Updated translations to current source
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob56fab38aa03ffb465bd8e115a383f0f354544d74
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: aMule\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-11 11:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: ko\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Korean\n"
19 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
23 msgid "Add a Friend"
24 msgstr "친구 추가"
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
31 msgid "Information"
32 msgstr "정보"
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 #, fuzzy
40 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
41 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
43 #: src/amuleAppCommon.cpp:201
44 msgid ""
45 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
46 "lowid."
47 msgstr ""
49 #: src/amule.cpp:230
50 #, fuzzy
51 msgid "Now, exiting main app..."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "좋아, 나가는중 %s...\n"
56 #: src/amule.cpp:249
57 #, c-format
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
59 msgstr ""
61 #: src/amule.cpp:252
62 #, c-format
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
64 msgstr ""
66 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
67 msgid "Failed"
68 msgstr "실패"
70 #: src/amule.cpp:260
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr ""
74 #: src/amule.cpp:333
75 msgid "aMule shutdown completed."
76 msgstr ""
78 #: src/amule.cpp:337
79 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr ""
82 #: src/amule.cpp:443
83 msgid ""
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
85 "change. Sorry."
86 msgstr ""
87 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
88 "합니다."
90 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
91 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
92 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
93 msgid "Info"
94 msgstr "정보"
96 #: src/amule.cpp:449
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "\n"
100 "EC configuration"
101 msgstr "종료 확인"
103 #: src/amule.cpp:452
104 #, fuzzy
105 msgid "Password set and external connections enabled."
106 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
108 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:747 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
110 msgid "WARNING"
111 msgstr "경고"
113 #: src/amule.cpp:589
114 msgid ""
115 "You don't have any server in the server list.\n"
116 "Do you want aMule to download a new list now?"
117 msgstr ""
118 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
119 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
121 #: src/amule.cpp:590
122 msgid "Server list download"
123 msgstr "서버 목록 내려받기"
125 #: src/amule.cpp:659
126 #, c-format
127 msgid "web server running on pid %d"
128 msgstr ""
130 #: src/amule.cpp:663
131 msgid ""
132 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
133 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
134 "aMule using --enable-webserver and run make install"
135 msgstr ""
137 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:308 src/amule-remote-gui.cpp:330
139 #: src/amule-remote-gui.cpp:332 src/amule-remote-gui.cpp:644
140 msgid "ERROR"
141 msgstr ""
143 #: src/amule.cpp:746
144 #, c-format
145 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
146 msgstr ""
148 #: src/amule.cpp:770
149 #, c-format
150 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
151 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
153 #: src/amule.cpp:776
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Port %u is not available!\n"
157 "\n"
158 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "\n"
160 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
161 msgstr ""
162 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
163 "\n"
164 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
165 "\n"
166 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
168 #: src/amule.cpp:855
169 msgid "Failed to create OnlineSig File"
170 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
172 #: src/amule.cpp:863
173 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
174 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
176 #: src/amule.cpp:1035
177 msgid ""
178 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
179 "to set it anyway)"
180 msgstr ""
181 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
182 "겠습니다)"
184 #: src/amule.cpp:1044
185 #, c-format
186 msgid "This is the first time you run aMule %s"
187 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
189 #: src/amule.cpp:1046
190 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
191 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
193 #: src/amule.cpp:1047
194 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
195 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
197 #: src/amule.cpp:1048
198 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
199 msgstr ""
200 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
201 "니다.\n"
203 #: src/amule.cpp:1053
204 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
205 msgstr ""
206 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
208 #: src/amule.cpp:1054
209 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
210 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
212 #: src/amule.cpp:1056
213 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
214 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
216 #: src/amule.cpp:1069
217 msgid ""
218 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
219 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
220 msgstr ""
221 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
222 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
224 #: src/amule.cpp:1125
225 #, fuzzy
226 msgid "Server hostname notified"
227 msgstr "서버 이름:"
229 #: src/amule.cpp:1351
230 #, c-format
231 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
232 msgstr ""
234 #: src/amule.cpp:1486
235 msgid "ERROR: can't open logfile"
236 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
238 #: src/amule.cpp:1490
239 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
240 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
242 #: src/amule.cpp:1508
243 msgid "Log has been reset"
244 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
246 #: src/amule.cpp:1534
247 #, c-format
248 msgid "ServerMessage: %s"
249 msgstr "서버메시지: %s"
251 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
252 #: src/ServerList.cpp:860
253 #, c-format
254 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
255 msgstr ""
257 #: src/amule.cpp:1578
258 msgid "Failed to download the nodes list."
259 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
261 #: src/amule.cpp:1598
262 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
263 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
265 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
266 msgid "Corrupted version check file"
267 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
269 #: src/amule.cpp:1627
270 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
271 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
273 #: src/amule.cpp:1629
274 #, c-format
275 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
276 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
278 #: src/amule.cpp:1630
279 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
280 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
282 #: src/amule.cpp:1632
283 #, c-format
284 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
285 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
287 #: src/amule.cpp:1636
288 msgid "Your copy of aMule is up to date."
289 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
291 #: src/amule.cpp:1643
292 msgid "Failed to download the version check file"
293 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
295 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:530
296 #, c-format
297 msgid "Users: %s | Files: %s"
298 msgstr ""
300 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:531
301 #, c-format
302 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
303 msgstr ""
305 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:540
306 msgid "No networks selected"
307 msgstr ""
309 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:708
310 msgid "with LowID"
311 msgstr "낮은아이디로"
313 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:708
314 msgid "with HighID"
315 msgstr "높은아이디로"
317 #: src/amule.cpp:1890
318 #, c-format
319 msgid "Connected to %s %s"
320 msgstr "%s %s에 연결되었음"
322 #: src/amule.cpp:1894
323 #, c-format
324 msgid "Connecting to %s"
325 msgstr "%s에 연결중"
327 #: src/amule.cpp:1896
328 msgid "Disconnected from eD2k"
329 msgstr ""
331 #: src/amule.cpp:1904
332 msgid "Kad started."
333 msgstr "Kad를 시작했습니다."
335 #: src/amule.cpp:1906
336 msgid "Kad stopped."
337 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
339 #: src/amule.cpp:1914
340 msgid "Connected to Kad (ok)"
341 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
343 #: src/amule.cpp:1916
344 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
345 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
347 #: src/amule.cpp:1919
348 msgid "Disconnected from Kad"
349 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
351 #: src/amule.cpp:1988
352 msgid ""
353 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
354 "starting."
355 msgstr ""
356 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
357 "니다."
359 #: src/amule.cpp:1991
360 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
361 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
363 #: src/amuled.cpp:592
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
367 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
368 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
369 "the file ~/.aMule/amule.conf"
370 msgstr ""
371 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
372 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
373 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
375 #: src/amuled.cpp:595
376 msgid ""
377 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
378 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
379 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
380 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
381 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
382 msgstr ""
384 #: src/amuled.cpp:652
385 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
386 msgstr ""
388 #: src/amuled.cpp:667
389 msgid "amuled: forking to background - see you"
390 msgstr ""
392 #: src/amuled.cpp:698
393 msgid "Cannot Create Pid File"
394 msgstr ""
396 #: src/amuled.cpp:745
397 #, c-format
398 msgid "ERROR: %s"
399 msgstr "오류: %s"
401 #: src/amuleDlg.cpp:237
402 #, c-format
403 msgid "This is aMule %s based on eMule."
404 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
406 #: src/amuleDlg.cpp:239
407 #, c-format
408 msgid "Running on %s"
409 msgstr "%s에 동작중"
411 #: src/amuleDlg.cpp:241
412 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
413 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
415 #: src/amuleDlg.cpp:267
416 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
417 msgstr ""
419 #: src/amuleDlg.cpp:492
420 msgid "aMule remote control "
421 msgstr "어뮬 원격제어"
423 #: src/amuleDlg.cpp:498
424 msgid "Snapshot:"
425 msgstr "스냅삿"
427 #: src/amuleDlg.cpp:500
428 msgid ""
429 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
430 "\n"
431 msgstr ""
433 #: src/amuleDlg.cpp:501
434 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
435 msgstr ""
437 #: src/amuleDlg.cpp:502
438 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
439 msgstr ""
441 #: src/amuleDlg.cpp:503
442 msgid ""
443 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
444 "\n"
445 msgstr ""
447 #: src/amuleDlg.cpp:504
448 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
449 msgstr ""
451 #: src/amuleDlg.cpp:505
452 msgid ""
453 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
454 "\n"
455 msgstr ""
457 #: src/amuleDlg.cpp:506
458 msgid "Part of aMule is based on \n"
459 msgstr ""
461 #: src/amuleDlg.cpp:507
462 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
463 msgstr ""
465 #: src/amuleDlg.cpp:508
466 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
467 msgstr ""
469 #: src/amuleDlg.cpp:509
470 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
471 msgstr ""
473 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
474 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:629
475 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:734 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
476 msgid "Message"
477 msgstr "메시지"
479 #: src/amuleDlg.cpp:549
480 msgid "aMule dialog destroyed"
481 msgstr ""
483 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:58 src/IPFilter.cpp:544
484 msgid "Connecting"
485 msgstr "연결중"
487 #: src/amuleDlg.cpp:704
488 msgid "eD2k: Connecting"
489 msgstr ""
491 #: src/amuleDlg.cpp:708
492 msgid "eD2k: Disconnected"
493 msgstr ""
495 #: src/amuleDlg.cpp:714
496 #, fuzzy
497 msgid "Kad: Firewalled"
498 msgstr "방화벽"
500 #: src/amuleDlg.cpp:718
501 #, fuzzy
502 msgid "Kad: Connected"
503 msgstr "연결됨"
505 #: src/amuleDlg.cpp:723
506 #, fuzzy
507 msgid "Kad: Connecting"
508 msgstr "연결중"
510 #: src/amuleDlg.cpp:727
511 #, fuzzy
512 msgid "Kad: Off"
513 msgstr " Kad: "
515 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:415
516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
517 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
518 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
519 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
520 #: src/ServerListCtrl.cpp:528 src/ServerListCtrl.cpp:547
521 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
522 msgid "Cancel"
523 msgstr "취소"
525 #: src/amuleDlg.cpp:774
526 #, fuzzy
527 msgid "Stop the current connection attempts"
528 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
530 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
531 msgid "Disconnect"
532 msgstr "연결 끊기"
534 #: src/amuleDlg.cpp:780
535 #, fuzzy
536 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
537 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
539 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
540 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
541 msgid "Connect"
542 msgstr "연결"
544 #: src/amuleDlg.cpp:786
545 #, fuzzy
546 msgid "Connect to the currently enabled networks"
547 msgstr "통신망에 연결합니다."
549 #: src/amuleDlg.cpp:845
550 #, c-format
551 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
552 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
554 #: src/amuleDlg.cpp:847
555 #, c-format
556 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
557 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
559 #: src/amuleDlg.cpp:873
560 #, c-format
561 msgid "aMule (%s | Connected)"
562 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
564 #: src/amuleDlg.cpp:875
565 #, c-format
566 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
567 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
569 #: src/amuleDlg.cpp:912
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Do you really want to exit %s?"
572 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
574 #: src/amuleDlg.cpp:913
575 msgid "Exit confirmation"
576 msgstr "종료 확인"
578 #: src/amuleDlg.cpp:1173
579 #, fuzzy
580 msgid "Launch Command: "
581 msgstr "명령: %s"
583 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:841
584 msgid "- default -"
585 msgstr ""
587 #: src/amuleDlg.cpp:1232
588 #, c-format
589 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
590 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
592 #: src/amuleDlg.cpp:1237
593 #, c-format
594 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
595 msgstr ""
597 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/amuleDlg.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1673
598 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
599 msgid "Networks"
600 msgstr "통신망"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3532
603 msgid "Networks Window"
604 msgstr "통신망 창"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3533
607 msgid "Searches"
608 msgstr "검색"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3533
611 msgid "Searches Window"
612 msgstr "검색 창"
614 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
615 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
616 msgid "Downloads"
617 msgstr "내려받기"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3534
620 #, fuzzy
621 msgid "Downloads Window"
622 msgstr "받는중"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3412
625 msgid "Shared files"
626 msgstr ""
628 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3536
629 msgid "Shared Files Window"
630 msgstr "공유 파일 창"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
633 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
634 msgid "Messages"
635 msgstr "메시지"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3537
638 msgid "Messages Window"
639 msgstr "메시지 창"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
642 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
643 msgid "Statistics"
644 msgstr "통계"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3538
647 msgid "Statistics Graph Window"
648 msgstr "통계 그래프 창"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
651 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
652 msgid "Preferences"
653 msgstr "환경설정"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3540
656 msgid "Preferences Settings Window"
657 msgstr "환경 설정 창"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3541
660 msgid "Import"
661 msgstr "가져오기"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3541
664 msgid "The partfile importer tool"
665 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3542
668 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
669 msgid "About"
670 msgstr "정보"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3542
673 msgid "About/Help"
674 msgstr "정보/도움"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1476
677 msgid "eD2k network"
678 msgstr ""
680 #: src/amuleDlg.cpp:1480
681 msgid "Kad network"
682 msgstr ""
684 #: src/amuleDlg.cpp:1480
685 msgid "No network"
686 msgstr ""
688 #: src/amule-gui.cpp:211
689 msgid "aMule remote control"
690 msgstr ""
692 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
693 msgid "aMule"
694 msgstr "어뮬"
696 #: src/amule-gui.cpp:295
697 #, fuzzy
698 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
699 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
701 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
702 msgid "Connect to remote amule"
703 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
705 #: src/amule-remote-gui.cpp:259
706 #, fuzzy
707 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
708 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
711 #, fuzzy
712 msgid "Going to event loop..."
713 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
716 #, fuzzy
717 msgid "Connecting..."
718 msgstr "연결중"
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:308
721 msgid "Connection failed "
722 msgstr "연결 실패"
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:319
725 msgid "Remote GUI EC event handler"
726 msgstr ""
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:326
729 msgid "Going down"
730 msgstr ""
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:329 src/ExternalConnector.cpp:387
733 #, c-format
734 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
735 msgstr ""
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
738 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
739 msgstr ""
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:419
742 msgid "Ready"
743 msgstr ""
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:596 src/TransferWnd.cpp:340
746 msgid "All"
747 msgstr "전부"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:642
750 #, c-format
751 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
752 msgstr ""
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:1355 src/BaseClient.cpp:1783
755 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
757 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
758 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:51 src/DataToText.cpp:67
759 #: src/DataToText.cpp:77 src/DataToText.cpp:113 src/DataToText.cpp:134
760 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
761 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
762 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
763 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
764 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
766 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
767 msgid "Unknown"
768 msgstr "알수없는"
770 #: src/BaseClient.cpp:1374
771 #, c-format
772 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
773 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
775 #: src/BaseClient.cpp:1586
776 msgid "Searching buddy for lowid connection"
777 msgstr ""
779 #: src/BaseClient.cpp:1800
780 #, c-format
781 msgid " (Fake eMule version %#x)"
782 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
784 #: src/BaseClient.cpp:1811
785 msgid " (Fake eMule)"
786 msgstr " (가짜 이뮬)"
788 #: src/BaseClient.cpp:1813
789 msgid "xMule (Fake eMule)"
790 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
792 #: src/BaseClient.cpp:1852
793 #, c-format
794 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
795 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
797 #: src/BaseClient.cpp:2025
798 #, c-format
799 msgid "NickName: %s ID: %u"
800 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
802 #: src/BaseClient.cpp:2027
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Requested: %s\n"
805 msgstr "요청됨:"
807 #: src/BaseClient.cpp:2029
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
810 msgid_plural ""
811 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
812 msgstr[0] ""
813 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
814 msgstr[1] ""
815 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
817 #: src/BaseClient.cpp:2032
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
820 msgid_plural ""
821 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
822 msgstr[0] ""
823 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
824 "다.\n"
825 msgstr[1] ""
826 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
827 "다.\n"
829 #: src/BaseClient.cpp:2035
830 msgid "Requested unknown file"
831 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
833 #: src/BaseClient.cpp:2700
834 #, c-format
835 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
836 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
838 #: src/BaseClient.cpp:2807
839 #, c-format
840 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
841 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
843 #: src/BaseClient.cpp:2899
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
847 "Ignored"
848 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
850 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
853 msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
855 #: src/CanceledFileList.cpp:61
856 #, fuzzy
857 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
858 msgstr ""
859 "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
861 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "IO error while reading %s file: %s"
864 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
866 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Error while saving %s file: %s"
869 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
871 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
872 msgid "Enter Captcha"
873 msgstr ""
875 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
876 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
877 msgid "Category"
878 msgstr "분류"
880 #: src/CatDialog.cpp:87
881 msgid "New Category"
882 msgstr "새로운 분류"
884 #: src/CatDialog.cpp:125
885 msgid "Choose a folder for incoming files"
886 msgstr "저장할 폴더를 선택"
888 #: src/CatDialog.cpp:140
889 msgid "You must specify a name for the category!"
890 msgstr "분류 이름을 정하세요."
892 #: src/CatDialog.cpp:150
893 msgid "You must specify a path for the category!"
894 msgstr "분류 경로를 정하세요"
896 #: src/CatDialog.cpp:162
897 msgid ""
898 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
899 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
901 #: src/ChatSelector.cpp:129
902 #, c-format
903 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
904 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
906 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
907 msgid "*** Connected to Client ***"
908 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:251
911 msgid "*** Connecting to Client ***"
912 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
914 #: src/ChatSelector.cpp:282
915 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
916 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
918 #: src/ChatSelector.cpp:335
919 msgid ""
920 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
921 "message. ***"
922 msgstr ""
924 #: src/ChatSelector.cpp:336
925 msgid ""
926 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
927 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
928 msgstr ""
930 #: src/ChatWnd.cpp:99
931 msgid "Chat"
932 msgstr ""
934 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
935 msgid "Close tab"
936 msgstr "탭 닫기"
938 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
939 msgid "Close all tabs"
940 msgstr "모든 탭 닫기"
942 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
943 msgid "Close other tabs"
944 msgstr "다른 탭 닫기"
946 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
947 msgid "Add to Friends"
948 msgstr "친구에 추가"
950 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
953 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
954 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
955 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
957 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid " - Credits expired for %u client!"
