450 msgstr "已連接至好友"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:224
2453 msgid "No buddy"
2454 msgstr "沒有好友"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:243
2457 msgid "Average Users:"
2458 msgstr "平均用戶:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:246
2461 msgid "Average Files:"
2462 msgstr "平均文件:"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2465 msgid "Not running"
2466 msgstr "沒有運行"
2468 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2469 #, c-format
2470 msgid "Uptime: %s"
2471 msgstr "執行時間: %s"
2473 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2474 msgid "Transfer"
2475 msgstr "傳輸"
2477 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2478 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2479 msgid "Uploads"
2480 msgstr "上傳"
2482 #: src/Statistics.cpp:656
2483 #, c-format
2484 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2485 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2487 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2488 #, c-format
2489 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2490 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2492 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2493 #, c-format
2494 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2495 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2497 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2498 #, c-format
2499 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2500 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2502 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2503 #, c-format
2504 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2505 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2507 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2508 #, c-format
2509 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2510 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2512 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2513 #, c-format
2514 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2515 msgstr "加密開銷(UDP):%s"
2517 #: src/Statistics.cpp:669
2518 #, c-format
2519 msgid "Active Uploads: %s"
2520 msgstr "活動上傳:%s"
2522 #: src/Statistics.cpp:670
2523 #, c-format
2524 msgid "Waiting Uploads: %s"
2525 msgstr "等待上傳:%s"
2527 #: src/Statistics.cpp:671
2528 #, c-format
2529 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2530 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2532 #: src/Statistics.cpp:672
2533 #, c-format
2534 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2535 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2537 #: src/Statistics.cpp:674
2538 #, c-format
2539 msgid "Average upload time: %s"
2540 msgstr "平均上傳時間: %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2543 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2544 msgid "Downloads"
2545 msgstr "下載"
2547 #: src/Statistics.cpp:677
2548 #, c-format
2549 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2550 msgstr "本次下載(總共): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:690
2553 #, c-format
2554 msgid "Found Sources: %s"
2555 msgstr "發現的源:%s"
2557 #: src/Statistics.cpp:691
2558 #, c-format
2559 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2560 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2562 #: src/Statistics.cpp:693
2563 #, c-format
2564 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2565 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2567 #: src/Statistics.cpp:696
2568 #, c-format
2569 msgid "Average download rate (Session): %s"
2570 msgstr ""
2572 #: src/Statistics.cpp:697
2573 #, c-format
2574 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2575 msgstr ""
2577 #: src/Statistics.cpp:698
2578 #, c-format
2579 msgid "Max download rate (Session): %s"
2580 msgstr ""
2582 #: src/Statistics.cpp:699
2583 #, c-format
2584 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2585 msgstr ""
2587 #: src/Statistics.cpp:700
2588 #, c-format
2589 msgid "Reconnects: %i"
2590 msgstr "再連線: %i"
2592 #: src/Statistics.cpp:701
2593 #, c-format
2594 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2595 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:702
2598 #, c-format
2599 msgid "Connected To Server Since: %s"
2600 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:703
2603 #, c-format
2604 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2605 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2607 #: src/Statistics.cpp:704
2608 #, c-format
2609 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2610 msgstr "達到最大連接數:%s"
2612 #: src/Statistics.cpp:705
2613 #, c-format
2614 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2615 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2617 #: src/Statistics.cpp:707
2618 #, c-format
2619 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2620 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2622 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2623 msgid "Clients"
2624 msgstr "客戶"
2626 #: src/Statistics.cpp:716
2627 msgid "Filtered"
2628 msgstr "被過濾"
2630 #: src/Statistics.cpp:718
2631 #, c-format
2632 msgid "Total: %i Known: %i"
2633 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2635 #: src/Statistics.cpp:722
2636 #, c-format
2637 msgid "Working Servers: %i"
2638 msgstr "有效服務器:%i"
2640 #: src/Statistics.cpp:723
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed Servers: %i"
2643 msgstr "無效服務器:%i"
2645 #: src/Statistics.cpp:724
2646 #, c-format
2647 msgid "Total: %s"
2648 msgstr "總共:%s"
2650 #: src/Statistics.cpp:725
2651 #, c-format
2652 msgid "Deleted Servers: %s"
2653 msgstr "已刪除服務器:%s"
2655 #: src/Statistics.cpp:726
2656 #, c-format
2657 msgid "Filtered Servers: %s"
2658 msgstr "被過濾的服務器:%s"
2660 #: src/Statistics.cpp:727
2661 #, c-format
2662 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2663 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2665 #: src/Statistics.cpp:728
2666 #, c-format
2667 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2668 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2670 #: src/Statistics.cpp:729
2671 #, c-format
2672 msgid "Total Users: %llu"
2673 msgstr "用戶總數:%llu"
2675 #: src/Statistics.cpp:730
2676 #, c-format
2677 msgid "Total Files: %llu"
2678 msgstr "文件總數:%llu"
2680 #: src/Statistics.cpp:731
2681 #, c-format
2682 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2683 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2685 #: src/Statistics.cpp:735
2686 #, c-format
2687 msgid "Number of Shared Files: %s"
2688 msgstr "共享文件數:%s"
2690 #: src/Statistics.cpp:736
2691 #, c-format
2692 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2693 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2695 #: src/Statistics.cpp:738
2696 #, c-format
2697 msgid "Average file size: %s"
2698 msgstr ""
2700 #: src/Statistics.cpp:879
2701 msgid "Operating System"
2702 msgstr "操作系統"
2704 #: src/Statistics.cpp:904
2705 msgid "Not Received"
2706 msgstr "沒有收到"
2708 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2709 msgid "Cut"
2710 msgstr "剪切"
2712 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2713 msgid "Copy"
2714 msgstr "複制"
2716 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2717 msgid "Paste"
2718 msgstr "粘貼"
2720 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2721 msgid "Select All"
2722 msgstr "選擇全部"
2724 #: src/SearchList.cpp:292
2725 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2726 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2728 #: src/SearchList.cpp:294
2729 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2730 msgstr ""
2732 #: src/SearchList.cpp:341
2733 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2734 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2736 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2737 #, c-format
2738 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2739 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2742 #, c-format
2743 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2744 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2747 #, c-format
2748 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2749 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2751 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2752 #, c-format
2753 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2754 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2756 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2757 #, c-format
2758 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2759 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2761 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2762 #, c-format
2763 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2764 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2766 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2770 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2773 #, c-format
2774 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2775 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2778 #, c-format
2779 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2780 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2783 #, c-format
2784 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2785 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2788 #, c-format
2789 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2790 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2795 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2800 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2805 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2807 #: src/KadDlg.cpp:132
2808 #, c-format
2809 msgid "Nodes (%u)"
2810 msgstr "節點(%u)"
2812 #: src/KadDlg.cpp:167
2813 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2814 msgstr "無效IP"
2816 #: src/KadDlg.cpp:173
2817 msgid "Invalid port to bootstrap"
2818 msgstr "無效端口"
2820 #: src/KadDlg.cpp:177
2821 msgid "Please fill all fields required"
2822 msgstr "請填寫所有必要信息"
2824 #: src/KadDlg.cpp:196
2825 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2826 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2828 #: src/KadDlg.cpp:197
2829 msgid ""
2830 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2831 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2833 #: src/KadDlg.cpp:198
2834 msgid "Continue?"
2835 msgstr "繼續?"
2837 #: src/Logger.cpp:273
2838 msgid "ERROR: "
2839 msgstr ""
2841 #: src/Logger.cpp:273
2842 msgid "WARNING: "
2843 msgstr ""
2845 #: src/AddFriend.cpp:45
2846 msgid "Add a Friend"
2847 msgstr "加入好友"
2849 #: src/AddFriend.cpp:61
2850 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2851 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2853 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2854 msgid "Information"
2855 msgstr "信息"
2857 #: src/AddFriend.cpp:67
2858 msgid "The specified userhash is not valid!"
2859 msgstr "這個使用者碼有錯"
2861 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2862 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2863 msgid "Sources"
2864 msgstr "來源"
2866 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2867 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2868 msgid "File"
2869 msgstr "檔案"
2871 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2872 msgid "Download"
2873 msgstr "下載"
2875 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2876 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2877 msgid "Category"
2878 msgstr "分類"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2881 msgid "Main"
2882 msgstr "主要"
2884 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2885 msgid "Download in category"
2886 msgstr "下載分類"
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2889 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2890 msgstr ""
2892 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2893 msgid "Mark as known file"
2894 msgstr "標記為已知文件"
2896 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2897 msgid "Connect to remote amule"
2898 msgstr "連接到遠程amule"
2900 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2901 msgid "Connection failed "
2902 msgstr "連接失敗"
2904 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2905 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2906 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2907 msgid "ERROR"
2908 msgstr ""
2910 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2911 msgid ""
2912 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2913 "lowid."
2914 msgstr ""
2916 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2917 #, c-format
2918 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2919 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2922 msgid "All"
2923 msgstr "全部"
2925 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2926 #, c-format
2927 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2928 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2931 msgid "Part"
2932 msgstr ""
2934 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2935 msgid "Transferred"
2936 msgstr "已傳輸"
2938 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2939 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2940 msgid "Completed"
2941 msgstr "已完成"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2944 msgid "Speed"
2945 msgstr "速度"
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2948 msgid "Progress"
2949 msgstr "進度"
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2952 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2953 msgid "Status"
2954 msgstr "狀態"
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2957 msgid "Time Remaining"
2958 msgstr "剩餘時間"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2961 msgid "Last Seen Complete"
2962 msgstr "最後一次發現完整檔案"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2965 msgid "Last Reception"
2966 msgstr "最後一次下載"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2969 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2970 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
2973 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2974 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
2977 msgid "Send message to user"
2978 msgstr "發消息給用戶"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
2981 msgid "Message to send:"
2982 msgstr "發送消息:"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
2985 msgid "&Stop"
2986 msgstr "停止(&S)"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
2989 msgid "&Pause"
2990 msgstr "暫停 (&P)"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
2993 msgid "&Resume"
2994 msgstr "續傳(&R)"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
2997 msgid "C&lear completed"
2998 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3001 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3002 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3005 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3006 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3009 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3010 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3013 msgid "Extended Options"
3014 msgstr "延伸選項"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3017 msgid "Preview"
3018 msgstr "預覽"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3021 msgid "Show file &details"
3022 msgstr "顯示檔案訊息"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3025 msgid "Show all comments"
3026 msgstr "顯示所有註釋"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3029 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3030 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3033 msgid "unassign"
3034 msgstr "清除"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3037 msgid "Assign to category"
3038 msgstr "分類"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3041 msgid "&Open the file"
3042 msgstr "開啟檔案 (&O)"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3045 msgid "Remove from friends"
3046 msgstr "從好友中刪除"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3049 msgid "Add to Friends"
3050 msgstr "加入好友"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3053 msgid "Send message"
3054 msgstr "發送短消息"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3057 msgid "Swap to this file"
3058 msgstr "轉移到這個文件"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3061 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3062 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3064 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3065 msgid "kB/s"
3066 msgstr "kB/s"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3069 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3070 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3073 msgid "A4AF"
3074 msgstr "已請求其它文件"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3077 #, c-format
3078 msgid "QR: %u (%i)"
3079 msgstr "QR: %u (%i)"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3082 msgid "Asked for another file"
3083 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3086 #, c-format
3087 msgid "Downloads (%i)"
3088 msgstr "下載 (%i)"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3091 msgid ""
3092 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3093 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3094 msgstr ""
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3097 msgid "File preview"
3098 msgstr "文件預覽"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3101 #, c-format
3102 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3103 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3105 #: src/PartFile.cpp:290
3106 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3107 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3109 #: src/PartFile.cpp:327
3110 #, c-format
3111 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3112 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3114 #: src/PartFile.cpp:334
3115 #, c-format
3116 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3117 msgstr ""
3119 #: src/PartFile.cpp:340
3120 #, c-format
3121 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3122 msgstr ""
3124 #: src/PartFile.cpp:351
3125 #, c-format
3126 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3127 msgstr ""
3129 #: src/PartFile.cpp:601
3130 #, c-format
3131 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3132 msgstr ""
3134 #: src/PartFile.cpp:604
3135 msgid "Trying to recover file info..."
3136 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3138 #: src/PartFile.cpp:619
3139 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3140 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3142 #: src/PartFile.cpp:624
3143 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3144 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3146 #: src/PartFile.cpp:626
3147 msgid "Unable to recover file info :("
3148 msgstr "無法恢複文件 :("
3150 #: src/PartFile.cpp:660
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to open %s (%s)"
3153 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3155 #: src/PartFile.cpp:708
3156 #, c-format
3157 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3158 msgstr ""
3160 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3161 #, c-format
3162 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3163 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3165 #: src/PartFile.cpp:919
3166 #, c-format
3167 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3168 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3170 #: src/PartFile.cpp:927
3171 #, c-format
3172 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3173 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3175 #: src/PartFile.cpp:998
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3178 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3180 #: src/PartFile.cpp:1024
3181 #, c-format
3182 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3183 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3184 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3185 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3187 #: src/PartFile.cpp:1053
3188 #, c-format
3189 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3190 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3192 #: src/PartFile.cpp:1062
3193 #, c-format
3194 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3195 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3197 #: src/PartFile.cpp:1118
3198 #, c-format
3199 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3200 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3202 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3206 "%s|"
3207 msgid_plural ""
3208 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3209 "|%s|"
3210 msgstr[0] ""
3211 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3212 msgstr[1] ""
3213 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3215 #: src/PartFile.cpp:1181
3216 #, c-format
3217 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3218 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3220 #: src/PartFile.cpp:1218
3221 #, c-format
3222 msgid "Finished rehashing %s"
3223 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3225 #: src/PartFile.cpp:2242
3226 #, c-format
3227 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3228 msgstr ""
3230 #: src/PartFile.cpp:2268
3231 #, c-format
3232 msgid "Finished downloading: %s"
3233 msgstr "完成下載 %s"
3235 #: src/PartFile.cpp:2325
3236 #, c-format
3237 msgid "Deleting file: %s"
3238 msgstr "刪除文件: %s "
3240 #: src/PartFile.cpp:2386
3241 #, c-format
3242 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3243 msgstr ""
3245 #: src/PartFile.cpp:2391
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3249 "never happen"
3250 msgstr ""
3252 #: src/PartFile.cpp:3087
3253 #, c-format
3254 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3255 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3257 #: src/PartFile.cpp:3172
3258 #, c-format
3259 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3260 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3262 #: src/PartFile.cpp:3215
3263 #, c-format
3264 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3265 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3267 #: src/PartFile.cpp:3863
3268 msgid "Allocating"
3269 msgstr "正在分配"
3271 #: src/PartFile.cpp:3879
3272 msgid "Insufficient disk space"
3273 msgstr ""
3275 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3276 msgid "Stopped"
3277 msgstr "已停止"
3279 #: src/PartFile.cpp:3928
3280 msgid "Downloaded"
3281 msgstr "已下載"
3283 #: src/PartFile.cpp:4174
3284 #, c-format
3285 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3286 msgstr "錯誤:打開part文件'%s'失敗"
3288 #: src/KnownFileList.cpp:79
3289 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3290 msgstr ""
3292 #: src/KnownFileList.cpp:86
3293 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3294 msgstr ""
3296 #: src/KnownFileList.cpp:112
3297 #, c-format
3298 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3299 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3301 #: src/KnownFileList.cpp:158
3302 #, c-format
3303 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3304 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3306 #: src/SharedFileList.cpp:352
3307 #, c-format
3308 msgid "Found %i known shared file"
3309 msgid_plural "Found %i known shared files"
3310 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3311 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3313 #: src/SharedFileList.cpp:358
3314 #, c-format
3315 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3316 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3317 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3318 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3320 #: src/SharedFileList.cpp:367
3321 #, c-format
3322 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3323 msgstr ""
3325 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3326 msgid "File Comments"
3327 msgstr "檔案註釋"
3329 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3330 msgid "Rating"
3331 msgstr "評價"
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3334 msgid "Comment"
3335 msgstr "注釋"
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3338 msgid "No comments"
3339 msgstr "沒有註釋"
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3342 #, c-format
3343 msgid "%u comment"
3344 msgid_plural "%u comments"
3345 msgstr[0] "%u 注釋"
3346 msgstr[1] "%u 注釋"
3348 #: src/ServerConnect.cpp:69
3349 msgid ""
3350 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3351 "without obfuscation."
