1 # Hungarian translations for po package
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the po package.
4 # Automatically generated, 2010.
8 "Project-Id-Version: po 4a\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Dévai Tamás <gonosztopi@amule.org>\n"
12 "Language-Team: none\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
26 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
27 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
28 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
31 msgstr "2011. november"
46 #: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4
47 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3
48 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
49 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3
56 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
57 msgstr "amule - a \"minden-platform\" eMule p2p kliens"
60 #: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6
61 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
62 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
63 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
69 #: amule.1:10 amulegui.1:10
70 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
71 msgstr "[B<-c> I<E<lt>útvonalE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
74 #: amule.1:13 amuled.1:15
75 msgid "[B<-w> I<E<lt>pathE<gt>>]"
76 msgstr "[B<-w> I<E<lt>fájlE<gt>>]"
79 #: amule.1:17 amuled.1:19
80 msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-link>]"
81 msgstr "[B<-t> I<E<lt>számE<gt>>] [I<eD2k-hivatkozás>]"
84 #: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19
85 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7
86 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14
87 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7
88 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
94 #: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21
95 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
97 msgid "B<[ -c> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
98 msgstr "B<[ -c> I<E<lt>útvonalE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>útvonalE<gt>> B<]>"
101 #: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24
102 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29
103 msgid "Read config from I<E<lt>pathE<gt>> instead of home"
105 "A beállításokat az I<E<lt>útvonalE<gt>>-ból olvassa az alapértelmezett "
109 #: amule.1:28 amulegui.1:27
111 msgid "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
112 msgstr "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
115 #: amule.1:31 amulegui.1:30
117 "Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
118 "standard X11 apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<"
119 "+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
121 "Beállítja az alkalmazás geometriáját. A I<E<lt>geomE<gt>> paraméter ugyanazt "
122 "a formátumot használja, mint a többi X11 alkalmazás:\t[B<=>]"
123 "[I<E<lt>szélességE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>magasságE<gt>>][{B<+->}"
124 "I<E<lt>xpozícióE<gt>>{B<+->}I<E<lt>ypozícióE<gt>>]"
127 #: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33
128 msgid "Prints log messages to stdout."
129 msgstr "A napló bejegyzéseket a szabvány kimenetre írja."
132 #: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36
133 msgid "Resets config to default values."
134 msgstr "Beállítások visszaállítása az alapértelmezett értékekre."
137 #: amule.1:37 amuled.1:45
139 msgid "B<[ -w> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
140 msgstr "B<[ -w> I<E<lt>fájlE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"
143 #: amule.1:40 amuled.1:48
144 msgid "Specify location of amuleweb binary to I<E<lt>pathE<gt>>."
145 msgstr "Az amuleweb programnak I<E<lt>fájlE<gt>>-t fogja használni."
148 #: amule.1:43 amuled.1:51
149 msgid "Does not handle fatal exception."
150 msgstr "Nem kezeli a végzetes kivételeket."
153 #: amule.1:46 amuled.1:54
154 msgid "Does not disable stdin."
155 msgstr "Nem zárja le a szabvány bemenetet."
158 #: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24
160 msgid "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"
161 msgstr "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>számE<gt>> B<]>"
164 #: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27
165 msgid "Set category for passed eD2k links to I<E<lt>numE<gt>>"
167 "A megadott eD2k hivatkozást a I<E<lt>számE<gt>>-adik kategóriába tölti."
170 #: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39
171 msgid "Displays the current version number."
172 msgstr "Megjeleníti a verziószámot."
175 #: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36
176 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22
177 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32
178 msgid "Prints a short usage description."
179 msgstr "Egy rövid használati leírást jelenít meg."
182 #: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39
184 msgid "B<[ eD2k-link ]>"
185 msgstr "B<[ eD2k-hivatkozás ]>"
188 #: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42
189 msgid "Adds an eD2k-link to the core."
190 msgstr "eD2k hivatkozás letöltése."
193 #: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44
194 msgid "The eD2k link to be added can be:"
195 msgstr "Az eD2k hivatkozás a következő lehet:"
198 #: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47
199 msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;"
201 "egy fájl hivatkozás (ed2k://|file|...), ez a letöltési sorhoz lesz hozzáadva;"
204 #: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49
206 "a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;"
208 "egy kiszolgáló hivatkozás (ed2k://|server|...), ez a kiszolgáló-listához "
212 #: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51
214 "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
217 "egy kiszolgáló-lista hivatkozás, mely esetben a listában szereplő összes "
218 "kiszolgáló a kiszolgáló-listához adódik;"
221 #: amule.1:69 amuled.1:77
222 msgid "a magnet link."
223 msgstr "egy magnet hivatkozás."