960 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
961 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
962 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
964 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
965 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
966 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
969 msgid "Client Details"
970 msgstr "클라이언트 세부내역"
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
973 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
974 msgid "LowID"
975 msgstr "낮은아이디"
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
978 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
979 msgid "HighID"
980 msgstr "높은아이디"
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
983 msgid "Enabled"
984 msgstr ""
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
987 msgid "Supported"
988 msgstr ""
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
991 msgid "Not supported"
992 msgstr ""
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
995 msgid "Disabled"
996 msgstr ""
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
999 #: src/TextClient.cpp:718
1000 msgid "Connected"
1001 msgstr "연결됨"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1004 msgid "Disconnected"
1005 msgstr "연결이 끊김"
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1009 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1010 #, c-format
1011 msgid "%.1f kB/s"
1012 msgstr "%.1f kB/s"
1014 #: src/ClientRef.cpp:196
1015 msgid "Not complete"
1016 msgstr "완료되지 않음"
1018 #: src/ClientRef.cpp:198
1019 msgid "Bad Guy"
1020 msgstr "나쁜 사람"
1022 #: src/ClientRef.cpp:200
1023 msgid "Verified - OK"
1024 msgstr "인증됨"
1026 #: src/ClientRef.cpp:203
1027 msgid "Not Available"
1028 msgstr "불가능"
1030 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1031 #, c-format
1032 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1033 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1035 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1036 #, c-format
1037 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1038 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1040 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1041 #, c-format
1042 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1043 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1045 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1046 #, c-format
1047 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1048 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1050 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid ""
1053 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1054 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1056 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid ""
1059 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1060 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1062 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1065 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1067 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1068 #, c-format
1069 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1070 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1075 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1077 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1078 #, c-format
1079 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1080 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1082 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1083 #, c-format
1084 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1085 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1087 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1088 #, c-format
1089 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1090 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1092 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1093 msgid "File Comments"
1094 msgstr "파일 의견"
1096 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1097 msgid "Username"
1098 msgstr "사용자이름"
1100 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1101 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1102 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1103 msgid "File Name"
1104 msgstr "파일 이름"
1106 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1107 msgid "Rating"
1108 msgstr "등급"
1110 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1111 msgid "Comment"
1112 msgstr "의견"
1114 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1115 msgid "No comments"
1116 msgstr "의견이 없음"
1118 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%u comment"
1121 msgid_plural "%u comments"
1122 msgstr[0] "%s 의견"
1123 msgstr[1] "%s 의견"
1125 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1129 msgstr ""
1131 #: src/DataToText.cpp:34
1132 msgid "Auto [Lo]"
1133 msgstr "자동[낮음]"
1135 #: src/DataToText.cpp:35
1136 msgid "Auto [No]"
1137 msgstr "자동[아님]"
1139 #: src/DataToText.cpp:36
1140 msgid "Auto [Hi]"
1141 msgstr "자동[높음]"
1143 #: src/DataToText.cpp:40 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1144 msgid "Very low"
1145 msgstr "매우 낮음"
1147 #: src/DataToText.cpp:41 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1148 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1149 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1150 msgid "Low"
1151 msgstr "낮음"
1153 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1154 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1155 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1156 msgid "Normal"
1157 msgstr "보통"
1159 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1160 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1161 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1162 msgid "High"
1163 msgstr "높음"
1165 #: src/DataToText.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1166 msgid "Very High"
1167 msgstr "매우높음"
1169 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1170 msgid "Release"
1171 msgstr "개방"
1173 #: src/DataToText.cpp:59
1174 msgid "Asking"
1175 msgstr "요청"
1177 #: src/DataToText.cpp:60
1178 msgid "Connecting via server"
1179 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1181 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1182 msgid "Queue Full"
1183 msgstr "대기열이 가득참"
1185 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1186 #: src/KnownFile.cpp:1550
1187 msgid "On Queue"
1188 msgstr "대기열에"
1190 #: src/DataToText.cpp:62 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1191 #: src/OtherFunctions.cpp:681 src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:348
1192 msgid "Downloading"
1193 msgstr "받는중"
1195 #: src/DataToText.cpp:63
1196 msgid "Receiving hashset"
1197 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1199 #: src/DataToText.cpp:64
1200 msgid "No needed parts"
1201 msgstr "필요없는 부분"
1203 #: src/DataToText.cpp:65
1204 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1205 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1207 #: src/DataToText.cpp:66
1208 msgid "Too many connections"
1209 msgstr "매우 많은연결"
1211 #: src/DataToText.cpp:68
1212 msgid "Connecting via Kad"
1213 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1215 #: src/DataToText.cpp:69
1216 msgid "Too many Kad connections"
1217 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1219 #: src/DataToText.cpp:70
1220 msgid "Banned"
1221 msgstr "퇴장됨"
1223 #: src/DataToText.cpp:71
1224 msgid "Connection Error"
1225 msgstr "연결 오류"
1227 #: src/DataToText.cpp:72
1228 msgid "Remote Queue Full"
1229 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1231 #: src/DataToText.cpp:102
1232 msgid "Old MLDonkey"
1233 msgstr "오래된 MLDonkey"
1235 #: src/DataToText.cpp:105
1236 msgid "New MLDonkey"
1237 msgstr "새로운 MLDonkey"
1239 #: src/DataToText.cpp:115
1240 msgid "eMule Compatible"
1241 msgstr "이뮬에 호환"
1243 #: src/DataToText.cpp:125
1244 msgid "Local Server"
1245 msgstr "지역 서버"
1247 #: src/DataToText.cpp:126
1248 msgid "Remote Server"
1249 msgstr "원격 서버"
1251 #: src/DataToText.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1252 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:715
1253 msgid "Kad"
1254 msgstr "Kad"
1256 #: src/DataToText.cpp:128
1257 msgid "Source Exchange"
1258 msgstr "자료 교환"
1260 #: src/DataToText.cpp:129
1261 msgid "Passive"
1262 msgstr "수동적인"
1264 #: src/DataToText.cpp:130
1265 msgid "Link"
1266 msgstr "링크"
1268 #: src/DataToText.cpp:131
1269 msgid "Source Seeds"
1270 msgstr "자료 핵"
1272 #: src/DataToText.cpp:132
1273 msgid "Search Result"
1274 msgstr ""
1276 #: src/DataToText.cpp:142 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1277 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/TransferWnd.cpp:346
1278 msgid "Completed"
1279 msgstr "완료됨"
1281 #: src/DataToText.cpp:143
1282 msgid "In progress"
1283 msgstr "진행중"
1285 #: src/DataToText.cpp:144
1286 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1287 msgstr ""
1289 #: src/DataToText.cpp:145
1290 msgid "ERROR: Partmet not found"
1291 msgstr ""
1293 #: src/DataToText.cpp:146
1294 msgid "ERROR: IO error!"
1295 msgstr ""
1297 #: src/DataToText.cpp:147
1298 msgid "ERROR: Failed!"
1299 msgstr ""
1301 #: src/DataToText.cpp:148 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1302 msgid "Queued"
1303 msgstr "대기열에 있음"
1305 #: src/DataToText.cpp:149
1306 msgid "Already downloading"
1307 msgstr "이미 내려받는중"
1309 #: src/DataToText.cpp:150
1310 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1311 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
1313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1314 msgid "Part"
1315 msgstr ""
1317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1318 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1319 msgid "Size"
1320 msgstr "크기"
1322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1323 msgid "Transferred"
1324 msgstr "전송됨"
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1327 msgid "Speed"
1328 msgstr "속도"
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1331 msgid "Progress"
1332 msgstr "진척"
1334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1335 #: src/PartFile.cpp:3764 src/SearchListCtrl.cpp:89
1336 msgid "Sources"
1337 msgstr "자료"
1339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1340 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1342 msgid "Priority"
1343 msgstr "우선권"
1345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3766
1346 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1347 msgid "Status"
1348 msgstr "상태"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1351 msgid "Time Remaining"
1352 msgstr "남은 시간"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1355 msgid "Last Seen Complete"
1356 msgstr "최종 완료"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1359 msgid "Last Reception"
1360 msgstr "최종 받음"
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1365 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1370 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1372 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Feedback from: %s (%s)\n"
1376 "\n"
1377 msgstr ""
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1381 msgid "Auto"
1382 msgstr "자동"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1385 msgid "&Stop"
1386 msgstr "멈춤(&S)"
1388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1389 msgid "&Pause"
1390 msgstr "중지(&P)"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1393 msgid "&Resume"
1394 msgstr "계속(&R)"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1397 msgid "C&lear completed"
1398 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1401 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1402 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1405 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1406 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1409 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1410 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1413 msgid "Extended Options"
1414 msgstr "확장 옵션"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1417 msgid "Preview"
1418 msgstr "미리보기"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1421 msgid "Show file &details"
1422 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1425 msgid "Show all comments"
1426 msgstr "모든 의견 보기"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1429 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1430 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1433 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1434 msgstr ""
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1437 msgid "Copy feedback to clipboard"
1438 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1441 msgid "unassign"
1442 msgstr "할당되지않은"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1445 msgid "Assign to category"
1446 msgstr "분류로 할당"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1449 msgid "&Open the file"
1450 msgstr "파일 열기(&O)"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1453 msgid "Enter new name for this file:"
1454 msgstr "새이름 넣으세요:"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1457 msgid "File rename"
1458 msgstr "파일 이름변경"
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1461 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1462 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1465 #, c-format
1466 msgid "Downloads (%i)"
1467 msgstr "내려받기 (%i)"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1470 msgid ""
1471 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1472 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1473 msgstr ""
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1476 msgid "File preview"
1477 msgstr "미리보기"
1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1482 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1484 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1485 #, c-format
1486 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1487 msgstr ""
1489 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1490 msgid "All PartFiles Saved."
1491 msgstr ""
1493 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Loading temp files from %s."
1496 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1498 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1501 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1503 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1504 msgid ""
1505 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1506 "met recovery solutions."
1507 msgstr ""
1509 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1510 msgid "All PartFiles Loaded."
1511 msgstr ""
1513 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1514 msgid "No part files found"
1515 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1517 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Found %u part file"
1520 msgid_plural "Found %u part files"
1521 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1522 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1524 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1525 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1526 msgstr ""
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1529 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1530 msgstr ""
1532 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1533 #, c-format
1534 msgid "Downloading %s"
1535 msgstr "내려받기 %s"
1537 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1538 #, c-format
1539 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1540 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1542 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1543 #, c-format
1544 msgid "You already have the file '%s'"
1545 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1547 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1548 #, c-format
1549 msgid "You are already trying to download the file %s"
1550 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1552 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1555 msgstr ""
1557 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1558 #, c-format
1559 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1560 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1562 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1563 #, c-format
1564 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1565 msgstr ""
1567 #: src/ExternalConn.cpp:261
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1570 msgstr "인증에 실패했습니다."
1572 #: src/ExternalConn.cpp:279
1573 msgid "External connection closed."
1574 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1576 #: src/ExternalConn.cpp:320
1577 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1578 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1580 #: src/ExternalConn.cpp:345
1581 msgid "External connections disabled in config file"
1582 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1584 #: src/ExternalConn.cpp:414
1585 msgid "New external connection accepted"
1586 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1588 #: src/ExternalConn.cpp:417
1589 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1590 msgstr ""
1592 #: src/ExternalConn.cpp:435
1593 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1594 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1596 #: src/ExternalConn.cpp:446
1597 #, c-format
1598 msgid "Connecting client: %s %s"
1599 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1601 #: src/ExternalConn.cpp:448
1602 msgid "Unknown version"
1603 msgstr "알수없는 버젼"
1605 #: src/ExternalConn.cpp:458
1606 msgid ""
1607 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1608 "remote from same snapshot."
1609 msgstr ""
1610 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1611 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1613 #: src/ExternalConn.cpp:463
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1617 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1618 msgstr ""
1619 "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 있었"
1620 "던 충돌을 막았습니다."
1622 #: src/ExternalConn.cpp:487
1623 msgid "Invalid protocol version."
1624 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:492
1627 msgid "Missing protocol version tag."
1628 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1630 #: src/ExternalConn.cpp:499
1631 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1632 msgstr ""
1634 #: src/ExternalConn.cpp:516
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Authentication failed: wrong password."
1637 msgstr "인증에 실패했습니다."
1639 #: src/ExternalConn.cpp:518
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Authentication failed: missing password."
1642 msgstr "인증에 실패했습니다."
1644 #: src/ExternalConn.cpp:528
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1647 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1649 #: src/ExternalConn.cpp:533
1650 msgid "Access granted."
1651 msgstr "접근 허가되었습니다."
1653 #: src/ExternalConn.cpp:541
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1656 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
1658 #: src/ExternalConn.cpp:544
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1661 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1663 #: src/ExternalConn.cpp:810
1664 #, c-format
1665 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1666 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1668 #: src/ExternalConn.cpp:812
1669 #, c-format
1670 msgid "FileHash not found: %s"
1671 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1673 #: src/ExternalConn.cpp:859 src/ExternalConn.cpp:941 src/ExternalConn.cpp:1012
1674 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1675 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1677 #: src/ExternalConn.cpp:887
1678 msgid "Server not added"
1679 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1681 #: src/ExternalConn.cpp:905
1682 #, c-format
1683 msgid "server not found: %s"
1684 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:921
1687 msgid "need to define server to be removed"
1688 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1690 #: src/ExternalConn.cpp:935
1691 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1692 msgstr ""
1694 #: src/ExternalConn.cpp:1113
1695 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1696 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1698 #: src/ExternalConn.cpp:1119
1699 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1700 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1702 #: src/ExternalConn.cpp:1317
1703 msgid "No points for graph."
1704 msgstr "그래프가 비어있음."
1706 #: src/ExternalConn.cpp:1326
1707 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1708 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1710 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1711 msgid "External Connection: shutdown requested"
1712 msgstr ""
1714 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1715 msgid "Already shutting down."
1716 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1718 #: src/ExternalConn.cpp:1377
1719 #, c-format
1720 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1721 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1383
1724 msgid "Invalid link or already on list."
1725 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1450
1728 msgid "File not found."
1729 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1455
1732 msgid "Invalid file name."
1733 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1463
1736 msgid "Unable to rename file."
1737 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1739 #: src/ExternalConn.cpp:1761 src/ExternalConn.cpp:1788
1740 msgid "Kad is disabled in preferences."
1741 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1744 msgid "Already connected to eD2k."
1745 msgstr ""
1747 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1748 msgid "Connecting to eD2k..."
1749 msgstr ""
1751 #: src/ExternalConn.cpp:1811
1752 msgid "Already connected to Kad."
1753 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1755 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1756 msgid "Connecting to Kad..."
1757 msgstr "Kad에 연결중..."
1759 #: src/ExternalConn.cpp:1821
1760 msgid "All networks are disabled."
1761 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1763 #: src/ExternalConn.cpp:1829
1764 msgid "Disconnected from eD2k."
1765 msgstr ""
1767 #: src/ExternalConn.cpp:1833
1768 msgid "Disconnected from Kad."
1769 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1771 #: src/ExternalConn.cpp:1842
1772 #, c-format
1773 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1774 msgstr ""
1776 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1777 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1778 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1780 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1781 #, c-format
1782 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1783 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1785 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1786 #, c-format
1787 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1788 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1790 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1791 msgid ""
1792 "\n"
1793 "This command cannot have an argument.\n"
1794 msgstr ""
1795 "\n"
1796 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1798 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1799 msgid ""
1800 "\n"
1801 "This command must have an argument.\n"
1802 msgstr ""
1803 "\n"
1804 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1806 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1807 msgid ""
1808 "\n"
1809 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1810 msgstr ""
1811 "\n"
1812 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1814 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1815 msgid ""
1816 "\n"
1817 "Available extensions:\n"
1818 msgstr ""
1819 "\n"
1820 "가능한 확장:\n"
1822 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1823 msgid "Available commands:\n"
1824 msgstr "가능한 명령:\n"
1826 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid ""
1829 "\n"
1830 "All commands are case insensitive.\n"
1831 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1832 msgstr ""
1833 "\n"
1834 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1835 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1838 msgid "Exits from the application."
1839 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1841 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1842 msgid "Show help."
1843 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1845 #. TRANSLATORS:
1846 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:230
1848 msgid ""
1849 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1850 "To get the full command list type 'help'.\n"
1851 msgstr ""
1852 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1853 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:251
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "\n"
1859 "Use '%s' for command list\n"
1860 "\n"
1861 msgstr ""
1862 "\n"
1863 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
1864 "\n"
1866 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1867 msgid "Syntax error!"
1868 msgstr "문법 오류!"
1870 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1871 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1872 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1875 msgid "This command should not have any parameters."
1876 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
1878 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1879 msgid "This command must have a parameter."
1880 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1883 msgid "Invalid argument."
1884 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
1886 #: src/ExternalConnector.cpp:296
1887 msgid "This is an incomplete command."
1888 msgstr "불완전한 명령입니다."
1890 #: src/ExternalConnector.cpp:305
1891 #, c-format
1892 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1893 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
1895 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1896 #, c-format
1897 msgid "This is %s %s %s\n"
1898 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
1900 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1901 #, c-format
1902 msgid "This is %s %s\n"
1903 msgstr "이것은 %s %s\n"
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:377
1906 msgid ""
1907 "\n"
1908 "Creating client...\n"
1909 msgstr ""
1910 "\n"
1911 "클라이언트 생성중...\n"
1913 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "\n"
1917 "Ok, exiting %s...\n"
1918 msgstr ""
1919 "\n"
1920 "좋아, 나가는중 %s...\n"
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:407
1923 msgid ""
1924 "Cannot connect with an empty password.\n"
1925 "You must specify a password either in config file\n"
1926 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1927 "\n"
1928 "Exiting...\n"
1929 msgstr ""
1930 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
1931 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
1932 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
1933 "\n"
1934 "종료중...\n"
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:416
1937 msgid "Show this help text."
1938 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:419
1941 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1942 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1945 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1946 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1949 msgid "External Connection password."
1950 msgstr "외부연결 암호"
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1953 msgid "Read configuration from file."
1954 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1957 msgid "Do not print any output to stdout."
1958 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:434
1961 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1962 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1965 msgid "Sets program locale (language)."
1966 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:440
1969 msgid "Write command line options to config file."
1970 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:443
1973 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1974 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:446
1977 msgid "Print program version."
1978 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
1980 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1981 msgid "File Details"
1982 msgstr "파일 세부내역"
1984 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "%.1f%% done"
1987 msgstr "%.2f%% 완료"
1989 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1991 #, c-format
1992 msgid "%.2f kB/s"
1993 msgstr "%.2f kB/s"
1995 #: src/FriendList.cpp:123
1996 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1997 msgstr ""
1999 #: src/FriendList.cpp:149
2000 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2001 msgstr ""
2003 #: src/FriendList.cpp:249
2004 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2005 msgstr ""
2007 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
2008 msgid "Friends"
2009 msgstr "친구"
2011 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2012 msgid "Show &Details"
2013 msgstr "상세히 보기(&D)"
2015 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2016 msgid "Add a friend"
2017 msgstr "친구 추가"
2019 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2020 msgid "Remove Friend"
2021 msgstr "친구 제거"
2023 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2024 msgid "Send &Message"
2025 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2027 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2028 msgid "View Files"
2029 msgstr "파일 보기"
2031 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2032 msgid "Establish Friend Slot"
2033 msgstr "친구 칸으로 확정함"
2035 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2038 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2040 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2043 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2045 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2046 msgid ""
2047 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2048 " Only one slot was assigned."
