Upstream tarball 20080618
[amule.git] / po / nl.po
blobc28f198e6812e3c79b544e3b1b2eccc88a7a6c24
1 # translation of nl.po to Dutch
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Oliver Heesakkers <dev2@Heesakkers.info>, 2007.
8 # Frank van der Loo <f.vanderloo@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 03:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-06-07 22:20+0200\n"
15 "Last-Translator: Frank van der Loo <f.vanderloo@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
22 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
26 msgid "You must specify a non-empty password."
27 msgstr "U moet een niet-leeg wachtwoord opgeven."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
30 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
31 msgstr "Ongeldig wachtwoord, geen MD5 hash!"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
34 msgid "Connection failure"
35 msgstr "Verbindingsfout"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
38 msgid "EC connection failed. Empty reply."
39 msgstr "EV verbinding mislukte. Leeg antwoord."
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
42 msgid "External Connection: Access denied because: "
43 msgstr "Externe Verbinding: Toegang geweigerd omdat: "
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
46 msgid "External Connection: Access denied"
47 msgstr "Externe Verbinding: Toegang geweigerd"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
50 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
51 msgstr "Externe Verbinding: Slecht antwoord van server. Verbinding verbroken."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
54 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
55 msgstr "Succes! Verbinding gemaakt met aMule "
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
58 msgid "Succeeded! Connection established."
59 msgstr "Gelukt! Verbinding gemaakt."
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
62 msgid "Hashing"
63 msgstr "Hashen"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
66 msgid "Completing"
67 msgstr "Voltooien"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
70 msgid "Complete"
71 msgstr "Compleet"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
74 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
75 msgid "Paused"
76 msgstr "Gepauzeerd"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
79 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
80 msgid "Erroneous"
81 msgstr "Foutief"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
84 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
85 msgid "Downloading"
86 msgstr "Downloaden"
88 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
89 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
90 msgid "Waiting"
91 msgstr "Wachten"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:130
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
96 msgstr "Begonnen met het maken van MD4 en AICH hash voor bestand: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:134
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
101 msgstr "Begonnen met het maken van MD4 hash voor bestand: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:138
104 #, c-format
105 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
106 msgstr "Begonnen met het maken van AICH hash voor bestand: %s"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:347
109 #, c-format
110 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
111 msgstr "Oude AICH hashsets in '%s' worden omgezet in 64b in '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:426
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
116 msgstr ""
117 "WAARSCHUWING: De bestandsnaam '%s' is ongeldig en is gewijzigd in '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:439
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
122 msgstr ""
123 "WAARSCHUWING: Het bestand '%s' bestaat al, bestandsnaam van nieuw bestand "
124 "gewijzigd in '%s'."
126 #: src/ThreadTasks.cpp:452
127 #, c-format
128 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
129 msgstr ""
130 "WAARSCHUWING: Kon origineel '%s' niet verwijderen na het maken van backup"
132 #: src/ThreadTasks.cpp:464
133 #, c-format
134 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
135 msgstr "WAARSCHUWING: Kon %s niet verwijderen"
137 #: src/BaseClient.cpp:1308
138 #, c-format
139 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
140 msgstr "Kon gedeelde bestanden niet ontvangen van gebruiker '%s'"
142 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
143 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
144 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
145 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
146 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
148 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
149 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
150 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
151 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
152 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
153 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
154 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
155 msgid "Unknown"
156 msgstr "Onbekend"
158 #: src/BaseClient.cpp:1739
159 #, c-format
160 msgid " (Fake eMule version %#x)"
161 msgstr " (Nep eMule versie %#x)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1750
164 msgid " (Fake eMule)"
165 msgstr " (Nep eMule)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1752
168 msgid "xMule (Fake eMule)"
169 msgstr "xMule (Nep eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1791
172 #, c-format
173 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
174 msgstr "1.x (gebaseerd op eMule v0.%u)"
176 #: src/BaseClient.cpp:1961
177 #, c-format
178 msgid "NickName: %s ID: %u"
179 msgstr "BijNaam: %s ID: %u"
181 #: src/BaseClient.cpp:1963
182 #, c-format
183 msgid "Requested: %s\n"
184 msgstr "Aangevraagd: %s\n"
186 #: src/BaseClient.cpp:1965
187 #, c-format
188 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 msgid_plural ""
190 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
191 msgstr[0] ""
192 "Bestandsstatistieken voor deze sessie: Geaccepteerd %d van %d aanvraag, %s "
193 "overgebracht\n"
194 msgstr[1] ""
195 "Bestandsstatistieken voor deze sessie: Geaccepteerd %d van %d aanvragen, %s "
196 "overgebracht\n"
198 #: src/BaseClient.cpp:1968
199 #, c-format
200 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
201 msgid_plural ""
202 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
203 msgstr[0] ""
204 "Bestandsstatistieken voor alle sessies: Geaccepteerd %d van %d aanvraag, %s "
205 "overgebracht\n"
206 msgstr[1] ""
207 "Bestandsstatistieken voor alle sessies: Geaccepteerd %d van %d aanvragen, %s "
208 "overgebracht\n"
210 #: src/BaseClient.cpp:1971
211 msgid "Requested unknown file"
212 msgstr "Aangevraagd bestand is onbekend"
214 #: src/BaseClient.cpp:2243
215 #, c-format
216 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
217 msgstr "Client %s op IP:Poort %s:%d gebruikt %s %s %s"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
222 msgid "Username"
223 msgstr "Gebruikersnaam"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3221
226 msgid "Friends"
227 msgstr "Vrienden"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
231 msgid "Show &Details"
232 msgstr "Laat &Details Zien"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
235 msgid "Add a friend"
236 msgstr "Voeg een vriend toe"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
239 msgid "Remove Friend"
240 msgstr "Verwijder Vriend"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
243 msgid "Send &Message"
244 msgstr "Verstuur &Message"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
247 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
248 msgid "View Files"
249 msgstr "Bekijk Bestanden"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
252 msgid "Establish Friend Slot"
253 msgstr "Maak Vriendenplaats"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
257 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde vriend wilt verwijderen?"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
261 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde vrienden wilt verwijderen?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
264 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
265 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:758
266 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
267 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
268 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2676
269 #: src/muuli_wdr.cpp:2778 src/muuli_wdr.cpp:3600
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Annuleren"
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid ""
275 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
276 " Only one slot was assigned."
277 msgstr ""
278 "U kunt maximaal ??n vriendenslot instellen.\n"
279 " Slechts één slot is toegekend."
281 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
282 msgid "Multiple selection"
283 msgstr "Meerdere selectie"
285 #: src/UserEvents.h:60
286 msgid "Download completed"
287 msgstr "Download voltooid"
289 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
290 msgid "The full path to the file."
291 msgstr "Het volledige pad naar het bestand."
293 # re-check this
294 #: src/UserEvents.h:67
295 msgid "The name of the file without path component."
296 msgstr "De naam van het bestand zonder de pad component."
298 #: src/UserEvents.h:71
299 msgid "The eD2k hash of the file."
300 msgstr "De eD2k hash van het bestand."
302 #: src/UserEvents.h:75
303 msgid "The size of the file in bytes."
304 msgstr "De grootte van het bestand in bytes."
306 # Recheck last word
307 #: src/UserEvents.h:79
308 msgid "Cumulative download activity time."
309 msgstr "Cumulatieve download activiteitsduur."
311 #: src/UserEvents.h:84
312 msgid "New chat session started"
313 msgstr "Nieuwe chatsessie begonnen"
315 # ambiguous in EN, check translation
316 #: src/UserEvents.h:87
317 msgid "Message sender."
318 msgstr "Afzender bericht."
320 #: src/UserEvents.h:92
321 msgid "Out of space"
322 msgstr "Geen schijfruimte meer"
324 #: src/UserEvents.h:95
325 msgid "Disk partition."
326 msgstr "Schijfpartitie."
328 #: src/UserEvents.h:100
329 msgid "Error on completion"
330 msgstr "Fout bij completeren"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
334 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
335 msgid "File Name"
336 msgstr "Bestandsnaam"
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
340 msgid "Size"
341 msgstr "Grootte"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
344 msgid "Type"
345 msgstr "Type"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
348 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
350 msgid "Priority"
351 msgstr "Prioriteit"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
354 msgid "FileID"
355 msgstr "BestandsID"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
358 msgid "Requests"
359 msgstr "Aanvragen"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
362 msgid "Accepted Requests"
363 msgstr "Geaccepteerde Aanvragen"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
366 msgid "Transferred Data"
367 msgstr "Overgebrachte Data"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
370 msgid "Share Ratio"
371 msgstr "Deelverhouding"
373 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
374 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
375 msgid "Obtained Parts"
376 msgstr "Ontvangen Delen"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
379 msgid "Complete Sources"
380 msgstr "Complete Bronnen"
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
383 msgid "Directory Path"
384 msgstr "Directory Pad"
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
387 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
388 msgid "Shared Files"
389 msgstr "Gedeelde Bestanden"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
392 msgid "Very low"
393 msgstr "Heel laag"
395 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
396 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2740
398 msgid "Low"
399 msgstr "Laag"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
402 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2741
404 msgid "Normal"
405 msgstr "Normaal"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
408 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2742
410 msgid "High"
411 msgstr "Hoog"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
414 msgid "Very High"
415 msgstr "Heel Hoog"
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
418 msgid "Release"
419 msgstr "Vrijgeven"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
422 #: src/muuli_wdr.cpp:2743
423 msgid "Auto"
424 msgstr "Auto"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
427 msgid "Add Comment/Rating"
428 msgstr "Voeg Commentaar/Waardering toe"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
431 msgid "Edit Comment/Rating"
432 msgstr "Bewerk Commentaar/Waardering"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
435 msgid "Rename"
436 msgstr "Hernoemen"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
439 msgid "Add files in collection to transfer list"
440 msgstr "Voeg bestanden in verzameling toe aan overdrachtenlijst"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
443 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
444 msgstr "Kopieer magnet &URI naar klembord"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
447 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
448 msgstr "Kopieer eD2k &link naar klembord"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
451 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
452 msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (&Source)"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
455 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
456 msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (Bron) (&With Crypt options)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
459 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
460 msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (&Hostnaam)"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
463 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
464 msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (Hostnaam) (Met &Crypt opties)"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
467 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
468 msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (&AICH info)"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
471 msgid "Copy feedback to clipboard"
472 msgstr "Kopieer feedback naar klembord"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Feedback from: %s (%s)\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Feedback van: %s (%s)\n"
481 "\n"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
484 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
485 msgstr "U heeft een Hoog ID nodig om een geldige bronlink te maken"
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 src/KadDlg.cpp:167
488 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
489 msgid "WARNING"
490 msgstr "WAARSCHUWING"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
493 #, c-format
494 msgid "Shared Files (%i)"
495 msgstr "Gedeelde Bestanden (%i)"
497 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
498 msgid "[PartFile]"
499 msgstr "[PartBestand]"
501 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
502 msgid "Enter new name for this file:"
503 msgstr "Voer een nieuwe naam voor dit bestand in:"
505 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
506 msgid "File rename"
507 msgstr "Naam wijzigen"
509 #: src/UploadQueue.cpp:512
510 #, c-format
511 msgid "Resuming uploads of file: %s"
512 msgstr "Verder gaan met uploads van bestand: %s"
514 #: src/UploadQueue.cpp:521
515 #, c-format
516 msgid "Suspending upload of file: %s"
517 msgstr "Stoppen van upload van bestand: %s"
519 #: src/TextClient.h:60
520 msgid "aMule text client"
521 msgstr "aMule tekst client"
523 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
524 msgid "Kademlia: search keyword too short"
525 msgstr "Kademlia: zoekwoord te kort"
527 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
528 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
529 msgstr ""
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
532 #, c-format
533 msgid "Read %u Kad contact"
534 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
535 msgstr[0] "%u Kad contact gelezen"
536 msgstr[1] "%u Kad contacten gelezen"
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
539 #, c-format
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
542 msgstr[0] "%d Kad contact geschreven"
543 msgstr[1] "%d Kad contacten geschreven"
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
547 msgstr "FOUT: Kon niet luisteren op TCP poort"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
550 msgid "web client connection accepted\n"
551 msgstr "Webclient verbinding geaccepteerd\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
554 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
555 msgstr "FOUT: kan webclient verbinding niet accepteren\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
558 #, c-format
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "Aanvraag mislukt met de volgende fout: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "Aanvraag mislukt met een onbekende fout."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "Indexbestand niet gevonden: "
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "Sessie verlopen - login wordt aangevraagd\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "Sessie ok, ingelogd\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "Sessie ok, niet ingelogd\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "Geen sessie geopend - login wordt aangevraad\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "Sessie aangemaakt - login wordt aangevraagd\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "Aanvraag wordt verwerkt [origineel]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
595 msgid "Checking password\n"
596 msgstr "Controleren van wachtwoord\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "Wachtwoordhash ongeldig\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
603 msgid "Password ok\n"
604 msgstr "Wachtwoord ok\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
607 msgid "Password bad\n"
608 msgstr "Wachtwoord fout\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr ""
613 "U heeft geen wachtwoord ingevoerd. Een leeg wachtwoord is niet toegestaan.\n"
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
616 msgid "Logout requested\n"
617 msgstr "Loguit aangevraagd\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
620 msgid "Processing request [redirected]: "
621 msgstr "Aanvraag wordt verwerkt [omgeleid]: "
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
624 msgid "Loads template <str>"
625 msgstr "Laadt template <str>"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
628 msgid "Web server HTTP port"
629 msgstr "Webserver HTTP poort"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
632 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
633 msgstr "Gebruik UPnP port forwarding voor webserverpoort"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
636 msgid "UPnP port"
637 msgstr "UPnP poort"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
640 msgid "Use gzip compression"
641 msgstr "Gebruik gzip compressie"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
644 msgid "Full access password for web server"
645 msgstr "Wachtwoord voor volledige toegang tot webserver"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
648 msgid "Guest password for web server"
649 msgstr "Gast wachtwoord voor webserver"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
652 msgid "Allow guest access"
653 msgstr "Sta gast toegang toe"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
656 msgid "Deny guest access"
657 msgstr "Weiger gast toegang"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
660 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
661 msgstr "Laad/bewaar webserverinstellingen van/naar aMule op afstand"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
664 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
665 msgstr "aMule config bestand pad. NIET DIRECT GEBRUIKEN!"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
668 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
669 msgstr "Schakel PHP interpreter uit (verouderd)"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
672 msgid "Recompile PHP pages on each request"
673 msgstr "Compileer PHP pagina's opnieuw bij elke aanvraag"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
676 msgid "aMule Web Server"
677 msgstr "aMule Web Server"
679 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
680 msgid "Not available"
681 msgstr "Niet beschikbaar"
683 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
684 msgid "Never"
685 msgstr "Nooit"
687 #: src/HTTPDownload.cpp:55
688 msgid "Downloading..."
689 msgstr "Downloaden..."
691 #: src/HTTPDownload.cpp:75
692 #, c-format
693 msgid "( %s / %s )"
694 msgstr "( %s / %s )"
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1317
697 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3828
698 msgid "Preferences"
699 msgstr "Voorkeuren"
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
702 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
703 msgstr "Directory die het bestand amulesig.dat bevat"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
708 #: src/muuli_wdr.cpp:2165 src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2205
709 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
710 msgid "Browse"
711 msgstr "Bladeren"
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
714 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
715 msgstr "Voer hier de directory in waar uw amulesig.dat bestand is"
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
718 msgid "Refresh rate interval in seconds"
719 msgstr "Tijd tussen de verversingen in seconden"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
722 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
723 msgstr "Genereer een status figuur bij elke verversing"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
726 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
727 msgstr ""
728 "Voer hier de directory in waar u het statistieken figuur wilt laten genereren"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
731 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
732 msgstr "Upload uw status figuur regelmatig naar een FTP server"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
735 msgid "FTP Url"
736 msgstr "FTP Url"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
739 msgid "FTP Path"
740 msgstr "FTP Pad"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
743 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
744 msgstr "Voer hier de URL in van uw FTP server"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
747 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
748 msgstr ""
749 "Voer hier de directory in waar uw status figuur op de FTP server moet komen"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
752 msgid "User"
753 msgstr "Gebruiker"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2605
756 #: src/muuli_wdr.cpp:3580
757 msgid "Password"
758 msgstr "Wachtwoord"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
761 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
762 msgstr "Voer hier de Gebruikersnaam in om in te loggen op uw FTP server"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
765 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
766 msgstr "Voer hier het Wachtwoord in om in te loggen op uw FTP server"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
769 msgid "FTP update rate interval in minutes"
770 msgstr "Tijd tussen de FTP updates in minuten"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
773 msgid "Validate"
774 msgstr "Controleer"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
777 msgid "Folder containing your signature file"
778 msgstr "Directory die uw handtekening bestand bevat"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
781 msgid "Folder where generating the statistic image"
782 msgstr "Directory waar het statistieken figuur gegenereerd moet worden"
784 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
785 #, c-format
786 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
787 msgstr "%i dag(en) %i u(u)r(en) %i min %i s"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
790 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
791 msgstr "wxcas, aMule Online Statistieken"
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
795 msgid "Welcome!"
796 msgstr "Welkom!"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
799 msgid "aMule"
800 msgstr "aMule"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
803 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
804 msgstr "Maximum DL snelheid sinds wxCas draait"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
807 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
808 msgstr "Absolute Maximum DL snelheid tijdens vorige keren dat wxCas draaide"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2838
812 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
813 msgid "Reset"
814 msgstr "Leegmaken"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
817 msgid "System"
818 msgstr "Systeem"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
822 msgid "Stop Auto Refresh"
823 msgstr "Stop Auto Verversen"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
826 msgid "Save Online Statistics image"
827 msgstr "Bewaar Online Statistieken figuur"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
830 msgid "Print Online Statistics image"
831 msgstr "Print Online Statistieken figuur"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
834 msgid "Preferences setting"
835 msgstr "Voorkeur instellingen"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
839 msgid "About wxCas"
840 msgstr "Over wxCas"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
843 msgid "Start Auto Refresh"
844 msgstr "Begin Auto Verversen"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
847 msgid "Auto Refresh stopped"
848 msgstr "Auto Verversen gestopt"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
851 msgid "Auto Refresh started"
852 msgstr "Auto Verversen gestart"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
855 msgid "Save Statistics Image"
856 msgstr "Bewaar Statistieken FIguur"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
859 msgid "No handler for this file type."
860 msgstr "Geen afhandelaar voor dit bestandstype."
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
863 msgid "File was not saved"
864 msgstr "Bestand was niet bewaard"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
867 msgid "aMule Online Statistics"
868 msgstr "aMule Online Statistieken"
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
871 msgid ""
872 "There was a problem printing.\n"
873 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
874 msgstr ""
875 "Er was een probleem tijdens het printen.\n"
876 "Misschien is uw printer niet goed ingesteld?"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
879 msgid "Printing"
880 msgstr "Aan het printen"
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
883 msgid ""
884 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
885 "\n"
886 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
887 "\n"
888 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
889 "\n"
890 "Distributed under GPL"
891 msgstr ""
892 "wxCas, aMule OnLine Handtekening Statistieken\n"
893 "\n"
894 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
895 "\n"
896 "Gebaseerd op CAS van Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
897 "\n"
898 "Verspreid onder de GPL"
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
901 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
902 msgstr "Oh oh, aMule draait niet..."
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
907 msgid "aMule is running"
908 msgstr "aMule draait"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
911 msgid "aMule is running, but disconnected"
912 msgstr "aMule draait, maar niet verbonden"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
915 msgid "aMule is connecting..."
916 msgstr "aMule maakt verbinding..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
919 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
920 msgstr "Oh Oh, aMule status is onbekend..."
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
927 msgid "aMule "
928 msgstr "aMule "
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
931 msgid " has been running for "
932 msgstr " draait "
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
935 msgid " is stopped !"
936 msgstr " is gestopt !"
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
940 msgid " is not connected !"
941 msgstr " is niet verbonden !"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
944 msgid " is connecting..."
945 msgstr " is aan het verbinden..."
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
948 msgid " is doing something strange, check it !"
949 msgstr " doet iets raars, controleer het !"
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
952 msgid " is connected to "
953 msgstr " is verbonden met "
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
957 msgid " Kad: "
958 msgstr " Kad: "
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
962 msgid "ok"
963 msgstr "ok"
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
967 msgid "firewalled"
968 msgstr "firewalled"
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
972 msgid "off"
973 msgstr "uit"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
976 msgid " is on "
977 msgstr " is aan "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
980 msgid " with "
981 msgstr " met"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
984 msgid "Total Download: "
985 msgstr "Totale Download: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
989 msgid ", Upload: "
990 msgstr ", Upload: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
993 msgid "Session Download: "
994 msgstr "Sessie Download: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
997 msgid "Download: "
998 msgstr "Download: "
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1001 msgid " kB/s, Upload: "
1002 msgstr " kB/s, Upload: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1005 msgid " kB/s"
1006 msgstr " kB/s"
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1009 msgid "Sharing: "
1010 msgstr "Deelt: "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1013 msgid " file(s), Clients on queue: "
1014 msgstr " bestand(en), Clients in wachtrij: "
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1017 msgid "Time: "
1018 msgstr "Tijd: "
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1022 #, c-format
1023 msgid "%.2f kB/s"
1024 msgstr "%.2f kB/s"
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1028 msgid " on "
1029 msgstr "aan"
1031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1032 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1033 msgstr "Gemiddelde Systeem Belasting (1-5-15 min): "
1035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1036 msgid "System uptime: "
1037 msgstr "Systeem uptime: "
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1040 #, c-format
1041 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1042 msgstr "%02uD %02uu %0umin %02us"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1045 #, c-format
1046 msgid "%02uh %02umin %02us"
1047 msgstr "%02uu %02umin %02us"
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1050 #, c-format
1051 msgid "%02umin %02us"
1052 msgstr "%02umin %02us"
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1055 #, c-format
1056 msgid "%02us"
1057 msgstr "%02us"
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1060 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1061 msgid "HighID"
1062 msgstr "Hoog ID"
1064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1065 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1066 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1067 msgid "LowID"
1068 msgstr "Laag ID"
1070 # msgstr "Verbinden"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1072 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1073 msgid "Not Connected"
1074 msgstr "Niet verbonden"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1077 #, c-format
1078 msgid "%.0f B"
1079 msgstr "%.0f B"
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f KB"
1084 msgstr "%.2f KB"
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2f MB"
1089 msgstr "%.2f MB"
1091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1092 #, c-format
1093 msgid "%.2f GB"
1094 msgstr "%.2f GB"
1096 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1097 #, c-format
1098 msgid "%.2f TB"
1099 msgstr "%.2f TB"
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1104 msgid "Cancelled !"
