1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 03:30+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
30 msgid "You must specify a non-empty password."
31 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
34 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
35 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
38 msgid "Connection failure"
39 msgstr "Connessione fallita"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
42 msgid "EC connection failed. Empty reply."
43 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
46 msgid "External Connection: Access denied because: "
47 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
50 msgid "External Connection: Access denied"
51 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
54 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
55 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
58 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
59 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
62 msgid "Succeeded! Connection established."
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
67 msgstr "Hashing in corso"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
71 msgstr "In completamento"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
78 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
83 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
88 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
90 msgstr "Download in corso"
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
93 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
97 #: src/ThreadTasks.cpp:130
99 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:134
104 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
105 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:138
109 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
110 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:347
114 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
115 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:426
119 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
121 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:439
126 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
127 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:452
131 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
133 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
136 #: src/ThreadTasks.cpp:464
138 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
139 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
141 #: src/BaseClient.cpp:1308
143 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
144 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
146 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
147 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
148 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
149 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
150 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
152 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
153 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
155 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
162 #: src/BaseClient.cpp:1739
164 msgid " (Fake eMule version %#x)"
165 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1750
168 msgid " (Fake eMule)"
169 msgstr " (falso eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1752
172 msgid "xMule (Fake eMule)"
173 msgstr "xMule (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1791
177 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
178 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1961
182 msgid "NickName: %s ID: %u"
183 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
185 #: src/BaseClient.cpp:1963
187 msgid "Requested: %s\n"
188 msgstr "Richiesto: %s\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1965
192 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
194 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
199 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
202 #: src/BaseClient.cpp:1968
204 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
206 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
208 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
211 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
214 #: src/BaseClient.cpp:1971
215 msgid "Requested unknown file"
216 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
218 #: src/BaseClient.cpp:2243
220 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
221 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3221
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
235 msgid "Show &Details"
236 msgstr "Mostra &Dettagli"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
240 msgstr "Aggiungi amico"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
243 msgid "Remove Friend"
244 msgstr "Rimuovi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
247 msgid "Send &Message"
248 msgstr "Invia &Messaggio"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
251 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
253 msgstr "Visualizza file"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
256 msgid "Establish Friend Slot"
257 msgstr "Crea slot amico"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
268 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:758
270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
271 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
272 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2676
273 #: src/muuli_wdr.cpp:2778 src/muuli_wdr.cpp:3600
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
279 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
280 " Only one slot was assigned."
282 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
283 "Assegnato un solo slot"
285 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
286 msgid "Multiple selection"
287 msgstr "Selezione multipla"
289 #: src/UserEvents.h:60
290 msgid "Download completed"
291 msgstr "Download completato"
293 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
294 msgid "The full path to the file."
295 msgstr "Il percorso completo del file."
297 #: src/UserEvents.h:67
298 msgid "The name of the file without path component."
299 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
301 #: src/UserEvents.h:71
302 msgid "The eD2k hash of the file."
303 msgstr "L'hash eD2k del file."
305 #: src/UserEvents.h:75
306 msgid "The size of the file in bytes."
307 msgstr "La dimensione del file in bytes."
309 #: src/UserEvents.h:79
310 msgid "Cumulative download activity time."
311 msgstr "Tempo cumulativo di download."
313 #: src/UserEvents.h:84
314 msgid "New chat session started"
315 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
317 #: src/UserEvents.h:87
318 msgid "Message sender."
319 msgstr "Mittente del messaggio."
321 #: src/UserEvents.h:92
323 msgstr "Spazio esaurito"
325 #: src/UserEvents.h:95
326 msgid "Disk partition."
327 msgstr "Partizione disco."
329 #: src/UserEvents.h:100
330 msgid "Error on completion"
331 msgstr "Errore nel completamento"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
335 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
349 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
363 msgid "Accepted Requests"
364 msgstr "Richieste accettate"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
367 msgid "Transferred Data"
368 msgstr "Dati trasferiti"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
372 msgstr "Percentuale Condivisione"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
375 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
376 msgid "Obtained Parts"
377 msgstr "Parti ricevute"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
380 msgid "Complete Sources"
381 msgstr "Fonti complete"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
384 msgid "Directory Path"
385 msgstr "Percorso directory"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
388 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
390 msgstr "File condivisi"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2740
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
403 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2741
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
409 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2742
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
423 #: src/muuli_wdr.cpp:2743
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
428 msgid "Add Comment/Rating"
429 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
432 msgid "Edit Comment/Rating"
433 msgstr "Modifica commento/giudizio"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
440 msgid "Add files in collection to transfer list"
441 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
444 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
445 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
448 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
449 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
453 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
458 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
461 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
462 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
465 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
467 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
470 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
471 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
474 msgid "Copy feedback to clipboard"
475 msgstr "Copia feedback negli appunti"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
480 "Feedback from: %s (%s)\n"
483 "Feedback da: %s (%s)\n"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
487 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
488 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 src/KadDlg.cpp:167
491 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
497 msgid "Shared Files (%i)"
498 msgstr "File condivisi (%i)"
500 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
502 msgstr "File in download"
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
505 msgid "Enter new name for this file:"
506 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
510 msgstr "Rinomina file"
512 #: src/UploadQueue.cpp:512
514 msgid "Resuming uploads of file: %s"
515 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
517 #: src/UploadQueue.cpp:521
519 msgid "Suspending upload of file: %s"
520 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
522 #: src/TextClient.h:60
523 msgid "aMule text client"
524 msgstr "Client testuale aMule"
526 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
527 msgid "Kademlia: search keyword too short"
528 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
530 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
531 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
536 msgid "Read %u Kad contact"
537 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
538 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
539 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
541 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
543 msgid "Wrote %d Kad contact"
544 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
546 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
548 #: src/ListenSocket.cpp:68
549 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
550 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
553 msgid "web client connection accepted\n"
554 msgstr "connessione web client accettata\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
557 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
558 msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
562 msgid "Request failed with the following error: %s."
563 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
566 msgid "Request failed with an unknown error."
567 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
570 msgid "Index file not found: "
571 msgstr "File indice non trovato: "
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
574 msgid "Session expired - requesting login\n"
575 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
578 msgid "Session ok, logged in\n"
579 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
582 msgid "Session ok, not logged in\n"
583 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
586 msgid "No session opened - will request login\n"
587 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
590 msgid "Session created - requesting login\n"
591 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
594 msgid "Processing request [original]: "
595 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
598 msgid "Checking password\n"
599 msgstr "Verifica password\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
602 msgid "Password hash invalid\n"
603 msgstr "Hash della password non valido\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
606 msgid "Password ok\n"
607 msgstr "Password valida\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
610 msgid "Password bad\n"
611 msgstr "Password errata\n"
613 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
614 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
616 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
619 msgid "Logout requested\n"
620 msgstr "Logout richiesto\n"
622 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
623 msgid "Processing request [redirected]: "
624 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
627 msgid "Loads template <str>"
628 msgstr "Carica modello <str>"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
631 msgid "Web server HTTP port"
632 msgstr "Porta HTTP del server web"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
635 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
636 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
643 msgid "Use gzip compression"
644 msgstr "Usa compressione gzip"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
647 msgid "Full access password for web server"
648 msgstr "Password per accesso totale al server web"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
651 msgid "Guest password for web server"
652 msgstr "Password ospite del server web"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
655 msgid "Allow guest access"
656 msgstr "Permetti l'accesso guest"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
659 msgid "Deny guest access"
660 msgstr "Vieta l'accesso guest"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
663 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
664 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
667 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
668 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
671 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
672 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
675 msgid "Recompile PHP pages on each request"
676 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
678 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
679 msgid "aMule Web Server"
680 msgstr "aMule Web Server"
682 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
683 msgid "Not available"
684 msgstr "Non disponibile"
686 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
690 #: src/HTTPDownload.cpp:55
691 msgid "Downloading..."
692 msgstr "Scaricamento in corso..."
694 #: src/HTTPDownload.cpp:75
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1317
700 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3828
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
705 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
706 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
709 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
711 #: src/muuli_wdr.cpp:2165 src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2205
712 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
717 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
718 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
721 msgid "Refresh rate interval in seconds"
722 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
725 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
726 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
729 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
731 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
734 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
735 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
743 msgstr "Percorso FTP"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
746 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
747 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
750 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
751 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2605
758 #: src/muuli_wdr.cpp:3580
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
763 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
764 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
767 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
768 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
771 msgid "FTP update rate interval in minutes"
772 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
779 msgid "Folder containing your signature file"
780 msgstr "Directory contenente il file di firma"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
783 msgid "Folder where generating the statistic image"
784 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
786 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
788 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
789 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
792 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
793 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
805 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
806 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
809 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
810 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2838
814 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
824 msgid "Stop Auto Refresh"
825 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
828 msgid "Save Online Statistics image"
829 msgstr "Salva immagine statistiche online"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
832 msgid "Print Online Statistics image"
833 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
836 msgid "Preferences setting"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
842 msgstr "Informazioni su wxCas"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
845 msgid "Start Auto Refresh"
846 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
849 msgid "Auto Refresh stopped"
850 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
853 msgid "Auto Refresh started"
854 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
857 msgid "Save Statistics Image"
858 msgstr "Salva immagine statistiche"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
861 msgid "No handler for this file type."
862 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
865 msgid "File was not saved"
866 msgstr "Il file non e' stato salvato"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
869 msgid "aMule Online Statistics"
870 msgstr "Statistiche online aMule"
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
874 "There was a problem printing.\n"
875 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
877 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
878 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
882 msgstr "Stampa in corso"
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
886 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
888 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
890 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
892 "Distributed under GPL"
894 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
896 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
898 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
900 "Distribuito con licenza GPL"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
903 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
904 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
909 msgid "aMule is running"
910 msgstr "aMule e' in funzione"
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
913 msgid "aMule is running, but disconnected"
914 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
917 msgid "aMule is connecting..."
918 msgstr "aMule si sta connettendo..."
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
921 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
922 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
933 msgid " has been running for "
934 msgstr "e' stato in funzione per "
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
937 msgid " is stopped !"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
942 msgid " is not connected !"
943 msgstr " non e' connesso !"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
946 msgid " is connecting..."
947 msgstr " si sta connettendo..."
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
950 msgid " is doing something strange, check it !"
951 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
954 msgid " is connected to "
955 msgstr " e' connesso a "
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
986 msgid "Total Download: "
987 msgstr "Download totale: "
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
995 msgid "Session Download: "
996 msgstr "Download sessione: "
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1003 msgid " kB/s, Upload: "
1004 msgstr "kB/s, Upload: "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1012 msgstr "Condivisione: "
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1015 msgid " file(s), Clients on queue: "
1016 msgstr "file, client in coda: "
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1034 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1035 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1038 msgid "System uptime: "
1039 msgstr "Uptime del sistema: "
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1043 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1044 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1048 msgid "%02uh %02umin %02us"
1049 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1053 msgid "%02umin %02us"
1054 msgstr "%02umin %02usec"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1062 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1067 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1068 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1073 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1074 msgid "Not Connected"
1075 msgstr "Non connesso"
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1097 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1110 msgid "Unable to open %s"
1111 msgstr "Impossibile aprire %s"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1115 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1117 "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 GB"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1120 msgid "Input parameters"
1121 msgstr "Parametri di ingresso"
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1124 msgid "File to Hash"
1125 msgstr "File da esaminare"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1128 msgid "Add Optional URLs for this file"
1129 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1132 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1133 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1137 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1138 "aLinkCreator append the current file name"
1140 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
1141 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1158 msgid "Create link with part-hashes"
1159 msgstr "Crea link con hash delle parti"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1163 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1166 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1167 "connessione piu' lunga"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1170 msgid "MD4 File Hash"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1174 msgid "eD2k File Hash"
1175 msgstr "Hash eD2k del file"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1190 msgid "Copy to clipboard"
1191 msgstr "Copia negli appunti"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1198 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1199 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1202 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1203 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1206 msgid "Save computed eD2k link to file"
1207 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1211 msgid "About aLinkCreator"
1212 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1215 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1216 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1219 msgid "Nothing to copy for now !"
1220 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1223 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1224 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1227 msgid "Unable to open "
1228 msgstr "Impossibile aprire "
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1232 msgid "Please, enter a non empty file name"
1233 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1236 msgid "Nothing to save for now !"
