Updated Hungarian translation by GonoszTopi
[amule.git] / docs / man / po / manpages-hu.po
blobb3de773b33a87b2278ee5ff5b6ab44bfef5f6e3d
1 # Hungarian translations for po package
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the po package.
4 # Automatically generated, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: po 4a\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Dévai Tamás <gonosztopi@amule.org>\n"
12 "Language-Team: none\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #. type: TH
19 #: amule.1:1
20 #, no-wrap
21 msgid "AMULE"
22 msgstr "AMULE"
24 #. type: TH
25 #: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
26 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
27 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
28 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
29 #, no-wrap
30 msgid "November 2011"
31 msgstr "2011. november"
33 #. type: TH
34 #: amule.1:1
35 #, no-wrap
36 msgid "aMule v2.3.1"
37 msgstr "aMule v2.3.1"
39 #. type: TH
40 #: amule.1:1
41 #, no-wrap
42 msgid "aMule"
43 msgstr "aMule"
45 #. type: SH
46 #: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4
47 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3
48 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
49 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3
50 #, no-wrap
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NÉV"
54 #. type: Plain text
55 #: amule.1:6
56 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
57 msgstr "amule - a \"minden-platform\" eMule p2p kliens"
59 #. type: SH
60 #: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6
61 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
62 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
63 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
64 #, no-wrap
65 msgid "SYNOPSIS"
66 msgstr "ÁTTEKINTÉS"
68 #. type: Plain text
69 #: amule.1:10 amulegui.1:10
70 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
71 msgstr "[B<-c> I<E<lt>útvonalE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
73 #. type: Plain text
74 #: amule.1:13 amuled.1:15
75 msgid "[B<-w> I<E<lt>pathE<gt>>]"
76 msgstr "[B<-w> I<E<lt>fájlE<gt>>]"
78 #. type: Plain text
79 #: amule.1:17 amuled.1:19
80 msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-link>]"
81 msgstr "[B<-t> I<E<lt>számE<gt>>] [I<eD2k-hivatkozás>]"
83 #. type: SH
84 #: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19
85 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7
86 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14
87 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7
88 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
89 #, no-wrap
90 msgid "DESCRIPTION"
91 msgstr "LEÍRÁS"
93 #. type: TP
94 #: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21
95 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
96 #, no-wrap
97 msgid "B<[ -c> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
98 msgstr "B<[ -c> I<E<lt>útvonalE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>útvonalE<gt>> B<]>"
100 #. type: Plain text
101 #: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24
102 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29
103 msgid "Read config from I<E<lt>pathE<gt>> instead of home"
104 msgstr ""
105 "A beállításokat az I<E<lt>útvonalE<gt>>-ból olvassa az alapértelmezett "
106 "helyett."
108 #. type: TP
109 #: amule.1:28 amulegui.1:27
110 #, no-wrap
111 msgid "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
112 msgstr "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
114 #. type: Plain text
115 #: amule.1:31 amulegui.1:30
116 msgid ""
117 "Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
118 "standard X11 apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<"
119 "+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
120 msgstr ""
121 "Beállítja az alkalmazás geometriáját. A I<E<lt>geomE<gt>> paraméter ugyanazt "
122 "a formátumot használja, mint a többi X11 alkalmazás:\t[B<=>]"
123 "[I<E<lt>szélességE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>magasságE<gt>>][{B<+->}"
124 "I<E<lt>xpozícióE<gt>>{B<+->}I<E<lt>ypozícióE<gt>>]"
126 #. type: Plain text
127 #: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33
128 msgid "Prints log messages to stdout."
129 msgstr "A napló bejegyzéseket a szabvány kimenetre írja."
131 #. type: Plain text
132 #: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36
133 msgid "Resets config to default values."
134 msgstr "Beállítások visszaállítása az alapértelmezett értékekre."
136 #. type: TP
137 #: amule.1:37 amuled.1:45
138 #, no-wrap
139 msgid "B<[ -w> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
140 msgstr "B<[ -w> I<E<lt>fájlE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"
142 #. type: Plain text
143 #: amule.1:40 amuled.1:48
144 msgid "Specify location of amuleweb binary to I<E<lt>pathE<gt>>."
145 msgstr "Az amuleweb programnak I<E<lt>fájlE<gt>>-t fogja használni."
147 #. type: Plain text
148 #: amule.1:43 amuled.1:51
149 msgid "Does not handle fatal exception."
150 msgstr "Nem kezeli a végzetes kivételeket."
152 #. type: Plain text
153 #: amule.1:46 amuled.1:54
154 msgid "Does not disable stdin."
155 msgstr "Nem zárja le a szabvány bemenetet."
157 #. type: TP
158 #: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24
159 #, no-wrap
160 msgid "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"
161 msgstr "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>számE<gt>> B<]>"
163 #. type: Plain text
164 #: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27
165 msgid "Set category for passed eD2k links to I<E<lt>numE<gt>>"
166 msgstr ""
167 "A megadott eD2k hivatkozást a I<E<lt>számE<gt>>-adik kategóriába tölti."
169 #. type: Plain text
170 #: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39
171 msgid "Displays the current version number."
172 msgstr "Megjeleníti a verziószámot."
174 #. type: Plain text
175 #: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36
176 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22
177 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32
178 msgid "Prints a short usage description."
179 msgstr "Egy rövid használati leírást jelenít meg."
181 #. type: TP
182 #: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39
183 #, no-wrap
184 msgid "B<[ eD2k-link ]>"
185 msgstr "B<[ eD2k-hivatkozás ]>"
187 #. type: Plain text
188 #: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42
189 msgid "Adds an eD2k-link to the core."
190 msgstr "eD2k hivatkozás letöltése."
192 #. type: Plain text
193 #: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44
194 msgid "The eD2k link to be added can be:"
195 msgstr "Az eD2k hivatkozás a következő lehet:"
197 #. type: Plain text
198 #: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47
199 msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;"
200 msgstr ""
201 "egy fájl hivatkozás (ed2k://|file|...), ez a letöltési sorhoz lesz hozzáadva;"
203 #. type: Plain text
204 #: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49
205 msgid ""
206 "a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;"
207 msgstr ""
208 "egy kiszolgáló hivatkozás (ed2k://|server|...), ez a kiszolgáló-listához "
209 "lesz hozzáadva;"
211 #. type: Plain text
212 #: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51
213 msgid ""
214 "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
215 "the server list;"
216 msgstr ""
217 "egy kiszolgáló-lista hivatkozás, mely esetben a listában szereplő összes "
218 "kiszolgáló a kiszolgáló-listához adódik;"
220 #. type: Plain text
221 #: amule.1:69 amuled.1:77
222 msgid "a magnet link."
223 msgstr "egy magnet hivatkozás."
225 #. type: SH
226 #: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132
227 #, no-wrap
228 msgid "NOTES"
229 msgstr "MEGJEGYZÉSEK"
231 #. type: SS
232 #: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133
233 #, no-wrap
234 msgid "Paths"
235 msgstr "Elérési utak"
237 #. type: Plain text
238 #: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
239 msgid ""
240 "For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
241 "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
242 "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
243 msgstr ""
244 "Minden olyan opciónál amely I<E<lt>fájlE<gt>> paramétert kér, ha a megadott "
245 "I<fájl> nem tartalmaz könyvtár komponenst (vagyis tisztán csak egy fájlnév), "
246 "akkor azt az aMule konfigurációs könyvtárában (I<~/.aMule>) fogja keresni."