1105 msgstr "Afgebroken !"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1108 #, c-format
1109 msgid "Unable to open %s"
1110 msgstr "Kon %s niet openen"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1113 #, c-format
1114 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1115 msgstr "Het bestand %s is te groot voor de Donkey: maximum toegestaan is 4 GB."
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1118 msgid "Input parameters"
1119 msgstr "Invoer parameters"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1122 msgid "File to Hash"
1123 msgstr "Bestand om te Hashen"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1126 msgid "Add Optional URLs for this file"
1127 msgstr "Voeg Optionele URLs toe aan dit bestand"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1130 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1131 msgstr "Voer hier het bestand in waarvan u de eD2k link wilt laten berekenen"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1134 msgid ""
1135 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1136 "aLinkCreator append the current file name"
1137 msgstr ""
1138 "Voer hier de URL in die u wilt toevoegen aan de eD2k link: Voeg / toe aan "
1139 "het eind om aLinkCreator de huidige bestandsnaam toe te laten voegen"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
1143 msgid "Add"
1144 msgstr "Toevoegen"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1147 msgid "Remove"
1148 msgstr "Verwijder"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1152 msgid "Clear"
1153 msgstr "Wissen"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1156 msgid "Create link with part-hashes"
1157 msgstr "Maak link met deel-hashes"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1160 msgid ""
1161 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1162 "size"
1163 msgstr ""
1164 "Help om nieuwe en zeldzame bestanden sneller te verspreiden, ten koste van "
1165 "een verhoogde link grootte"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1168 msgid "MD4 File Hash"
1169 msgstr "MD4 BestandsHash"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1172 msgid "eD2k File Hash"
1173 msgstr "eD2k BestandsHash"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1176 msgid "eD2k link"
1177 msgstr "eD2k link"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1180 msgid "Start"
1181 msgstr "Start"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1184 msgid "Save"
1185 msgstr "Bewaar"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1188 msgid "Copy to clipboard"
1189 msgstr "Kopieer naar klembord"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1192 msgid "Exit"
1193 msgstr "Afsluiten"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1196 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1197 msgstr "Open een bestand om zijn eD2k link te berekenen"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1200 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1201 msgstr "Kopieer berekende eD2k link naar klembord"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1204 msgid "Save computed eD2k link to file"
1205 msgstr "Bewaar berekende eD2k link naar bestand"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1209 msgid "About aLinkCreator"
1210 msgstr "Over aLinkCreator"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1213 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1214 msgstr "Selecteer het bestand waarvoor u de eD2k link wilt laten berekenen"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1217 msgid "Nothing to copy for now !"
1218 msgstr "Er is nu niets om te kopiëren !"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1221 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1222 msgstr "Selecteer het bestand voor uw berekende eD2k link"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1225 msgid "Unable to open "
1226 msgstr "Kon niet openen "
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1230 msgid "Please, enter a non empty file name"
1231 msgstr "Voer a.u.b. een niet lege bestandsnaam in"
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1234 msgid "Nothing to save for now !"
1235 msgstr "Er is nu niets om te bewaren !"
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1238 msgid ""
1239 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1240 "\n"
1241 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1242 "\n"
1243 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1244 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1245 "\n"
1246 "Distributed under GPL"
1247 msgstr ""
1248 "aLinkCreator, de aMule eD2k link maker\n"
1249 "\n"
1250 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1251 "\n"
1252 "Pixmaps van http://www.everaldo.com en http://www.icomania.com\n"
1253 "en http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1254 "\n"
1255 "Verspreid onder de GPL"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1260 msgid "Hashing..."
1261 msgstr "Hashen..."
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1264 #, c-format
1265 msgid "Done in %.2f s"
1266 msgstr "Gedaan in %.2f s"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1269 msgid "You have already added this URL !"
1270 msgstr "U heeft deze URL al toegevoegd !"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1273 msgid "Please, enter a non empty URL"
1274 msgstr "Voer a.u.b. een niet lege URL in"
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1277 #, c-format
1278 msgid "Processing file number %u: %s"
1279 msgstr "Bestand nummer %u wordt verwerkt: %s"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1282 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1283 msgstr ""
1284 "U heeft om deel hashes gevraagd (Alleen gebruikt voor bestanden > 9,5 MB)"
1286 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1287 #, c-format
1288 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1289 msgstr "%s ---> Niet bestaand bestand !\n"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1292 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1293 msgstr "aLinkCreator, de aMule eD2k link maker"
1295 #: src/DataToText.cpp:35
1296 msgid "Auto [Lo]"
1297 msgstr "Auto [La]"
1299 #: src/DataToText.cpp:36
1300 msgid "Auto [No]"
1301 msgstr "Auto [No]"
1303 #: src/DataToText.cpp:37
1304 msgid "Auto [Hi]"
1305 msgstr "Auto [Ho]"
1307 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:539 src/ClientListCtrl.cpp:652
1308 #: src/amule.cpp:801
1309 msgid "Connecting"
1310 msgstr "Aan het verbinden"
1312 #: src/DataToText.cpp:60
1313 msgid "Asking"
1314 msgstr "Vragend"
1316 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1317 msgid "Connecting via server"
1318 msgstr "Verbinden via server"
1320 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1321 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1322 msgid "Queue Full"
1323 msgstr "Wachtrij vol"
1325 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1326 msgid "On Queue"
1327 msgstr "In wachtrij"
1329 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1330 msgid "Transferring"
1331 msgstr "Overdragen"
1333 #: src/DataToText.cpp:64
1334 msgid "Receiving hashset"
1335 msgstr "Ontvangen van hash set"
1337 #: src/DataToText.cpp:65
1338 msgid "No needed parts"
1339 msgstr "Geen benodigde delen"
1341 #: src/DataToText.cpp:66
1342 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1343 msgstr "Kan Laag ID niet verbinden met Laag ID"
1345 #: src/DataToText.cpp:67
1346 msgid "Too many connections"
1347 msgstr "Te veel verbindingen"
1349 #: src/DataToText.cpp:69
1350 msgid "Connecting via Kad"
1351 msgstr "Verbinding maken via Kad"
1353 #: src/DataToText.cpp:70
1354 msgid "Too many Kad connections"
1355 msgstr "Te veel Kad verbindingen"
1357 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1358 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1359 msgid "Banned"
1360 msgstr "Geband"
1362 #: src/DataToText.cpp:72
1363 msgid "Connection Error"
1364 msgstr "VerbindingsFout"
1366 #: src/DataToText.cpp:73
1367 msgid "Remote Queue Full"
1368 msgstr "Wachtrij op Afstand Vol"
1370 #: src/DataToText.cpp:103
1371 msgid "Old MLDonkey"
1372 msgstr "Oude MLDonkey"
1374 #: src/DataToText.cpp:106
1375 msgid "New MLDonkey"
1376 msgstr "Nieuwe MLDonkey"
1378 #: src/DataToText.cpp:116
1379 msgid "eMule Compatible"
1380 msgstr "eMule Compatible"
1382 #: src/DataToText.cpp:126
1383 msgid "Local Server"
1384 msgstr "Lokale Server"
1386 #: src/DataToText.cpp:127
1387 msgid "Remote Server"
1388 msgstr "Server op Afstand"
1390 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1391 #: src/muuli_wdr.cpp:3762 src/SearchDlg.cpp:109
1392 msgid "Kad"
1393 msgstr "Kad"
1395 #: src/DataToText.cpp:129
1396 msgid "Source Exchange"
1397 msgstr "Bron uitwisseling"
1399 #: src/DataToText.cpp:130
1400 msgid "Passive"
1401 msgstr "Passief"
1403 #: src/DataToText.cpp:131
1404 msgid "Link"
1405 msgstr "Link"
1407 #: src/DataToText.cpp:132
1408 msgid "Source Seeds"
1409 msgstr "Bron Seeds"
1411 #: src/DataToText.cpp:133
1412 msgid "Search Result"
1413 msgstr ""
1415 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1416 msgid "System default"
1417 msgstr "Systeem standaard"
1419 #: src/Preferences.cpp:629
1420 msgid "Albanian"
1421 msgstr "Albanees"
1423 #: src/Preferences.cpp:630
1424 msgid "Arabic"
1425 msgstr "Arabisch"
1427 #: src/Preferences.cpp:631
1428 msgid "Basque"
1429 msgstr "Baskisch"
1431 #: src/Preferences.cpp:632
1432 msgid "Bulgarian"
1433 msgstr "Bulgaars"
1435 #: src/Preferences.cpp:633
1436 msgid "Catalan"
1437 msgstr "Catalaans"
1439 #: src/Preferences.cpp:634
1440 msgid "Chinese (Simplified)"
1441 msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)"
1443 #: src/Preferences.cpp:635
1444 msgid "Chinese (Traditional)"
1445 msgstr "Chinees (Traditioneel)"
1447 #: src/Preferences.cpp:636
1448 msgid "Croatian"
1449 msgstr "Kroatisch"
1451 #: src/Preferences.cpp:637
1452 msgid "Czech"
1453 msgstr "Tsjechisch"
1455 #: src/Preferences.cpp:638
1456 msgid "Danish"
1457 msgstr "Deens"
1459 #: src/Preferences.cpp:639
1460 msgid "Dutch"
1461 msgstr "Nederlands"
1463 #: src/Preferences.cpp:640
1464 msgid "English (U.K.)"
1465 msgstr "Engels (V.K.)"
1467 #: src/Preferences.cpp:641
1468 msgid "Estonian"
1469 msgstr "Estonisch"
1471 #: src/Preferences.cpp:642
1472 msgid "Finnish"
1473 msgstr "Fins"
1475 #: src/Preferences.cpp:643
1476 msgid "French"
1477 msgstr "Frans"
1479 #: src/Preferences.cpp:644
1480 msgid "Galician"
1481 msgstr "Gallisch"
1483 #: src/Preferences.cpp:645
1484 msgid "German"
1485 msgstr "Duits"
1487 #: src/Preferences.cpp:646
1488 msgid "Greek"
1489 msgstr "Grieks"
1491 #: src/Preferences.cpp:647
1492 msgid "Hebrew"
1493 msgstr "Hebreeuws"
1495 #: src/Preferences.cpp:648
1496 msgid "Hungarian"
1497 msgstr "Hongaars"
1499 #: src/Preferences.cpp:649
1500 msgid "Italian"
1501 msgstr "Italiaans"
1503 #: src/Preferences.cpp:650
1504 msgid "Italian (Swiss)"
1505 msgstr "Italiaans (Zwitsers)"
1507 #: src/Preferences.cpp:651
1508 msgid "Japanese"
1509 msgstr "Japans"
1511 #: src/Preferences.cpp:652
1512 msgid "Korean"
1513 msgstr "Koreaans"
1515 #: src/Preferences.cpp:653
1516 msgid "Lithuanian"
1517 msgstr "Litouws"
1519 #: src/Preferences.cpp:654
1520 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1521 msgstr "Noors"
1523 #: src/Preferences.cpp:655
1524 msgid "Polish"
1525 msgstr "Pools"
1527 #: src/Preferences.cpp:656
1528 msgid "Portuguese"
1529 msgstr "Portugees"
1531 #: src/Preferences.cpp:657
1532 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1533 msgstr "Portugees (Braziliaans)"
1535 #: src/Preferences.cpp:658
1536 msgid "Russian"
1537 msgstr "Russisch"
1539 #: src/Preferences.cpp:659
1540 msgid "Slovenian"
1541 msgstr "Sloveens"
1543 #: src/Preferences.cpp:660
1544 msgid "Spanish"
1545 msgstr "Spaans"
1547 #: src/Preferences.cpp:661
1548 msgid "Swedish"
1549 msgstr "Zweeds"
1551 #: src/Preferences.cpp:662
1552 msgid "Turkish"
1553 msgstr "Turks"
1555 #: src/Preferences.cpp:1625 src/Preferences.cpp:1640 src/Preferences.cpp:1647
1556 msgid "Unable to determine selected browser!"
1557 msgstr "Kon geselecteerde browser niet bepalen!"
1559 #: src/Preferences.cpp:1678
1560 msgid ""
1561 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1562 msgstr ""
1563 "TCP poort kan niet hoger zijn dan 65532 omdat de server UDP poort de TCP "
1564 "poort + 3 is"
1566 #: src/Preferences.cpp:1679
1567 #, c-format
1568 msgid "Default port will be used (%d)"
1569 msgstr "Standaard poort zal worden gebruikt (%d)"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1572 msgid "Server Name"
1573 msgstr "Servernaam"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1576 msgid "Address"
1577 msgstr "Adres"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1580 msgid "Port"
1581 msgstr "Poort"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1584 msgid "Description"
1585 msgstr "Beschrijving"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1588 msgid "Ping"
1589 msgstr "Ping"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1592 msgid "Users"
1593 msgstr "Gebruikers"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1596 #: src/muuli_wdr.cpp:2056
1597 msgid "Files"
1598 msgstr "Bestanden"
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1601 msgid "Failed"
1602 msgstr "Mislukt"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1605 msgid "Static"
1606 msgstr "Statisch"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1609 msgid "Version"
1610 msgstr "Versie"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1613 msgid ""
1614 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1615 "first. The server was NOT deleted."
1616 msgstr ""
1617 "U bent verbonden met een server die u probeert te verwijderen. Verbreek de "
1618 "verbinding eerst aub. De server is NIET verwijderd."
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1621 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1622 #: src/amule.cpp:1329
1623 msgid "Info"
1624 msgstr "Info"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1627 msgid "(Unknown name)"
1628 msgstr "(Onbekende naam)"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1631 #, c-format
1632 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1633 msgstr "Weet u zeker dat u de statische server %s wilt verwijderen"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1636 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1637 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1638 msgid "Yes"
1639 msgstr "Ja"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1642 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1643 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1644 msgid "No"
1645 msgstr "Nee"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to open '%s'"
1650 msgstr "Kon '%s' niet openen"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1653 #, c-format
1654 msgid "Servers (%i)"
1655 msgstr "Servers (%i)"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1658 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1659 msgid "Server"
1660 msgstr "Server"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1663 msgid "Connect to server"
1664 msgstr "Verbind met server"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1667 msgid "Mark server as static"
1668 msgstr "Markeer server als statisch"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1671 msgid "Mark server as non-static"
1672 msgstr "Markeer server als niet-statisch"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1675 msgid "Mark servers as static"
1676 msgstr "Markeer servers als statisch"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1679 msgid "Mark servers as non-static"
1680 msgstr "Markeer servers als niet-statisch"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1683 msgid "Remove server"
1684 msgstr "Verwijder server"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1687 msgid "Remove servers"
1688 msgstr "Verwijder servers"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1691 msgid "Remove all servers"
1692 msgstr "Verwijder alle servers"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1695 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1696 msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1699 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1700 msgstr "Kopieer eD2k links naar klembord"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1703 msgid "Reconnect to server"
1704 msgstr "Verbind opnieuw met server"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1707 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1708 msgstr "Weet u zeker dat u alle servers wilt verwijderen?"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1711 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1712 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde server wilt verwijderen?"
1714 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1715 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1716 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde servers wilt verwijderen?"
1718 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1719 #, c-format
1720 msgid "Disabled [%s]"
1721 msgstr "Uitgeschakeld [%s]"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:224
1724 #, c-format
1725 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1726 msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule."
1728 #: src/amuleDlg.cpp:226
1729 #, c-format
1730 msgid "Running on %s"
1731 msgstr "Draaiend op %s"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:228
1734 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1735 msgstr ""
1736 "Bezoek http://www.amule.org om te zien of een nieuwe versie beschikbaar is."
1738 #: src/amuleDlg.cpp:251
1739 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1740 msgstr "FATALE FOUT: Kon Timer niet aanmaken"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:457
1743 msgid "aMule remote control "
1744 msgstr "aMule controle op afstand "
1746 #: src/amuleDlg.cpp:463
1747 msgid "Snapshot:"
1748 msgstr "Snapshot:"
1750 #: src/amuleDlg.cpp:465
1751 msgid ""
1752 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1753 "\n"
1754 msgstr ""
1755 " 'Alle-Platformen' p2p client gebaseerd op eMule \n"
1756 "\n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:466
1759 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1760 msgstr " Website: http://www.amule.org \n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:467
1763 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1764 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:468
1767 msgid ""
1768 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1769 "\n"
1770 msgstr ""
1771 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1772 "\n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:469
1775 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1776 msgstr " Contact: admin@amule.org (administratieve zaken) \n"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:470
1779 msgid ""
1780 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1781 "\n"
1782 msgstr ""
1783 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1784 "\n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:471
1787 msgid " Part of aMule is based on \n"
1788 msgstr " aMule is gedeeltelijk gebaseerd op \n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:472
1791 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1792 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:473
1795 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1796 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:474
1799 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1800 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:477 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1803 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1804 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1805 msgid "Message"
1806 msgstr "Bericht"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:568
1809 msgid "Status text"
1810 msgstr "Status text"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:689
1813 msgid "eD2k: Connecting"
1814 msgstr "eD2K: Verbinden"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:693
1817 msgid "eD2k: Disconnected"
1818 msgstr "eD2K: Verbinding verbroken"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:699
1821 msgid "Kad: Firewalled"
1822 msgstr "Kad: Firewalled"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:703
1825 msgid "Kad: Connected"
1826 msgstr "Kad: Verbonden"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:708
1829 msgid "Kad: Connecting"
1830 msgstr "Kad: Verbinden"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:712
1833 msgid "Kad: Off"
1834 msgstr "Kad: Uitgeschakeld"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:759
1837 msgid "Stop the current connection attempts"
1838 msgstr "Beëindig de huidige verbindingspogingen"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:2940 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1841 msgid "Disconnect"
1842 msgstr "Verbreek"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:765
1845 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1846 msgstr "Verbreek de huidige verbin"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/muuli_wdr.cpp:3123 src/muuli_wdr.cpp:3596
1849 #: src/muuli_wdr.cpp:3818 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1850 msgid "Connect"
1851 msgstr "Verbinden"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:771
1854 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1855 msgstr "Verbind met de momenteel ingeschakelde netwerken"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:817
1858 #, c-format
1859 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1860 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:819
1863 #, c-format
1864 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1865 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:841
1868 #, c-format
1869 msgid "aMule (%s | Connected)"
1870 msgstr "aMule (%s | Verbonden)"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:843
1873 #, c-format
1874 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1875 msgstr "aMule (%s | Niet Verbonden)"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:874
1878 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1879 msgstr "Wilt u aMule echt afsluiten?"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:875
1882 msgid "Exit confirmation"
1883 msgstr "Afsluit bevestiging"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1187
1886 #, c-format
1887 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1888 msgstr "Skindirectory '%s' bestaat niet"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1192
1891 #, c-format
1892 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1893 msgstr "WAARSCHUWING: Kon skinbestand '%s' niet openen om te lezen"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1292 src/amuleDlg.cpp:1453 src/muuli_wdr.cpp:1901
1896 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
1897 msgid "Networks"
1898 msgstr "Netwerken"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1294
1901 msgid "Networks window"
1902 msgstr "Netwerken venster"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3821
1905 msgid "Searches"
1906 msgstr "Zoeken"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1298
1909 msgid "Searches window"
1910 msgstr "Zoekvenster"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:3822
1913 msgid "Transfers"
1914 msgstr "Overdrachten"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1302
1917 msgid "Files transfers window"
1918 msgstr "Bestands overdrachten venster"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1304
1921 msgid "Shared files"
1922 msgstr "Gedeelde bestanden"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1925 msgid "Shared files window"
1926 msgstr "Gedeelde bestanden venster"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3383
1929 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1930 msgid "Messages"
1931 msgstr "Berichten"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1310
1934 msgid "Messages window"
1935 msgstr "Berichtenvenster"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1938 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2234
1939 #: src/muuli_wdr.cpp:3826
1940 msgid "Statistics"
1941 msgstr "Statistieken"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1314
1944 msgid "Statistics graph window"
1945 msgstr "Statistiekenvenster (grafieken)"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1319
1948 msgid "Preferences settings window"
1949 msgstr "Voorkeuren instellingen venster"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3829
1952 msgid "Import"
1953 msgstr "Importeer"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3829
1956 msgid "The partfile importer tool"
1957 msgstr "Het partbestand importeer programma"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3830
1960 msgid "About"
1961 msgstr "Over"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3830
1964 msgid "About/Help"
1965 msgstr "Over/Help"
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1464
1968 msgid "eD2k network"
1969 msgstr "eD2k netwerk"
1971 #: src/amuleDlg.cpp:1468
1972 msgid "Kad network"
1973 msgstr "Kad netwerk"
1975 #: src/amuleDlg.cpp:1473
1976 msgid "No network"
1977 msgstr "Geen netwerk"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1980 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
1981 msgid "General"
1982 msgstr "Algemeen"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1985 msgid "Connection"
1986 msgstr "Verbinding"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3458
1989 msgid "Proxy"
1990 msgstr "Proxy"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1993 msgid "Message Filter"
1994 msgstr "Bericht Filter"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1997 msgid "Remote Controls"
1998 msgstr "Besturing op Afstand"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3325
2001 msgid "Online Signature"
2002 msgstr "Online Handtekening"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2154
2005 msgid "Directories"
2006 msgstr "Directories"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3191
2009 msgid "Security"
2010 msgstr "Beveiliging"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2013 msgid "Gui Tweaks"
2014 msgstr "GUI Tweaks"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2335
2017 msgid "Core Tweaks"
2018 msgstr "Kern Instellingen"
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3787
2021 msgid "Events"
2022 msgstr "Gebeurtenissen"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3624
2025 msgid "Debugging"
2026 msgstr "Debugging"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
2029 msgid "User Defined"
2030 msgstr "Handmatig Gekozen"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
2033 msgid ""
2034 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2035 "\n"
2036 msgstr ""
2037 "aMule moet opnieuw gestart worden om deze veranderingen toe te passen:\n"
2038 "\n"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2041 msgid "- TCP port changed.\n"
2042 msgstr "- TCP poort veranderd.\n"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2045 msgid "- UDP port changed.\n"
2046 msgstr "- UDP poort veranderd.\n"
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2049 msgid ""
2050 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2051 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2052 msgstr ""
2053 "Uw Auto-update serverlijst is leeg.\n"
2054 "'Auto-update serverlijst bij het opstarten' zal worden uitgeschakeld."
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2057 msgid ""
2058 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2059 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2060 msgstr ""
2061 "U hebt externe verbindingen ingeschakeld maar geen wachtwoord ingesteld.\n"
2062 "Externe verbindingen kunnen niet ingeschakeld worden tenzij een geldig "
2063 "wachtwoord is ingesteld."