226 #: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132
229 msgstr "MEGJEGYZÉSEK"
232 #: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133
235 msgstr "Elérési utak"
238 #: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
240 "For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
241 "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
242 "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
244 "Minden olyan opciónál amely I<E<lt>fájlE<gt>> paramétert kér, ha a megadott "
245 "I<fájl> nem tartalmaz könyvtár komponenst (vagyis tisztán csak egy fájlnév), "
246 "akkor azt az aMule konfigurációs könyvtárában (I<~/.aMule>) fogja keresni."
249 #: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60
250 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
256 #: amule.1:77 amuled.1:80
261 #: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191
262 #: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
263 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
264 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
265 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
267 msgid "REPORTING BUGS"
268 msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"
271 #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
272 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
273 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
274 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
275 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
277 "Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
278 "our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>). Please do not report bugs in e-"
279 "mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
281 "A hibákat kérjük vagy a fórumon (I<http://forum.amule.org/>), vagy a "
282 "hibakövetőben (I<http://bugs.amule.org/>) jelentsék. Hibákról kérjük ne "
283 "írjanak levelet (e-mail-t) se a levelezési listára, se közvetlenül "
284 "valamelyik fejlesztőnek."
287 #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
288 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
289 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
290 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
291 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
297 #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
298 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
299 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
300 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
301 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
303 "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
306 "Az aMule és az összes hozzá tartozó segédprogram a GNU General Public "
307 "License védelme alatt áll."
310 #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
311 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
312 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
313 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
314 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
320 #: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198
321 #: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18
322 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33
323 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23
324 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23
330 #: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70
331 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19
332 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34
333 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24
334 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24
336 "This manpage was written by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
338 "Ezt a kézikönyv lapot Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt> írta."
349 msgid "aMuleCmd v2.3.1"
350 msgstr "aMuleCmd v2.3.1"
353 #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
354 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
355 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
356 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
358 msgid "aMule utilities"
359 msgstr "aMule segédprogramok"
363 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
364 msgstr "amulecmd - Szöveges program az aMule \"távvezérléséhez\""
367 #: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12
369 "[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
370 "I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>]"
372 "[B<-h> I<E<lt>gépE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
373 "I<E<lt>jelszóE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>fájlE<gt>>]"
378 "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
381 "[B<-l> I<E<lt>nyelvE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>parancsE<gt>>]"
385 #: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31
386 msgid "[B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
387 msgstr "[B<--create-config-from>=I<E<lt>fájlE<gt>>]"
391 msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
392 msgstr "Az amulecmd egy szöveges program az aMule vezérlésére."
395 #: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46
397 msgid "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"
398 msgstr "B<[ -h> I<E<lt>gépE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>gépE<gt>> B<]>"
401 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
403 "Host where aMule is running (default: I<localhost>). I<E<lt>hostE<gt>> "
404 "might be an IP address or a DNS name"
406 "A gép, amelyen az aMule fut (alapértelmezés: I<localhost>). A "
407 "I<E<lt>gépE<gt>> lehet egy IP cím vagy egy DNS név."
410 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
412 msgid "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
413 msgstr "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
416 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
418 "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
419 "Controls (default: I<4712>)"
421 "Az aMule távoli elérés portja, amint az a Beállítások-E<gt>Távoli Elérés "
422 "panelen beállítható (alapértelemzés: I<4712>)."
425 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
427 msgid "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"
428 msgstr "B<[ -P> I<E<lt>jelszóE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>jelszóE<gt>> B<]>"
431 #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
432 msgid "External Connections password."
433 msgstr "A távoli elérés jelszava."
436 #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
438 msgid "B<[ -f> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
439 msgstr "B<[ -f> I<E<lt>fájlE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"
442 #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60
444 "Use the given configuration file. Default configuration file is I<~/.aMule/"
447 "A megadott konfigurációs fájl használata. Az alapértelmezett konfigurációs "
448 "fájl: I<~/.aMule/remote.conf>"
451 #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63
452 msgid "Do not print any output to stdout."
453 msgstr "Ne írjon semmit a szabvány kimenetre."
456 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
457 msgid "Be verbose - show also debug messages."
458 msgstr "Bőbeszédű mód - a hibakeresési üzenetek megjelenítése."
461 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
463 msgid "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"
464 msgstr "B<[ -l> I<E<lt>nyelvE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>nyelvE<gt>> B<]>"
467 #: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71
469 "Sets program locale (language). See the B<NOTES> section for the "
470 "description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
472 "Beállítja a program nyelvét. Lásd a B<MEGJEGYZÉSEK> fejezetet a "
473 "I<E<lt>nyelvE<gt>> paraméter bővebb leírásához."
476 #: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74
477 msgid "Write command line options to config file and exit"
478 msgstr "A parancssori paramétereket beírja a konfigurációs fájlba és kilép."
483 msgid "B<[ -c> I<E<lt>commandE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>> B<]>"
484 msgstr "B<[ -c> I<E<lt>parancsE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>parancsE<gt>> B<]>"
489 "Execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
492 "Végrehajtja a megadott parancsot, mintha azt a saját parancssorába írtuk "
493 "volna be, majd kilép."