248 #. type: SH
249 #: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60
250 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
251 #, no-wrap
252 msgid "FILES"
253 msgstr "FÁJLOK"
255 #. type: Plain text
256 #: amule.1:77 amuled.1:80
257 msgid "~/.aMule/*"
258 msgstr "~/.aMule/*"
260 #. type: SH
261 #: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191
262 #: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
263 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
264 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
265 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
266 #, no-wrap
267 msgid "REPORTING BUGS"
268 msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"
270 #. type: Plain text
271 #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
272 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
273 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
274 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
275 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
276 msgid ""
277 "Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
278 "our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>).  Please do not report bugs in e-"
279 "mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
280 msgstr ""
281 "A hibákat kérjük vagy a fórumon (I<http://forum.amule.org/>), vagy a "
282 "hibakövetőben (I<http://bugs.amule.org/>) jelentsék. Hibákról kérjük ne "
283 "írjanak levelet (e-mail-t) se a levelezési listára, se közvetlenül "
284 "valamelyik fejlesztőnek."
286 #. type: SH
287 #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
288 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
289 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
290 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
291 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
292 #, no-wrap
293 msgid "COPYRIGHT"
294 msgstr "COPYRIGHT"
296 #. type: Plain text
297 #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
298 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
299 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
300 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
301 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
302 msgid ""
303 "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
304 "Public License."
305 msgstr ""
306 "Az aMule és az összes hozzá tartozó segédprogram a GNU General Public "
307 "License védelme alatt áll."
309 #. type: SH
310 #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
311 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
312 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
313 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
314 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
315 #, no-wrap
316 msgid "SEE ALSO"
317 msgstr "LÁSD MÉG"
319 #. type: SH
320 #: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198
321 #: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18
322 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33
323 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23
324 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23
325 #, no-wrap
326 msgid "AUTHOR"
327 msgstr "SZERZŐ"
329 #. type: Plain text
330 #: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70
331 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19
332 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34
333 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24
334 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24
335 msgid ""
336 "This manpage was written by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
337 msgstr ""
338 "Ezt a kézikönyv lapot Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt> írta."
340 #. type: TH
341 #: amulecmd.1:1
342 #, no-wrap
343 msgid "AMULECMD"
344 msgstr "AMULECMD"
346 #. type: TH
347 #: amulecmd.1:1
348 #, no-wrap
349 msgid "aMuleCmd v2.3.1"
350 msgstr "aMuleCmd v2.3.1"
352 #. type: TH
353 #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
354 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
355 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
356 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
357 #, no-wrap
358 msgid "aMule utilities"
359 msgstr "aMule segédprogramok"
361 #. type: Plain text
362 #: amulecmd.1:7
363 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
364 msgstr "amulecmd - Szöveges program az aMule \"távvezérléséhez\""
366 #. type: Plain text
367 #: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12
368 msgid ""
369 "[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
370 "I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>]"
371 msgstr ""
372 "[B<-h> I<E<lt>gépE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
373 "I<E<lt>jelszóE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>fájlE<gt>>]"
375 #. type: Plain text
376 #: amulecmd.1:17
377 msgid ""
378 "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
379 "B< >}"
380 msgstr ""
381 "[B<-l> I<E<lt>nyelvE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>parancsE<gt>>]"
382 "B< >}"
384 #. type: Plain text
385 #: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31
386 msgid "[B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
387 msgstr "[B<--create-config-from>=I<E<lt>fájlE<gt>>]"
389 #. type: Plain text
390 #: amulecmd.1:29
391 msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
392 msgstr "Az amulecmd egy szöveges program az aMule vezérlésére."
394 #. type: TP
395 #: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46
396 #, no-wrap
397 msgid "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"
398 msgstr "B<[ -h> I<E<lt>gépE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>gépE<gt>> B<]>"
400 #. type: Plain text
401 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
402 msgid ""
403 "Host where aMule is running (default: I<localhost>).  I<E<lt>hostE<gt>> "
404 "might be an IP address or a DNS name"
405 msgstr ""
406 "A gép, amelyen az aMule fut (alapértelmezés: I<localhost>). A "
407 "I<E<lt>gépE<gt>> lehet egy IP cím vagy egy DNS név."
409 #. type: TP
410 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
411 #, no-wrap
412 msgid "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
413 msgstr "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
415 #. type: Plain text
416 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
417 msgid ""
418 "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
419 "Controls (default: I<4712>)"
420 msgstr ""
421 "Az aMule távoli elérés portja, amint az a Beállítások-E<gt>Távoli Elérés "
422 "panelen beállítható (alapértelemzés: I<4712>)."
424 #. type: TP
425 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
426 #, no-wrap
427 msgid "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"
428 msgstr "B<[ -P> I<E<lt>jelszóE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>jelszóE<gt>> B<]>"
430 #. type: Plain text
431 #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
432 msgid "External Connections password."
433 msgstr "A távoli elérés jelszava."
435 #. type: TP
436 #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
437 #, no-wrap
438 msgid "B<[ -f> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
439 msgstr "B<[ -f> I<E<lt>fájlE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"
441 #. type: Plain text
442 #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60
443 msgid ""
444 "Use the given configuration file.  Default configuration file is I<~/.aMule/"
445 "remote.conf>"
446 msgstr ""
447 "A megadott konfigurációs fájl használata. Az alapértelmezett konfigurációs "
448 "fájl: I<~/.aMule/remote.conf>"
450 #. type: Plain text
451 #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63
452 msgid "Do not print any output to stdout."
453 msgstr "Ne írjon semmit a szabvány kimenetre."
455 #. type: Plain text
456 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
457 msgid "Be verbose - show also debug messages."
458 msgstr "Bőbeszédű mód - a hibakeresési üzenetek megjelenítése."
460 #. type: TP
461 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
462 #, no-wrap
463 msgid "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"
464 msgstr "B<[ -l> I<E<lt>nyelvE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>nyelvE<gt>> B<]>"
466 #. type: Plain text
467 #: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71
468 msgid ""
469 "Sets program locale (language).  See the B<NOTES> section for the "
470 "description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
471 msgstr ""
472 "Beállítja a program nyelvét. Lásd a B<MEGJEGYZÉSEK> fejezetet a "
473 "I<E<lt>nyelvE<gt>> paraméter bővebb leírásához."
475 #. type: Plain text
476 #: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74
477 msgid "Write command line options to config file and exit"
478 msgstr "A parancssori paramétereket beírja a konfigurációs fájlba és kilép."
480 #. type: TP
481 #: amulecmd.1:57
482 #, no-wrap
483 msgid "B<[ -c> I<E<lt>commandE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>> B<]>"
484 msgstr "B<[ -c> I<E<lt>parancsE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>parancsE<gt>> B<]>"
486 #. type: Plain text
487 #: amulecmd.1:60
488 msgid ""
489 "Execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
490 "exit."
491 msgstr ""
492 "Végrehajtja a megadott parancsot, mintha azt a saját parancssorába írtuk "
493 "volna be, majd kilép."
495 #. type: TP
496 #: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117
497 #, no-wrap
498 msgid "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
499 msgstr "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"
501 #. type: Plain text
502 #: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120
503 msgid ""
504 "Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
505 "aMule config file, and then exit."