3352 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3354 #: src/ServerConnect.cpp:74
3355 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3356 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3358 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3359 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3360 msgstr ""
3362 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3363 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3364 msgstr ""
3366 #: src/ServerConnect.cpp:187
3367 #, c-format
3368 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3369 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3371 #: src/ServerConnect.cpp:263
3372 #, c-format
3373 msgid "Connection established on: %s"
3374 msgstr "已連線到: %s"
3376 #: src/ServerConnect.cpp:335
3377 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3378 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3380 #: src/ServerConnect.cpp:339
3381 #, c-format
3382 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3383 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3385 #: src/ServerConnect.cpp:349
3386 #, c-format
3387 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3388 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3390 #: src/ServerConnect.cpp:362
3391 #, c-format
3392 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3393 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3395 #: src/ServerConnect.cpp:381
3396 #, c-format
3397 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3398 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3399 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3400 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3402 #: src/ServerConnect.cpp:401
3403 msgid "Connection lost"
3404 msgstr "連線已斷"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:408
3407 #, c-format
3408 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3409 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3411 #: src/ServerConnect.cpp:450
3412 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3413 msgstr ""
3415 #: src/ServerConnect.cpp:460
3416 #, c-format
3417 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3418 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3420 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3421 msgid ""
3422 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3423 "met recovery solutions."
3424 msgstr ""
3426 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3427 msgid "No part files found"
3428 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3430 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3431 #, c-format
3432 msgid "Found %u part file"
3433 msgid_plural "Found %u part files"
3434 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3435 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3437 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3438 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3439 msgstr "存放零時文件分區的文件系統不支持大文件。"
3441 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3442 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3443 msgstr "存放下載文件分區的文件系統不支持大文件。"
3445 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3446 #, c-format
3447 msgid "Downloading %s"
3448 msgstr "正在下載 %s"
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3451 #, c-format
3452 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3453 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3456 #, c-format
3457 msgid "You already have the file '%s'"
3458 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3461 #, c-format
3462 msgid "You are already trying to download the file %s"
3463 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3466 #, c-format
3467 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3468 msgstr ""
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3471 #, c-format
3472 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3473 msgstr "未知連接協議:%s"
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3476 #, c-format
3477 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3478 msgstr ""
3480 #: src/TextClient.cpp:133
3481 msgid "Execute <str> and exit."
3482 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3484 #: src/TextClient.cpp:200
3485 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3486 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3488 #: src/TextClient.cpp:308
3489 msgid ""
3490 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3491 "number.\n"
3492 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3494 #: src/TextClient.cpp:346
3495 msgid "Processing by hash: "
3496 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3498 #: src/TextClient.cpp:361
3499 msgid "Processing by filename: "
3500 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3502 #: src/TextClient.cpp:384
3503 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3504 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3506 #: src/TextClient.cpp:410
3507 msgid "Not a valid number\n"
3508 msgstr "非有效數字\n"
3510 #: src/TextClient.cpp:414
3511 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3512 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3514 #: src/TextClient.cpp:630
3515 msgid "Operation was successful."
3516 msgstr "操作成功。"
3518 #: src/TextClient.cpp:636
3519 #, c-format
3520 msgid "Request failed with the following error: %s"
3521 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3523 #: src/TextClient.cpp:652
3524 #, c-format
3525 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3526 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3528 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3529 msgid "OFF"
3530 msgstr "關"
3532 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3533 msgid "ON"
3534 msgstr "開"
3536 #: src/TextClient.cpp:658
3537 #, c-format
3538 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3539 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:663
3542 #, c-format
3543 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3544 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3546 #: src/TextClient.cpp:671
3547 #, c-format
3548 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3549 msgstr ""
3551 #: src/TextClient.cpp:689
3552 msgid "eD2k"
3553 msgstr ""
3555 #: src/TextClient.cpp:694
3556 #, c-format
3557 msgid "Connected to %s %s %s"
3558 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3560 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3561 msgid "with LowID"
3562 msgstr "有低ID"
3564 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3565 msgid "with HighID"
3566 msgstr "有高ID"
3568 #: src/TextClient.cpp:700
3569 msgid "Now connecting"
3570 msgstr "正在連接"
3572 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3574 msgid "Not connected"
3575 msgstr "未連接"
3577 #: src/TextClient.cpp:724
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "\n"
3581 "Download:\t%s"
3582 msgstr ""
3583 "\n"
3584 "下載:\t%s"
3586 #: src/TextClient.cpp:727
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 "Upload:\t%s"
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "上傳:\t%s"
3595 #: src/TextClient.cpp:730
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "Clients in queue:\t%d\n"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 "隊列長度: \t%d\n"
3604 #: src/TextClient.cpp:733
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "Total sources:\t%d\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "源總數:\t%d\n"
3613 #: src/TextClient.cpp:810
3614 #, c-format
3615 msgid "Number of search results: %i\n"
3616 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3618 #: src/TextClient.cpp:823
3619 msgid "TODO - show progress of a search"
3620 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3622 #: src/TextClient.cpp:829
3623 #, c-format
3624 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3625 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3627 #: src/TextClient.cpp:842
3628 msgid "Show short status information."
3629 msgstr "顯示簡短的狀態信息。"
3631 #: src/TextClient.cpp:843
3632 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3633 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3635 #: src/TextClient.cpp:845
3636 msgid "Show full statistics tree."
3637 msgstr "顯示全部統計樹"
3639 #: src/TextClient.cpp:846
3640 msgid ""
3641 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3642 "this\n"
3643 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3644 "be\n"
3645 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3646 "\n"
3647 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3648 "type.\n"
3649 msgstr ""
3650 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3651 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3652 "\n"
3653 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3655 #: src/TextClient.cpp:848
3656 msgid "Shut down aMule."
3657 msgstr ""
3659 #: src/TextClient.cpp:849
3660 msgid ""
3661 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3662 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3663 "running core.\n"
3664 msgstr ""
3666 #: src/TextClient.cpp:851
3667 msgid "Reloads the given object."
3668 msgstr "重新載入所給的對象。"
3670 #: src/TextClient.cpp:852
3671 msgid "Reloads shared files list."
3672 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3674 #: src/TextClient.cpp:853
3675 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3676 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3678 #: src/TextClient.cpp:855
3679 msgid "Connect to the network."
3680 msgstr "連接至網絡。"
3682 #: src/TextClient.cpp:856
3683 msgid ""
3684 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3685 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3686 "to\n"
3687 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3688 "or a resolvable DNS name."
3689 msgstr ""
3690 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3691 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3692 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3693 "或者是可以解析的DNS名稱。"
3695 #: src/TextClient.cpp:857
3696 msgid "Connect to eD2k only."
3697 msgstr ""
3699 #: src/TextClient.cpp:858
3700 msgid "Connect to Kad only."
3701 msgstr "只連接Kad。"
3703 #: src/TextClient.cpp:860
3704 msgid "Disconnect from the network."
3705 msgstr "斷開網絡。"
3707 #: src/TextClient.cpp:861
3708 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3709 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3711 #: src/TextClient.cpp:862
3712 msgid "Disconnect from eD2k only."
3713 msgstr ""
3715 #: src/TextClient.cpp:863
3716 msgid "Disconnect from Kad only."
3717 msgstr "只斷開Kad連接。"
3719 #: src/TextClient.cpp:865
3720 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3721 msgstr ""
3723 #: src/TextClient.cpp:866
3724 msgid ""
3725 "The eD2k link to be added can be:\n"
3726 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3727 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3728 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3729 "to the\n"
3730 "   server list.\n"
3731 "\n"
3732 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3733 msgstr ""
3735 #: src/TextClient.cpp:868
3736 msgid "Set a preference value."
3737 msgstr "設置一個參數值。"
3739 #: src/TextClient.cpp:871
3740 msgid "Set IPFilter preferences."
3741 msgstr "設置IP過濾參數。"
3743 #: src/TextClient.cpp:872
3744 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3745 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3747 #: src/TextClient.cpp:873
3748 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3749 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3751 #: src/TextClient.cpp:874
3752 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3753 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3755 #: src/TextClient.cpp:875
3756 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3757 msgstr "開啓客戶端IP過濾。"
3759 #: src/TextClient.cpp:876
3760 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3761 msgstr "關閉客戶端IP過濾。"
3763 #: src/TextClient.cpp:877
3764 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3765 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3767 #: src/TextClient.cpp:878
3768 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3769 msgstr "開啓服務器IP過濾。"
3771 #: src/TextClient.cpp:879
3772 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3773 msgstr "關閉服務器IP過濾。"
3775 #: src/TextClient.cpp:880
3776 msgid "Select IP filtering level."
3777 msgstr "選擇IP過濾級別。"
3779 #: src/TextClient.cpp:881
3780 msgid ""
3781 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3782 "value is 127.\n"
3783 msgstr ""
3784 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3785 "默認(初始)值是127。\n"
3787 #: src/TextClient.cpp:883
3788 msgid "Set bandwidth limits."
3789 msgstr "設置帶寬限制。"
3791 #: src/TextClient.cpp:884
3792 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3793 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3795 #: src/TextClient.cpp:885
3796 msgid "Set upload bandwidth limit."
3797 msgstr "設置上傳帶寬限制。"
3799 #: src/TextClient.cpp:887
3800 msgid "Set download bandwidth limit."
3801 msgstr "設置下載帶寬限制。"
3803 #: src/TextClient.cpp:890
3804 msgid "Get and display a preference value."
3805 msgstr "獲取並顯示設置值。"
3807 #: src/TextClient.cpp:893
3808 msgid "Get IPFilter preferences."
3809 msgstr "獲取IP過濾器設置。"
3811 #: src/TextClient.cpp:894
3812 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3813 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3815 #: src/TextClient.cpp:895
3816 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3817 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3819 #: src/TextClient.cpp:896
3820 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3821 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3823 #: src/TextClient.cpp:897
3824 msgid "Get IPFilter level."
3825 msgstr "獲取IP過濾級別。"
3827 #: src/TextClient.cpp:899
3828 msgid "Get bandwidth limits."
3829 msgstr "獲取帶寬限制。"
3831 #: src/TextClient.cpp:901
3832 msgid "Makes a search."
3833 msgstr "進行搜索。"
3835 #: src/TextClient.cpp:902
3836 msgid ""
3837 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3838 "    GLOBAL\n"
3839 "    LOCAL\n"
3840 "    KAD\n"
3841 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3842 msgstr ""
3843 "搜索類型必須使用設定的類型:\n"
3844 "    GLOBAL\n"
3845 "    LOCAL\n"
3846 "    KAD\n"
3847 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3849 #: src/TextClient.cpp:903
3850 msgid "Executes a global search."
3851 msgstr "執行全球搜索。"
3853 #: src/TextClient.cpp:904
3854 msgid "Executes a local search"
3855 msgstr "執行本地搜索"
3857 #: src/TextClient.cpp:905
3858 msgid "Executes a kad search"
3859 msgstr "執行 Kad 搜索"
3861 #: src/TextClient.cpp:907
3862 msgid "Shows the results of the last search."
3863 msgstr "顯示上次搜索的結果。"
3865 #: src/TextClient.cpp:908
3866 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3867 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3869 #: src/TextClient.cpp:910
3870 msgid "Shows the progress of a search."
3871 msgstr "顯示搜索進度。"
3873 #: src/TextClient.cpp:911
3874 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3875 msgstr "顯示搜索進度。\n"
3877 #: src/TextClient.cpp:913
3878 msgid "Start downloading a file"
3879 msgstr "開始下載文件"
3881 #: src/TextClient.cpp:914
3882 msgid ""
3883 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3884 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3885 "the previous search.\n"
3886 msgstr ""
3887 "必須指定上次搜索的文件數量。\n"
3888 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3890 #: src/TextClient.cpp:921
3891 msgid "Pause download."
3892 msgstr "停止下載。"
3894 #: src/TextClient.cpp:924
3895 msgid "Resume download."
3896 msgstr "繼續下載。"
3898 #: src/TextClient.cpp:927
3899 msgid "Cancel download."
3900 msgstr "取消下載。"
3902 #: src/TextClient.cpp:930
3903 msgid "Set download priority."
3904 msgstr "設置下載優先級。"
3906 #: src/TextClient.cpp:931
3907 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3908 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3910 #: src/TextClient.cpp:932
3911 msgid "Set priority to low."
3912 msgstr "設爲低優先級。"
3914 #: src/TextClient.cpp:933
3915 msgid "Set priority to normal."
3916 msgstr "設爲正常優先級。"
3918 #: src/TextClient.cpp:934
3919 msgid "Set priority to high."
3920 msgstr "設爲高優先級。"
3922 #: src/TextClient.cpp:935
3923 msgid "Set priority to auto."
3924 msgstr "設爲自動優先級。"
3926 #: src/TextClient.cpp:937
3927 msgid "Show queues/lists."
3928 msgstr "顯示隊列/列表。"
3930 #: src/TextClient.cpp:938
3931 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3932 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3934 #: src/TextClient.cpp:939
3935 msgid "Show upload queue."
3936 msgstr "顯示上傳隊列。"
3938 #: src/TextClient.cpp:940
3939 msgid "Show download queue."
3940 msgstr "顯示下載隊列。"
3942 #: src/TextClient.cpp:941
3943 msgid "Show log."
3944 msgstr "顯示日志。"
3946 #: src/TextClient.cpp:942
3947 msgid "Show servers list."
3948 msgstr "顯示服務器列表。"
3950 #: src/TextClient.cpp:945
3951 msgid "Reset log."
3952 msgstr "重設日志。"
3954 #: src/TextClient.cpp:952
3955 #, c-format
3956 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3957 msgstr ""
3959 #: src/TextClient.cpp:953
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3963 "Use '%s' instead.\n"
3964 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3966 #: src/ServerSocket.cpp:176
3967 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3968 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3970 #: src/ServerSocket.cpp:259
3971 #, c-format
3972 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3973 msgstr ""
3975 #: src/ServerSocket.cpp:274
3976 #, c-format
3977 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3978 msgstr ""
3980 #: src/ServerSocket.cpp:417
3981 #, c-format
3982 msgid "New clientid is %u"
3983 msgstr "新使用者 %u"
3985 #: src/ServerSocket.cpp:419
3986 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3987 msgstr "警告:你收到了低ID!"
3989 #: src/ServerSocket.cpp:420
3990 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3991 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
3993 #: src/ServerSocket.cpp:421
3994 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3995 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
3997 #: src/ServerSocket.cpp:478
3998 msgid "Unknown server info received! - too short"
3999 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
4001 #: src/ServerSocket.cpp:539
4002 #, c-format
4003 msgid "Received %d new server"
4004 msgid_plural "Received %d new servers"
4005 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
4006 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:542
4009 msgid "Saving of server-list completed."
4010 msgstr "服務器列表保存完畢。"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:593
4013 msgid "Server rejected last command"
4014 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
4016 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4017 #, c-format
4018 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4019 msgstr "服務器數據包無效:%s"
4021 #: src/ServerSocket.cpp:607
4022 #, c-format
4023 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4024 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
4026 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4027 #, c-format
4028 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4029 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
4031 #: src/ServerSocket.cpp:729
4032 #, c-format
4033 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4034 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
4036 #: src/ServerSocket.cpp:739
4037 msgid "using protocol obfuscation."
