Upstream tarball 9324
[amule.git] / po / cs.po
blob9672187b84ef5adcd9419b5a0c4767efda466cc2
1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 16:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "Přidat kamaráda"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
29 msgid "Information"
30 msgstr "Informace"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr ""
36 #: src/amule.cpp:221
37 #, fuzzy
38 msgid "Now, exiting main app..."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "OK, opouštím %s...\n"
43 #: src/amule.cpp:240
44 #, c-format
45 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
46 msgstr ""
48 #: src/amule.cpp:243
49 #, fuzzy
50 msgid "Killed!"
51 msgstr "Selhal"
53 #: src/amule.cpp:247
54 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
55 msgstr ""
57 #: src/amule.cpp:317
58 msgid "aMule shutdown completed."
59 msgstr ""
61 #: src/amule.cpp:321
62 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
63 msgstr ""
65 #: src/amule.cpp:636
66 #, fuzzy
67 msgid ""
68 "\n"
69 "EC configuration"
70 msgstr "Potvrzení ukončení"
72 #: src/amule.cpp:639
73 #, fuzzy
74 msgid "Password set and external connections enabled."
75 msgstr "Nové externí připojení přijato"
77 #: src/amule.cpp:668 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
78 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
79 msgid "WARNING"
80 msgstr "VAROVÁNÍ"
82 #: src/amule.cpp:706
83 msgid ""
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
85 "change. Sorry."
86 msgstr ""
88 #: src/amule.cpp:708 src/amule.cpp:1330 src/CatDialog.cpp:141
89 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341
90 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
91 msgid "Info"
92 msgstr "Info"
94 #: src/amule.cpp:780
95 msgid ""
96 "You don't have any server in the server list.\n"
97 "Do you want aMule to download a new list now?"
98 msgstr ""
100 #: src/amule.cpp:781
101 msgid "Server list download"
102 msgstr ""
104 #: src/amule.cpp:797 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
105 #: src/DataToText.cpp:59
106 msgid "Connecting"
107 msgstr "Připojuji"
109 #: src/amule.cpp:818
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Using amuleweb in '%s'."
112 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
114 #: src/amule.cpp:848
115 #, c-format
116 msgid "web server running on pid %d"
117 msgstr ""
119 #: src/amule.cpp:852
120 msgid ""
121 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
122 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
123 "aMule using --enable-webserver and run make install"
124 msgstr ""
126 #: src/amule.cpp:853 src/amule.cpp:974 src/amule.cpp:1341
127 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
128 msgid "ERROR"
129 msgstr ""
131 #: src/amule.cpp:939
132 #, c-format
133 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
134 msgstr ""
136 #: src/amule.cpp:966
137 #, c-format
138 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
139 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
141 #: src/amule.cpp:972
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Port %u is not available!\n"
145 "\n"
146 "This means that you will be LOWID.\n"
147 "\n"
148 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
149 msgstr ""
150 "Port %u je nedostupný!\n"
151 "\n"
152 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
153 "\n"
154 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
155 "otevřený."
157 #: src/amule.cpp:1079 src/amule-remote-gui.cpp:503
158 msgid ""
159 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
160 "lowid."
161 msgstr ""
163 #: src/amule.cpp:1123
164 msgid "Failed to create OnlineSig File"
165 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
167 #: src/amule.cpp:1131
168 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
169 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
171 #: src/amule.cpp:1299
172 msgid ""
173 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
174 "to set it anyway)"
175 msgstr ""
177 #: src/amule.cpp:1308
178 #, c-format
179 msgid "This is the first time you run aMule %s"
180 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
182 #: src/amule.cpp:1310
183 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
184 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
186 #: src/amule.cpp:1311
187 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
188 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
190 #: src/amule.cpp:1312
191 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
192 msgstr ""
193 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
195 #: src/amule.cpp:1316
196 msgid ""
197 "The following options have been changed in this release for security "
198 "reasons:\n"
199 msgstr ""
201 #: src/amule.cpp:1317
202 msgid ""
203 "\n"
204 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
205 "connections.\n"
206 msgstr ""
208 #: src/amule.cpp:1318
209 msgid ""
210 "\n"
211 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
212 msgstr ""
214 #: src/amule.cpp:1319
215 msgid ""
216 "\n"
217 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
218 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
219 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
220 "aMule to work properly."