496 #: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117
498 msgid "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
499 msgstr "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"
502 #: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120
504 "Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
505 "aMule config file, and then exit."
507 "Konfigurációs fájl készítése a I<E<lt>fájlE<gt>> alapján, amely az aMule "
508 "érvényes konfigurációs fájlja kell legyen, majd utána kilép."
518 msgid "All commands are case insensitive."
519 msgstr "Minden parancs érzéketlen a kis/nagy betűkre."
524 msgid "Add I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> | I<E<lt>magnet-linkE<gt>>"
525 msgstr "Add I<E<lt>eD2k-hivatkozásE<gt>> | I<E<lt>magnet-hivatkozásE<gt>>"
529 msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core."
530 msgstr "Egy eD2k vagy magnet hivatkozást ad a letöltéshez."
535 "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
538 "egy kiszolgáló-lista hivatkozás, mely esetben a listában szereplő összes "
539 "kiszolgáló a kiszolgáló-listához adódik."
543 msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length."
545 "A magnet hivatkozásnak tartalmaznia kell az eD2k hash-t és a fájl hosszát."
550 msgid "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
551 msgstr "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>számE<gt>>"
556 "Cancels the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
557 "To get the value use B<show>."
559 "Megszakítja a I<E<lt>hashE<gt>> vagy I<E<lt>számE<gt>> által azonosított "
560 "letöltést. Az értékek megszerzéséhez használd a B<show> parancsot."
565 msgid "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nameE<gt>> ]"
566 msgstr "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|névE<gt>> ]"
570 msgid "Connect to the network."
571 msgstr "Kapcsolódik a hálózathoz."
575 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
576 msgstr "A Beállításokban engedélyezett összes hálózathoz kapcsolódik."
581 "With the optional parameter you can specify which network to connect to. "
582 "Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted "
583 "decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that "
586 "Az opcionális paraméterrel megadható, melyik hálózathoz csatlakozzon. Egy "
587 "kiszolgáló címének IP:Port formában történő megadásával (ahol az IP vagy egy "
588 "pontozott decimális cím, vagy egy feloldható DNS név) az aMule a megadott "
589 "kiszolgálóhoz fog csatlakozni."
594 "Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from "
595 "the specified network."
597 "Leválasztás minden csatlakoztatott hálózatról, vagy csak a megadott "
603 msgid "Download I<E<lt>numberE<gt>>"
604 msgstr "Download I<E<lt>számE<gt>>"
608 msgid "Start downloading a file."
609 msgstr "Letölt egy fájlt."
614 "The I<E<lt>numberE<gt>> of a file from the last search has to be given. "
615 "Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of "
616 "the previous search."
618 "Meg kell adni egy fájl számát a legutóbbi keresésből. Például: a "
619 "\\(Bqdownload 12\\(rq parancs az előző keresés eredményei közül a 12-es "
620 "sorszámú fájlt fogja letölteni."
624 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
625 msgstr "Leválasztás az amule(d)-ről és kilépés az amulecmd-ből."
630 msgid "Get I<E<lt>whatE<gt>>"
631 msgstr "Get I<E<lt>mitE<gt>>"
635 msgid "Get and display a preference value."
636 msgstr "Megmutat egy beállítás értéket."
639 #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183
640 msgid "Available values for I<E<lt>whatE<gt>>:"
641 msgstr "A I<E<lt>mitE<gt>> lehetséges értékei:"
645 msgid "Get bandwidth limits."
646 msgstr "Sávszélesség határok."
650 msgid "Get IPFilter preferences."
651 msgstr "IP-szűrő beállítások."
656 msgid "Help [ I<E<lt>commandE<gt>> ]"
657 msgstr "Help [ I<E<lt>parancsE<gt>> ]"
662 "Prints a short usage description. If called without parameter, it shows a "
663 "list of available commands. If called with I<E<lt>commandE<gt>>, it shows a "
664 "short description of the given command."
666 "Egy rövid használati leírást jelenít meg. Ha paraméter nélkül hívjuk meg, "
667 "kilistázza az elérhető parancsokat. Ha egy I<E<lt>parancsE<gt>>-ot is "
668 "megadunk, rövid leírást ad az adott parancsról."
673 msgid "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
674 msgstr "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>számE<gt>>"
679 "Pauses the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
680 "To get the value use B<show>."
682 "Megállítja a I<E<lt>hashE<gt>> vagy I<E<lt>számE<gt>> által azonosított "
683 "letöltést. Az értékek megszerzéséhez használd a B<show> parancsot."
688 msgid "Priority I<E<lt>priorityE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
689 msgstr "Priority I<E<lt>prioritásE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>számE<gt>>"
694 "Set priority of a download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or "
695 "I<E<lt>numberE<gt>>."
697 "Beállítja a I<E<lt>hashE<gt>> vagy I<E<lt>számE<gt>> által azonosított "
698 "letöltés prioritását."