4038 msgstr "使用模糊協議。"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:748
4041 #, c-format
4042 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4043 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:760
4046 #, c-format
4047 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4048 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
4050 #: src/IP2Country.cpp:99
4051 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4052 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
4054 #: src/IP2Country.cpp:104
4055 #, c-format
4056 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4057 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4058 msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
4059 msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
4061 #: src/TransferWnd.cpp:194
4062 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4063 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
4065 #: src/TransferWnd.cpp:194
4066 msgid "Confirmation Required"
4067 msgstr "需要確認"
4069 #: src/TransferWnd.cpp:342
4070 msgid "All others"
4071 msgstr "所有其它"
4073 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4074 msgid "Incomplete"
4075 msgstr "未完成"
4077 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4078 msgid "Active"
4079 msgstr "活動"
4081 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4082 msgid "Video"
4083 msgstr "視訊"
4085 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4086 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4087 msgid "Audio"
4088 msgstr "音樂"
4090 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4091 msgid "Archive"
4092 msgstr "歸檔"
4094 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4095 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4096 msgid "CD-Images"
4097 msgstr "CD影像"
4099 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4100 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4101 msgid "Pictures"
4102 msgstr "圖片"
4104 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4105 msgid "Text"
4106 msgstr "純文字"
4108 #: src/TransferWnd.cpp:364
4109 msgid "Select view filter"
4110 msgstr "選擇顯示過濾"
4112 #: src/TransferWnd.cpp:367
4113 msgid "Add category"
4114 msgstr "新增分類"
4116 #: src/TransferWnd.cpp:370
4117 msgid "Edit category"
4118 msgstr "編輯分類"
4120 #: src/TransferWnd.cpp:371
4121 msgid "Remove category"
4122 msgstr "移除分類"
4124 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4125 msgid "File name"
4126 msgstr "文件名"
4128 #: src/KnownFile.cpp:1360
4129 msgid "File size"
4130 msgstr "文件大小"
4132 #: src/KnownFile.cpp:1361
4133 msgid "Share ratio"
4134 msgstr "共享率"
4136 #: src/KnownFile.cpp:1362
4137 msgid "Uploaded"
4138 msgstr "已上傳"
4140 #: src/KnownFile.cpp:1363
4141 msgid "Requested"
4142 msgstr "已請求"
4144 #: src/KnownFile.cpp:1364
4145 msgid "Accepted"
4146 msgstr "已接受"
4148 #: src/KnownFile.cpp:1365
4149 msgid "Complete sources"
4150 msgstr "完成的源"
4152 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4153 #, c-format
4154 msgid "Importing %s: %s"
4155 msgstr "正在導入 %s:%s"
4157 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4158 msgid "Reading temp folder"
4159 msgstr "正在讀取臨時文件夾"
4161 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4162 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4163 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4165 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4166 msgid "Creating destination file"
4167 msgstr "創建目標文件"
4169 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4170 #, c-format
4171 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4172 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4174 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4175 #, c-format
4176 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4177 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4179 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4180 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4181 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4183 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4184 msgid "Adding download and saving new partfile"
4185 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4187 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4188 msgid "Fetching status..."
4189 msgstr "正在獲取狀態..."
4191 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4192 msgid "In progress"
4193 msgstr "正在處理"
4195 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4196 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4197 msgstr ""
4199 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4200 msgid "ERROR: Partmet not found"
4201 msgstr ""
4203 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4204 msgid "ERROR: IO error!"
4205 msgstr ""
4207 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4208 msgid "ERROR: Failed!"
4209 msgstr ""
4211 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4212 msgid "Queued"
4213 msgstr "已加入隊列"
4215 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4216 msgid "Already downloading"
4217 msgstr "已經在下載"
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4220 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4221 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4224 msgid "State"
4225 msgstr "狀態"
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4228 msgid "Filehash"
4229 msgstr "文件校驗碼"
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4232 msgid "Import partfiles"
4233 msgstr "導入 part 文件"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4236 msgid ""
4237 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4238 "be included)"
4239 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4242 msgid ""
4243 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4244 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4247 msgid "Remove sources?"
4248 msgstr "刪除源?"
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4251 msgid "Waiting..."
4252 msgstr "等待中..."
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4255 #, c-format
4256 msgid "%s (Disk: %s)"
4257 msgstr "%s (磁盤:%s)"
4259 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4260 msgid "byte"
4261 msgid_plural "bytes"
4262 msgstr[0] "字節"
4263 msgstr[1] "字節"
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4266 msgid "kB"
4267 msgstr "kB"
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4271 msgid "MB"
4272 msgstr "MB"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4275 msgid "GB"
4276 msgstr "GB"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4279 msgid "TB"
4280 msgstr "TB"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4283 msgid "k"
4284 msgstr "k"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4287 msgid "M"
4288 msgstr "M"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4291 msgid "G"
4292 msgstr "G"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4295 msgid "T"
4296 msgstr "T"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4299 msgid "byte/sec"
4300 msgid_plural "bytes/sec"
4301 msgstr[0] "字節/秒"
4302 msgstr[1] "字節/秒"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4305 msgid "MB/s"
4306 msgstr "MB/s"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4309 msgid "secs"
4310 msgstr "秒"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4313 msgid "mins"
4314 msgstr "分鍾"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4317 msgid "hours"
4318 msgstr "小時"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4321 msgid "Days"
4322 msgstr "日"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4325 msgid "Videos"
4326 msgstr "影片"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4329 msgid "Archives"
4330 msgstr "存檔"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4333 msgid "Texts"
4334 msgstr "文本"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4337 msgid "Programs"
4338 msgstr "程式"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4341 msgid "Any"
4342 msgstr "任何"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4345 msgid "Not rated"
4346 msgstr "未評價"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4349 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4350 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4353 msgid "Poor"
4354 msgstr "差"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4357 msgid "Fair"
4358 msgstr "一般"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4361 msgid "Good"
4362 msgstr "好"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4365 msgid "Excellent"
4366 msgstr "優良"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4369 msgid "all"
4370 msgstr "所有"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4373 msgid "all others"
4374 msgstr "其它"
4376 #: src/IPFilter.cpp:109
4377 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4378 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4380 #: src/IPFilter.cpp:285
4381 #, c-format
4382 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4383 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4385 #: src/IPFilter.cpp:326
4386 #, c-format
4387 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4388 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4390 #: src/IPFilter.cpp:331
4391 #, c-format
4392 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4393 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4394 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4395 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4397 #: src/IPFilter.cpp:333
4398 #, c-format
4399 msgid "%u malformed line was discarded."
4400 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4401 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4402 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4404 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4405 #, c-format
4406 msgid "Active connections (1:%u)"
4407 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4409 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4410 msgid "File Details"
4411 msgstr "文件信息"
4413 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4414 #, c-format
4415 msgid "%.2f%% done"
4416 msgstr "%.2f%% 已完成"
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4419 msgid "eD2k Link: "
4420 msgstr ""
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4423 msgid "Commit"
4424 msgstr "確定"
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4427 msgid ""
4428 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4429 msgstr ""
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4432 msgid ""
4433 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4434 "in the Servers-tab."
4435 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4438 msgid "Loading ..."
4439 msgstr "正在裝入..."
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4442 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4443 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4446 msgid "Users: 0"
4447 msgstr "使用者: 0"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4450 msgid ""
4451 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4452 "users."
4453 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4456 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4457 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4460 msgid ""
4461 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4462 "braces signify the overhead from client communication."
4463 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4466 msgid ""
4467 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4468 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4469 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4470 "optimal connection type)."
4471 msgstr ""
4472 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4473 "頭表示正常連接。"
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4476 msgid "Not Connected ..."
4477 msgstr "未連線"
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4480 msgid "Currently connected server."
4481 msgstr "現在已連接的服務器。"
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4484 msgid "Search"
4485 msgstr "尋找"
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4488 msgid "Name:"
4489 msgstr "名字:"
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4492 msgid "Local"
4493 msgstr "本地"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4496 msgid "Global"
4497 msgstr "全球"
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4500 msgid "FileHash"
4501 msgstr "文件校驗碼"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4504 msgid "Extended Parameters"
4505 msgstr "附加參數"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4508 msgid "Filtering"
4509 msgstr "過濾"
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4512 msgid "File Type"
4513 msgstr "文件類型"
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4516 msgid "Extension"
4517 msgstr "副檔名"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4520 msgid "Min Size"
4521 msgstr "大小下限"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4524 msgid "Bytes"
4525 msgstr "字節"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4528 msgid "KB"
4529 msgstr "KB"
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4532 msgid "Max Size"
4533 msgstr "大小上限"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4536 msgid "Availability"
4537 msgstr "最低源數"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4540 msgid "Filter:"
4541 msgstr "過濾:"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4544 msgid "Filter Results"
4545 msgstr "過濾結果"
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4548 msgid "Invert Result"
4549 msgstr "反向排序結果"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4552 msgid "Hide Known Files"
4553 msgstr "隱藏已知文件"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4556 msgid "More"
4557 msgstr "其他"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4560 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4561 msgstr ""
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4564 msgid "Stop"
4565 msgstr "停止"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4568 msgid "Reset Fields"
4569 msgstr "複位"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4572 msgid "Results"
4573 msgstr "搜索結果"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4576 msgid "Clears completed downloads"
4577 msgstr "清除已完成的文件"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4580 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4581 msgstr "顯示上傳/隊列"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4584 msgid "Clients on queue :"
4585 msgstr "等候長度 :"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4588 msgid "Send"
4589 msgstr "傳送"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4592 msgid "Sends the specified message."
4593 msgstr "發送指定短消息。"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4597 msgid "Close"
4598 msgstr "關閉"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4601 msgid "Close this chat-session."
4602 msgstr "結束本次聊天。"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4605 msgid "Full Name :"
4606 msgstr "全名︰"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4623 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4624 msgid "N/A"
4625 msgstr "N/A"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4628 msgid "met-File :"
4629 msgstr "met 檔案"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4632 msgid "Hash :"
4633 msgstr "檢驗碼 :"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4636 msgid "Filesize :"
4637 msgstr "檔案大小 :"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4640 msgid "Partfilestatus :"
4641 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4644 msgid "Last seen complete :"
4645 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4648 msgid "Found Sources :"
4649 msgstr "已發現源 :"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4652 msgid "Transferring Sources :"
4653 msgstr "正在傳輸的源 :"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4656 msgid "Filepart-Count :"
4657 msgstr "檔案部分數 :"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4660 msgid "Available :"
4661 msgstr "可用 :"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4664 msgid "Datarate :"
4665 msgstr "資料率 :"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4668 msgid "Download Active Time: "
4669 msgstr "下載活動時間:"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4672 msgid "Transferred :"
4673 msgstr "已傳輸"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4676 msgid "Completed Size :"
4677 msgstr "已完成大小 :"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4680 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4681 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4684 msgid "Lost to corruption :"
4685 msgstr "因資料損壞而丟失 :"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4688 msgid "Gained by compression :"
4689 msgstr "壓縮效益 :"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4692 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4693 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4696 msgid "File Names"
4697 msgstr "文件名"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4700 msgid "Takeover"
4701 msgstr "接管"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4704 msgid "Cleanup"
4705 msgstr "清除"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4708 msgid "Apply"
4709 msgstr "套用"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4712 msgid "Ok"
4713 msgstr "確定"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4716 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4717 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4720 msgid ""
4721 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4722 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4723 msgstr ""
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4726 msgid "File Quality"
4727 msgstr "檔案品質"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4730 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4731 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4734 msgid "Refresh"
4735 msgstr "重新整理"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4738 msgid "Downloading, please wait ..."
4739 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4742 msgid "Unknown size"
4743 msgstr "未知大小"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4746 msgid "Required Information"
4747 msgstr "要求的訊息"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4750 msgid "IP Address :"
4751 msgstr "IP 位址︰"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4754 msgid "Port :"
4755 msgstr "連接埠︰"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4758 msgid "Additional Information"
4759 msgstr "附加訊息"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4762 msgid "Username :"
4763 msgstr "使用者名稱︰"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4766 msgid "Userhash :"
4767 msgstr "使用者編碼"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4770 msgid "Reload your shared files"
4771 msgstr "刷新共享文件"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4774 msgid "Current Session"
4775 msgstr "本次執行"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4778 msgid "Total"
4779 msgstr "總和"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4782 msgid "Requested :"
4783 msgstr "已請求 :"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4786 msgid "Active Uploads :"
4787 msgstr "作用中上傳 :"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4790 msgid "Download-Speed"
4791 msgstr "下載速度"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4794 msgid "Current"
4795 msgstr "目前"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4798 msgid "Running average"
4799 msgstr "動態平平均值"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4802 msgid "Session average"
4803 msgstr "本次執行平平均值"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4806 msgid "Upload-Speed"
4807 msgstr "上傳速度"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4810 msgid "Connections"
4811 msgstr "連接"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4814 msgid "Active downloads"
4815 msgstr "作用中下載"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4818 msgid "Active connections (1:1)"
4819 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4822 msgid "Active uploads"
4823 msgstr "作用中上傳"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4826 msgid "Statistics Tree"
4827 msgstr "統計樹"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4830 msgid "Username:"
4831 msgstr "使用者名稱︰"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4834 msgid "Userhash:"
4835 msgstr "用戶編碼"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4838 msgid "Client software:"
4839 msgstr "客戶軟件 :"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4842 msgid "Client version:"
4843 msgstr "客戶軟件版本 :"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4846 msgid "IP address:"
4847 msgstr "IP 地址:"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4850 msgid "User ID:"
4851 msgstr "用戶ID: "
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4854 msgid "Server IP:"
4855 msgstr "服務器 IP :"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4858 msgid "Server name:"
4859 msgstr "服務器名稱"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4862 msgid "Obfuscation:"
4863 msgstr "迷惑:"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4866 msgid "Kad:"
4867 msgstr "Kad:"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4870 msgid "Transfers to client"
4871 msgstr "上傳"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4874 msgid "Current request:"
4875 msgstr "當前請求:"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4878 msgid "Average upload rate:"
4879 msgstr "平均上傳速度 :"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4882 msgid "Average download rate:"
4883 msgstr "平均下載速度 :"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4886 msgid "Uploaded (session):"
4887 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4890 msgid "Downloaded (session):"
4891 msgstr "下載  (本次運行) :"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4894 msgid "Uploaded (total):"
4895 msgstr "上傳總量 :"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4898 msgid "Downloaded (total):"
4899 msgstr "下載總量 :"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4902 msgid "Scores"
4903 msgstr "分數"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4906 msgid "DL/UP modifier:"
4907 msgstr "下載/上傳 比率 :"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4910 msgid "Secure ident:"
4911 msgstr "安全 Ident :"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4914 msgid "Rating (total):"
4915 msgstr "評級 (總和) :"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4918 msgid "Queue score:"
4919 msgstr "隊列積分:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4922 msgid "Nick"
4923 msgstr "暱稱"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4926 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4927 msgstr ""
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4930 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4931 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4934 msgid "Language: "
4935 msgstr ""
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4939 msgid "The delay before showing tool-tips."
4940 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4943 msgid "This specifies the language used on controls."
4944 msgstr "選擇界面語言。"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4947 msgid "Check for new version at startup"
4948 msgstr "啓動時檢查新版本"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4951 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4952 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4955 msgid "Start minimized"
4956 msgstr "啟動后縮到最小"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4959 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4960 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4963 msgid "Prompt on exit"
4964 msgstr "離開時確認"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4967 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
4968 msgstr ""
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
4971 msgid "Enable Tray Icon"
4972 msgstr "啓用狀態欄圖標"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4975 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4976 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
4979 msgid "Minimize to Tray Icon"
4980 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4983 msgid ""
4984 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4985 "taskbar."
4986 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
4989 msgid "Tooltip delay time: "
4990 msgstr ""
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
4993 msgid "seconds"
4994 msgstr ""
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4997 msgid "Browser Selection"
4998 msgstr "浏覽器選擇"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5001 msgid ""
5002 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5003 "default browser."