506 msgstr ""
507 "Konfigurációs fájl készítése a I<E<lt>fájlE<gt>> alapján, amely az aMule "
508 "érvényes konfigurációs fájlja kell legyen, majd utána kilép."
510 #. type: SH
511 #: amulecmd.1:69
512 #, no-wrap
513 msgid "COMMANDS"
514 msgstr "PARANCSOK"
516 #. type: Plain text
517 #: amulecmd.1:71
518 msgid "All commands are case insensitive."
519 msgstr "Minden parancs érzéketlen a kis/nagy betűkre."
521 #. type: SS
522 #: amulecmd.1:71
523 #, no-wrap
524 msgid "Add I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> | I<E<lt>magnet-linkE<gt>>"
525 msgstr "Add I<E<lt>eD2k-hivatkozásE<gt>> | I<E<lt>magnet-hivatkozásE<gt>>"
527 #. type: Plain text
528 #: amulecmd.1:73
529 msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core."
530 msgstr "Egy eD2k vagy magnet hivatkozást ad a letöltéshez."
532 #. type: Plain text
533 #: amulecmd.1:82
534 msgid ""
535 "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
536 "the server list."
537 msgstr ""
538 "egy kiszolgáló-lista hivatkozás, mely esetben a listában szereplő összes "
539 "kiszolgáló a kiszolgáló-listához adódik."
541 #. type: Plain text
542 #: amulecmd.1:85
543 msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length."
544 msgstr ""
545 "A magnet hivatkozásnak tartalmaznia kell az eD2k hash-t és a fájl hosszát."
547 #. type: SS
548 #: amulecmd.1:85
549 #, no-wrap
550 msgid "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
551 msgstr "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>számE<gt>>"
553 #. type: Plain text
554 #: amulecmd.1:87
555 msgid ""
556 "Cancels the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
557 "To get the value use B<show>."
558 msgstr ""
559 "Megszakítja a I<E<lt>hashE<gt>> vagy I<E<lt>számE<gt>> által azonosított "
560 "letöltést. Az értékek megszerzéséhez használd a B<show> parancsot."
562 #. type: SS
563 #: amulecmd.1:87
564 #, no-wrap
565 msgid "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nameE<gt>> ]"
566 msgstr "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|névE<gt>> ]"
568 #. type: Plain text
569 #: amulecmd.1:89
570 msgid "Connect to the network."
571 msgstr "Kapcsolódik a hálózathoz."
573 #. type: Plain text
574 #: amulecmd.1:91
575 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
576 msgstr "A Beállításokban engedélyezett összes hálózathoz kapcsolódik."
578 #. type: Plain text
579 #: amulecmd.1:95
580 msgid ""
581 "With the optional parameter you can specify which network to connect to. "
582 "Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted "
583 "decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that "
584 "server only."
585 msgstr ""
586 "Az opcionális paraméterrel megadható, melyik hálózathoz csatlakozzon. Egy "
587 "kiszolgáló címének IP:Port formában történő megadásával (ahol az IP vagy egy "
588 "pontozott decimális cím, vagy egy feloldható DNS név) az aMule a megadott "
589 "kiszolgálóhoz fog csatlakozni."
591 #. type: Plain text
592 #: amulecmd.1:98
593 msgid ""
594 "Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from "
595 "the specified network."
596 msgstr ""
597 "Leválasztás minden csatlakoztatott hálózatról, vagy csak a megadott "
598 "hálózatról."
600 #. type: SS
601 #: amulecmd.1:98
602 #, no-wrap
603 msgid "Download I<E<lt>numberE<gt>>"
604 msgstr "Download I<E<lt>számE<gt>>"
606 #. type: Plain text
607 #: amulecmd.1:100
608 msgid "Start downloading a file."
609 msgstr "Letölt egy fájlt."
611 #. type: Plain text
612 #: amulecmd.1:104
613 msgid ""
614 "The I<E<lt>numberE<gt>> of a file from the last search has to be given.  "
615 "Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of "
616 "the previous search."
617 msgstr ""
618 "Meg kell adni egy fájl számát a legutóbbi keresésből. Például: a "
619 "\\(Bqdownload 12\\(rq parancs az előző keresés eredményei közül a 12-es "
620 "sorszámú fájlt fogja letölteni."
622 #. type: Plain text
623 #: amulecmd.1:106
624 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
625 msgstr "Leválasztás az amule(d)-ről és kilépés az amulecmd-ből."
627 #. type: SS
628 #: amulecmd.1:106
629 #, no-wrap
630 msgid "Get I<E<lt>whatE<gt>>"
631 msgstr "Get I<E<lt>mitE<gt>>"
633 #. type: Plain text
634 #: amulecmd.1:108
635 msgid "Get and display a preference value."
636 msgstr "Megmutat egy beállítás értéket."
638 #. type: Plain text
639 #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183
640 msgid "Available values for I<E<lt>whatE<gt>>:"
641 msgstr "A I<E<lt>mitE<gt>> lehetséges értékei:"
643 #. type: Plain text
644 #: amulecmd.1:113
645 msgid "Get bandwidth limits."
646 msgstr "Sávszélesség határok."
648 #. type: Plain text
649 #: amulecmd.1:115
650 msgid "Get IPFilter preferences."
651 msgstr "IP-szűrő beállítások."
653 #. type: SS
654 #: amulecmd.1:116
655 #, no-wrap
656 msgid "Help [ I<E<lt>commandE<gt>> ]"
657 msgstr "Help [ I<E<lt>parancsE<gt>> ]"
659 #. type: Plain text
660 #: amulecmd.1:120
661 msgid ""
662 "Prints a short usage description.  If called without parameter, it shows a "
663 "list of available commands.  If called with I<E<lt>commandE<gt>>, it shows a "
664 "short description of the given command."
665 msgstr ""
666 "Egy rövid használati leírást jelenít meg. Ha paraméter nélkül hívjuk meg, "
667 "kilistázza az elérhető parancsokat. Ha egy I<E<lt>parancsE<gt>>-ot is "
668 "megadunk, rövid leírást ad az adott parancsról."
670 #. type: SS
671 #: amulecmd.1:120
672 #, no-wrap
673 msgid "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
674 msgstr "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>számE<gt>>"
676 #. type: Plain text
677 #: amulecmd.1:122
678 msgid ""
679 "Pauses the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
680 "To get the value use B<show>."
681 msgstr ""
682 "Megállítja a I<E<lt>hashE<gt>> vagy I<E<lt>számE<gt>> által azonosított "
683 "letöltést. Az értékek megszerzéséhez használd a B<show> parancsot."
685 #. type: SS
686 #: amulecmd.1:122
687 #, no-wrap
688 msgid "Priority I<E<lt>priorityE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
689 msgstr "Priority I<E<lt>prioritásE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>számE<gt>>"
691 #. type: Plain text
692 #: amulecmd.1:124
693 msgid ""
694 "Set priority of a download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or "
695 "I<E<lt>numberE<gt>>."
696 msgstr ""
697 "Beállítja a I<E<lt>hashE<gt>> vagy I<E<lt>számE<gt>> által azonosított "
698 "letöltés prioritását."
700 #. type: Plain text
701 #: amulecmd.1:126
702 msgid "Available values for I<E<lt>priorityE<gt>>:"
703 msgstr "A I<E<lt>prioritásE<gt>> lehetséges értékei:"
705 #. type: Plain text
706 #: amulecmd.1:129
707 msgid "Automatic priority."