702 msgid "Available values for I<E<lt>priorityE<gt>>:"
703 msgstr "A I<E<lt>prioritásE<gt>> lehetséges értékei:"
707 msgid "Automatic priority."
708 msgstr "Automatikus prioritás."
712 msgid "High priority."
713 msgstr "Magas prioritás."
717 msgid "Low priority."
718 msgstr "Alacsony prioritás."
722 msgid "Normal priority."
723 msgstr "Normál prioritás."
727 msgid "Shows the progress of an on-going search."
728 msgstr "Egy folymatban lévő keresés állapotát jeleníti meg."
732 msgid "A synonim of the B<exit> command."
733 msgstr "Az B<exit> parancs szinonímája."
738 msgid "Reload I<E<lt>whatE<gt>>"
739 msgstr "Reload I<E<lt>mitE<gt>>"
743 msgid "Reloads a given object."
744 msgstr "A megadott objektum újratöltése."
748 msgid "Reload shared files list."
749 msgstr "A megosztott fájlok listájt tölti újra."
753 msgid "Reload IP filter tables."
754 msgstr "Az IP szűrő újratöltése."
758 msgid "Reset the log."
759 msgstr "Napló újrakezdése."
763 msgid "Shows you the results of the last search."
764 msgstr "Az utolsó keresés eredményeinek megjelenítése."
769 msgid "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
770 msgstr "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>számE<gt>>"
775 "Resumes the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
776 "To get the value use B<show>."
778 "Folytatja a I<E<lt>hashE<gt>> vagy I<E<lt>számE<gt>> által azonosított "
779 "letöltést. Az értékek megszerzéséhez használd a B<show> parancsot."
784 msgid "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>keywordE<gt>>"
785 msgstr "Search I<E<lt>típusE<gt>> I<E<lt>kulcsszóE<gt>>"
790 "Makes a search for the given I<E<lt>keywordE<gt>>. A search type and a "
791 "keyword to search is mandatory to do this. Example: `search kad amule' "
792 "performs a kad search for `amule'."
794 "Elindít egy keresést a megadott I<E<lt>kulcsszóE<gt>>-ra. Kötelező megadni a "
795 "keresés típusát és a kulcsszót. Példa: a \\(Bqsearch kad amule\\(rq parancs "
796 "egy Kademlia keresést indít az \\(Bqamule\\(rq kulcsszóra."
800 msgid "Available search types:"
801 msgstr "Elérhető keresés típusok:"
805 msgid "Performs a global search."
806 msgstr "Globális keresést hajt végre."
810 msgid "Performs a search on the Kademlia network."
811 msgstr "A Kademlia hálózaton keres."
815 msgid "Performs a local search."
816 msgstr "Lokális keresés."
821 msgid "Set I<E<lt>whatE<gt>>"
822 msgstr "Set I<E<lt>mitE<gt>>"
826 msgid "Sets a given preferences value."
827 msgstr "Egy beállítás érték megváltoztatása."
831 msgid "Set bandwidth limits."
832 msgstr "Sávszélesség határok beállítása."
836 msgid "Set IPFilter preferences."
837 msgstr "IP-szűrő beállításainak módosítása."
842 msgid "Show I<E<lt>whatE<gt>>"
843 msgstr "Show I<E<lt>mitE<gt>>"
847 msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list."
849 "Megmutatja a fel- és letöltési sort, a kiszolgáló- és megosztott fájlok "
854 msgid "Show download queue."
855 msgstr "Letöltési lista megjelenítése."
860 msgstr "Napló megjelenítése."
864 msgid "Show servers list."
865 msgstr "Kiszolgálók listájának megjelenítése."
869 msgid "Show upload queue."
870 msgstr "Feltöltési lista megjelenítése."
875 "Shutdown the remote running core (amule/amuled). This will also shut down "
876 "the text client, since it is unusable without a running core."
878 "Leállítja a távoli magot (amule/amuled). Ez egyszersmind a szöveges klienst "
879 "is leállítja, mivel az nemigen használható futó mag nélkül."
884 msgid "Statistics [ I<E<lt>numberE<gt>> ]"
885 msgstr "Statistics [ I<E<lt>számE<gt>> ]"
889 msgid "Show statistics tree."
890 msgstr "A statisztika fa megjelenítése."
895 "The optional I<E<lt>numberE<gt>> in the range of 0-255 can be passed as "
896 "argument to this command, which tells how many entries of the client version "
897 "subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'."
899 "Lehetséges megadni egy számot a 0-255 tartományban, amely megadja az ügyfél-"
900 "verziók al-fák maximális nagyságát. Nulla megadása vagy a szám teljes "
901 "elhagyása nem korlátoz."
906 "Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
909 "Példa: a \\(Bqstatistics 5\\(rq parancs csak az 5 leggyakoribb ügyfél "
910 "változatot mutatja minden ügyfél típusra."