5004 msgstr ""
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5007 msgid "Open in new tab if possible"
5008 msgstr "在新分頁中打開"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5011 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5012 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5015 msgid "Video Player"
5016 msgstr "影片播放器"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5019 msgid "Create backup for preview"
5020 msgstr ""
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5023 msgid "Bandwidth limits"
5024 msgstr ""
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5027 msgid "Upload"
5028 msgstr "上傳"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5031 msgid "Slot Allocation"
5032 msgstr "空擋分派"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5035 msgid "Ports"
5036 msgstr ""
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5039 msgid "Standard TCP Port "
5040 msgstr ""
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5043 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5044 msgstr ""
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5047 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5048 msgstr ""
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5051 msgid "4665"
5052 msgstr ""
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5055 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5056 msgstr ""
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5059 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5060 msgstr ""
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5063 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5064 msgstr ""
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5067 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5068 msgstr ""
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5071 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5072 msgstr ""
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5075 msgid ""
5076 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5077 "address of the interface to which aMule should be bound."
5078 msgstr ""
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5081 msgid "Max sources per downloading file:"
5082 msgstr ""
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5085 msgid "Max simultaneous connections:"
5086 msgstr ""
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5089 msgid "Kademlia"
5090 msgstr "Kad"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5093 msgid "ED2K"
5094 msgstr "ED2K"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5097 msgid "Autoconnect on startup"
5098 msgstr "啟動后自動連線"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5101 msgid "Reconnect on loss"
5102 msgstr "斷線后自動重接"
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5105 msgid "Remove dead server after"
5106 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5109 msgid "retries"
5110 msgstr "次連線失敗"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5113 msgid "Auto-update server list at startup"
5114 msgstr ""
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5117 msgid "List"
5118 msgstr "清單"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5121 msgid "Update server list when connecting to a server"
5122 msgstr ""
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5125 msgid "Update server list when a client connects"
5126 msgstr ""
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5129 msgid "Use priority system"
5130 msgstr "啟用優先等級系統"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5133 msgid "Use smart LowID check on connect"
5134 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5137 msgid "Safe connect"
5138 msgstr "安全連線"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5141 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5142 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5145 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5146 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5149 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5150 msgstr ""
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5153 msgid "Enable"
5154 msgstr ""
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5157 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5158 msgstr ""
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5161 msgid "Add files to download in pause mode"
5162 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5165 msgid "Add files to download with auto priority"
5166 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5169 msgid "Try to download first and last chunks first"
5170 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5173 msgid "Start next paused file when a file completes"
5174 msgstr ""
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5177 msgid "From the same category"
5178 msgstr "來自同一分類"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5181 msgid "Preallocate disk space for new files"
5182 msgstr "為新文件預分配磁盤空間"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5185 msgid ""
5186 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5187 "fragmentation"
5188 msgstr "為新文件分配全部所需的磁盤空間,這樣可以減少碎片"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5191 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5192 msgstr ""
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5195 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5196 msgstr ""
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5199 msgid "Enter here the min disk space desired."
5200 msgstr "請輸入最低硬碟空間."
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5203 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5204 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5207 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5208 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5211 msgid "Add new shared files with auto priority"
5212 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5215 msgid "Destination folder for downloads"
5216 msgstr ""
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5219 msgid "Folder for temporary download files"
5220 msgstr ""
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5223 msgid "Shared folders"
5224 msgstr ""
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5227 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5228 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5231 msgid "Share hidden files"
5232 msgstr "共享隱藏文件"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5235 msgid "Graphs"
5236 msgstr "圖表"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5239 msgid "Update delay : 5 secs"
5240 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5243 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5244 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5247 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5248 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5251 msgid "Download graph scale:"
5252 msgstr ""
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5255 msgid "Upload graph scale:"
5256 msgstr ""
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5259 msgid "Colours: "
5260 msgstr ""
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5263 msgid "Background"
5264 msgstr "背景"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5267 msgid "Grid"
5268 msgstr "網格"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5271 msgid "Download current"
5272 msgstr "目前下載"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5275 msgid "Download running average"
5276 msgstr "動態平均下載"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5279 msgid "Download session average"
5280 msgstr "本次執行平均下載"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5283 msgid "Upload current"
5284 msgstr "目前上傳"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5287 msgid "Upload running average"
5288 msgstr "動態平均上傳"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5291 msgid "Upload session average"
5292 msgstr "本次執行平均上傳"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5295 msgid "Active connections"
5296 msgstr "作用中連線"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5299 msgid "Systray Icon Speedbar"
5300 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5303 msgid "Kad-nodes current"
5304 msgstr "當前 Kad 節點"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5307 msgid "Kad-nodes running"
5308 msgstr "運行的 Kad 節點"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5311 msgid "Kad-nodes session"
5312 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5315 msgid "Select"
5316 msgstr "選擇"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5319 msgid "Tree"
5320 msgstr ""
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5323 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5324 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5327 msgid "!!! WARNING !!!"
5328 msgstr "!!! 警告 !!!"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5331 msgid ""
5332 "Do not change these setting unless you know\n"
5333 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5334 "make things worse for yourself.\n"
5335 "\n"
5336 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5337 "these settings."
5338 msgstr ""
5339 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5340 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5341 "也完全可以正常執行。"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5344 msgid "Max new connections / 5 secs"
5345 msgstr "5 秒內最大新連線數"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5348 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5349 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5352 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5353 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5356 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5357 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5360 msgid "Skin to use: "
5361 msgstr ""
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5364 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5365 msgstr ""
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5368 msgid "Show extended info on categories tabs"
5369 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5372 msgid "Show transfer rates on title"
5373 msgstr "標題欄顯示傳送速度"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5376 msgid "Before application name"
5377 msgstr ""
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5380 msgid "After application name"
5381 msgstr ""
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5384 msgid "Show overhead bandwidth"
5385 msgstr ""
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5388 msgid "Vertical toolbar orientation"
5389 msgstr "垂直顯示工具欄"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5392 msgid "Download Queue Files"
5393 msgstr ""
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5396 msgid "Show progress percentage"
5397 msgstr ""
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5400 msgid "Show progress bar"
5401 msgstr ""
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5404 msgid "Flat"
5405 msgstr "平"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5408 msgid "Round"
5409 msgstr "圓弧"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5412 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5413 msgstr ""
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5416 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5417 msgstr "自動逐列排序"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5420 msgid "External Connection Parameters"
5421 msgstr "外部連線參數"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5424 msgid "Accept external connections"
5425 msgstr "接收外部連線"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5428 msgid "IP of the listening interface:"
5429 msgstr ""
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5432 msgid ""
5433 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5434 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5435 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5438 msgid "TCP port:"
5439 msgstr ""
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5442 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5443 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5446 msgid "Web server parameters"
5447 msgstr ""
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5450 msgid "Run webserver on startup"
5451 msgstr ""
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5454 msgid "Web template"
5455 msgstr "Web 模板"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5458 msgid "Full rights password"
5459 msgstr "絕對權限使用者"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5462 msgid "Enable Low rights User"
5463 msgstr "啟用低權限使用者"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5466 msgid "Low rights password"
5467 msgstr "低權限使用者密碼"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5470 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5471 msgstr ""
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5474 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5475 msgstr ""
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5478 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5479 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5482 msgid "Enable Gzip compression"
5483 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5486 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5487 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5490 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5491 msgstr "取消所有設置改動。"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5494 msgid "Title :"
5495 msgstr "標題 :"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5498 msgid "Comment :"
5499 msgstr "註釋 :"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5502 msgid "Incoming Dir :"
5503 msgstr "接收資料夾"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5506 msgid "..."
5507 msgstr "..."
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5510 msgid "Change priority for new assigned files :"
5511 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5514 msgid "Dont change"
5515 msgstr "不要改變"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5518 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5519 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5522 msgid "Click this button to reset the log."
5523 msgstr "按此按鈕清空日志."
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5526 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5527 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5530 msgid "Server list"
5531 msgstr "伺服器清單"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5534 msgid ""
5535 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5536 "update the list of known servers."
5537 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5540 msgid "Add server manually: Name"
5541 msgstr ""
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5544 msgid "Enter the name of the new server here"
5545 msgstr "輸入新服務器的名稱"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5548 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5549 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5552 msgid "Enter the port of the server here."
5553 msgstr "請輸入服務器端口"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5556 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5557 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5560 msgid "aMule Log"
5561 msgstr "aMule 日誌"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5564 msgid "Server Info"
5565 msgstr "伺服器訊息"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5568 msgid "ED2K Info"
5569 msgstr "ED2K 信息"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5572 msgid "Kad Info"
5573 msgstr "Kad 信息"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5576 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5577 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5580 msgid "Nodes (0)"
5581 msgstr "節點(0)"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5584 msgid ""
5585 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5586 "update the list of known nodes."
5587 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5590 msgid "Nodes stats"
5591 msgstr "節點狀態"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5594 msgid "Bootstrap"
5595 msgstr "啓動"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5598 msgid "New node"
5599 msgstr "新節點"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5602 msgid "IP:"
5603 msgstr "IP地址:"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5606 msgid "Port:"
5607 msgstr "端口:"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5610 msgid ""
5611 "Bootstrap from \n"
5612 "known clients"
5613 msgstr "從已知客戶端啓動"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5616 msgid "Disconnect Kad"
5617 msgstr "斷開 Kad"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5620 msgid "Use Secure User Identification"
5621 msgstr "使用安全用戶認證"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5624 msgid ""
5625 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5626 "is not enabled."
5627 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5630 msgid "Protocol Obfuscation"
5631 msgstr "模糊協議"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5634 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5635 msgstr "支持模糊協議"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5638 msgid ""
5639 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5640 "connections from other clients."
5641 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5644 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5645 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5648 msgid ""
5649 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5650 "clients/servers."
5651 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5654 msgid "Accept only obfuscated connections"
5655 msgstr "只接受模糊連接"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5658 msgid ""
5659 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5660 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5661 msgstr ""
5662 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5665 msgid "Everybody"
5666 msgstr "任何人都可以"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5669 msgid "No one"
5670 msgstr ""
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5673 msgid "Who can see my shared files:"
5674 msgstr ""
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5677 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5678 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5681 msgid "IP-Filtering"
5682 msgstr "IP 過濾"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5685 msgid "Filter clients"
5686 msgstr "過濾客戶端"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5689 msgid ""
5690 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5691 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5694 msgid "Filter servers"
5695 msgstr "過濾服務器"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5698 msgid ""
5699 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5700 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5703 msgid "Reload List"
5704 msgstr "刷新列表"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5707 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5708 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5711 msgid "URL:"
5712 msgstr "URL:"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5715 msgid "Update now"
5716 msgstr "立即更新"
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5719 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5720 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5723 msgid "Filtering Level:"
5724 msgstr "過濾級別:"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5727 msgid "Always filter LAN IPs"
5728 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5731 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5732 msgstr "處理不匹配的IP"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5735 msgid ""
5736 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5737 "received from. Use with caution."
5738 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5741 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5742 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5745 msgid ""
5746 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5747 "file."
5748 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5751 msgid "Enable Online-Signature"
5752 msgstr "啟用線上簽名"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5755 msgid ""
5756 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5757 "create signatures and the like."
5758 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5761 msgid "Update Frequency (Secs):"
5762 msgstr "更新頻率(秒):"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5765 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5766 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5769 msgid "Save online signature file in: "
5770 msgstr ""
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5773 msgid ""
5774 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5775 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5778 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5779 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5782 msgid "Filter all messages"
5783 msgstr "過濾所有消息"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5786 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5787 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5790 msgid "Filter messages from unknown clients"
5791 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5794 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5795 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5798 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5799 msgstr "輸入需過濾的詞組"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5802 msgid "Show received messages in the log"
5803 msgstr ""
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5806 msgid "Comments"
5807 msgstr "備注"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5810 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5811 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5814 msgid "Automatic server connect without proxy"
5815 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5818 msgid "Enable authentication"
5819 msgstr "啓用登錄驗證:"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5822 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5823 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5826 msgid "Username: "
5827 msgstr ""
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5830 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5831 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5834 msgid "Password:"
5835 msgstr "密碼:"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5838 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5839 msgstr "連接代理服務器的密碼"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5842 msgid "Enable Proxy"
5843 msgstr "啓用代理"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5846 msgid "Enable/disable proxy support"
5847 msgstr "啓用/禁用代理支持"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5850 msgid "Proxy type:"
5851 msgstr "代理類型:"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5854 msgid "SOCKS5"
5855 msgstr "SOCKS5"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5858 msgid "SOCKS4"
5859 msgstr "SOCKS4"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5862 msgid "HTTP"
5863 msgstr "HTTP"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5866 msgid "SOCKS4a"
5867 msgstr "SOCKS4a"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5870 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5871 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5874 msgid "Proxy host:"
5875 msgstr "代理主機:"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5878 msgid "The proxy host name"
5879 msgstr "代理主機名"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5882 msgid "Proxy port:"
5883 msgstr "代理服務器端口:"
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5886 msgid "The proxy port"
5887 msgstr "代理服務器端口"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5890 msgid "Connect to:"
5891 msgstr "已連接到:"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5894 msgid "Login to remote amule"
5895 msgstr "登錄遠端amule"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5898 msgid "User name"
5899 msgstr "用戶名"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5902 msgid "Remember those settings"
5903 msgstr "記住這些設置"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5906 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5907 msgstr "啓用詳細調試日志."
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5910 msgid "Message Categories:"
5911 msgstr "消息分類:"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5914 msgid "Add imports"
5915 msgstr "添加導入文件"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5918 msgid "Retry selected"
5919 msgstr "重試所選"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5922 msgid "Remove selected"
5923 msgstr "刪除所選"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5926 msgid "Event Types"
5927 msgstr ""
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5930 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5931 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5934 msgid "Networks Window"
5935 msgstr "網絡窗口"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5938 msgid "Searches Window"
5939 msgstr "搜尋視窗"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5942 msgid "Files Transfers Window"
5943 msgstr "檔案傳送視窗"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5946 msgid "Shared Files Window"
5947 msgstr "分享的檔案視窗"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5950 msgid "Messages Window"
5951 msgstr "訊息視窗"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5954 msgid "Statistics Graph Window"
5955 msgstr "統計圖像視窗"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5958 msgid "Preferences Settings Window"
5959 msgstr "設定視窗"
5961 #: src/CatDialog.cpp:87
5962 msgid "New Category"
5963 msgstr "新分類"
5965 #: src/CatDialog.cpp:125
5966 msgid "Choose a folder for incoming files"
5967 msgstr "請選擇下載資料夾"
5969 #: src/CatDialog.cpp:140
5970 msgid "You must specify a name for the category!"
5971 msgstr "請給出分類名稱"
5973 #: src/CatDialog.cpp:150
5974 msgid "You must specify a path for the category!"
5975 msgstr "請給出分類路徑"
5977 #: src/CatDialog.cpp:158
5978 msgid ""
5979 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
5980 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
5982 #: src/ExternalConnector.cpp:141
5983 #, c-format
5984 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
5985 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
5987 #: src/ExternalConnector.cpp:143
5988 #, c-format
5989 msgid "Unknown command '%s'.\n"
5990 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
5992 #: src/ExternalConnector.cpp:155
5993 msgid ""
5994 "\n"
5995 "This command cannot have an argument.\n"
5996 msgstr ""
5997 "\n"
5998 "此命令不需要參數。\n"
6000 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6001 msgid ""
6002 "\n"
6003 "This command must have an argument.\n"
6004 msgstr ""
6005 "\n"
6006 "此命令必須要參數。\n"
6008 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6009 msgid ""
6010 "\n"
6011 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6012 msgstr ""
6013 "\n"
6014 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6016 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6017 msgid ""
6018 "\n"
6019 "Available extensions:\n"
6020 msgstr ""
6021 "\n"
6022 "可用擴展選項:\n"
6024 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6025 msgid "Available commands:\n"
6026 msgstr "可用命令:\n"
6028 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "\n"
6032 "All commands are case insensitive.\n"
6033 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6034 msgstr ""
6035 "\n"
6036 "全部命令都不區分大小寫。\n"
6037 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6039 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6040 msgid "Exits from the application."