708 msgstr "Automatikus prioritás."
710 #. type: Plain text
711 #: amulecmd.1:131
712 msgid "High priority."
713 msgstr "Magas prioritás."
715 #. type: Plain text
716 #: amulecmd.1:133
717 msgid "Low priority."
718 msgstr "Alacsony prioritás."
720 #. type: Plain text
721 #: amulecmd.1:135
722 msgid "Normal priority."
723 msgstr "Normál prioritás."
725 #. type: Plain text
726 #: amulecmd.1:138
727 msgid "Shows the progress of an on-going search."
728 msgstr "Egy folymatban lévő keresés állapotát jeleníti meg."
730 #. type: Plain text
731 #: amulecmd.1:140
732 msgid "A synonim of the B<exit> command."
733 msgstr "Az B<exit> parancs szinonímája."
735 #. type: SS
736 #: amulecmd.1:140
737 #, no-wrap
738 msgid "Reload I<E<lt>whatE<gt>>"
739 msgstr "Reload I<E<lt>mitE<gt>>"
741 #. type: Plain text
742 #: amulecmd.1:142
743 msgid "Reloads a given object."
744 msgstr "A megadott objektum újratöltése."
746 #. type: Plain text
747 #: amulecmd.1:147
748 msgid "Reload shared files list."
749 msgstr "A megosztott fájlok listájt tölti újra."
751 #. type: Plain text
752 #: amulecmd.1:149
753 msgid "Reload IP filter tables."
754 msgstr "Az IP szűrő újratöltése."
756 #. type: Plain text
757 #: amulecmd.1:152
758 msgid "Reset the log."
759 msgstr "Napló újrakezdése."
761 #. type: Plain text
762 #: amulecmd.1:154
763 msgid "Shows you the results of the last search."
764 msgstr "Az utolsó keresés eredményeinek megjelenítése."
766 #. type: SS
767 #: amulecmd.1:154
768 #, no-wrap
769 msgid "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
770 msgstr "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>számE<gt>>"
772 #. type: Plain text
773 #: amulecmd.1:156
774 msgid ""
775 "Resumes the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
776 "To get the value use B<show>."
777 msgstr ""
778 "Folytatja a I<E<lt>hashE<gt>> vagy I<E<lt>számE<gt>> által azonosított "
779 "letöltést. Az értékek megszerzéséhez használd a B<show> parancsot."
781 #. type: SS
782 #: amulecmd.1:156
783 #, no-wrap
784 msgid "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>keywordE<gt>>"
785 msgstr "Search I<E<lt>típusE<gt>> I<E<lt>kulcsszóE<gt>>"
787 #. type: Plain text
788 #: amulecmd.1:159
789 msgid ""
790 "Makes a search for the given I<E<lt>keywordE<gt>>. A search type and a "
791 "keyword to search is mandatory to do this.  Example: `search kad amule' "
792 "performs a kad search for `amule'."
793 msgstr ""
794 "Elindít egy keresést a megadott I<E<lt>kulcsszóE<gt>>-ra. Kötelező megadni a "
795 "keresés típusát és a kulcsszót. Példa: a \\(Bqsearch kad amule\\(rq parancs "
796 "egy Kademlia keresést indít az \\(Bqamule\\(rq kulcsszóra."
798 #. type: Plain text
799 #: amulecmd.1:161
800 msgid "Available search types:"
801 msgstr "Elérhető keresés típusok:"
803 #. type: Plain text
804 #: amulecmd.1:164
805 msgid "Performs a global search."
806 msgstr "Globális keresést hajt végre."
808 #. type: Plain text
809 #: amulecmd.1:166
810 msgid "Performs a search on the Kademlia network."
811 msgstr "A Kademlia hálózaton keres."
813 #. type: Plain text
814 #: amulecmd.1:168
815 msgid "Performs a local search."
816 msgstr "Lokális keresés."
818 #. type: SS
819 #: amulecmd.1:169
820 #, no-wrap
821 msgid "Set I<E<lt>whatE<gt>>"
822 msgstr "Set I<E<lt>mitE<gt>>"
824 #. type: Plain text
825 #: amulecmd.1:171
826 msgid "Sets a given preferences value."
827 msgstr "Egy beállítás érték megváltoztatása."
829 #. type: Plain text
830 #: amulecmd.1:176
831 msgid "Set bandwidth limits."
832 msgstr "Sávszélesség határok beállítása."
834 #. type: Plain text
835 #: amulecmd.1:178
836 msgid "Set IPFilter preferences."
837 msgstr "IP-szűrő beállításainak módosítása."
839 #. type: SS
840 #: amulecmd.1:179
841 #, no-wrap
842 msgid "Show I<E<lt>whatE<gt>>"
843 msgstr "Show I<E<lt>mitE<gt>>"
845 #. type: Plain text
846 #: amulecmd.1:181
847 msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list."
848 msgstr ""
849 "Megmutatja a fel- és letöltési sort, a kiszolgáló- és megosztott fájlok "
850 "listáját."
852 #. type: Plain text
853 #: amulecmd.1:186
854 msgid "Show download queue."
855 msgstr "Letöltési lista megjelenítése."
857 #. type: Plain text
858 #: amulecmd.1:188
859 msgid "Show log."
860 msgstr "Napló megjelenítése."
862 #. type: Plain text
863 #: amulecmd.1:190
864 msgid "Show servers list."
865 msgstr "Kiszolgálók listájának megjelenítése."
867 #. type: Plain text
868 #: amulecmd.1:192
869 msgid "Show upload queue."
870 msgstr "Feltöltési lista megjelenítése."
872 #. type: Plain text
873 #: amulecmd.1:196
874 msgid ""
875 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).  This will also shut down "
876 "the text client, since it is unusable without a running core."
877 msgstr ""
878 "Leállítja a távoli magot (amule/amuled). Ez egyszersmind a szöveges klienst "
879 "is leállítja, mivel az nemigen használható futó mag nélkül."
881 #. type: SS
882 #: amulecmd.1:196
883 #, no-wrap
884 msgid "Statistics [ I<E<lt>numberE<gt>> ]"
885 msgstr "Statistics [ I<E<lt>számE<gt>> ]"
887 #. type: Plain text
888 #: amulecmd.1:198
889 msgid "Show statistics tree."
890 msgstr "A statisztika fa megjelenítése."
892 #. type: Plain text
893 #: amulecmd.1:202
894 msgid ""
895 "The optional I<E<lt>numberE<gt>> in the range of 0-255 can be passed as "
896 "argument to this command, which tells how many entries of the client version "
897 "subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'."
898 msgstr ""
899 "Lehetséges megadni egy számot a 0-255 tartományban, amely megadja az ügyfél-"
900 "verziók al-fák maximális nagyságát. Nulla megadása vagy a szám teljes "
901 "elhagyása nem korlátoz."
903 #. type: Plain text
904 #: amulecmd.1:205
905 msgid ""
906 "Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
907 "type."
908 msgstr ""
909 "Példa: a \\(Bqstatistics 5\\(rq parancs csak az 5 leggyakoribb ügyfél "
910 "változatot mutatja minden ügyfél típusra."
912 #. type: Plain text
913 #: amulecmd.1:207
914 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
915 msgstr ""
916 "Megjeleníti a kapcsolat állapotát, pillanatnyi fel-/letöltési sebességet, "
917 "stb."