221 msgstr ""
223 #: src/amule.cpp:1320
224 msgid ""
225 "\n"
226 "\n"
227 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
228 "Please configure your browser options again if needed.\n"
229 msgstr ""
231 #: src/amule.cpp:1325
232 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
233 msgstr ""
234 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
236 #: src/amule.cpp:1326
237 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
238 msgstr ""
239 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
241 #: src/amule.cpp:1328
242 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
243 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
245 #: src/amule.cpp:1341
246 msgid ""
247 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
248 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
249 msgstr ""
251 #: src/amule.cpp:1396
252 #, fuzzy
253 msgid "Server hostname notified"
254 msgstr "Název serveru:"
256 #: src/amule.cpp:1625
257 #, c-format
258 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
259 msgstr ""
261 #: src/amule.cpp:1749
262 msgid "ERROR: can't open logfile"
263 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
265 #: src/amule.cpp:1753
266 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
267 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
269 #: src/amule.cpp:1771
270 msgid "Log has been reset"
271 msgstr "Log byl vymazán"
273 #: src/amule.cpp:1796
274 #, c-format
275 msgid "ServerMessage: %s"
276 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
278 #: src/amule.cpp:1834
279 msgid "Failed to download the nodes list."
280 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
282 #: src/amule.cpp:1854
283 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
284 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
286 #: src/amule.cpp:1857 src/amule.cpp:1867 src/amule.cpp:1873
287 msgid "Corrupted version check file"
288 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
290 #: src/amule.cpp:1883
291 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
292 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
294 #: src/amule.cpp:1884
295 #, c-format
296 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
297 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
299 #: src/amule.cpp:1885
300 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
301 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
303 #: src/amule.cpp:1887
304 #, c-format
305 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
306 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
308 #: src/amule.cpp:1891
309 msgid "Your copy of aMule is up to date."
310 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
312 #: src/amule.cpp:1898
313 msgid "Failed to download the version check file"
314 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
316 #: src/amule.cpp:2058
317 #, c-format
318 msgid "Users: %s | Files: %s"
319 msgstr ""
321 #: src/amule.cpp:2059
322 #, c-format
323 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
324 msgstr ""
326 #: src/amule.cpp:2068
327 msgid "No networks selected"
328 msgstr ""
330 #: src/amule.cpp:2133 src/TextClient.cpp:697
331 msgid "with LowID"
332 msgstr "s LowID"
334 #: src/amule.cpp:2133 src/TextClient.cpp:697
335 msgid "with HighID"
336 msgstr "s HighID"
338 #: src/amule.cpp:2135
339 #, c-format
340 msgid "Connected to %s %s"
341 msgstr "Připojen k %s %s"
343 #: src/amule.cpp:2138
344 #, c-format
345 msgid "Connecting to %s"
346 msgstr "Připojování k %s"
348 #: src/amule.cpp:2140
349 msgid "Disconnected from eD2k"
350 msgstr ""
352 #: src/amule.cpp:2147
353 msgid "Kad started."
354 msgstr "Kad spuštěn"
356 #: src/amule.cpp:2149
357 msgid "Kad stopped."
358 msgstr "Kad zastaven"
360 #: src/amule.cpp:2156
361 msgid "Connected to Kad (ok)"
362 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
364 #: src/amule.cpp:2158
365 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
366 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
368 #: src/amule.cpp:2161
369 msgid "Disconnected from Kad"
370 msgstr "Odpojen od Kad"
372 #: src/amule.cpp:2224
373 msgid ""
374 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
375 "starting."
376 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
378 #: src/amule.cpp:2227
379 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
380 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
382 #: src/amuled.cpp:590
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
386 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
387 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
388 "the file ~/.aMule/amule.conf"
389 msgstr ""
390 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
391 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
392 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
395 #: src/amuled.cpp:593
396 msgid ""
397 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
398 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
399 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
400 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
401 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
402 msgstr ""
404 #: src/amuled.cpp:658
405 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
406 msgstr ""
408 #: src/amuled.cpp:676
409 msgid "amuled: forking to background - see you"
410 msgstr ""
412 #: src/amuled.cpp:732
413 #, c-format
414 msgid "ERROR: %s"
415 msgstr "CHYBA: %s"
417 #: src/amuleDlg.cpp:236
418 #, c-format
419 msgid "This is aMule %s based on eMule."
420 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
422 #: src/amuleDlg.cpp:238
423 #, c-format
424 msgid "Running on %s"
425 msgstr "Běží na %s"
427 #: src/amuleDlg.cpp:240
428 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
429 msgstr ""
430 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
431 "verze."