1237 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1241 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1243 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1245 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1246 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1248 "Distributed under GPL"
1250 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
1252 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1254 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1255 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1257 "Distribuito sotto licenza GPL"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1267 msgid "Done in %.2f s"
1268 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1271 msgid "You have already added this URL !"
1272 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1275 msgid "Please, enter a non empty URL"
1276 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1280 msgid "Processing file number %u: %s"
1281 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1284 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1285 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1289 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1290 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1292 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1293 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1294 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
1296 #: src/DataToText.cpp:35
1298 msgstr "Auto [Bassa]"
1300 #: src/DataToText.cpp:36
1304 #: src/DataToText.cpp:37
1306 msgstr "Auto [Alta]"
1308 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:539 src/ClientListCtrl.cpp:652
1309 #: src/amule.cpp:801
1311 msgstr "Connessione in corso"
1313 #: src/DataToText.cpp:60
1315 msgstr "Richiesta in corso"
1317 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1318 msgid "Connecting via server"
1319 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1321 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1322 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1326 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1330 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1331 msgid "Transferring"
1332 msgstr "Trasferimento"
1334 #: src/DataToText.cpp:64
1335 msgid "Receiving hashset"
1336 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1338 #: src/DataToText.cpp:65
1339 msgid "No needed parts"
1340 msgstr "Nessuna parte utile"
1342 #: src/DataToText.cpp:66
1343 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1344 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1346 #: src/DataToText.cpp:67
1347 msgid "Too many connections"
1348 msgstr "Troppe connessioni"
1350 #: src/DataToText.cpp:69
1351 msgid "Connecting via Kad"
1352 msgstr "Connessione via Kad"
1354 #: src/DataToText.cpp:70
1355 msgid "Too many Kad connections"
1356 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1358 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1359 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1363 #: src/DataToText.cpp:72
1364 msgid "Connection Error"
1365 msgstr "Errore di connessione"
1367 #: src/DataToText.cpp:73
1368 msgid "Remote Queue Full"
1371 #: src/DataToText.cpp:103
1372 msgid "Old MLDonkey"
1373 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1375 #: src/DataToText.cpp:106
1376 msgid "New MLDonkey"
1377 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1379 #: src/DataToText.cpp:116
1380 msgid "eMule Compatible"
1381 msgstr "eMule compatibile"
1383 #: src/DataToText.cpp:126
1384 msgid "Local Server"
1385 msgstr "Server locale"
1387 #: src/DataToText.cpp:127
1388 msgid "Remote Server"
1389 msgstr "Server remoto"
1391 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1392 #: src/muuli_wdr.cpp:3762 src/SearchDlg.cpp:109
1396 #: src/DataToText.cpp:129
1397 msgid "Source Exchange"
1398 msgstr "Scambio fonti"
1400 #: src/DataToText.cpp:130
1404 #: src/DataToText.cpp:131
1408 #: src/DataToText.cpp:132
1409 msgid "Source Seeds"
1410 msgstr "Fonti salvate"
1412 #: src/DataToText.cpp:133
1413 msgid "Search Result"
1416 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1417 msgid "System default"
1418 msgstr "Predefinita di sistema"
1420 #: src/Preferences.cpp:629
1424 #: src/Preferences.cpp:630
1428 #: src/Preferences.cpp:631
1432 #: src/Preferences.cpp:632
1436 #: src/Preferences.cpp:633
1440 #: src/Preferences.cpp:634
1441 msgid "Chinese (Simplified)"
1442 msgstr "Cinese (semplificato)"
1444 #: src/Preferences.cpp:635
1445 msgid "Chinese (Traditional)"
1446 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1448 #: src/Preferences.cpp:636
1452 #: src/Preferences.cpp:637
1456 #: src/Preferences.cpp:638
1460 #: src/Preferences.cpp:639
1464 #: src/Preferences.cpp:640
1465 msgid "English (U.K.)"
1466 msgstr "Inglese (U.K.)"
1468 #: src/Preferences.cpp:641
1472 #: src/Preferences.cpp:642
1476 #: src/Preferences.cpp:643
1480 #: src/Preferences.cpp:644
1484 #: src/Preferences.cpp:645
1488 #: src/Preferences.cpp:646
1492 #: src/Preferences.cpp:647
1496 #: src/Preferences.cpp:648
1500 #: src/Preferences.cpp:649
1504 #: src/Preferences.cpp:650
1505 msgid "Italian (Swiss)"
1506 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1508 #: src/Preferences.cpp:651
1512 #: src/Preferences.cpp:652
1516 #: src/Preferences.cpp:653
1520 #: src/Preferences.cpp:654
1521 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1524 #: src/Preferences.cpp:655
1528 #: src/Preferences.cpp:656
1532 #: src/Preferences.cpp:657
1533 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1534 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1536 #: src/Preferences.cpp:658
1540 #: src/Preferences.cpp:659
1544 #: src/Preferences.cpp:660
1548 #: src/Preferences.cpp:661
1552 #: src/Preferences.cpp:662
1556 #: src/Preferences.cpp:1625 src/Preferences.cpp:1640 src/Preferences.cpp:1647
1557 msgid "Unable to determine selected browser!"
1558 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1560 #: src/Preferences.cpp:1678
1562 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1564 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
1567 #: src/Preferences.cpp:1679
1569 msgid "Default port will be used (%d)"
1570 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1574 msgstr "Nome server"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1586 msgstr "Descrizione"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1597 #: src/muuli_wdr.cpp:2056
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1615 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1616 "first. The server was NOT deleted."
1618 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
1619 "Il server NON e' stato cancellato"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1622 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1623 #: src/amule.cpp:1329
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1628 msgid "(Unknown name)"
1629 msgstr "(nome sconosciuto)"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1633 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1634 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1637 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1638 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1643 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1644 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1650 msgid "Failed to open '%s'"
1651 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1655 msgid "Servers (%i)"
1656 msgstr "Server (%i)"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1659 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1664 msgid "Connect to server"
1665 msgstr "Connesso al server"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1668 msgid "Mark server as static"
1669 msgstr "Marca il server come statico"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1672 msgid "Mark server as non-static"
1673 msgstr "Marca il server come non statico"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1676 msgid "Mark servers as static"
1677 msgstr "Marca i servers come statici"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1680 msgid "Mark servers as non-static"
1681 msgstr "Marca i servers come non statici"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1684 msgid "Remove server"
1685 msgstr "Rimuovi server"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1688 msgid "Remove servers"
1689 msgstr "Rimuovi servers"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1692 msgid "Remove all servers"
1693 msgstr "Elimina tutti i server"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1696 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1697 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1700 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1701 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1704 msgid "Reconnect to server"
1705 msgstr "Riconnetti al server"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1708 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1709 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1712 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1713 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
1715 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1716 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1717 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1719 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1721 msgid "Disabled [%s]"
1722 msgstr "Disabilitato [%s]"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:224
1726 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1727 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:226
1731 msgid "Running on %s"
1732 msgstr "In esecuzione su %s"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:228
1735 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1737 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:251
1740 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1741 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:457
1744 msgid "aMule remote control "
1745 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1747 #: src/amuleDlg.cpp:463
1751 #: src/amuleDlg.cpp:465
1753 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1756 "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:466
1760 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1761 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:467
1764 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1765 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1767 #: src/amuleDlg.cpp:468
1769 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1772 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:469
1776 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1777 msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:470
1781 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1784 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:471
1788 msgid " Part of aMule is based on \n"
1789 msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:472
1792 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1793 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:473
1796 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1797 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:474
1800 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1801 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:477 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1804 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1805 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1809 #: src/amuleDlg.cpp:568
1811 msgstr "Messaggio di status"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:689
1814 msgid "eD2k: Connecting"
1815 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:693
1818 msgid "eD2k: Disconnected"
1819 msgstr "eD2k: Connesso"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:699
1822 msgid "Kad: Firewalled"
1823 msgstr "Kad: Con Firewall"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:703
1826 msgid "Kad: Connected"
1827 msgstr "Kad: Connesso"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:708
1830 msgid "Kad: Connecting"
1831 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:712
1835 msgstr "Kad: Spento"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:759
1838 msgid "Stop the current connection attempts"
1839 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:2940 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1843 msgstr "Disconnetti"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:765
1846 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1847 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/muuli_wdr.cpp:3123 src/muuli_wdr.cpp:3596
1850 #: src/muuli_wdr.cpp:3818 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1854 #: src/amuleDlg.cpp:771
1855 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1856 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:817
1860 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1861 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:819
1865 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1866 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:841
1870 msgid "aMule (%s | Connected)"
1871 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:843
1875 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1876 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:874
1879 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1880 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:875
1883 msgid "Exit confirmation"
1884 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1187
1888 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1889 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1192
1893 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1894 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1292 src/amuleDlg.cpp:1453 src/muuli_wdr.cpp:1901
1897 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1294
1902 msgid "Networks window"
1903 msgstr "Finestra Reti"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3821
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1298
1910 msgid "Searches window"
1911 msgstr "Finestra Ricerche"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:3822
1915 msgstr "Trasferimenti"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1302
1918 msgid "Files transfers window"
1919 msgstr "Finestra Trasferimenti"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1304
1922 msgid "Shared files"
1923 msgstr "Files condivisi"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1926 msgid "Shared files window"
1927 msgstr "Finestra files condivisi"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3383
1930 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1310
1935 msgid "Messages window"
1936 msgstr "Finestra Messaggi"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1939 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2234
1940 #: src/muuli_wdr.cpp:3826
1942 msgstr "Statistiche"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1945 msgid "Statistics graph window"
1946 msgstr "Finestra Statistiche"
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1319
1949 msgid "Preferences settings window"
1950 msgstr "Finestra Impostazioni"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3829
1954 msgstr "Importazione"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3829
1957 msgid "The partfile importer tool"
1958 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3830
1962 msgstr "Informazioni"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3830
1966 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1464
1969 msgid "eD2k network"
1972 #: src/amuleDlg.cpp:1468
1976 #: src/amuleDlg.cpp:1473
1978 msgstr "nessuna rete"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1981 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1987 msgstr "Connessione"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3458
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1994 msgid "Message Filter"
1995 msgstr "Filtro messaggi"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1998 msgid "Remote Controls"
1999 msgstr "Controlli remoti"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3325
2002 msgid "Online Signature"
2003 msgstr "Firma Online"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2154
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3191
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2335
2019 msgstr "Tweaks programma"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3787
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3624
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
2030 msgid "User Defined"
2031 msgstr "Definito dall'utente"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
2035 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2038 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2042 msgid "- TCP port changed.\n"
2043 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2046 msgid "- UDP port changed.\n"
2047 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2051 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2052 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2054 "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
2055 "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2059 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2060 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2062 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
2063 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2064 "una password valida"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2067 msgid "- Language changed.\n"
2068 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2071 msgid "- Temp folder changed.\n"
2072 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2075 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2076 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2080 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2081 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2083 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
2084 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2088 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2089 "Enable UDP port or disable Kad."
2091 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
2092 "Abilitala o disabilita Kad."
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2097 "You MUST restart aMule now.\n"
2098 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2101 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2102 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2106 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2107 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2108 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2110 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2111 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2112 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2115 msgid "Temporary files"
2116 msgstr "File temporanei"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2119 msgid "Incoming files"
2120 msgstr "File completi"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2123 msgid "Online Signatures"
2124 msgstr "Firme online"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2128 msgid "Choose a folder for %s"
2129 msgstr "Scegli una directory per i %s"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2132 msgid "Browse for videoplayer"
2133 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2136 msgid "Select browser"
2137 msgstr "Scegli browser"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2141 msgid "Executable%s"
2142 msgstr "Eseguibile%s"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2145 msgid "Edit server list"
2146 msgstr "Modifica la lista dei server"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2150 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2151 "Only one url on each line."
2153 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2154 "Solo un URL per riga"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2158 msgid "Update delay: %d second"
2159 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2160 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2161 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2165 msgid "Time for average graph: %d minute"
2166 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2167 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2168 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2172 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2173 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2177 msgid "Update delay : %d second"
2178 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2179 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2180 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2184 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2185 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2186 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2187 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2191 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2192 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2193 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2194 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2198 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2199 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2200 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2201 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2204 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2205 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2209 msgid "Execute command on `%s' event"
2210 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2213 msgid "Enable command execution on core"
2214 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2217 msgid "Core command:"
2218 msgstr "Comando Core:"
2220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2221 msgid "Enable command execution on GUI"
2222 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2225 msgid "GUI command:"
2226 msgstr "Comando GUI:"
2228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2229 msgid "The following variables will be replaced:"
2230 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:102
2233 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2234 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2236 #: src/ExternalConn.cpp:117
2237 msgid "External connection closed."