2049 msgstr ""
2050 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2051 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
2053 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2054 msgid "Multiple selection"
2055 msgstr "다중 선택"
2057 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2058 msgid "Send message to user"
2059 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
2061 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2062 msgid "Message to send:"
2063 msgstr "보낼 메시지:"
2065 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2066 msgid "Remove from friends"
2067 msgstr "친구에서 삭제"
2069 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2070 msgid "Send message"
2071 msgstr "메시지 보내기"
2073 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2074 msgid "Swap to this file"
2075 msgstr "파일을 교환"
2077 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2078 msgid "A4AF"
2079 msgstr "A4AF"
2081 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "On Queue: %u (%i)"
2084 msgstr "QR: %u (%i)"
2086 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2087 msgid "Asked for another file"
2088 msgstr "다른 파일을 요청"
2090 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Waiting for upload slot"
2093 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2095 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "On Queue: %u"
2098 msgstr "대기열에"
2100 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Uploading"
2103 msgstr "올려주기"
2105 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2106 #, fuzzy
2107 msgid "None"
2108 msgstr "아무도"
2110 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2111 msgid "No"
2112 msgstr "아니오"
2114 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2115 msgid "Yes"
2116 msgstr "예"
2118 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2119 msgid "Downloading..."
2120 msgstr "내려받기중..."
2122 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2123 msgid "HTTP download cancelled"
2124 msgstr ""
2126 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2129 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2131 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2132 msgid "The URL to download can't be empty"
2133 msgstr ""
2135 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2136 #, c-format
2137 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2138 msgstr ""
2140 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2141 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2142 msgstr ""
2144 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Downloaded %d bytes"
2147 msgstr "내려받기 %s"
2149 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2150 #, c-format
2151 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2152 msgstr ""
2154 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2155 msgid ""
2156 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2157 "'http://' ?)"
2158 msgstr ""
2160 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2163 msgstr "서버에 재접속"
2165 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2166 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2167 msgstr ""
2169 #: src/IP2Country.cpp:100
2170 #, c-format
2171 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2172 msgstr ""
2174 #: src/IP2Country.cpp:129
2175 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2176 msgstr ""
2178 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2181 msgstr ""
2183 #: src/IP2Country.cpp:141
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2186 msgstr ""
2188 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2189 #, c-format
2190 msgid "Successfully updated %s"
2191 msgstr ""
2193 #: src/IP2Country.cpp:149
2194 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2195 msgstr ""
2197 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Failed to download %s from %s"
2200 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2202 #: src/IP2Country.cpp:173
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2205 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2207 #: src/IPFilter.cpp:113
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2210 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2212 #: src/IPFilter.cpp:299
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2215 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2217 #: src/IPFilter.cpp:325
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2220 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2222 #: src/IPFilter.cpp:329
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2225 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2226 msgstr[0] ""
2227 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2228 msgstr[1] ""
2229 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2231 #: src/IPFilter.cpp:331
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "%u malformed line was discarded."
2234 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2235 msgstr[0] ""
2236 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2237 msgstr[1] ""
2238 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2240 #: src/IPFilter.cpp:503
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2243 msgstr ""
2245 #: src/IPFilter.cpp:534
2246 msgid "IP filter is ready"
2247 msgstr ""
2249 #: src/KadDlg.cpp:86
2250 msgid ""
2251 "Bootstrap from \n"
2252 "known clients"
2253 msgstr ""
2254 "알려진 클라이언트로부터 \n"
2255 "초기적재"
2257 #: src/KadDlg.cpp:151
2258 #, c-format
2259 msgid "Nodes (%u)"
2260 msgstr "노드 (%u)"
2262 #: src/KadDlg.cpp:183
2263 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2264 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2266 #: src/KadDlg.cpp:189
2267 msgid "Invalid port to bootstrap"
2268 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2270 #: src/KadDlg.cpp:193
2271 msgid "Please fill all fields required"
2272 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2274 #: src/KadDlg.cpp:212
2275 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2276 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2278 #: src/KadDlg.cpp:213
2279 msgid ""
2280 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2281 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2283 #: src/KadDlg.cpp:214
2284 msgid "Continue?"
2285 msgstr "계속할까요?"
2287 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2288 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2289 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2291 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2292 #, c-format
2293 msgid "Keyword for search: %s"
2294 msgstr ""
2296 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2297 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2298 msgstr ""
2300 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2301 msgid ""
2302 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2303 "anymore."
2304 msgstr ""
2306 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2307 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Read %u Kad contact"
2310 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2311 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2312 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2314 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2315 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2316 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2317 msgstr ""
2319 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2320 #, c-format
2321 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2322 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2323 msgstr[0] ""
2324 msgstr[1] ""
2326 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2327 #, c-format
2328 msgid "Wrote %d Kad contact"
2329 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2330 msgstr[0] ""
2331 msgstr[1] ""
2333 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2334 msgid "File name"
2335 msgstr "파일 이름"
2337 #: src/KnownFile.cpp:1545
2338 msgid "File size"
2339 msgstr ""
2341 #: src/KnownFile.cpp:1546
2342 msgid "Share ratio"
2343 msgstr ""
2345 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2346 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2347 msgid "Uploaded"
2348 msgstr ""
2350 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3340
2351 msgid "Requested"
2352 msgstr ""
2354 #: src/KnownFile.cpp:1549
2355 msgid "Accepted"
2356 msgstr ""
2358 #: src/KnownFile.cpp:1551
2359 msgid "Complete sources"
2360 msgstr ""
2362 #: src/KnownFileList.cpp:93
2363 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2364 msgstr ""
2366 #: src/KnownFileList.cpp:108
2367 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2368 msgstr ""
2370 #: src/KnownFileList.cpp:115
2371 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2372 msgstr ""
2374 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Unknown error %d"
2377 msgstr "알수없는 버젼"
2379 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Unable to get error description for error %d"
2382 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2384 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3696
2385 msgid "Hashing"
2386 msgstr "해시중"
2388 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3702
2389 msgid "Completing"
2390 msgstr "완료중"
2392 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3705
2393 msgid "Complete"
2394 msgstr "완료"
2396 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:683
2397 #: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:350
2398 msgid "Paused"
2399 msgstr "중지됨"
2401 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:682
2402 #: src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:349
2403 msgid "Erroneous"
2404 msgstr "오류투성이"
2406 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:680
2407 #: src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:347
2408 msgid "Waiting"
2409 msgstr "대기중"
2411 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2412 msgid "You must specify a non-empty password."
2413 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2415 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2416 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2417 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2419 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2420 msgid "Connection failure"
2421 msgstr "연결 실패"
2423 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2424 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2425 msgstr ""
2427 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2428 #, fuzzy
2429 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2430 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2432 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2433 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2434 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2436 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2437 msgid "Succeeded! Connection established."
2438 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2440 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2441 msgid "External Connection: Access denied because: "
2442 msgstr ""
2444 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2445 #, fuzzy
2446 msgid "External Connection: Handshake failed."
2447 msgstr "외부연결 암호"
2449 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Asio thread %d started"
2452 msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
2454 #: src/ListenSocket.cpp:67
2455 msgid "ListenSocket: Ok."
2456 msgstr ""
2458 #: src/ListenSocket.cpp:69
2459 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2460 msgstr ""
2462 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2463 msgid "ERROR: "
2464 msgstr ""
2466 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2467 msgid "WARNING: "
2468 msgstr ""
2470 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2471 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2472 msgid "Close"
2473 msgstr "닫기"
2475 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2476 msgid "Cut"
2477 msgstr "자르기"
2479 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2480 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2481 msgid "Copy"
2482 msgstr "복사"
2484 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2485 msgid "Paste"
2486 msgstr "붙이기"
2488 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2489 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2490 msgid "Clear"
2491 msgstr "깨끗이"
2493 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2494 msgid "Select All"
2495 msgstr "모두 선택"
2497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2498 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2499 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:144
2500 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2501 msgid "kB/s"
2502 msgstr "kB/s"
2504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2506 msgid "Unlimited"
2507 msgstr "무제한"
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2510 msgid "aMule Tray Menu"
2511 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
2513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2514 msgid "Speed limits:"
2515 msgstr ""
2517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2518 msgid "UL: None"
2519 msgstr "올려주기: 없음"
2521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2522 #, c-format
2523 msgid "UL: %u"
2524 msgstr "올려주기: %u"
2526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2527 msgid "DL: None"
2528 msgstr "내려받기: 없음"
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2531 #, c-format
2532 msgid "DL: %u"
2533 msgstr "내려받기: %u"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2536 #, c-format
2537 msgid "Download speed: %.1f"
2538 msgstr ""
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2541 #, c-format
2542 msgid "Upload speed: %.1f"
2543 msgstr ""
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2546 msgid "Client Information"
2547 msgstr "클라이언트 정보"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2550 #, c-format
2551 msgid "Nickname: %s"
2552 msgstr "별명: %s"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2555 msgid "No Nickname Selected!"
2556 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2559 msgid "ClientID: "
2560 msgstr "클라이언트 아이디: "
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:713
2563 #: src/TextClient.cpp:726
2564 msgid "Not connected"
2565 msgstr "연결 안됨"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2568 msgid "ServerName: "
2569 msgstr "서버 이름: "
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2572 msgid "ServerIP: "
2573 msgstr "서버 IP: "
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2576 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2577 msgid "Not Connected"
2578 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2581 #, c-format
2582 msgid "IP: %s"
2583 msgstr "IP: %s"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2586 #, c-format
2587 msgid "TCP port: %d"
2588 msgstr ""
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2591 msgid "TCP port: Not ready"
2592 msgstr ""
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2595 #, c-format
2596 msgid "UDP port: %d"
2597 msgstr ""
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2600 msgid "UDP port: Not ready"
2601 msgstr ""
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2604 msgid "Online Signature: Enabled"
2605 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2608 msgid "Online Signature: Disabled"
2609 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2612 #, c-format
2613 msgid "Uptime: %s"
2614 msgstr "올려주기 시간: %s"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2617 #, c-format
2618 msgid "Shared files: %d"
2619 msgstr ""
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2622 #, c-format
2623 msgid "Queued clients: %d"
2624 msgstr ""
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2627 #, c-format
2628 msgid "Total DL: %s"
2629 msgstr "전체 내려받기: %s"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2632 #, c-format
2633 msgid "Total UL: %s"
2634 msgstr "전체 올려주기: %s"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2637 msgid "Upload limit"
2638 msgstr ""
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2641 msgid "Download limit"
2642 msgstr ""
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2645 msgid "Hide aMule"
2646 msgstr "어뮬 숨기기"
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2649 msgid "Show aMule"
2650 msgstr "어뮬 보이기"
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2653 msgid "Exit"
2654 msgstr "종료"
2656 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2657 msgid "eD2k Link: "
2658 msgstr ""
2660 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2661 msgid "Commit"
2662 msgstr "확정"
2664 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2665 msgid ""
2666 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2667 msgstr ""
2669 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2670 msgid ""
2671 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2672 "in the Servers-tab."
2673 msgstr ""
2674 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2675 "을 참조하세요"
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2678 msgid "Loading ..."
2679 msgstr "읽는중..."
2681 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2682 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2683 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2685 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2686 msgid "Users: 0"
2687 msgstr "사용자: 0"
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2690 msgid ""
2691 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2692 "users."
2693 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2696 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2697 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2700 msgid ""
2701 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2702 "braces signify the overhead from client communication."
2703 msgstr ""
2704 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2705 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2707 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2708 msgid ""
2709 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2710 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2711 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2712 "optimal connection type)."
2713 msgstr ""
2714 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2715 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2716 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2719 msgid "Not Connected ..."
2720 msgstr "연결안됨..."
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2723 msgid "Currently connected server."
2724 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2727 msgid "Search"
2728 msgstr "검색"
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2731 msgid "Name:"
2732 msgstr "이름:"
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2735 msgid "Type"
2736 msgstr "종류"
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2739 msgid "Local"
2740 msgstr "지역"
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2743 msgid "Global"
2744 msgstr "광역"
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2747 msgid "FileHash"
2748 msgstr "파일해시"
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2751 msgid "Extended Parameters"
2752 msgstr "확장 변수"
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2755 msgid "Filtering"
2756 msgstr "필터링"
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2759 msgid "File Type"
2760 msgstr "파일 종류"
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:246
2763 msgid "Any"
2764 msgstr "어떤"
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:211
2767 msgid "Archives"
2768 msgstr "압축"
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:204 src/OtherFunctions.cpp:686
2771 #: src/TransferWnd.cpp:357
2772 msgid "Audio"
2773 msgstr "음악"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:218 src/OtherFunctions.cpp:688
2776 #: src/TransferWnd.cpp:359
2777 msgid "CD-Images"
2778 msgstr "CD이미지"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:689
2781 #: src/TransferWnd.cpp:360
2782 msgid "Pictures"
2783 msgstr "그림"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:239
2786 msgid "Programs"
2787 msgstr "프로그램"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:232
2790 msgid "Texts"
2791 msgstr "문장"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:197
2794 msgid "Videos"
2795 msgstr "동영상"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2798 msgid "Extension"
2799 msgstr "확장자"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2802 msgid "Min Size"
2803 msgstr "최소 크기"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2806 msgid "Bytes"
2807 msgstr "바이트"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2810 msgid "KB"
2811 msgstr "KB"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2814 #: src/OtherFunctions.cpp:115
2815 msgid "MB"
2816 msgstr "MB"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:117
2819 msgid "GB"
2820 msgstr "GB"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2823 msgid "Max Size"
2824 msgstr "최대 크기"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2827 msgid "Availability"
2828 msgstr "유효성"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2831 msgid "Filter:"
2832 msgstr "필터:"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2835 msgid "Filter Results"
2836 msgstr "필터링 결과"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2839 msgid "Invert Result"
2840 msgstr "반전 결과"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2843 msgid "Hide Known Files"
2844 msgstr "알려진 파일을 숨김"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2847 msgid "Start"
2848 msgstr "시작"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2851 msgid "More"
2852 msgstr "추가"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2855 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2856 msgstr ""
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2859 msgid "Stop"
2860 msgstr "멈춤"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2863 msgid "Download"
2864 msgstr "내려받기"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2867 msgid "Reset Fields"
2868 msgstr "항목 초기화"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2871 msgid "Results"
2872 msgstr "결과"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2875 msgid "Clears completed downloads"
2876 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2879 #, fuzzy
2880 msgid "File sources:"
2881 msgstr "자료 유지"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2884 msgid "General"
2885 msgstr "일반"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2888 msgid "Full Name :"
2889 msgstr "전체 이름 :"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2905 msgid "N/A"
2906 msgstr "없음"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2909 msgid "met-File :"
2910 msgstr "메타파일 :"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2913 msgid "Hash :"
2914 msgstr "해시"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2917 msgid "Filesize :"
2918 msgstr "파일 크기 :"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2921 msgid "Partfilestatus :"
2922 msgstr "부분파일 상태 :"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2925 msgid "Last seen complete :"
2926 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2929 msgid "Transfer"
2930 msgstr "전송"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2933 msgid "Found Sources :"
2934 msgstr "찾은 자료 :"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2937 msgid "Transferring Sources :"
2938 msgstr "전송된 자료 :"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2941 msgid "Filepart-Count :"
2942 msgstr "부분파일 카운트 :"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2945 msgid "Available :"
2946 msgstr "가능함 :"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2949 msgid "Datarate :"
2950 msgstr "데이터율 :"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2953 msgid "Download Active Time: "
2954 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2957 msgid "Transferred :"
2958 msgstr "전송됨 :"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2961 msgid "Completed Size :"
2962 msgstr "완료된 크기 :"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2965 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2966 msgstr "현명한 오류처리"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2969 msgid "Lost to corruption :"
2970 msgstr "오류로 잃어버림 :"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2973 msgid "Gained by compression :"
2974 msgstr "압축으로 얻음 :"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2977 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2978 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2981 msgid "File Names"
2982 msgstr "파일 이름"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2985 msgid "Takeover"
2986 msgstr "인계"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2989 msgid "Cleanup"
2990 msgstr "정돈"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2993 msgid "Apply"
2994 msgstr "적용"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2997 msgid "Ok"
2998 msgstr "확인"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:823
3001 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3002 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:829
3005 msgid ""
3006 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3007 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3008 msgstr ""
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3011 msgid "File Quality"
3012 msgstr "파일 품질"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:266 src/OtherFunctions.cpp:272
3015 msgid "Not rated"
3016 msgstr "선택되지 않은"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:267
3019 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3020 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:268
3023 msgid "Poor"
3024 msgstr "나쁜"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:269
3027 msgid "Fair"
3028 msgstr "그저그런"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:270
3031 msgid "Good"
3032 msgstr "좋은"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:271
3035 msgid "Excellent"
3036 msgstr "아주좋은"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3039 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3040 msgstr ""
3041 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3044 msgid "Refresh"
3045 msgstr "새롭게하다"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3048 msgid "Downloading, please wait ..."
3049 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3052 msgid "Unknown size"
3053 msgstr "알수없는 크기"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3056 msgid "Required Information"
3057 msgstr "요구된 정보"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3060 msgid "IP Address :"
3061 msgstr "IP 주소 :"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3064 msgid "Port :"
3065 msgstr "포트 :"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3068 msgid "Additional Information"
3069 msgstr "추가적 정보"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3072 msgid "Username :"
3073 msgstr "사용자 이름 :"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3076 msgid "Userhash :"
3077 msgstr "사용자 해시 :"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3081 msgid "Add"
3082 msgstr "추가"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3085 msgid "Download-Speed"
3086 msgstr "내려받기 속도"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3089 msgid "Current"
3090 msgstr "현재"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3093 msgid "Running average"
3094 msgstr "동작중 평균"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3097 msgid "Session average"
3098 msgstr "세션 평균"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3101 msgid "Upload-Speed"
3102 msgstr "올려주기 속도"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3105 msgid "Connections"
3106 msgstr "연결"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3109 msgid "Active downloads"
3110 msgstr "활성화된 내려받기"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3113 msgid "Active connections (1:1)"
3114 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3117 msgid "Active uploads"
3118 msgstr "활성화된 올려주기"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3121 msgid "Statistics Tree"
3122 msgstr "통계 트리"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3125 msgid "Username:"
3126 msgstr "사용자 이름:"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3129 msgid "Userhash:"
3130 msgstr "사용자 해시:"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3133 msgid "Client software:"
3134 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3137 msgid "Client version:"
3138 msgstr "클라이언트 버전:"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:249
3141 msgid "IP address:"
3142 msgstr "IP 주소:"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3145 msgid "User ID:"
3146 msgstr "사용자 아이디:"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3149 msgid "Server IP:"
3150 msgstr "서버 IP:"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3153 msgid "Server name:"
3154 msgstr "서버 이름:"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3157 msgid "Obfuscation:"
3158 msgstr ""
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3161 msgid "Kad:"
3162 msgstr ""
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3165 msgid "Transfers to client"
3166 msgstr "클라이언트에 전송"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3169 msgid "Current request:"
3170 msgstr "현재 요청:"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3173 msgid "Average upload rate:"
3174 msgstr "평균 올려주기율:"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3177 msgid "Average download rate:"
3178 msgstr "평균 내려받기율:"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3181 msgid "Uploaded (session):"
3182 msgstr "올려주기 (세션)"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3185 msgid "Downloaded (session):"
3186 msgstr "내려받기 (세션)"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3189 msgid "Uploaded (total):"
3190 msgstr "올려주기 (전체)"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3193 msgid "Downloaded (total):"
3194 msgstr "내려받기 (전체)"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3197 msgid "Scores"
3198 msgstr "점수"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3201 msgid "DL/UP modifier:"
3202 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3205 msgid "Secure ident:"
3206 msgstr "안전한 인증:"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Queue rank:"
3211 msgstr "대기열에 있음"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3214 msgid "Queue score:"
3215 msgstr "대기열 점수:"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3218 msgid "Nick"
3219 msgstr "별명"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3222 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3223 msgstr ""
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3226 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3227 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3230 msgid "Language: "
3231 msgstr ""
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3235 msgid "The delay before showing tool-tips."