914 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
916 "Megjeleníti a kapcsolat állapotát, pillanatnyi fel-/letöltési sebességet, "
920 #: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
926 #: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143
928 "The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
929 "I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
930 "primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
931 "character set to use and I<modifier> allows the user to select a specific "
932 "instance of localization data within a single category."
934 "A B<-l> opció I<E<lt>nyelvE<gt>> paramétere a következőképpen adható meg: "
935 "I<nyelv>[B<_>I<TERÜLET>][B<.>I<kódolás>][B<@>I<módosító>], ahol I<nyelv> az "
936 "elsődleges nyelv, I<TERÜLET> egy nyelvváltozat/terület kódja, I<kódolás> a "
937 "karakterkészlet kódja és a I<módosító> \\(Bqlehetővé teszi, hogy a "
938 "felhasználó kiválasszon egy meghatározott esetet a helyi jellemzők adataiból "
939 "egyetlen kategórián belül\\(rq."
942 #: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145
943 msgid "For example, the following strings are valid:"
944 msgstr "Például a következő értékek mind érvényesek:"
947 #: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159
949 "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
950 "I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
952 "Habár a fentieket mind elfogadja a program, mint érvényes "
953 "nyelvmeghatározást, a I<kódolás> és I<módosító> még nem használt."
956 #: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162
958 "In addition to the format above, you can also specify full language names in "
959 "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
961 "Ráadásként a fenti formátumhoz, megadható akár egy nyelv teljes angol "
962 "megnevezése is, így például a B<-l german> szintén érvényes és egyenértékű a "
963 "B<-l de_DE> megadással."
966 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165
968 "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
969 "default language will be used."
971 "Ha sem a konfigurációs fájlban, sem a parancssorban nincs megadva a nyelv, "
972 "akkor a rendszer alapértelmezett nyelvét fogja használni."
975 #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173
976 msgid "~/.aMule/remote.conf"
977 msgstr "~/.aMule/remote.conf"
980 #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177
987 msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
988 msgstr "Tipikusan az amulecmd-t először a következőképpen indítjuk:"
992 msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
993 msgstr "B<amulecmd> B<-h> I<gépnév> B<-p> I<EC-port> B<-P> I<EC-jelszó> B<-w>"
996 #: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183
1002 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1004 "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/felhasználónév/.aMule/amule.conf>"
1007 #: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187
1009 "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
1012 "Ez elmenti a beállításokat a I<$HOME/.aMule/remote.conf> fájlba, hogy később "
1013 "már csak ezt kelljen írni:"
1017 msgid "Of course, you don't have to follow this example."
1018 msgstr "Természetesen nem kötelező ezt a példát követni."
1029 msgid "aMule Daemon v2.3.1"
1030 msgstr "aMule Daemon v2.3.1"
1035 msgid "aMule Daemon"
1036 msgstr "aMule Daemon"
1040 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
1041 msgstr "amule - a \"minden-platform\" eMule p2p kliens - démon változat"
1044 #: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11
1045 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>]"
1046 msgstr "[B<-c> I<E<lt>útvonalE<gt>>]"
1050 msgid "[B<-p> I<E<lt>pathE<gt>>]"
1051 msgstr "[B<-p> I<E<lt>fájlE<gt>>]"
1055 msgid "Forks to background."
1056 msgstr "Háttérbe vonul."
1061 msgid "B<[ -p> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
1062 msgstr "B<[ -p> I<E<lt>fájlE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"
1067 "After fork, create a pid-file in the I<E<lt>pathE<gt>>. I<E<lt>pathE<gt>> "
1068 "has to contain the filename."
1069 msgstr "A háttérbe vonulás után hozzon létre egy pid-fájlt."
1073 msgid "Configure EC (External Connections)."
1074 msgstr "A távoli elérés beállítása."
1085 msgid "aMuleGUI v2.3.1"
1086 msgstr "aMuleGUI v2.3.1"
1096 msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
1097 msgstr "amulegui - aMule vezérlő program grafikus felülettel"
1101 msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
1102 msgstr "[B<-t> I<E<lt>számE<gt>>]"
1107 "B<amulegui> is a client program, and can be connected to amule or amuled via "
1108 "EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same "
1109 "functionalities as amule, even if the core works on another computer."
1111 "Az B<amulegui> egy ügyfél program, távoli elérés segítségével kapcsolódik az "
1112 "amule(d)-hez. Majdnem a teljes funkcionalitást biztosítja, még ha a mag egy "
1113 "távoli gépen fut is."
1117 msgid "Skip connection dialog."
1118 msgstr "A kapcsolódási párbeszéd átugrása."