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2066 msgid "- Language changed.\n"
2067 msgstr "- Taal veranderd.\n"
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2070 msgid "- Temp folder changed.\n"
2071 msgstr "- Temp directory veranderd.\n"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2074 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2075 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2078 msgid ""
2079 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2080 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2081 msgstr ""
2082 "Zowel het eD2K als het Kad netwerk zijn uitgeschakeld.\n"
2083 "U kun niet verbinden tot u minimaal een netwerk inschakelt."
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2086 msgid ""
2087 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2088 "Enable UDP port or disable Kad."
2089 msgstr ""
2090 "Kad zal niet starten als uw UDP poort is uitgeschakeld.\n"
2091 "Schakel de UDP poort in of schakel Kad uit."
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2094 msgid ""
2095 "\n"
2096 "You MUST restart aMule now.\n"
2097 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2098 msgstr ""
2099 "\n"
2100 "U MOET aMule nu opnieuw starten.\n"
2101 "Als u dat niet doet moet u niet klagen als er iets misgaat.\n"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2104 msgid ""
2105 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2106 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2107 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2108 msgstr ""
2109 "Uw Auto-update servers lijst is leeg.\n"
2110 "Vul a.u.b. minimaal een URL naar een geldig server.met bestand in.\n"
2111 "Klik op de knop \"Lijst\" hiernaast om een URL in te voeren."
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2114 msgid "Temporary files"
2115 msgstr "Tijdelijke bestanden"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2118 msgid "Incoming files"
2119 msgstr "Binnenkomende bestanden"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2122 msgid "Online Signatures"
2123 msgstr "Online Handtekeningen"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2126 #, c-format
2127 msgid "Choose a folder for %s"
2128 msgstr "Kies een directory voor %s"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2131 msgid "Browse for videoplayer"
2132 msgstr "Blader naar videospeler"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2135 msgid "Select browser"
2136 msgstr "Selecteer browser"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2139 #, c-format
2140 msgid "Executable%s"
2141 msgstr "Uitvoerbare%s"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2144 msgid "Edit server list"
2145 msgstr "Bewerk serverlijst"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2148 msgid ""
2149 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2150 "Only one url on each line."
2151 msgstr ""
2152 "Voeg hier URL's toe om server.met bestanden te downloaden.\n"
2153 "Slechts een url per regel."
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2156 #, c-format
2157 msgid "Update delay: %d second"
2158 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2159 msgstr[0] "Update vertraging: %d seconde"
2160 msgstr[1] "Update vertraging: %d seconden"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2163 #, c-format
2164 msgid "Time for average graph: %d minute"
2165 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2166 msgstr[0] "Tijd voor gemiddeldengrafiek: %d minuut"
2167 msgstr[1] "Tijd voor gemiddeldengrafiek: %d minuten"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2170 #, c-format
2171 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2172 msgstr "Verbindingen Grafiek Schaal: %d"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2175 #, c-format
2176 msgid "Update delay : %d second"
2177 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2178 msgstr[0] "Update vertraging : %d seconde"
2179 msgstr[1] "Update vertraging : %d seconden"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2182 #, c-format
2183 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2184 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2185 msgstr[0] "Bestandsbuffer Grootte: %d byte"
2186 msgstr[1] "Bestandsbuffer Grootte: %d bytes"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2189 #, c-format
2190 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2191 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2192 msgstr[0] "Upload Wachtrij Grootte: %d client"
2193 msgstr[1] "Upload Wachtrij Grootte: %d clients"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2196 #, c-format
2197 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2198 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2199 msgstr[0] "Server verbinding verversingsinterval: %d minuut"
2200 msgstr[1] "Server verbinding verversingsinterval: %d minuten"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2203 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2204 msgstr "Server verbinding verversingstijd: Uitgeschakeld"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2207 #, c-format
2208 msgid "Execute command on `%s' event"
2209 msgstr "Voer commando uit bij gebeurtenis `%s'"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2212 msgid "Enable command execution on core"
2213 msgstr "Schakel uitvoeren van commando's in kern in"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2216 msgid "Core command:"
2217 msgstr "Kern commando:"
2219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2220 msgid "Enable command execution on GUI"
2221 msgstr "Schakel uitvoeren van commando's in GUI in"
2223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2224 msgid "GUI command:"
2225 msgstr "GUI commando:"
2227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2228 msgid "The following variables will be replaced:"
2229 msgstr "De volgende variabelen worden vervangen:"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:102
2232 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2233 msgstr "Poging tot ongeautoriseerde toegang. Verbinding gesloten."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:117
2236 msgid "External connection closed."
2237 msgstr "Externe verbinding gesloten."
2239 #: src/ExternalConn.cpp:144
2240 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2241 msgstr "Externe verbindingen uitgeschakeld vanwege leeg wachtwoord!"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:169
2244 msgid "External connections disabled in config file"
2245 msgstr "Externe verbindingen uitgeschakeld in config bestand"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:218
2248 msgid "New external connection accepted"
2249 msgstr "Nieuwe externe verbinding geaccepteerd"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:221
2252 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2253 msgstr "FOUT: kon nieuwe externe verbinding niet accepteren"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:240
2256 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2257 msgstr "Externe verbinding geweigerd vanwege leeg wachtwoord bij voorkeuren!"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:250
2260 #, c-format
2261 msgid "Connecting client: %s %s"
2262 msgstr "Client verbinden: %s %s"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:252
2265 msgid "Unknown version"
2266 msgstr "Onbekende versie"
2268 #: src/ExternalConn.cpp:263
2269 msgid ""
2270 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2271 "remote from same snapshot."
2272 msgstr ""
2273 "Incorrecte EV versie ID, mogelijk niet compatible. Gebruik kern en op "
2274 "afstand van dezelfde snapshot."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:268
2277 msgid ""
2278 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2279 "*sigh* possible crash prevented"
2280 msgstr ""
2281 "U kunt niet verbinden met een releaseversie van een willekeurige SVN versie! "
2282 "*zucht* mogelijke crash voorkomen"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:289
2285 msgid "Authentication failed."
2286 msgstr "Authenticatie mislukt."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:293
2289 msgid "Invalid protocol version."
2290 msgstr "Ongeldige protocol versie."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:297
2293 msgid "Missing protocol version tag."
2294 msgstr "Ontbrekend protocol versielabel."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:301
2297 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2298 msgstr "Ongeldig verzoek, u moet u eerst authenticeren."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:307
2301 msgid "Access granted."
2302 msgstr "Toegang verleend."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:565
2305 #, c-format
2306 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2307 msgstr ""
2308 "PartBestands commando op afstand mislukt: BestandsHash niet gevonden: %s"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:567
2311 #, c-format
2312 msgid "FileHash not found: %s"
2313 msgstr "BestandsHash niet gevonden: %s"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2316 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2317 msgstr "OEPS! OpCode verwerkingsfout!"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:660
2320 msgid "Server not added"
2321 msgstr "Server niet toegevoegd"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:678
2324 #, c-format
2325 msgid "server not found: %s"
2326 msgstr "server niet gevonden: %s"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:694
2329 msgid "need to define server to be removed"
2330 msgstr "moet de te verwijderen server defini?ren"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:708
2333 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2334 msgstr "eD2K is uitgeschakeld in voorkeuren."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:804
2337 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2338 msgstr "Bezig met zoeken. Haal de resultaten op over een momentje!"
2340 #: src/ExternalConn.cpp:809
2341 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2342 msgstr "WebSearch vanaf afstand is zinloos."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:860
2345 msgid "Kad is disabled in preferences."
2346 msgstr "Kad is uitgeschakeld in voorkeuren."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2349 msgid "No points for graph."
2350 msgstr "Geen punten voor grafiek."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2353 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2354 msgstr "Uw client is niet geconfigureerd voor dit niveau van details."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2357 msgid "External Connection: shutdown requested"
2358 msgstr "Externe Verbinding: afsluiten aangevraagd"
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2361 msgid "Already shutting down."
2362 msgstr "Al bezig met afsluiten."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2365 #, c-format
2366 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2367 msgstr "ExterneVerb: link '%s' wordt toegevoegd."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2370 msgid "Invalid link or already on list."
2371 msgstr "Ongeldige link of al op de lijst."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2374 msgid "File not found."
2375 msgstr "Bestand niet gevonden."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2378 msgid "Invalid file name."
2379 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2382 msgid "Unable to rename file."
2383 msgstr "Kon naam van bestand niet wijzigen."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2386 msgid "Already connected to eD2k."
2387 msgstr "Al verbonden met eD2K."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2390 msgid "Connecting to eD2k..."
2391 msgstr "Aan het verbinden met eD2k..."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2394 msgid "Already connected to Kad."
2395 msgstr "Al verbonden met Kad."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2398 msgid "Connecting to Kad..."
2399 msgstr "Verbinding met Kad wordt gemaakt..."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2402 msgid "All networks are disabled."
2403 msgstr "Alle netwerken zijn uitgeschakeld."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2406 msgid "Disconnected from eD2k."
2407 msgstr "Verbinding met eD2K verbroken."
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2410 msgid "Disconnected from Kad."
2411 msgstr "Verbinding met Kad verbroken."
2413 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2414 #, c-format
2415 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2416 msgstr "Externe Verbinding: ongeldige opcode ontvangen: %#x"
2418 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2419 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2420 msgstr "Ongeldige opcode (verkeerde protocol versie?)"
2422 #: src/UploadClient.cpp:269
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2425 msgstr ""
2426 "Kon bestand niet openen (%s), wordt verwijderd uit de lijst van gedeelde "
2427 "bestanden."
2429 #: src/UploadClient.cpp:714
2430 #, c-format
2431 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2432 msgstr "Hashset opgevraagd voor onbekend bestand: %s"
2434 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2435 #, c-format
2436 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2437 msgstr "Commando `%s' met pid `%d' is be?indigd met statuscode `%d'."
2439 #: src/ServerWnd.cpp:104
2440 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2441 msgstr "Server niet toegevoegd: Geen IP of hostnaam opgegeven."
2443 #: src/ServerWnd.cpp:109
2444 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2445 msgstr "Server niet toegevoegd: Ongeldige server-poort opgegeven."
2447 #: src/ServerWnd.cpp:162
2448 msgid "eD2k Status:"
2449 msgstr "eD2k Status:"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2452 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2453 msgid "Connected"
2454 msgstr "Verbonden"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2919
2457 msgid "IP:Port"
2458 msgstr "IP:Poort"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:173
2461 msgid "ID"
2462 msgstr "ID"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:205
2465 msgid "Kademlia Status:"
2466 msgstr "Kademlia Status:"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:208
2469 msgid "Running"
2470 msgstr "Draaiende"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:214
2473 msgid "Status:"
2474 msgstr "Status:"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2477 msgid "Disconnected"
2478 msgstr "Niet verbonden"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:218
2481 msgid "Connection State:"
2482 msgstr "Verbindingsstatus:"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:219
2485 msgid "Firewalled"
2486 msgstr "Firewalled"
2488 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2671 src/muuli_wdr.cpp:2774
2489 msgid "OK"
2490 msgstr "OK"
2492 #: src/ServerWnd.cpp:223
2493 msgid "Firewalled state: "
2494 msgstr "Firewalled status: "
2496 #: src/ServerWnd.cpp:224
2497 msgid "Connected to buddy"
2498 msgstr "Verbonden met buddy"
2500 #: src/ServerWnd.cpp:224
2501 msgid "No buddy"
2502 msgstr "Geen buddy"
2504 #: src/ServerWnd.cpp:243
2505 msgid "Average Users:"
2506 msgstr "Gemiddelde Gebruikers:"
2508 #: src/ServerWnd.cpp:246
2509 msgid "Average Files:"
2510 msgstr "Gemiddelde Bestanden:"
2512 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2513 msgid "Not running"
2514 msgstr "Niet draaiende"
2516 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2517 #, c-format
2518 msgid "Uptime: %s"
2519 msgstr "Uptime: %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2522 msgid "Transfer"
2523 msgstr "Overdracht"
2525 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2526 msgid "Uploads"
2527 msgstr "Uploads"
2529 #: src/Statistics.cpp:649
2530 #, c-format
2531 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2532 msgstr "Geuploade Data (Sessie (Totaal)): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2535 #, c-format
2536 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2537 msgstr "Totale Overhead (Pakketten): %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2540 #, c-format
2541 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2542 msgstr "Bestand Aanvraag Overhead (Pakketten): %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2545 #, c-format
2546 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2547 msgstr "Bron Uitwisseling Overhead (Pakketten): %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2550 #, c-format
2551 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2552 msgstr "Server Overhead (Pakketten): %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2555 #, c-format
2556 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2557 msgstr "Kad Overhead (Pakketten): %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2560 #, c-format
2561 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2562 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:662
2565 #, c-format
2566 msgid "Active Uploads: %s"
2567 msgstr "Actieve Uploads: %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:663
2570 #, c-format
2571 msgid "Waiting Uploads: %s"
2572 msgstr "Wachtende Uploads: %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:664
2575 #, c-format
2576 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2577 msgstr "Totaal van succesvolle upload sessies: %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:665
2580 #, c-format
2581 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2582 msgstr "Totaal van mislukte upload sessies: %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:667
2585 #, c-format
2586 msgid "Average upload time: %s"
2587 msgstr "Gemiddelde upload tijd: %s"
2589 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2590 msgid "Downloads"
2591 msgstr "Downloads"
2593 #: src/Statistics.cpp:670
2594 #, c-format
2595 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2596 msgstr "Gedownloade Data (Sessie (Totaal)): %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:683
2599 #, c-format
2600 msgid "Found Sources: %s"
2601 msgstr "Gevonden Bronnen: %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:684
2604 #, c-format
2605 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2606 msgstr "Actieve Download (blokken): %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:686
2609 #, c-format
2610 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2611 msgstr "Sessie UL:DL Verhouding (Totaal): %s"
2613 #: src/Statistics.cpp:689
2614 #, c-format
2615 msgid "Average download rate (Session): %s"
2616 msgstr "Gemiddelde downloadsnelheid (Sessie): %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:690
2619 #, c-format
2620 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2621 msgstr "Gemiddelde uploadsnelheid (Sessie): %s"
2623 #: src/Statistics.cpp:691
2624 #, c-format
2625 msgid "Max download rate (Session): %s"
2626 msgstr "Max downloadsnelheid (Sessie): %s"
2628 #: src/Statistics.cpp:692
2629 #, c-format
2630 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2631 msgstr "Max uploadsnelheid (Sessie): %s"
2633 #: src/Statistics.cpp:693
2634 #, c-format
2635 msgid "Reconnects: %i"
2636 msgstr "Hernieuwde verbindingen: %i"
2638 #: src/Statistics.cpp:694
2639 #, c-format
2640 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2641 msgstr "Tijd Sinds Eerste Overdracht: %s"
2643 #: src/Statistics.cpp:695
2644 #, c-format
2645 msgid "Connected To Server Since: %s"
2646 msgstr "Verbonden Met Server Sinds: %s"
2648 #: src/Statistics.cpp:696
2649 #, c-format
2650 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2651 msgstr "Actieve Verbindingen (schatting): %i"
2653 #: src/Statistics.cpp:697
2654 #, c-format
2655 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2656 msgstr "Max Verbinding Grens Bereikt: %s"
2658 #: src/Statistics.cpp:698
2659 #, c-format
2660 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2661 msgstr "Gemiddelde Verbindingen (schatting): %g"
2663 #: src/Statistics.cpp:700
2664 #, c-format
2665 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2666 msgstr "Aantal Piek Verbindingen (schatting): %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2669 msgid "Clients"
2670 msgstr "Clients"
2672 #: src/Statistics.cpp:709
2673 msgid "Filtered"
2674 msgstr "Gefilterd"
2676 #: src/Statistics.cpp:711
2677 #, c-format
2678 msgid "Total: %i Known: %i"
2679 msgstr "Totaal: %i Bekend: %i"
2681 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1979
2682 msgid "Servers"
2683 msgstr "Servers"
2685 #: src/Statistics.cpp:715
2686 #, c-format
2687 msgid "Working Servers: %i"
2688 msgstr "Werkende Servers: %i"
2690 #: src/Statistics.cpp:716
2691 #, c-format
2692 msgid "Failed Servers: %i"
2693 msgstr "Mislukte Servers: %i"
2695 #: src/Statistics.cpp:717
2696 #, c-format
2697 msgid "Total: %s"
2698 msgstr "Totaal: %s"
2700 #: src/Statistics.cpp:718
2701 #, c-format
2702 msgid "Deleted Servers: %s"
2703 msgstr "Verwijderde Servers: %s"
2705 #: src/Statistics.cpp:719
2706 #, c-format
2707 msgid "Filtered Servers: %s"
2708 msgstr "Gefilterde Servers: %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:720
2711 #, c-format
2712 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2713 msgstr "Gebruikers op Werkende Servers: %llu"
2715 #: src/Statistics.cpp:721
2716 #, c-format
2717 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2718 msgstr "Bestanden op Werkende Servers: %llu"
2720 #: src/Statistics.cpp:722
2721 #, c-format
2722 msgid "Total Users: %llu"
2723 msgstr "Totaal Gebruikers: %llu"
2725 #: src/Statistics.cpp:723
2726 #, c-format
2727 msgid "Total Files: %llu"
2728 msgstr "Totaal Bestanden: %llu"
2730 #: src/Statistics.cpp:724
2731 #, c-format
2732 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2733 msgstr "Server Bezetting: %.2f%%"
2735 #: src/Statistics.cpp:728
2736 #, c-format
2737 msgid "Number of Shared Files: %s"
2738 msgstr "Aantal Gedeelde Bestanden: %s"
2740 #: src/Statistics.cpp:729
2741 #, c-format
2742 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2743 msgstr "Totale grootte van Gedeelde Bestanden: %s"
2745 #: src/Statistics.cpp:731
2746 #, c-format
2747 msgid "Average file size: %s"
2748 msgstr "Gemiddelde bestandsgrootte: %s"
2750 #: src/Statistics.cpp:872
2751 msgid "Operating System"
2752 msgstr "Besturingssysteem"
2754 #: src/Statistics.cpp:897
2755 msgid "Not Received"
2756 msgstr "Niet Ontvangen"
2758 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2759 msgid "Cut"
2760 msgstr "Knippen"
2762 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2763 msgid "Copy"
2764 msgstr "Kopiëren"
2766 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2767 msgid "Paste"
2768 msgstr "Plakken"
2770 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2771 msgid "Select All"
2772 msgstr "Alles Selecteren"
2774 #: src/SearchList.cpp:292
2775 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2776 msgstr "Kad zoekopdracht kan niet worden uitgevoerd als Kad niet draait"
2778 #: src/SearchList.cpp:294
2779 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2780 msgstr "eD2K zoekopdracht kan niet worden uitgevoerd als eD2K niet draait"
2782 #: src/SearchList.cpp:341
2783 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2784 msgstr "Onverwachte fout bij Kad zoekopdracht: "
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2787 #, c-format
2788 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2789 msgstr "Bericht van '%s' gefilterd (IP:%s)"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2792 #, c-format
2793 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2794 msgstr "Nieuw bericht van '%s' (IP:%s)"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2797 #, c-format
2798 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2799 msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldebestanden-lijst op -> Geaccepteerd"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2802 #, c-format
2803 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2804 msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldebestanden-lijst op -> Geweigerd"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2807 #, c-format
2808 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2809 msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldedirectories-lijst op -> Toegestaan"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2812 #, c-format
2813 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2814 msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldedirectories-lijst op -> Geweigerd"
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2820 msgstr ""
2821 "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldebestanden-lijst van directory %s op -> "
2822 "geaccepteerd"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2825 #, c-format
2826 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2827 msgstr ""
2828 "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldebestanden-lijst van directory %s op -> "
2829 "geweigerd"
2831 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2832 #, c-format
2833 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2834 msgstr "Gebruiker %s (%u) deelt directory %s"
2836 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2837 #, c-format
2838 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2839 msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde niet-opgevraagde gedeelde dirs."
2841 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2842 #, c-format
2843 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2844 msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde gedeeldebestanden-lijst van directory %s"
2846 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2847 #, c-format
2848 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2849 msgstr "Gebruiker %s (%u) heeft gedeeldebestanden-lijst gestuurd"
2851 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2852 #, c-format
2853 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2854 msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde ongewild gedeeldebestanden-lijst"
2856 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2857 #, c-format
2858 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2859 msgstr ""
2860 "Gebruiker %s (%u) weigerde toegang tot gedeelde directories/bestanden lijst"
2862 #: src/KadDlg.cpp:132
2863 #, c-format
2864 msgid "Nodes (%u)"
2865 msgstr "Nodes (%u)"
2867 #: src/KadDlg.cpp:167
2868 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2869 msgstr "Ongeldig ip om van te bootstrappen"
2871 #: src/KadDlg.cpp:173
2872 msgid "Invalid port to bootstrap"
2873 msgstr "Ongeldige poort om van te bootstrappen"
2875 #: src/KadDlg.cpp:177
2876 msgid "Please fill all fields required"
2877 msgstr "Vul a.u.b. alle benodigde velden in"
2879 #: src/KadDlg.cpp:196
2880 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2881 msgstr "Weet u zeker dat u een nieuw nodes.dat bestand wilt downloaden?\n"
2883 #: src/KadDlg.cpp:197
2884 msgid ""
2885 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2886 msgstr ""
2887 "Dat zal uw huidige nodes verwijderen en de Kademlia verbinding opnieuw "
2888 "starten."
2890 #: src/KadDlg.cpp:198
2891 msgid "Continue?"
2892 msgstr "Verder gaan?"
2894 #: src/Logger.cpp:270
2895 msgid "ERROR: "
2896 msgstr "FOUT: "
2898 #: src/Logger.cpp:270
2899 msgid "WARNING: "
2900 msgstr "WAARSCHUWING: "
2902 #: src/AddFriend.cpp:45
2903 msgid "Add a Friend"
2904 msgstr "Voeg een Vriend toe"
2906 #: src/AddFriend.cpp:61
2907 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2908 msgstr "U moet een geldig IP adres en poortnummer invoeren!"
2910 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2911 msgid "Information"
2912 msgstr "Informatie"
2914 #: src/AddFriend.cpp:67
2915 msgid "The specified userhash is not valid!"
2916 msgstr "De aangegeven userhash is niet geldig!"