3236 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3239 msgid "This specifies the language used on controls."
3240 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3243 msgid "Check for new version at startup"
3244 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3247 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3248 msgstr ""
3249 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3252 msgid "Start minimized"
3253 msgstr "최소화된 시작"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3256 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3257 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3260 msgid "Prompt on exit"
3261 msgstr "종료시 확인창"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3264 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3265 msgstr ""
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3268 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3269 msgstr ""
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3272 msgid "Enable Tray Icon"
3273 msgstr "트레이아이콘 활성화"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3276 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3277 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3280 msgid "Minimize to Tray Icon"
3281 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3284 msgid ""
3285 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3286 "taskbar."
3287 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3290 msgid "Tooltip delay time: "
3291 msgstr ""
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3294 msgid "seconds"
3295 msgstr ""
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3298 msgid "Browser Selection"
3299 msgstr "브라우저 선택"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3302 msgid ""
3303 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3304 "default browser."
3305 msgstr ""
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3309 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3312 msgid "Browse"
3313 msgstr "탐색"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3316 msgid "Open in new tab if possible"
3317 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3320 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3321 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3324 msgid "Video Player"
3325 msgstr "비디오 재생기"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3328 msgid "Bandwidth limits"
3329 msgstr ""
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3332 msgid "Upload"
3333 msgstr "올려주기"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3336 msgid "Slot Allocation"
3337 msgstr "칸 배분"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3340 msgid "Ports"
3341 msgstr ""
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3344 msgid "Standard TCP Port "
3345 msgstr ""
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3348 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3349 msgstr ""
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3352 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3353 msgstr ""
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3356 msgid "4665"
3357 msgstr ""
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3360 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3361 msgstr ""
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3364 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3365 msgstr ""
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3368 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3369 msgstr ""
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3372 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3373 msgstr ""
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3376 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3377 msgstr ""
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3380 msgid ""
3381 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3382 "address of the interface to which aMule should be bound."
3383 msgstr ""
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3386 msgid "Max sources per downloading file:"
3387 msgstr ""
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3390 msgid "Max simultaneous connections:"
3391 msgstr ""
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3394 msgid "Kademlia"
3395 msgstr "카뎀리아"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3398 msgid "ED2K"
3399 msgstr "ED2k"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3402 msgid "Autoconnect on startup"
3403 msgstr "시작시 자동연결"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3406 msgid "Reconnect on loss"
3407 msgstr "끊겼을시 재연결"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3410 msgid "Remove dead server after"
3411 msgstr "죽은서버 제거"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3414 msgid "retries"
3415 msgstr "재시도"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3418 msgid "Auto-update server list at startup"
3419 msgstr ""
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3422 msgid "List"
3423 msgstr "목록"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3426 msgid "Update server list when connecting to a server"
3427 msgstr ""
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3430 msgid "Update server list when a client connects"
3431 msgstr ""
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3434 msgid "Use priority system"
3435 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3438 msgid "Use smart LowID check on connect"
3439 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3442 msgid "Safe connect"
3443 msgstr "안전한 연결"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3446 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3447 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3450 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3451 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3454 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3455 msgstr ""
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3458 msgid "Enable"
3459 msgstr ""
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3462 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3463 msgstr ""
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3466 msgid "Add files to download in pause mode"
3467 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3470 msgid "Add files to download with auto priority"
3471 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3474 msgid "Try to download first and last chunks first"
3475 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3478 msgid "Start next paused file when a file completes"
3479 msgstr ""
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3482 msgid "From the same category"
3483 msgstr "동일한 분류로부터"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3486 msgid "In alphabetic order"
3487 msgstr ""
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3490 msgid "Preallocate disk space for new files"
3491 msgstr ""
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3494 msgid ""
3495 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3496 "fragmentation"
3497 msgstr ""
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3500 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3501 msgstr ""
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3504 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3505 msgstr ""
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3508 msgid "Enter here the min disk space desired."
3509 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3512 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3513 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3516 msgid "Uploads"
3517 msgstr "올려주기"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3520 msgid "Add new shared files with auto priority"
3521 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3524 msgid "Destination folder for downloads"
3525 msgstr ""
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3528 msgid "Folder for temporary download files"
3529 msgstr ""
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3532 msgid "Shared folders"
3533 msgstr ""
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3536 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3537 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3540 msgid "Share hidden files"
3541 msgstr "숨은파일 공유"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3544 msgid "Graphs"
3545 msgstr "그래프"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3548 msgid "Update delay : 5 secs"
3549 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3552 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3553 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3556 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3557 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3560 msgid "Download graph scale:"
3561 msgstr ""
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3564 msgid "Upload graph scale:"
3565 msgstr ""
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3568 msgid "Colours: "
3569 msgstr ""
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3572 msgid "Background"
3573 msgstr "바탕"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3576 msgid "Grid"
3577 msgstr "눈금"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3580 msgid "Download current"
3581 msgstr "현재 내려받기"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3584 msgid "Download running average"
3585 msgstr "내려받기 운용 평균"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3588 msgid "Download session average"
3589 msgstr "내려받기 세션 평균"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3592 msgid "Upload current"
3593 msgstr "현재 올려주기"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3596 msgid "Upload running average"
3597 msgstr "올려주기 운용 평균"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3600 msgid "Upload session average"
3601 msgstr "올려주기 세션 평균"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3604 msgid "Active connections"
3605 msgstr "활성화된 연결"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3608 msgid "Systray Icon Speedbar"
3609 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3612 msgid "Kad-nodes current"
3613 msgstr "현재 Kad-노드"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3616 msgid "Kad-nodes running"
3617 msgstr "Kad-노드 운용"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3620 msgid "Kad-nodes session"
3621 msgstr "Kad-노드 세션"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3624 msgid "Select"
3625 msgstr "선택"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3628 msgid "Tree"
3629 msgstr ""
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3632 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3633 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3636 msgid "!!! WARNING !!!"
3637 msgstr "!!! 경고 !!!"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3640 msgid "Max new connections / 5 secs"
3641 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3644 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3645 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3648 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3649 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3652 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3653 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3656 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3657 msgstr ""
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3660 msgid "Skin to use: "
3661 msgstr ""
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3664 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3665 msgstr ""
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3668 msgid "Show extended info on categories tabs"
3669 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Show application version on title"
3674 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3677 msgid "Show transfer rates on title"
3678 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3681 msgid "Before application name"
3682 msgstr ""
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3685 msgid "After application name"
3686 msgstr ""
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3689 msgid "Show overhead bandwidth"
3690 msgstr ""
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3693 msgid "Vertical toolbar orientation"
3694 msgstr "수직방향 툴바"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3697 msgid "Show country flags for clients"
3698 msgstr ""
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3701 msgid "Download Queue Files"
3702 msgstr ""
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3705 msgid "Show progress percentage"
3706 msgstr ""
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3709 msgid "Show progress bar"
3710 msgstr ""
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3713 msgid "Flat"
3714 msgstr "평평한"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3717 msgid "Round"
3718 msgstr "둥근"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3721 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3722 msgstr ""
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3725 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3726 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3729 msgid "External Connection Parameters"
3730 msgstr "외부연결 설정"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3733 msgid "Accept external connections"
3734 msgstr "외부연결 받아들임"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3737 msgid "IP of the listening interface:"
3738 msgstr ""
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3741 msgid ""
3742 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3743 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3744 msgstr ""
3745 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3746 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3749 msgid "TCP port:"
3750 msgstr ""
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3753 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3754 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3758 msgid "Password"
3759 msgstr "암호"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3762 msgid "Web server parameters"
3763 msgstr ""
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3766 msgid "Run webserver on startup"
3767 msgstr ""
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3770 msgid "Web template"
3771 msgstr "웹 템플릿"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3774 msgid "Full rights password"
3775 msgstr "모든 권한 암호"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3778 msgid "Enable Low rights User"
3779 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3782 msgid "Low rights password"
3783 msgstr "낮은 권한 암호"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3786 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3787 msgstr ""
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3790 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3791 msgstr ""
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3794 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3795 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3798 msgid "Enable Gzip compression"
3799 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:218
3802 #: src/ServerWnd.cpp:223
3803 msgid "OK"
3804 msgstr "확인"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3807 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3808 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3811 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3812 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3815 msgid "Title :"
3816 msgstr "제목 :"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3819 msgid "Comment :"
3820 msgstr "의견 :"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3823 msgid "Incoming Dir :"
3824 msgstr "내려받는 폴더 :"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3827 msgid "Change priority for new assigned files :"
3828 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Don't change"
3833 msgstr "변경 않음"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3836 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3837 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3842 msgid "Reset"
3843 msgstr "초기화"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3846 msgid "Click this button to reset the log."
3847 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3850 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3851 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3854 msgid "Server list"
3855 msgstr ""
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3858 msgid ""
3859 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3860 "update the list of known servers."
3861 msgstr ""
3862 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3863 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3866 msgid "Add server manually: Name"
3867 msgstr ""
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3870 msgid "Enter the name of the new server here"
3871 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:168
3874 msgid "IP:Port"
3875 msgstr "IP:포트"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3878 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3879 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3882 msgid "Enter the port of the server here."
3883 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3886 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3887 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3890 msgid "aMule Log"
3891 msgstr "어뮬 로그"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3894 msgid "Server Info"
3895 msgstr "서버 정보"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3898 msgid "ED2K Info"
3899 msgstr "ED2k 정보"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3902 msgid "Kad Info"
3903 msgstr "Kad 정보"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3906 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3907 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3910 msgid "Nodes (0)"
3911 msgstr "노드 (0)"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3914 msgid ""
3915 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3916 "update the list of known nodes."
3917 msgstr ""
3918 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
3919 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3922 msgid "Nodes stats"
3923 msgstr "노드 상태"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3926 msgid "Bootstrap"
3927 msgstr "초기적재"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3930 msgid "New node"
3931 msgstr "새로운 노드"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3934 msgid "IP:"
3935 msgstr "IP:"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3938 msgid "Port:"
3939 msgstr "포트:"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Bootstrap from known clients"
3944 msgstr ""
3945 "알려진 클라이언트로부터 \n"
3946 "초기적재"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3949 msgid "Disconnect Kad"
3950 msgstr "Kad 끊김"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3953 msgid "Use Secure User Identification"
3954 msgstr ""
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3957 msgid ""
3958 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3959 "is not enabled."
3960 msgstr ""
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3963 msgid "Protocol Obfuscation"
3964 msgstr "프로토콜 난독화"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3967 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3968 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3971 msgid ""
3972 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3973 "connections from other clients."
3974 msgstr ""
3975 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
3976 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3979 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3980 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3983 msgid ""
3984 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3985 "clients/servers."
3986 msgstr ""
3987 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
3988 "게 합니다."
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3991 msgid "Accept only obfuscated connections"
3992 msgstr "난독화된 연결만 받음"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3995 msgid ""
3996 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3997 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3998 msgstr ""
3999 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
4000 "만 자료교환은 난독화됩니다."
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
4003 msgid "Everybody"
4004 msgstr "모두"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4007 msgid "No one"
4008 msgstr ""
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4011 msgid "Who can see my shared files:"
4012 msgstr ""
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4015 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4016 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4019 msgid "IP-Filtering"
4020 msgstr "IP 차단"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
4023 msgid "Filter clients"
4024 msgstr "클라이언트 차단"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4027 msgid ""
4028 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4029 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
4032 msgid "Filter servers"
4033 msgstr "서버 차단"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
4036 msgid ""
4037 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4038 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4041 msgid "Reload List"
4042 msgstr "목록 다시읽기"
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
4045 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4046 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
4049 msgid "URL:"
4050 msgstr "URL:"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
4053 msgid "Update now"
4054 msgstr "지금 갱신"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
4057 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4058 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4061 msgid "Filtering Level:"
4062 msgstr "차단 수준:"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4065 msgid "Always filter LAN IPs"
4066 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4069 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4070 msgstr ""
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4073 msgid ""
4074 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4075 "received from. Use with caution."
4076 msgstr ""
4077 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4078 "세요."
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4081 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4082 msgstr ""
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4085 msgid ""
4086 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4087 "file."
4088 msgstr ""
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4091 msgid "Enable Online-Signature"
4092 msgstr "온라인서명을 활성화"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4095 msgid ""
4096 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4097 "create signatures and the like."
4098 msgstr ""
4099 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4100 "의 기록을 활성화합니다."
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4103 msgid "Update Frequency (Secs):"
4104 msgstr "갱신 주기(초)"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4107 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4108 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4111 msgid "Save online signature file in: "
4112 msgstr ""
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4115 msgid ""
4116 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4117 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4120 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4121 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4124 msgid "Filter all messages"
4125 msgstr "모든 메시지를 차단"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4128 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4129 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4132 msgid "Filter messages from unknown clients"
4133 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4136 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4137 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4140 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4141 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4144 msgid "Show received messages in the log"
4145 msgstr ""
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4148 msgid "Comments"
4149 msgstr "의견들"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4152 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4153 msgstr ""
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4156 msgid "Automatic server connect without proxy"
4157 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4160 msgid "Enable authentication"
4161 msgstr "인증 활성화"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4164 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4165 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4168 msgid "Username: "
4169 msgstr ""
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4172 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4173 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4176 msgid "Password:"
4177 msgstr "암호:"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4180 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4181 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4184 msgid "Enable Proxy"
4185 msgstr "프록시 활성화"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4188 msgid "Enable/disable proxy support"
4189 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4192 msgid "Proxy type:"
4193 msgstr "프록시 종류:"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4196 msgid "Proxy host:"
4197 msgstr "프록시 호스트:"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4200 msgid "The proxy host name"
4201 msgstr "프록시 호스트 이름"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4204 msgid "Proxy port:"
4205 msgstr "프록시 포트:"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4208 msgid "The proxy port"
4209 msgstr "프록시 포트"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4212 msgid "Connect to:"
4213 msgstr "연결함:"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4216 msgid "Login to remote amule"
4217 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4220 msgid "User name"
4221 msgstr "사용자이름"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4224 msgid "Remember those settings"
4225 msgstr "설정을 기억"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4228 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4229 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Only to Logfile"
4234 msgstr "파일 열기(&O)"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4237 msgid "Message Categories:"
4238 msgstr "메시지 분류:"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4241 msgid "Waiting..."
4242 msgstr "대기중..."
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4245 msgid "Add imports"
4246 msgstr "가져오기 추가"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4249 msgid "Retry selected"
4250 msgstr "선택된 것을 재시도"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4253 msgid "Remove selected"
4254 msgstr "선택된 것을 삭제"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4257 msgid "Event Types"
4258 msgstr ""
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4261 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4262 msgstr ""
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Active Uploads"
4267 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4270 msgid "Percent of total files"
4271 msgstr ""
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4274 #, fuzzy
4275 msgid "All files"
4276 msgstr "공유된 파일을 숨김"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Selected files"
4281 msgstr "보기 필터 선택"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Active uploads only"
4286 msgstr "활성화된 올려주기"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Show Clients for"
4291 msgstr "클라이언트 보기"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Reload:"
4296 msgstr "목록 다시읽기"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4299 msgid "Reload your shared files"
4300 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4303 msgid "Send"
4304 msgstr "보내기"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4307 msgid "Sends the specified message."
4308 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4311 msgid "Close this chat-session."
4312 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4315 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4316 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4319 msgid "Shared Files"
4320 msgstr "공유 파일"
4322 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4323 #, c-format
4324 msgid "Disabled [%s]"
4325 msgstr "비활성화 [%s]"
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:111
4328 #, fuzzy
4329 msgid "byte"
4330 msgid_plural "bytes"
4331 msgstr[0] "bytes"
4332 msgstr[1] "bytes"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4335 msgid "kB"
4336 msgstr "kB"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4339 msgid "TB"
4340 msgstr "TB"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4343 msgid "k"
4344 msgstr "k"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:131
4347 msgid "M"
4348 msgstr "M"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4351 msgid "G"
4352 msgstr "G"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:135
4355 msgid "T"
4356 msgstr "T"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:142
4359 #, fuzzy
4360 msgid "byte/sec"
4361 msgid_plural "bytes/sec"
4362 msgstr[0] "bytes/s"
4363 msgstr[1] "bytes/s"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:146
4366 msgid "MB/s"
4367 msgstr "MB/s"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:155 src/OtherFunctions.cpp:158
4370 msgid "secs"
4371 msgstr "초"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:162
4374 msgid "mins"
4375 msgstr "분"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:165 src/OtherFunctions.cpp:169
4378 msgid "hours"
4379 msgstr "시"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4382 msgid "Days"
4383 msgstr "일"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:676
4386 msgid "all"
4387 msgstr "전부"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:677
4390 msgid "all others"
4391 msgstr "다른 모두"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:678 src/TransferWnd.cpp:345
4394 msgid "Incomplete"
4395 msgstr "내려받음"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:351
4398 msgid "Stopped"
4399 msgstr "멈춤"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:356
4402 msgid "Video"
4403 msgstr "비디오"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:687 src/TransferWnd.cpp:358
4406 msgid "Archive"
4407 msgstr "압축"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/TransferWnd.cpp:361
4410 msgid "Text"
4411 msgstr "문자"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:352
4414 msgid "Active"
4415 msgstr "활성화"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:1109
4418 #, c-format
4419 msgid "Using config dir: %s"
4420 msgstr ""
4422 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4423 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4424 msgstr ""
4426 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4427 #, c-format
4428 msgid "Importing %s: %s"
4429 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4431 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4432 msgid "Reading temp folder"
4433 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4436 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4437 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4439 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4440 msgid "Creating destination file"
4441 msgstr "대상 파일을 생성"
4443 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4444 #, c-format
4445 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4446 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4448 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4449 #, c-format
4450 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4451 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4454 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4455 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4458 msgid "Adding download and saving new partfile"
4459 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4461 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4462 msgid "Import partfiles"
4463 msgstr "부분파일 가져오기"
4465 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4466 msgid "State"
4467 msgstr "상태"
4469 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4470 msgid "Filehash"
4471 msgstr "파일 해시"
4473 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4474 #, c-format
4475 msgid "%s (Disk: %s)"
4476 msgstr "%s(디스크: %s)"
4478 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4479 msgid ""
4480 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4481 "be included)"
4482 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4484 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4485 msgid ""
4486 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4487 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4489 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4490 msgid "Remove sources?"