2238 msgstr "Connessione esterna chiusa"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:144
2241 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2242 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:169
2245 msgid "External connections disabled in config file"
2246 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:218
2249 msgid "New external connection accepted"
2250 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:221
2253 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2254 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:240
2257 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2259 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:250
2263 msgid "Connecting client: %s %s"
2264 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:252
2267 msgid "Unknown version"
2268 msgstr "Versione sconosciuta"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:263
2272 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2273 "remote from same snapshot."
2275 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
2276 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2278 #: src/ExternalConn.cpp:268
2280 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2281 "*sigh* possible crash prevented"
2283 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
2284 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:289
2287 msgid "Authentication failed."
2288 msgstr "Autenticazione fallita"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:293
2291 msgid "Invalid protocol version."
2292 msgstr "Versione protocollo non valida"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:297
2295 msgid "Missing protocol version tag."
2296 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:301
2299 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2300 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:307
2303 msgid "Access granted."
2304 msgstr "Accesso consentito"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:565
2308 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2309 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:567
2313 msgid "FileHash not found: %s"
2314 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2317 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2318 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:660
2321 msgid "Server not added"
2322 msgstr "Server non aggiunto"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:678
2326 msgid "server not found: %s"
2327 msgstr "server non trovato: %s"
2329 #: src/ExternalConn.cpp:694
2330 msgid "need to define server to be removed"
2331 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
2333 #: src/ExternalConn.cpp:708
2334 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2335 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:804
2338 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2339 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2341 #: src/ExternalConn.cpp:809
2342 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2343 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:860
2346 msgid "Kad is disabled in preferences."
2347 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2350 msgid "No points for graph."
2351 msgstr "Niente punti per il grafico."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2354 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2355 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2358 msgid "External Connection: shutdown requested"
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2362 msgid "Already shutting down."
2363 msgstr "Sto gia' uscendo."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2367 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2368 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2371 msgid "Invalid link or already on list."
2372 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2375 msgid "File not found."
2376 msgstr "File non trovato."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2379 msgid "Invalid file name."
2380 msgstr "Nome file non valido."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2383 msgid "Unable to rename file."
2384 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2387 msgid "Already connected to eD2k."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2391 msgid "Connecting to eD2k..."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2395 msgid "Already connected to Kad."
2396 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2399 msgid "Connecting to Kad..."
2400 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2402 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2403 msgid "All networks are disabled."
2404 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2406 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2407 msgid "Disconnected from eD2k."
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2411 msgid "Disconnected from Kad."
2412 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2414 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2416 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2419 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2420 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2421 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2423 #: src/UploadClient.cpp:269
2425 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2427 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2429 #: src/UploadClient.cpp:714
2431 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2432 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2434 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2436 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2437 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
2439 #: src/ServerWnd.cpp:104
2440 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2441 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:109
2444 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2445 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
2447 #: src/ServerWnd.cpp:162
2448 msgid "eD2k Status:"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2452 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2456 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2919
2460 #: src/ServerWnd.cpp:173
2464 #: src/ServerWnd.cpp:205
2465 msgid "Kademlia Status:"
2466 msgstr "Stato Kademlia:"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:208
2472 #: src/ServerWnd.cpp:214
2476 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2477 msgid "Disconnected"
2478 msgstr "Disconnesso"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:218
2481 msgid "Connection State:"
2482 msgstr "Stato connessione:"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:219
2488 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2671 src/muuli_wdr.cpp:2774
2492 #: src/ServerWnd.cpp:223
2493 msgid "Firewalled state: "
2494 msgstr "Stato firewalled: "
2496 #: src/ServerWnd.cpp:224
2497 msgid "Connected to buddy"
2498 msgstr "Connesso all'amico"
2500 #: src/ServerWnd.cpp:224
2502 msgstr "Nessun amico"
2504 #: src/ServerWnd.cpp:243
2505 msgid "Average Users:"
2506 msgstr "Utenti medi:"
2508 #: src/ServerWnd.cpp:246
2509 msgid "Average Files:"
2512 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2516 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2521 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2523 msgstr "Trasferimento"
2525 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2529 #: src/Statistics.cpp:649
2531 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2532 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2536 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2537 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2541 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2542 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2546 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2547 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2551 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2552 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2556 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2557 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2561 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:662
2566 msgid "Active Uploads: %s"
2567 msgstr "Upload attivi: %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:663
2571 msgid "Waiting Uploads: %s"
2572 msgstr "Upload in attesa: %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:664
2576 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2577 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:665
2581 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2582 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:667
2586 msgid "Average upload time: %s"
2587 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2589 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2593 #: src/Statistics.cpp:670
2595 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2596 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:683
2600 msgid "Found Sources: %s"
2601 msgstr "Fonti trovate: %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:684
2605 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2606 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:686
2610 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2611 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2613 #: src/Statistics.cpp:689
2615 msgid "Average download rate (Session): %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:690
2620 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2623 #: src/Statistics.cpp:691
2625 msgid "Max download rate (Session): %s"
2628 #: src/Statistics.cpp:692
2630 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2633 #: src/Statistics.cpp:693
2635 msgid "Reconnects: %i"
2636 msgstr "Riconnessioni: %i"
2638 #: src/Statistics.cpp:694
2640 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2641 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2643 #: src/Statistics.cpp:695
2645 msgid "Connected To Server Since: %s"
2646 msgstr "Connesso al server da: %s"
2648 #: src/Statistics.cpp:696
2650 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2651 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2653 #: src/Statistics.cpp:697
2655 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2656 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2658 #: src/Statistics.cpp:698
2660 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2661 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2663 #: src/Statistics.cpp:700
2665 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2666 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2672 #: src/Statistics.cpp:709
2676 #: src/Statistics.cpp:711
2678 msgid "Total: %i Known: %i"
2679 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2681 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1979
2685 #: src/Statistics.cpp:715
2687 msgid "Working Servers: %i"
2688 msgstr "Server attivi: %i"
2690 #: src/Statistics.cpp:716
2692 msgid "Failed Servers: %i"
2693 msgstr "Server falliti: %i"
2695 #: src/Statistics.cpp:717
2700 #: src/Statistics.cpp:718
2702 msgid "Deleted Servers: %s"
2703 msgstr "Server rimossi: %s"
2705 #: src/Statistics.cpp:719
2707 msgid "Filtered Servers: %s"
2708 msgstr "Server filtrati: %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:720
2712 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2713 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2715 #: src/Statistics.cpp:721
2717 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2718 msgstr "File su server attivi: %llu"
2720 #: src/Statistics.cpp:722
2722 msgid "Total Users: %llu"
2723 msgstr "Utenti totali: %llu"
2725 #: src/Statistics.cpp:723
2727 msgid "Total Files: %llu"
2728 msgstr "File totali: %llu"
2730 #: src/Statistics.cpp:724
2732 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2733 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2735 #: src/Statistics.cpp:728
2737 msgid "Number of Shared Files: %s"
2738 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2740 #: src/Statistics.cpp:729
2742 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2743 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2745 #: src/Statistics.cpp:731
2747 msgid "Average file size: %s"
2750 #: src/Statistics.cpp:872
2751 msgid "Operating System"
2752 msgstr "Sistema operativo"
2754 #: src/Statistics.cpp:897
2755 msgid "Not Received"
2756 msgstr "Non ricevuto"
2758 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2762 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2766 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2770 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2772 msgstr "Seleziona tutto"
2774 #: src/SearchList.cpp:292
2775 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2777 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2779 #: src/SearchList.cpp:294
2780 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2783 #: src/SearchList.cpp:341
2784 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2785 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2789 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2790 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2794 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2795 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2799 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2801 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2806 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2808 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2812 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2814 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2815 "richiesta accettata"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2819 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2821 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2827 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2829 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2830 "-> richiesta accettata"
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2834 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2836 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2837 "-> richiesta negata"
2839 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2841 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2842 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
2844 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2846 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2848 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
2851 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2853 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2855 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
2857 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2859 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2860 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2862 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2864 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2865 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2867 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2869 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2871 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
2874 #: src/KadDlg.cpp:132
2879 #: src/KadDlg.cpp:167
2880 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2881 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2883 #: src/KadDlg.cpp:173
2884 msgid "Invalid port to bootstrap"
2885 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2887 #: src/KadDlg.cpp:177
2888 msgid "Please fill all fields required"
2889 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2891 #: src/KadDlg.cpp:196
2892 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2893 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2895 #: src/KadDlg.cpp:197
2897 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2899 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2902 #: src/KadDlg.cpp:198
2904 msgstr "Continuare?"
2906 #: src/Logger.cpp:270
2910 #: src/Logger.cpp:270
2914 #: src/AddFriend.cpp:45
2915 msgid "Add a Friend"
2916 msgstr "Aggiungi amico"
2918 #: src/AddFriend.cpp:61
2919 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2920 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2922 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2924 msgstr "Informazione"
2926 #: src/AddFriend.cpp:67
2927 msgid "The specified userhash is not valid!"
2928 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
2930 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2931 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2935 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:505
2936 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2940 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2945 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2946 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2950 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2954 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2955 msgid "Download in category"
2956 msgstr "Download nella categoria"
2958 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2959 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2962 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2963 msgid "Mark as known file"
2964 msgstr "Segna come file conosciuto"
2966 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2967 msgid "Connect to remote amule"
2968 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2971 msgid "Connection failed "
2972 msgstr "Connessione fallita "
2974 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2975 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2976 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2980 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2982 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2986 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2988 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2989 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2991 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2995 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2997 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2998 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
3005 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
3015 msgstr "Avanzamento"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
3018 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3023 msgid "Time Remaining"
3024 msgstr "Tempo rimanente"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3027 msgid "Last Seen Complete"
3028 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3031 msgid "Last Reception"
3032 msgstr "Ultima ricezione"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3035 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3036 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3039 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3040 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3043 msgid "Send message to user"
3044 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3047 msgid "Message to send:"
3048 msgstr "Messaggio da inviare:"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3063 msgid "C&lear completed"
3064 msgstr "&Rimuovi file completati"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3067 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3068 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3071 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3072 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3075 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3076 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3079 msgid "Extended Options"
3080 msgstr "Opzioni avanzate"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3087 msgid "Show file &details"
3088 msgstr "Mostra &dettagli file"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3091 msgid "Show all comments"
3092 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3095 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3096 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3103 msgid "Assign to category"
3104 msgstr "Assegna a categoria"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3107 msgid "&Open the file"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3111 msgid "Remove from friends"
3112 msgstr "Elimina dagli amici"
3114 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3115 msgid "Add to Friends"
3116 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3119 msgid "Send message"
3120 msgstr "Invia messaggio"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3123 msgid "Swap to this file"
3124 msgstr "Sposta su questo file"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3127 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3128 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3130 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3134 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3135 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3136 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3145 msgstr "QR: %u (%i)"
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3148 msgid "Asked for another file"
3149 msgstr "Altro file richiesto"
3151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3153 msgid "Downloads (%i)"
3154 msgstr "Download (%i)"
3156 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3158 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3159 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3162 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3163 msgid "File preview"
3166 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3168 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3169 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
3171 #: src/PartFile.cpp:290
3172 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3173 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3175 #: src/PartFile.cpp:327
3177 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3178 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3180 #: src/PartFile.cpp:334
3182 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3185 #: src/PartFile.cpp:340
3187 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3190 #: src/PartFile.cpp:351
3192 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3195 #: src/PartFile.cpp:601
3197 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3200 #: src/PartFile.cpp:604
3201 msgid "Trying to recover file info..."