919 #. type: SS
920 #: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
921 #, no-wrap
922 msgid "Languages"
923 msgstr "Nyelvek"
925 #. type: Plain text
926 #: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143
927 msgid ""
928 "The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
929 "I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
930 "primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
931 "character set to use and I<modifier> allows the user to select a specific "
932 "instance of localization data within a single category."
933 msgstr ""
934 "A B<-l> opció I<E<lt>nyelvE<gt>> paramétere a következőképpen adható meg: "
935 "I<nyelv>[B<_>I<TERÜLET>][B<.>I<kódolás>][B<@>I<módosító>], ahol I<nyelv> az "
936 "elsődleges nyelv, I<TERÜLET> egy nyelvváltozat/terület kódja, I<kódolás> a "
937 "karakterkészlet kódja és a I<módosító> \\(Bqlehetővé teszi, hogy a "
938 "felhasználó kiválasszon egy meghatározott esetet a helyi jellemzők adataiból "
939 "egyetlen kategórián belül\\(rq."
941 #. type: Plain text
942 #: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145
943 msgid "For example, the following strings are valid:"
944 msgstr "Például a következő értékek mind érvényesek:"
946 #. type: Plain text
947 #: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159
948 msgid ""
949 "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
950 "I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
951 msgstr ""
952 "Habár a fentieket mind elfogadja a program, mint érvényes "
953 "nyelvmeghatározást, a I<kódolás> és I<módosító> még nem használt."
955 #. type: Plain text
956 #: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162
957 msgid ""
958 "In addition to the format above, you can also specify full language names in "
959 "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
960 msgstr ""
961 "Ráadásként a fenti formátumhoz, megadható akár egy nyelv teljes angol "
962 "megnevezése is, így például a B<-l german> szintén érvényes és egyenértékű a "
963 "B<-l de_DE> megadással."
965 #. type: Plain text
966 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165
967 msgid ""
968 "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
969 "default language will be used."
970 msgstr ""
971 "Ha sem a konfigurációs fájlban, sem a parancssorban nincs megadva a nyelv, "
972 "akkor a rendszer alapértelmezett nyelvét fogja használni."
974 #. type: Plain text
975 #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173
976 msgid "~/.aMule/remote.conf"
977 msgstr "~/.aMule/remote.conf"
979 #. type: SH
980 #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177
981 #, no-wrap
982 msgid "EXAMPLE"
983 msgstr "PÉLDA"
985 #. type: Plain text
986 #: amulecmd.1:244
987 msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
988 msgstr "Tipikusan az amulecmd-t először a következőképpen indítjuk:"
990 #. type: Plain text
991 #: amulecmd.1:246
992 msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
993 msgstr "B<amulecmd> B<-h> I<gépnév> B<-p> I<EC-port> B<-P> I<EC-jelszó> B<-w>"
995 #. type: Plain text
996 #: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183
997 msgid "or"
998 msgstr "vagy"
1000 #. type: Plain text
1001 #: amulecmd.1:250
1002 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1003 msgstr ""
1004 "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/felhasználónév/.aMule/amule.conf>"
1006 #. type: Plain text
1007 #: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187
1008 msgid ""
1009 "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
1010 "need to type:"
1011 msgstr ""
1012 "Ez elmenti a beállításokat a I<$HOME/.aMule/remote.conf> fájlba, hogy később "
1013 "már csak ezt kelljen írni:"
1015 #. type: Plain text
1016 #: amulecmd.1:256
1017 msgid "Of course, you don't have to follow this example."
1018 msgstr "Természetesen nem kötelező ezt a példát követni."
1020 #. type: TH
1021 #: amuled.1:1
1022 #, no-wrap
1023 msgid "AMULED"
1024 msgstr "AMULED"
1026 #. type: TH
1027 #: amuled.1:1
1028 #, no-wrap
1029 msgid "aMule Daemon v2.3.1"
1030 msgstr "aMule Daemon v2.3.1"
1032 #. type: TH
1033 #: amuled.1:1
1034 #, no-wrap
1035 msgid "aMule Daemon"
1036 msgstr "aMule Daemon"
1038 #. type: Plain text
1039 #: amuled.1:6
1040 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
1041 msgstr "amule - a \"minden-platform\" eMule p2p kliens - démon változat"
1043 #. type: Plain text
1044 #: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11
1045 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>]"
1046 msgstr "[B<-c> I<E<lt>útvonalE<gt>>]"
1048 #. type: Plain text
1049 #: amuled.1:11
1050 msgid "[B<-p> I<E<lt>pathE<gt>>]"
1051 msgstr "[B<-p> I<E<lt>fájlE<gt>>]"
1053 #. type: Plain text
1054 #: amuled.1:32
1055 msgid "Forks to background."
1056 msgstr "Háttérbe vonul."
1058 #. type: TP
1059 #: amuled.1:32
1060 #, no-wrap
1061 msgid "B<[ -p> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
1062 msgstr "B<[ -p> I<E<lt>fájlE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"
1064 #. type: Plain text
1065 #: amuled.1:36
1066 msgid ""
1067 "After fork, create a pid-file in the I<E<lt>pathE<gt>>.  I<E<lt>pathE<gt>> "
1068 "has to contain the filename."
1069 msgstr "A háttérbe vonulás után hozzon létre egy pid-fájlt."
1071 #. type: Plain text
1072 #: amuled.1:39
1073 msgid "Configure EC (External Connections)."
1074 msgstr "A távoli elérés beállítása."
1076 #. type: TH
1077 #: amulegui.1:1
1078 #, no-wrap
1079 msgid "AMULEGUI"
1080 msgstr "AMULEGUI"
1082 #. type: TH
1083 #: amulegui.1:1
1084 #, no-wrap
1085 msgid "aMuleGUI v2.3.1"
1086 msgstr "aMuleGUI v2.3.1"
1088 #. type: TH
1089 #: amulegui.1:1
1090 #, no-wrap
1091 msgid "aMuleGUI"
1092 msgstr "aMuleGUI"
1094 #. type: Plain text
1095 #: amulegui.1:6
1096 msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
1097 msgstr "amulegui - aMule vezérlő program grafikus felülettel"
1099 #. type: Plain text
1100 #: amulegui.1:14
1101 msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
1102 msgstr "[B<-t> I<E<lt>számE<gt>>]"
1104 #. type: Plain text
1105 #: amulegui.1:24
1106 msgid ""
1107 "B<amulegui> is a client program, and can be connected to amule or amuled via "
1108 "EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same "
1109 "functionalities as amule, even if the core works on another computer."
1110 msgstr ""
1111 "Az B<amulegui> egy ügyfél program, távoli elérés segítségével kapcsolódik az "
1112 "amule(d)-hez. Majdnem a teljes funkcionalitást biztosítja, még ha a mag egy "
1113 "távoli gépen fut is."
1115 #. type: Plain text
1116 #: amulegui.1:39
1117 msgid "Skip connection dialog."
1118 msgstr "A kapcsolódási párbeszéd átugrása."
1120 #. type: Plain text
1121 #: amulegui.1:57
1122 msgid ""
1123 "This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
1124 "DOT orgE<gt>"
1125 msgstr ""
1126 "Ezt a kézikönyv oldalt Julien Delange E<lt>julien AT gunnm DOT orgE<gt> írta "
1127 "a Debian számára."