6041 msgstr "退出程序。"
6043 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6044 msgid "Show help."
6045 msgstr "顯示幫助。"
6047 #. TRANSLATORS:
6048 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6049 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6050 msgid ""
6051 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6052 "To get the full command list type 'help'.\n"
6053 msgstr ""
6054 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6055 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6057 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "\n"
6061 "Use '%s' for command list\n"
6062 "\n"
6063 msgstr ""
6064 "\n"
6065 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6066 "\n"
6068 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6069 msgid "Syntax error!"
6070 msgstr "語法錯誤!"
6072 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6073 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6074 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6076 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6077 msgid "This command should not have any parameters."
6078 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6080 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6081 msgid "This command must have a parameter."
6082 msgstr "此命令必須要參數。"
6084 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6085 msgid "Invalid argument."
6086 msgstr "無效參數"
6088 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6089 msgid "This is an incomplete command."
6090 msgstr "此命令不完整。"
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6093 #, c-format
6094 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6095 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6098 #, c-format
6099 msgid "This is %s %s %s\n"
6100 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6102 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6103 #, c-format
6104 msgid "This is %s %s\n"
6105 msgstr "這是 %s %s\n"
6107 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6108 msgid ""
6109 "\n"
6110 "Creating client...\n"
6111 msgstr ""
6112 "\n"
6113 "正在建立客戶...\n"
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6116 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6117 msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "\n"
6123 "Ok, exiting %s...\n"
6124 msgstr ""
6125 "\n"
6126 "完成,正在退出 %s...\n"
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6129 msgid ""
6130 "Cannot connect with an empty password.\n"
6131 "You must specify a password either in config file\n"
6132 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6133 "\n"
6134 "Exiting...\n"
6135 msgstr ""
6136 "不能使用空密碼連接。\n"
6137 "你必須在配置文件\n"
6138 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6139 "\n"
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6142 msgid "Show this help text."
6143 msgstr "顯示幫助信息。"
6145 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6146 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6147 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6150 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6151 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6154 msgid "External Connection password."
6155 msgstr "外部連接密碼。"
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6158 msgid "Read configuration from file."
6159 msgstr "從文件讀取設置。"
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6162 msgid "Do not print any output to stdout."
6163 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6166 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6167 msgstr "詳細顯示調試信息。"
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6170 msgid "Sets program locale (language)."
6171 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6174 msgid "Write command line options to config file."
6175 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6177 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6178 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6179 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6182 msgid "Print program version."
6183 msgstr "打印程序版本。"
6185 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6186 #, c-format
6187 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6188 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6189 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6190 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6192 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6193 #, c-format
6194 msgid " - Credits expired for %u client!"
6195 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6196 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6197 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6199 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6200 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6201 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6203 #: src/amuled.cpp:579
6204 msgid ""
6205 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6206 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6207 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6208 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6209 msgstr ""
6210 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6211 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6212 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6214 #: src/amuled.cpp:735
6215 #, c-format
6216 msgid "ERROR: %s"
6217 msgstr "錯誤:%s"
6219 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6220 msgid "Unban"
6221 msgstr "取消封殺"
6223 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6224 msgid "Show Uploads"
6225 msgstr "顯示上傳"
6227 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6228 msgid "Show Queue"
6229 msgstr "顯示等候"
6231 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6232 msgid "Show Clients"
6233 msgstr "顯示客戶"
6235 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6236 msgid "Select View"
6237 msgstr "選擇視角"
6239 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6240 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6241 msgid "Client Software"
6242 msgstr "用戶軟件"
6244 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6245 msgid "Waited"
6246 msgstr "已等待"
6248 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6249 msgid "Upload Time"
6250 msgstr "上傳時間"
6252 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6253 msgid "Upload/Download"
6254 msgstr "上傳/下載"
6256 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6257 msgid "Remote Status"
6258 msgstr "遠程狀態"
6260 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6261 #, c-format
6262 msgid "QR: %u"
6263 msgstr "QR: %u"
6265 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6266 msgid "File Priority"
6267 msgstr "檔案優先等級"
6269 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6270 msgid "Score"
6271 msgstr "分數"
6273 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6274 msgid "Asked"
6275 msgstr "已請求"
6277 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6278 msgid "Last Seen"
6279 msgstr "最後連線"
6281 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6282 msgid "Entered Queue"
6283 msgstr "進入等候"
6285 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6286 msgid "Upload Status"
6287 msgstr "上傳狀態"
6289 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6290 msgid "Transferred Up"
6291 msgstr "已傳輸"
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6294 msgid "Download Status"
6295 msgstr "下載狀態"
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6298 msgid "Transferred Down"
6299 msgstr "已傳輸"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6302 msgid "Userhash"
6303 msgstr "用戶編碼"
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6306 msgid "Encrypted"
6307 msgstr "已加密"
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6310 msgid "Hide shared files"
6311 msgstr "隱藏共享檔案"
6313 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6314 msgid "Client Details"
6315 msgstr "使用者訊息"
6317 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6318 msgid "Enabled"
6319 msgstr "已啟用"
6321 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6322 msgid "Supported"
6323 msgstr "已支持"
6325 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6326 msgid "Not supported"
6327 msgstr "不支持"
6329 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6330 msgid "Disabled"
6331 msgstr "已禁用"
6333 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6334 #, c-format
6335 msgid "%.1f kB/s"
6336 msgstr "%.1f kB/s"
6338 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6339 msgid "Not complete"
6340 msgstr "未完成"
6342 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6343 msgid "Bad Guy"
6344 msgstr "壞蛋"
6346 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6347 msgid "Verified - OK"
6348 msgstr "驗證已通過"
6350 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6351 msgid "Not Available"
6352 msgstr "不在"
6354 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6355 #, c-format
6356 msgid "%u (QR: %u)"
6357 msgstr "%u (隊列:%u)"
6359 #: src/SearchDlg.cpp:527
6360 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6361 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6363 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6364 msgid "Search warning"
6365 msgstr "搜索警告"
6367 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6368 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6369 msgid "Unlimited"
6370 msgstr "無限制"
6372 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6373 msgid "aMule Tray Menu"
6374 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6376 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6377 msgid "Speed limits:"
6378 msgstr ""
6380 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6381 msgid "UL: None"
6382 msgstr "上傳: 無"
6384 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6385 #, c-format
6386 msgid "UL: %u"
6387 msgstr "上傳: %u"
6389 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6390 msgid "DL: None"
6391 msgstr "下載: 無"
6393 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6394 #, c-format
6395 msgid "DL: %u"
6396 msgstr "下載: %u"
6398 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6399 #, c-format
6400 msgid "Download speed: %.1f"
6401 msgstr ""
6403 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6404 #, c-format
6405 msgid "Upload speed: %.1f"
6406 msgstr ""
6408 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6409 msgid "Client Information"
6410 msgstr "用戶信息"
6412 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6413 #, c-format
6414 msgid "Nickname: %s"
6415 msgstr "昵稱: %s"
6417 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6418 msgid "No Nickname Selected!"
6419 msgstr "未選擇昵稱"
6421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6422 msgid "ClientID: "
6423 msgstr "客戶代號: "
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6426 msgid "ServerName: "
6427 msgstr "伺服器名稱"
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6430 msgid "ServerIP: "
6431 msgstr "伺服器 IP: "
6433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6434 #, c-format
6435 msgid "IP: %s"
6436 msgstr "IP: %s"
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6439 #, c-format
6440 msgid "TCP port: %d"
6441 msgstr ""
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6444 msgid "TCP port: Not ready"
6445 msgstr ""
6447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6448 #, c-format
6449 msgid "UDP port: %d"
6450 msgstr ""
6452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6453 msgid "UDP port: Not ready"
6454 msgstr ""
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6457 msgid "Online Signature: Enabled"
6458 msgstr "線上簽名: 啟用"
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6461 msgid "Online Signature: Disabled"
6462 msgstr "線上簽名: 停用"
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6465 #, c-format
6466 msgid "Shared files: %d"
6467 msgstr ""
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6470 #, c-format
6471 msgid "Queued clients: %d"
6472 msgstr ""
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6475 #, c-format
6476 msgid "Total DL: %s"
6477 msgstr "總下載: %s"
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6480 #, c-format
6481 msgid "Total UL: %s"
6482 msgstr "總上傳: %s"
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6485 msgid "Upload limit"
6486 msgstr ""
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6489 msgid "Download limit"
6490 msgstr ""
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6493 msgid "Hide aMule"
6494 msgstr "隱藏 aMule"
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6497 msgid "Show aMule"
6498 msgstr "顯示 aMule"
6500 #: src/ChatSelector.cpp:127
6501 #, c-format
6502 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6503 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6505 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6506 msgid "*** Connected to Client ***"
6507 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6509 #: src/ChatSelector.cpp:249
6510 msgid "*** Connecting to Client ***"
6511 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6513 #: src/ChatSelector.cpp:280
6514 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6515 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6517 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6518 msgid "Close tab"
6519 msgstr "關閉分頁"
6521 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6522 msgid "Close all tabs"
6523 msgstr "關閉所有分頁"
6525 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6526 msgid "Close other tabs"
6527 msgstr "關閉其它分頁"
6529 #: src/amule-gui.cpp:196
6530 msgid "aMule remote control"
6531 msgstr ""
6533 #: src/ServerList.cpp:83
6534 #, c-format
6535 msgid "Loading server.met file: %s"
6536 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6538 #: src/ServerList.cpp:88
6539 msgid "Server.met file not found!"
6540 msgstr "找不到server.met 文件"
6542 #: src/ServerList.cpp:96
6543 #, c-format
6544 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6545 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6547 #: src/ServerList.cpp:102
6548 msgid "Failed to open server.met!"
6549 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6551 #: src/ServerList.cpp:113
6552 #, c-format
6553 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6554 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6556 #: src/ServerList.cpp:168
6557 #, c-format
6558 msgid "%i server in server.met found"
6559 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6560 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6561 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6563 #: src/ServerList.cpp:170
6564 #, c-format
6565 msgid "%d server added"
6566 msgid_plural "%d servers added"
6567 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6568 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6570 #: src/ServerList.cpp:191
6571 #, c-format
6572 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6573 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6575 #: src/ServerList.cpp:207
6576 #, c-format
6577 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6578 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6580 #: src/ServerList.cpp:227
6581 #, c-format
6582 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6583 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6585 #: src/ServerList.cpp:246
6586 #, c-format
6587 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6588 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6590 #: src/ServerList.cpp:341
6591 msgid ""
6592 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6593 "first."
6594 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6596 #: src/ServerList.cpp:628
6597 msgid "Failed to save server.met!"
6598 msgstr "無法存檔 server.met"
6600 #: src/ServerList.cpp:781
6601 msgid "Invalid URL"
6602 msgstr "無效 URL"
6604 #: src/ServerList.cpp:804
6605 #, c-format
6606 msgid "Finished to download the server list from %s"
6607 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6609 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6610 #, c-format
6611 msgid "Failed to download the server list from %s"
6612 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6614 #: src/ServerList.cpp:817
6615 msgid ""
6616 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6617 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6618 msgstr ""
6620 #: src/ServerList.cpp:830
6621 #, c-format
6622 msgid "Start downloading server list from %s"
6623 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6625 #: src/ServerList.cpp:839
6626 #, c-format
6627 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6628 msgstr ""
6630 #: src/ServerList.cpp:843
6631 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6632 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6634 #: src/ServerList.cpp:936
6635 msgid ""
6636 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6637 "server!"
6638 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6640 #: src/UserEvents.cpp:132
6641 #, c-format
6642 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6643 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6645 #: src/amule.cpp:711
6646 msgid ""
6647 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6648 "change. Sorry."
6649 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6651 #: src/amule.cpp:784
6652 msgid ""
6653 "You don't have any server in the server list.\n"
6654 "Do you want aMule to download a new list now?"
6655 msgstr ""
6656 "在服務器列表中沒有任何服務器。\n"
6657 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6659 #: src/amule.cpp:785
6660 msgid "Server list download"
6661 msgstr "服務器列表已下載"
6663 #: src/amule.cpp:844
6664 #, c-format
6665 msgid "web server running on pid %d"
6666 msgstr ""
6668 #: src/amule.cpp:848
6669 msgid ""
6670 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6671 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6672 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6673 msgstr ""
6675 #: src/amule.cpp:938
6676 #, c-format
6677 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6678 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6680 #: src/amule.cpp:965
6681 #, c-format
6682 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6683 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6685 #: src/amule.cpp:971
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "Port %u is not available!\n"
6689 "\n"
6690 "This means that you will be LOWID.\n"
6691 "\n"
6692 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6693 msgstr ""
6694 "端口 %u 已被占用。\n"
6695 "\n"
6696 "這意味著你會成爲低ID。\n"
6697 "\n"
6698 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6700 #: src/amule.cpp:1122
6701 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6702 msgstr "創建在線簽名文件失敗"
6704 #: src/amule.cpp:1130
6705 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6706 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6708 #: src/amule.cpp:1298
6709 msgid ""
6710 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6711 "to set it anyway)"
6712 msgstr ""
6713 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6714 "的地區設置。"
6716 #: src/amule.cpp:1307
6717 #, c-format
6718 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6719 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6721 #: src/amule.cpp:1309
6722 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6723 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6725 #: src/amule.cpp:1310
6726 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6727 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6729 #: src/amule.cpp:1311
6730 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6731 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6733 #: src/amule.cpp:1315
6734 msgid ""
6735 "The following options have been changed in this release for security "
6736 "reasons:\n"
6737 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6739 #: src/amule.cpp:1316
6740 msgid ""
6741 "\n"
6742 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6743 "connections.\n"
6744 msgstr ""
6745 "\n"
6746 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6748 #: src/amule.cpp:1317
6749 msgid ""
6750 "\n"
6751 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6752 msgstr ""
6753 "\n"
6754 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6756 #: src/amule.cpp:1318
6757 msgid ""
6758 "\n"
6759 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6760 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6761 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6762 "aMule to work properly."
6763 msgstr ""
6764 "\n"
6765 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6766 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6767 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6769 #: src/amule.cpp:1319
6770 msgid ""
6771 "\n"
6772 "\n"
6773 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6774 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6775 msgstr ""
6777 #: src/amule.cpp:1324
6778 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6779 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6781 #: src/amule.cpp:1325
6782 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6783 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6785 #: src/amule.cpp:1327
6786 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6787 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6789 #: src/amule.cpp:1340
6790 msgid ""
6791 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6792 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6793 msgstr ""
6794 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6795 "在您更正設置之前在線簽名將被禁用。"
6797 #: src/amule.cpp:1626
6798 #, c-format
6799 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6800 msgstr "為文件'%s'預分配磁盤空間失敗:%s"
6802 #: src/amule.cpp:1774
6803 msgid "ERROR: can't open logfile"
6804 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6806 #: src/amule.cpp:1778
6807 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6808 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6810 #: src/amule.cpp:1797
6811 msgid "Log has been reset"
6812 msgstr "記錄文件已被重啓"
6814 #: src/amule.cpp:1825
6815 #, c-format
6816 msgid "ServerMessage: %s"
6817 msgstr "服務器消息:%s"
6819 #: src/amule.cpp:1863
6820 msgid "Failed to download the nodes list."