2918 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2919 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2920 msgid "Sources"
2921 msgstr "Bronnen"
2923 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:505
2924 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2925 msgid "File"
2926 msgstr "Bestand"
2928 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2930 msgid "Download"
2931 msgstr "Download"
2933 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2934 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2935 msgid "Category"
2936 msgstr "Categorie"
2938 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2939 msgid "Main"
2940 msgstr "Standaard"
2942 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2943 msgid "Download in category"
2944 msgstr "Download in categorie"
2946 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2947 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2948 msgstr "Zoek gelijkwaardige bestanden (eD2k, lokale server)"
2950 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2951 msgid "Mark as known file"
2952 msgstr "Markeer als bekend bestand"
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2955 msgid "Connect to remote amule"
2956 msgstr "Verbind met amule op afstand"
2958 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2959 msgid "Connection failed "
2960 msgstr "Verbinding mislukt "
2962 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2963 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2964 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2965 msgid "ERROR"
2966 msgstr "FOUT"
2968 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2969 msgid ""
2970 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2971 "lowid."
2972 msgstr ""
2973 "WAARSCHUWING: U kunt uzelf niet toevoegen als bron voor een eD2k link "
2974 "terwijl u een laag id hebt."
2976 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2977 #, c-format
2978 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2979 msgstr "Gebruikers: E: %s K: %s | Bestanden E: %s K: %s"
2981 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2982 msgid "All"
2983 msgstr "Alle"
2985 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2986 #, c-format
2987 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2988 msgstr "Totaal Gebruikers: %s | Totaal Bestanden: %s"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2991 msgid "Transferred"
2992 msgstr "Overgebracht"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2995 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2996 msgid "Completed"
2997 msgstr "Compleet"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
3000 msgid "Speed"
3001 msgstr "Snelheid"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
3004 msgid "Progress"
3005 msgstr "Voortgang"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
3008 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3009 msgid "Status"
3010 msgstr "Status"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3013 msgid "Time Remaining"
3014 msgstr "Overgebleven Tijd"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3017 msgid "Last Seen Complete"
3018 msgstr "Laatst Compleet Gezien"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3021 msgid "Last Reception"
3022 msgstr "Laatste Overdracht"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3025 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3026 msgstr "Weet u zeker dat u het geselecteerde bestand wilt verwijderen?"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3029 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3030 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden wilt verwijderen?"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3033 msgid "Send message to user"
3034 msgstr "Verstuur bericht naar gebruiker"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3037 msgid "Message to send:"
3038 msgstr "Bericht om te versturen:"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3041 msgid "&Stop"
3042 msgstr "&Stop"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3045 msgid "&Pause"
3046 msgstr "&Pauzeer"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3049 msgid "&Resume"
3050 msgstr "Ve&rder gaan"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3053 msgid "C&lear completed"
3054 msgstr "Verwijder comp&lete"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3057 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3058 msgstr "Wissel elk A4AF nu uit met dit bestand"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3061 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3062 msgstr "Wissel elk A4AF uit met dit bestand (Auto)"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3065 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3066 msgstr "Wissel elk A4AF nu uit met de andere bestanden"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3069 msgid "Extended Options"
3070 msgstr "Uitgebreide Opties"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Voorbeeld"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3077 msgid "Show file &details"
3078 msgstr "Bekijk &details"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3081 msgid "Show all comments"
3082 msgstr "Bekijk alle commentaren"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3085 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3086 msgstr "Kopieer magnet URI naar klembord"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3089 msgid "unassign"
3090 msgstr "Verwijder toewijzing"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3093 msgid "Assign to category"
3094 msgstr "Toewijzen aan catgorie"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3097 msgid "&Open the file"
3098 msgstr "&Open het bestand"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3101 msgid "Remove from friends"
3102 msgstr "Verwijder uit vriendenlijst"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3105 msgid "Add to Friends"
3106 msgstr "Voeg toe aan Vrienden"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3109 msgid "Send message"
3110 msgstr "Verstuur bericht"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3113 msgid "Swap to this file"
3114 msgstr "Wissel uit naar dit bestand"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3117 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3118 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3120 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3121 msgid "kB/s"
3122 msgstr "kB/s"
3124 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3125 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3126 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3129 msgid "A4AF"
3130 msgstr "A4AF"
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3133 #, c-format
3134 msgid "QR: %u (%i)"
3135 msgstr "QR: %u (%i)"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3138 msgid "Asked for another file"
3139 msgstr "Al om een ander bestand gevraagd"
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3142 #, c-format
3143 msgid "Downloads (%i)"
3144 msgstr "Downloads (%i)"
3146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3147 msgid ""
3148 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3149 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3150 msgstr ""
3151 "Om deze waarschuwing te voorkomen bij elk voorbeeld\n"
3152 "dient u uw video afspeelprogramma in te stellen bij voorkeuren (standaard is "
3153 "mplayer)."
3155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3156 msgid "File preview"
3157 msgstr "Voorbeeld"
3159 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3160 #, c-format
3161 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3162 msgstr "FOUT: Opstarten externe mediaspeler mislukt! Commando: '%s'"
3164 #: src/PartFile.cpp:290
3165 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3166 msgstr "FOUT: Kon part-bestand niet aanmaken)"
3168 #: src/PartFile.cpp:327
3169 #, c-format
3170 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3171 msgstr "Proberen backup van met-bestand te laden van %s"
3173 #: src/PartFile.cpp:334
3174 #, c-format
3175 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3176 msgstr "FOUT: Kon part.met bestand niet openen: %s ==> %s"
3178 #: src/PartFile.cpp:340
3179 #, c-format
3180 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3181 msgstr "FOUT: part.met bestand heeft grootte 0: %s ==> %s"
3183 #: src/PartFile.cpp:351
3184 #, c-format
3185 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3186 msgstr "FOUT: Ongeldige part.met bestandsversie: %s ==> %s"
3188 #: src/PartFile.cpp:601
3189 #, c-format
3190 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3191 msgstr ""
3192 "FOUT: %s (%s) is beschadigd (verkeerde tagcount), kan bestand niet laden."
3194 #: src/PartFile.cpp:604
3195 msgid "Trying to recover file info..."
3196 msgstr "Poging om bestandsinfo te herstellen..."
3198 #: src/PartFile.cpp:619
3199 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3200 msgstr ""
3201 "Naamloos bestand herstellen - zal proberen om het te herstellen als "
3202 "RecoverdFile.dat"
3204 #: src/PartFile.cpp:624
3205 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3206 msgstr ""
3207 "Alle beschikbare bestands info hersteld :D - Poging om het te gebruiken..."
3209 #: src/PartFile.cpp:626
3210 msgid "Unable to recover file info :("
3211 msgstr "Kon bestands info niet herstellen :("
3213 #: src/PartFile.cpp:660
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to open %s (%s)"
3216 msgstr "Kon %s (%s) niet openen"
3218 #: src/PartFile.cpp:708
3219 #, c-format
3220 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3221 msgstr "WAARSCHUWING: %s is mogelijk beschadigd (%i)"
3223 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3224 #, c-format
3225 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3226 msgstr "FOUT bij het bewaren van partbestand: %s (%s ==> %s)"
3228 #: src/PartFile.cpp:919
3229 #, c-format
3230 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3231 msgstr "Kon lengte van '%s' niet bepalen - gebruik %s bestand."
3233 #: src/PartFile.cpp:927
3234 #, c-format
3235 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3236 msgstr "'%s' heeft grootte 0 - %s bestand wordt gebruikt."
3238 #: src/PartFile.cpp:998
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3241 msgstr "Kon bestand part.met.seeds niet bewaren voor %s"
3243 #: src/PartFile.cpp:1024
3244 #, c-format
3245 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3246 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3247 msgstr[0] "%i bron seed voor deelbestand bewaard: %s (%s)"
3248 msgstr[1] "%i bron seeds voor deelbestand bewaard: %s (%s)"
3250 #: src/PartFile.cpp:1053
3251 #, c-format
3252 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3253 msgstr "Partbestand %s (%s) heeft geen seeds bestand"
3255 #: src/PartFile.cpp:1062
3256 #, c-format
3257 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3258 msgstr "Partbestand %s (%s) heeft een leeg seeds bestand"
3260 #: src/PartFile.cpp:1118
3261 #, c-format
3262 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3263 msgstr "Fout bij het lezen van partbestands seeds bestand (%s - %s): %s"
3265 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3269 "%s|"
3270 msgid_plural ""
3271 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3272 "|%s|"
3273 msgstr[0] ""
3274 "Beschadigd deel (%d) gevonden in %d deel bestand %s - FileResultHash |%s| "
3275 "FileHash |%s|"
3276 msgstr[1] ""
3277 "Beschadigd deel (%d) gevonden in %d delen bestand %s - FileResultHash |%s| "
3278 "FileHash |%s|"
3280 #: src/PartFile.cpp:1181
3281 #, c-format
3282 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3283 msgstr "Compleet deel (%i) gevonden in %s"
3285 #: src/PartFile.cpp:1218
3286 #, c-format
3287 msgid "Finished rehashing %s"
3288 msgstr "Klaar met opnieuw hashen %s"
3290 #: src/PartFile.cpp:2242
3291 #, c-format
3292 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3293 msgstr "Onverwachte fout tijdens het voltooien van %s. Bestand gepauzeerd"
3295 #: src/PartFile.cpp:2268
3296 #, c-format
3297 msgid "Finished downloading: %s"
3298 msgstr "Klaar met downloaden: %s"
3300 #: src/PartFile.cpp:2325
3301 #, c-format
3302 msgid "Deleting file: %s"
3303 msgstr "Verwijderen van bestand: %s"
3305 #: src/PartFile.cpp:2386
3306 #, c-format
3307 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3308 msgstr ""
3309 "WAARSCHUWING: Kan gedownload deel niet hashen - incomplete hashset voor '%s'"
3311 #: src/PartFile.cpp:2391
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3315 "never happen"
3316 msgstr ""
3317 "FOUT: Kan gedownload deel niet hashen - hashset incompleet (%s). Dit zou "
3318 "nooit mogen gebeuren"
3320 #: src/PartFile.cpp:3069
3321 #, c-format
3322 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3323 msgstr ""
3324 "WAARSCHUWING: Niet voldoende vrije schijfruimte! Pauzeren van bestand: %s"
3326 #: src/PartFile.cpp:3154
3327 #, c-format
3328 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3329 msgstr "Gedownload deel %i is beschadigd in bestand: %s"
3331 #: src/PartFile.cpp:3197
3332 #, c-format
3333 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3334 msgstr "ICH: Beschadigd deel %i van %s hersteld -> Bespaarde bytes: %s"
3336 #: src/PartFile.cpp:3845
3337 msgid "Allocating"
3338 msgstr "Toewijzen"
3340 #: src/PartFile.cpp:3861
3341 msgid "Insufficient disk space"
3342 msgstr "Onvoldoende schijfruimte"
3344 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3345 msgid "Stopped"
3346 msgstr "Gestopt"
3348 #: src/PartFile.cpp:3910
3349 msgid "Downloaded"
3350 msgstr "Gedownload"
3352 #: src/PartFile.cpp:4143
3353 #, c-format
3354 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3355 msgstr "FOUT: Openen partfile '%s' mislukt"
3357 #: src/KnownFileList.cpp:79
3358 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3359 msgstr "WAARSCHUWING: known.met kan niet geopend worden."
3361 #: src/KnownFileList.cpp:86
3362 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3363 msgstr "WAARSCUWING: Knownfile-lijst beschadigd, bevat ongeldige header."
3365 #: src/KnownFileList.cpp:112
3366 #, c-format
3367 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3368 msgstr "IO fout bij het lezen van known.met bestand: %s"
3370 #: src/KnownFileList.cpp:158
3371 #, c-format
3372 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3373 msgstr "Fout bij het bewaren van known.met bestand; %s"
3375 #: src/SharedFileList.cpp:352
3376 #, c-format
3377 msgid "Found %i known shared file"
3378 msgid_plural "Found %i known shared files"
3379 msgstr[0] " %i bekend gedeeld bestand gevonden"
3380 msgstr[1] " %i bekende gedeelde bestanden gevonden"
3382 #: src/SharedFileList.cpp:358
3383 #, c-format
3384 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3385 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3386 msgstr[0] "%i bekend gedeeld bestand gevonden, %i onbekend"
3387 msgstr[1] "%i bekende gedeelde bestanden gevonden, %i onbekend"
3389 #: src/SharedFileList.cpp:367
3390 #, c-format
3391 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3392 msgstr "FOUT: Poging om %s te delen"
3394 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3395 msgid "File Comments"
3396 msgstr "Bestand Commentaren"
3398 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3399 msgid "Rating"
3400 msgstr "Waardering"
3402 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3403 msgid "Comment"
3404 msgstr "Commentaar"
3406 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3407 msgid "No comments"
3408 msgstr "Geen commentaren"
3410 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3411 #, c-format
3412 msgid "%u comment"
3413 msgid_plural "%u comments"
3414 msgstr[0] "%u commentaar"
3415 msgstr[1] "%u commentaren"
3417 #: src/ServerConnect.cpp:69
3418 msgid ""
3419 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3420 "without obfuscation."
3421 msgstr ""
3422 "Kon niet verbinden met een geobfusceerde server. Nogmaals proberen zonder "
3423 "obfuscatie."
3425 #: src/ServerConnect.cpp:74
3426 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3427 msgstr "Kon niet verbinden met een server in de lijst. Nogmaals proberen."
3429 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3430 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3431 msgstr "eD2K netwerk is uitgeschakeld in voorkeuren, wordt niet mee verbonden."
3433 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3434 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3435 msgstr "Geen geldige servers om mee te verbinden gevonden in serverlijst"
3437 #: src/ServerConnect.cpp:187
3438 #, c-format
3439 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3440 msgstr "Verbonden met %s (%s:%i)"
3442 #: src/ServerConnect.cpp:263
3443 #, c-format
3444 msgid "Connection established on: %s"
3445 msgstr "Verbinding gemaakt met: %s"
3447 #: src/ServerConnect.cpp:335
3448 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3449 msgstr ""
3450 "Fatale Fout bij het proberen te verbinden. Internet verbinding kan uit zijn"
3452 #: src/ServerConnect.cpp:339
3453 #, c-format
3454 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3455 msgstr "Verbinding verbroken met %s (%s:%i)"
3457 #: src/ServerConnect.cpp:349
3458 #, c-format
3459 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3460 msgstr "%s (%s:%i) lijkt dood te zijn."
3462 #: src/ServerConnect.cpp:362
3463 #, c-format
3464 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3465 msgstr "%s (%s:%i) lijkt vol te zijn."
3467 #: src/ServerConnect.cpp:381
3468 #, c-format
3469 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3470 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3471 msgstr[0] ""
3472 "Automatische verbinding naar server zal in %d seconde opnieuw proberen"
3473 msgstr[1] ""
3474 "Automatische verbinding naar server zal in %d seconden opnieuw proberen"
3476 #: src/ServerConnect.cpp:401
3477 msgid "Connection lost"
3478 msgstr "Verbinding kwijt"
3480 #: src/ServerConnect.cpp:408
3481 #, c-format
3482 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3483 msgstr "Verbinden met %s (%s:%i) is mislukt."
3485 #: src/ServerConnect.cpp:450
3486 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3487 msgstr "FOUT: Socket ongeldig op timeoutcheck"
3489 #: src/ServerConnect.cpp:460
3490 #, c-format
3491 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3492 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s:%i) gaf time out."
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3495 msgid ""
3496 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3497 "met recovery solutions."
3498 msgstr ""
3499 "FOUT: Laden van backupbestand misukt. Zoek op http://forum.amule.org naar ."
3500 "part.met hersteloplossingen."
3502 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3503 msgid "No part files found"
3504 msgstr "Geen part-bestanden gevonden"
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3507 #, c-format
3508 msgid "Found %u part file"
3509 msgid_plural "Found %u part files"
3510 msgstr[0] "%u part bestand gevonden"
3511 msgstr[1] "%u part bestanden gevonden"
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3514 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3515 msgstr "Bestandssysteem voor Temp directory kan grote bestanden niet verwerken"
3517 # Translate 'Incoming directory'?
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3519 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3520 msgstr ""
3521 "Bestandssysteem voor Incoming directory kan grote bestanden niet verwerken."
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3524 #, c-format
3525 msgid "Downloading %s"
3526 msgstr "Downloaden van %s"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3529 #, c-format
3530 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3531 msgstr "U probeert het bestand '%s' al te downloaden"
3533 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3534 #, c-format
3535 msgid "You already have the file '%s'"
3536 msgstr "U heeft het bestand '%s' al"
3538 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3539 #, c-format
3540 msgid "You are already trying to download the file %s"
3541 msgstr "U probeert het bestand %s al te downloaden"
3543 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3544 #, c-format
3545 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3546 msgstr "Kan magnet-link niet omzetten naar eD2k: %s"
3548 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3549 #, c-format
3550 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3551 msgstr "Onbekend protocol in link: %s"
3553 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3554 #, c-format
3555 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3556 msgstr "Ongeldige eD2k link! FOUT: %s"
3558 #: src/TextClient.cpp:133
3559 msgid "Execute <str> and exit."
3560 msgstr "Voer <str> uit en sluit af."
3562 #: src/TextClient.cpp:200
3563 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3564 msgstr "Ongeldig IP formaat: Gebruik xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3566 # Translation 'argument'?
3567 #: src/TextClient.cpp:308
3568 msgid ""
3569 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3570 "number.\n"
3571 msgstr ""
3572 "Dit commando heeft een argument nodig. Geldige argumenten: 'all', "
3573 "bestandsnaam, of een getal.\n"
3575 #: src/TextClient.cpp:346
3576 msgid "Processing by hash: "
3577 msgstr "Verwerken per hash:"
3579 #: src/TextClient.cpp:361
3580 msgid "Processing by filename: "
3581 msgstr "Verwerken per bestandsnaam"
3583 #: src/TextClient.cpp:384
3584 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3585 msgstr ""
3586 "Dit commando heeft een argument nodig. Geldige argumenten: een "
3587 "bestandshash.\n"
3589 #: src/TextClient.cpp:410
3590 msgid "Not a valid number\n"
3591 msgstr "Niet een geldig nummer\n"
3593 #: src/TextClient.cpp:414
3594 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3595 msgstr "Geen geldige hash (lengte moet precies 32 tekens zijn)\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:630
3598 msgid "Operation was successful."
3599 msgstr "Bewerking was succesvol."
3601 #: src/TextClient.cpp:636
3602 #, c-format
3603 msgid "Request failed with the following error: %s"
3604 msgstr "Aanvraag mislukte met de volgende fout: %s"
3606 #: src/TextClient.cpp:652
3607 #, c-format
3608 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3609 msgstr "IP filteren van clients is %s.\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3612 msgid "OFF"
3613 msgstr "UIT"
3615 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3616 msgid "ON"
3617 msgstr "AAN"
3619 #: src/TextClient.cpp:658
3620 #, c-format
3621 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3622 msgstr "IP filteren van servers is %s.\n"
3624 #: src/TextClient.cpp:663
3625 #, c-format
3626 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3627 msgstr "Huidige IPFilter Level is %d.\n"
3629 #: src/TextClient.cpp:671
3630 #, c-format
3631 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3632 msgstr "Bandbreedte grenzen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3634 #: src/TextClient.cpp:689
3635 msgid "eD2k"
3636 msgstr "eD2k"
3638 #: src/TextClient.cpp:694
3639 #, c-format
3640 msgid "Connected to %s %s %s"
3641 msgstr "Verbonden met %s %s %s"
3643 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3644 msgid "with LowID"
3645 msgstr "met Laag ID"
3647 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3648 msgid "with HighID"
3649 msgstr "met Hoog ID"
3651 #: src/TextClient.cpp:700
3652 msgid "Now connecting"
3653 msgstr "Aan het verbinden"
3655 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3657 msgid "Not connected"
3658 msgstr "Niet verbonden"
3660 #: src/TextClient.cpp:724
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "Download:\t%s"
3665 msgstr ""
3666 "\n"
3667 "Download:\t%s"
3669 #: src/TextClient.cpp:727
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "Upload:\t%s"
3674 msgstr ""
3675 "\n"
3676 "Upload:\t%s"
3678 #: src/TextClient.cpp:730
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "Clients in queue:\t%d\n"
3683 msgstr ""
3684 "\n"
3685 "Clients in wachtrij:\t%d\n"
3687 #: src/TextClient.cpp:733
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "\n"
3691 "Total sources:\t%d\n"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "Totale Bronnen:\t%d\n"
3696 #: src/TextClient.cpp:810
3697 #, c-format
3698 msgid "Number of search results: %i\n"
3699 msgstr "Aantal zoekresultaten: %i\n"
3701 #: src/TextClient.cpp:823
3702 msgid "TODO - show progress of a search"
3703 msgstr "TODO - toon voortgang van een zoekopdracht"
3705 #: src/TextClient.cpp:829
3706 #, c-format
3707 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3708 msgstr "Ongeldig antwoord van de server ontvangen, OpCode = %#x."
3710 #: src/TextClient.cpp:842
3711 msgid "Show short status information."
3712 msgstr "Toon korte status informatie."
3714 #: src/TextClient.cpp:843
3715 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3716 msgstr "Toon verbindingsstatus, huidige up/download snelheden, etc.\n"
3718 #: src/TextClient.cpp:845
3719 msgid "Show full statistics tree."
3720 msgstr "Toon volledige statistieken boom."
3722 #: src/TextClient.cpp:846
3723 msgid ""
3724 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3725 "this\n"
3726 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3727 "be\n"
3728 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3729 "\n"
3730 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3731 "type.\n"
3732 msgstr ""
3733 "Optioneel kan een getal van 0-255 worden meegegeven als argument aan dit\n"
3734 "commando, wat aangeeft hoeveel ingangen van de client versie subbomen "
3735 "getoond\n"
3736 "moeten worden. 0 of weglaten betekent 'onbegrensd'.\n"
3737 "\n"
3738 "Voorbeeld: 'statistics 5' toont alleen de bovenste 5 versies van elk client "
3739 "type.\n"
3741 #: src/TextClient.cpp:848
3742 msgid "Shut down aMule."
3743 msgstr "Sluit aMule af."
3745 #: src/TextClient.cpp:849
3746 msgid ""
3747 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3748 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3749 "running core.\n"
3750 msgstr ""
3751 "Sluit de kern op afstand (amule/amuled) af.\n"
3752 "Dit sluit ook de textclient af, omdat die onbruikbaar is zonder een\n"
3753 "draaiende kern.\n"
3755 #: src/TextClient.cpp:851
3756 msgid "Reloads the given object."
3757 msgstr "Laadt gegeven object opnieuw."