3202 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3204 #: src/PartFile.cpp:619
3205 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3207 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3209 #: src/PartFile.cpp:624
3210 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3212 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3215 #: src/PartFile.cpp:626
3216 msgid "Unable to recover file info :("
3217 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3219 #: src/PartFile.cpp:660
3221 msgid "Failed to open %s (%s)"
3222 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3224 #: src/PartFile.cpp:708
3226 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3229 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3231 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3232 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3234 #: src/PartFile.cpp:919
3236 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3237 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
3239 #: src/PartFile.cpp:927
3241 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3242 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
3244 #: src/PartFile.cpp:998
3246 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3247 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3249 #: src/PartFile.cpp:1024
3251 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3252 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3253 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3254 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3256 #: src/PartFile.cpp:1053
3258 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3259 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
3261 #: src/PartFile.cpp:1062
3263 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3264 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3266 #: src/PartFile.cpp:1118
3268 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3269 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3271 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3274 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3277 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3280 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3283 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3286 #: src/PartFile.cpp:1181
3288 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3289 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3291 #: src/PartFile.cpp:1218
3293 msgid "Finished rehashing %s"
3294 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3296 #: src/PartFile.cpp:2242
3298 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3301 #: src/PartFile.cpp:2268
3303 msgid "Finished downloading: %s"
3304 msgstr "Download completato: %s"
3306 #: src/PartFile.cpp:2325
3308 msgid "Deleting file: %s"
3309 msgstr "Cancellazione file: %s"
3311 #: src/PartFile.cpp:2386
3313 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3316 #: src/PartFile.cpp:2391
3319 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3323 #: src/PartFile.cpp:3069
3325 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3327 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3330 #: src/PartFile.cpp:3154
3332 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3333 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
3335 #: src/PartFile.cpp:3197
3337 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3338 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3340 #: src/PartFile.cpp:3845
3344 #: src/PartFile.cpp:3861
3345 msgid "Insufficient disk space"
3348 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3352 #: src/PartFile.cpp:3910
3356 #: src/PartFile.cpp:4143
3358 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3361 #: src/KnownFileList.cpp:79
3362 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3365 #: src/KnownFileList.cpp:86
3366 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3369 #: src/KnownFileList.cpp:112
3371 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3372 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3374 #: src/KnownFileList.cpp:158
3376 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3377 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3379 #: src/SharedFileList.cpp:352
3381 msgid "Found %i known shared file"
3382 msgid_plural "Found %i known shared files"
3383 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
3384 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
3386 #: src/SharedFileList.cpp:358
3388 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3389 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3390 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
3391 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3393 #: src/SharedFileList.cpp:367
3395 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3398 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3399 msgid "File Comments"
3400 msgstr "Commenti file"
3402 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3406 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3410 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3412 msgstr "Nessun commento"
3414 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3417 msgid_plural "%u comments"
3418 msgstr[0] "%u commento"
3419 msgstr[1] "%u commenti"
3421 #: src/ServerConnect.cpp:69
3423 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3424 "without obfuscation."
3426 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3427 "senza offuscamento."
3429 #: src/ServerConnect.cpp:74
3430 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3432 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3435 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3436 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3439 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3440 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3443 #: src/ServerConnect.cpp:187
3445 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3446 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3448 #: src/ServerConnect.cpp:263
3450 msgid "Connection established on: %s"
3451 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3453 #: src/ServerConnect.cpp:335
3454 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3456 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
3457 "potrebbe non essere attiva"
3459 #: src/ServerConnect.cpp:339
3461 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3462 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3464 #: src/ServerConnect.cpp:349
3466 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3467 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
3469 #: src/ServerConnect.cpp:362
3471 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3472 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
3474 #: src/ServerConnect.cpp:381
3476 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3477 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3478 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3479 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3481 #: src/ServerConnect.cpp:401
3482 msgid "Connection lost"
3483 msgstr "Connessione persa"
3485 #: src/ServerConnect.cpp:408
3487 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3488 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
3490 #: src/ServerConnect.cpp:450
3491 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3494 #: src/ServerConnect.cpp:460
3496 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3497 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
3499 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3501 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3502 "met recovery solutions."
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3506 msgid "No part files found"
3507 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
3509 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3511 msgid "Found %u part file"
3512 msgid_plural "Found %u part files"
3513 msgstr[0] "Trovato %u file part."
3514 msgstr[1] "Trovati %u files part."
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3517 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3520 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3521 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3524 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3526 msgid "Downloading %s"
3527 msgstr "Download di %s"
3529 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3531 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3532 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3534 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3536 msgid "You already have the file '%s'"
3537 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
3539 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3541 msgid "You are already trying to download the file %s"
3542 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3544 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3546 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3549 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3551 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3552 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3554 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3556 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3559 #: src/TextClient.cpp:133
3560 msgid "Execute <str> and exit."
3561 msgstr "Esegui <str> e esci"
3563 #: src/TextClient.cpp:200
3564 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3565 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3567 #: src/TextClient.cpp:308
3569 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3572 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
3573 "file oppure un numero.\n"
3575 #: src/TextClient.cpp:346
3576 msgid "Processing by hash: "
3577 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
3579 #: src/TextClient.cpp:361
3580 msgid "Processing by filename: "
3581 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
3583 #: src/TextClient.cpp:384
3584 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3586 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
3589 #: src/TextClient.cpp:410
3590 msgid "Not a valid number\n"
3591 msgstr "Non e' un numero valido\n"
3593 #: src/TextClient.cpp:414
3594 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3595 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:630
3598 msgid "Operation was successful."
3599 msgstr "Operazione conclusa con successo"
3601 #: src/TextClient.cpp:636
3603 msgid "Request failed with the following error: %s"
3604 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3606 #: src/TextClient.cpp:652
3608 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3609 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3615 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3619 #: src/TextClient.cpp:658
3621 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3622 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3624 #: src/TextClient.cpp:663
3626 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3627 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
3629 #: src/TextClient.cpp:671
3631 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3634 #: src/TextClient.cpp:689
3638 #: src/TextClient.cpp:694
3640 msgid "Connected to %s %s %s"
3641 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3643 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3647 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3651 #: src/TextClient.cpp:700
3652 msgid "Now connecting"
3653 msgstr "Connessione in corso"
3655 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3657 msgid "Not connected"
3658 msgstr "Non connesso"
3660 #: src/TextClient.cpp:724
3669 #: src/TextClient.cpp:727
3678 #: src/TextClient.cpp:730
3682 "Clients in queue:\t%d\n"
3685 "Client in coda:\t%d\n"
3687 #: src/TextClient.cpp:733
3691 "Total sources:\t%d\n"
3694 "Fonti totali:\t%d\n"
3696 #: src/TextClient.cpp:810
3698 msgid "Number of search results: %i\n"
3699 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3701 #: src/TextClient.cpp:823
3702 msgid "TODO - show progress of a search"
3703 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
3705 #: src/TextClient.cpp:829
3707 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3708 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
3710 #: src/TextClient.cpp:842
3711 msgid "Show short status information."
3712 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3714 #: src/TextClient.cpp:843
3715 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3717 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
3719 #: src/TextClient.cpp:845
3720 msgid "Show full statistics tree."
3721 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3723 #: src/TextClient.cpp:846
3725 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3727 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3729 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3731 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3734 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
3735 "argomento a questo\n"
3736 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3738 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3739 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
3740 "ogni tipo di client.\n"
3742 #: src/TextClient.cpp:848
3743 msgid "Shut down aMule."
3746 #: src/TextClient.cpp:849
3748 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3749 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3753 #: src/TextClient.cpp:851
3754 msgid "Reloads the given object."
3755 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3757 #: src/TextClient.cpp:852
3758 msgid "Reloads shared files list."
3759 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3761 #: src/TextClient.cpp:853
3762 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3763 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3765 #: src/TextClient.cpp:855
3766 msgid "Connect to the network."
3767 msgstr "Connessione al network."
3769 #: src/TextClient.cpp:856
3771 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3772 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3774 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3775 "or a resolvable DNS name."
3777 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3779 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3781 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3782 "un nome risolvibile da un server DNS."
3784 #: src/TextClient.cpp:857
3785 msgid "Connect to eD2k only."
3788 #: src/TextClient.cpp:858
3789 msgid "Connect to Kad only."
3790 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3792 #: src/TextClient.cpp:860
3793 msgid "Disconnect from the network."
3794 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3796 #: src/TextClient.cpp:861
3797 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3798 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
3800 #: src/TextClient.cpp:862
3801 msgid "Disconnect from eD2k only."
3804 #: src/TextClient.cpp:863
3805 msgid "Disconnect from Kad only."
3806 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3808 #: src/TextClient.cpp:865
3809 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3812 #: src/TextClient.cpp:866
3814 "The eD2k link to be added can be:\n"
3815 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3816 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3817 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3821 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3824 #: src/TextClient.cpp:868
3825 msgid "Set a preference value."
3826 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3828 #: src/TextClient.cpp:871
3829 msgid "Set IPFilter preferences."
3830 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3832 #: src/TextClient.cpp:872
3833 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3834 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3836 #: src/TextClient.cpp:873
3837 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3838 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3840 #: src/TextClient.cpp:874
3841 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3842 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3844 #: src/TextClient.cpp:875
3845 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3846 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3848 #: src/TextClient.cpp:876
3849 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3850 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3852 #: src/TextClient.cpp:877
3853 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3854 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3856 #: src/TextClient.cpp:878
3857 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3858 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3860 #: src/TextClient.cpp:879
3861 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3862 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3864 #: src/TextClient.cpp:880
3865 msgid "Select IP filtering level."
3866 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3868 #: src/TextClient.cpp:881
3870 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3873 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3876 #: src/TextClient.cpp:883
3877 msgid "Set bandwidth limits."
3878 msgstr "Imposta limiti di banda."
3880 #: src/TextClient.cpp:884
3881 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3883 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3885 #: src/TextClient.cpp:885
3886 msgid "Set upload bandwidth limit."
3887 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3889 #: src/TextClient.cpp:887
3890 msgid "Set download bandwidth limit."
3891 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3893 #: src/TextClient.cpp:890
3894 msgid "Get and display a preference value."
3895 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3897 #: src/TextClient.cpp:893
3898 msgid "Get IPFilter preferences."
3899 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
3901 #: src/TextClient.cpp:894
3902 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3903 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
3905 #: src/TextClient.cpp:895
3906 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3907 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
3909 #: src/TextClient.cpp:896
3910 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3911 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
3913 #: src/TextClient.cpp:897
3914 msgid "Get IPFilter level."
3915 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
3917 #: src/TextClient.cpp:899
3918 msgid "Get bandwidth limits."
3919 msgstr "Visualizza limita di banda."
3921 #: src/TextClient.cpp:901
3922 msgid "Makes a search."
3923 msgstr "Effettua una ricerca."
3925 #: src/TextClient.cpp:902
3927 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3931 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3933 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
3937 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
3939 #: src/TextClient.cpp:903
3940 msgid "Executes a global search."
3941 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3943 #: src/TextClient.cpp:904
3944 msgid "Executes a local search"
3945 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3947 #: src/TextClient.cpp:905
3948 msgid "Executes a kad search"
3949 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3951 #: src/TextClient.cpp:907
3952 msgid "Shows the results of the last search."
3953 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3955 #: src/TextClient.cpp:908
3956 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3957 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3959 #: src/TextClient.cpp:910
3960 msgid "Shows the progress of a search."
3961 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
3963 #: src/TextClient.cpp:911
3964 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3965 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
3967 #: src/TextClient.cpp:913
3968 msgid "Start downloading a file"
3969 msgstr "Scarica un file"
3971 #: src/TextClient.cpp:914
3973 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3974 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3975 "the previous search.\n"
3977 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3978 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
3979 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3981 #: src/TextClient.cpp:921
3982 msgid "Pause download."
3983 msgstr "Metti il download in pausa."
3985 #: src/TextClient.cpp:924
3986 msgid "Resume download."
3987 msgstr "Riavvia download."
3989 #: src/TextClient.cpp:927
3990 msgid "Cancel download."
3991 msgstr "Cancella download."
3993 #: src/TextClient.cpp:930
3994 msgid "Set download priority."
3995 msgstr "Imposta priorita' del download."
3997 #: src/TextClient.cpp:931
3998 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3999 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4001 #: src/TextClient.cpp:932
4002 msgid "Set priority to low."
4003 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
4005 #: src/TextClient.cpp:933
4006 msgid "Set priority to normal."
4007 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
4009 #: src/TextClient.cpp:934
4010 msgid "Set priority to high."
4011 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
4013 #: src/TextClient.cpp:935
4014 msgid "Set priority to auto."
4015 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
4017 #: src/TextClient.cpp:937
4018 msgid "Show queues/lists."
4019 msgstr "Mostra code/liste."
4021 #: src/TextClient.cpp:938
4022 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4024 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4027 #: src/TextClient.cpp:939
4028 msgid "Show upload queue."
4029 msgstr "Mostra la coda di upload."