6821 msgstr "下載節點列表失敗。"
6823 #: src/amule.cpp:1876
6824 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6825 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6827 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6828 msgid "Corrupted version check file"
6829 msgstr "損壞的版本檢查文件"
6831 #: src/amule.cpp:1905
6832 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6833 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6835 #: src/amule.cpp:1906
6836 #, c-format
6837 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6838 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6840 #: src/amule.cpp:1907
6841 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6842 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6844 #: src/amule.cpp:1910
6845 #, c-format
6846 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6847 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6849 #: src/amule.cpp:1914
6850 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6851 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6853 #: src/amule.cpp:1921
6854 msgid "Failed to download the version check file"
6855 msgstr "下載版本檢查文件失敗"
6857 #: src/amule.cpp:2024
6858 #, c-format
6859 msgid "Users: %s | Files: %s"
6860 msgstr "用戶:%s | 文件:%s"
6862 #: src/amule.cpp:2025
6863 #, c-format
6864 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6865 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
6867 #: src/amule.cpp:2034
6868 msgid "No networks selected"
6869 msgstr "沒有選擇網絡"
6871 #: src/amule.cpp:2101
6872 #, c-format
6873 msgid "Connected to %s %s"
6874 msgstr "已連接到 %s %s"
6876 #: src/amule.cpp:2104
6877 #, c-format
6878 msgid "Connecting to %s"
6879 msgstr "正在連接到 %s"
6881 #: src/amule.cpp:2106
6882 msgid "Disconnected from eD2k"
6883 msgstr ""
6885 #: src/amule.cpp:2113
6886 msgid "Kad started."
6887 msgstr "Kad 已啓動。"
6889 #: src/amule.cpp:2115
6890 msgid "Kad stopped."
6891 msgstr "Kad 已停止。"
6893 #: src/amule.cpp:2122
6894 msgid "Connected to Kad (ok)"
6895 msgstr "已連接至 Kad"
6897 #: src/amule.cpp:2124
6898 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6899 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6901 #: src/amule.cpp:2127
6902 msgid "Disconnected from Kad"
6903 msgstr "已斷開 Kad 連接"
6905 #: src/amule.cpp:2190
6906 msgid ""
6907 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6908 "starting."
6909 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6911 #: src/amule.cpp:2193
6912 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6913 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
6915 #: src/FriendList.cpp:120
6916 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6917 msgstr ""
6919 #: src/FriendList.cpp:146
6920 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6921 msgstr ""
6923 #~ msgid "Message Filter"
6924 #~ msgstr "消息過濾"
6926 #~ msgid "Gui Tweaks"
6927 #~ msgstr "界面設定"
6929 #~ msgid "Core Tweaks"
6930 #~ msgstr "核心特殊設置"
6932 #~ msgid "Language"
6933 #~ msgstr "語言"
6935 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
6936 #~ msgstr "提示延遲時間秒數"
6938 #~ msgid "Show part file number before file name"
6939 #~ msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
6941 #~ msgid "Skin Support"
6942 #~ msgstr "皮膚支持"
6944 #~ msgid "- no skins available -"
6945 #~ msgstr "- 沒有皮膚可用 -"
6947 #~ msgid "Online Signature Directory:"
6948 #~ msgstr "在線簽名目錄:"
6950 #~ msgid "Filtering Options:"
6951 #~ msgstr "過濾選項:"
6953 #~ msgid "Line Capacities"
6954 #~ msgstr "連線容量"
6956 #~ msgid ""
6957 #~ "Note: These values are\n"
6958 #~ " only used for statistics."
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "注意:這些數值只是\n"
6961 #~ " 作爲統計用途。"
6963 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
6964 #~ msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
6966 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
6967 #~ msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
6969 #~ msgid "disable"
6970 #~ msgstr "停用"
6972 #~ msgid "Bind Address"
6973 #~ msgstr "綁定地址"
6975 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
6976 #~ msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
6978 #~ msgid "Max Sources per File"
6979 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
6981 #~ msgid "Universal Plug and Play"
6982 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
6984 #~ msgid "Enable UPnP"
6985 #~ msgstr "啓用 UPnP"
6987 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
6988 #~ msgstr "UPnP TCP 端口"
6990 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
6991 #~ msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
6993 #~ msgid "Select Statistics Colors"
6994 #~ msgstr "選擇統計圖表使用色彩"
6996 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
6997 #~ msgstr "下載等候檔案進度"
6999 #~ msgid "Show percentage"
7000 #~ msgstr "顯示百分值"
7002 #~ msgid "Show progressbar "
7003 #~ msgstr "顯示處理序條"
7005 #~ msgid "Enable skin support "
7006 #~ msgstr "啓用皮膚支持"
7008 #~ msgid "Skin:"
7009 #~ msgstr "皮膚:"
7011 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7012 #~ msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
7014 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7015 #~ msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
7017 #~ msgid ""
7018 #~ "IP of the listening interface\n"
7019 #~ "(empty for any)"
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "監聽接口的 IP\n"
7022 #~ "(留空則監聽全部)"
7024 #~ msgid "TCP port"
7025 #~ msgstr "TCP 端口"
7027 #~ msgid "Who can see shared files:"
7028 #~ msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
7030 #~ msgid "Event types"
7031 #~ msgstr "事件類型"
7033 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7034 #~ msgstr "退出前確認。"
7036 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7037 #~ msgstr "顯示頻寬浪費"
7039 #~ msgid "I.C.H. active"
7040 #~ msgstr "I.C.H 已啟用"
7042 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7043 #~ msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
7045 #~ msgid "Advanced Settings"
7046 #~ msgstr "高級設置"
7048 #~ msgid "Progressbar Style"
7049 #~ msgstr "處理序條風格"
7051 #~ msgid "Column Sorting"
7052 #~ msgstr "列排序"
7054 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7055 #~ msgstr "使用者界面特殊設定"
7057 #~ msgid "File Options"
7058 #~ msgstr "文件選項"
7060 #~ msgid "Status text"
7061 #~ msgstr "狀態"
7063 #~ msgid "Pop-up status text"
7064 #~ msgstr "彈出狀態顯示"
7066 #~ msgid ""
7067 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7068 #~ "\n"
7069 #~ msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
7071 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7072 #~ msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
7074 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7075 #~ msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7077 #~ msgid ""
7078 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7079 #~ "\n"
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7082 #~ "\n"
7084 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7085 #~ msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
7087 #~ msgid ""
7088 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7089 #~ "\n"
7090 #~ msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
7092 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7093 #~ msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
7095 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7096 #~ msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7098 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7099 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7101 #~ msgid ""
7102 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7103 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
7106 #~ "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
7108 #~ msgid "Misc Options"
7109 #~ msgstr "其它選項"
7111 #~ msgid "Server Options"
7112 #~ msgstr "服務器選項"
7114 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7115 #~ msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
7117 #~ msgid "Disable/Enable"
7118 #~ msgstr "禁用/啓用"
7120 #~ msgid "Authentication"
7121 #~ msgstr "登錄驗證"
7123 #~ msgid "General Settings"
7124 #~ msgstr "綜合設置"
7126 #~ msgid "Max Connections"
7127 #~ msgstr "最大連線數"
7129 #~ msgid "GUI Tweaks"
7130 #~ msgstr "界面設定"
7132 #~ msgid "Remote Control"
7133 #~ msgstr "遠程控制"
7135 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7136 #~ msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
7138 #~ msgid "User Defined"
7139 #~ msgstr "使用者定義的"
7141 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7142 #~ msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7144 #~ msgid "Konqueror"
7145 #~ msgstr "Konqueror"
7147 #~ msgid "Mozilla"
7148 #~ msgstr "Mozilla"
7150 #~ msgid "Firefox"
7151 #~ msgstr "Firefox"
7153 #~ msgid "Firebird"
7154 #~ msgstr "Firebird"
7156 #~ msgid "Opera"
7157 #~ msgstr "Opera"
7159 #~ msgid "Netscape"
7160 #~ msgstr "Netscape"
7162 #~ msgid "Galeon"
7163 #~ msgstr "Galeon"
7165 #~ msgid "Epiphany"
7166 #~ msgstr "Epiphany"
7168 #~ msgid "Select your browser here"
7169 #~ msgstr "請選擇您的網絡瀏覽器"
7171 #~ msgid "Custom Browser:"
7172 #~ msgstr "其它瀏覽器"
7174 #~ msgid ""
7175 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7176 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7177 #~ msgstr ""
7178 #~ "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
7180 #~ msgid "Please wait... "
7181 #~ msgstr "請等待 ..."
7183 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7184 #~ msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
7186 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7187 #~ msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
7189 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7190 #~ msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
7192 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7193 #~ msgstr "外部連接:請求被拒絕"
7195 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7196 #~ msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
7198 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7199 #~ msgstr "文件的ed2k校驗碼。"
7201 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7202 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
7204 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7205 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
7207 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7208 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
7210 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7211 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
7213 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7214 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
7216 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7217 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
7219 #~ msgid "Warning"
7220 #~ msgstr "警告"
7222 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7223 #~ msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
7225 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7226 #~ msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連接\n"
7228 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7229 #~ msgstr "Web 服務器端口"
7231 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7232 #~ msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
7234 #~ msgid "Full access password for webserver"
7235 #~ msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
7237 #~ msgid "Guest password for webserver"
7238 #~ msgstr "服務器訪客密碼"
7240 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7241 #~ msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
7243 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7244 #~ msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
7246 #~ msgid ""
7247 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7248 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7249 #~ msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
7251 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7252 #~ msgstr "ED2K 文件校檢碼"
7254 #~ msgid "Ed2k link"
7255 #~ msgstr "ED2k 鏈接"
7257 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7258 #~ msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
7260 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7261 #~ msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
7263 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7264 #~ msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
7266 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7267 #~ msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
7269 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7270 #~ msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
7272 #~ msgid ""
7273 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7274 #~ "\n"
7275 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7276 #~ "\n"
7277 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7278 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7279 #~ "\n"
7280 #~ "Distributed under GPL"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
7283 #~ "\n"
7284 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7285 #~ "\n"
7286 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7287 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7288 #~ "\n"
7289 #~ "基于 GPL 協議發布"
7291 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7292 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
7294 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7295 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
7297 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7298 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
7300 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7301 #~ msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
7303 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7304 #~ msgstr "ED2K:正在連線"
7306 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7307 #~ msgstr "ED2K:連線已斷"
7309 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7310 #~ msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
7312 #~ msgid "ed2k network"
7313 #~ msgstr "ed2k 網絡"
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7317 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "自動更新服務器列表空白。\n"
7320 #~ "自動更新服務器已被禁用。"
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7324 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
7327 #~ "你至少必須啓用其中的一項才能連接。"
7329 #~ msgid "Edit Serverlist"
7330 #~ msgstr "編輯伺服器清單"
7332 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7333 #~ msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
7335 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7336 #~ msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
7338 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7339 #~ msgstr "外部連接:收到關機請求"
7341 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7342 #~ msgstr "已連接至 ED2K。"
7344 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7345 #~ msgstr "正在連接至 ED2K..."
7347 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7348 #~ msgstr "斷開 ED2K。"
7350 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7351 #~ msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
7353 #~ msgid "ED2K Status:"
7354 #~ msgstr "ED2K 狀態:"
7356 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7357 #~ msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
7359 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7360 #~ msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
7362 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7363 #~ msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
7365 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7366 #~ msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
7368 #~ msgid "Average filesize: %s"
7369 #~ msgstr "平均檔案大小: %s"
7371 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7372 #~ msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
7374 #~ msgid "Error: "
7375 #~ msgstr "錯誤:"
7377 #~ msgid "Warning: "
7378 #~ msgstr "警告:"
7380 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7381 #~ msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
7383 #~ msgid "Error"
7384 #~ msgstr "錯誤"
7386 #~ msgid ""
7387 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7388 #~ "lowid."
7389 #~ msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7393 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7394 #~ "warning on every preview"
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "請設置您的動畫播放器。\n"
7397 #~ "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
7399 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7400 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
7402 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7403 #~ msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
7405 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7406 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
7408 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7409 #~ msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
7411 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7412 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
7414 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7415 #~ msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
7417 #~ msgid ""
7418 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7419 #~ msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
7421 #~ msgid ""
7422 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7423 #~ "should never happen"
7424 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
7426 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7427 #~ msgstr "硬盤空間不足"
7429 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7430 #~ msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
7432 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7433 #~ msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
7435 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7436 #~ msgstr "錯誤!試圖共享 %s"
7438 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7439 #~ msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
7441 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7442 #~ msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
7444 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7445 #~ msgstr "錯誤: 接口無效"
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7449 #~ "part.met recovery solutions."
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7452 #~ "復方法。"
7454 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7455 #~ msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
7457 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7458 #~ msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
7460 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7461 #~ msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
7463 #~ msgid "Shutdown aMule."
7464 #~ msgstr "關閉aMule。"
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7468 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7469 #~ "running core.\n"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
7472 #~ "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
7474 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7475 #~ msgstr "只連接ED2K。"
7477 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7478 #~ msgstr "只斷開ED2K連接。"
7480 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7481 #~ msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
7483 #~ msgid ""
7484 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7485 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7486 #~ "queue,\n"
7487 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7488 #~ "list,\n"
7489 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7490 #~ "added to the\n"
7491 #~ "   server list.\n"
7492 #~ "\n"
7493 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7494 #~ msgstr ""
7495 #~ "添加的 ed2k 鏈接可以是:\n"
7496 #~ "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
7497 #~ "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
7498 #~ "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
7499 #~ "\n"
7500 #~ "\n"
7501 #~ "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
7503 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7504 #~ msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
7506 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7507 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
7509 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7510 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7512 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7513 #~ msgstr "錯誤:磁盤空間不足"
7515 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7516 #~ msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
7518 #~ msgid "Error: IO error!"
7519 #~ msgstr "錯誤:IO錯誤!"
7521 #~ msgid "Error: Failed!"
7522 #~ msgstr "錯誤:失敗!"
7524 #~ msgid "ED2K Link: "
7525 #~ msgstr "ED2K 鏈接:"
7527 #~ msgid ""
7528 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7529 #~ "queue."
7530 #~ msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
7532 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7533 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
7535 #~ msgid "0"
7536 #~ msgstr "0"
7538 #~ msgid "Bandwith Limits"
7539 #~ msgstr "頻寬限制"
7541 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7542 #~ msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
7544 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7545 #~ msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
7547 #~ msgid "Hard Limit"
7548 #~ msgstr "絕對上限"
7550 #~ msgid "Connection Limits"
7551 #~ msgstr "連線限制"
7553 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7554 #~ msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
7556 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7557 #~ msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
7559 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7560 #~ msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
7562 #~ msgid "Disk Space"
7563 #~ msgstr "硬碟空間"
7565 #~ msgid "Check Disk Space"
7566 #~ msgstr "檢查硬碟空間"
7568 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7569 #~ msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
7571 #~ msgid "Min Disk Space:"
7572 #~ msgstr "最低磁盤空間:"
7574 #~ msgid "Incoming Directory :"
7575 #~ msgstr "接收資料夾 :"
7577 #~ msgid "Temporary Directory :"
7578 #~ msgstr "暫時檔案夾"
7580 #~ msgid "Shared Directories"
7581 #~ msgstr "共享的資料夾"
7583 #~ msgid "Create Backup to preview"
7584 #~ msgstr "預覽前備份檔案"
7586 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7587 #~ msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
7589 #~ msgid "Webserver Parameters"
7590 #~ msgstr "Web 伺服器參數"
7592 #~ msgid "Webserver port"
7593 #~ msgstr "Web 伺服器連接埠"
7595 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7596 #~ msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
7598 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7599 #~ msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
7601 #~ msgid "Serverlist"
7602 #~ msgstr "伺服器清單"
7604 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7605 #~ msgstr "加入伺服器: 名稱"
7607 #~ msgid "No One"
7608 #~ msgstr "任何人都不可以"
7610 #~ msgid "Speed Limits:"
7611 #~ msgstr "速度限制"
7613 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7614 #~ msgstr "下載速度:%.1f"
7616 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7617 #~ msgstr "上傳速度:%.1f"
7619 #~ msgid "TCP Port: %d"
7620 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
7622 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7623 #~ msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
7625 #~ msgid "UDP Port: %d"
7626 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
7628 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7629 #~ msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
7631 #~ msgid "Shared Files: %d"
7632 #~ msgstr "已共享的文件:%d"
7634 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7635 #~ msgstr "隊列中用戶: %d"
7637 #~ msgid "Upload Limit"
7638 #~ msgstr "上傳限制"
7640 #~ msgid "Download Limit"
7641 #~ msgstr "下載限制"
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7645 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7646 #~ "serverlist"
7647 #~ msgstr ""
7648 #~ "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該"
7649 #~ "文件以自動更新伺服器清單."