1123 "This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
1126 "Ezt a kézikönyv oldalt Julien Delange E<lt>julien AT gunnm DOT orgE<gt> írta "
1132 "This manpage was rewritten by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1134 "Ezt a kézikönyv oldalt Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt> "
1146 msgid "aMule webserver v2.3.1"
1147 msgstr "aMule web kiszolgáló v2.3.1"
1151 msgid "amuleweb - aMule web server"
1152 msgstr "amuleweb - aMule web kiszolgáló"
1156 msgid "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"
1157 msgstr "[B<-l> I<E<lt>nyelvE<gt>>]"
1161 msgid "[B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
1162 msgstr "[B<-t> I<E<lt>sablonE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
1166 msgid "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
1167 msgstr "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
1171 msgid "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"
1172 msgstr "[B<-A> I<E<lt>jelszóE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>jelszóE<gt>>]"
1176 msgid "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
1177 msgstr "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>fájlE<gt>>]"
1182 "B<amuleweb> manages your access to amule through a web browser. You can "
1183 "start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later. "
1184 "Options can be specified via command-line or via config-file. Command-line "
1185 "options take precedence over config-file options."
1187 "Az B<amuleweb> programmal egy web-böngésző segítségével vezérelhetjük az "
1188 "amule(d)-t. Az amuleweb-et az B<amule>(1)-vel együtt is lehet indítani, vagy "
1189 "külön, kézzel. A beállításait konfigurációs fájlban vagy parancssorban is "
1190 "megadhatjuk. A parancssori opciók elsőbbséget élveznek a konfigurácós "
1191 "fájlban találtakkal szemben."
1196 msgid "B<[ -t> I<E<lt>nameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>> B<]>"
1197 msgstr "B<[ -t> I<E<lt>sablonE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>sablonE<gt>> B<]>"
1202 "Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See the B<SKIN SUPPORT> section "
1205 "Betölti a I<E<lt>névE<gt>> nevű sablont. Bővebb részletekért lásd a "
1206 "B<SABLONOK> fejezetet."
1211 msgid "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1212 msgstr "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1217 "Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to "
1218 "(default: I<4711>)."
1220 "Web kiszolgáló HTTP port. Erre a portra kell irányítanod a böngésződet "
1221 "(alapértelmezés: I<4711>)."
1225 msgid "Enable UPnP."
1226 msgstr "UPnP engedélyezése."
1231 msgid "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1232 msgstr "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1241 msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth."
1243 "Engedélyezi a gzip tömörítést a HTTP adatátvitelnél a sávszélesség jobb "
1244 "kihasználása érdekében."
1248 msgid "Disables using gzip compression (this is the default)."
1249 msgstr "gzip tömörítés tiltása (alapértelmezett)."
1254 msgid "B<[ -A> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
1255 msgstr "B<[ -A> I<E<lt>jelszóE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>jelszóE<gt>> B<]>"
1259 msgid "Full access password for webserver."
1260 msgstr "Teljes hozzáférésű jelszó a web kiszolgálóhoz."
1265 msgid "B<[ -G> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
1266 msgstr "B<[ -G> I<E<lt>jelszóE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>jelszóE<gt>> B<]>"
1270 msgid "Guest password for webserver."
1271 msgstr "Web kiszolgáló vendég felhasználó jelszava."
1275 msgid "Allows guest access."
1276 msgstr "Vendég felhasználó engedélyezése."
1280 msgid "Denies guest access (default)."
1281 msgstr "Vendég felhasználó tiltása (alapértelmezett)."
1286 "Load/save webserver settings from/to remote aMule. This causes amuleweb to "
1287 "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule. "
1288 "When saving preferences none will be written to the config file, but to "
1289 "aMule. (Of course, this works only for those settings that can be set in "
1290 "aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls.)"
1292 "Beállítások töltése/mentése a távoli aMule-ról/ra. Ebben az esetben az "
1293 "amuleweb figyelmen kívül hagyja azokat a parancssori és konfigurációs "
1294 "fájlbeli beállításokat, amelyeket az aMule-tól is be tud szerezni (ezek "
1295 "beállíthatók a Beállítások-E<gt>Távoli Elérés pontban). A beállítások "
1296 "mentésekor sem írja azokat fájlba (mint egyébként), hanem az aMule-t "
1297 "értesíti a beállítások megváltozásáról. Azon beállítások, melyek az aMule "
1298 "Beállítások párbeszédpaneljén nem szerepelnek, nem kerülnek mentésre."
1302 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
1303 msgstr "PHP értelmező letiltása (elavult, ne használd)"
1307 msgid "Recompiles PHP pages on each request."
1308 msgstr "PHP oldalak újrafordítása minden kérésnél."
1313 msgid "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
1314 msgstr "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>fájlE<gt>> B<]>"
1319 "aMule config file path. B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
1320 "starting amuleweb at aMule startup. This option causes all other command-"
1321 "line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the "
1322 "given config file, and also implies the B<-q -L> options."
1324 "aMule konfigurációs fájl. B<NE HASZNÁLD!> Az aMule használja ezt a "
1325 "paramétert amikor automatikusan indítja az amuleweb-et. Ezen paraméter "
1326 "hatására minden más parancssori és konfigurációs fájl-béli beállítást "
1327 "figyelmen kívül hagy, a beállításait a megadott I<E<lt>fájlE<gt>>-ból "
1328 "olvassa, illetve bekapcsolja a B<-q -L> opciókat."