4031 #: src/TextClient.cpp:940
4032 msgid "Show download queue."
4033 msgstr "Mostra la coda di download."
4035 #: src/TextClient.cpp:941
4037 msgstr "Mostra log."
4039 #: src/TextClient.cpp:942
4040 msgid "Show servers list."
4041 msgstr "Mostra la lista dei server."
4043 #: src/TextClient.cpp:945
4045 msgstr "Cancella log."
4047 #: src/TextClient.cpp:952
4049 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4052 #: src/TextClient.cpp:953
4055 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4056 "Use '%s' instead.\n"
4058 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
4059 "Usa '%s' al suo posto.\n"
4061 #: src/ServerSocket.cpp:176
4062 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4063 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
4065 #: src/ServerSocket.cpp:259
4067 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4070 #: src/ServerSocket.cpp:274
4072 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4075 #: src/ServerSocket.cpp:417
4077 msgid "New clientid is %u"
4078 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
4080 #: src/ServerSocket.cpp:419
4081 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4082 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
4084 #: src/ServerSocket.cpp:420
4085 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4086 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
4088 #: src/ServerSocket.cpp:421
4089 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4090 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4092 #: src/ServerSocket.cpp:478
4093 msgid "Unknown server info received! - too short"
4094 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4096 #: src/ServerSocket.cpp:539
4098 msgid "Received %d new server"
4099 msgid_plural "Received %d new servers"
4100 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4101 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
4103 #: src/ServerSocket.cpp:542
4104 msgid "Saving of server-list completed."
4105 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
4107 #: src/ServerSocket.cpp:593
4108 msgid "Server rejected last command"
4109 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4111 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4113 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4114 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4116 #: src/ServerSocket.cpp:607
4118 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4119 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4121 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4123 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4125 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4127 #: src/ServerSocket.cpp:729
4129 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4130 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
4132 #: src/ServerSocket.cpp:739
4133 msgid "using protocol obfuscation."
4134 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4136 #: src/ServerSocket.cpp:748
4138 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4139 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4141 #: src/ServerSocket.cpp:760
4143 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4145 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4147 #: src/IP2Country.cpp:99
4148 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4149 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4151 #: src/IP2Country.cpp:104
4153 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4154 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4155 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4156 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
4158 #: src/TransferWnd.cpp:194
4159 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4161 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4164 #: src/TransferWnd.cpp:194
4165 msgid "Confirmation Required"
4166 msgstr "Conferma richiesta"
4168 #: src/TransferWnd.cpp:342
4170 msgstr "Tutto il resto"
4172 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4176 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4180 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4184 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4185 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4189 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4193 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4194 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4196 msgstr "Immagini CD"
4198 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4199 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4203 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4207 #: src/TransferWnd.cpp:364
4208 msgid "Select view filter"
4209 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4211 #: src/TransferWnd.cpp:367
4212 msgid "Add category"
4213 msgstr "Aggiungi categoria"
4215 #: src/TransferWnd.cpp:370
4216 msgid "Edit category"
4217 msgstr "Modifica categoria"
4219 #: src/TransferWnd.cpp:371
4220 msgid "Remove category"
4221 msgstr "Elimina categoria"
4223 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4227 #: src/KnownFile.cpp:1360
4231 #: src/KnownFile.cpp:1361
4233 msgstr "Rapporto di condivisione"
4235 #: src/KnownFile.cpp:1362
4239 #: src/KnownFile.cpp:1363
4243 #: src/KnownFile.cpp:1364
4247 #: src/KnownFile.cpp:1365
4248 msgid "Complete sources"
4249 msgstr "Sorgenti complete"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4253 msgid "Importing %s: %s"
4254 msgstr "Importazione %s: %s"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4257 msgid "Reading temp folder"
4258 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4261 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4262 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4265 msgid "Creating destination file"
4266 msgstr "Creazione file di destinazione"
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4270 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4271 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4275 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4276 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4279 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4280 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4283 msgid "Adding download and saving new partfile"
4284 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4287 msgid "Fetching status..."
4288 msgstr "Verifica status..."
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4295 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4299 msgid "ERROR: Partmet not found"
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4303 msgid "ERROR: IO error!"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4307 msgid "ERROR: Failed!"
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4315 msgid "Already downloading"
4316 msgstr "Download gia' in corso"
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4319 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4320 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4331 msgid "Import partfiles"
4332 msgstr "Importa partfile"
4334 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4336 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4339 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4342 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4344 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4346 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4348 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4349 msgid "Remove sources?"
4350 msgstr "Rimuovi fonti?"
4352 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3663
4354 msgstr "In attesa..."
4356 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4358 msgid "%s (Disk: %s)"
4359 msgstr "%s (Disco: %s)"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4363 msgid_plural "bytes"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4402 msgid_plural "bytes/sec"
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4451 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4452 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4476 msgstr "tutti gli altri"
4478 #: src/IPFilter.cpp:109
4479 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4480 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4482 #: src/IPFilter.cpp:285
4484 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4486 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4488 #: src/IPFilter.cpp:326
4490 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4492 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4494 #: src/IPFilter.cpp:331
4496 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4497 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4498 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4499 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4501 #: src/IPFilter.cpp:333
4503 msgid "%u malformed line was discarded."
4504 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4505 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
4506 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4508 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4510 msgid "Active connections (1:%u)"
4511 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4513 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4514 msgid "File Details"
4515 msgstr "Dettagli file"
4517 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4520 msgstr "%.2f%% completato"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4532 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4536 msgid "Pop-up status text"
4537 msgstr "Apri pop-up"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4541 msgstr "Caricamento in corso..."
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4545 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4546 "in the Servers-tab."
4548 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4549 "nella tab dei Server"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4552 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4553 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4561 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4563 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4567 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4568 "braces signify the overhead from client communication."
4570 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
4571 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4575 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4576 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4577 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4578 "optimal connection type)."
4580 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4581 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4582 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
4583 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4586 msgid "Not Connected ..."
4587 msgstr "Non connesso..."
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4590 msgid "Currently connected server."
4591 msgstr "Server attualmente connesso"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4614 msgid "Extended Parameters"
4615 msgstr "Parametri avanzati"
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4631 msgstr "Dimensione minima"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4643 msgstr "Dimensione massima"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4646 msgid "Availability"
4647 msgstr "Disponibilita'"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4654 msgid "Filter Results"
4655 msgstr "Filtra risultati"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4658 msgid "Invert Result"
4659 msgstr "Inverti risultati"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4662 msgid "Hide Known Files"
4663 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4670 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4678 msgid "Reset Fields"
4679 msgstr "Azzera campi"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4686 msgid "Clears completed downloads"
4687 msgstr "Rimuovi download completati"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4690 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4691 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4694 msgid "Clients on queue :"
4695 msgstr "Client in coda:"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4702 msgid "Sends the specified message."
4703 msgstr "Invia messaggio specificato"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:3700 src/MuleNotebook.cpp:155
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4711 msgid "Close this chat-session."
4712 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4716 msgstr "Nome completo:"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4733 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4747 msgstr "Dimensione file:"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4750 msgid "Partfilestatus :"
4751 msgstr "Stato file part:"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4754 msgid "Last seen complete :"
4755 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4758 msgid "Found Sources :"
4759 msgstr "Fonti trovate:"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4762 msgid "Transferring Sources :"
4763 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4766 msgid "Filepart-Count :"
4767 msgstr "Numero parti:"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4771 msgstr "Disponibili:"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4778 msgid "Download Active Time: "
4779 msgstr "Download Active Time: "
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4782 msgid "Transferred :"
4783 msgstr "Trasferiti:"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4786 msgid "Completed Size :"
4787 msgstr "Completati:"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2061
4790 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4791 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4794 msgid "Lost to corruption :"
4795 msgstr "Perdita per corruzione:"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4798 msgid "Gained by compression :"
4799 msgstr "Guadagno per compressione:"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4802 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4803 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4811 msgstr "Sovrascrivi"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4826 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4827 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4831 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4832 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4834 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4835 "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4838 msgid "File Quality"
4839 msgstr "Qualita' file"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4842 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4844 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4852 msgid "Downloading, please wait ..."
4853 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4856 msgid "Unknown size"
4857 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4860 msgid "Required Information"
4861 msgstr "Informazioni richieste"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4864 msgid "IP Address :"
4865 msgstr "Indirizzo IP:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4872 msgid "Additional Information"
4873 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4877 msgstr "Nome utente:"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4881 msgstr "Hash utente:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4884 msgid "Reload your shared files"
4885 msgstr "Ricarica file condivisi"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4888 msgid "Current Session"
4889 msgstr "Sessione corrente"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4900 msgid "Active Uploads :"
4901 msgstr "Upload attivi:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4904 msgid "Download-Speed"
4905 msgstr "Velocita' download"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3045
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3056
4912 msgid "Running average"
4913 msgstr "Media attuale"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3067
4916 msgid "Session average"
4917 msgstr "Media sessione"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4920 msgid "Upload-Speed"
4921 msgstr "Velocita' upload"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1737
4925 msgstr "Connessioni"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2276
4928 msgid "Active downloads"
4929 msgstr "Download attivi"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4932 msgid "Active connections (1:1)"
4933 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2277
4936 msgid "Active uploads"
4937 msgstr "Upload attivi"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2293
4940 msgid "Statistics Tree"
4941 msgstr "Albero statistiche"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3517
4945 msgstr "Nome utente:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4949 msgstr "Hash utente:"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4952 msgid "Client software:"
4953 msgstr "Software client:"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4956 msgid "Client version:"
4957 msgstr "Versione client:"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4961 msgstr "Indirizzo IP:"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4972 msgid "Server name:"
4973 msgstr "Nome server:"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4976 msgid "Obfuscation:"
4977 msgstr "Offuscamento:"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4984 msgid "Transfers to client"
4985 msgstr "Trasferimenti al client"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4988 msgid "Current request:"
4989 msgstr "Richiesta attuale:"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4992 msgid "Average upload rate:"
4993 msgstr "Velocita' media upload:"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4996 msgid "Average download rate:"
4997 msgstr "Velocita' media download:"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
5000 msgid "Uploaded (session):"
5001 msgstr "Inviati nella sessione:"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
5004 msgid "Downloaded (session):"
5005 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
5008 msgid "Uploaded (total):"
5009 msgstr "Inviati in totale:"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
5012 msgid "Downloaded (total):"
5013 msgstr "Scaricati in totale:"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5020 msgid "DL/UP modifier:"
5021 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5024 msgid "Secure ident:"
5025 msgstr "Identificazione sicura"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5028 msgid "Rating (total):"
5029 msgstr "Giudizio (totale):"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5032 msgid "Queue score:"
5033 msgstr "Punteggio in coda:"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5036 msgid "General Settings"
5037 msgstr "Impostazioni generali"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5044 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5045 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5048 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5050 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5058 msgid "This specifies the language used on controls."
5059 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5062 msgid "Misc Options"
5063 msgstr "Altre opzioni"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5066 msgid "Check for new version at startup"
5067 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5070 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5072 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
5073 "disponibilita' di nuove versioni"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5076 msgid "Start minimized"
5077 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5080 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5082 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5085 msgid "Prompt on exit"
5086 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5089 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5090 msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5093 msgid "Enable Tray Icon"
5094 msgstr "Abilita icona nel systray"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5097 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5099 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5103 msgid "Minimize to Tray Icon"
5104 msgstr "Icona per la System Tray"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5108 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5111 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
5112 "che nella barra delle applicazioni"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5115 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5116 msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5119 msgid "The delay before showing tool-tips."
5120 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5123 msgid "Browser Selection"
5124 msgstr "Selezione browser:"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5127 msgid "System Default"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5163 msgid "Select your browser here"
5164 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5167 msgid "Custom Browser:"
5168 msgstr "Browser personalizzato:"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5172 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5173 "menu-item from the dropdown-menu above."
5175 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5176 "Browser Personalizzato nel menu"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5179 msgid "Open in new tab if possible"
5180 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5183 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5185 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5189 msgid "Bandwith limits"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5197 msgid "Slot Allocation"
5198 msgstr "Allocazione slot"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5201 msgid "Line Capacities"
5202 msgstr "Capacita' linea"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5206 "Note: These values are\n"
5207 " only used for statistics."