1129 #. type: Plain text
1130 #: amulegui.1:58
1131 msgid ""
1132 "This manpage was rewritten by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1133 msgstr ""
1134 "Ezt a kézikönyv oldalt Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt> "
1135 "újraírta."
1137 #. type: TH
1138 #: amuleweb.1:1
1139 #, no-wrap
1140 msgid "AMULEWEB"
1141 msgstr "AMULEWEB"
1143 #. type: TH
1144 #: amuleweb.1:1
1145 #, no-wrap
1146 msgid "aMule webserver v2.3.1"
1147 msgstr "aMule web kiszolgáló v2.3.1"
1149 #. type: Plain text
1150 #: amuleweb.1:6
1151 msgid "amuleweb - aMule web server"
1152 msgstr "amuleweb - aMule web kiszolgáló"
1154 #. type: Plain text
1155 #: amuleweb.1:15
1156 msgid "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"
1157 msgstr "[B<-l> I<E<lt>nyelvE<gt>>]"
1159 #. type: Plain text
1160 #: amuleweb.1:18
1161 msgid "[B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
1162 msgstr "[B<-t> I<E<lt>sablonE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
1164 #. type: Plain text
1165 #: amuleweb.1:20
1166 msgid "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
1167 msgstr "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
1169 #. type: Plain text
1170 #: amuleweb.1:24
1171 msgid "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"
1172 msgstr "[B<-A> I<E<lt>jelszóE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>jelszóE<gt>>]"
1174 #. type: Plain text
1175 #: amuleweb.1:40
1176 msgid "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
1177 msgstr "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>fájlE<gt>>]"
1179 #. type: Plain text
1180 #: amuleweb.1:46
1181 msgid ""
1182 "B<amuleweb> manages your access to amule through a web browser.  You can "
1183 "start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later.  "
1184 "Options can be specified via command-line or via config-file.  Command-line "
1185 "options take precedence over config-file options."
1186 msgstr ""
1187 "Az B<amuleweb> programmal egy web-böngésző segítségével vezérelhetjük az "
1188 "amule(d)-t. Az amuleweb-et az B<amule>(1)-vel együtt is lehet indítani, vagy "
1189 "külön, kézzel. A beállításait konfigurációs fájlban vagy parancssorban is "
1190 "megadhatjuk. A parancssori opciók elsőbbséget élveznek a konfigurácós "
1191 "fájlban találtakkal szemben."
1193 #. type: TP
1194 #: amuleweb.1:74
1195 #, no-wrap
1196 msgid "B<[ -t> I<E<lt>nameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>> B<]>"
1197 msgstr "B<[ -t> I<E<lt>sablonE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>sablonE<gt>> B<]>"
1199 #. type: Plain text
1200 #: amuleweb.1:77
1201 msgid ""
1202 "Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See the B<SKIN SUPPORT> section "
1203 "for details."
1204 msgstr ""
1205 "Betölti a I<E<lt>névE<gt>> nevű sablont. Bővebb részletekért lásd a "
1206 "B<SABLONOK> fejezetet."
1208 #. type: TP
1209 #: amuleweb.1:77
1210 #, no-wrap
1211 msgid "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1212 msgstr "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1214 #. type: Plain text
1215 #: amuleweb.1:80
1216 msgid ""
1217 "Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to "
1218 "(default: I<4711>)."
1219 msgstr ""
1220 "Web kiszolgáló HTTP port. Erre a portra kell irányítanod a böngésződet "
1221 "(alapértelmezés: I<4711>)."
1223 #. type: Plain text
1224 #: amuleweb.1:84
1225 msgid "Enable UPnP."
1226 msgstr "UPnP engedélyezése."
1228 #. type: TP
1229 #: amuleweb.1:84
1230 #, no-wrap
1231 msgid "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1232 msgstr "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1234 #. type: Plain text
1235 #: amuleweb.1:87
1236 msgid "UPnP port."
1237 msgstr "UPnP port."
1239 #. type: Plain text
1240 #: amuleweb.1:90
1241 msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth."
1242 msgstr ""
1243 "Engedélyezi a gzip tömörítést a HTTP adatátvitelnél a sávszélesség jobb "
1244 "kihasználása érdekében."
1246 #. type: Plain text
1247 #: amuleweb.1:93
1248 msgid "Disables using gzip compression (this is the default)."
1249 msgstr "gzip tömörítés tiltása (alapértelmezett)."
1251 #. type: TP
1252 #: amuleweb.1:93
1253 #, no-wrap
1254 msgid "B<[ -A> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
1255 msgstr "B<[ -A> I<E<lt>jelszóE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>jelszóE<gt>> B<]>"
1257 #. type: Plain text
1258 #: amuleweb.1:96
1259 msgid "Full access password for webserver."
1260 msgstr "Teljes hozzáférésű jelszó a web kiszolgálóhoz."
1262 #. type: TP
1263 #: amuleweb.1:96
1264 #, no-wrap
1265 msgid "B<[ -G> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
1266 msgstr "B<[ -G> I<E<lt>jelszóE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>jelszóE<gt>> B<]>"
1268 #. type: Plain text
1269 #: amuleweb.1:99
1270 msgid "Guest password for webserver."
1271 msgstr "Web kiszolgáló vendég felhasználó jelszava."
1273 #. type: Plain text
1274 #: amuleweb.1:102
1275 msgid "Allows guest access."
1276 msgstr "Vendég felhasználó engedélyezése."
1278 #. type: Plain text
1279 #: amuleweb.1:105
1280 msgid "Denies guest access (default)."
1281 msgstr "Vendég felhasználó tiltása (alapértelmezett)."
1283 #. type: Plain text
1284 #: amuleweb.1:111
1285 msgid ""
1286 "Load/save webserver settings from/to remote aMule.  This causes amuleweb to "
1287 "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule.  "
1288 "When saving preferences none will be written to the config file, but to "
1289 "aMule.  (Of course, this works only for those settings that can be set in "
1290 "aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls.)"
1291 msgstr ""
1292 "Beállítások töltése/mentése a távoli aMule-ról/ra. Ebben az esetben az "
1293 "amuleweb figyelmen kívül hagyja azokat a parancssori és konfigurációs "
1294 "fájlbeli beállításokat, amelyeket az aMule-tól is be tud szerezni (ezek "
1295 "beállíthatók a Beállítások-E<gt>Távoli Elérés pontban). A beállítások "
1296 "mentésekor sem írja azokat fájlba (mint egyébként), hanem az aMule-t "
1297 "értesíti a beállítások megváltozásáról. Azon beállítások, melyek az aMule "
1298 "Beállítások párbeszédpaneljén nem szerepelnek, nem kerülnek mentésre."
1300 #. type: Plain text
1301 #: amuleweb.1:114
1302 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
1303 msgstr "PHP értelmező letiltása (elavult, ne használd)"
1305 #. type: Plain text
1306 #: amuleweb.1:117
1307 msgid "Recompiles PHP pages on each request."
1308 msgstr "PHP oldalak újrafordítása minden kérésnél."
1310 #. type: TP
1311 #: amuleweb.1:126
1312 #, no-wrap
1313 msgid "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
1314 msgstr "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"
1316 #. type: Plain text
1317 #: amuleweb.1:132
1318 msgid ""
1319 "aMule config file path.  B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
1320 "starting amuleweb at aMule startup.  This option causes all other command-"
1321 "line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the "
1322 "given config file, and also implies the B<-q -L> options."