4491 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4493 #: src/PartFile.cpp:295
4494 #, fuzzy
4495 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4496 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4498 #: src/PartFile.cpp:333
4499 #, c-format
4500 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4501 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4503 #: src/PartFile.cpp:340
4504 #, c-format
4505 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4506 msgstr ""
4508 #: src/PartFile.cpp:346
4509 #, c-format
4510 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4511 msgstr ""
4513 #: src/PartFile.cpp:357
4514 #, c-format
4515 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4516 msgstr ""
4518 #: src/PartFile.cpp:593
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4521 msgstr ""
4522 "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
4524 #: src/PartFile.cpp:604
4525 #, c-format
4526 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4527 msgstr ""
4529 #: src/PartFile.cpp:607
4530 msgid "Trying to recover file info..."
4531 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4533 #: src/PartFile.cpp:622
4534 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4535 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4537 #: src/PartFile.cpp:626
4538 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4539 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4541 #: src/PartFile.cpp:628
4542 msgid "Unable to recover file info :("
4543 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4545 #: src/PartFile.cpp:663
4546 #, c-format
4547 msgid "Failed to open %s (%s)"
4548 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4550 #: src/PartFile.cpp:713
4551 #, c-format
4552 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4553 msgstr ""
4555 #: src/PartFile.cpp:895
4556 #, c-format
4557 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4558 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4560 #: src/PartFile.cpp:902
4561 #, fuzzy
4562 msgid "IO failure while saving partfile: "
4563 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4565 #: src/PartFile.cpp:915
4566 #, c-format
4567 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4568 msgstr ""
4570 #: src/PartFile.cpp:923
4571 #, c-format
4572 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4573 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4575 #: src/PartFile.cpp:992
4576 #, c-format
4577 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4578 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4580 #: src/PartFile.cpp:1018
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4583 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4584 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4585 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4587 #: src/PartFile.cpp:1048
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4590 msgstr "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4592 #: src/PartFile.cpp:1107
4593 #, c-format
4594 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4595 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4597 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid ""
4600 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4601 "%s|"
4602 msgid_plural ""
4603 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4604 "|%s|"
4605 msgstr[0] ""
4606 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4607 "s| 파일해시 |%s|"
4608 msgstr[1] ""
4609 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4610 "s| 파일해시 |%s|"
4612 #: src/PartFile.cpp:1172
4613 #, c-format
4614 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4615 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
4617 #: src/PartFile.cpp:1207
4618 #, c-format
4619 msgid "Finished rehashing %s"
4620 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4622 #: src/PartFile.cpp:2127
4623 #, c-format
4624 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4625 msgstr ""
4627 #: src/PartFile.cpp:2164
4628 #, c-format
4629 msgid "Finished downloading: %s"
4630 msgstr "내려받기 완료: %s"
4632 #: src/PartFile.cpp:2221
4633 #, c-format
4634 msgid "Deleting file: %s"
4635 msgstr "파일 삭제: %s"
4637 #: src/PartFile.cpp:2290
4638 #, c-format
4639 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4640 msgstr ""
4642 #: src/PartFile.cpp:2295
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4646 "never happen"
4647 msgstr ""
4649 #: src/PartFile.cpp:2305 src/PartFile.cpp:2310
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4653 "s' with length %u: %s"
4654 msgstr ""
4656 #: src/PartFile.cpp:2971
4657 #, c-format
4658 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4659 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4661 #: src/PartFile.cpp:3041
4662 #, c-format
4663 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4664 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4666 #: src/PartFile.cpp:3093
4667 #, c-format
4668 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4669 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4671 #: src/PartFile.cpp:3698
4672 msgid "Allocating"
4673 msgstr ""
4675 #: src/PartFile.cpp:3714
4676 msgid "Insufficient disk space"
4677 msgstr ""
4679 #: src/PartFile.cpp:3764 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4680 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4681 msgid "Downloaded"
4682 msgstr ""
4684 #: src/PartFile.cpp:4013
4685 #, c-format
4686 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4687 msgstr ""
4689 #: src/Preferences.cpp:627
4690 msgid "System default"
4691 msgstr "기본 설정"
4693 #: src/Preferences.cpp:628
4694 msgid "Albanian"
4695 msgstr ""
4697 #: src/Preferences.cpp:629
4698 msgid "Arabic"
4699 msgstr "아랍어"
4701 #: src/Preferences.cpp:630
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Asturian"
4704 msgstr "에스토니아어"
4706 #: src/Preferences.cpp:631
4707 msgid "Basque"
4708 msgstr "바스크어"
4710 #: src/Preferences.cpp:632
4711 msgid "Bulgarian"
4712 msgstr "불가리아어"
4714 #: src/Preferences.cpp:633
4715 msgid "Catalan"
4716 msgstr "카탈로니아어"
4718 #: src/Preferences.cpp:634
4719 msgid "Chinese (Simplified)"
4720 msgstr "중국어(간체)"
4722 #: src/Preferences.cpp:635
4723 msgid "Chinese (Traditional)"
4724 msgstr "중국어(번체)"
4726 #: src/Preferences.cpp:636
4727 msgid "Croatian"
4728 msgstr "크로티아어"
4730 #: src/Preferences.cpp:637
4731 msgid "Czech"
4732 msgstr ""
4734 #: src/Preferences.cpp:638
4735 msgid "Danish"
4736 msgstr "덴마크어"
4738 #: src/Preferences.cpp:639
4739 msgid "Dutch"
4740 msgstr "네델란드어"
4742 #: src/Preferences.cpp:640
4743 msgid "English (U.K.)"
4744 msgstr "영어(영국)"
4746 #: src/Preferences.cpp:641
4747 msgid "Estonian"
4748 msgstr "에스토니아어"
4750 #: src/Preferences.cpp:642
4751 msgid "Finnish"
4752 msgstr "필란드어"
4754 #: src/Preferences.cpp:643
4755 msgid "French"
4756 msgstr "프랑스어"
4758 #: src/Preferences.cpp:644
4759 msgid "Galician"
4760 msgstr "갈리시아어"
4762 #: src/Preferences.cpp:645
4763 msgid "German"
4764 msgstr "독일어"
4766 #: src/Preferences.cpp:646
4767 msgid "Greek"
4768 msgstr ""
4770 #: src/Preferences.cpp:647
4771 msgid "Hebrew"
4772 msgstr ""
4774 #: src/Preferences.cpp:648
4775 msgid "Hungarian"
4776 msgstr "헝가리어"
4778 #: src/Preferences.cpp:649
4779 msgid "Italian"
4780 msgstr "이탈리아어"
4782 #: src/Preferences.cpp:650
4783 msgid "Italian (Swiss)"
4784 msgstr "이탈리아어(스위스)"
4786 #: src/Preferences.cpp:651
4787 msgid "Japanese"
4788 msgstr ""
4790 #: src/Preferences.cpp:652
4791 msgid "Korean"
4792 msgstr "한국어"
4794 #: src/Preferences.cpp:653
4795 msgid "Lithuanian"
4796 msgstr ""
4798 #: src/Preferences.cpp:654
4799 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4800 msgstr ""
4802 #: src/Preferences.cpp:655
4803 msgid "Polish"
4804 msgstr "폴란드어"
4806 #: src/Preferences.cpp:656
4807 msgid "Portuguese"
4808 msgstr "포르투갈어"
4810 #: src/Preferences.cpp:657
4811 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4812 msgstr "포르투갈어(브라질)"
4814 #: src/Preferences.cpp:658
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Romanian"
4817 msgstr "크로티아어"
4819 #: src/Preferences.cpp:659
4820 msgid "Russian"
4821 msgstr "러시아어"
4823 #: src/Preferences.cpp:660
4824 msgid "Slovenian"
4825 msgstr "슬로베니아어"
4827 #: src/Preferences.cpp:661
4828 msgid "Spanish"
4829 msgstr "스페인어"
4831 #: src/Preferences.cpp:662
4832 msgid "Swedish"
4833 msgstr ""
4835 #: src/Preferences.cpp:663
4836 msgid "Turkish"
4837 msgstr "터키어"
4839 #: src/Preferences.cpp:664
4840 msgid "Ukrainian"
4841 msgstr ""
4843 #: src/Preferences.cpp:727
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Change Language"
4846 msgstr "언어"
4848 #: src/Preferences.cpp:770
4849 msgid "There are no translations installed for aMule"
4850 msgstr ""
4852 #: src/Preferences.cpp:770
4853 #, fuzzy
4854 msgid "No languages available"
4855 msgstr "유효하지 않음"
4857 #: src/Preferences.cpp:901
4858 msgid "no options available"
4859 msgstr ""
4861 #: src/Preferences.cpp:1584
4862 msgid "Invalid category found, skipping"
4863 msgstr ""
4865 #: src/Preferences.cpp:1766
4866 msgid ""
4867 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4868 msgstr ""
4869 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4871 #: src/Preferences.cpp:1767
4872 #, c-format
4873 msgid "Default port will be used (%d)"
4874 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4876 #: src/Preferences.cpp:1790
4877 #, c-format
4878 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4879 msgstr ""
4881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4882 msgid "Connection"
4883 msgstr "연결"
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4886 msgid "Directories"
4887 msgstr "폴더"
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4890 msgid "Servers"
4891 msgstr "서버"
4893 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4894 msgid "Files"
4895 msgstr "파일"
4897 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4898 msgid "Security"
4899 msgstr "보안"
4901 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4902 msgid "Interface"
4903 msgstr ""
4905 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4906 msgid "Proxy"
4907 msgstr "프록시"
4909 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4910 msgid "Filters"
4911 msgstr ""
4913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4914 msgid "Remote Controls"
4915 msgstr "원격 조정"
4917 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4918 msgid "Online Signature"
4919 msgstr "온라인 서명"
4921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4922 msgid "Advanced"
4923 msgstr ""
4925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4926 msgid "Events"
4927 msgstr "사건들"
4929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4930 msgid "Debugging"
4931 msgstr "디버깅"
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4934 msgid ""
4935 "The following variables will be substituted:\n"
4936 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4937 "    %PARTNAME - file name only"
4938 msgstr ""
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4941 msgid ""
4942 "Do not change these setting unless you know\n"
4943 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4944 "make things worse for yourself.\n"
4945 "\n"
4946 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4947 "these settings."
4948 msgstr ""
4949 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
4950 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
4951 "\n"
4952 "\n"
4953 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
4954 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4957 #, c-format
4958 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4959 msgstr ""
4961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4962 #, c-format
4963 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4964 msgstr ""
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4967 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4968 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
4971 #, c-format
4972 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4973 msgstr ""
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4976 msgid ""
4977 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4978 "\n"
4979 msgstr ""
4980 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
4981 "\n"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
4984 msgid "- TCP port changed.\n"
4985 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
4988 msgid "- UDP port changed.\n"
4989 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
4992 #, fuzzy
4993 msgid "- External connect port changed.\n"
4994 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
4997 #, fuzzy
4998 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4999 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
5002 #, fuzzy
5003 msgid "- External connect interface changed.\n"
5004 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
5007 #, fuzzy
5008 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5009 msgstr "프로토콜 난독화"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:628
5012 msgid ""
5013 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5014 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5015 msgstr ""
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
5018 msgid ""
5019 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5020 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5021 msgstr ""
5022 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5023 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5026 msgid "- Language changed.\n"
5027 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5030 msgid "- Temp folder changed.\n"
5031 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
5034 #, fuzzy
5035 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5036 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729
5039 msgid ""
5040 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5041 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5042 msgstr ""
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
5045 msgid ""
5046 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5047 "Enable UDP port or disable Kad."
5048 msgstr ""
5049 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5050 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:746
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "You MUST restart aMule now.\n"
5056 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5057 msgstr ""
5058 "\n"
5059 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5060 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:846
5063 msgid ""
5064 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5065 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5066 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5067 msgstr ""
5068 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5069 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5070 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5073 msgid "Temporary files"
5074 msgstr "임시 파일"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5077 msgid "Incoming files"
5078 msgstr "내려받은 파일"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5081 msgid "Online Signatures"
5082 msgstr "온라인 서명"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5085 #, c-format
5086 msgid "Choose a folder for %s"
5087 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5090 msgid "Browse for videoplayer"
5091 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
5094 msgid "Select browser"
5095 msgstr "브라우저 선택"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5098 #, c-format
5099 msgid "Executable%s"
5100 msgstr "실행할수 있는 %s"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
5103 msgid "Edit server list"
5104 msgstr ""
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5107 msgid ""
5108 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5109 "Only one url on each line."
5110 msgstr ""
5111 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5112 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Update delay: %d second"
5117 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5118 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5119 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "Time for average graph: %d minute"
5124 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5125 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5126 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5129 #, c-format
5130 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5131 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5136 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5137 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5138 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5143 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5144 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5145 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5150 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5151 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5152 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1159
5155 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5156 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1204
5159 #, fuzzy
5160 msgid "disabled"
5161 msgstr "비활성화"
5163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1227
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Execute command on '%s' event"
5166 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1230
5169 msgid "Enable command execution on core"
5170 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5173 msgid "Core command:"
5174 msgstr "코어 명령어:"
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5177 msgid "Enable command execution on GUI"
5178 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1255
5181 msgid "GUI command:"
5182 msgstr "GUI 명령어:"
5184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1264
5185 msgid "The following variables will be replaced:"
5186 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5188 #: src/SearchDlg.cpp:506
5189 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5190 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5192 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5193 msgid "Search warning"
5194 msgstr "검색 경고"
5196 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5197 msgid "Main"
5198 msgstr "주"
5200 #: src/SearchList.cpp:292
5201 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5202 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5204 #: src/SearchList.cpp:294
5205 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5206 msgstr ""
5208 #: src/SearchList.cpp:343
5209 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5210 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5212 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5213 msgid "FileID"
5214 msgstr "파일아이디"
5216 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5217 msgid "File"
5218 msgstr "파일"
5220 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5221 msgid "Download in category"
5222 msgstr "분류내 내려받기"
5224 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Get %s for this file"
5227 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
5229 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5230 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5231 msgstr ""
5233 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5234 msgid "Mark as known file"
5235 msgstr ""
5237 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5238 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5239 msgstr ""
5241 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Canceled"
5244 msgstr "취소"
5246 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5247 msgid "New"
5248 msgstr ""
5250 #: src/ServerConnect.cpp:74
5251 msgid ""
5252 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5253 "without obfuscation."
5254 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5256 #: src/ServerConnect.cpp:79
5257 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5258 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5260 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5261 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5262 msgstr ""
5264 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5265 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5266 msgstr ""
5268 #: src/ServerConnect.cpp:198
5269 #, c-format
5270 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5271 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5273 #: src/ServerConnect.cpp:274
5274 #, c-format
5275 msgid "Connection established on: %s"
5276 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5278 #: src/ServerConnect.cpp:346
5279 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5280 msgstr ""
5281 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5283 #: src/ServerConnect.cpp:350
5284 #, c-format
5285 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5286 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5288 #: src/ServerConnect.cpp:360
5289 #, c-format
5290 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5291 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5293 #: src/ServerConnect.cpp:373
5294 #, c-format
5295 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5296 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5298 #: src/ServerConnect.cpp:392
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5301 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5302 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5303 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5305 #: src/ServerConnect.cpp:412
5306 msgid "Connection lost"
5307 msgstr "연결 끊김"
5309 #: src/ServerConnect.cpp:419
5310 #, c-format
5311 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5312 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5314 #: src/ServerConnect.cpp:461
5315 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5316 msgstr ""
5318 #: src/ServerConnect.cpp:471
5319 #, c-format
5320 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5321 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5323 #: src/ServerConnect.cpp:646
5324 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5325 msgstr ""
5327 #: src/ServerList.cpp:88
5328 #, c-format
5329 msgid "Loading server.met file: %s"
5330 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5332 #: src/ServerList.cpp:93
5333 msgid "Server.met file not found!"
5334 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5336 #: src/ServerList.cpp:101
5337 #, c-format
5338 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5339 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5341 #: src/ServerList.cpp:107
5342 msgid "Failed to open server.met!"
5343 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5345 #: src/ServerList.cpp:118
5346 #, c-format
5347 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5348 msgstr ""
5349 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5351 #: src/ServerList.cpp:174
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "%i server in server.met found"
5354 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5355 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5356 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5358 #: src/ServerList.cpp:176
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "%d server added"
5361 msgid_plural "%d servers added"
5362 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5363 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5365 #: src/ServerList.cpp:179
5366 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5367 msgstr ""
5369 #: src/ServerList.cpp:183
5370 #, fuzzy
5371 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5372 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
5374 #: src/ServerList.cpp:196
5375 #, c-format
5376 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5377 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5379 #: src/ServerList.cpp:214
5380 #, c-format
5381 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5382 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5384 #: src/ServerList.cpp:233
5385 #, c-format
5386 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5387 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5389 #: src/ServerList.cpp:251
5390 #, c-format
5391 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5392 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5394 #: src/ServerList.cpp:346
5395 msgid ""
5396 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5397 "first."
5398 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5400 #: src/ServerList.cpp:518
5401 #, c-format
5402 msgid "Failed to open '%s'"
5403 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5405 #: src/ServerList.cpp:686
5406 msgid "Failed to save server.met!"
5407 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5409 #: src/ServerList.cpp:833
5410 msgid "Invalid URL"
5411 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5413 #: src/ServerList.cpp:856
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5416 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5418 #: src/ServerList.cpp:874
5419 msgid ""
5420 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5421 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5422 msgstr ""
5424 #: src/ServerList.cpp:887
5425 #, c-format
5426 msgid "Start downloading server list from %s"
5427 msgstr ""
5429 #: src/ServerList.cpp:896
5430 #, c-format
5431 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5432 msgstr ""
5434 #: src/ServerList.cpp:900
5435 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5436 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5438 #: src/ServerList.cpp:916
5439 #, c-format
5440 msgid "Failed to download the server list from %s"
5441 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5443 #: src/ServerList.cpp:990
5444 msgid ""
5445 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5446 "server!"
5447 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5450 msgid "Server Name"
5451 msgstr "서버 이름"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5454 msgid "Address"
5455 msgstr "주소"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5458 msgid "Port"
5459 msgstr "포트"
5461 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5462 msgid "Description"
5463 msgstr "설명"
5465 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5466 msgid "Ping"
5467 msgstr "핑"
5469 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5470 msgid "Users"
5471 msgstr "사용자"
5473 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5474 msgid "Static"
5475 msgstr "정적"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5478 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5479 msgid "Version"
5480 msgstr "버젼"
5482 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5483 msgid ""
5484 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5485 "first. The server was NOT deleted."
5486 msgstr ""
5487 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5488 "습니다."