3759 #: src/TextClient.cpp:852
3760 msgid "Reloads shared files list."
3761 msgstr "Laadt gedeelde bestanden lijst opnieuw."
3763 #: src/TextClient.cpp:853
3764 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3765 msgstr "Laadt IP Filter tabel opnieuw uit bestand."
3767 #: src/TextClient.cpp:855
3768 msgid "Connect to the network."
3769 msgstr "Verbind met het netwerk."
3771 #: src/TextClient.cpp:856
3772 msgid ""
3773 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3774 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3775 "to\n"
3776 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3777 "or a resolvable DNS name."
3778 msgstr ""
3779 "Dit verbindt met alle netwerken die ingeschakeld zijn in Voorkeuren.\n"
3780 "U kunt ook een server adres in de vorm IP:Poort specificeren om alleen met "
3781 "die\n"
3782 "server te verbinden. Het IP moet een decimaal IPv4 adres met punten zijn,\n"
3783 "of een DNS naam."
3785 #: src/TextClient.cpp:857
3786 msgid "Connect to eD2k only."
3787 msgstr "Verbind alleen met eD2K."
3789 #: src/TextClient.cpp:858
3790 msgid "Connect to Kad only."
3791 msgstr "Verbind alleen met Kad."
3793 #: src/TextClient.cpp:860
3794 msgid "Disconnect from the network."
3795 msgstr "Verbreek verbinding met het netwerk."
3797 #: src/TextClient.cpp:861
3798 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3799 msgstr ""
3800 "Dit verbreekt de verbinding met alle netwerken waarmee nu verbinding is.\n"
3802 #: src/TextClient.cpp:862
3803 msgid "Disconnect from eD2k only."
3804 msgstr "Verbreek alleen verbinding met eD2K."
3806 #: src/TextClient.cpp:863
3807 msgid "Disconnect from Kad only."
3808 msgstr "Verbreek alleen verbinding met Kad."
3810 #: src/TextClient.cpp:865
3811 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3812 msgstr "Voegt een eD2k of magnet-link toe aan de kern."
3814 #: src/TextClient.cpp:866
3815 msgid ""
3816 "The eD2k link to be added can be:\n"
3817 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3818 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3819 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3820 "to the\n"
3821 "   server list.\n"
3822 "\n"
3823 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3824 msgstr ""
3825 "De toe te voegen eD2k link kan zijn:\n"
3826 "*) een bestandslink (ed2k://|file|...), het wordt toegevoegd aan de download "
3827 "wachtrij,\n"
3828 "*) een serverlink (ed2k://|server|...), het wordt toegevoegd aan de "
3829 "serverlijst,\n"
3830 "*) of een serverlijst-link, in dat geval worden alle servers in de lijst "
3831 "toegevoegd aan de\n"
3832 "   serverlijst.\n"
3833 "\n"
3834 "De magnet-link moet de eD2k hash en bestandsgrootte bevatten.\n"
3836 #: src/TextClient.cpp:868
3837 msgid "Set a preference value."
3838 msgstr "Stel een voorkeurswaarde in."
3840 #: src/TextClient.cpp:871
3841 msgid "Set IPFilter preferences."
3842 msgstr "Stel IPFilter voorkeuren in."
3844 #: src/TextClient.cpp:872
3845 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3846 msgstr "Schakel IP filteren van zowel clients als servers in."
3848 #: src/TextClient.cpp:873
3849 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3850 msgstr "Schakel IP filteren van zowel clients als servers uit."
3852 #: src/TextClient.cpp:874
3853 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3854 msgstr "Schakel IP filteren van clients in/uit."
3856 #: src/TextClient.cpp:875
3857 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3858 msgstr "Schakel IP filteren van clients in."
3860 #: src/TextClient.cpp:876
3861 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3862 msgstr "Schakel IP filteren van clients uit."
3864 #: src/TextClient.cpp:877
3865 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3866 msgstr "Schakel IP filteren van servers in/uit."
3868 #: src/TextClient.cpp:878
3869 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3870 msgstr "Schakel IP filteren van servers in."
3872 #: src/TextClient.cpp:879
3873 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3874 msgstr "Schakel IP filteren van servers uit."
3876 #: src/TextClient.cpp:880
3877 msgid "Select IP filtering level."
3878 msgstr "Selecteer IP filter niveau."
3880 #: src/TextClient.cpp:881
3881 msgid ""
3882 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3883 "value is 127.\n"
3884 msgstr ""
3885 "Geldige filterniveaus zijn in de reeks 0-255, en zijn standaard (initiele)\n"
3886 "waarde is 127.\n"
3888 #: src/TextClient.cpp:883
3889 msgid "Set bandwidth limits."
3890 msgstr "Stel bandbreedte grenzen in."
3892 #: src/TextClient.cpp:884
3893 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3894 msgstr "De waarde gegeven aan deze commando's moet in kilobytes/sec zijn.\n"
3896 #: src/TextClient.cpp:885
3897 msgid "Set upload bandwidth limit."
3898 msgstr "Stel upload bandbreedte grens in."
3900 #: src/TextClient.cpp:887
3901 msgid "Set download bandwidth limit."
3902 msgstr "Stel download bandbreedte grens in."
3904 #: src/TextClient.cpp:890
3905 msgid "Get and display a preference value."
3906 msgstr "Verkrijg en toon een voorkeurswaarde."
3908 #: src/TextClient.cpp:893
3909 msgid "Get IPFilter preferences."
3910 msgstr "Verkrijg IPFilter voorkeuren."
3912 #: src/TextClient.cpp:894
3913 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3914 msgstr "Verkrijg IPFilter status voor zowel clients als servers."
3916 #: src/TextClient.cpp:895
3917 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3918 msgstr "Verkrijg IPFilter status alleen voor clients."
3920 #: src/TextClient.cpp:896
3921 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3922 msgstr "Verkrijg IPFilter status alleen voor servers."
3924 #: src/TextClient.cpp:897
3925 msgid "Get IPFilter level."
3926 msgstr "Verkrijg IPFilter niveau."
3928 #: src/TextClient.cpp:899
3929 msgid "Get bandwidth limits."
3930 msgstr "Verkrijg bandbreedte grenzen."
3932 #: src/TextClient.cpp:901
3933 msgid "Makes a search."
3934 msgstr "Voert een zoekopdracht uit."
3936 #: src/TextClient.cpp:902
3937 msgid ""
3938 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3939 "    GLOBAL\n"
3940 "    LOCAL\n"
3941 "    KAD\n"
3942 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3943 msgstr ""
3944 "Een zoektype moet opgegeven worden door het type te geven:\n"
3945 "    GLOBAL\n"
3946 "    LOCAL\n"
3947 "    KAD\n"
3948 "Voorbeeld: 'search kad bestand' voert een kad zoekopdracht uit naar \"bestand"
3949 "\".\n"
3951 #: src/TextClient.cpp:903
3952 msgid "Executes a global search."
3953 msgstr "Voert een globale zoekopdracht uit."
3955 #: src/TextClient.cpp:904
3956 msgid "Executes a local search"
3957 msgstr "Voert een lokale zoekopdracht uit"
3959 #: src/TextClient.cpp:905
3960 msgid "Executes a kad search"
3961 msgstr "Voert een kad zoekopdracht uit"
3963 #: src/TextClient.cpp:907
3964 msgid "Shows the results of the last search."
3965 msgstr "Toont de resultaten van de laatste zoekopdracht."
3967 #: src/TextClient.cpp:908
3968 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3969 msgstr "Levert de resultaten van de vorige zoekopdracht op.\n"
3971 #: src/TextClient.cpp:910
3972 msgid "Shows the progress of a search."
3973 msgstr "Toont de voortgang van een zoekopdracht."
3975 #: src/TextClient.cpp:911
3976 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3977 msgstr "Toont de voortgang van een zoekopdracht.\n"
3979 #: src/TextClient.cpp:913
3980 msgid "Start downloading a file"
3981 msgstr "Begin met downloaden van een bestand"
3983 #: src/TextClient.cpp:914
3984 msgid ""
3985 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3986 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3987 "the previous search.\n"
3988 msgstr ""
3989 "Het nummer van een bestand uit de laatste zoekopdracht moet gegeven worden.\n"
3990 "Voorbeeld: 'download 12' begint het bestand met nummer 12 uit de vorige "
3991 "zoekopdracht te downloaden.\n"
3993 #: src/TextClient.cpp:921
3994 msgid "Pause download."
3995 msgstr "Pauzeer dowload."
3997 #: src/TextClient.cpp:924
3998 msgid "Resume download."
3999 msgstr "Verder gaan met download."
4001 #: src/TextClient.cpp:927
4002 msgid "Cancel download."
4003 msgstr "Download annuleren."
4005 #: src/TextClient.cpp:930
4006 msgid "Set download priority."
4007 msgstr "Stel downloadprioriteit in."
4009 #: src/TextClient.cpp:931
4010 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4011 msgstr "Stel prioriteit van een download in op Laag, Normaal, Hoog of Auto.\n"
4013 #: src/TextClient.cpp:932
4014 msgid "Set priority to low."
4015 msgstr "Stel prioriteit in op laag."
4017 #: src/TextClient.cpp:933
4018 msgid "Set priority to normal."
4019 msgstr "Stel prioriteit in op normaal."
4021 #: src/TextClient.cpp:934
4022 msgid "Set priority to high."
4023 msgstr "Stel prioriteit in op hoog."
4025 #: src/TextClient.cpp:935
4026 msgid "Set priority to auto."
4027 msgstr "Stel prioriteit in op auto."
4029 #: src/TextClient.cpp:937
4030 msgid "Show queues/lists."
4031 msgstr "Toon wachtrij/lijsten."
4033 #: src/TextClient.cpp:938
4034 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4035 msgstr ""
4036 "Toont upload/download wachtrij, server lijst of gedeelde bestanden lijst.\n"
4038 #: src/TextClient.cpp:939
4039 msgid "Show upload queue."
4040 msgstr "Toon upload wachtrij."
4042 #: src/TextClient.cpp:940
4043 msgid "Show download queue."
4044 msgstr "Toon download wachtrij."
4046 #: src/TextClient.cpp:941
4047 msgid "Show log."
4048 msgstr "Toon log."
4050 #: src/TextClient.cpp:942
4051 msgid "Show servers list."
4052 msgstr "Toon servers lijst."
4054 #: src/TextClient.cpp:945
4055 msgid "Reset log."
4056 msgstr "Log leegmaken."
4058 #: src/TextClient.cpp:952
4059 #, c-format
4060 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4061 msgstr "Afgekeurd commando, gebruik '%s' in plaats hiervan."
4063 #: src/TextClient.cpp:953
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4067 "Use '%s' instead.\n"
4068 msgstr ""
4069 "Dit is een afgekeurd commando, en kan in de toekomst verwijderd worden.\n"
4070 "Gebruik '%s' in de plaats.\n"
4072 #: src/ServerSocket.cpp:176
4073 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4074 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() leverde NULL op"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:259
4077 #, c-format
4078 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4079 msgstr "FOUT: %s (%s) - %s"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:274
4082 #, c-format
4083 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4084 msgstr "WAARSCHUWING: %s (%s) - %s"
4086 #: src/ServerSocket.cpp:417
4087 #, c-format
4088 msgid "New clientid is %u"
4089 msgstr "Nieuwe clientid is %u"
4091 #: src/ServerSocket.cpp:419
4092 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4093 msgstr "WAARSCHUWING: U heeft een laag ID gekregen!"
4095 #: src/ServerSocket.cpp:420
4096 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4097 msgstr "\tDit komt waarschijnlijk omdat u achter een firewall of router zit."
4099 #: src/ServerSocket.cpp:421
4100 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4101 msgstr "\tVoor meer informatie, bekijk http://wiki.amule.org"
4103 #: src/ServerSocket.cpp:478
4104 msgid "Unknown server info received! - too short"
4105 msgstr "Onbekende server info ontvangen! - te kort"
4107 #: src/ServerSocket.cpp:539
4108 #, c-format
4109 msgid "Received %d new server"
4110 msgid_plural "Received %d new servers"
4111 msgstr[0] "%d nieuwe server ontvangen"
4112 msgstr[1] "%d nieuwe servers ontvangen"
4114 #: src/ServerSocket.cpp:542
4115 msgid "Saving of server-list completed."
4116 msgstr "Bewaren van server-lijst compleet."
4118 #: src/ServerSocket.cpp:593
4119 msgid "Server rejected last command"
4120 msgstr "Server keurde laatste opdracht af"
4122 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4123 #, c-format
4124 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4125 msgstr "Fout pakket ontvangen van server: %s"
4127 #: src/ServerSocket.cpp:607
4128 #, c-format
4129 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4130 msgstr "Onafgehandelde fout bij het verwerken van pakket van de server: %s"
4132 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4133 #, c-format
4134 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4135 msgstr "Kan DNS thread niet aanmaken voor het verbinden met %s"
4137 #: src/ServerSocket.cpp:729
4138 #, c-format
4139 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4140 msgstr "Server IP %s (%s) is gefilterd.  Wordt niet mee verbonden."
4142 #: src/ServerSocket.cpp:739
4143 msgid "using protocol obfuscation."
4144 msgstr "maakt gebruik van protocol obfuscatie."
4146 #: src/ServerSocket.cpp:748
4147 #, c-format
4148 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4149 msgstr "Verbinding wordt gemaakt met %s (%s - %s:%i) %s"
4151 #: src/ServerSocket.cpp:760
4152 #, c-format
4153 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4154 msgstr "Kan dns niet vinden voor server %s: Kan niet verbinden!"
4156 #: src/IP2Country.cpp:99
4157 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4158 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Kon landengegevens niet laden uit "
4160 #: src/IP2Country.cpp:104
4161 #, c-format
4162 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4163 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4164 msgstr[0] "%d vlag bitmap geladen"
4165 msgstr[1] "%d vlag bitmaps geladen"
4167 #: src/TransferWnd.cpp:194
4168 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4169 msgstr ""
4170 "Weet u zeker dat u wilt annuleren en alle bestanden in deze categorie "
4171 "verwijderen?"
4173 #: src/TransferWnd.cpp:194
4174 msgid "Confirmation Required"
4175 msgstr "Bevestiging Nodig"
4177 #: src/TransferWnd.cpp:342
4178 msgid "All others"
4179 msgstr "Alle anderen"
4181 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4182 msgid "Incomplete"
4183 msgstr "Incompleet"
4185 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4186 msgid "Active"
4187 msgstr "Actief"
4189 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4190 msgid "Video"
4191 msgstr "Video"
4193 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4194 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4195 msgid "Audio"
4196 msgstr "Geluid"
4198 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4199 msgid "Archive"
4200 msgstr "Archief"
4202 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4203 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4204 msgid "CD-Images"
4205 msgstr "CD-Images"
4207 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4208 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4209 msgid "Pictures"
4210 msgstr "Plaatjes"
4212 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4213 msgid "Text"
4214 msgstr "Tekst"
4216 #: src/TransferWnd.cpp:364
4217 msgid "Select view filter"
4218 msgstr "Selecteer filter"
4220 #: src/TransferWnd.cpp:367
4221 msgid "Add category"
4222 msgstr "Voeg categorie toe"
4224 #: src/TransferWnd.cpp:370
4225 msgid "Edit category"
4226 msgstr "Bewerk categorie"
4228 #: src/TransferWnd.cpp:371
4229 msgid "Remove category"
4230 msgstr "Verwijder categorie"
4232 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4233 msgid "File name"
4234 msgstr "Bestandsnaam"
4236 #: src/KnownFile.cpp:1360
4237 msgid "File size"
4238 msgstr "Bestandsgrootte"
4240 #: src/KnownFile.cpp:1361
4241 msgid "Share ratio"
4242 msgstr "Deel ratio"
4244 #: src/KnownFile.cpp:1362
4245 msgid "Uploaded"
4246 msgstr "Geüpload"
4248 #: src/KnownFile.cpp:1363
4249 msgid "Requested"
4250 msgstr "Aangevraagd"
4252 #: src/KnownFile.cpp:1364
4253 msgid "Accepted"
4254 msgstr "Geaccepteerd"
4256 #: src/KnownFile.cpp:1365
4257 msgid "Complete sources"
4258 msgstr "Complete bronnen"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4261 #, c-format
4262 msgid "Importing %s: %s"
4263 msgstr "Bezig met importeren van %s: %s"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4266 msgid "Reading temp folder"
4267 msgstr "Tijdelijke map wordt gelezen"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4270 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4271 msgstr "Basisinformatie van download info bestand wordt opgehaald"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4274 msgid "Creating destination file"
4275 msgstr "Doelbestand wordt aangemaakt"
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4278 #, c-format
4279 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4280 msgstr "Data van oud download bestand wordt geladen (%u van %u)"
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4283 #, c-format
4284 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4285 msgstr "Data block wordt bewaard in nieuw enkel download bestand (%u van %u)"
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4288 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4289 msgstr "Bron downloadbestand informatie wordt opgehaald"
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4292 msgid "Adding download and saving new partfile"
4293 msgstr "Download wordt toegevoegd en nieuw partbestand bewaard"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4296 msgid "Fetching status..."
4297 msgstr "Status wordt opgehaald..."
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4300 msgid "In progress"
4301 msgstr "Bezig"
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4304 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4305 msgstr "FOUT: Onvoldoende schijfruimte"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4308 msgid "ERROR: Partmet not found"
4309 msgstr "FOUT: Partmet niet gevonden"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4312 msgid "ERROR: IO error!"
4313 msgstr "FOUT: IO fout!"
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4316 msgid "ERROR: Failed!"
4317 msgstr "FOUT: Mislukt!"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4320 msgid "Queued"
4321 msgstr "In Wachtrij"
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4324 msgid "Already downloading"
4325 msgstr "Wordt al gedownload"
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4328 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4329 msgstr "Onbekend of fout tempbestand formaat."
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4332 msgid "State"
4333 msgstr "Status"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4336 msgid "Filehash"
4337 msgstr "Bestandshash"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4340 msgid "Import partfiles"
4341 msgstr "Importeer deelbestanden"
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4344 msgid ""
4345 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4346 "be included)"
4347 msgstr ""
4348 "Kies a.u.b. een map om te doorzoeken naar tijdelijke downloads! "
4349 "(onderliggende mappen worden meegenomen)"
4351 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4352 msgid ""
4353 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4354 msgstr ""
4355 "Wilt u dat de bron bestanden van succesvol ge?mporteerde bestanden "
4356 "verwijderd worden?"
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4359 msgid "Remove sources?"
4360 msgstr "Verwijder bronnen?"
4362 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3663
4363 msgid "Waiting..."
4364 msgstr "Wachtend..."
4366 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4367 #, c-format
4368 msgid "%s (Disk: %s)"
4369 msgstr "%s (Schijf: %s)"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4372 msgid "byte"
4373 msgid_plural "bytes"
4374 msgstr[0] "byte"
4375 msgstr[1] "bytes"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4378 msgid "kB"
4379 msgstr "kB"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
4383 msgid "MB"
4384 msgstr "MB"
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4387 msgid "GB"
4388 msgstr "GB"
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4391 msgid "TB"
4392 msgstr "TB"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4395 msgid "k"
4396 msgstr "k"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4399 msgid "M"
4400 msgstr "M"
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4403 msgid "G"
4404 msgstr "G"
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4407 msgid "T"
4408 msgstr "T"
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4411 msgid "byte/sec"
4412 msgid_plural "bytes/sec"
4413 msgstr[0] "byte/sec"
4414 msgstr[1] "bytes/sec"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4417 msgid "MB/s"
4418 msgstr "MB/s"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4421 msgid "secs"
4422 msgstr "seconden"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4425 msgid "mins"
4426 msgstr "minuten"
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4429 msgid "hours"
4430 msgstr "uren"
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4433 msgid "Days"
4434 msgstr "Dagen"
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4437 msgid "Videos"
4438 msgstr "Video's"
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4441 msgid "Archives"
4442 msgstr "Archieven"
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4445 msgid "Texts"
4446 msgstr "Teksten"
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4449 msgid "Programs"
4450 msgstr "Programma's"
4452 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4453 msgid "Any"
4454 msgstr "Alles"
4456 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4457 msgid "Not rated"
4458 msgstr "Niet beoordeeld"
4460 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4461 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4462 msgstr "Onbruikbaar / Beschadigd / Nep"
4464 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4465 msgid "Poor"
4466 msgstr "Matig"
4468 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4469 msgid "Fair"
4470 msgstr "Redelijk"
4472 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4473 msgid "Good"
4474 msgstr "Goed"
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4477 msgid "Excellent"
4478 msgstr "Uitstekend"
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4481 msgid "all"
4482 msgstr "alle"
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4485 msgid "all others"
4486 msgstr "alle anderen"
4488 #: src/IPFilter.cpp:109
4489 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4490 msgstr "IP-filters 'ipfilter.dat' en 'ipfilter_static.dat' worden geladen."
4492 #: src/IPFilter.cpp:285
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4495 msgstr "Kon ipfilter.dat bestand '%s' niet laden, onbekend formaat."
4497 #: src/IPFilter.cpp:326
4498 #, c-format
4499 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4500 msgstr "Kon ipfilter.dat bestand '%s' niet laden, kon bestand niet openen."
4502 #: src/IPFilter.cpp:331
4503 #, c-format
4504 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4505 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4506 msgstr[0] "%u IP-reeks geladen van '%s'."
4507 msgstr[1] "%u IP-reeksen geladen van '%s'."
4509 #: src/IPFilter.cpp:333
4510 #, c-format
4511 msgid "%u malformed line was discarded."
4512 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4513 msgstr[0] "%u misvormde regel is genegeerd"
4514 msgstr[1] "%u misvormde regels zijn genegeerd"
4516 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4517 #, c-format
4518 msgid "Active connections (1:%u)"
4519 msgstr "Actieve verbindingen (1:%u)"
4521 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4522 msgid "File Details"
4523 msgstr "Bestandsdetails"
4525 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4526 #, c-format
4527 msgid "%.2f%% done"
4528 msgstr "%.2f%% compleet"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4531 msgid "eD2k Link: "
4532 msgstr "eD2k Link: "
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4535 msgid "Commit"
4536 msgstr "Uitvoeren"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4539 msgid ""
4540 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4541 msgstr ""
4542 "Klik hier om de eD2k link in de text control toe te voegen aan uw download "
4543 "wachtrij."
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4546 msgid "Pop-up status text"
4547 msgstr "Pop-up status tekst"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4550 msgid "Loading ..."
4551 msgstr "Laden ..."
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4554 msgid ""
4555 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4556 "in the Servers-tab."