5209 "Nota: questi valori sono\n"
5210 "usati solo nelle statistiche"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
5213 msgid "Standard client TCP Port:"
5214 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1832
5217 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1837
5221 msgid "Extended client UDP Port:"
5222 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1841
5225 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5233 msgid "Bind Address"
5234 msgstr "Bind Address"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1862
5237 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5238 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5241 msgid "Max Sources per File"
5242 msgstr "Fonti massime per file"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
5249 msgid "Connection limits"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5253 msgid "Max Connections"
5254 msgstr "Connessioni massime"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1913 src/muuli_wdr.cpp:3757
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5265 msgid "Universal Plug and Play"
5266 msgstr "Universal Plug and Play"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1931
5270 msgstr "Attiva UPnP"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5273 msgid "UPnP TCP Port:"
5274 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5277 msgid "Autoconnect on startup"
5278 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1950
5281 msgid "Reconnect on loss"
5282 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
5285 msgid "Show overhead bandwith"
5286 msgstr "Mostra overhead banda"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
5289 msgid "Server Options"
5290 msgstr "Opzioni server"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
5293 msgid "Remove dead server after"
5294 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1995
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5301 msgid "Auto-update server list at startup"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2005
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5309 msgid "Update server list when connecting to a server"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5313 msgid "Update server list when a client connects"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5317 msgid "Use priority system"
5318 msgstr "Usa sistema di priorita'"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5321 msgid "Use smart LowID check on connect"
5322 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2024
5325 msgid "Safe connect"
5326 msgstr "Connessione sicura"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5329 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5330 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5333 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5334 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2064
5337 msgid "I.C.H. active"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2068
5341 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5342 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5345 msgid "Add files to download in pause mode"
5346 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5349 msgid "Add files to download with auto priority"
5350 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2082
5353 msgid "Try to download first and last chunks first"
5354 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2086
5357 msgid "Add new shared files with auto priority"
5358 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2089
5361 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5362 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5365 msgid "Start next paused file when a file completed"
5366 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5369 msgid "From the same category"
5370 msgstr "Della stessa categoria"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5373 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5374 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5381 msgid "Check disk space"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5385 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
5389 msgid "Min disk space:"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5393 msgid "Enter here the min disk space desired."
5394 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5397 msgid "Preallocate disk space for new files"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
5402 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2184
5419 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5420 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2191
5423 msgid "Share hidden files"
5424 msgstr "Condividi file nascosti"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2197
5427 msgid "Video Player"
5428 msgstr "Riproduttore video"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
5431 msgid "Create Backup for preview"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2242 src/muuli_wdr.cpp:2296
5439 msgid "Update delay : 5 secs"
5440 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5443 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5444 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5447 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5448 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5451 msgid "Select Statistics Colors"
5452 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5463 msgid "Download current"
5464 msgstr "Download corrente"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5467 msgid "Download running average"
5468 msgstr "Media download in corso"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5471 msgid "Download session average"
5472 msgstr "Media sessione di download"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5475 msgid "Upload current"
5476 msgstr "Upload corrente"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5479 msgid "Upload running average"
5480 msgstr "Media upload in corso"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5483 msgid "Upload session average"
5484 msgstr "Media sessione di upload"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5487 msgid "Active connections"
5488 msgstr "Connessioni attive"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5491 msgid "Systray Icon Speedbar"
5492 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5495 msgid "Kad-nodes current"
5496 msgstr "Nodi Kad attuali"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5499 msgid "Kad-nodes running"
5500 msgstr "Nodi Kad attivi"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5503 msgid "Kad-nodes session"
5504 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2286 src/muuli_wdr.cpp:2764
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5511 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5512 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2342
5515 msgid "!!! WARNING !!!"
5516 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2348
5520 "Do not change these setting unless you know\n"
5521 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5522 "make things worse for yourself.\n"
5524 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5527 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5528 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5529 "effetti indesiderati.\n"
5531 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5534 msgid "Advanced Settings"
5535 msgstr "Impostazioni avanzate"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
5538 msgid "Max new connections / 5 secs"
5539 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
5542 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5543 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5546 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5547 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2376
5550 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5551 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2403
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2408
5558 msgid "Download Queue Files Progress"
5559 msgstr "Avanzamento coda download"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2411
5562 msgid "Show percentage"
5563 msgstr "Mostra percentuale"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5566 msgid "Show progressbar "
5567 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2421
5570 msgid "Progressbar Style"
5571 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2434
5579 msgstr "Arrotondata"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2445
5582 msgid "Skin Support"
5583 msgstr "Supporto skin"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2448
5586 msgid "Enable skin support "
5587 msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2453
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2458
5594 msgid "- no skins available -"
5595 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2467
5598 msgid "Column Sorting"
5599 msgstr "Ordinamento colonne"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2470
5602 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5603 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5606 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5607 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2477
5610 msgid "Misc Gui Tweaks"
5611 msgstr "Tweaks GUI vari"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2480
5614 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2484
5618 msgid "Show extended info on categories tabs"
5619 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2488
5622 msgid "Show transfer rates on title"
5623 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2492
5626 msgid "Vertical toolbar orientation"
5627 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2495
5630 msgid "Show part file number before file name"
5631 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2519
5634 msgid "Remote Control"
5635 msgstr "Controlli remoti"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2524
5638 msgid "Web server parameters"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
5642 msgid "Run amuleweb on startup"
5643 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
5646 msgid "Web server port"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2540
5650 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2545
5654 msgid "Web server UPnP TCP port"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
5658 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5659 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5662 msgid "Enable Gzip compression"
5663 msgstr "Abilita compressione gzip"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2567
5666 msgid "Enable Low rights User"
5667 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5670 msgid "Full rights password"
5671 msgstr "Password per diritti completi"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2580
5674 msgid "Low rights password"
5675 msgstr "Password per diritti limitati"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5678 msgid "Web template"
5679 msgstr "Web template"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2597
5682 msgid "External Connection Parameters"
5683 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5686 msgid "Accept external connections"
5687 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2618
5691 "IP of the listening interface\n"
5694 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5695 "(o vuoto per qualunque ip)"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2623
5699 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5700 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5702 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5703 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2638
5710 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5711 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5714 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5715 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2677
5718 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5719 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2701
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2711
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2721
5730 msgid "Incoming Dir :"
5731 msgstr "Directory file scaricati:"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2727
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2734
5738 msgid "Change priority for new assigned files :"
5739 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2739
5743 msgstr "Non cambiare"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2753
5746 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5747 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
5750 msgid "Display server motd when connected ..."
5751 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2828 src/muuli_wdr.cpp:2976
5755 msgstr "Informazioni server"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2839 src/muuli_wdr.cpp:2874
5758 msgid "Click this button to reset the log."
5759 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2863 src/muuli_wdr.cpp:2972
5763 msgstr "Log di aMule"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
5766 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5767 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
5775 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5776 "update the list of known servers."
5778 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5779 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2912
5782 msgid "Add server manually: Name"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2916
5786 msgid "Enter the name of the new server here"
5787 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2923
5790 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5791 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2930
5794 msgid "Enter the port of the server here."
5795 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2934
5798 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5799 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
5803 msgstr "Informazioni ed2k"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2984 src/muuli_wdr.cpp:3724
5807 msgstr "Informazioni Kad"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5810 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5812 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3017
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3022
5820 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5821 "update the list of known nodes."
5823 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5824 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5828 msgstr "Statistiche nodi"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3086
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3138
5855 msgid "Disconnect Kad"
5856 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3164
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
5863 msgid "Protocol Obfuscation"
5864 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3199
5867 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5868 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5872 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5873 "connections from other clients."
5875 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
5876 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5879 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5880 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3206
5884 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5887 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5888 "si collega ad altri client/server."
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5891 msgid "Accept only obfuscated connections"
5892 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5896 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5897 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5899 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
5900 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3215
5903 msgid "File Options"
5904 msgstr "Opzioni file"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3220
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5915 msgid "Who can see shared files:"
5916 msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5919 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5921 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
5924 msgid "IP-Filtering"
5925 msgstr "Filtraggio IP"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3237
5928 msgid "Filter clients"
5929 msgstr "Filtra i client"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5933 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5934 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3242
5937 msgid "Filter servers"
5938 msgstr "Filtra i server"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3244
5942 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5943 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5947 msgstr "Ricarica lista"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3252
5950 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5951 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3260
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3266
5959 msgstr "Aggiorna ora"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3271
5962 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5963 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3276
5966 msgid "Filtering Level:"
5967 msgstr "Livello filtraggio:"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3286
5970 msgid "Always filter LAN IPs"
5971 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5974 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5975 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3292
5979 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5980 "received from. Use with caution."
5982 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
5983 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5986 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5987 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5991 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5994 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
5995 "ipfilter.dat di sistema"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5998 msgid "Use Secure User Identification"
5999 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3301
6003 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6006 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3333
6010 msgid "Enable Online-Signature"
6011 msgstr "Abilita firma online"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
6015 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6016 "create signatures and the like."
6018 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
6019 "esterne per creare firme e simili"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3340
6022 msgid "Update Frequency (Secs):"
6023 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
6026 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6028 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
6031 msgid "Online Signature Directory:"
6032 msgstr "Directory firma online:"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
6036 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6038 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3388 src/muuli_wdr.cpp:3427 src/muuli_wdr.cpp:3629
6041 msgid "Disable/Enable"
6042 msgstr "Disabilita/Abilita"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3391
6045 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6046 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3394
6049 msgid "Filtering Options:"
6050 msgstr "Opzioni filtro:"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
6053 msgid "Filter all messages"
6054 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3400
6057 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6058 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3403
6061 msgid "Filter messages from unknown clients"
6062 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3406
6065 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6066 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3410 src/muuli_wdr.cpp:3434
6069 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6071 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
6079 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6080 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6083 msgid "Enable Proxy"
6084 msgstr "Abilita proxy"
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3470
6087 msgid "Enable/disable proxy support"
6088 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3475
6092 msgstr "Tipo proxy:"
6094 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
6111 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6112 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6114 #: src/muuli_wdr.cpp:3489
6116 msgstr "Indirizzo proxy:"
6118 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6119 msgid "The proxy host name"
6120 msgstr "Il nome host del proxy"
6122 #: src/muuli_wdr.cpp:3496
6124 msgstr "Porta proxy:"
6126 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
6127 msgid "The proxy port"
6128 msgstr "La porta del proxy"
6130 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
6131 msgid "Authentication"
6132 msgstr "Autenticazione"
6134 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6135 msgid "Enable authentication"
6136 msgstr "Abilita autenticazione"
6138 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6139 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6140 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
6142 #: src/muuli_wdr.cpp:3521
6143 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6144 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
6146 #: src/muuli_wdr.cpp:3524
6150 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
6151 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6152 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6154 #: src/muuli_wdr.cpp:3535
6155 msgid "Automatic server connect without proxy"
6156 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6158 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6160 msgstr "Connetti a:"
6162 #: src/muuli_wdr.cpp:3568
6163 msgid "Login to remote amule"
6164 msgstr "Login su aMule remoto"
6166 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6168 msgstr "Nome utente"
6170 #: src/muuli_wdr.cpp:3590
6171 msgid "Remember those settings"
6172 msgstr "Ricorda impostazioni"
6174 #: src/muuli_wdr.cpp:3632
6175 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6176 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
6178 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
6179 msgid "Message Categories:"
6180 msgstr "Categorie messaggi:"
6182 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
6184 msgstr "Aggiunge importazioni"
6186 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6187 msgid "Retry selected"
6188 msgstr "Riprova selezionati"
6190 #: src/muuli_wdr.cpp:3697
6191 msgid "Remove selected"
6192 msgstr "Rimuvi selezionati"
6194 #: src/muuli_wdr.cpp:3792
6196 msgstr "Tipi di Eventi"
6198 #: src/muuli_wdr.cpp:3818
6199 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6200 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6202 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6203 msgid "Networks Window"
6204 msgstr "Finestra reti"
6206 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6207 msgid "Searches Window"
6208 msgstr "Finestra ricerche"
6210 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6211 msgid "Files Transfers Window"
6212 msgstr "Finestra trasferimenti"
6214 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6215 msgid "Shared Files Window"
6216 msgstr "Finestra file condivisi"
6218 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6219 msgid "Messages Window"
6220 msgstr "Finestra messaggi"
6222 #: src/muuli_wdr.cpp:3826
6223 msgid "Statistics Graph Window"
6224 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6226 #: src/muuli_wdr.cpp:3828
6227 msgid "Preferences Settings Window"
6228 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
6230 #: src/CatDialog.cpp:87
6231 msgid "New Category"
6232 msgstr "Nuova categoria"
6234 #: src/CatDialog.cpp:126
6235 msgid "Choose a folder for incoming files"
6236 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
6238 #: src/CatDialog.cpp:141
6239 msgid "You must specify a name for the category!"