7651 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7652 #~ msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
7654 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7655 #~ msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
7657 #~ msgid ""
7658 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7659 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7660 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7661 #~ msgstr ""
7662 #~ "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
7663 #~ "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運"
7664 #~ "行 make install進行安裝"
7666 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7667 #~ msgstr "已斷開 ED2K"
7669 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7670 #~ msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
7672 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7673 #~ msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
7675 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7676 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
7678 #~ msgid "Mb"
7679 #~ msgstr "Mb"
7681 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7682 #~ msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
7684 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7685 #~ msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
7687 #~ msgid "Not Supported"
7688 #~ msgstr "不被支援"
7690 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7691 #~ msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7693 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7694 #~ msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7696 #~ msgid "Browse wav"
7697 #~ msgstr "瀏覽 wav 檔案"
7699 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7700 #~ msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
7702 #~ msgid "No comment(s)"
7703 #~ msgstr "無註釋"
7705 #~ msgid ""
7706 #~ "Note: These values are\n"
7707 #~ "only used for statistics."
7708 #~ msgstr ""
7709 #~ "提示:此值只用於統計用途。\n"
7710 #~ " "
7712 #~ msgid "Notifications"
7713 #~ msgstr "通知"
7715 #~ msgid "Messages popup"
7716 #~ msgstr "訊息跳出"
7718 #~ msgid "Use sound"
7719 #~ msgstr "啟用聲音"
7721 #~ msgid "Pop out when :"
7722 #~ msgstr "以下情況跳出視窗 :"
7724 #~ msgid "New entry on log"
7725 #~ msgstr "日誌中加入了新內容"
7727 #~ msgid "Starts a new chat session"
7728 #~ msgstr "開始新的短訊息對話"
7730 #~ msgid "A new chat message is received"
7731 #~ msgstr "收到新短訊息"
7733 #~ msgid "A download is added or finished"
7734 #~ msgstr "加入或完成了下載檔案"
7736 #~ msgid "New aMule version detected"
7737 #~ msgstr "發現新 aMule 版本"
7739 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7740 #~ msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
7742 #~ msgid "Notify by Mail"
7743 #~ msgstr "信件知會"
7745 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7746 #~ msgstr "下載完成后用電子信件知會"
7748 #~ msgid "SMTP server :"
7749 #~ msgstr "電郵伺服器 :"
7751 #~ msgid "Email Address :"
7752 #~ msgstr "電郵位址 :"
7754 #~ msgid ":"
7755 #~ msgstr ":"
7757 #~ msgid ""
7758 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7759 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7760 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7761 #~ "'locales'\n"
7762 #~ "Good luck!\n"
7763 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
7766 #~ "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!"
7767 #~ "無論如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
7769 #~ msgid "Never show this again"
7770 #~ msgstr "下次不需要再顯示"
7772 #~ msgid "Enable/Disable"
7773 #~ msgstr "啓用/禁用"
7775 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7776 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
7778 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7779 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
7781 #~ msgid "Disconnect from "
7782 #~ msgstr "斷開連接"
7784 #~ msgid "current server"
7785 #~ msgstr "當前服務器"
7787 #~ msgid " and "
7788 #~ msgstr " 和 "
7790 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7791 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
7793 #~ msgid " ["
7794 #~ msgstr " ["
7796 #~ msgid " | Kad: "
7797 #~ msgstr " | Kad: "
7799 #~ msgid "TCP Flags"
7800 #~ msgstr "TCP 標志"
7802 #~ msgid "UDP Flags"
7803 #~ msgstr "UDP 標志"
7805 #~ msgid "Remove server(s)"
7806 #~ msgstr "刪除服務器"
7808 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7809 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
7811 #~ msgid "Client requests %u"
7812 #~ msgstr "客戶請求 %u"
7814 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7815 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
7817 #~ msgid "Client request is invalid!"
7818 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
7820 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7821 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
7823 #~ msgid "Command: %s"
7824 #~ msgstr "命令: %s"
7826 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7827 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
7829 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7830 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7834 #~ "directory not found."
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7838 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7839 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7843 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7844 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7846 #~ msgid "doesn't work"
7847 #~ msgstr "沒有工作"
7849 #~ msgid "remote gui"
7850 #~ msgstr "遠程GUI"
7852 #~ msgid ""
7853 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7854 #~ "part.met recovery solutions"
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7857 #~ "復的貼子"
7859 #~ msgid ""
7860 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7861 #~ "part.met recovery solutions"
7862 #~ msgstr ""
7863 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7864 #~ "met文件恢複的貼子"
7866 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7867 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7869 #~ msgid ""
7870 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7871 #~ "\n"
7872 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7873 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7874 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7875 #~ "\n"
7876 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7877 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7878 #~ "\n"
7879 #~ " Part of aMule is based on \n"
7880 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7881 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7882 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7883 #~ msgstr ""
7884 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7885 #~ "\n"
7886 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7887 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7888 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7889 #~ "\n"
7890 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7891 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7892 #~ "\n"
7893 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7894 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7895 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7896 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7898 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7899 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7901 #~ msgid ""
7902 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7903 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7905 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7906 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7908 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7909 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7911 #~ msgid ""
7912 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7913 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7914 #~ msgstr ""
7915 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7916 #~ "'Status' 替代。\n"
7918 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7919 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7921 #~ msgid ""
7922 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7923 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7924 #~ msgstr ""
7925 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7926 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7928 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7929 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7933 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7934 #~ msgstr ""
7935 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7936 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7938 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7939 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7943 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7944 #~ msgstr ""
7945 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7946 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7948 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7949 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
7951 #~ msgid ""
7952 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7953 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7956 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7958 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7959 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
7961 #~ msgid ""
7962 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7963 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7964 #~ msgstr ""
7965 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7966 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
7968 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7969 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
7971 #~ msgid ""
7972 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7973 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7976 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7978 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7979 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
7981 #~ msgid ""
7982 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7983 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7986 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7988 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7989 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
7991 #~ msgid ""
7992 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7993 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7994 #~ msgstr ""
7995 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7996 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7998 #~ msgid "Syncronization thread started."
7999 #~ msgstr "同步線程已開始"
8001 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8002 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
8004 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8005 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
8007 #~ msgid "Merge attempt"
8008 #~ msgstr "嘗試合並"
8010 #~ msgid "Recursive merge"
8011 #~ msgstr "遞歸合並"
8013 #~ msgid "Sucessful merge!"
8014 #~ msgstr "成功合並!"
8016 #~ msgid "No merge possible"
8017 #~ msgstr "沒有合並的可能"
8019 #~ msgid "Buddy address: "
8020 #~ msgstr "好友地址:"
8022 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8023 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
8025 #~ msgid "%d"
8026 #~ msgstr "%d"
8028 #~ msgid "     %d"
8029 #~ msgstr "     %d"
8031 #~ msgid ".%d"
8032 #~ msgstr ".%d"
8034 #~ msgid "Shows the process of a search."
8035 #~ msgstr "顯示搜索進度。"
8037 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8038 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
8040 #~ msgid "Search warning."
8041 #~ msgstr "搜索警告"
8043 #~ msgid "Client Identification:"
8044 #~ msgstr "用戶身份:"
8046 #~ msgid "Use Secure Identification"
8047 #~ msgstr "使用安全身份"
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8051 #~ "for use with the credit system."
8052 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
8054 #~ msgid "Sources Dropping"
8055 #~ msgstr "源的精簡"
8057 #~ msgid "Source Dropping"
8058 #~ msgstr "源的清理"
8060 #~ msgid "Keep sources"
8061 #~ msgstr "保留源"
8063 #~ msgid "Drop sources"
8064 #~ msgstr "清除源"
8066 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8067 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
8069 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8070 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
8072 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8073 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
8075 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8076 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
8078 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8079 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
8081 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8082 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
8084 #~ msgid "High Queue Rating value"
8085 #~ msgstr "等候長度"
8087 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8088 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8090 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8091 #~ msgstr "自動源清楚計時"
8093 #~ msgid "Timer (in secs)"
8094 #~ msgstr "計時 (秒)"
8096 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8097 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8099 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8100 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
8102 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8103 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
8105 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8106 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
8108 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8109 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
8111 #~ msgid "English (U.S.)"
8112 #~ msgstr "英語 (美國)"
8114 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8115 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
8117 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8118 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
8120 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8121 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
8123 #~ msgid "Global Search"
8124 #~ msgstr "全球搜尋"
8126 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
8127 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
8129 #~ msgid ""
8130 #~ "Port %d is not available !!\n"
8131 #~ "\n"
8132 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
8133 #~ "\n"
8134 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
8135 #~ "and try starting amule again."
8136 #~ msgstr ""
8137 #~ "連接埠 %d 已被占用。\n"
8138 #~ "這意味著你會成為低ID。\n"
8139 #~ "\n"
8140 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
8141 #~ "然後再啟動 aMule。"
8143 #~ msgid "Failed to save"
8144 #~ msgstr "存檔失敗: "
8146 #~ msgid " OnlineSig File"
8147 #~ msgstr "線上簽名檔案"
8149 #~ msgid ""
8150 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
8151 #~ "Preferences."
8152 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
8154 #~ msgid ""
8155 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
8156 #~ "\n"
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
8159 #~ "\n"
8161 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
8162 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
8164 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
8165 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
8167 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
8168 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
8170 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
8171 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
8173 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
8174 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
8176 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
8177 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
8179 #~ msgid ""
8180 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
8181 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
8185 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
8189 #~ "features.\n"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
8193 #~ msgid ""
8194 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
8195 #~ "Changelog.\n"
8196 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
8198 #~ msgid ""
8199 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
8200 #~ "Sorry."
8201 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
8203 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
8204 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
8206 #~ msgid "Desktop integration"
8207 #~ msgstr "桌面整合"
8209 #~ msgid "Disconnect from current server"
8210 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
8212 #~ msgid "Connection established on:"
8213 #~ msgstr "已成功連線到:"
8215 #~ msgid "Connect to any server"
8216 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
8218 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8219 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
8221 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
8222 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
8224 #~ msgid "Invalid link: %s"
8225 #~ msgstr "無效連結: %s"
8227 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
8228 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
8230 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
8231 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
8233 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
8234 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
8236 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
8237 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
8239 #~ msgid "Old MlDonkey"
8240 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
8242 #~ msgid "New MlDonkey"
8243 #~ msgstr "新 MlDonkey"
8245 #~ msgid "MLdonkey"
8246 #~ msgstr "MlDonkey"
8248 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
8249 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
8251 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
8252 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
8254 #~ msgid "NickName: %s\n"
8255 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
8257 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
8258 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
8260 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
8261 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
8263 #~ msgid "can't create file '%s'"
8264 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
8266 #~ msgid "Can't open file '%s'"
8267 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
8269 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
8270 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
8272 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
8273 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
8275 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
8276 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
8278 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
8279 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
8281 #~ msgid "unknown seek origin"
8282 #~ msgstr "不名搜尋原點"
8284 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8285 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
8287 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8288 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
8290 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8291 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
8293 #~ msgid "invalid eof() return value."
8294 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
8296 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
8297 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
8299 #~ msgid "failed"
8300 #~ msgstr "失敗"
8302 #~ msgid "*** Disconnected"
8303 #~ msgstr "*** 連線已斷"
8305 #~ msgid "Failed to load creditfile"
8306 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
8308 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
8309 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
8311 #~ msgid "Credits expired!"
8312 #~ msgstr "積分已過期"
8314 #~ msgid "Failed to save creditfile"
8315 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
8317 #~ msgid "ClientSoftware ->"
8318 #~ msgstr "使用者軟體"
8320 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
8321 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
8323 # fuzzy
8324 #~ msgid "<- ClientModString ->"
8325 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
8327 #~ msgid ""
8328 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
8329 #~ "and with %s"
8330 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
8332 #~ msgid ""
8333 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
8334 #~ "server)"
8335 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
8337 #~ msgid ""
8338 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
8339 #~ "file \"%s\""
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
8342 #~ "\""
8344 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
8345 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
8347 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
8348 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
8350 #~ msgid "Check Fake"
8351 #~ msgstr "檢查假檔"
8353 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8354 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
8356 #~ msgid "Preview ["
8357 #~ msgstr "預覽 ["
8359 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
8360 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
8362 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
8363 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
8365 #~ msgid "Found %i part files"
8366 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
8368 #~ msgid "You already have the file %s"
8369 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
8371 #~ msgid "Bad link."
8372 #~ msgstr "無效連線"
8374 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
8375 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
8377 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
8378 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
8380 #~ msgid "can't write file '%s'"
8381 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
8383 #~ msgid "New external connection accepted\n"
8384 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
8388 #~ "\n"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "錯誤: 無法接收外來連線\n"
8391 #~ "\n"
8393 #~ msgid "done"
8394 #~ msgstr "完成"
8396 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
8397 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
8399 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
8400 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
8402 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
8403 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
8405 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
8406 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
8408 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
8409 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
8411 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
8412 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
8416 #~ "files"
8417 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
8419 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
8420 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
8422 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
8423 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
8425 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
8426 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
8428 #~ msgid "accepted"
8429 #~ msgstr "已接受"
8431 #~ msgid "denied"
8432 #~ msgstr "已拒絕"
8434 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
8435 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
8437 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
8438 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
8440 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8441 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
8443 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
8444 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
8448 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
8450 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
8451 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
8453 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
8454 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
8456 #~ msgid ""
8457 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
8458 #~ "client !"
8459 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
8461 #~ msgid ""
8462 #~ "For system tray integration to work,\n"
8463 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8464 #~ "You can change this later from preferences."