433 #: src/amuleDlg.cpp:266
434 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
435 msgstr ""
437 #: src/amuleDlg.cpp:486
438 msgid "aMule remote control "
439 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
441 #: src/amuleDlg.cpp:492
442 msgid "Snapshot:"
443 msgstr "Snapshot:"
445 #: src/amuleDlg.cpp:494
446 msgid ""
447 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
448 "\n"
449 msgstr ""
451 #: src/amuleDlg.cpp:495
452 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
453 msgstr ""
455 #: src/amuleDlg.cpp:496
456 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
457 msgstr ""
459 #: src/amuleDlg.cpp:497
460 msgid ""
461 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
462 "\n"
463 msgstr ""
465 #: src/amuleDlg.cpp:498
466 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
467 msgstr ""
469 #: src/amuleDlg.cpp:499
470 msgid ""
471 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
472 "\n"
473 msgstr ""
475 #: src/amuleDlg.cpp:500
476 msgid "Part of aMule is based on \n"
477 msgstr ""
479 #: src/amuleDlg.cpp:501
480 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
481 msgstr ""
483 #: src/amuleDlg.cpp:502
484 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
485 msgstr ""
487 #: src/amuleDlg.cpp:503
488 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
489 msgstr ""
491 #: src/amuleDlg.cpp:506 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:914
492 #: src/PartFile.cpp:922 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
493 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
494 msgid "Message"
495 msgstr "Zpráva"
497 #: src/amuleDlg.cpp:536
498 #, fuzzy
499 msgid "Shutting down aMule..."
500 msgstr "Ukončit aMule."
502 #: src/amuleDlg.cpp:546
503 msgid "aMule dialog destroyed"
504 msgstr ""
506 #: src/amuleDlg.cpp:700
507 msgid "eD2k: Connecting"
508 msgstr ""
510 #: src/amuleDlg.cpp:704
511 msgid "eD2k: Disconnected"
512 msgstr ""
514 #: src/amuleDlg.cpp:710
515 #, fuzzy
516 msgid "Kad: Firewalled"
517 msgstr "Za firewallem"
519 #: src/amuleDlg.cpp:714
520 #, fuzzy
521 msgid "Kad: Connected"
522 msgstr "Připojen"
524 #: src/amuleDlg.cpp:719
525 #, fuzzy
526 msgid "Kad: Connecting"
527 msgstr "Připojuji"
529 #: src/amuleDlg.cpp:723
530 #, fuzzy
531 msgid "Kad: Off"
532 msgstr " Kad: "
534 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
536 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
537 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
538 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
539 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
540 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
541 msgid "Cancel"
542 msgstr "Zrušit"
544 #: src/amuleDlg.cpp:770
545 #, fuzzy
546 msgid "Stop the current connection attempts"
547 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
549 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
550 msgid "Disconnect"
551 msgstr "Odpojit"
553 #: src/amuleDlg.cpp:776
554 #, fuzzy
555 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
556 msgstr "Odpojit se od sítě."
558 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
559 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
560 msgid "Connect"
561 msgstr "Připojit"
563 #: src/amuleDlg.cpp:782
564 #, fuzzy
565 msgid "Connect to the currently enabled networks"
566 msgstr "Připojit se k síti."
568 #: src/amuleDlg.cpp:840
569 #, c-format
570 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
571 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:842
574 #, c-format
575 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
576 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
578 #: src/amuleDlg.cpp:868
579 #, c-format
580 msgid "aMule (%s | Connected)"
581 msgstr "aMule (%s | připojen)"
583 #: src/amuleDlg.cpp:870
584 #, c-format
585 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
586 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:901
589 msgid "Do you really want to exit aMule?"
590 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
592 #: src/amuleDlg.cpp:902
593 msgid "Exit confirmation"
594 msgstr "Potvrzení ukončení"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1156
597 #, fuzzy
598 msgid "Launch Command: "
599 msgstr "Příkaz: %s"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1215
602 #, c-format
603 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
604 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1220
607 #, c-format
608 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
609 msgstr ""
611 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1804
612 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
613 msgid "Networks"
614 msgstr "Sítě"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1323
617 msgid "Networks window"
618 msgstr ""
620 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3457
621 msgid "Searches"
622 msgstr "Vyhledávání"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1327
625 msgid "Searches window"
626 msgstr ""
628 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3458
629 msgid "Transfers"
630 msgstr "Přenosy"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1331
633 msgid "Files transfers window"
634 msgstr ""
636 #: src/amuleDlg.cpp:1333
637 msgid "Shared files"
638 msgstr ""
640 #: src/amuleDlg.cpp:1335
641 msgid "Shared files window"
642 msgstr ""
644 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
645 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
646 msgid "Messages"
647 msgstr "Zprávy"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1339
650 msgid "Messages window"
651 msgstr ""
653 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
654 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
655 msgid "Statistics"
656 msgstr "Statistiky"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1343
659 msgid "Statistics graph window"
660 msgstr ""
662 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
663 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
664 msgid "Preferences"
665 msgstr "Nastavení"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1348
668 msgid "Preferences settings window"
669 msgstr ""
671 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3465
672 msgid "Import"
673 msgstr "Import"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
676 msgid "The partfile importer tool"
677 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3466
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
681 msgid "About"
682 msgstr "O programu"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
685 msgid "About/Help"
686 msgstr "O programu/Nápověda"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1493
689 msgid "eD2k network"
690 msgstr ""
692 #: src/amuleDlg.cpp:1497
693 msgid "Kad network"
694 msgstr ""
696 #: src/amuleDlg.cpp:1502
697 msgid "No network"
698 msgstr ""
700 #: src/amule-gui.cpp:195
701 msgid "aMule remote control"
702 msgstr ""
704 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
705 msgid "aMule"
706 msgstr "aMule"
708 #: src/amule-gui.cpp:283
709 #, fuzzy
710 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
711 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
714 msgid "Connect to remote amule"
715 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
718 #, fuzzy
719 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
720 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
723 #, fuzzy
724 msgid "Going to event loop..."