5490 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5491 msgid "(Unknown name)"
5492 msgstr "(알수없는 이름)"
5494 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5495 #, c-format
5496 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5497 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5499 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5500 #, c-format
5501 msgid "Servers (%i)"
5502 msgstr "서버 (%i)"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271
5505 #: src/ServerSocket.cpp:286 src/ServerWnd.cpp:179
5506 msgid "Server"
5507 msgstr "서버"
5509 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5510 msgid "Connect to server"
5511 msgstr "서버에 연결함"
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Mark server as static"
5516 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5518 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Mark server as non-static"
5521 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Mark servers as static"
5526 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Mark servers as non-static"
5531 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Remove server"
5536 msgstr "서버를 삭제"
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Remove servers"
5541 msgstr "서버를 삭제"
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5544 msgid "Remove all servers"
5545 msgstr "모든 서버를 삭제"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5548 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5549 msgstr ""
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5552 msgid "Reconnect to server"
5553 msgstr "서버에 재접속"
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5556 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5557 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5562 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5564 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5567 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5569 #: src/ServerSocket.cpp:273
5570 #, c-format
5571 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5572 msgstr ""
5574 #: src/ServerSocket.cpp:288
5575 #, c-format
5576 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5577 msgstr ""
5579 #: src/ServerSocket.cpp:427
5580 #, c-format
5581 msgid "New clientid is %u"
5582 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5584 #: src/ServerSocket.cpp:429
5585 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5586 msgstr ""
5588 #: src/ServerSocket.cpp:430
5589 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5590 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5592 #: src/ServerSocket.cpp:431
5593 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5594 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5596 #: src/ServerSocket.cpp:487
5597 msgid "Unknown server info received! - too short"
5598 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5600 #: src/ServerSocket.cpp:548
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "Received %d new server"
5603 msgid_plural "Received %d new servers"
5604 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5605 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5607 #: src/ServerSocket.cpp:551
5608 msgid "Saving of server-list completed."
5609 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5611 #: src/ServerSocket.cpp:601
5612 msgid "Server rejected last command"
5613 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5615 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5616 #, c-format
5617 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5618 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5620 #: src/ServerSocket.cpp:613
5621 #, c-format
5622 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5623 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5625 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5626 #, c-format
5627 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5628 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5630 #: src/ServerSocket.cpp:738
5631 #, c-format
5632 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5633 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5635 #: src/ServerSocket.cpp:752
5636 msgid "using protocol obfuscation."
5637 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5639 #: src/ServerSocket.cpp:761
5640 #, c-format
5641 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5642 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5644 #: src/ServerSocket.cpp:774
5645 #, c-format
5646 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5647 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5649 #: src/ServerWnd.cpp:103
5650 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5651 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5653 #: src/ServerWnd.cpp:108
5654 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5655 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5657 #: src/ServerWnd.cpp:161
5658 msgid "eD2k Status:"
5659 msgstr ""
5661 #: src/ServerWnd.cpp:172
5662 msgid "ID"
5663 msgstr "아이디"
5665 #: src/ServerWnd.cpp:204
5666 msgid "Kademlia Status:"
5667 msgstr "카뎀리아 상태:"
5669 #: src/ServerWnd.cpp:207
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Running in LAN mode"
5672 msgstr "%s에 동작중"
5674 #: src/ServerWnd.cpp:207
5675 msgid "Running"
5676 msgstr "동작중"
5678 #: src/ServerWnd.cpp:210
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Kademlia client ID:"
5681 msgstr "카뎀리아 상태:"
5683 #: src/ServerWnd.cpp:212
5684 msgid "Status:"
5685 msgstr "상태:"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:215
5688 msgid "Connection State:"
5689 msgstr "연결 상태:"
5691 #: src/ServerWnd.cpp:217
5692 #, c-format
5693 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5694 msgstr ""
5696 #: src/ServerWnd.cpp:219
5697 #, fuzzy
5698 msgid "UDP Connection State:"
5699 msgstr "연결 상태:"
5701 #: src/ServerWnd.cpp:222
5702 #, c-format
5703 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5704 msgstr ""
5706 #: src/ServerWnd.cpp:226
5707 msgid "Firewalled state: "
5708 msgstr "방화벽 상태:"
5710 #: src/ServerWnd.cpp:232
5711 msgid "No buddy required - TCP port open"
5712 msgstr ""
5714 #: src/ServerWnd.cpp:234
5715 msgid "No buddy required - UDP port open"
5716 msgstr ""
5718 #: src/ServerWnd.cpp:236
5719 msgid "No buddy"
5720 msgstr "친구가 없음"
5722 #: src/ServerWnd.cpp:240
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Connecting to buddy"
5725 msgstr "친구에게 접속함"
5727 #: src/ServerWnd.cpp:243
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Connected to buddy at %s"
5730 msgstr "친구에게 접속함"
5732 #: src/ServerWnd.cpp:253
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Indexed sources:"
5735 msgstr "자료 유지"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:255
5738 msgid "Indexed keywords:"
5739 msgstr ""
5741 #: src/ServerWnd.cpp:257
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Indexed notes:"
5744 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5746 #: src/ServerWnd.cpp:259
5747 msgid "Indexed load:"
5748 msgstr ""
5750 #: src/ServerWnd.cpp:262
5751 msgid "Average Users:"
5752 msgstr "평균 사용자:"
5754 #: src/ServerWnd.cpp:265
5755 msgid "Average Files:"
5756 msgstr "평균 파일:"
5758 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:729
5759 msgid "Not running"
5760 msgstr "동작되지 않음"
5762 #: src/SharedFileList.cpp:332
5763 #, c-format
5764 msgid "Adding file %s to shares"
5765 msgstr ""
5767 #: src/SharedFileList.cpp:371
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Found %i known shared file"
5770 msgid_plural "Found %i known shared files"
5771 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5772 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5774 #: src/SharedFileList.cpp:377
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5777 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5778 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5779 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5781 #: src/SharedFileList.cpp:386
5782 #, c-format
5783 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5784 msgstr ""
5786 #: src/SharedFileList.cpp:410
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5789 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5791 #: src/SharedFileList.cpp:480
5792 #, c-format
5793 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5794 msgstr ""
5796 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5797 #, fuzzy
5798 msgid "User Name"
5799 msgstr "사용자이름"
5801 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Download Speed"
5804 msgstr "내려받기 속도"
5806 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Upload Speed"
5809 msgstr "올려주기 속도"
5811 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Available Parts"
5814 msgstr "가능함 :"
5816 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Upload Status"
5819 msgstr "올려주기 상태"
5821 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5822 msgid "Download Status"
5823 msgstr "내려받기 상태"
5825 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5826 msgid "Origin"
5827 msgstr ""
5829 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Local File Name"
5832 msgstr "파일 이름"
5834 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Shares File List"
5837 msgstr "공유 파일"
5839 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5840 msgid "Requests"
5841 msgstr "요청"
5843 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5844 msgid "Accepted Requests"
5845 msgstr "허락된 요청"
5847 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5848 msgid "Transferred Data"
5849 msgstr "전송된 크기"
5851 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5852 msgid "Share Ratio"
5853 msgstr "공유 비율"
5855 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5856 msgid "Obtained Parts"
5857 msgstr "획득한 부분"
5859 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5860 msgid "Complete Sources"
5861 msgstr "완료된 자료"
5863 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5864 msgid "Directory Path"
5865 msgstr "폴더 경로"
5867 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5868 msgid "Add Comment/Rating"
5869 msgstr "의견/등급 추가"
5871 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5872 msgid "Edit Comment/Rating"
5873 msgstr "의견/등급 편집"
5875 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5876 msgid "Rename"
5877 msgstr "이름변경"
5879 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5880 msgid "Add files in collection to transfer list"
5881 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5883 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5884 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5885 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5887 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5888 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5889 msgstr ""
5891 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5892 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5893 msgstr ""
5895 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5896 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5897 msgstr ""
5899 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5900 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5901 msgstr ""
5903 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5904 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5905 msgstr ""
5907 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5910 msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5913 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5914 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5917 #, c-format
5918 msgid "Shared Files (%i)"
5919 msgstr "공유된 파일(%i)"
5921 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:827
5922 msgid "[PartFile]"
5923 msgstr "[부분 파일]"
5925 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Remote File Name"
5928 msgstr "파일 이름"
5930 #: src/Statistics.cpp:737
5931 #, c-format
5932 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5933 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5935 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5936 #, c-format
5937 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5938 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5940 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5941 #, c-format
5942 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5943 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5945 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5946 #, c-format
5947 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5948 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5950 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5951 #, c-format
5952 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5953 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5955 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5956 #, c-format
5957 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5958 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5960 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5961 #, c-format
5962 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5963 msgstr ""
5965 #: src/Statistics.cpp:750
5966 #, c-format
5967 msgid "Active Uploads: %s"
5968 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:751
5971 #, c-format
5972 msgid "Waiting Uploads: %s"
5973 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:752
5976 #, c-format
5977 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5978 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:753
5981 #, c-format
5982 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5983 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:755
5986 #, c-format
5987 msgid "Average upload time: %s"
5988 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:758
5991 #, c-format
5992 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5993 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:771
5996 #, c-format
5997 msgid "Found Sources: %s"
5998 msgstr "발견된 자료: %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:772
6001 #, c-format
6002 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6003 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:774
6006 #, c-format
6007 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6008 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:777
6011 #, c-format
6012 msgid "Average download rate (Session): %s"
6013 msgstr ""
6015 #: src/Statistics.cpp:778
6016 #, c-format
6017 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6018 msgstr ""
6020 #: src/Statistics.cpp:779
6021 #, c-format
6022 msgid "Max download rate (Session): %s"
6023 msgstr ""
6025 #: src/Statistics.cpp:780
6026 #, c-format
6027 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6028 msgstr ""
6030 #: src/Statistics.cpp:781
6031 #, c-format
6032 msgid "Reconnects: %i"
6033 msgstr "재접속: %i"
6035 #: src/Statistics.cpp:782
6036 #, c-format
6037 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6038 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:783
6041 #, c-format
6042 msgid "Connected To Server Since: %s"
6043 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:784
6046 #, c-format
6047 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6048 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
6050 #: src/Statistics.cpp:785
6051 #, c-format
6052 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6053 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:786
6056 #, c-format
6057 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6058 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
6060 #: src/Statistics.cpp:788
6061 #, c-format
6062 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6063 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
6065 #: src/Statistics.cpp:790
6066 msgid "Clients"
6067 msgstr "클라이언트"
6069 #: src/Statistics.cpp:791
6070 #, fuzzy, c-format
6071 msgid "Unknown: %s"
6072 msgstr "알수없는 크기"
6074 #: src/Statistics.cpp:797
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "Filtered: %s"
6077 msgstr "차단됨"
6079 #: src/Statistics.cpp:798
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "Banned: %s"
6082 msgstr "퇴장됨"
6084 #: src/Statistics.cpp:799
6085 #, c-format
6086 msgid "Total: %i Known: %i"
6087 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
6089 #: src/Statistics.cpp:803
6090 #, c-format
6091 msgid "Working Servers: %i"
6092 msgstr "동작중인 서버: %i"
6094 #: src/Statistics.cpp:804
6095 #, c-format
6096 msgid "Failed Servers: %i"
6097 msgstr "실패한 서버: %i"
6099 #: src/Statistics.cpp:805
6100 #, c-format
6101 msgid "Total: %s"
6102 msgstr "전체: %s"
6104 #: src/Statistics.cpp:806
6105 #, c-format
6106 msgid "Deleted Servers: %s"
6107 msgstr "삭제된 서버: %s"
6109 #: src/Statistics.cpp:807
6110 #, c-format
6111 msgid "Filtered Servers: %s"
6112 msgstr "차단된 서버: %s"
6114 #: src/Statistics.cpp:808
6115 #, c-format
6116 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6117 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6119 #: src/Statistics.cpp:809
6120 #, c-format
6121 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6122 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6124 #: src/Statistics.cpp:810
6125 #, c-format
6126 msgid "Total Users: %llu"
6127 msgstr "전체 사용자: %llu"
6129 #: src/Statistics.cpp:811
6130 #, c-format
6131 msgid "Total Files: %llu"
6132 msgstr "전체 파일: %llu"
6134 #: src/Statistics.cpp:812
6135 #, c-format
6136 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6137 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6139 #: src/Statistics.cpp:816
6140 #, c-format
6141 msgid "Number of Shared Files: %s"
6142 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6144 #: src/Statistics.cpp:817
6145 #, c-format
6146 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6147 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6149 #: src/Statistics.cpp:819
6150 #, c-format
6151 msgid "Average file size: %s"
6152 msgstr ""
6154 #: src/Statistics.cpp:960
6155 msgid "Operating System"
6156 msgstr "운영체제"
6158 #: src/Statistics.cpp:985
6159 msgid "Not Received"
6160 msgstr "받은게 없음"
6162 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6163 #, c-format
6164 msgid "Active connections (1:%u)"
6165 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6167 #: src/StatTree.cpp:550
6168 msgid "Not available"
6169 msgstr "유효하지 않음"
6171 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6172 msgid "Never"
6173 msgstr "결코"
6175 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6178 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6180 #: src/TextClient.cpp:129
6181 msgid "Execute <str> and exit."
6182 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6184 #: src/TextClient.cpp:204
6185 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6186 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6188 #: src/TextClient.cpp:318
6189 #, fuzzy
6190 msgid ""
6191 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6192 "number.\n"
6193 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6195 #: src/TextClient.cpp:354
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Processing by hash: "
6198 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6200 #: src/TextClient.cpp:368
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Processing by filename: "
6203 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6205 #: src/TextClient.cpp:390
6206 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6207 msgstr ""
6209 #: src/TextClient.cpp:416
6210 msgid "Not a valid number\n"
6211 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:420
6214 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6215 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6217 #. TRANSLATORS:
6218 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6219 #: src/TextClient.cpp:533
6220 #, fuzzy
6221 msgid ""
6222 "No search type defined.\n"
6223 "Type 'help search' to get more help.\n"
6224 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6226 #: src/TextClient.cpp:552
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid "Download File: %lu %s\n"
6229 msgstr "내려받기 (%i)"
6231 #: src/TextClient.cpp:644 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6232 msgid "Request failed with an unknown error."
6233 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6235 #: src/TextClient.cpp:648
6236 msgid "Operation was successful."
6237 msgstr "동작이 성공했습니다."
6239 #: src/TextClient.cpp:654
6240 #, c-format
6241 msgid "Request failed with the following error: %s"
6242 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6244 #: src/TextClient.cpp:668
6245 #, c-format
6246 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6247 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6249 #: src/TextClient.cpp:669 src/TextClient.cpp:675
6250 msgid "OFF"
6251 msgstr "끔"
6253 #: src/TextClient.cpp:669 src/TextClient.cpp:675
6254 msgid "ON"
6255 msgstr "켬"
6257 #: src/TextClient.cpp:674
6258 #, c-format
6259 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6260 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6262 #: src/TextClient.cpp:679
6263 #, c-format
6264 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6265 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6267 #: src/TextClient.cpp:686
6268 #, c-format
6269 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: src/TextClient.cpp:700
6273 msgid "eD2k"
6274 msgstr ""
6276 #: src/TextClient.cpp:705
6277 #, c-format
6278 msgid "Connected to %s %s %s"
6279 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6281 #: src/TextClient.cpp:711
6282 msgid "Now connecting"
6283 msgstr "지금 연결중"
6285 #: src/TextClient.cpp:720 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6287 msgid "firewalled"
6288 msgstr "방화벽됨"
6290 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6292 msgid "ok"
6293 msgstr "확인"
6295 #: src/TextClient.cpp:735
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "\n"
6299 "Download:\t%s"
6300 msgstr ""
6301 "\n"
6302 "내려받기:\t%s"
6304 #: src/TextClient.cpp:738
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "\n"
6308 "Upload:\t%s"
6309 msgstr ""
6310 "\n"
6311 "올려주기:\t%s"
6313 #: src/TextClient.cpp:741
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "\n"
6317 "Clients in queue:\t%d\n"
6318 msgstr ""
6319 "\n"
6320 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6322 #: src/TextClient.cpp:744
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "\n"
6326 "Total sources:\t%d\n"
6327 msgstr ""
6328 "\n"
6329 "전체 자료:\t% d\n"
6331 #: src/TextClient.cpp:853
6332 #, c-format
6333 msgid "Number of search results: %i\n"
6334 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6336 #: src/TextClient.cpp:867
6337 #, c-format
6338 msgid "Search progress: %u %% \n"
6339 msgstr ""
6341 #: src/TextClient.cpp:869
6342 msgid "Search progress not available"
6343 msgstr ""
6345 #: src/TextClient.cpp:874
6346 #, c-format
6347 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6348 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
6350 #: src/TextClient.cpp:887
6351 msgid "Show short status information."
6352 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6354 #: src/TextClient.cpp:888
6355 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6356 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6358 #: src/TextClient.cpp:890
6359 msgid "Show full statistics tree."
6360 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6362 #: src/TextClient.cpp:891
6363 msgid ""
6364 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6365 "this\n"
6366 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6367 "be\n"
6368 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6369 "\n"
6370 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6371 "type.\n"
6372 msgstr ""
6373 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6374 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6375 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6376 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6378 #: src/TextClient.cpp:893
6379 msgid "Shut down aMule."
6380 msgstr ""
6382 #: src/TextClient.cpp:894
6383 msgid ""
6384 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6385 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6386 "running core.\n"
6387 msgstr ""
6389 #: src/TextClient.cpp:896
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Reload the given object."
6392 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6394 #: src/TextClient.cpp:897
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Reload shared files list."
6397 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6399 #: src/TextClient.cpp:899
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Reload IP filtering table."
6402 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6404 #: src/TextClient.cpp:900
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Reload current IP filtering table."
6407 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6409 #: src/TextClient.cpp:901
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Update IP filtering table from URL."
6412 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6414 #: src/TextClient.cpp:902
6415 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6416 msgstr ""
6418 #: src/TextClient.cpp:904
6419 msgid "Connect to the network."
6420 msgstr "통신망에 연결합니다."
6422 #: src/TextClient.cpp:905
6423 msgid ""
6424 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6425 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6426 "to\n"
6427 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6428 "or a resolvable DNS name."
6429 msgstr ""
6430 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6431 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6432 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6433 " "
6435 #: src/TextClient.cpp:906
6436 msgid "Connect to eD2k only."
6437 msgstr ""
6439 #: src/TextClient.cpp:907
6440 msgid "Connect to Kad only."
6441 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6443 #: src/TextClient.cpp:909
6444 msgid "Disconnect from the network."
6445 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6447 #: src/TextClient.cpp:910
6448 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6449 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6451 #: src/TextClient.cpp:911
6452 msgid "Disconnect from eD2k only."
6453 msgstr ""
6455 #: src/TextClient.cpp:912
6456 msgid "Disconnect from Kad only."
6457 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6459 #: src/TextClient.cpp:914
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6462 msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
6464 #: src/TextClient.cpp:915
6465 msgid ""
6466 "The eD2k link to be added can be:\n"
6467 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6468 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6469 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6470 "to the\n"
6471 "   server list.\n"
6472 "\n"
6473 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6474 msgstr ""
6476 #: src/TextClient.cpp:917
6477 msgid "Set a preference value."
6478 msgstr "설정값을 정합니다."
6480 #: src/TextClient.cpp:920
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Set IP filtering preferences."