6240 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6242 #: src/CatDialog.cpp:151
6243 msgid "You must specify a path for the category!"
6244 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6246 #: src/CatDialog.cpp:159
6248 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6250 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
6251 "categoria. Specifica un percorso valido!"
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6255 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6256 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6260 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6261 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6266 "This command cannot have an argument.\n"
6269 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6274 "This command must have an argument.\n"
6277 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6282 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6285 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
6288 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6291 "Available extensions:\n"
6294 "Estensioni disponibili:\n"
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6297 msgid "Available commands:\n"
6298 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6304 "All commands are case insensitive.\n"
6305 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6308 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
6309 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6312 msgid "Exits from the application."
6313 msgstr "Esce dall'applicazione."
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6317 msgstr "Mostra aiuto."
6320 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6323 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6324 "To get the full command list type 'help'.\n"
6326 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6327 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6333 "Use '%s' for command list\n"
6337 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6341 msgid "Syntax error!"
6342 msgstr "Errore di sintassi!"
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6345 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6347 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
6348 "favore, segnala il bug\n"
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6351 msgid "This command should not have any parameters."
6352 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6354 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6355 msgid "This command must have a parameter."
6356 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6358 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6359 msgid "Invalid argument."
6360 msgstr "Argomento non valido."
6362 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6363 msgid "This is an incomplete command."
6364 msgstr "Questo comando e' incompleto."
6366 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6368 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6369 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6371 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6373 msgid "This is %s %s %s\n"
6374 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
6376 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6378 msgid "This is %s %s\n"
6379 msgstr "Questo e' %s %s\n"
6381 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6384 "Creating client...\n"
6387 "Creazione del client in corso...\n"
6389 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6390 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6391 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6393 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6397 "Ok, exiting %s...\n"
6400 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6402 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6404 "Cannot connect with an empty password.\n"
6405 "You must specify a password either in config file\n"
6406 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6410 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6411 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6412 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6416 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6417 msgid "Show this help text."
6418 msgstr "Mostra questo suggerimento"
6420 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6421 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6422 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
6424 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6425 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6426 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6428 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6429 msgid "External Connection password."
6430 msgstr "Password connessioni esterne"
6432 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6433 msgid "Read configuration from file."
6434 msgstr "Leggi la configurazione da file"
6436 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6437 msgid "Do not print any output to stdout."
6438 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
6440 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6441 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6442 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
6444 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6445 msgid "Sets program locale (language)."
6446 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
6448 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6449 msgid "Write command line options to config file."
6450 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
6452 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6453 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6454 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
6456 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6457 msgid "Print program version."
6458 msgstr "Mostra la versione del programma"
6460 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6462 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6463 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6464 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
6465 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6467 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6469 msgid " - Credits expired for %u client!"
6470 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6471 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6472 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
6474 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6475 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6477 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6479 #: src/amuled.cpp:579
6481 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6482 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6483 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6484 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6486 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
6487 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6488 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6489 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6491 #: src/amuled.cpp:735
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6498 msgstr "Rimuovi ban"
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6501 msgid "Show Uploads"
6502 msgstr "Mostra upload"
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6506 msgstr "Mostra coda"
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6509 msgid "Show Clients"
6510 msgstr "Mostra client"
6512 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6514 msgstr "Seleziona visuale"
6516 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6517 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6518 msgid "Client Software"
6519 msgstr "Software client"
6521 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6525 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6527 msgstr "Tempo upload"
6529 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6530 msgid "Upload/Download"
6531 msgstr "Upload/Download"
6533 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6534 msgid "Remote Status"
6535 msgstr "Stato remoto"
6537 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6542 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6543 msgid "File Priority"
6544 msgstr "Priorita' file"
6546 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6550 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6554 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6556 msgstr "Ultima volta visto"
6558 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6559 msgid "Entered Queue"
6560 msgstr "Aggiunto in coda"
6562 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6563 msgid "Upload Status"
6564 msgstr "Stato upload"
6566 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6567 msgid "Transferred Up"
6570 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6571 msgid "Download Status"
6572 msgstr "Stato download"
6574 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6575 msgid "Transferred Down"
6578 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6580 msgstr "Hash utente"
6582 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6586 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6587 msgid "Hide shared files"
6588 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6590 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6591 msgid "Client Details"
6592 msgstr "Dettagli client"
6594 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6598 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6602 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6603 msgid "Not supported"
6604 msgstr "Non supportato"
6606 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6608 msgstr "Disabilitato"
6610 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6615 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6616 msgid "Not complete"
6617 msgstr "Non completo"
6619 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6623 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6624 msgid "Verified - OK"
6625 msgstr "Verificata - OK"
6627 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6628 msgid "Not Available"
6629 msgstr "Non disponibile"
6631 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6634 msgstr "%u (QR: %u)"
6636 #: src/SearchDlg.cpp:527
6637 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6638 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
6640 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6641 msgid "Search warning"
6642 msgstr "Search warning"
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6650 msgid "aMule Tray Menu"
6651 msgstr "Menu nel systray"
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6654 msgid "Speed limits:"
6657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6659 msgstr "UL: nessuno"
6661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6668 msgstr "DL: nessuno"
6670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6677 msgid "Download speed: %.1f"
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6682 msgid "Upload speed: %.1f"
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6686 msgid "Client Information"
6687 msgstr "Informazioni client"
6689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6691 msgid "Nickname: %s"
6692 msgstr "Nickname: %s"
6694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6695 msgid "No Nickname Selected!"
6696 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6700 msgstr "ID Client: "
6702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6703 msgid "ServerName: "
6704 msgstr "Nome server: "
6706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6708 msgstr "IP server: "
6710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6717 msgid "TCP port: %d"
6720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6721 msgid "TCP port: Not ready"
6724 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6726 msgid "UDP port: %d"
6729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6730 msgid "UDP port: Not ready"
6733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6734 msgid "Online Signature: Enabled"
6735 msgstr "Firma online: abilitata"
6737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6738 msgid "Online Signature: Disabled"
6739 msgstr "Firma online: disabilitata"
6741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6743 msgid "Shared files: %d"
6746 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6748 msgid "Queued clients: %d"
6751 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6753 msgid "Total DL: %s"
6754 msgstr "DL totale: %s"
6756 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6758 msgid "Total UL: %s"
6759 msgstr "UL totale: %s"
6761 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6762 msgid "Upload limit"
6765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6766 msgid "Download limit"
6769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6773 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6777 #: src/ChatSelector.cpp:127
6779 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6780 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6782 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6783 msgid "*** Connected to Client ***"
6784 msgstr "*** Connesso al client ***"
6786 #: src/ChatSelector.cpp:249
6787 msgid "*** Connecting to Client ***"
6788 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6790 #: src/ChatSelector.cpp:280
6791 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6792 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6794 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6798 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6799 msgid "Close all tabs"
6800 msgstr "Chiudi tutti i tab"
6802 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6803 msgid "Close other tabs"
6804 msgstr "Chiudi altri tab"
6806 #: src/ServerList.cpp:83
6808 msgid "Loading server.met file: %s"
6809 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6811 #: src/ServerList.cpp:88
6812 msgid "Server.met file not found!"
6813 msgstr "File server.met non trovato!"
6815 #: src/ServerList.cpp:96
6817 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6819 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6821 #: src/ServerList.cpp:102
6822 msgid "Failed to open server.met!"
6823 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6825 #: src/ServerList.cpp:113
6827 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6829 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6831 #: src/ServerList.cpp:168
6833 msgid "%i server in server.met found"
6834 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6835 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6836 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
6838 #: src/ServerList.cpp:170
6840 msgid "%d server added"
6841 msgid_plural "%d servers added"
6842 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6843 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
6845 #: src/ServerList.cpp:191
6847 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6848 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
6850 #: src/ServerList.cpp:207
6852 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6853 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
6855 #: src/ServerList.cpp:227
6857 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6859 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6862 #: src/ServerList.cpp:246
6864 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6865 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
6867 #: src/ServerList.cpp:341
6869 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6871 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
6873 #: src/ServerList.cpp:628
6874 msgid "Failed to save server.met!"
6875 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6877 #: src/ServerList.cpp:781
6879 msgstr "URL non valido"
6881 #: src/ServerList.cpp:804
6883 msgid "Finished to download the server list from %s"
6884 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
6886 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6888 msgid "Failed to download the server list from %s"
6889 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6891 #: src/ServerList.cpp:817
6893 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6894 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6897 #: src/ServerList.cpp:830
6899 msgid "Start downloading server list from %s"
6900 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
6902 #: src/ServerList.cpp:839
6904 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6907 #: src/ServerList.cpp:843
6908 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6909 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6911 #: src/ServerList.cpp:936
6913 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6916 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
6918 #: src/UserEvents.cpp:132
6920 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6921 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6923 #: src/amule.cpp:711
6925 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6928 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6929 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6932 #: src/amule.cpp:784
6934 "You don't have any server in the server list.\n"
6935 "Do you want aMule to download a new list now?"
6937 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6938 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6940 #: src/amule.cpp:785
6941 msgid "Server list download"
6942 msgstr "Server list download"
6944 #: src/amule.cpp:844
6946 msgid "web server running on pid %d"
6949 #: src/amule.cpp:848
6951 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6952 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6953 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6956 #: src/amule.cpp:938
6958 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6959 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
6961 #: src/amule.cpp:965
6963 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6964 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
6966 #: src/amule.cpp:971
6969 "Port %u is not available!\n"
6971 "This means that you will be LOWID.\n"
6973 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6975 "La porta %u non e' disponibile!\n"
6977 "Otterrai un LowID\n"
6979 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6980 "ingresso e in uscita."
6982 #: src/amule.cpp:1122
6983 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6984 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
6986 #: src/amule.cpp:1130
6987 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6988 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
6990 #: src/amule.cpp:1298
6992 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6995 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6996 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
6998 #: src/amule.cpp:1307
7000 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7001 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
7003 #: src/amule.cpp:1309
7004 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7005 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
7007 #: src/amule.cpp:1310
7008 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7009 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
7011 #: src/amule.cpp:1311
7012 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7013 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
7015 #: src/amule.cpp:1315
7017 "The following options have been changed in this release for security "
7020 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7023 #: src/amule.cpp:1316
7026 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7030 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7033 #: src/amule.cpp:1317
7036 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7039 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7042 #: src/amule.cpp:1318
7045 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7046 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7047 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7048 "aMule to work properly."
7051 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7052 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7053 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7054 "funzioni correttamente."
7056 #: src/amule.cpp:1319
7060 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7061 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7064 #: src/amule.cpp:1324
7065 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7067 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7068 "nostra homepage,\n"
7070 #: src/amule.cpp:1325
7071 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7072 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7074 #: src/amule.cpp:1327
7075 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7076 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
7078 #: src/amule.cpp:1340
7080 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7081 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7083 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
7084 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7085 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7087 #: src/amule.cpp:1626
7089 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7092 #: src/amule.cpp:1774
7093 msgid "ERROR: can't open logfile"
7094 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7096 #: src/amule.cpp:1778
7097 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7098 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
7100 #: src/amule.cpp:1797
7101 msgid "Log has been reset"
7102 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
7104 #: src/amule.cpp:1825
7106 msgid "ServerMessage: %s"
7107 msgstr "Messaggio del server: %s"
7109 #: src/amule.cpp:1863
7110 msgid "Failed to download the nodes list."
7111 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7113 #: src/amule.cpp:1876
7114 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7115 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7117 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7118 msgid "Corrupted version check file"
7119 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
7121 #: src/amule.cpp:1905
7122 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7123 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7125 #: src/amule.cpp:1906
7127 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7128 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
7130 #: src/amule.cpp:1907
7131 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7132 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
7134 #: src/amule.cpp:1910
7136 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7138 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7140 #: src/amule.cpp:1914
7141 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7142 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
7144 #: src/amule.cpp:1921
7145 msgid "Failed to download the version check file"
7146 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7148 #: src/amule.cpp:2024
7150 msgid "Users: %s | Files: %s"
7151 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
7153 #: src/amule.cpp:2025
7155 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7156 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7158 #: src/amule.cpp:2034
7159 msgid "No networks selected"
7160 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7162 #: src/amule.cpp:2101
7164 msgid "Connected to %s %s"
7165 msgstr "Connesso a %s %s"
7167 #: src/amule.cpp:2104
7169 msgid "Connecting to %s"
7170 msgstr "Connessione in corso a %s"
7172 #: src/amule.cpp:2106
7173 msgid "Disconnected from eD2k"
7176 #: src/amule.cpp:2113
7177 msgid "Kad started."