725 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
728 #, fuzzy
729 msgid "Connecting..."
730 msgstr "Připojuji"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
733 msgid "Connection failed "
734 msgstr "Připojení selhalo"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
737 msgid "Remote GUI EC event handler"
738 msgstr ""
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
741 msgid "Going down"
742 msgstr ""
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
745 msgid "Ready"
746 msgstr ""
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
749 #, c-format
750 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
751 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
754 msgid "All"
755 msgstr "Vše"
757 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
758 #, c-format
759 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
760 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
762 #: src/BaseClient.cpp:1308
763 #, c-format
764 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
765 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
767 #: src/BaseClient.cpp:1523
768 msgid "Searching buddy for lowid connection"
769 msgstr ""
771 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
772 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
773 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
774 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
775 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
776 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
777 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
778 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
779 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:275
780 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:884
781 #: src/KnownFile.cpp:890 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2615
782 #: src/PartFile.cpp:2621 src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235
783 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
784 msgid "Unknown"
785 msgstr "Neznámý"
787 #: src/BaseClient.cpp:1737
788 #, c-format
789 msgid " (Fake eMule version %#x)"
790 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
792 #: src/BaseClient.cpp:1748
793 msgid " (Fake eMule)"
794 msgstr " (falešná eMule)"
796 #: src/BaseClient.cpp:1750
797 msgid "xMule (Fake eMule)"
798 msgstr "xMule (falešná eMule)"
800 #: src/BaseClient.cpp:1789
801 #, c-format
802 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
803 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
805 #: src/BaseClient.cpp:1959
806 #, c-format
807 msgid "NickName: %s ID: %u"
808 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
810 #: src/BaseClient.cpp:1961
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Requested: %s\n"
813 msgstr "Vyžádáno:"
815 #: src/BaseClient.cpp:1963
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
818 msgid_plural ""
819 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
820 msgstr[0] ""
821 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
822 msgstr[1] ""
823 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
825 #: src/BaseClient.cpp:1966
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
828 msgid_plural ""
829 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
830 msgstr[0] ""
831 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
832 "přeneseno\n"
833 msgstr[1] ""
834 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
835 "přeneseno\n"
837 #: src/BaseClient.cpp:1969
838 msgid "Requested unknown file"
839 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
841 #: src/BaseClient.cpp:2242
842 #, c-format
843 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
844 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
846 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
847 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
848 msgid "Category"
849 msgstr "Kategorie"
851 #: src/CatDialog.cpp:87
852 msgid "New Category"
853 msgstr "Nová kategorie"
855 #: src/CatDialog.cpp:125
856 msgid "Choose a folder for incoming files"
857 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
859 #: src/CatDialog.cpp:140
860 msgid "You must specify a name for the category!"
861 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
863 #: src/CatDialog.cpp:150
864 msgid "You must specify a path for the category!"
865 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
867 #: src/CatDialog.cpp:158
868 msgid ""
869 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
870 msgstr ""
871 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
873 #: src/ChatSelector.cpp:127
874 #, c-format
875 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
876 msgstr ""
878 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
879 msgid "*** Connected to Client ***"
880 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
882 #: src/ChatSelector.cpp:249
883 msgid "*** Connecting to Client ***"
884 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
886 #: src/ChatSelector.cpp:280
887 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
888 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
890 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
891 #, c-format
892 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
893 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
894 msgstr[0] ""
895 msgstr[1] ""
897 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
898 #, c-format
899 msgid " - Credits expired for %u client!"