6483 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6485 #: src/TextClient.cpp:921
6486 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6487 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6489 #: src/TextClient.cpp:922
6490 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6491 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6493 #: src/TextClient.cpp:923
6494 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6495 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6497 #: src/TextClient.cpp:924
6498 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6499 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6501 #: src/TextClient.cpp:925
6502 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6503 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6505 #: src/TextClient.cpp:926
6506 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6507 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6509 #: src/TextClient.cpp:927
6510 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6511 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6513 #: src/TextClient.cpp:928
6514 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6515 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6517 #: src/TextClient.cpp:929
6518 msgid "Select IP filtering level."
6519 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6521 #: src/TextClient.cpp:930
6522 msgid ""
6523 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6524 "value is 127.\n"
6525 msgstr ""
6526 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6527 "127입니다.\n"
6529 #: src/TextClient.cpp:932
6530 msgid "Set bandwidth limits."
6531 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6533 #: src/TextClient.cpp:933
6534 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6535 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6537 #: src/TextClient.cpp:934
6538 msgid "Set upload bandwidth limit."
6539 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6541 #: src/TextClient.cpp:935 src/TextClient.cpp:937
6542 #, fuzzy
6543 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6544 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6546 #: src/TextClient.cpp:936
6547 msgid "Set download bandwidth limit."
6548 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6550 #: src/TextClient.cpp:939
6551 msgid "Get and display a preference value."
6552 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6554 #: src/TextClient.cpp:942
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Get IP filtering preferences."
6557 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6559 #: src/TextClient.cpp:943
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6562 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6564 #: src/TextClient.cpp:944
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6567 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6569 #: src/TextClient.cpp:945
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6572 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6574 #: src/TextClient.cpp:946
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Get IP filtering level."
6577 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6579 #: src/TextClient.cpp:948
6580 msgid "Get bandwidth limits."
6581 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6583 #: src/TextClient.cpp:950
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Execute a search."
6586 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6588 #: src/TextClient.cpp:951
6589 msgid ""
6590 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6591 "    GLOBAL\n"
6592 "    LOCAL\n"
6593 "    KAD\n"
6594 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6595 msgstr ""
6596 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6597 "    GLOBAL\n"
6598 "    LOCAL\n"
6599 "    KAD\n"
6600 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6602 #: src/TextClient.cpp:952
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Execute a global search."
6605 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6607 #: src/TextClient.cpp:953
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Execute a local search"
6610 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6612 #: src/TextClient.cpp:954
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Execute a kad search"
6615 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6617 #: src/TextClient.cpp:956
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Show the results of the last search."
6620 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6622 #: src/TextClient.cpp:957
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6625 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6627 #: src/TextClient.cpp:959
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Show the progress of a search."
6630 msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
6632 #: src/TextClient.cpp:960
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Show the progress of a search.\n"
6635 msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
6637 #: src/TextClient.cpp:962
6638 msgid "Start downloading a file"
6639 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6641 #: src/TextClient.cpp:963
6642 msgid ""
6643 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6644 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6645 "the previous search.\n"
6646 msgstr ""
6647 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6648 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6649 "니다.\n"
6651 #: src/TextClient.cpp:970
6652 msgid "Pause download."
6653 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6655 #: src/TextClient.cpp:973
6656 msgid "Resume download."
6657 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6659 #: src/TextClient.cpp:976
6660 msgid "Cancel download."
6661 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6663 #: src/TextClient.cpp:979
6664 msgid "Set download priority."
6665 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6667 #: src/TextClient.cpp:980
6668 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6669 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6671 #: src/TextClient.cpp:981
6672 msgid "Set priority to low."
6673 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6675 #: src/TextClient.cpp:982
6676 msgid "Set priority to normal."
6677 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6679 #: src/TextClient.cpp:983
6680 msgid "Set priority to high."
6681 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6683 #: src/TextClient.cpp:984
6684 msgid "Set priority to auto."
6685 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6687 #: src/TextClient.cpp:986
6688 msgid "Show queues/lists."
6689 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6691 #: src/TextClient.cpp:987
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6694 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6696 #: src/TextClient.cpp:988
6697 msgid "Show upload queue."
6698 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6700 #: src/TextClient.cpp:989
6701 msgid "Show download queue."
6702 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6704 #: src/TextClient.cpp:990
6705 msgid "Show log."
6706 msgstr "로그를 보여줍니다."
6708 #: src/TextClient.cpp:991
6709 msgid "Show servers list."
6710 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6712 #: src/TextClient.cpp:992
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Show shared files list."
6715 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6717 #: src/TextClient.cpp:994
6718 msgid "Reset log."
6719 msgstr "로그를 초기화합니다."
6721 #: src/TextClient.cpp:1001
6722 #, c-format
6723 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6724 msgstr ""
6726 #: src/TextClient.cpp:1002
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6730 "Use '%s' instead.\n"
6731 msgstr ""
6733 #: src/TextClient.h:59
6734 msgid "aMule text client"
6735 msgstr ""
6737 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6738 #, c-format
6739 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6740 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6742 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6743 #, c-format
6744 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6745 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6747 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6748 #, c-format
6749 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6750 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6752 #: src/TransferWnd.cpp:209
6753 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6754 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6756 #: src/TransferWnd.cpp:209
6757 msgid "Confirmation Required"
6758 msgstr "확인이 요청됨"
6760 #: src/TransferWnd.cpp:238
6761 msgid "Only 99 categories are supported."
6762 msgstr ""
6764 #: src/TransferWnd.cpp:238
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Too many categories!"
6767 msgstr "매우 많은연결"
6769 #: src/TransferWnd.cpp:341
6770 msgid "All others"
6771 msgstr "다른 전부"
6773 #: src/TransferWnd.cpp:363
6774 msgid "Select view filter"
6775 msgstr "보기 필터 선택"
6777 #: src/TransferWnd.cpp:366
6778 msgid "Add category"
6779 msgstr "분류 추가"
6781 #: src/TransferWnd.cpp:369
6782 msgid "Edit category"
6783 msgstr "분류 수정"
6785 #: src/TransferWnd.cpp:370
6786 msgid "Remove category"
6787 msgstr "분류 삭제"
6789 #: src/UploadClient.cpp:240
6790 #, c-format
6791 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6792 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6794 #: src/UploadClient.cpp:683
6795 #, c-format
6796 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6797 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6799 #: src/UploadQueue.cpp:596
6800 #, c-format
6801 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6802 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6804 #: src/UploadQueue.cpp:613
6805 #, c-format
6806 msgid "Suspending upload of file: %s"
6807 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6809 #: src/UserEvents.cpp:138
6810 #, c-format
6811 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6812 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6814 #: src/UserEvents.h:60
6815 msgid "Download completed"
6816 msgstr ""
6818 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6819 msgid "The full path to the file."
6820 msgstr ""
6822 #: src/UserEvents.h:67
6823 msgid "The name of the file without path component."
6824 msgstr ""
6826 #: src/UserEvents.h:71
6827 msgid "The eD2k hash of the file."
6828 msgstr ""
6830 #: src/UserEvents.h:75
6831 msgid "The size of the file in bytes."
6832 msgstr ""
6834 #: src/UserEvents.h:79
6835 msgid "Cumulative download activity time."
6836 msgstr ""
6838 #: src/UserEvents.h:82
6839 msgid "New chat session started"
6840 msgstr ""
6842 #: src/UserEvents.h:85
6843 msgid "Message sender."
6844 msgstr ""
6846 #: src/UserEvents.h:88
6847 msgid "Out of space"
6848 msgstr ""
6850 #: src/UserEvents.h:91
6851 msgid "Disk partition."
6852 msgstr ""
6854 #: src/UserEvents.h:94
6855 msgid "Error on completion"
6856 msgstr ""
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6859 #, c-format
6860 msgid "Processing file number %u: %s"
6861 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6864 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6865 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6868 #, c-format
6869 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6870 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6873 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6874 msgstr ""
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6878 msgid "Welcome!"
6879 msgstr "환영합니다!"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6882 msgid "Input parameters"
6883 msgstr "설정값 입력"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6886 msgid "File to Hash"
6887 msgstr "파일을 해시"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6890 msgid "Add Optional URLs for this file"
6891 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6894 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6895 msgstr ""
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6898 msgid ""
6899 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6900 "aLinkCreator append the current file name"
6901 msgstr ""
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6904 msgid "Remove"
6905 msgstr "삭제"
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6908 msgid "Create link with part-hashes"
6909 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6912 msgid ""
6913 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6914 "size"
6915 msgstr ""
6916 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6917 "움을 줍니다."
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6920 msgid "MD4 File Hash"
6921 msgstr "md4 파일 해시"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6924 msgid "eD2k File Hash"
6925 msgstr ""
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6928 msgid "eD2k link"
6929 msgstr ""
6931 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6932 msgid "Save"
6933 msgstr "저장"
6935 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6936 msgid "Copy to clipboard"
6937 msgstr "클립보드로 복사"
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6940 msgid "Open"
6941 msgstr ""
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6944 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6945 msgstr ""
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6948 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6949 msgstr ""
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6952 msgid "Save as"
6953 msgstr ""
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6956 msgid "Save computed eD2k link to file"
6957 msgstr ""
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6961 msgid "About aLinkCreator"
6962 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6965 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6966 msgstr ""
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6969 msgid "Can't open the clipboard"
6970 msgstr ""
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6973 msgid "Nothing to copy for now !"
6974 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6977 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6978 msgstr ""
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6981 msgid "Unable to open "
6982 msgstr "열수 없음"
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6986 msgid "Please, enter a non empty file name"
6987 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6990 msgid "Nothing to save for now !"
6991 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6994 msgid ""
6995 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6996 "\n"
6997 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6998 "\n"
6999 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7000 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7001 "\n"
7002 "Distributed under GPL"
7003 msgstr ""
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7008 msgid "Hashing..."
7009 msgstr "해시중..."
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7013 msgid "aLinkCreator is working for you"
7014 msgstr ""
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7017 msgid "Computing MD4 Hash..."
7018 msgstr ""
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7021 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7022 msgstr ""
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Cancelled !"
7029 msgstr "취소됨!"
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7032 #, c-format
7033 msgid "Done in %.2f s"
7034 msgstr "%.2f 초만에 완료"
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7037 msgid "You have already added this URL !"
7038 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7041 msgid "Please, enter a non empty URL"
7042 msgstr "주소를 비우지 마세요."
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7045 #, c-format
7046 msgid "Unable to open %s"
7047 msgstr "%s를 열수없음."
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:147
7050 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7051 msgstr ""
7053 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7054 #, c-format
7055 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7056 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
7058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7059 #, c-format
7060 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7061 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
7063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7064 #, c-format
7065 msgid "%02uh %02umin %02us"
7066 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
7068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7069 #, c-format
7070 msgid "%02umin %02us"
7071 msgstr "%02u분 %02u초"
7073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7074 #, c-format
7075 msgid "%02us"
7076 msgstr "%02u초"
7078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7079 #, c-format
7080 msgid "%.0f B"
7081 msgstr "%.0f B"
7083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7084 #, c-format
7085 msgid "%.2f KB"
7086 msgstr "%.2f KB"
7088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7089 #, c-format
7090 msgid "%.2f MB"
7091 msgstr "%.2f MB"
7093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7094 #, c-format
7095 msgid "%.2f GB"
7096 msgstr "%.2f GB"
7098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7099 #, c-format
7100 msgid "%.2f TB"
7101 msgstr "%.2f TB"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7104 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7105 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7108 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7109 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7112 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7113 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7116 msgid "System"
7117 msgstr "시스템"
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7121 msgid "Stop Auto Refresh"
7122 msgstr "자동갱신 멈춤"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7125 msgid "Save Online Statistics image"
7126 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7129 msgid "Print Online Statistics image"
7130 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7133 msgid "Preferences setting"
7134 msgstr "환경 설정"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7138 msgid "About wxCas"
7139 msgstr "wxCas에 대하여"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7142 msgid "Start Auto Refresh"
7143 msgstr "자동갱신을 시작"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7146 msgid "Auto Refresh stopped"
7147 msgstr "자동갱신을 멈춤"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7150 msgid "Auto Refresh started"
7151 msgstr "자동갱신이 시작됨"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7154 msgid "Save Statistics Image"
7155 msgstr "통계 이미지를 저장"
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7158 msgid "aMule Online Statistics"
7159 msgstr "어뮬 온라인 통계"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7162 msgid ""
7163 "There was a problem printing.\n"
7164 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7165 msgstr ""
7166 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7167 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7170 msgid "Printing"
7171 msgstr "프린트함"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7174 msgid ""
7175 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7176 "\n"
7177 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7178 "\n"
7179 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7180 "\n"
7181 "Distributed under GPL"
7182 msgstr ""
7183 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7184 "\n"
7185 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7186 "\n"
7187 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7188 "\n"
7189 "GPL로 배포합니다."
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7192 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7193 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7198 msgid "aMule is running"
7199 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7202 msgid "aMule is running, but disconnected"
7203 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7206 msgid "aMule is connecting..."
7207 msgstr "어뮬은 연결중..."
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7210 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7211 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7218 msgid "aMule "
7219 msgstr "어뮬 "
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7222 msgid " has been running for "
7223 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7226 msgid " is stopped !"
7227 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7231 msgid " is not connected !"
7232 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7235 msgid " is connecting..."
7236 msgstr " 은 연결중..."
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7239 msgid " is doing something strange, check it !"
7240 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7243 msgid " is connected to "
7244 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7248 msgid " Kad: "
7249 msgstr " Kad: "
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7253 msgid "off"
7254 msgstr "끔"
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7257 msgid " is on "
7258 msgstr "켜졌습니다."
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7261 #, fuzzy
7262 msgid " with "
7263 msgstr "] with "
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7266 msgid "Total Download: "
7267 msgstr "전체 내려받기: "
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7271 msgid ", Upload: "
7272 msgstr ", 올려주기: "
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7275 msgid "Session Download: "
7276 msgstr "내려받기 세션: "
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7279 msgid "Download: "
7280 msgstr "내려받기: "
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7283 msgid " kB/s, Upload: "
7284 msgstr "올려주기, kB/s: "
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7287 #, fuzzy
7288 msgid " kB/s"
7289 msgstr "kB/s"
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7292 msgid "Sharing: "
7293 msgstr "공유함: "
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7296 msgid " file(s), Clients on queue: "
7297 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7300 msgid "Time: "
7301 msgstr "시간:"
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7305 msgid " on "
7306 msgstr "켬"
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7309 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7310 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7313 msgid "System uptime: "
7314 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7317 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7318 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7321 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7322 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7325 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7326 msgstr "갱신율 초당 간격"
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7329 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7330 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7333 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7334 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7337 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7338 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7341 msgid "FTP Url"
7342 msgstr "FTP Url"
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7345 msgid "FTP Path"
7346 msgstr "FTP 경로"
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7349 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7350 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7353 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7354 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7357 msgid "User"
7358 msgstr "사용자"
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7361 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7362 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7365 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7366 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7369 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7370 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7373 msgid "Validate"
7374 msgstr "유효합니다"
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7377 msgid "Folder containing your signature file"
7378 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7380 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7381 msgid "Folder where generating the statistic image"
7382 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7384 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7385 msgid "Loads template <str>"
7386 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7388 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7389 msgid "Web server HTTP port"
7390 msgstr ""
7392 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7393 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7394 msgstr ""
7396 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7397 msgid "UPnP port"
7398 msgstr "UPnP 포트"
7400 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7401 msgid "Use gzip compression"
7402 msgstr "gzip 압축 사용"
7404 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7405 msgid "Full access password for web server"
7406 msgstr ""
7408 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7409 msgid "Guest password for web server"
7410 msgstr ""
7412 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7413 msgid "Allow guest access"
7414 msgstr "손님 접근 허가"
7416 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7417 msgid "Deny guest access"
7418 msgstr "손님 접근 금지"
7420 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7421 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7422 msgstr ""
7424 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7425 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7426 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7428 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7429 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7430 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7432 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7433 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7434 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7436 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7437 msgid "aMule Web Server"
7438 msgstr "어뮬 웹 서버"
7440 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7441 msgid "web client connection accepted\n"
7442 msgstr ""
7444 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7445 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7446 msgstr ""
7448 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7449 #, c-format
7450 msgid "Request failed with the following error: %s."
7451 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7453 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7454 msgid "Index file not found: "
7455 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7457 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7458 msgid "Session expired - requesting login\n"
7459 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7461 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7462 msgid "Session ok, logged in\n"
7463 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7465 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7466 msgid "Session ok, not logged in\n"
7467 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7469 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7470 msgid "No session opened - will request login\n"
7471 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7474 msgid "Session created - requesting login\n"
7475 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7478 msgid "Processing request [original]: "
7479 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7482 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7483 msgstr ""
7485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7486 msgid "Checking password\n"
7487 msgstr "암호를 검사중\n"
7489 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7490 msgid "Password hash invalid\n"
7491 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7493 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7494 msgid "Password ok\n"
7495 msgstr "암호 맞음\n"
7497 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7498 msgid "Password bad\n"
7499 msgstr "암호 틀림\n"
7501 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7502 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7503 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7505 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7506 msgid "Logout requested\n"
7507 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7510 msgid "Processing request [redirected]: "
7511 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7513 #~ msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
7514 #~ msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
7516 #~ msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
7517 #~ msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
7519 #, fuzzy
7520 #~ msgid "Download status"
7521 #~ msgstr "내려받기 상태"
7523 #~ msgid "( %s / %s )"
7524 #~ msgstr "( %s / %s )"
7526 #~ msgid "..."
7527 #~ msgstr "..."
7529 #~ msgid "SOCKS5"
7530 #~ msgstr "SOCKS5"
7532 #~ msgid "SOCKS4"
7533 #~ msgstr "SOCKS4"
7535 #~ msgid "HTTP"
7536 #~ msgstr "HTTP"
7538 #~ msgid "SOCKS4a"
7539 #~ msgstr "SOCKS4a"
7541 #, fuzzy
7542 #~ msgid "Update delay : %d second"
7543 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7544 #~ msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
7545 #~ msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
7547 #~ msgid "Transferring"
7548 #~ msgstr "전송중"
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "QR: ???"