4557 msgstr ""
4558 "Gebeurtenissen worden hier getoond. Voor een complete lijst van "
4559 "gebeurtenissen, bekijk de log in de Servers-tab."
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4562 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4563 msgstr "Aantal gebruikers op de server waar u mee verbonden bent ..."
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4566 msgid "Users: 0"
4567 msgstr "Gebruikers: 0"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4570 msgid ""
4571 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4572 "users."
4573 msgstr ""
4574 "Gebruikers verbonden met de huidge server en een schatting van het totale "
4575 "aantal gebruikers."
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4578 msgid ""
4579 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4580 "braces signify the overhead from client communication."
4581 msgstr ""
4582 "Huidige gemiddelde upload en download snelheden. Indien ingeschakeld geven "
4583 "de getallen tussen haakjes de overhead door client communicatie aan."
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4586 msgid ""
4587 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4588 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4589 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4590 "optimal connection type)."
4591 msgstr ""
4592 "Toont de verbonden status en actieve overdrachten. Rode pijlen geven aan dat "
4593 "u nu niet verbonden bent, gele pijlen geven aan dat u een laag ID (door "
4594 "firewall) hebt en groene pijlen geven aan dat u een hoog ID (Het optimale "
4595 "verbindingstype) hebt."
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4598 msgid "Not Connected ..."
4599 msgstr "Niet Verbonden ..."
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4602 msgid "Currently connected server."
4603 msgstr "Server nu mee verbonden."
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4606 msgid "Search"
4607 msgstr "Zoeken"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4610 msgid "Name:"
4611 msgstr "Naam:"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4614 msgid "Local"
4615 msgstr "Lokaal"
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4618 msgid "Global"
4619 msgstr "Globaal"
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4622 msgid "FileHash"
4623 msgstr "BestandsHash"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4626 msgid "Extended Parameters"
4627 msgstr "Uitgebreide Parameters"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4630 msgid "Filtering"
4631 msgstr "Filters"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4634 msgid "File Type"
4635 msgstr "BestandsType"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4638 msgid "Extension"
4639 msgstr "Extensie"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4642 msgid "Min Size"
4643 msgstr "Min Grootte"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4646 msgid "Bytes"
4647 msgstr "Bytes"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4650 msgid "KB"
4651 msgstr "kB"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4654 msgid "Max Size"
4655 msgstr "Max Grootte"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4658 msgid "Availability"
4659 msgstr "Beschikbaarheid"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4662 msgid "Filter:"
4663 msgstr "Filter:"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4666 msgid "Filter Results"
4667 msgstr "Filter Resultaat"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4670 msgid "Invert Result"
4671 msgstr "Resultaat Omkeren"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4674 msgid "Hide Known Files"
4675 msgstr "Verberg Bekende Bestanden"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4678 msgid "More"
4679 msgstr "Meer"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4682 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4683 msgstr "Zoekt naar meer resultaten op eD2K. Werkt nog niet voor Kad."
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4686 msgid "Stop"
4687 msgstr "Stop"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4690 msgid "Reset Fields"
4691 msgstr "Velden Leegmaken"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4694 msgid "Results"
4695 msgstr "Resultaten"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4698 msgid "Clears completed downloads"
4699 msgstr "Verwijderd complete downloads"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4702 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4703 msgstr "Toont Upload / Up-wachtrij"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4706 msgid "Clients on queue :"
4707 msgstr "Clients in wachtrij :"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4710 msgid "Send"
4711 msgstr "Verstuur"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4714 msgid "Sends the specified message."
4715 msgstr "Verstuurt het opgegeven bericht."
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:3700 src/MuleNotebook.cpp:155
4719 msgid "Close"
4720 msgstr "Sluiten"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4723 msgid "Close this chat-session."
4724 msgstr "Sluit deze chat-sessie."
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4727 msgid "Full Name :"
4728 msgstr "Volledige Naam :"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4745 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4746 msgid "N/A"
4747 msgstr "N/B"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4750 msgid "met-File :"
4751 msgstr "met-Bestand :"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4754 msgid "Hash :"
4755 msgstr "Hash :"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4758 msgid "Filesize :"
4759 msgstr "Bestandsgrootte :"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4762 msgid "Partfilestatus :"
4763 msgstr "Partbestandsstatus :"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4766 msgid "Last seen complete :"
4767 msgstr "Laatst compleet gezien :"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4770 msgid "Found Sources :"
4771 msgstr "Gevonden Bronnen :"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4774 msgid "Transferring Sources :"
4775 msgstr "Bronnen Overdragen :"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4778 msgid "Filepart-Count :"
4779 msgstr "Bestandsdeel-Teller :"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4782 msgid "Available :"
4783 msgstr "Beschikbaar :"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4786 msgid "Datarate :"
4787 msgstr "Datasnelheid :"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4790 msgid "Download Active Time: "
4791 msgstr "Actieve Downloadtijd: "
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4794 msgid "Transferred :"
4795 msgstr "Overgedragen :"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4798 msgid "Completed Size :"
4799 msgstr "Volledige Grootte :"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2061
4802 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4803 msgstr "Intelligente Beschadigings Afhandeling (I.C.H.)"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4806 msgid "Lost to corruption :"
4807 msgstr "Verloren door beschadiging :"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4810 msgid "Gained by compression :"
4811 msgstr "Verkregen door compressie :"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4814 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4815 msgstr "Pakketten gered door I.C.H. :"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4818 msgid "File Names"
4819 msgstr "BestandsNamen"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4822 msgid "Takeover"
4823 msgstr "Neem over"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4826 msgid "Cleanup"
4827 msgstr "Opruimen"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4830 msgid "Apply"
4831 msgstr "Toepassen"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4834 msgid "Ok"
4835 msgstr "Ok"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4838 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4839 msgstr ""
4840 "Geef bestand commentaar/waardering (Tekst zichtbaar voor alle gebruikers)"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4843 msgid ""
4844 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4845 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4846 msgstr ""
4847 "Voor een film kunt u vertellen: de lengte, het verhaal, de taal ...\n"
4848 "en als het nep is kunt u dat de andere gebruikers van aMule vertellen."
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4851 msgid "File Quality"
4852 msgstr "Bestands Kwaliteit"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4855 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4856 msgstr ""
4857 "Kies de bestands waardering of adviseer gebruikers als het bestand ongeldig "
4858 "is ..."
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4861 msgid "Refresh"
4862 msgstr "Verversen"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4865 msgid "Downloading, please wait ..."
4866 msgstr "Downloaden, geduld aub ..."
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4869 msgid "Unknown size"
4870 msgstr "Onbekende grootte"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4873 msgid "Required Information"
4874 msgstr "Benodigde Informatie"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4877 msgid "IP Address :"
4878 msgstr "IP Adres :"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4881 msgid "Port :"
4882 msgstr "Poort :"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4885 msgid "Additional Information"
4886 msgstr "Extra Informatie"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4889 msgid "Username :"
4890 msgstr "Gebruikersnaam :"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4893 msgid "Userhash :"
4894 msgstr "Gebruikershash :"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4897 msgid "Reload your shared files"
4898 msgstr "Laad uw gedeelde bestanden opnieuw"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4901 msgid "Current Session"
4902 msgstr "Huidige Sessie"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4905 msgid "Total"
4906 msgstr "Totaal"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4909 msgid "Requested :"
4910 msgstr "Opgevraagd :"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4913 msgid "Active Uploads :"
4914 msgstr "Actieve Uploads :"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4917 msgid "Download-Speed"
4918 msgstr "Download-Snelheid"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3045
4921 msgid "Current"
4922 msgstr "Huidige"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3056
4925 msgid "Running average"
4926 msgstr "Lopende gemiddelde"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3067
4929 msgid "Session average"
4930 msgstr "Sessie gemiddelde"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4933 msgid "Upload-Speed"
4934 msgstr "Upload-Snelheid"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1737
4937 msgid "Connections"
4938 msgstr "Verbindingen"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2276
4941 msgid "Active downloads"
4942 msgstr "Actieve downloads"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4945 msgid "Active connections (1:1)"
4946 msgstr "Actieve verbinding (1:1)"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2277
4949 msgid "Active uploads"
4950 msgstr "Actieve uploads"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2293
4953 msgid "Statistics Tree"
4954 msgstr "Statistieken Boom"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3517
4957 msgid "Username:"
4958 msgstr "Gebruikersnaam:"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4961 msgid "Userhash:"
4962 msgstr "Gebruikershash:"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4965 msgid "Client software:"
4966 msgstr "Client software:"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4969 msgid "Client version:"
4970 msgstr "Client versie:"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4973 msgid "IP address:"
4974 msgstr "IP adres:"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4977 msgid "User ID:"
4978 msgstr "Gebruikers ID:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4981 msgid "Server IP:"
4982 msgstr "Server IP:"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4985 msgid "Server name:"
4986 msgstr "Servernaam:"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4989 msgid "Obfuscation:"
4990 msgstr "Maskering"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4993 msgid "Kad:"
4994 msgstr "Kad:"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4997 msgid "Transfers to client"
4998 msgstr "Overdrachten naar client"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5001 msgid "Current request:"
5002 msgstr "Huidige aanvraag:"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
5005 msgid "Average upload rate:"
5006 msgstr "Gemiddelde upload snelheid:"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
5009 msgid "Average download rate:"
5010 msgstr "Gemiddelde download snelheid:"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
5013 msgid "Uploaded (session):"
5014 msgstr "Geupload (sessie):"
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
5017 msgid "Downloaded (session):"
5018 msgstr "Gedownload (sessie):"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
5021 msgid "Uploaded (total):"
5022 msgstr "Geupload (totaal):"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
5025 msgid "Downloaded (total):"
5026 msgstr "Gedownload (totaal):"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5029 msgid "Scores"
5030 msgstr "Scores"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5033 msgid "DL/UP modifier:"
5034 msgstr "DL/UP verhouding:"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5037 msgid "Secure ident:"
5038 msgstr "Veilige identiteit:"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5041 msgid "Rating (total):"
5042 msgstr "Waardering (totaal):"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5045 msgid "Queue score:"
5046 msgstr "Wachtrij score:"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5049 msgid "General Settings"
5050 msgstr "Algemene Instellingen"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5053 msgid "Nick"
5054 msgstr "Bijnaam"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5057 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5058 msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5061 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5062 msgstr "Dit is de naam die andere gebruikers zien wanneer ze met u verbinden."
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5065 msgid "Language"
5066 msgstr "Taal"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5069 msgid "This specifies the language used on controls."
5070 msgstr "Dit specificeert de taal waarin aMule wordt getoond."
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5073 msgid "Misc Options"
5074 msgstr "Overige Opties"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5077 msgid "Check for new version at startup"
5078 msgstr "Controleer op nieuwe versie bij het starten"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5081 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5082 msgstr ""
5083 "Ingeschakeld zorgt dit ervoor dat aMule bij het starten controleert op een "
5084 "nieuwe versie"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5087 msgid "Start minimized"
5088 msgstr "Start geminimaliseerd"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5091 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5092 msgstr "Als u dit inschakelt zal aMule zichzelf minimaliseren bij het starten."
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5095 msgid "Prompt on exit"
5096 msgstr "Vraag bevestiging bij afsluiten"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5099 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5100 msgstr "Zorgt ervoor dat aMule om bevestiging vraagt voor af te sluiten."
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5103 msgid "Enable Tray Icon"
5104 msgstr "Schakel Tray Pictogram in"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5107 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5108 msgstr "Dit schakelt het systeemvak (of taakbalk) pictogram in/uit."
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5111 msgid "Minimize to Tray Icon"
5112 msgstr "Minimaliseer naar Systeemvak"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5115 msgid ""
5116 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5117 "taskbar."
5118 msgstr ""
5119 "Deze optie zorgt er voor dat aMule geminimaliseerd wordt naar het "
5120 "Systeemvak, i.p.v. naar de taakbalk."
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5123 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5124 msgstr "Tooltip Vertragings Tijd in seconden"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5127 msgid "The delay before showing tool-tips."
5128 msgstr "De vertraging voordat tool-tips worden getoond."
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5131 msgid "Browser Selection"
5132 msgstr "Browser Selectie"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5135 msgid "System Default"
5136 msgstr ""
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5139 msgid "Konqueror"
5140 msgstr "Konqueror"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5143 msgid "Mozilla"
5144 msgstr "Mozilla"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5147 msgid "Firefox"
5148 msgstr "Firefox"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5151 msgid "Firebird"
5152 msgstr "Firebird"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5155 msgid "Opera"
5156 msgstr "Opera"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5159 msgid "Netscape"
5160 msgstr "Netscape"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5163 msgid "Galeon"
5164 msgstr "Galeon"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5167 msgid "Epiphany"
5168 msgstr "Epiphany"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5171 msgid "Select your browser here"
5172 msgstr "Selecteer hier uw browser"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5175 msgid "Custom Browser:"
5176 msgstr "Gebruikelijke Browser:"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5179 msgid ""
5180 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5181 "menu-item from the dropdown-menu above."
5182 msgstr ""
5183 "Voer hier de naam van uw browser in. Om de gebruikelijke browser te "
5184 "gebruiken, selecteer Handmatig Gekozen in het dropdown-menu hierboven."
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5187 msgid "Open in new tab if possible"
5188 msgstr "Open in nieuw tabblad indien mogelijk"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5191 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5192 msgstr ""
5193 "Open de web pagina, indien mogelijk, in een nieuw tabblad in plaats van in "
5194 "een nieuw venster"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5197 msgid "Bandwith limits"
5198 msgstr "Bandbreedte grenzen"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5201 msgid "Upload"
5202 msgstr "Upload"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5205 msgid "Slot Allocation"
5206 msgstr "Slot Toewijzen"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5209 msgid "Line Capacities"
5210 msgstr "Lijn Capaciteiten"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5213 msgid ""
5214 "Note: These values are\n"
5215 " only used for statistics."
5216 msgstr ""
5217 "Let op: Deze waarden worden\n"
5218 " alleen gebruikt voor statistieken."
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
5221 msgid "Standard client TCP Port:"
5222 msgstr "Standaard client TCP Poort:"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1832
5225 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5226 msgstr "Dit is de standaard eD2k poort en kan niet uitgeschakeld worden."
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1837
5229 msgid "Extended client UDP Port:"
5230 msgstr "Uitgebreide client UDP Poort:"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1841
5233 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5234 msgstr ""
5235 "Deze UDP poort wordt gebruikt voor uitgebreide ed2k aanvragen en het Kad "
5236 "netwerk"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5239 msgid "disable"
5240 msgstr "uitschakelen"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5243 msgid "Bind Address"
5244 msgstr "Bind Adres"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1862
5247 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5248 msgstr "UDP poort voor uitgebreide server aanvragen (TCP+3): 4665"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5251 msgid "Max Sources per File"
5252 msgstr "Max Bronnen per Bestand"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5255 msgid "Hard limit"
5256 msgstr "Harde grens"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
5259 msgid "Connection limits"
5260 msgstr "Verbinding grenzen"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5263 msgid "Max Connections"
5264 msgstr "Max Verbindingen"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:1913 src/muuli_wdr.cpp:3757
5267 msgid "ED2K"
5268 msgstr "ED2K"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
5271 msgid "Kademlia"
5272 msgstr "Kademlia"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5275 msgid "Universal Plug and Play"
5276 msgstr "Universele Plug and Play"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1931
5279 msgid "Enable UPnP"
5280 msgstr "Schakel UPnP in"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5283 msgid "UPnP TCP Port:"
5284 msgstr "UPnP TCP Poort:"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5287 msgid "Autoconnect on startup"
5288 msgstr "Autoverbind bij het opstarten"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1950
5291 msgid "Reconnect on loss"
5292 msgstr "Verbind opnieuw bij verbroken verbinding"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
5295 msgid "Show overhead bandwith"
5296 msgstr "Toon overhead bandbreedte"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
5299 msgid "Server Options"
5300 msgstr "Server Opties"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
5303 msgid "Remove dead server after"
5304 msgstr "Verwijder dode server na"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:1995
5307 msgid "retries"
5308 msgstr "pogingen"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5311 msgid "Auto-update server list at startup"
5312 msgstr "Auto-update serverlijst bij het opstarten"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2005
5315 msgid "List"
5316 msgstr "Lijst"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5319 msgid "Update server list when connecting to a server"
5320 msgstr "Update serverlijst bij het verbinden met een server"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5323 msgid "Update server list when a client connects"
5324 msgstr "Update serverlijst wanneer een client verbindt"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5327 msgid "Use priority system"
5328 msgstr "Gebruik prioriteitssysteem"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5331 msgid "Use smart LowID check on connect"
5332 msgstr "Gebruik slimme Laag ID controle bij verbinden"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2024
5335 msgid "Safe connect"
5336 msgstr "Veilig verbinden"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5339 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5340 msgstr "Autoverbind alleen met servers in statische lijst"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5343 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5344 msgstr "Zet handmatig toegevoegde servers op Hoge Prioriteit"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2064
5347 msgid "I.C.H. active"
5348 msgstr "I.C.H. actief"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2068
5351 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5352 msgstr "AICH vertrouwt elke hash (niet aanbevolen)"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5355 msgid "Add files to download in pause mode"
5356 msgstr "Voeg bestanden aan downloads toe in pauze modus"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5359 msgid "Add files to download with auto priority"
5360 msgstr "Voeg bestanden aan downloads toe met auto prioriteit"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2082
5363 msgid "Try to download first and last chunks first"
5364 msgstr "Probeer eerste en laatste delen eerst te downloaden"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2086
5367 msgid "Add new shared files with auto priority"
5368 msgstr "Voeg nieuwe gedeelde bestanden toe met auto prioriteit"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2089
5371 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5372 msgstr "Probeer om volledige delen naar alle uploads te overdragen"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5375 msgid "Start next paused file when a file completed"
5376 msgstr "Start volgend gepauzeerde bestand als een bestand completeert"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5379 msgid "From the same category"
5380 msgstr "Uit dezelfde categorie"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5383 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5384 msgstr "Bewaar 10 bronnen van zeldzame bestanden (<20 bronnen)"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5387 msgid "Disk space"
5388 msgstr "Schijfruimte"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5391 msgid "Check disk space"
5392 msgstr "Controleer schijfruimte"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5395 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5396 msgstr "Selecteer dit als u wilt dat aMule uw schijfruimte controleert"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
5399 msgid "Min disk space:"
5400 msgstr "Min schijfruimte:"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5403 msgid "Enter here the min disk space desired."
5404 msgstr "Voer hier de gewenste min schijfruimte in."
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5407 msgid "Preallocate disk space for new files"
5408 msgstr "Wijst schijfruimte toe voor nieuwe bestanden"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
5411 msgid ""
5412 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5413 "fragmentation"
5414 msgstr ""
5415 "Wijst schijfruimte toe voor nieuwe bestanden, beperkt hierdoor fragmentatie"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
5418 msgid "Incoming"
5419 msgstr "Binnenkomende"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5422 msgid "Temporary"
5423 msgstr "Tijdelijke"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5426 msgid "Shared"
5427 msgstr "Gedeelde"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2184
5430 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5431 msgstr "(Rechtermuisklik op mappictogram om recursief te delen)"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2191
5434 msgid "Share hidden files"
5435 msgstr "Deel verborgen bestanden"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2197
5438 msgid "Video Player"
5439 msgstr "Video Speler"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
5442 msgid "Create Backup for preview"
5443 msgstr "Maak Backup voor voorbeeld"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5446 msgid "Graphs"
5447 msgstr "Grafieken"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2242 src/muuli_wdr.cpp:2296
5450 msgid "Update delay : 5 secs"
5451 msgstr "Update vertraging : 5 seconden"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5454 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5455 msgstr "Tijd voor gemiddelde grafiek: 100 minuten"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5458 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5459 msgstr "Schaal Verbindings Grafiek: 100"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5462 msgid "Select Statistics Colors"
5463 msgstr "Selecteer Statistieken Kleuren"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5466 msgid "Background"
5467 msgstr "Achtergrond"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5470 msgid "Grid"
5471 msgstr "Raster"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5474 msgid "Download current"
5475 msgstr "Huidige download"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5478 msgid "Download running average"
5479 msgstr "Lopend gemiddelde download"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5482 msgid "Download session average"
5483 msgstr "Sessie gemiddelde download"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5486 msgid "Upload current"
5487 msgstr "Huidige upload"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5490 msgid "Upload running average"
5491 msgstr "Lopend gemiddelde upload"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5494 msgid "Upload session average"
5495 msgstr "Sessie gemiddelde upload"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5498 msgid "Active connections"
5499 msgstr "Actieve verbindingen"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5502 msgid "Systray Icon Speedbar"
5503 msgstr "Systeemvak Pictogram Snelheidsbalk"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5506 msgid "Kad-nodes current"
5507 msgstr "Kad-nodes huidig"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5510 msgid "Kad-nodes running"
5511 msgstr "Kad-nodes draaiende"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5514 msgid "Kad-nodes session"
5515 msgstr "Kad-nodes sessie"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2286 src/muuli_wdr.cpp:2764
5518 msgid "Select"
5519 msgstr "Selecteer"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5522 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5523 msgstr "Aantal getoonde Client Versies (0=onbegrensd)"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2342
5526 msgid "!!! WARNING !!!"
5527 msgstr "!!! WAARSCHUWING !!!"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2348
5530 msgid ""
5531 "Do not change these setting unless you know\n"
5532 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5533 "make things worse for yourself.\n"
5534 "\n"
5535 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5536 "these settings."
5537 msgstr ""
5538 "Verander deze instellingen niet tenzij u weet\n"
5539 "wat u doet, anders kunt u makkelijk\n"
5540 "dingen erger maken voor uzelf.\n"
5541 "\n"
5542 "aMule zal goed draaien zonder deze instellingen\n"
5543 "te wijzigen."