900 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
901 msgstr[0] ""
902 msgstr[1] ""
904 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
905 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
906 msgstr ""
908 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
909 msgid "Client Details"
910 msgstr "Podrobnosti klienta"
912 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
913 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
914 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
915 msgid "LowID"
916 msgstr "LowID"
918 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
919 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
920 msgid "HighID"
921 msgstr "HighID"
923 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
924 msgid "Enabled"
925 msgstr ""
927 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
928 msgid "Supported"
929 msgstr ""
931 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
932 msgid "Not supported"
933 msgstr ""
935 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
936 msgid "Disabled"
937 msgstr ""
939 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
940 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:707
941 msgid "Connected"
942 msgstr "Připojen"
944 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
945 msgid "Disconnected"
946 msgstr "Odpojeno"
948 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
949 #, c-format
950 msgid "%.1f kB/s"
951 msgstr "%.1f kB/s"
953 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
954 msgid "Failed"
955 msgstr "Selhal"
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
958 msgid "Not complete"
959 msgstr "Nekompletní"
961 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
962 msgid "Bad Guy"
963 msgstr "Zloduch"
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
966 msgid "Verified - OK"
967 msgstr "Ověřeno - OK"
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
970 msgid "Not Available"
971 msgstr "Nedostupný"
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "%u (QR: %u)"
976 msgstr "QR: %u"
978 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
979 msgid "Clients"
980 msgstr "Klienti"
982 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
983 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
984 msgid "Show &Details"
985 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
987 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
988 msgid "Remove from friends"
989 msgstr "Odstranit z přátel"
991 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
992 msgid "Add to Friends"
993 msgstr "Přidat do přátel"
995 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
996 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
997 msgid "View Files"
998 msgstr "Zobrazit soubory"
1000 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1001 msgid "Send message"
1002 msgstr "Poslat zprávu"
1004 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1005 msgid "Unban"
1006 msgstr "Odbanovat"
1008 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1009 msgid "Show Uploads"
1010 msgstr "Zobrazit odesílání"
1012 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1013 msgid "Show Queue"
1014 msgstr "Zobrazit frontu"
1016 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1017 msgid "Show Clients"
1018 msgstr "Zobrazit klienty"
1020 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1021 msgid "Select View"
1022 msgstr ""
1024 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1025 msgid "Send message to user"
1026 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1029 msgid "Message to send:"
1030 msgstr "Zpráva k odeslání:"
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1034 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1035 msgid "Username"
1036 msgstr "Jméno"
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1039 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1040 msgid "File"
1041 msgstr "Soubor"
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1045 msgid "Client Software"
1046 msgstr "Software klienta"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1049 msgid "Speed"
1050 msgstr "Rychlost"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1053 msgid "Transferred"
1054 msgstr "Přeneseno"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1057 msgid "Waited"
1058 msgstr "Čekání"
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1061 msgid "Upload Time"
1062 msgstr "Čas odesílání"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1065 #: src/PartFile.cpp:3938 src/SearchListCtrl.cpp:93
1066 msgid "Status"
1067 msgstr "Stav"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1070 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1071 msgid "Obtained Parts"
1072 msgstr "Obdržené části"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1075 msgid "Upload/Download"
1076 msgstr "Odesláno/Staženo"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1079 msgid "Remote Status"
1080 msgstr "Vzdálený stav"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1083 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1084 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1085 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1086 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1087 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1088 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1089 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1090 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1091 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1092 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1093 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1094 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1095 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1096 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1097 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1098 msgid "N/A"
1099 msgstr "N/A"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1103 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1104 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1105 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1106 msgid "kB/s"
1107 msgstr "kB/s"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1110 msgid "Connecting via server"
1111 msgstr "Připojuji se přes server"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1114 msgid "Transferring"
1115 msgstr "Přenáším"
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1365
1118 #: src/TransferWnd.cpp:449
1119 msgid "On Queue"
1120 msgstr "Ve frontě"
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1124 msgid "Queue Full"
1125 msgstr "Plná fronta"
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1128 #, c-format
1129 msgid "QR: %u"
1130 msgstr "QR: %u"
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1133 msgid "File Priority"
1134 msgstr "Priorita souboru"
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1137 msgid "Rating"
1138 msgstr "Hodnocení"
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1141 msgid "Score"
1142 msgstr "Skóre"
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1145 msgid "Asked"
1146 msgstr ""
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1149 msgid "Last Seen"
1150 msgstr "Naposledy spatřen"
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1153 msgid "Entered Queue"
1154 msgstr ""
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1157 #: src/TransferWnd.cpp:309
1158 msgid "Banned"
1159 msgstr "Zabanován"
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1163 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1164 msgid "Yes"