1323 msgstr ""
1324 "aMule konfigurációs fájl. B<NE HASZNÁLD!> Az aMule használja ezt a "
1325 "paramétert amikor automatikusan indítja az amuleweb-et. Ezen paraméter "
1326 "hatására minden más parancssori és konfigurációs fájl-béli beállítást "
1327 "figyelmen kívül hagy, a beállításait a megadott I<E<lt>fájlE<gt>>-ból "
1328 "olvassa, illetve bekapcsolja a B<-q -L> opciókat."
1330 #. type: SH
1331 #: amuleweb.1:165
1332 #, no-wrap
1333 msgid "SKIN SUPPORT"
1334 msgstr "SABLONOK"
1336 #. type: Plain text
1337 #: amuleweb.1:169
1338 msgid ""
1339 "B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins.  These "
1340 "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
1341 "template via the B<-t> command line option.  Templates are searched in two "
1342 "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I</usr/share/amule/"
1343 "webserver/> if you installed with --prefix=/usr."
1344 msgstr ""
1345 "Az B<amuleweb> képes az információ különböző felületekkel történő "
1346 "megjelenítésére. Ezeket hívjuk sablonoknak, és az amuleweb a B<-t> "
1347 "parancssori opcióval vehető rá egy adott sablon használatára. A sablonokat a "
1348 "következő helyeken keresi: először a I<~/.aMule/webserver/> könyvtárban, "
1349 "majd utána a I</usr/share/amule/webserver/> könyvtárban."
1351 #. type: Plain text
1352 #: amuleweb.1:171
1353 msgid ""
1354 "Each template must be in a subdirectory of the template name, and this "
1355 "directory must contain all files the template needs."
1356 msgstr ""
1357 "Minden sablonnak a sablon nevével megegyező alkönyvtárban kell lennie, és ez "
1358 "a könyvtár kell tartalmazzon minden fájlt, amelyre a sablonnak szüksége van."
1360 #. type: Plain text
1361 #: amuleweb.1:175
1362 msgid "~/.aMule/webserver/"
1363 msgstr "~/.aMule/webserver/"
1365 #. type: Plain text
1366 #: amuleweb.1:177
1367 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1368 msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1370 #. type: Plain text
1371 #: amuleweb.1:179
1372 msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
1373 msgstr "Tipikusan az amuleweb-et először a következőképpen indítjuk:"
1375 #. type: Plain text
1376 #: amuleweb.1:181
1377 msgid ""
1378 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
1379 "I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
1380 msgstr ""
1381 "B<amuleweb> B<-h> I<gépnév> B<-p> I<EC-port> B<-P> I<EC-jelszó> B<-s> I<HTTP-"
1382 "port> B<-A> I<admin-jelszó> B<-w>"
1384 #. type: Plain text
1385 #: amuleweb.1:185
1386 msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1387 msgstr ""
1388 "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/felhasználónév/.aMule/amule.conf>"
1390 #. type: Plain text
1391 #: amuleweb.1:191
1392 msgid ""
1393 "Of course, you may specify any more or less options on the first example "
1394 "line, and you may also totally omit it."
1395 msgstr ""
1396 "Természetesen más paraméterek is megadhatók az első példában, illetve "
1397 "teljesen el is hagyhatóak."
1399 #. type: TH
1400 #: ed2k.1:1
1401 #, no-wrap
1402 msgid "ED2K"
1403 msgstr "ED2K"
1405 #. type: TH
1406 #: ed2k.1:1
1407 #, no-wrap
1408 msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1"
1409 msgstr "aMule eD2k hivatkozás kezelő v1.5.1"
1411 #. type: Plain text
1412 #: ed2k.1:6
1413 msgid "ed2k - aMule eD2k link parser"
1414 msgstr "ed2k - Az aMule eD2k hivatkozás kezelő."
1416 #. type: Plain text
1417 #: ed2k.1:10
1418 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
1419 msgstr "[B<-c> I<E<lt>útvonalE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>számE<gt>>]"
1421 #. type: Plain text
1422 #: ed2k.1:13
1423 msgid "I<E<lt>eD2k-linkE<gt>>"
1424 msgstr "I<E<lt>eD2k-hivatkozásE<gt>>"
1426 #. type: Plain text
1427 #: ed2k.1:21
1428 msgid ""
1429 "Sends the given I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the file "
1430 "~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links."
1431 msgstr ""
1432 "Elküldi a megadott I<E<lt>eD2k hivatkozásE<gt>>-t az aMule-nek, azaz beírja "
1433 "a ~/.aMule/ED2KLinks fájlba, amit az aMule másodpercenként megnéz, "
1434 "hivatkozásokat keresve."
1436 #. type: Plain text
1437 #: ed2k.1:30
1438 msgid ""
1439 "Loads all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
1440 msgstr "A megadott gyűjtemény összes fájlját letölti."
1442 #. type: Plain text
1443 #: ed2k.1:33
1444 msgid ""
1445 "Lists all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
1446 msgstr "Kilistázza a megadott gyűjtmény összes fájlját."
1448 #. type: Plain text
1449 #: ed2k.1:53
1450 msgid "a magnet link;"
1451 msgstr "egy magnet hivatkozás;"
1453 #. type: Plain text
1454 #: ed2k.1:55
1455 msgid "an emulecollection file."
1456 msgstr "egy emulecollection (gyűjtemény) fájl."
1458 #. type: Plain text
1459 #: ed2k.1:60
1460 msgid ""
1461 "B<The order in which you give the parameters is important.> You can give "
1462 "more than one link, and every link can have it's own params.  For example "
1463 "B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 E<lt>link2E<gt>> will download I<E<lt>link1E<gt>> "
1464 "in standard category and I<E<lt>link2E<gt>> in category 2."
1465 msgstr ""
1466 "B<A paraméterek sorrendje számít.> Megadhatsz egynél több hivatkozást, "
1467 "mindegyiket a saját paramétereivel. Például az B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 "
1468 "E<lt>link2E<gt>> parancs a I<E<lt>link1E<gt>>-et az alapértelmezett, míg a "
1469 "I<E<lt>link2E<gt>>-t a 2. kategóriába tölti."
1471 #. type: Plain text
1472 #: ed2k.1:62
1473 msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
1474 msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"
1476 #. type: TH
1477 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
1478 #, no-wrap
1479 msgid "ALC"
1480 msgstr "ALC"
1482 #. type: TH
1483 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
1484 #, no-wrap
1485 msgid "aLinkCreator"
1486 msgstr "aLinkCreator"
1488 #. type: Plain text
1489 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
1490 msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator"
1491 msgstr "aLinkCreator - az aMule eD2k hivatkozás készítő"
1493 #. type: Plain text
1494 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9
1495 msgid ""
1496 "B<alc> is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your "
1497 "computer."
1498 msgstr "Az B<alc> egy grafikus segédprogram eD2k hivatkozások létrehozásához"
1500 #. type: Plain text
1501 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
1502 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
1503 msgid "This app doesn't take any arguments."
1504 msgstr "A program nem vár semmilyen paramétert."