7178 msgstr "Kad avviato."
7180 #: src/amule.cpp:2115
7181 msgid "Kad stopped."
7182 msgstr "Kad arrestato."
7184 #: src/amule.cpp:2122
7185 msgid "Connected to Kad (ok)"
7186 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7188 #: src/amule.cpp:2124
7189 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7190 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7192 #: src/amule.cpp:2127
7193 msgid "Disconnected from Kad"
7194 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7196 #: src/amule.cpp:2190
7198 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7201 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
7204 #: src/amule.cpp:2193
7205 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7206 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7208 #: src/FriendList.cpp:120
7209 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7212 #: src/FriendList.cpp:146
7213 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7216 #~ msgid "Please wait... "
7217 #~ msgstr "Attendere... "
7219 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7220 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
7222 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7223 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7225 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7226 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7228 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7229 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7231 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7232 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7234 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7235 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7237 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7238 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7240 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7241 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7243 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7244 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7246 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7247 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7249 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7250 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7252 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7253 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7256 #~ msgstr "Attenzione"
7258 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7259 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7261 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7262 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7264 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7265 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7267 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7268 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7270 #~ msgid "Full access password for webserver"
7271 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7273 #~ msgid "Guest password for webserver"
7274 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7276 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7277 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7279 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7280 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7283 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7284 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7286 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7287 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7289 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7290 #~ msgstr "Hash ed2k"
7292 #~ msgid "Ed2k link"
7293 #~ msgstr "Link ed2k"
7295 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7296 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
7298 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7299 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
7301 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7302 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
7304 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7305 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
7307 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7308 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7311 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7313 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7315 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7316 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7318 #~ "Distributed under GPL"
7320 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
7322 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7324 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7325 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7327 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7329 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7330 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
7332 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7333 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7335 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7336 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
7338 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7339 #~ msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
7341 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7342 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
7344 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7345 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
7347 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7348 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7350 #~ msgid "ed2k network"
7351 #~ msgstr "rete ed2k"
7354 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7355 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7357 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
7358 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
7361 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7362 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7364 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7365 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
7367 #~ msgid "Edit Serverlist"
7368 #~ msgstr "Modifica lista server"
7370 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7371 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7373 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7374 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
7376 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7377 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7379 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7380 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
7382 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7383 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7385 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7386 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7388 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7389 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7391 #~ msgid "ED2K Status:"
7392 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7394 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7395 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
7397 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7398 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
7400 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7401 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
7403 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7404 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
7406 #~ msgid "Average filesize: %s"
7407 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
7409 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7411 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
7414 #~ msgstr "Errore: "
7416 #~ msgid "Warning: "
7417 #~ msgstr "Attenzione: "
7419 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7420 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
7426 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7429 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
7430 #~ "avrai un id basso."
7433 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7434 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7435 #~ "warning on every preview"
7437 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
7438 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
7439 #~ "messaggio in ogni anteprima"
7441 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7442 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
7444 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7445 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7447 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7448 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
7450 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7452 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
7455 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7456 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
7458 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7460 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
7464 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7466 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
7467 #~ "incompleto per '%s'"
7470 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7471 #~ "should never happen"
7473 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
7474 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
7476 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7477 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
7479 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7480 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
7482 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7484 #~ "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
7485 #~ "header non valido."
7487 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7488 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
7490 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7491 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
7493 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7495 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
7498 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7499 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
7502 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7503 #~ "part.met recovery solutions."
7505 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
7506 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
7508 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7509 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
7511 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7512 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
7514 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7515 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
7517 #~ msgid "Shutdown aMule."
7518 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7521 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7522 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7523 #~ "running core.\n"
7525 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
7526 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
7527 #~ "senza un core.\n"
7529 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7530 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
7532 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7533 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
7535 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7536 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
7539 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7540 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7542 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7544 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7546 #~ " server list.\n"
7548 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7550 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
7551 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
7552 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
7554 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
7557 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
7559 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7560 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
7562 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7563 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
7565 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7566 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
7568 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7569 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
7571 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7572 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
7574 #~ msgid "Error: IO error!"
7575 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
7577 #~ msgid "Error: Failed!"
7578 #~ msgstr "Errore: fallito!"
7580 #~ msgid "ED2K Link: "
7581 #~ msgstr "Link ed2k: "
7584 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7587 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
7588 #~ "coda di download"
7590 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7591 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
7596 #~ msgid "Bandwith Limits"
7597 #~ msgstr "Limiti banda"
7599 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7600 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
7602 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7604 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
7606 #~ msgid "Hard Limit"
7607 #~ msgstr "Limite massimo"
7609 #~ msgid "Connection Limits"
7610 #~ msgstr "Limiti connessione"
7612 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7613 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
7615 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7616 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
7618 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7619 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
7621 #~ msgid "Disk Space"
7622 #~ msgstr "Spazio disco"
7624 #~ msgid "Check Disk Space"
7625 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
7627 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7629 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
7631 #~ msgid "Min Disk Space:"
7632 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
7634 #~ msgid "Incoming Directory :"
7635 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
7637 #~ msgid "Temporary Directory :"
7638 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
7640 #~ msgid "Shared Directories"
7641 #~ msgstr "Directory condivise"
7643 #~ msgid "Create Backup to preview"
7644 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
7646 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7647 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
7649 #~ msgid "Webserver Parameters"
7650 #~ msgstr "Parametri webserver"
7652 #~ msgid "Webserver port"
7653 #~ msgstr "Porta webserver"
7655 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7656 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
7658 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7659 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
7661 #~ msgid "Serverlist"
7662 #~ msgstr "Lista server"
7664 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7665 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
7670 #~ msgid "Speed Limits:"
7671 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
7673 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7674 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
7676 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7677 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
7679 #~ msgid "TCP Port: %d"
7680 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
7682 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7683 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
7685 #~ msgid "UDP Port: %d"
7686 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
7688 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7689 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
7691 #~ msgid "Shared Files: %d"
7692 #~ msgstr "File condivisi: %d"
7694 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7695 #~ msgstr "Client in coda: %d"
7697 #~ msgid "Upload Limit"
7698 #~ msgstr "Limite upload"
7700 #~ msgid "Download Limit"
7701 #~ msgstr "Limite download"
7704 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7705 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7708 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
7709 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
7710 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
7712 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7714 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
7717 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7718 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
7721 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7722 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7723 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7725 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
7726 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
7727 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
7729 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7730 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7732 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7734 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
7737 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7739 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7742 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7743 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
7748 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7749 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
7751 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7752 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
7754 #~ msgid "Not Supported"
7755 #~ msgstr "Non supportata"
7757 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7758 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
7760 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7761 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7763 #~ msgid "Browse wav"
7764 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
7766 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7767 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
7769 #~ msgid "No comment(s)"
7770 #~ msgstr "Nessun commento"
7773 #~ "Note: These values are\n"
7774 #~ "only used for statistics."
7776 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
7777 #~ "usati solo a fini statistici."
7779 #~ msgid "Notifications"
7780 #~ msgstr "Notifiche"
7782 #~ msgid "Messages popup"
7783 #~ msgstr "Messaggi popup"
7785 #~ msgid "Use sound"
7786 #~ msgstr "Usa suono"
7788 #~ msgid "Pop out when :"
7789 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
7791 #~ msgid "New entry on log"
7792 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
7794 #~ msgid "Starts a new chat session"
7795 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
7797 #~ msgid "A new chat message is received"
7798 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
7800 #~ msgid "A download is added or finished"
7801 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
7803 #~ msgid "New aMule version detected"
7804 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
7806 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7807 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
7809 #~ msgid "Notify by Mail"
7810 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
7812 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7813 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
7815 #~ msgid "SMTP server :"
7816 #~ msgstr "Server SMTP:"
7818 #~ msgid "Email Address :"
7819 #~ msgstr "Indirizzo email:"
7825 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7826 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7827 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7830 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7832 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
7833 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
7834 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
7836 #~ "Buona Fortuna!\n"
7837 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
7839 #~ msgid "Never show this again"
7840 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
7842 #~ msgid "Enable/Disable"
7843 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
7845 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7847 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
7848 #~ "utilizzando la GUI remota."
7850 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7851 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
7853 #~ msgid "Disconnect from "
7854 #~ msgstr "Disconnetti da "
7856 #~ msgid "current server"
7857 #~ msgstr "Server attuale"
7862 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7863 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
7869 #~ msgstr " | Kad: "
7871 #~ msgid "TCP Flags"
7872 #~ msgstr "Opzioni TCP"
7874 #~ msgid "UDP Flags"
7875 #~ msgstr "Opzioni UDP"
7877 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7878 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7880 #~ msgid "Client requests %u"
7881 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
7883 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7884 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
7886 #~ msgid "Client request is invalid!"
7887 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
7889 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7890 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
7892 #~ msgid "Command: %s"
7893 #~ msgstr "Comando: %s"
7895 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7896 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
7898 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7899 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
7902 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7903 #~ "directory not found."
7905 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
7906 #~ "condivise: la directory non esiste."
7908 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7909 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
7912 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7913 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7915 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
7916 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
7918 #~ msgid "doesn't work"
7919 #~ msgstr "non funziona"
7921 #~ msgid "remote gui"
7922 #~ msgstr "gui remota"
7925 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7926 #~ "part.met recovery solutions"
7928 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
7929 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
7932 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7933 #~ "part.met recovery solutions"
7935 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
7936 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
7938 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7940 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7943 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7945 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7946 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7947 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7949 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7950 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7952 #~ " Part of aMule is based on \n"
7953 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7954 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7955 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7957 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
7959 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
7960 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7961 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
7963 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7964 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7966 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
7967 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7968 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7969 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7971 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7972 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
7975 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7977 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
7980 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7982 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
7985 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7986 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
7989 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7990 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7992 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7993 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
7995 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7996 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
7999 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8000 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8002 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8003 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8005 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8006 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8009 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8010 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8012 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8013 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8015 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8016 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8019 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8020 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8022 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8023 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8025 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8026 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8029 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8030 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8032 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8033 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8035 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8036 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8039 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8040 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8042 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8043 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8045 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8046 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8049 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8050 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8052 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8053 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8055 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8056 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8059 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8060 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8062 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8063 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8065 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8066 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8069 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8070 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8072 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8073 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8075 #~ msgid "Syncronization thread started."
8076 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
8078 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8079 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8081 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8082 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8084 #~ msgid "Merge attempt"
8085 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8087 #~ msgid "Recursive merge"
8088 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8090 #~ msgid "Sucessful merge!"
8091 #~ msgstr "Riunione completata!"
8093 #~ msgid "No merge possible"
8094 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8096 #~ msgid "Buddy address: "
8097 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8099 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8100 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8111 #~ msgid "Shows the process of a search."
8112 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8114 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8115 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8117 #~ msgid "Search warning."
8118 #~ msgstr "Search warning."
8120 #~ msgid "Client Identification:"
8121 #~ msgstr "Identificazione client:"
8123 #~ msgid "Use Secure Identification"
8124 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8127 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8128 #~ "for use with the credit system."
8130 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8131 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8133 #~ msgid "Sources Dropping"
8134 #~ msgstr "Gestione fonti"
8136 #~ msgid "Source Dropping"
8137 #~ msgstr "Gestione fonti"
8139 #~ msgid "Keep sources"
8140 #~ msgstr "Mantieni fonti"
8142 #~ msgid "Drop sources"
8143 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8145 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8147 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8149 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8150 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8152 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8153 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8155 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8156 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8158 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8159 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8161 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8162 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8164 #~ msgid "High Queue Rating value"
8165 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8167 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8168 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8170 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8171 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8173 #~ msgid "Timer (in secs)"
8174 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8176 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8177 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8179 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8180 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8182 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8183 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8185 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8186 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8188 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8189 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8191 #~ msgid "English (U.S.)"
8192 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8194 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8195 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"