1165 msgstr "Ano"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1169 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Ne"
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1174 msgid "Upload Status"
1175 msgstr "Stav odesílání"
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1178 msgid "Transferred Up"
1179 msgstr "Odesláno"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1182 msgid "Download Status"
1183 msgstr "Průběh stahování"
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1186 msgid "Transferred Down"
1187 msgstr "Staženo"
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1190 msgid "Userhash"
1191 msgstr "Userhash"
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1194 msgid "Encrypted"
1195 msgstr ""
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1198 msgid "Hide shared files"
1199 msgstr ""
1201 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1202 #, c-format
1203 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1204 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
1206 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1207 #, c-format
1208 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1209 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
1211 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1212 #, c-format
1213 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1214 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
1216 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1217 #, c-format
1218 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1219 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
1221 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1222 #, c-format
1223 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1224 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
1226 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1227 #, c-format
1228 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1229 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
1231 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1235 msgstr ""
1236 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1237 "přijato"
1239 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1240 #, c-format
1241 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1242 msgstr ""
1243 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1244 "zakázáno"
1246 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1247 #, c-format
1248 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1249 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1252 #, c-format
1253 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1254 msgstr ""
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1257 #, c-format
1258 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1259 msgstr ""
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1262 #, c-format
1263 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1264 msgstr ""
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1267 #, c-format
1268 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1269 msgstr ""
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1272 #, c-format
1273 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1274 msgstr ""
1276 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1277 msgid "File Comments"
1278 msgstr "Komentáře k souboru"
1280 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1281 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1282 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1283 msgid "File Name"
1284 msgstr "Název souboru"
1286 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1287 msgid "Comment"
1288 msgstr "Komentář"
1290 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1291 msgid "No comments"
1292 msgstr "Žádné komentáře"
1294 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%u comment"
1297 msgid_plural "%u comments"
1298 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
1299 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
1301 #: src/DataToText.cpp:35
1302 msgid "Auto [Lo]"
1303 msgstr "Auto [Ní]"
1305 #: src/DataToText.cpp:36
1306 msgid "Auto [No]"
1307 msgstr "Auto [No]"
1309 #: src/DataToText.cpp:37
1310 msgid "Auto [Hi]"
1311 msgstr "Auto [Vy]"
1313 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1314 msgid "Very low"
1315 msgstr "Velmi nízká"
1317 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1318 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1320 msgid "Low"
1321 msgstr "Nízká"
1323 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1324 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1326 msgid "Normal"
1327 msgstr "Normální"
1329 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1330 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1332 msgid "High"
1333 msgstr "Vysoká"
1335 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1336 msgid "Very High"
1337 msgstr "Velmi vysoká"
1339 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1340 msgid "Release"
1341 msgstr "Vydání"
1343 #: src/DataToText.cpp:60
1344 msgid "Asking"
1345 msgstr "Vyžaduji"
1347 #: src/DataToText.cpp:64
1348 msgid "Receiving hashset"
1349 msgstr "Získávám hashset"
1351 #: src/DataToText.cpp:65
1352 msgid "No needed parts"
1353 msgstr "Bez potřebných částí"
1355 #: src/DataToText.cpp:66
1356 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1357 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1359 #: src/DataToText.cpp:67
1360 msgid "Too many connections"
1361 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1363 #: src/DataToText.cpp:69
1364 msgid "Connecting via Kad"
1365 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1367 #: src/DataToText.cpp:70
1368 msgid "Too many Kad connections"
1369 msgstr "Příliš Kad připojení"
1371 #: src/DataToText.cpp:72
1372 msgid "Connection Error"
1373 msgstr "Chyba připojení"
1375 #: src/DataToText.cpp:73
1376 msgid "Remote Queue Full"
1377 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1379 #: src/DataToText.cpp:103
1380 msgid "Old MLDonkey"
1381 msgstr "Starý MLDonkey"
1383 #: src/DataToText.cpp:106
1384 msgid "New MLDonkey"
1385 msgstr "Nový MLDonkey"
1387 #: src/DataToText.cpp:116
1388 msgid "eMule Compatible"
1389 msgstr "eMule kompatibilní"
1391 #: src/DataToText.cpp:126
1392 msgid "Local Server"
1393 msgstr "Lokální server"
1395 #: src/DataToText.cpp:127
1396 msgid "Remote Server"
1397 msgstr "Vzdálený server"
1399 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1400 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:704
1401 msgid "Kad"
1402 msgstr "Kad"
1404 #: src/DataToText.cpp:129
1405 msgid "Source Exchange"
1406 msgstr "Výměna zdrojů"
1408 #: src/DataToText.cpp:130
1409 msgid "Passive"
1410 msgstr "Pasivní"
1412 #: src/DataToText.cpp:131
1413 msgid "Link"
1414 msgstr "Odkaz"
1416 #: src/DataToText.cpp:132
1417 msgid "Source Seeds"
1418 msgstr ""
1420 #: src/DataToText.cpp:133
1421 msgid "Search Result"
1422 msgstr ""
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1425 msgid "Part"
1426 msgstr ""
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
1429 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1430 msgid "Size"
1431 msgstr "Velikost"
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1434 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/TransferWnd.cpp:347
1435 msgid "Completed"
1436 msgstr "Dokončeno"
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1439 msgid "Progress"
1440 msgstr "Průběh"
1442 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1443 #: src/PartFile.cpp:3936 src/SearchListCtrl.cpp:90
1444 msgid "Sources"
1445 msgstr "Zdroje"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1448 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1450 msgid "Priority"