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5546 msgid "Advanced Settings"
5547 msgstr "Geavanceerde Instellingen"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
5550 msgid "Max new connections / 5 secs"
5551 msgstr "Max nieuwe verbindingen / 5 seconden"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
5554 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5555 msgstr "Bestands Buffer Grootte: 240000 bytes"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5558 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5559 msgstr "Upload Wachtrij Grootte: 5000 clients"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2376
5562 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5563 msgstr "Server verbinding verversingsinterval: Uitschakelen"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2403
5566 msgid "GUI Tweaks"
5567 msgstr "GUI Aanpassingen"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2408
5570 msgid "Download Queue Files Progress"
5571 msgstr "Download Wachtrij Bestanden Voortgang"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2411
5574 msgid "Show percentage"
5575 msgstr "Toon percentage"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5578 msgid "Show progressbar "
5579 msgstr "Toon voortgangsindicator"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2421
5582 msgid "Progressbar Style"
5583 msgstr "Voortgangsindicator Stijl"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5586 msgid "Flat"
5587 msgstr "Plat"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2434
5590 msgid "Round"
5591 msgstr "Rond"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2445
5594 msgid "Skin Support"
5595 msgstr "Skin Ondersteuning"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2448
5598 msgid "Enable skin support "
5599 msgstr "Schakel ondersteuning voor skins in "
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2453
5602 msgid "Skin:"
5603 msgstr "Skin:"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2458
5606 msgid "- no skins available -"
5607 msgstr "- geen skins beschikbaar -"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2467
5610 msgid "Column Sorting"
5611 msgstr "Kolom Sortering"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2470
5614 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5615 msgstr "Auto-sorteer bestanden in de download wachtrij (hoog CPU gebruik)"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5618 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5619 msgstr "aMule zal de kolommen in uw download lijst automatisch sorteren"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2477
5622 msgid "Misc Gui Tweaks"
5623 msgstr "Overige Gui Instellingen"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2480
5626 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5627 msgstr "Toon Snelle eD2K Links Afhandelaar"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2484
5630 msgid "Show extended info on categories tabs"
5631 msgstr "Geef uitgebreide info weer op categorie-tabs"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2488
5634 msgid "Show transfer rates on title"
5635 msgstr "Toon overdracht snelheden op titel"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2492
5638 msgid "Vertical toolbar orientation"
5639 msgstr "Verticale knoppenbalk"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2495
5642 msgid "Show part file number before file name"
5643 msgstr "Toon partbestandsnummer voor bestandsnaam"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2519
5646 msgid "Remote Control"
5647 msgstr "Besturing op Afstand"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2524
5650 msgid "Web server parameters"
5651 msgstr "Webserver parameters"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
5654 msgid "Run amuleweb on startup"
5655 msgstr "Start amuleweb bij het opstarten"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
5658 msgid "Web server port"
5659 msgstr "Webserver poort"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2540
5662 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5663 msgstr "Schakel UPnP port forwarding van de webserverpoort in"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2545
5666 msgid "Web server UPnP TCP port"
5667 msgstr "Webserver UPnP TCP poort"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
5670 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5671 msgstr "Pagina Verversings Tijd (in seconden)"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5674 msgid "Enable Gzip compression"
5675 msgstr "Schakel Gzip compressie in"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2567
5678 msgid "Enable Low rights User"
5679 msgstr "Schakel Gebruiker met Beperkte rechten in"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5682 msgid "Full rights password"
5683 msgstr "Alle rechten wachtwoord"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2580
5686 msgid "Low rights password"
5687 msgstr "Beperkte rechten wachtwoord"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5690 msgid "Web template"
5691 msgstr "Web template"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2597
5694 msgid "External Connection Parameters"
5695 msgstr "Externe Verbinding Parameters"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5698 msgid "Accept external connections"
5699 msgstr "Accepteer externe verbindingen"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2618
5702 msgid ""
5703 "IP of the listening interface\n"
5704 "(empty for any)"
5705 msgstr ""
5706 "IP van de luisterende interface\n"
5707 "(leeg voor elke)"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2623
5710 msgid ""
5711 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5712 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5713 msgstr ""
5714 "Voer hier een geldig ip in het formaat a.b.c.d in van de luisterende EV "
5715 "interface. Een leeg veld of 0.0.0.0 betekent elke interface."
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
5718 msgid "TCP port"
5719 msgstr "TCP poort"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2638
5722 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5723 msgstr "Schakel UPnP port forwarding van de EV-poort in"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5726 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5727 msgstr "Klik hier om de veranderingen gemaakt aan de voorkeuren toe te passen."
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2677
5730 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5731 msgstr "Maak veranderingen aan de voorkeuren ongedaan."
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2701
5734 msgid "Title :"
5735 msgstr "Titel :"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2711
5738 msgid "Comment :"
5739 msgstr "Commentaar :"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2721
5742 msgid "Incoming Dir :"
5743 msgstr "Binnenkomende Dir :"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2727
5746 msgid "..."
5747 msgstr "..."
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2734
5750 msgid "Change priority for new assigned files :"
5751 msgstr "Verander prioriteit voor nieuw toegevoegde bestanden :"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2739
5754 msgid "Dont change"
5755 msgstr "Niet veranderen"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2753
5758 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5759 msgstr "Selecteer kleur voor deze Categorie (nu geselecteerd) :"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
5762 msgid "Display server motd when connected ..."
5763 msgstr "Toon server motd bij verbinding ..."
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2828 src/muuli_wdr.cpp:2976
5766 msgid "Server Info"
5767 msgstr "Server Info"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2839 src/muuli_wdr.cpp:2874
5770 msgid "Click this button to reset the log."
5771 msgstr "Klik op deze knop om de log te resetten."
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2863 src/muuli_wdr.cpp:2972
5774 msgid "aMule Log"
5775 msgstr "aMule Log"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
5778 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5779 msgstr "Klik op deze knop om de lijst van servers te updaten van URL ..."
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
5782 msgid "Server list"
5783 msgstr "Serverlijst"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
5786 msgid ""
5787 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5788 "update the list of known servers."
5789 msgstr ""
5790 "Voer de url naar een server.met bestand hier in en druk op de knop links om "
5791 "de lijst met bekende servers te vernieuwen."
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2912
5794 msgid "Add server manually: Name"
5795 msgstr "Voeg server handmatig toe: Naam"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2916
5798 msgid "Enter the name of the new server here"
5799 msgstr "Voer hier de naam van de nieuwe server in"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2923
5802 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5803 msgstr "Voer hier het IP van de server in, gebuik het x.x.x.x formaat."
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2930
5806 msgid "Enter the port of the server here."
5807 msgstr "Voer hier de poort van de server in."
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2934
5810 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5811 msgstr "Voeg een server handmatig toe (vul velden links in voor) ..."
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
5814 msgid "ED2K Info"
5815 msgstr "ED2K Info"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2984 src/muuli_wdr.cpp:3724
5818 msgid "Kad Info"
5819 msgstr "Kad Info"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5822 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5823 msgstr "Klik op deze knop om de nodes lijst te updaten van URL ..."
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3017
5826 msgid "Nodes (0)"
5827 msgstr "Nodes (0)"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3022
5830 msgid ""
5831 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5832 "update the list of known nodes."
5833 msgstr ""
5834 "Voer hier de url in naar een nodes.dat bestand en druk op de knop links om "
5835 "de lijst van bekende nodes te updaten."
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5838 msgid "Nodes stats"
5839 msgstr "Nodes stats"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
5842 msgid "Bootstrap"
5843 msgstr "Bootstrap"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5846 msgid "New node"
5847 msgstr "Nieuwe node"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3086
5850 msgid "IP:"
5851 msgstr "IP:"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
5854 msgid "Port:"
5855 msgstr "Poort:"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
5858 msgid ""
5859 "Bootstrap from \n"
5860 "known clients"
5861 msgstr ""
5862 "Bootstrap van \n"
5863 "bekende clients"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3138
5866 msgid "Disconnect Kad"
5867 msgstr "Verbreek verbinding met Kad"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3164
5870 msgid "eD2k Info"
5871 msgstr "eD2k Info"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
5874 msgid "Protocol Obfuscation"
5875 msgstr "Protocol Obfuscatie"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3199
5878 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5879 msgstr "Ondersteun Protocol Obfuscatie"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5882 msgid ""
5883 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5884 "connections from other clients."
5885 msgstr ""
5886 "Deze optie schakelt Protocol Obfuscatie in, en zorgt er voor dat aMule "
5887 "geobfusceerde verbindingen van andere clients accepteert."
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5890 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5891 msgstr "Gebruik obfuscatie voor uitgaande verbindingen"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3206
5894 msgid ""
5895 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5896 "clients/servers."
5897 msgstr ""
5898 "Deze optie zorgt er voor dat aMule Protocol Obfuscatie gebruikt bij het "
5899 "verbinden met andere clients/servers."
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5902 msgid "Accept only obfuscated connections"
5903 msgstr "Accepteer alleen geobfusceerde verbindingen"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5906 msgid ""
5907 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5908 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5909 msgstr ""
5910 "Deze optie zorgt er voor dat aMule alleen gobfusceerde verbindingen "
5911 "accepteert. U heeft minder bronnen, maar al uw verkeer is geobfusceerd."
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3215
5914 msgid "File Options"
5915 msgstr "Bestand Opties"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3220
5918 msgid "Everybody"
5919 msgstr "Iedereen"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
5922 msgid "No one"
5923 msgstr "Niemand"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5926 msgid "Who can see shared files:"
5927 msgstr "Wie kan gedeelde bestanden zien:"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5930 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5931 msgstr "Selecteer wie een lijst van uw gedeelde bestanden kan opvragen."
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
5934 msgid "IP-Filtering"
5935 msgstr "IP-Filteren"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3237
5938 msgid "Filter clients"
5939 msgstr "Filter clients"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5942 msgid ""
5943 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5944 msgstr ""
5945 "Schakel filteren van de client IPs in het bestand ~/.aMule/ipfilter.dat in."
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3242
5948 msgid "Filter servers"
5949 msgstr "Filter servers"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3244
5952 msgid ""
5953 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5954 msgstr ""
5955 "Schakel filteren van de server IPs in het bestand ~/.aMule/ipfilter.dat in."
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5958 msgid "Reload List"
5959 msgstr "Lijst Opnieuw laden"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3252
5962 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5963 msgstr ""
5964 "Laadt de lijst met IPs om te filteren opnieuw uit het bestand ~/.aMule/"
5965 "ipfilter.dat"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3260
5968 msgid "URL:"
5969 msgstr "URL:"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3266
5972 msgid "Update now"
5973 msgstr "Update nu"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3271
5976 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5977 msgstr "Auto-update ipfilter bij het starten"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3276
5980 msgid "Filtering Level:"
5981 msgstr "Level van Filteren:"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3286
5984 msgid "Always filter LAN IPs"
5985 msgstr "Filter LAN IPs altijd"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5988 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5989 msgstr "Paranoïde behandeling van niet-kloppende IPs"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3292
5992 msgid ""
5993 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5994 "received from. Use with caution."
5995 msgstr ""
5996 "Weigert een pakket als de client ip anders is dan het ip waar het pakket van "
5997 "is ontvangen. Wees voorzichtig hiermee."
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
6000 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6001 msgstr "Gebruik systeemwijd ipfilter.dat indien beschikbaar"
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
6004 msgid ""
6005 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6006 "file."
6007 msgstr ""
6008 "Indien er geen lokaal ipfilter.dat gevonden wordt, sta gebruik van een "
6009 "systeemwijd ipfilter toe."
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
6012 msgid "Use Secure User Identification"
6013 msgstr "Gebruik Secure User Identification"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3301
6016 msgid ""
6017 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6018 "is not enabled."
6019 msgstr ""
6020 "Het is aan te raden om deze optie in te schakelen. U ontvangt geen credits "
6021 "indien SUI niet ingeschakeld is."
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3333
6024 msgid "Enable Online-Signature"
6025 msgstr "Schakel Online-Handtekening in"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
6028 msgid ""
6029 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6030 "create signatures and the like."
6031 msgstr ""
6032 "Schakelt het schrijven van het OH bestand in, die kan gebruikt worden door "
6033 "externe applicaties om handtekeningen en dergelijke te maken."
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3340
6036 msgid "Update Frequency (Secs):"
6037 msgstr "Update Frequentie (Seconden):"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
6040 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6041 msgstr ""
6042 "Verander de frequentie (in seconden) van de Online Handtekening updates."
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
6045 msgid "Online Signature Directory:"
6046 msgstr "Online Handtekening Directory:"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
6049 msgid ""
6050 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6051 msgstr ""
6052 "Klik hier om de directory te selecteren die de Online Handtekening bestanden "
6053 "bevat."
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3388 src/muuli_wdr.cpp:3427 src/muuli_wdr.cpp:3629
6056 msgid "Disable/Enable"
6057 msgstr "In/Uitschakelen"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3391
6060 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6061 msgstr "Filter binnenkomende berichten (behalve huidige chat):"
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3394
6064 msgid "Filtering Options:"
6065 msgstr "Filter Opties:"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
6068 msgid "Filter all messages"
6069 msgstr "Filter alle berichten"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3400
6072 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6073 msgstr "Filter berichten van mensen niet op uw vriendenlijst"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3403
6076 msgid "Filter messages from unknown clients"
6077 msgstr "Filter berichten van onbekende clients"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3406
6080 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6081 msgstr "Filter berichten met (gebruik ',' als scheiding):"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3410 src/muuli_wdr.cpp:3434
6084 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6085 msgstr ""
6086 "voeg hier de woorden toe die amule moet filteren en berichten daarmee "
6087 "blokkeren"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
6090 msgid "Comments"
6091 msgstr "Commentaren"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
6094 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6095 msgstr ""
6096 "Filter commentaren die de volgende tekens bevatten (gebruik ',' als "
6097 "scheiding):"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6100 msgid "Enable Proxy"
6101 msgstr "Schakel Proxy in"
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3470
6104 msgid "Enable/disable proxy support"
6105 msgstr "Schakel proxy ondersteuning in/uit"
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3475
6108 msgid "Proxy type:"
6109 msgstr "Proxy type:"
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6112 msgid "SOCKS5"
6113 msgstr "SOCKS5"
6115 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6116 msgid "SOCKS4"
6117 msgstr "SOCKS4"
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6120 msgid "HTTP"
6121 msgstr "HTTP"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
6124 msgid "SOCKS4a"
6125 msgstr "SOCKS4a"
6127 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
6128 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6129 msgstr "Het type proxy waarmee u verbinding maakt"
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3489
6132 msgid "Proxy host:"
6133 msgstr "Proxy host:"
6135 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6136 msgid "The proxy host name"
6137 msgstr "De proxy hostnaam"
6139 #: src/muuli_wdr.cpp:3496
6140 msgid "Proxy port:"
6141 msgstr "Proxy poort:"
6143 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
6144 msgid "The proxy port"
6145 msgstr "De proxy poort"
6147 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
6148 msgid "Authentication"
6149 msgstr "Aanmelding"
6151 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6152 msgid "Enable authentication"
6153 msgstr "Schakel aanmelding in"
6155 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6156 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6157 msgstr "Schakel gebruikersnaam/wachtwoord aanmelding in/uit"
6159 #: src/muuli_wdr.cpp:3521
6160 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6161 msgstr "De gebruikersnaam nodig om te verbinden met de proxy"
6163 #: src/muuli_wdr.cpp:3524
6164 msgid "Password:"
6165 msgstr "Wachtwoord:"
6167 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
6168 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6169 msgstr "Het wachtwoord nodig om te verbinden met de proxy"
6171 #: src/muuli_wdr.cpp:3535
6172 msgid "Automatic server connect without proxy"
6173 msgstr "Automatische verbinding met server zonder proxy"
6175 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6176 msgid "Connect to:"
6177 msgstr "Verbind met:"
6179 #: src/muuli_wdr.cpp:3568
6180 msgid "Login to remote amule"
6181 msgstr "Login op amule op afstand"
6183 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6184 msgid "User name"
6185 msgstr "Gebruikersnaam"
6187 #: src/muuli_wdr.cpp:3590
6188 msgid "Remember those settings"
6189 msgstr "Onthoud deze instellingen"
6191 #: src/muuli_wdr.cpp:3632
6192 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6193 msgstr "Schakel Uitgebreid Debug-Loggen in."
6195 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
6196 msgid "Message Categories:"
6197 msgstr "Bericht Categorie?n"
6199 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
6200 msgid "Add imports"
6201 msgstr "Voeg geïmporteerden toe"
6203 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6204 msgid "Retry selected"
6205 msgstr "Probeer geselecteerde opnieuw"
6207 #: src/muuli_wdr.cpp:3697
6208 msgid "Remove selected"
6209 msgstr "Verwijder geselecteerde"
6211 #: src/muuli_wdr.cpp:3792
6212 msgid "Event types"
6213 msgstr "Gebeurtenistypes"
6215 #: src/muuli_wdr.cpp:3818
6216 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6217 msgstr "Verbind met een server en/of Kad"
6219 #: src/muuli_wdr.cpp:3820
6220 msgid "Networks Window"
6221 msgstr "Netwerken Venster"
6223 #: src/muuli_wdr.cpp:3821
6224 msgid "Searches Window"
6225 msgstr "Zoekvenster"
6227 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6228 msgid "Files Transfers Window"
6229 msgstr "Bestands Overdrachten Venster"
6231 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
6232 msgid "Shared Files Window"
6233 msgstr "Gedeelde Bestanden Venster"
6235 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
6236 msgid "Messages Window"
6237 msgstr "Berichten Venster"
6239 #: src/muuli_wdr.cpp:3826
6240 msgid "Statistics Graph Window"
6241 msgstr "Statistieken Venster (Grafieken)"
6243 #: src/muuli_wdr.cpp:3828
6244 msgid "Preferences Settings Window"
6245 msgstr "Voorkeuren Instellingen Venster"
6247 #: src/CatDialog.cpp:87
6248 msgid "New Category"
6249 msgstr "Nieuwe Catgorie"
6251 #: src/CatDialog.cpp:126
6252 msgid "Choose a folder for incoming files"
6253 msgstr "Kies een directory voor binnenkomende bestanden"
6255 #: src/CatDialog.cpp:141
6256 msgid "You must specify a name for the category!"
6257 msgstr "U moet een naam opgeven voor de categorie!"
6259 #: src/CatDialog.cpp:151
6260 msgid "You must specify a path for the category!"
6261 msgstr "U moet een pad opgeven voor de categorie!"
6263 #: src/CatDialog.cpp:159
6264 msgid ""
6265 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6266 msgstr ""
6267 "Kon binnenkomende dir niet aanmaken voor categorie. Geef a.u.b. een geldig "
6268 "pad op!"
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6271 #, c-format
6272 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6273 msgstr "Onbekende extensie '%s' van het '%s' commando.\n"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6276 #, c-format
6277 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6278 msgstr "Onbekend commando '%s'.\n"
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6281 msgid ""
6282 "\n"
6283 "This command cannot have an argument.\n"
6284 msgstr ""
6285 "\n"
6286 "Dit commando heeft geen argumenten.\n"
6288 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6289 msgid ""
6290 "\n"
6291 "This command must have an argument.\n"
6292 msgstr ""
6293 "\n"
6294 "Dit commando moet een argument hebben.\n"
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6297 msgid ""
6298 "\n"
6299 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6300 msgstr ""
6301 "\n"
6302 "Dit commando is niet compleet, u moet een van onderstaande uitbreidingen "
6303 "gebruiken.\n"
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6306 msgid ""
6307 "\n"
6308 "Available extensions:\n"
6309 msgstr ""
6310 "\n"
6311 "Beschikbare uitbreidingen:\n"
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6314 msgid "Available commands:\n"
6315 msgstr "Beschikbare commando's:\n"
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "\n"
6321 "All commands are case insensitive.\n"
6322 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6323 msgstr ""
6324 "\n"
6325 "Alle commandos zijn hoofdlettergevoelig.\n"
6326 "Type '%s <command>' om gedetailleerde info te krijgen over <command>.\n"
6328 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6329 msgid "Exits from the application."
6330 msgstr "Sluit het programma af."
6332 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6333 msgid "Show help."
6334 msgstr "Toon help."
6336 #. TRANSLATORS:
6337 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6338 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6339 msgid ""
6340 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6341 "To get the full command list type 'help'.\n"
6342 msgstr ""
6343 "Om help te krijgen over een commando, type 'help <commando>'.\n"
6344 "Om de volledige commando lijst te krijgen type 'help'.\n"
6346 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "\n"
6350 "Use '%s' for command list\n"
6351 "\n"
6352 msgstr ""
6353 "\n"
6354 "Gebruik '%s' voor commando lijst\n"
6355 "\n"
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6358 msgid "Syntax error!"
6359 msgstr "Syntax fout!"
6361 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6362 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6363 msgstr ""
6364 "Fout bij het verwerken van commando - zou nooit mogen gebeuren! Rapporteer "
6365 "deze bug, a.u.b.\n"
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6368 msgid "This command should not have any parameters."
6369 msgstr "Dit commando heeft geen parameters."
6371 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6372 msgid "This command must have a parameter."
6373 msgstr "Dit commando moet een parameter hebben."
6375 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6376 msgid "Invalid argument."
6377 msgstr "Ongeldig argument."
6379 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6380 msgid "This is an incomplete command."
6381 msgstr "Dit is een incompleet commando."
6383 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6384 #, c-format
6385 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6386 msgstr "Type '%s' voor meer help.\n"
6388 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6389 #, c-format
6390 msgid "This is %s %s %s\n"
6391 msgstr "Dit is %s %s %s\n"
6393 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6394 #, c-format
6395 msgid "This is %s %s\n"
6396 msgstr "Dit is %s %s\n"
6398 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6399 msgid ""
6400 "\n"
6401 "Creating client...\n"
6402 msgstr ""
6403 "\n"
6404 "Aanmaken van client...\n"
6406 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6407 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6408 msgstr "Verbinding Mislukt. Kon niet verbinden met opgegeven host\n"
6410 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "\n"
6414 "Ok, exiting %s...\n"
6415 msgstr ""
6416 "\n"
6417 "Ok, %s wordt afgesloten...\n"
6419 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6420 msgid ""
6421 "Cannot connect with an empty password.\n"
6422 "You must specify a password either in config file\n"
6423 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6424 "\n"
6425 "Exiting...\n"
6426 msgstr ""
6427 "Kan niet verbinden met een leeg wachtwoord.\n"
6428 "U moet een wachtwoord opgeven in het config bestand\n"
6429 "of op de commando-regel, of invoeren als daarom gevraagd\n"
6430 "wordt.\n"
6431 "\n"
6432 "Bezig met afsluiten...\n"
6434 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6435 msgid "Show this help text."
6436 msgstr "Toon deze help tekst"
6438 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6439 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6440 msgstr "Host waar aMule draait. (standaard: localhost)"
6442 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6443 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6444 msgstr "aMules poort voor Externe Verbindingen. (standaard: 4712)"
6446 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6447 msgid "External Connection password."
6448 msgstr "Externe Verbinding wachtwoord."
6450 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6451 msgid "Read configuration from file."
6452 msgstr "Lees configuratie uit bestand."
6454 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6455 msgid "Do not print any output to stdout."
6456 msgstr "Print geen uitvoer naar stdout."
6458 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6459 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6460 msgstr "Wees uitgebreid - toon ook debug berichten."
6462 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6463 msgid "Sets program locale (language)."