1333 msgid "SKIN SUPPORT"
1339 "B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins. These "
1340 "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
1341 "template via the B<-t> command line option. Templates are searched in two "
1342 "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I</usr/share/amule/"
1343 "webserver/> if you installed with --prefix=/usr."
1345 "Az B<amuleweb> képes az információ különböző felületekkel történő "
1346 "megjelenítésére. Ezeket hívjuk sablonoknak, és az amuleweb a B<-t> "
1347 "parancssori opcióval vehető rá egy adott sablon használatára. A sablonokat a "
1348 "következő helyeken keresi: először a I<~/.aMule/webserver/> könyvtárban, "
1349 "majd utána a I</usr/share/amule/webserver/> könyvtárban."
1354 "Each template must be in a subdirectory of the template name, and this "
1355 "directory must contain all files the template needs."
1357 "Minden sablonnak a sablon nevével megegyező alkönyvtárban kell lennie, és ez "
1358 "a könyvtár kell tartalmazzon minden fájlt, amelyre a sablonnak szüksége van."
1362 msgid "~/.aMule/webserver/"
1363 msgstr "~/.aMule/webserver/"
1367 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1368 msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1372 msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
1373 msgstr "Tipikusan az amuleweb-et először a következőképpen indítjuk:"
1378 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
1379 "I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
1381 "B<amuleweb> B<-h> I<gépnév> B<-p> I<EC-port> B<-P> I<EC-jelszó> B<-s> I<HTTP-"
1382 "port> B<-A> I<admin-jelszó> B<-w>"
1386 msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1388 "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/felhasználónév/.aMule/amule.conf>"
1393 "Of course, you may specify any more or less options on the first example "
1394 "line, and you may also totally omit it."
1396 "Természetesen más paraméterek is megadhatók az első példában, illetve "
1397 "teljesen el is hagyhatóak."
1408 msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1"
1409 msgstr "aMule eD2k hivatkozás kezelő v1.5.1"
1413 msgid "ed2k - aMule eD2k link parser"
1414 msgstr "ed2k - Az aMule eD2k hivatkozás kezelő."
1418 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
1419 msgstr "[B<-c> I<E<lt>útvonalE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>számE<gt>>]"
1423 msgid "I<E<lt>eD2k-linkE<gt>>"
1424 msgstr "I<E<lt>eD2k-hivatkozásE<gt>>"
1429 "Sends the given I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the file "
1430 "~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links."
1432 "Elküldi a megadott I<E<lt>eD2k hivatkozásE<gt>>-t az aMule-nek, azaz beírja "
1433 "a ~/.aMule/ED2KLinks fájlba, amit az aMule másodpercenként megnéz, "
1434 "hivatkozásokat keresve."
1439 "Loads all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
1440 msgstr "A megadott gyűjtemény összes fájlját letölti."
1445 "Lists all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
1446 msgstr "Kilistázza a megadott gyűjtmény összes fájlját."
1450 msgid "a magnet link;"
1451 msgstr "egy magnet hivatkozás;"
1455 msgid "an emulecollection file."
1456 msgstr "egy emulecollection (gyűjtemény) fájl."
1461 "B<The order in which you give the parameters is important.> You can give "
1462 "more than one link, and every link can have it's own params. For example "
1463 "B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 E<lt>link2E<gt>> will download I<E<lt>link1E<gt>> "
1464 "in standard category and I<E<lt>link2E<gt>> in category 2."
1466 "B<A paraméterek sorrendje számít.> Megadhatsz egynél több hivatkozást, "
1467 "mindegyiket a saját paramétereivel. Például az B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 "
1468 "E<lt>link2E<gt>> parancs a I<E<lt>link1E<gt>>-et az alapértelmezett, míg a "
1469 "I<E<lt>link2E<gt>>-t a 2. kategóriába tölti."
1473 msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
1474 msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"
1477 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
1483 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
1485 msgid "aLinkCreator"
1486 msgstr "aLinkCreator"
1489 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
1490 msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator"
1491 msgstr "aLinkCreator - az aMule eD2k hivatkozás készítő"
1494 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9
1496 "B<alc> is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your "
1498 msgstr "Az B<alc> egy grafikus segédprogram eD2k hivatkozások létrehozásához"
1501 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
1502 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
1503 msgid "This app doesn't take any arguments."
1504 msgstr "A program nem vár semmilyen paramétert."
1507 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
1513 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
1515 msgid "aMule eD2k links calculator"
1516 msgstr "aMule eD2k hivatkozás készítő"
1519 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6
1520 msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule"
1521 msgstr "alcc - szöveges eD2k hivatkozás készítő az aMule-hez"
1524 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11
1525 msgid "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>>"
1526 msgstr "I<E<lt>fájl(ok)...E<gt>>"
1529 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16
1531 "Compute the eD2k links of all the input files given in the "
1532 "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>> (There can be one or more files)."