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
8467 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
8468 #~ "您以後可以設定中變更此選項。"
8470 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8471 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
8473 #~ msgid "No systray integration, please"
8474 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
8476 #~ msgid "Desktop"
8477 #~ msgstr "桌面"
8479 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
8480 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
8482 #~ msgid "Name"
8483 #~ msgstr "名字"
8485 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
8486 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
8488 #~ msgid "Min Availability"
8489 #~ msgstr "最低源數"
8491 #~ msgid "Search global"
8492 #~ msgstr "全球搜尋"
8494 #~ msgid "Clear All"
8495 #~ msgstr "清除所有"
8497 #~ msgid "Download selected"
8498 #~ msgstr "下載已選項"
8500 #~ msgid "Media Info"
8501 #~ msgstr "媒體訊息"
8503 #~ msgid "Codec:"
8504 #~ msgstr "編解碼器:"
8506 #~ msgid "Bitrate:"
8507 #~ msgstr "資料率:"
8509 #~ msgid "Length:"
8510 #~ msgstr "長度:"
8512 #~ msgid "Source Names"
8513 #~ msgstr "源名稱"
8515 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8516 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
8518 #~ msgid "Reload"
8519 #~ msgstr "重新整理"
8521 #~ msgid "Clientsoftware :"
8522 #~ msgstr "客戶軟體 :"
8524 #~ msgid "Server IP :"
8525 #~ msgstr "伺服器 IP :"
8527 #~ msgid "Clientversion :"
8528 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
8530 #~ msgid "Servername :"
8531 #~ msgstr "伺服器名稱"
8533 #~ msgid "Currently downloading :"
8534 #~ msgstr "正在下載 :"
8536 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
8537 #~ msgstr "下載  (本次執行) :"
8539 #~ msgid "Average downloadrate :"
8540 #~ msgstr "平均下載速度 :"
8542 #~ msgid "Downloaded total :"
8543 #~ msgstr "下載總量 :"
8545 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
8546 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
8548 #~ msgid "Average Uploadrate :"
8549 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
8551 #~ msgid "Uploaded total :"
8552 #~ msgstr "上傳總量 :"
8554 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
8555 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
8557 #~ msgid "Rating (total) :"
8558 #~ msgstr "評價 (總和) :"
8561 #~ msgid "Secure Ident :"
8562 #~ msgstr "安全 Ident :"
8564 #~ msgid "Uploadqueue score :"
8565 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
8567 #~ msgid "Chinese"
8568 #~ msgstr "中文"
8570 #~ msgid "English"
8571 #~ msgstr "英語"
8573 #~ msgid "German (Swiss)"
8574 #~ msgstr "德語 (瑞士)"
8576 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
8577 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
8579 #~ msgid "Spanish (Chile)"
8580 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
8582 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
8583 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
8585 #~ msgid "Turkey"
8586 #~ msgstr "土耳其語"
8588 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
8589 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
8591 #~ msgid "Beep on errors"
8592 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
8594 #~ msgid "Bring to front on link click"
8595 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
8597 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8598 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
8600 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
8601 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
8603 #~ msgid "Systray Integration"
8604 #~ msgstr "系統狀態列整合"
8606 #~ msgid "Startup"
8607 #~ msgstr "啟動"
8609 #~ msgid "5 Days"
8610 #~ msgstr "5 天"
8612 #~ msgid "Check for new version"
8613 #~ msgstr "獲取新版本訊息"
8615 #~ msgid "Show Splashscreen"
8616 #~ msgstr "顯示啟動畫面"
8618 #~ msgid "my browser"
8619 #~ msgstr "我的瀏覽器"
8622 #~ msgid "Enter your browser name here"
8623 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
8625 #~ msgid "Clientport"
8626 #~ msgstr "使用者連接埠"
8628 #~ msgid "Use Secure Ident"
8629 #~ msgstr "使用安全 Ident"
8631 #~ msgid "IP-Filter"
8632 #~ msgstr "IP 過濾"
8634 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
8635 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
8637 #~ msgid "Always filter bad IPs"
8638 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
8640 #~ msgid "See my shares"
8641 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
8643 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
8644 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
8646 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
8647 #~ msgstr "提取訊息標籤"
8649 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
8650 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
8652 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
8653 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
8657 #~ "and will disable sparse files"
8658 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
8660 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
8661 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
8663 #~ msgid ""
8664 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
8665 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
8667 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
8668 #~ msgstr "    最低硬碟空間:         "
8670 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
8671 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8673 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
8674 #~ msgstr "顯示詳細資訊"
8676 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
8677 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
8679 #~ msgid "Arrange Downloads"
8680 #~ msgstr "排列下載檔案"
8682 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
8683 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
8685 #~ msgid "Download speed"
8686 #~ msgstr "下載速度"
8688 #~ msgid "Number of sources"
8689 #~ msgstr "源的數量"
8691 #~ msgid "GTK Theme Selector"
8692 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
8694 #~ msgid "Theme :"
8695 #~ msgstr "主題 :"
8697 #~ msgid "Use Font "
8698 #~ msgstr "使用字體 "
8700 #~ msgid "Font"
8701 #~ msgstr "字體"
8703 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
8704 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
8706 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
8707 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
8709 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
8710 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
8712 #~ msgid "Extended Dropping"
8713 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
8715 # fuzzy
8716 #~ msgid "Drop sources anyway"
8717 #~ msgstr "無條件清除無用源"
8719 #~ msgid "Enable Webserver"
8720 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
8722 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8723 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
8725 #~ msgid "External TCP port"
8726 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
8728 #~ msgid "Enable password"
8729 #~ msgstr "啟用密碼"
8731 #~ msgid "Notify"
8732 #~ msgstr "知會"
8734 #~ msgid "aMule Tweaks"
8735 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8737 #~ msgid "Servers List Window"
8738 #~ msgstr "伺服器清單視窗"
8740 #~ msgid "SharedFiles"
8741 #~ msgstr "分享的檔案"
8743 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
8744 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
8746 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
8747 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
8749 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
8750 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
8752 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
8753 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
8755 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
8756 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
8758 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
8759 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
8763 #~ "serverlist"
8764 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
8766 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
8767 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
8769 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
8770 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
8772 #~ msgid ".part file not found"
8773 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
8775 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
8776 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
8778 #~ msgid ""
8779 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
8780 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
8783 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
8785 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
8786 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
8790 #~ "FileHash |%s|"
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
8796 #~ "FileHash |%s|"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8800 #~ msgid "Failed to delete %s"
8801 #~ msgstr "無法移除 %s"
8803 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
8804 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
8807 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
8808 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
8810 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
8811 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
8813 #~ msgid "Downloaded:"
8814 #~ msgstr "已下載:"
8816 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
8817 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
8819 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
8820 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
8822 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :(  (%s)"
8823 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
8825 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i  (%s)"
8826 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
8828 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
8829 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8831 #~ msgid ""
8832 #~ "Partfilename: %s\n"
8833 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8836 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8838 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8839 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8841 #~ msgid "Available"
8842 #~ msgstr "可用"
8844 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8845 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8847 #~ msgid "Last Reception:"
8848 #~ msgstr "最後一次下載:"
8850 #~ msgid "Choose a folder for "
8851 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8853 #~ msgid "Update period: %i secs"
8854 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8856 #~ msgid "Update period: %i sec"
8857 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8859 #~ msgid "Update: Disabled"
8860 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8862 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8863 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8865 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8866 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8868 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8869 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8871 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8872 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8874 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8875 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8877 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8878 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8880 #~ msgid "%i days"
8881 #~ msgstr "%i 天"
8883 #~ msgid "%i day"
8884 #~ msgstr "%i 天"
8886 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8887 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8889 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8890 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8892 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8893 #~ msgstr "發布"
8895 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8896 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8898 #~ msgid "Close this search result"
8899 #~ msgstr "關閉該搜尋結果"
8901 #~ msgid "Description: %s"
8902 #~ msgstr "訊息: %s"
8904 #~ msgid "User: %i"
8905 #~ msgstr "使用者: %i"
8907 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8908 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8910 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8911 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8913 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8914 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8916 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8917 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8919 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8920 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8922 #~ msgid "Server added: "
8923 #~ msgstr "增添伺服器: "
8925 #~ msgid "Connect to this server"
8926 #~ msgstr "連線到該伺服器"
8928 #~ msgid "Add to static"
8929 #~ msgstr "加入靜態清單"
8931 #~ msgid "Remove from static server list"
8932 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8935 #~ msgid "Reconnect to this server"
8936 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8938 #~ msgid "Preference"
8939 #~ msgstr "設定"
8941 #~ msgid "No Pref"
8942 #~ msgstr "無設定"
8944 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8945 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
8947 #~ msgid "Added to static server list"
8948 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
8950 #~ msgid "Unknown server info received !"
8951 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
8953 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
8954 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
8956 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
8957 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
8959 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
8960 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
8962 #~ msgid "This is "
8963 #~ msgstr "這是 "
8965 #~ msgid " (based on "
8966 #~ msgstr "(基於 "
8968 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
8969 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
8971 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
8972 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
8974 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
8975 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
8977 #~ msgid "Server not added!"
8978 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
8980 #~ msgid "Low ID"
8981 #~ msgstr "低 ID"
8983 #~ msgid "High ID"
8984 #~ msgstr "高 ID"
8986 #~ msgid "Loading..."
8987 #~ msgstr "正在裝入..."
8989 #~ msgid "Permission"
8990 #~ msgstr "許可"
8992 #~ msgid "Public"
8993 #~ msgstr "公共"
8995 #~ msgid "Friends only"
8996 #~ msgstr "只限好友"
8998 #~ msgid "Locked"
8999 #~ msgstr "已鎖定"
9001 #~ msgid "Permissions"
9002 #~ msgstr "許可"
9004 #~ msgid "Change this file's comment..."
9005 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
9007 #~ msgid "Auto [Re]"
9008 #~ msgstr "自動 [發布]"
9011 #~ msgid "Auto [UNK]"
9012 #~ msgstr "自動 [UNK]"
9014 #~ msgid "Hidden"
9015 #~ msgstr "隱藏"
9017 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
9018 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
9020 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
9021 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
9023 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
9024 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
9026 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
9027 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
9029 #~ msgid "Refreshing server connection"
9030 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
9032 #~ msgid "Filtered: %i"
9033 #~ msgstr "過濾: %i"
9035 #~ msgid "Uptime: "
9036 #~ msgstr "執行時間: "
9038 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
9039 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9041 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
9042 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9044 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
9045 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9047 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
9048 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9050 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
9051 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9053 #~ msgid "Found Sources: %i"
9054 #~ msgstr "發現源: %i"
9056 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
9057 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
9059 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
9060 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9062 #~ msgid "Active Uploads: %i"
9063 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
9065 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
9066 #~ msgstr "等待上傳: %i"
9068 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
9069 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
9071 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
9072 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
9074 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9075 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9077 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
9078 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9080 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
9081 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9083 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9084 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9086 #~ msgid "waiting for transfer..."
9087 #~ msgstr "等待傳輸..."
9089 #~ msgid "waiting for connection..."
9090 #~ msgstr "等待連線..."
9092 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
9093 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
9095 #~ msgid "%s Not available"
9096 #~ msgstr "%s 無"
9098 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
9099 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
9101 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9102 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9104 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9105 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9107 #~ msgid "Unknown: %i"
9108 #~ msgstr "不名: %i"
9110 #~ msgid "Working Servers"
9111 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
9113 #~ msgid "Failed Servers"
9114 #~ msgstr "當機的伺服器"
9116 #~ msgid "Deleted Servers"
9117 #~ msgstr "已移除的伺服器"
9119 #~ msgid "Users on Working Servers"
9120 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
9122 #~ msgid "Files on Working Servers"
9123 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
9125 #~ msgid "Total Users"
9126 #~ msgstr "使用者總數"
9128 #~ msgid "Total Files"
9129 #~ msgstr "檔案總數"
9131 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
9132 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
9134 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
9135 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
9137 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
9138 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
9140 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
9141 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
9143 #~ msgid "Detection Disabled"
9144 #~ msgstr "探測已停用"
9147 #~ msgid "Not Found"
9148 #~ msgstr "找不到"
9150 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
9151 #~ msgstr "實際速度限制: "
9153 #~ msgid "DL: "
9154 #~ msgstr "下載: "
9156 #~ msgid "UP: "
9157 #~ msgstr "上傳: "
9159 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
9160 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
9163 #~ msgid "Nick: "
9164 #~ msgstr "暱稱: "
9166 # fuzzy
9167 #~ msgid "Nick: Not Ready"
9168 #~ msgstr "暱稱: 未就緒"
9170 #~ msgid "Hash: "
9171 #~ msgstr "檢驗碼: "
9173 # fuzzy
9174 #~ msgid "Hash: Not Ready"
9175 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
9177 #~ msgid "ID: Not Connected"
9178 #~ msgstr "代號: 未連線"
9180 #~ msgid "TCP Port: "
9181 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
9183 #~ msgid "UDP Port: "
9184 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
9186 #~ msgid "Uptime: None"
9187 #~ msgstr "執行時間: 無"
9189 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
9190 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
9192 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
9193 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
9195 #~ msgid "Shared Files: "
9196 #~ msgstr "分享的檔案: "
9198 #~ msgid "Queued Clients: "
9199 #~ msgstr "等候中使用者: "
9201 #~ msgid "Total DL: "
9202 #~ msgstr "總下載: "
9204 #~ msgid "Total UP: "
9205 #~ msgstr "總上傳: "
9207 #~ msgid "Personal Infos"
9208 #~ msgstr "個人訊息"
9210 #~ msgid "Hide"
9211 #~ msgstr "隱藏"
9213 #~ msgid "Show"
9214 #~ msgstr "顯示"
9216 #~ msgid "All To Max Speed"
9217 #~ msgstr "全設為最高速度"
9219 #~ msgid "All To Min Speed"
9220 #~ msgstr "全設為最低速度"
9222 #~ msgid "Disconnect from server"
9223 #~ msgstr "伺服器連線中斷"
9225 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
9226 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
9228 #~ msgid ""
9229 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
9230 #~ "client"
9231 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
9233 #~ msgid "requested file not found"
9234 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
9236 #~ msgid ""
9237 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
9238 #~ "uploadqueue"
9239 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
9241 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
9242 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
9244 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
9245 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
9247 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
9248 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
9250 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
9251 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
9253 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
9254 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
9256 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
9257 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
9259 #~ msgid ""
9260 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
9261 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
9263 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
9264 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
9266 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9267 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "Can't find template version number!\n"
9271 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9272 #~ msgstr ""
9273 #~ "找不到範本版本號!\n"
9274 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
9276 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9277 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
9280 #~ msgid "Access denied!"
9281 #~ msgstr "請求被拒絕"
9283 #~ msgid "Web Control Panel"
9284 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
9286 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9287 #~ msgstr "ED2K連結"
9289 #~ msgid "Log"
9290 #~ msgstr "日誌"
9292 #~ msgid "Serverinfo"
9293 #~ msgstr "伺服器訊息"
9295 #~ msgid "Debug Log"
9296 #~ msgstr "除錯日誌"
9298 #~ msgid "&Preferences"
9299 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
9301 #~ msgid "Logout"
9302 #~ msgstr "登出"
9304 #~ msgid "users"
9305 #~ msgstr "使用者"
9307 #~ msgid "Limits"
9308 #~ msgstr "限制"
9310 #~ msgid "Server name"
9311 #~ msgstr "伺服器名稱"
9313 #~ msgid "files"
9314 #~ msgstr "檔案"
9316 #~ msgid "Actions"
9317 #~ msgstr "動作"
9319 #~ msgid "Remove selected server"
9320 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
9322 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9323 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
9325 #~ msgid "Downloaded total"
9326 #~ msgstr "下載總量"
9328 #~ msgid "Uploaded total"
9329 #~ msgstr "上傳總量"
9331 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
9332 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
9334 #~ msgid "Increase Priority"
9335 #~ msgstr "提高優先等級"
9337 #~ msgid "Decrease Priority"
9338 #~ msgstr "降低優先等級"
9340 #~ msgid "Hide Queue"
9341 #~ msgstr "隱藏等候"
9343 #~ msgid "Download Selected"
9344 #~ msgstr "下載已選檔案"
9346 #~ msgid "Time"
9347 #~ msgstr "時間"
9349 #~ msgid "IP or Address"
9350 #~ msgstr "IP 或位址︰"
9352 #~ msgid "Add to list"
9353 #~ msgstr "加入清單"
9355 #~ msgid "Update server.met from URL"
9356 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
9358 #~ msgid "Web-based Search"
9359 #~ msgstr "網上搜尋"
9361 #~ msgid "File Settings"
9362 #~ msgstr "檔案設定"
9364 #~ msgid "Max Sources Per File"
9365 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
9367 #~ msgid "Max. Connections"
9368 #~ msgstr "最大連線數"
9370 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
9371 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
9373 #~ msgid "Gzip Compression"
9374 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
9376 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9377 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
9379 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9380 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
9382 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9383 #~ msgstr "頁重新整理週期"
9385 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
9386 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
9388 #~ msgid "Speed Limits"
9389 #~ msgstr "速度限制"
9391 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9392 #~ msgstr "頻寬限制"
9394 #~ msgid "Login"
9395 #~ msgstr "登入"
9398 #~ msgid "Enter your password here"
9399 #~ msgstr "請輸入密碼"
9401 #~ msgid "Login Now"
9402 #~ msgstr "現在登入"
9404 #~ msgid "Webserver: Logout"
9405 #~ msgstr "伺服器: 登出"
9407 #~ msgid "Search Results"
9408 #~ msgstr "搜尋結果"
9410 #~ msgid "Refetch Results"
9411 #~ msgstr "重新整理結果"
9413 #~ msgid "File Hash"
9414 #~ msgstr "檔案檢驗碼"
9416 #~ msgid "Method"
9417 #~ msgstr "方式"
9419 #~ msgid "Global (Server)"
9420 #~ msgstr "全球 (伺服器)"