1506 #. type: TH
1507 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
1508 #, no-wrap
1509 msgid "ALCC"
1510 msgstr "ALCC"
1512 #. type: TH
1513 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
1514 #, no-wrap
1515 msgid "aMule eD2k links calculator"
1516 msgstr "aMule eD2k hivatkozás készítő"
1518 #. type: Plain text
1519 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6
1520 msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule"
1521 msgstr "alcc - szöveges eD2k hivatkozás készítő az aMule-hez"
1523 #. type: Plain text
1524 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11
1525 msgid "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>>"
1526 msgstr "I<E<lt>fájl(ok)...E<gt>>"
1528 #. type: Plain text
1529 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16
1530 msgid ""
1531 "Compute the eD2k links of all the input files given in the "
1532 "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>> (There can be one or more files)."
1533 msgstr ""
1534 "A parancssorban megadott fájl(ok)hoz számítja ki az eD2k hivatkozás(oka)t. "
1535 "Egyszerre több fájl is megadható."
1537 #. type: Plain text
1538 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19
1539 msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links."
1540 msgstr "Rész-hash-ek számítása és hozzáadása a készített eD2k hivatkozáshoz."
1542 #. type: Plain text
1543 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
1544 msgid "Be verbose - show also calculation steps."
1545 msgstr "Bőbeszédű mód - a számítási lépéseket is megjeleníti."
1547 #. type: TH
1548 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1549 #, no-wrap
1550 msgid "CAS"
1551 msgstr "CAS"
1553 #. type: TH
1554 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1555 #, no-wrap
1556 msgid "cas v0.8"
1557 msgstr "cas v0.8"
1559 #. type: Plain text
1560 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1561 msgid "cas - c aMule statistics"
1562 msgstr "cas - c aMule statisztikák"
1564 #. type: Plain text
1565 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18
1566 msgid ""
1567 "B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
1568 "signature file to console (in a human readable form). For this to work, you "
1569 "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1570 msgstr ""
1571 "A B<cas> program az aMule online-aláírás fájljának tartalmát jeleníti meg a "
1572 "képernyőn. Ahhoz, hogy ez működjön, engedélyezni kell az \\(BqOnline aláírás"
1573 "\\(rq opciót az aMule beállításaiban."
1575 #. type: Plain text
1576 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22
1577 msgid ""
1578 "Writes the online signature picture.  You can optionally append "
1579 "I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
1580 "written to."
1581 msgstr ""
1582 "Az online-aláírás képet generálja. Lehetséges I<=E<lt>fájlE<gt>> "
1583 "hozzácsatolásával megmondani, hová írja."
1585 #. type: Plain text
1586 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
1587 msgid ""
1588 "HTML page with stats and picture.  You can optionally append "
1589 "I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
1590 "written to."
1591 msgstr ""
1592 "Egy HTML oldalt generál, statisztikával és képpel. Lehetséges "
1593 "I<=E<lt>fájlE<gt>> hozzácsatolásával megmondani, hová írja."
1595 #. type: Plain text
1596 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34
1597 msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout."
1598 msgstr ""
1599 "Paraméterek nélkül az online-aláírás adatokat a szabvány kimenetre írja."
1601 #. type: Plain text
1602 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
1603 msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1604 msgstr "A B<cas>-t Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt> írta."
1606 #. type: Plain text
1607 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38
1608 msgid "~/.aMule/casrc"
1609 msgstr "~/.aMule/casrc"
1611 #. type: Plain text
1612 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40
1613 msgid "stat.png"
1614 msgstr "stat.png"
1616 #. type: Plain text
1617 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42
1618 msgid "tmp.html"
1619 msgstr "tmp.html"
1621 #. type: TH
1622 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1623 #, no-wrap
1624 msgid "WXCAS"
1625 msgstr "WXCAS"
1627 #. type: TH
1628 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1629 #, no-wrap
1630 msgid "wxCas"
1631 msgstr "wxCas"
1633 #. type: Plain text
1634 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5
1635 msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
1636 msgstr "wxcas - wx c aMule statisztikák"
1638 #. type: Plain text
1639 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
1640 msgid ""
1641 "B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
1642 "file in a nice wx Window on your Desktop.  For this to work, you must enable "
1643 "the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1644 msgstr ""
1645 "A B<wxcas> az aMule online-aláírás fájljának tartalmát jeleníti meg "
1646 "grafikusan. Ahhoz, hogy ez működjön, engedélyezni kell az \\(BqOnline aláírás"
1647 "\\(rq opciót az aMule beállításaiban."
1649 #. type: Plain text
1650 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14
1651 msgid ""
1652 "Based on Pedro de Oliveira's B<cas>(1).  B<wxcas> was written by ThePolish "
1653 "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1654 msgstr ""
1655 "Készült a Pedro de Oliveira írta B<cas>(1) alapján.  A B<wxcas>-t ThePolish "
1656 "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt> írta."
1658 #. type: TH
1659 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1660 #, no-wrap
1661 msgid "XAS"
1662 msgstr "XAS"
1664 #. type: TH
1665 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1666 #, no-wrap
1667 msgid "xas v1.9"
1668 msgstr "xas v1.9"
1670 #. type: Plain text
1671 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
1672 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
1673 msgstr "xas - X-Chat aMule Statisztikák"
1675 #. type: Plain text
1676 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
1677 msgid "B<none>"
1678 msgstr "B<nincs>"
1680 #. type: Plain text
1681 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
1682 msgid ""
1683 "B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
1684 "After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are "
1685 "in. These are taken from your Online Signature file.  For this to work, you "
1686 "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1687 msgstr ""
1688 "A B<xas> egy xchat plugin. A betöltéshez olvasd el az xchat dokumentációját. "
1689 "Betöltés után a /xas parancs kiírja az aktuális csatornára az aMule "
1690 "statisztikáit. Ezek az Online Aláírás fájlból kerülnek kiolvasásra. Ahhoz, "
1691 "hogy ez működjön, engedélyezni kell az \\(BqOnline aláírás\\(rq opciót az "
1692 "aMule beállításaiban."
1694 #. type: Plain text
1695 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1696 msgid ""
1697 "To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas "
1698 "script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)."
1699 msgstr ""
1700 "Ha az xchat minden indításakor szeretnéd automatikusan betölteni, futtasd az "
1701 "autostart-xas programot."
1703 #. type: Plain text
1704 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
1705 msgid "B<xas> was originally written by niet"
1706 msgstr "A B<xas>-t eredetileg niet írta."
1708 #~ msgid "January 2010"
1709 #~ msgstr "2010 Január"
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "When giving ed2k as parameter, it connects only to eD2k-network, to "
1713 #~ "servers in your serverlist. You may also optionally specify a server "
1714 #~ "address in IP:Port form, to connect to that server only. The IP must be a "
1715 #~ "dotted decimal IPv4 address, or a resolvable DNS name."
1716 #~ msgstr ""
1717 #~ "Ha ed2k-t adunk meg paraméterként, csak az eD2k hálózathoz kapcsolódik, "
1718 #~ "azaz a kiszolgálókhoz a kiszolgáló-listában. Megadható egy kiszolgáló "
1719 #~ "címe IP:Port formában, ekkor csak az adott kiszolgálóhoz kapcsolódik. Az "
1720 #~ "IP vagy egy decimális IPv4 cím, vagy egy érvényes DNS név kell legyen."
1722 #~ msgid "When giving kad, it connects to Kad only."
1723 #~ msgstr "Ha kad-ot adsz meg, csak a Kademlia hálózathoz kapcsolódik."