1534 "A parancssorban megadott fájl(ok)hoz számítja ki az eD2k hivatkozás(oka)t. "
1535 "Egyszerre több fájl is megadható."
1538 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19
1539 msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links."
1540 msgstr "Rész-hash-ek számítása és hozzáadása a készített eD2k hivatkozáshoz."
1543 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
1544 msgid "Be verbose - show also calculation steps."
1545 msgstr "Bőbeszédű mód - a számítási lépéseket is megjeleníti."
1548 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1554 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1560 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1561 msgid "cas - c aMule statistics"
1562 msgstr "cas - c aMule statisztikák"
1565 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18
1567 "B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
1568 "signature file to console (in a human readable form). For this to work, you "
1569 "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1571 "A B<cas> program az aMule online-aláírás fájljának tartalmát jeleníti meg a "
1572 "képernyőn. Ahhoz, hogy ez működjön, engedélyezni kell az \\(BqOnline aláírás"
1573 "\\(rq opciót az aMule beállításaiban."
1576 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22
1578 "Writes the online signature picture. You can optionally append "
1579 "I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
1582 "Az online-aláírás képet generálja. Lehetséges I<=E<lt>fájlE<gt>> "
1583 "hozzácsatolásával megmondani, hová írja."
1586 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
1588 "HTML page with stats and picture. You can optionally append "
1589 "I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
1592 "Egy HTML oldalt generál, statisztikával és képpel. Lehetséges "
1593 "I<=E<lt>fájlE<gt>> hozzácsatolásával megmondani, hová írja."
1596 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34
1597 msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout."
1599 "Paraméterek nélkül az online-aláírás adatokat a szabvány kimenetre írja."
1602 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
1603 msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1604 msgstr "A B<cas>-t Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt> írta."
1607 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38
1608 msgid "~/.aMule/casrc"
1609 msgstr "~/.aMule/casrc"
1612 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40
1617 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42
1622 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1628 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1634 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5
1635 msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
1636 msgstr "wxcas - wx c aMule statisztikák"
1639 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
1641 "B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
1642 "file in a nice wx Window on your Desktop. For this to work, you must enable "
1643 "the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1645 "A B<wxcas> az aMule online-aláírás fájljának tartalmát jeleníti meg "
1646 "grafikusan. Ahhoz, hogy ez működjön, engedélyezni kell az \\(BqOnline aláírás"
1647 "\\(rq opciót az aMule beállításaiban."
1650 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14
1652 "Based on Pedro de Oliveira's B<cas>(1). B<wxcas> was written by ThePolish "
1653 "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1655 "Készült a Pedro de Oliveira írta B<cas>(1) alapján. A B<wxcas>-t ThePolish "
1656 "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt> írta."
1659 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1665 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1671 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
1672 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
1673 msgstr "xas - X-Chat aMule Statisztikák"
1676 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
1681 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
1683 "B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
1684 "After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are "
1685 "in. These are taken from your Online Signature file. For this to work, you "
1686 "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1688 "A B<xas> egy xchat plugin. A betöltéshez olvasd el az xchat dokumentációját. "
1689 "Betöltés után a /xas parancs kiírja az aktuális csatornára az aMule "
1690 "statisztikáit. Ezek az Online Aláírás fájlból kerülnek kiolvasásra. Ahhoz, "
1691 "hogy ez működjön, engedélyezni kell az \\(BqOnline aláírás\\(rq opciót az "
1692 "aMule beállításaiban."
1695 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1697 "To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas "
1698 "script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)."
1700 "Ha az xchat minden indításakor szeretnéd automatikusan betölteni, futtasd az "
1701 "autostart-xas programot."
1704 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
1705 msgid "B<xas> was originally written by niet"
1706 msgstr "A B<xas>-t eredetileg niet írta."
1708 #~ msgid "January 2010"
1709 #~ msgstr "2010 Január"
1712 #~ "When giving ed2k as parameter, it connects only to eD2k-network, to "
1713 #~ "servers in your serverlist. You may also optionally specify a server "
1714 #~ "address in IP:Port form, to connect to that server only. The IP must be a "
1715 #~ "dotted decimal IPv4 address, or a resolvable DNS name."
1717 #~ "Ha ed2k-t adunk meg paraméterként, csak az eD2k hálózathoz kapcsolódik, "
1718 #~ "azaz a kiszolgálókhoz a kiszolgáló-listában. Megadható egy kiszolgáló "
1719 #~ "címe IP:Port formában, ekkor csak az adott kiszolgálóhoz kapcsolódik. Az "
1720 #~ "IP vagy egy decimális IPv4 cím, vagy egy érvényes DNS név kell legyen."
1722 #~ msgid "When giving kad, it connects to Kad only."
1723 #~ msgstr "Ha kad-ot adsz meg, csak a Kademlia hálózathoz kapcsolódik."