7552 #~ msgstr "QR: %u"
7554 #~ msgid "QR: %u"
7555 #~ msgstr "QR: %u"
7557 #, fuzzy
7558 #~ msgid "Queue Rank"
7559 #~ msgstr "대기열에 있음"
7561 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7562 #~ msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
7564 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7565 #~ msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
7567 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7568 #~ msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
7570 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7571 #~ msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
7573 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7574 #~ msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
7576 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7577 #~ msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
7579 #, fuzzy
7580 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7581 #~ msgstr "QR: %u"
7583 #~ msgid "Rating (total):"
7584 #~ msgstr "평가 (전체)"
7586 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7587 #~ msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
7589 #, fuzzy
7590 #~ msgid "Downloads window"
7591 #~ msgstr "받는중"
7593 #~ msgid "Transfers"
7594 #~ msgstr "전송"
7596 #~ msgid "Unban"
7597 #~ msgstr "폐기"
7599 #~ msgid "Show Uploads"
7600 #~ msgstr "올려주기 보기"
7602 #~ msgid "Show Queue"
7603 #~ msgstr "대기열 보기"
7605 #~ msgid "Select View"
7606 #~ msgstr "보기 선택"
7608 #~ msgid "Client Software"
7609 #~ msgstr "클라이언트 소프트웨어"
7611 #~ msgid "Waited"
7612 #~ msgstr "대기됨"
7614 #~ msgid "Upload Time"
7615 #~ msgstr "올려주기 시간"
7617 #~ msgid "Upload/Download"
7618 #~ msgstr "올려주기/내려받기"
7620 #~ msgid "Remote Status"
7621 #~ msgstr "원격 상태"
7623 #~ msgid "File Priority"
7624 #~ msgstr "파일 우선권"
7626 #~ msgid "Score"
7627 #~ msgstr "점수"
7629 #~ msgid "Asked"
7630 #~ msgstr "요청됨"
7632 #~ msgid "Last Seen"
7633 #~ msgstr "마지막으로 보임"
7635 #~ msgid "Entered Queue"
7636 #~ msgstr "입력된 대기열"
7638 #~ msgid "Transferred Up"
7639 #~ msgstr "위로 이양하기"
7641 #~ msgid "Transferred Down"
7642 #~ msgstr "아래로 이양하기"
7644 #~ msgid "Userhash"
7645 #~ msgstr "사용자 해시"
7647 #~ msgid "Encrypted"
7648 #~ msgstr "암호화됨"
7650 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7651 #~ msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
7653 #~ msgid "Clients on queue :"
7654 #~ msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
7656 #~ msgid "Current Session"
7657 #~ msgstr "현재 세션"
7659 #~ msgid "Total"
7660 #~ msgstr "전체"
7662 #~ msgid "Requested :"
7663 #~ msgstr "요청됨 :"
7665 #~ msgid "Files Transfers Window"
7666 #~ msgstr "파일 전송 창"
7668 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7669 #~ msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
7671 #, fuzzy
7672 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7673 #~ msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
7675 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7676 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
7678 #~ msgid "Get IPFilter level."
7679 #~ msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
7681 #~ msgid "Makes a search."
7682 #~ msgstr "검색을 합니다."
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgid "Killed!"
7686 #~ msgstr "실패"
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7690 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7694 #~ msgstr "어뮬 종료."
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7698 #~ "reasons:\n"
7699 #~ msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "\n"
7703 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7704 #~ "connections.\n"
7705 #~ msgstr ""
7706 #~ "\n"
7707 #~ "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
7709 #~ msgid ""
7710 #~ "\n"
7711 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "\n"
7714 #~ "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
7716 #~ msgid ""
7717 #~ "\n"
7718 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7719 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7720 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7721 #~ "aMule to work properly."
7722 #~ msgstr ""
7723 #~ "\n"
7724 #~ "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
7725 #~ "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
7726 #~ "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니"
7727 #~ "다."
7729 #~ msgid "Fetching status..."
7730 #~ msgstr "상태를 받는 중..."
7732 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7733 #~ msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
7735 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7736 #~ msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
7738 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7739 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7741 #~ msgid "Firewalled"
7742 #~ msgstr "방화벽"
7744 #, fuzzy
7745 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7746 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7747 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7748 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7750 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7751 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7753 #~ msgid "No handler for this file type."
7754 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7756 #~ msgid "File was not saved"
7757 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7759 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7760 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7762 #~ msgid "Message Filter"
7763 #~ msgstr "메시지 차단"
7765 #~ msgid "Gui Tweaks"
7766 #~ msgstr "GUI 조정"
7768 #~ msgid "Core Tweaks"
7769 #~ msgstr "코어 조정"
7771 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7772 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7774 #~ msgid "Show part file number before file name"
7775 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7777 #~ msgid "Skin Support"
7778 #~ msgstr "외형 지원"
7780 #~ msgid "- no skins available -"
7781 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7783 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7784 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7786 #~ msgid "Filtering Options:"
7787 #~ msgstr "차단 설정:"
7789 #~ msgid "Line Capacities"
7790 #~ msgstr "라인 용량"
7792 #~ msgid ""
7793 #~ "Note: These values are\n"
7794 #~ " only used for statistics."
7795 #~ msgstr ""
7796 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7797 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7799 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7800 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7802 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7803 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7805 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7806 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7808 #~ msgid "Max Sources per File"
7809 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7811 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7812 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7814 #~ msgid "Enable UPnP"
7815 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7817 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7818 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7820 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7821 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7823 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7824 #~ msgstr "통계색 선택"
7826 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7827 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7829 #~ msgid "Show percentage"
7830 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7832 #~ msgid "Show progressbar "
7833 #~ msgstr "진행바로 보기"
7835 #~ msgid "Enable skin support "
7836 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7838 #~ msgid "Skin:"
7839 #~ msgstr "외형:"
7841 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7842 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7844 #~ msgid ""
7845 #~ "IP of the listening interface\n"
7846 #~ "(empty for any)"
7847 #~ msgstr ""
7848 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7849 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7851 #~ msgid "TCP port"
7852 #~ msgstr "TCP 포트"
7854 #~ msgid "Who can see shared files:"
7855 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7857 #~ msgid "Event types"
7858 #~ msgstr "사건 종류"
7860 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7861 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7863 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7864 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7866 #~ msgid "I.C.H. active"
7867 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7869 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7870 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7872 #~ msgid "Advanced Settings"
7873 #~ msgstr "고급 설정"
7875 #~ msgid "Progressbar Style"
7876 #~ msgstr "진행바 모양"
7878 #~ msgid "Column Sorting"
7879 #~ msgstr "열 정렬"
7881 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7882 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7884 #~ msgid "File Options"
7885 #~ msgstr "파일 설정"
7887 #~ msgid "Status text"
7888 #~ msgstr "상태 문장"
7890 #~ msgid "Pop-up status text"
7891 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7893 #~ msgid ""
7894 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7895 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7896 #~ msgstr ""
7897 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7898 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7900 #~ msgid "Misc Options"
7901 #~ msgstr "기타 설정"
7903 #~ msgid "Server Options"
7904 #~ msgstr "서버 선택사항"
7906 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7907 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7909 #~ msgid "Disable/Enable"
7910 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7912 #~ msgid "Authentication"
7913 #~ msgstr "인증"
7915 #~ msgid "General Settings"
7916 #~ msgstr "일반 설정"
7918 #~ msgid "Max Connections"
7919 #~ msgstr "최대 연결"
7921 #~ msgid "GUI Tweaks"
7922 #~ msgstr "GUI 조정"
7924 #~ msgid "Remote Control"
7925 #~ msgstr "원격 조정"
7927 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7928 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7930 #~ msgid "User Defined"
7931 #~ msgstr "사용자 설정"
7933 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7934 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7936 #~ msgid "Konqueror"
7937 #~ msgstr "컨커러"
7939 #~ msgid "Mozilla"
7940 #~ msgstr "모질라"
7942 #~ msgid "Firefox"
7943 #~ msgstr "불여우"
7945 #~ msgid "Firebird"
7946 #~ msgstr "불사조"
7948 #~ msgid "Opera"
7949 #~ msgstr "오페라"
7951 #~ msgid "Netscape"
7952 #~ msgstr "넷스케이프"
7954 #~ msgid "Galeon"
7955 #~ msgstr "갈레온"
7957 #~ msgid "Epiphany"
7958 #~ msgstr "에피파니"
7960 #~ msgid "Select your browser here"
7961 #~ msgstr "브라우저 선택"
7963 #~ msgid "Custom Browser:"
7964 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7968 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7971 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7973 #~ msgid "Please wait... "
7974 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7976 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7977 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7979 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7980 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7982 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7983 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7985 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7986 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7988 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7989 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7991 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7992 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7994 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7995 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7997 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7998 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
8000 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8001 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
8003 #~ msgid "Warning"
8004 #~ msgstr "경고"
8006 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8007 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
8009 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8010 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
8012 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8013 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
8015 #~ msgid "Full access password for webserver"
8016 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
8018 #~ msgid "Guest password for webserver"
8019 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
8021 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8022 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
8024 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8025 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
8027 #~ msgid ""
8028 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8029 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
8032 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
8034 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8035 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
8037 #~ msgid "Ed2k link"
8038 #~ msgstr "ED2k 링크"
8040 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8041 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
8043 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8044 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
8046 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8047 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
8049 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8050 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
8052 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8053 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
8055 #~ msgid ""
8056 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8057 #~ "\n"
8058 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8059 #~ "\n"
8060 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8061 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8062 #~ "\n"
8063 #~ "Distributed under GPL"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
8066 #~ "\n"
8067 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
8068 #~ "\n"
8069 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
8070 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
8071 #~ "\n"
8072 #~ "GPL로 배포합니다."
8074 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8075 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
8077 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8078 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8082 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8086 #~ msgstr "연결중"
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8090 #~ msgstr "연결이 끊김"
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8094 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
8097 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
8099 #~ msgid ""
8100 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8101 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8102 #~ msgstr ""
8103 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
8104 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
8106 #~ msgid "Edit Serverlist"
8107 #~ msgstr "서버 목록 편집"
8109 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8110 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
8112 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8113 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
8115 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8116 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
8118 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8119 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
8121 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8122 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
8124 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8125 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
8127 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8128 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
8130 #~ msgid "ED2K Status:"
8131 #~ msgstr "ED2k 상태:"
8133 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8134 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
8136 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8137 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
8139 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8140 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
8142 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8143 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
8145 #~ msgid "Average filesize: %s"
8146 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
8148 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8149 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
8151 #~ msgid "Error: "
8152 #~ msgstr "오류: "
8154 #~ msgid "Warning: "
8155 #~ msgstr "경고: "
8157 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8158 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
8160 #~ msgid "Error"
8161 #~ msgstr "오류"
8163 #~ msgid ""
8164 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8165 #~ "lowid."
8166 #~ msgstr ""
8167 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
8168 #~ "할 수 없습니다."
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8173 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8174 #~ "warning on every preview"
8175 #~ msgstr ""
8176 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
8177 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
8178 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
8180 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8181 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
8183 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8184 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8186 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8187 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
8189 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8190 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
8192 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8193 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8197 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
8199 #~ msgid ""
8200 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8201 #~ "should never happen"
8202 #~ msgstr ""
8203 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
8204 #~ "어서는 안됩니다."
8206 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8207 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
8209 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8210 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
8212 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8213 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
8215 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8216 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
8218 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8219 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
8221 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8222 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
8224 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8225 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
8227 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8228 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
8230 #~ msgid ""
8231 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8232 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8233 #~ "running core.\n"
8234 #~ msgstr ""
8235 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
8236 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
8237 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
8239 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8240 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
8242 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8243 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8247 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8248 #~ "queue,\n"
8249 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8250 #~ "list,\n"
8251 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8252 #~ "added to the\n"
8253 #~ "   server list.\n"
8254 #~ "\n"
8255 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8256 #~ msgstr ""
8257 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
8258 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
8259 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
8260 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
8261 #~ "\n"
8262 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
8264 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8265 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
8267 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8268 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
8270 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8271 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
8273 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8274 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
8276 #~ msgid "Error: IO error!"
8277 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
8279 #~ msgid "Error: Failed!"
8280 #~ msgstr "오류: 실패함!"
8282 #~ msgid "ED2K Link: "
8283 #~ msgstr "ED2K 링크: "
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8287 #~ "queue."
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
8290 #~ "요."
8292 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8293 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
8295 #~ msgid "0"
8296 #~ msgstr "0"
8298 #~ msgid "Bandwith Limits"
8299 #~ msgstr "대역폭 제한"
8301 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8302 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
8304 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8305 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
8307 #~ msgid "Hard Limit"
8308 #~ msgstr "강한 제한"
8310 #~ msgid "Connection Limits"
8311 #~ msgstr "연결 제한"
8313 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8314 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
8316 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8317 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
8319 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8320 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
8322 #~ msgid "Disk Space"
8323 #~ msgstr "디스크 공간"
8325 #~ msgid "Check Disk Space"
8326 #~ msgstr "디스크 공간검사"
8328 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8329 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
8331 #~ msgid "Min Disk Space:"
8332 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
8334 #~ msgid "Incoming Directory :"
8335 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
8337 #~ msgid "Temporary Directory :"
8338 #~ msgstr "임시 폴더 :"
8340 #~ msgid "Shared Directories"
8341 #~ msgstr "공유 폴더"
8343 #~ msgid "Create Backup to preview"
8344 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
8346 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8347 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
8349 #~ msgid "Webserver Parameters"
8350 #~ msgstr "웹서버 설정"
8352 #~ msgid "Webserver port"
8353 #~ msgstr "웹서버 포트"
8355 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8356 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8358 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8359 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8361 #~ msgid "Serverlist"
8362 #~ msgstr "서버 목록"
8364 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8365 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8367 #~ msgid "Speed Limits:"
8368 #~ msgstr "속도 제한:"
8370 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8371 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8373 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8374 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8376 #~ msgid "TCP Port: %d"
8377 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8379 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8380 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8382 #~ msgid "UDP Port: %d"
8383 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8385 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8386 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8388 #~ msgid "Shared Files: %d"
8389 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8391 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8392 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8394 #~ msgid "Upload Limit"
8395 #~ msgstr "올려주기 제한"
8397 #~ msgid "Download Limit"
8398 #~ msgstr "내려받기 제한"
8400 #~ msgid ""
8401 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8402 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8403 #~ "serverlist"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8406 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8408 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8409 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8411 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8412 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8416 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8417 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8418 #~ msgstr ""
8419 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8420 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8421 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8423 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8424 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8426 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8427 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8429 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8430 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8432 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8433 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8435 #~ msgid "Mb"
8436 #~ msgstr "Mb"
8438 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8439 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8441 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8442 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8444 #~ msgid "Not Supported"
8445 #~ msgstr "지원하지 않음"
8447 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8448 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8450 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8451 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8453 #~ msgid "Browse wav"
8454 #~ msgstr "탐색 효과음"
8456 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8457 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8459 #~ msgid "No comment(s)"
8460 #~ msgstr "의견이 없음"
8462 #~ msgid "Notifications"
8463 #~ msgstr "통지"
8465 #~ msgid "Messages popup"
8466 #~ msgstr "메시지 팝업"
8468 #~ msgid "Use sound"
8469 #~ msgstr "소리 이용"
8471 #~ msgid "Pop out when :"
8472 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8474 #~ msgid "New entry on log"
8475 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8477 #~ msgid "Starts a new chat session"
8478 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8480 #~ msgid "A new chat message is received"
8481 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8483 #~ msgid "A download is added or finished"
8484 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8486 #~ msgid "New aMule version detected"
8487 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8489 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8490 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8492 #~ msgid "Notify by Mail"
8493 #~ msgstr "메일로 통보"
8495 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8496 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8498 #~ msgid "SMTP server :"
8499 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8501 #~ msgid "Email Address :"
8502 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8504 #~ msgid ":"
8505 #~ msgstr ":"
8507 #~ msgid ""
8508 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8509 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8510 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8511 #~ "'locales'\n"
8512 #~ "Good luck!\n"
8513 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8516 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8517 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8518 #~ "니다.\n"
8519 #~ "행운을 빕니다!\n"
8520 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8522 #~ msgid "Never show this again"
8523 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8525 #~ msgid "Enable/Disable"
8526 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8528 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8529 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8531 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8532 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8534 #~ msgid "Disconnect from "
8535 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8537 #~ msgid "current server"
8538 #~ msgstr "현재 서버"
8540 #~ msgid " and "
8541 #~ msgstr "와 "
8543 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8544 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8546 #~ msgid " ["
8547 #~ msgstr " ["
8549 #~ msgid " | Kad: "
8550 #~ msgstr " | Kad: "
8552 #~ msgid "TCP Flags"
8553 #~ msgstr "TCP 플래그"
8555 #~ msgid "UDP Flags"
8556 #~ msgstr "UDP 플래그"
8558 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8559 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8561 #~ msgid "Client requests %u"
8562 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8564 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8565 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8567 #~ msgid "Client request is invalid!"
8568 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8570 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8571 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8573 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8574 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8576 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8577 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8581 #~ "directory not found."
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8584 #~ "를 찾을수 없습니다."
8586 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8587 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8589 #~ msgid "doesn't work"
8590 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8592 #~ msgid "remote gui"
8593 #~ msgstr "원격 gui"
8595 #~ msgid ""
8596 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8597 #~ "part.met recovery solutions"
8598 #~ msgstr ""
8599 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8600 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8604 #~ "part.met recovery solutions"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8607 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8609 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8610 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8612 #~ msgid ""
8613 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8614 #~ "\n"
8615 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8616 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8617 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8618 #~ "\n"
8619 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8620 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8621 #~ "\n"
8622 #~ " Part of aMule is based on \n"
8623 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8624 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8625 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8628 #~ "\n"
8629 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8630 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8631 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8632 #~ "\n"
8633 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
8634 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8635 #~ "\n"
8636 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8637 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8638 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8639 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8641 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8642 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8644 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8645 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8647 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8648 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8650 #~ msgid ""
8651 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8652 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8655 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8657 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8658 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8660 #~ msgid ""
8661 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8662 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8665 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8667 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8668 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8672 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8675 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8677 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8678 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8680 #~ msgid ""
8681 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8682 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8685 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8687 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8688 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8692 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8695 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8697 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8698 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8700 #~ msgid ""
8701 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8702 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8703 #~ msgstr ""
8704 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8705 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8707 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8708 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8712 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8715 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8717 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8718 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8722 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8725 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8727 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8728 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8732 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8735 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8737 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8738 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8740 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8741 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8743 #~ msgid "Merge attempt"
8744 #~ msgstr "병합 시도"
8746 #~ msgid "Recursive merge"
8747 #~ msgstr "재귀적 병합"
8749 #~ msgid "Sucessful merge!"
8750 #~ msgstr "병합 성공!"
8752 #~ msgid "No merge possible"
8753 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8755 #~ msgid "Buddy address: "
8756 #~ msgstr "친구 주소:"
8758 #~ msgid "%d"
8759 #~ msgstr "%d"
8761 #~ msgid "     %d"
8762 #~ msgstr "     %d"
8764 #~ msgid ".%d"
8765 #~ msgstr ".%d"
8767 #~ msgid "Search warning."
8768 #~ msgstr "검색 경고."
8770 #~ msgid "Client Identification:"
8771 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8773 #~ msgid "Use Secure Identification"
8774 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8778 #~ "for use with the credit system."
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8781 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8783 #~ msgid "Sources Dropping"
8784 #~ msgstr "자료 버림"
8786 #~ msgid "Source Dropping"
8787 #~ msgstr "자료 버리기"
8789 #~ msgid "Drop sources"
8790 #~ msgstr "자료 버림"
8792 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8793 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8795 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8796 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8798 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8799 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8801 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8802 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8804 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8805 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8807 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8808 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8810 #~ msgid "High Queue Rating value"
8811 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8813 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8814 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8816 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8817 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8819 #~ msgid "Timer (in secs)"
8820 #~ msgstr "타이머 (초)"
8822 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8823 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8825 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8826 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8828 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8829 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8831 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8832 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8834 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8835 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8837 #~ msgid "English (U.S.)"
8838 #~ msgstr "영어(미국)"
8840 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8841 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"