1451 msgstr "Priorita"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1454 msgid "Time Remaining"
1455 msgstr "Zbývající čas"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1458 msgid "Last Seen Complete"
1459 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1462 msgid "Last Reception"
1463 msgstr ""
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1468 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1473 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Feedback from: %s (%s)\n"
1479 "\n"
1480 msgstr ""
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1483 #: src/Statistics.cpp:669
1484 msgid "Downloads"
1485 msgstr "Stahování"
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1489 msgid "Auto"
1490 msgstr "Auto"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1493 msgid "&Stop"
1494 msgstr "&Zastavit"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1497 msgid "&Pause"
1498 msgstr "&Pozastavit"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1501 msgid "&Resume"
1502 msgstr "&Obnovit"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1505 msgid "C&lear completed"
1506 msgstr "V&yčistit dokončené"
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1509 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1510 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1513 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1514 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1517 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1518 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1521 msgid "Extended Options"
1522 msgstr "Rozšířené nastavení"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1525 msgid "Preview"
1526 msgstr "Náhled"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1529 msgid "Show file &details"
1530 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1533 msgid "Show all comments"
1534 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1537 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1538 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1541 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1542 msgstr ""
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1545 msgid "Copy feedback to clipboard"
1546 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1549 msgid "unassign"
1550 msgstr "zrušit přiřazení"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1553 msgid "Assign to category"
1554 msgstr "Zařadit do kategorie"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1557 msgid "&Open the file"
1558 msgstr "&Otevřít tento soubor"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1561 msgid "Swap to this file"
1562 msgstr ""
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1565 msgid "Enter new name for this file:"
1566 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1569 msgid "File rename"
1570 msgstr "Přejmenování souboru"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1573 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1574 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1577 msgid "A4AF"
1578 msgstr "A4AF"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1581 #, c-format
1582 msgid "QR: %u (%i)"
1583 msgstr "QR: %u (%i)"
1585 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1586 msgid "Asked for another file"
1587 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1590 #, c-format
1591 msgid "Downloads (%i)"
1592 msgstr "Stahování (%i)"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1595 msgid ""
1596 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1597 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1598 msgstr ""
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1601 msgid "File preview"
1602 msgstr "Náhled souboru"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1607 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
1609 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1610 #, c-format
1611 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1612 msgstr ""
1614 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1615 msgid "All PartFiles Saved."
1616 msgstr ""
1618 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Loading temp files from %s."
1621 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
1623 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1624 #, c-format
1625 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1626 msgstr ""
1628 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1629 msgid ""
1630 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1631 "met recovery solutions."
1632 msgstr ""
1634 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1635 msgid "All PartFiles Loaded."
1636 msgstr ""
1638 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1639 msgid "No part files found"
1640 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
1642 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Found %u part file"
1645 msgid_plural "Found %u part files"
1646 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
1647 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
1649 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1650 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1651 msgstr ""
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1654 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1655 msgstr ""
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1658 #, c-format
1659 msgid "Downloading %s"
1660 msgstr "Stahování %s"
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1663 #, c-format
1664 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1665 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1668 #, c-format
1669 msgid "You already have the file '%s'"
1670 msgstr "Soubor '%s' již máte"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1673 #, c-format
1674 msgid "You are already trying to download the file %s"
1675 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1680 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1685 msgstr ""
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1688 #, c-format
1689 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1690 msgstr ""
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1693 #, c-format
1694 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1695 msgstr ""
1697 #: src/ExternalConn.cpp:115
1698 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1699 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:130
1702 msgid "External connection closed."
1703 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
1705 #: src/ExternalConn.cpp:166
1706 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1707 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
1709 #: src/ExternalConn.cpp:191
1710 msgid "External connections disabled in config file"
1711 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
1713 #: src/ExternalConn.cpp:242
1714 msgid "New external connection accepted"
1715 msgstr "Nové externí připojení přijato"
1717 #: src/ExternalConn.cpp:245
1718 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1719 msgstr ""
1721 #: src/ExternalConn.cpp:264
1722 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1723 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
1725 #: src/ExternalConn.cpp:274
1726 #, c-format
1727 msgid "Connecting client: %s %s"
1728 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
1730 #: src/ExternalConn.cpp:276
1731 msgid "Unknown version"
1732 msgstr "Neznámá verze"
1734 #: src/ExternalConn.cpp:287
1735 msgid ""
1736 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1737 "remote from same snapshot."