6464 msgstr "Stelt programma locale (taal) in."
6466 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6467 msgid "Write command line options to config file."
6468 msgstr "Schrijf opties op de opdrachtregel naar config bestand."
6470 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6471 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6472 msgstr "Maakt config bestand gebaseerd op aMules config bestand."
6474 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6475 msgid "Print program version."
6476 msgstr "Toon programma versie."
6478 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6479 #, c-format
6480 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6481 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6482 msgstr[0] "Creditfile geladen, %u client is bekend"
6483 msgstr[1] "Creditfile geladen, %u clients zijn bekend"
6485 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6486 #, c-format
6487 msgid " - Credits expired for %u client!"
6488 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6489 msgstr[0] " - Credits verlopen voor %u client!"
6490 msgstr[1] " - Credits verlopen voor %u clients!"
6492 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6493 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6494 msgstr "Geen 'cryptkey.dat' bestand gevonden, wordt aangemaakt."
6496 #: src/amuled.cpp:579
6497 msgid ""
6498 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6499 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6500 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6501 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6502 msgstr ""
6503 "FOUT: aMule daemon kan niet gebruikt worden wanneer externe verbindingen "
6504 "zijn uitgeschakeld. Gebruik, om Externe Verbindingen in te schakelen, of een "
6505 "normale aMule, start amuled met de optie --ec-config of verander de waarde "
6506 "van \"AcceptExternalConnections\" in 1 in het bestand ~/.aMule/amule.conf"
6508 #: src/amuled.cpp:735
6509 #, c-format
6510 msgid "ERROR: %s"
6511 msgstr "FOUT: %s"
6513 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6514 msgid "Unban"
6515 msgstr "Maak ban ongedaan"
6517 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6518 msgid "Show Uploads"
6519 msgstr "Laat Uploads zien"
6521 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6522 msgid "Show Queue"
6523 msgstr "Laat Wachtrij zien"
6525 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6526 msgid "Show Clients"
6527 msgstr "Toon Clients"
6529 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6530 msgid "Select View"
6531 msgstr "Selecteer Weergave"
6533 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6534 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6535 msgid "Client Software"
6536 msgstr "Client Software"
6538 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6539 msgid "Waited"
6540 msgstr "Gewacht"
6542 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6543 msgid "Upload Time"
6544 msgstr "Upload Tijd"
6546 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6547 msgid "Upload/Download"
6548 msgstr "Upload/Download"
6550 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6551 msgid "Remote Status"
6552 msgstr "Remote Status"
6554 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6555 #, c-format
6556 msgid "QR: %u"
6557 msgstr "QR: %u"
6559 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6560 msgid "File Priority"
6561 msgstr "Bestandsprioriteit"
6563 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6564 msgid "Score"
6565 msgstr "Score"
6567 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6568 msgid "Asked"
6569 msgstr "Gevraagd"
6571 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6572 msgid "Last Seen"
6573 msgstr "Laatst Gezien"
6575 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6576 msgid "Entered Queue"
6577 msgstr "In Wachtrij Gekomen"
6579 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6580 msgid "Upload Status"
6581 msgstr "Upload Status"
6583 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6584 msgid "Transferred Up"
6585 msgstr "Ge-upload"
6587 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6588 msgid "Download Status"
6589 msgstr "Download Status"
6591 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6592 msgid "Transferred Down"
6593 msgstr "Ge-download"
6595 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6596 msgid "Userhash"
6597 msgstr "Userhash"
6599 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6600 msgid "Encrypted"
6601 msgstr "Versleuteld"
6603 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6604 msgid "Hide shared files"
6605 msgstr "Verberg gedeelde bestanden"
6607 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6608 msgid "Client Details"
6609 msgstr "Client Details"
6611 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6612 msgid "Enabled"
6613 msgstr "Ingeschakeld"
6615 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6616 msgid "Supported"
6617 msgstr "Ondersteund"
6619 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6620 msgid "Not supported"
6621 msgstr "Niet ondersteund"
6623 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6624 msgid "Disabled"
6625 msgstr "Uitgeschakeld"
6627 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6628 #, c-format
6629 msgid "%.1f kB/s"
6630 msgstr "%.1f KB/s"
6632 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6633 msgid "Not complete"
6634 msgstr "Niet compleet"
6636 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6637 msgid "Bad Guy"
6638 msgstr "Slechterik"
6640 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6641 msgid "Verified - OK"
6642 msgstr "Gecontroleerd - OK"
6644 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6645 msgid "Not Available"
6646 msgstr "Niet Beschikbaar"
6648 # What is QR abbr for?
6649 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6650 #, c-format
6651 msgid "%u (QR: %u)"
6652 msgstr "%u (QR: %u)"
6654 #: src/SearchDlg.cpp:527
6655 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6656 msgstr ""
6657 "Min grootte moet kleiner zijn dan max grootte. Max grootte wordt genegeerd."
6659 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6660 msgid "Search warning"
6661 msgstr "Zoekwaarschuwing"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6665 msgid "Unlimited"
6666 msgstr "Onbegrensd"
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6669 msgid "aMule Tray Menu"
6670 msgstr "aMule Systeemvak Menu"
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6673 msgid "Speed limits:"
6674 msgstr "Snelheid grenzen:"
6676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6677 msgid "UL: None"
6678 msgstr "UL: Geen"
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6681 #, c-format
6682 msgid "UL: %u"
6683 msgstr "UL: %u"
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6686 msgid "DL: None"
6687 msgstr "DL: Geen"
6689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6690 #, c-format
6691 msgid "DL: %u"
6692 msgstr "DL: %u"
6694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6695 #, c-format
6696 msgid "Download speed: %.1f"
6697 msgstr "Download snelheid: %.1f"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6700 #, c-format
6701 msgid "Upload speed: %.1f"
6702 msgstr "Upload snelheid: %.1f"
6704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6705 msgid "Client Information"
6706 msgstr "Client Informatie"
6708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6709 #, c-format
6710 msgid "Nickname: %s"
6711 msgstr "Bijnaam: %s"
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6714 msgid "No Nickname Selected!"
6715 msgstr "Geen Bijnaam Geselecteerd!"
6717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6718 msgid "ClientID: "
6719 msgstr "ClientID: "
6721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6722 msgid "ServerName: "
6723 msgstr "ServerNaam: "
6725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6726 msgid "ServerIP: "
6727 msgstr "ServerIP: "
6729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6730 #, c-format
6731 msgid "IP: %s"
6732 msgstr "IP: %s"
6734 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6735 #, c-format
6736 msgid "TCP port: %d"
6737 msgstr "TCP poort: %d"
6739 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6740 msgid "TCP port: Not ready"
6741 msgstr "TCP poort: Niet gereed"
6743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6744 #, c-format
6745 msgid "UDP port: %d"
6746 msgstr "UDP poort: %d"
6748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6749 msgid "UDP port: Not ready"
6750 msgstr "UDP poort: Niet gereed"
6752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6753 msgid "Online Signature: Enabled"
6754 msgstr "Online Handtekening: Ingeschakeld"
6756 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6757 msgid "Online Signature: Disabled"
6758 msgstr "Online Handtekening: Uitgeschakeld"
6760 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6761 #, c-format
6762 msgid "Shared files: %d"
6763 msgstr "Gedeelde bestanden: %d"
6765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6766 #, c-format
6767 msgid "Queued clients: %d"
6768 msgstr "Clients in wachtrij: %d"
6770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6771 #, c-format
6772 msgid "Total DL: %s"
6773 msgstr "Totaal gedownload: %s"
6775 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6776 #, c-format
6777 msgid "Total UL: %s"
6778 msgstr "Totaal geupload: %s"
6780 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6781 msgid "Upload limit"
6782 msgstr "Upload grens"
6784 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6785 msgid "Download limit"
6786 msgstr "Download grens"
6788 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6789 msgid "Hide aMule"
6790 msgstr "Verberg aMule"
6792 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6793 msgid "Show aMule"
6794 msgstr "Toon aMule"
6796 #: src/ChatSelector.cpp:127
6797 #, c-format
6798 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6799 msgstr "Chat-Sessie Begonnen: %s (%s:%u) - %s %s"
6801 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6802 msgid "*** Connected to Client ***"
6803 msgstr "*** Verbonden met Client ***"
6805 #: src/ChatSelector.cpp:249
6806 msgid "*** Connecting to Client ***"
6807 msgstr "*** Verbinden maken met Client ***"
6809 #: src/ChatSelector.cpp:280
6810 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6811 msgstr "*** Kon niet Verbinden met client / Verbinding verbroken ***"
6813 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6814 msgid "Close tab"
6815 msgstr "Sluit tabblad"
6817 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6818 msgid "Close all tabs"
6819 msgstr "Sluit alle tabbladen"
6821 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6822 msgid "Close other tabs"
6823 msgstr "Sluit andere tabbladen"
6825 #: src/ServerList.cpp:83
6826 #, c-format
6827 msgid "Loading server.met file: %s"
6828 msgstr "Laden van server.met bestand: %s"
6830 #: src/ServerList.cpp:88
6831 msgid "Server.met file not found!"
6832 msgstr "Bestand server.met niet gevonden!"
6834 #: src/ServerList.cpp:96
6835 #, c-format
6836 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6837 msgstr "Kon server.met bestand '%s' niet laden, onbekend formaat."
6839 #: src/ServerList.cpp:102
6840 msgid "Failed to open server.met!"
6841 msgstr "Kon server.met niet openen!"
6843 #: src/ServerList.cpp:113
6844 #, c-format
6845 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6846 msgstr ""
6847 "Server.met bestand beschadigd, ongeldig versielabel gevonden: 0x%x, grootte %"
6850 #: src/ServerList.cpp:168
6851 #, c-format
6852 msgid "%i server in server.met found"
6853 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6854 msgstr[0] "%i server in server.met gevonden"
6855 msgstr[1] "%i servers in server.met gevonden"
6857 #: src/ServerList.cpp:170
6858 #, c-format
6859 msgid "%d server added"
6860 msgid_plural "%d servers added"
6861 msgstr[0] "%d server toegevoegd"
6862 msgstr[1] "%d servers toegevoegd"
6864 #: src/ServerList.cpp:191
6865 #, c-format
6866 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6867 msgstr "Server niet toegevoegd: [%s:%d] bevat geen geldige poort."
6869 #: src/ServerList.cpp:207
6870 #, c-format
6871 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6872 msgstr "Server niet toegevoegd: Het IP van [%s:%d] is gefilterd of ongeldig."
6874 #: src/ServerList.cpp:227
6875 #, c-format
6876 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6877 msgstr ""
6878 "Server niet toegevoegd: Server met IP:Poort [%s:%d] al gevonden in lijst."
6880 #: src/ServerList.cpp:246
6881 #, c-format
6882 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6883 msgstr "Server toegevoegd: Server op [%s:%d] met naam '%s'."
6885 #: src/ServerList.cpp:341
6886 msgid ""
6887 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6888 "first."
6889 msgstr ""
6890 "U bent verbonden met de server die u probeert te verwijderen. Vebreek a.u.b. "
6891 "eerst de verbinding."
6893 #: src/ServerList.cpp:628
6894 msgid "Failed to save server.met!"
6895 msgstr "Kon server.met niet opslaan!"
6897 #: src/ServerList.cpp:781
6898 msgid "Invalid URL"
6899 msgstr "Ongeldige URL"
6901 #: src/ServerList.cpp:804
6902 #, c-format
6903 msgid "Finished to download the server list from %s"
6904 msgstr "Downloaden serverlijst van %s voltooid"
6906 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6907 #, c-format
6908 msgid "Failed to download the server list from %s"
6909 msgstr "Kon serverlijst niet downloaden van %s"
6911 #: src/ServerList.cpp:817
6912 msgid ""
6913 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6914 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6915 msgstr ""
6916 "Geen serverlijstadres gevonden in 'addresses.dat'. Plaats een geldig "
6917 "serverlijstadres in dit bestand om uw serverlijst automatisch te updaten"
6919 #: src/ServerList.cpp:830
6920 #, c-format
6921 msgid "Start downloading server list from %s"
6922 msgstr "Begin downloaden serverlijst van %s"
6924 #: src/ServerList.cpp:839
6925 #, c-format
6926 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6927 msgstr ""
6928 "WAARSCHUWING: ongeldige URL opgegeven voor het auto-updaten van servers: %s"
6930 #: src/ServerList.cpp:843
6931 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6932 msgstr "Geen geldige server.met auto-download url in addresses.dat"
6934 #: src/ServerList.cpp:936
6935 msgid ""
6936 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6937 "server!"
6938 msgstr ""
6939 "De lokale server wordt door de IPFilters weggefilterd, er wordt verbonden "
6940 "met een andere server!"
6942 #: src/UserEvents.cpp:132
6943 #, c-format
6944 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6945 msgstr "Kon commando `%s' niet uitvoeren bij gebeurtenis `%s'."
6947 #: src/amule.cpp:711
6948 msgid ""
6949 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6950 "change. Sorry."
6951 msgstr ""
6952 "De taalinstelling is veranderd in Systeem Standaard vanwege een configuratie "
6953 "wijziging. Sorry."
6955 #: src/amule.cpp:784
6956 msgid ""
6957 "You don't have any server in the server list.\n"
6958 "Do you want aMule to download a new list now?"
6959 msgstr ""
6960 "U heeft geen servers in de serverlijst.\n"
6961 "Wilt u dat aMule nu een nieuwe lijst download?"
6963 #: src/amule.cpp:785
6964 msgid "Server list download"
6965 msgstr "Download van serverlijst"
6967 #: src/amule.cpp:844
6968 #, c-format
6969 msgid "web server running on pid %d"
6970 msgstr "webserver draait met pid %d"
6972 #: src/amule.cpp:848
6973 msgid ""
6974 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6975 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6976 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6977 msgstr ""
6978 "U heeft ingesteld om de webserver te starten bij het opstarten, maar "
6979 "amuleweb kan niet gestart worden. Installeer a.u.b. het pakket met de aMule "
6980 "webserver, of compileer aMule met --enable-webserver en draai make install."
6982 #: src/amule.cpp:938
6983 #, c-format
6984 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6985 msgstr "Kon geen poorten koppelen aan het opgegeven adres: %s"
6987 #: src/amule.cpp:965
6988 #, c-format
6989 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6990 msgstr "Poort %u is niet beschikbaar. U krijgt een LAAG ID\n"
6992 #: src/amule.cpp:971
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "Port %u is not available!\n"
6996 "\n"
6997 "This means that you will be LOWID.\n"
6998 "\n"
6999 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7000 msgstr ""
7001 "Poort %u is niet beschikbaar!\n"
7002 "\n"
7003 "Dit betekent dat u een LAAG ID krijgt.\n"
7004 "\n"
7005 "Controleer uw netwerk en zorg ervoor dat de poort open is voor in- en "
7006 "uitgaand verkeer."
7008 #: src/amule.cpp:1122
7009 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7010 msgstr "Kon OnlineHandtekening Bestand niet maken"
7012 #: src/amule.cpp:1130
7013 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7014 msgstr "Kon aMule OnlineHandtekening Bestand niet maken"
7016 #: src/amule.cpp:1298
7017 msgid ""
7018 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7019 "to set it anyway)"
7020 msgstr ""
7021 "De gekozen locale lijkt niet ge?nstalleerd te zijn op uw pc. (Let op: Ik "
7022 "probeer het toch in te stellen)"
7024 #: src/amule.cpp:1307
7025 #, c-format
7026 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7027 msgstr "Dit is de eerste keer dat u aMule %s draait"
7029 #: src/amule.cpp:1309
7030 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7031 msgstr "Dit is een test versie, dagelijks geupdate, en\n"
7033 #: src/amule.cpp:1310
7034 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7035 msgstr "we geven geen garantie dat het niks sloopt, uw huis verbrandt,\n"
7037 #: src/amule.cpp:1311
7038 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7039 msgstr ""
7040 "of uw hond doodt. Maar het *zou* veilig moeten zijn om het te gebruiken.\n"
7042 #: src/amule.cpp:1315
7043 msgid ""
7044 "The following options have been changed in this release for security "
7045 "reasons:\n"
7046 msgstr ""
7047 "De volgende opties zijn vanwege beveiligingsredenen gewijzigd in deze "
7048 "versie:\n"
7050 #: src/amule.cpp:1316
7051 msgid ""
7052 "\n"
7053 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7054 "connections.\n"
7055 msgstr ""
7056 "\n"
7057 "* Protocol Obfuscatie ingeschakeld voor binnenkomende en uitgaande "
7058 "verbindingen.\n"
7060 #: src/amule.cpp:1317
7061 msgid ""
7062 "\n"
7063 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7064 msgstr ""
7065 "\n"
7066 "* Serverlijst updaten van andere servers en clients uitgeschakeld.\n"
7068 #: src/amule.cpp:1318
7069 msgid ""
7070 "\n"
7071 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7072 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7073 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7074 "aMule to work properly."
7075 msgstr ""
7076 "\n"
7077 "Voor meer informatie over de reden voor deze veranderingen, zoek\n"
7078 "op de aMule wiki op http://wiki.amule.org naar \"fake servers\".\n"
7079 "Het is belangrijk dat u alle nepservers uit uw serverlijst verwijderd om "
7080 "aMule goed te laten werken."
7082 #: src/amule.cpp:1319
7083 msgid ""
7084 "\n"
7085 "\n"
7086 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7087 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7088 msgstr ""
7090 #: src/amule.cpp:1324
7091 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7092 msgstr ""
7093 "Meer informatie, ondersteuning en niuwe versies kunnen gevonden worden op "
7094 "onze homepage,\n"
7096 #: src/amule.cpp:1325
7097 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7098 msgstr "op www.aMule.org, of op ons IRC kanaal #amule op irc.freenode.net.\n"
7100 #: src/amule.cpp:1327
7101 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7102 msgstr "Bugs kunt u altijd melden op http://forum.amule.org"
7104 #: src/amule.cpp:1340
7105 msgid ""
7106 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7107 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7108 msgstr ""
7109 "De map voor Online Handtekening bestanden die u heeft opgegeven is "
7110 "ONGELDIG!\n"
7111 " OnlineSignature is UITGESCHAKELD totdat u dit verbetert in voorkeuren."
7113 #: src/amule.cpp:1626
7114 #, c-format
7115 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7116 msgstr "Toewijzen schijfruimte voor bestand '%s' mislukt: %s"
7118 #: src/amule.cpp:1774
7119 msgid "ERROR: can't open logfile"
7120 msgstr "FOUT: kan logbestand niet openen"
7122 #: src/amule.cpp:1778
7123 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7124 msgstr "WAARSCHUWING: logbestand is leeg. Er is iets mis."
7126 #: src/amule.cpp:1797
7127 msgid "Log has been reset"
7128 msgstr "Log is gereset"
7130 #: src/amule.cpp:1825
7131 #, c-format
7132 msgid "ServerMessage: %s"
7133 msgstr "ServerBericht: %s"
7135 #: src/amule.cpp:1863
7136 msgid "Failed to download the nodes list."
7137 msgstr "Kon nodes lijst niet downloaden."
7139 #: src/amule.cpp:1876
7140 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7141 msgstr "Kon gedownload versie controle bestand niet openen"
7143 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7144 msgid "Corrupted version check file"
7145 msgstr "Beschadigd versie controle bestand"
7147 #: src/amule.cpp:1905
7148 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7149 msgstr "U gebruikt een verouderde versie van aMule!"
7151 #: src/amule.cpp:1906
7152 #, c-format
7153 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7154 msgstr "Uw aMule versie is %i.%i.%i en de nieuwste versie is %li.%li.%li"
7156 #: src/amule.cpp:1907
7157 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7158 msgstr "De nieuwste versie kan altijd gevonden worden op http://www.amule.org"
7160 #: src/amule.cpp:1910
7161 #, c-format
7162 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7163 msgstr "WAARSCHUWING: Uw aMuled versie is verouderd: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7165 #: src/amule.cpp:1914
7166 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7167 msgstr "U heeft de nieuwste aMule versie."
7169 #: src/amule.cpp:1921
7170 msgid "Failed to download the version check file"
7171 msgstr "Kon versie controle bestand niet downloaden"
7173 #: src/amule.cpp:2024
7174 #, c-format
7175 msgid "Users: %s | Files: %s"
7176 msgstr "Gebruikers: %s | Bestanden: %s"
7178 #: src/amule.cpp:2025
7179 #, c-format
7180 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7181 msgstr "Gebruikers: E: %s K: %s | Bestanden: E: %s K: %s"
7183 #: src/amule.cpp:2034
7184 msgid "No networks selected"
7185 msgstr "Geen netwerken geselecteerd"
7187 #: src/amule.cpp:2101
7188 #, c-format
7189 msgid "Connected to %s %s"
7190 msgstr "Verbonden met %s %s"
7192 #: src/amule.cpp:2104
7193 #, c-format
7194 msgid "Connecting to %s"
7195 msgstr "Verbinden met %s"
7197 #: src/amule.cpp:2106
7198 msgid "Disconnected from eD2k"
7199 msgstr "Verbinding verbroken met eD2K"
7201 #: src/amule.cpp:2113
7202 msgid "Kad started."
7203 msgstr "Kad gestart."
7205 #: src/amule.cpp:2115
7206 msgid "Kad stopped."
7207 msgstr "Kad gestopt."
7209 #: src/amule.cpp:2122
7210 msgid "Connected to Kad (ok)"
7211 msgstr "Verbonden met Kad (ok)"
7213 #: src/amule.cpp:2124
7214 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7215 msgstr "Verbonden met Kad (firewalled)"
7217 #: src/amule.cpp:2127
7218 msgid "Disconnected from Kad"
7219 msgstr "Verbinding met Kad verbroken"
7221 #: src/amule.cpp:2190
7222 msgid ""
7223 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7224 "starting."
7225 msgstr ""
7226 "Kad netwerk kan niet gebruikt worden als de UDP poort is uitgeschakeld in "
7227 "voorkeuren, wordt niet gestart."
7229 #: src/amule.cpp:2193
7230 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7231 msgstr "Kad netwerk is uitgeschakeld in voorkeuren, wordt niet mee verbonden."
7233 #: src/FriendList.cpp:120
7234 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7235 msgstr "Kon vriendenlijst-bestand 'emfriends.met' niet lezen!"
7237 #: src/FriendList.cpp:146
7238 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7239 msgstr "Kon niet schrijven naar vriendenlijst-bestand 'emfriends.met'!"
7241 #~ msgid "Please wait... "
7242 #~ msgstr "Even geduld aub..."
7244 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7245 #~ msgstr "Kon het commando om de browser te starten niet bepalen."