1738 msgstr ""
1740 #: src/ExternalConn.cpp:292
1741 msgid ""
1742 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1743 "*sigh* possible crash prevented"
1744 msgstr ""
1746 #: src/ExternalConn.cpp:313
1747 msgid "Authentication failed."
1748 msgstr "Autentizace selhala."
1750 #: src/ExternalConn.cpp:317
1751 msgid "Invalid protocol version."
1752 msgstr "Neplatná verze protokolu."
1754 #: src/ExternalConn.cpp:321
1755 msgid "Missing protocol version tag."
1756 msgstr ""
1758 #: src/ExternalConn.cpp:325
1759 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
1760 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:331
1763 msgid "Access granted."
1764 msgstr "Přistup povolen."
1766 #: src/ExternalConn.cpp:627
1767 #, c-format
1768 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1769 msgstr ""
1771 #: src/ExternalConn.cpp:629
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "FileHash not found: %s"
1774 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
1777 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1778 msgstr ""
1780 #: src/ExternalConn.cpp:722
1781 msgid "Server not added"
1782 msgstr "Server nepřidán"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:740
1785 #, c-format
1786 msgid "server not found: %s"
1787 msgstr "server nenalezen: %s"
1789 #: src/ExternalConn.cpp:756
1790 msgid "need to define server to be removed"
1791 msgstr ""
1793 #: src/ExternalConn.cpp:770
1794 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1795 msgstr ""
1797 #: src/ExternalConn.cpp:866
1798 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1799 msgstr ""
1801 #: src/ExternalConn.cpp:871
1802 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1803 msgstr ""
1805 #: src/ExternalConn.cpp:922
1806 msgid "Kad is disabled in preferences."
1807 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
1809 #: src/ExternalConn.cpp:1083
1810 msgid "No points for graph."
1811 msgstr "Žádné údaje pro graf."
1813 #: src/ExternalConn.cpp:1092
1814 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1815 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
1817 #: src/ExternalConn.cpp:1120
1818 msgid "External Connection: shutdown requested"
1819 msgstr ""
1821 #: src/ExternalConn.cpp:1132
1822 msgid "Already shutting down."
1823 msgstr "Již se ukončuji."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:1140
1826 #, c-format
1827 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1828 msgstr ""
1830 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1831 msgid "Invalid link or already on list."
1832 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
1834 #: src/ExternalConn.cpp:1232
1835 msgid "File not found."
1836 msgstr "Soubor nenalezen."
1838 #: src/ExternalConn.cpp:1237
1839 msgid "Invalid file name."
1840 msgstr "Neplatný název souboru."
1842 #: src/ExternalConn.cpp:1245
1843 msgid "Unable to rename file."
1844 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:1469
1847 msgid "Already connected to eD2k."
1848 msgstr ""
1850 #: src/ExternalConn.cpp:1472
1851 msgid "Connecting to eD2k..."
1852 msgstr ""
1854 #: src/ExternalConn.cpp:1480
1855 msgid "Already connected to Kad."
1856 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
1858 #: src/ExternalConn.cpp:1483
1859 msgid "Connecting to Kad..."
1860 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
1862 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1863 msgid "All networks are disabled."
1864 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
1866 #: src/ExternalConn.cpp:1496
1867 msgid "Disconnected from eD2k."
1868 msgstr ""
1870 #: src/ExternalConn.cpp:1500
1871 msgid "Disconnected from Kad."
1872 msgstr "Odpojen od Kademlia."
1874 #: src/ExternalConn.cpp:1508
1875 #, c-format
1876 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1877 msgstr ""
1879 #: src/ExternalConn.cpp:1511
1880 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1881 msgstr ""
1883 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1884 #, c-format
1885 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1886 msgstr ""
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1889 #, c-format
1890 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1891 msgstr ""
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1894 msgid ""
1895 "\n"
1896 "This command cannot have an argument.\n"
1897 msgstr ""
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1900 msgid ""
1901 "\n"
1902 "This command must have an argument.\n"
1903 msgstr ""
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1906 msgid ""
1907 "\n"
1908 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1909 msgstr ""
1911 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1912 msgid ""
1913 "\n"
1914 "Available extensions:\n"
1915 msgstr ""
1917 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1918 msgid "Available commands:\n"
1919 msgstr ""
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "\n"
1925 "All commands are case insensitive.\n"
1926 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1927 msgstr ""
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
1930 msgid "Exits from the application."
1931 msgstr ""
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:234
1934 msgid "Show help."
1935 msgstr "Zobrazit nápovědu."
1937 #. TRANSLATORS:
1938 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:237
1940 msgid ""
1941 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1942 "To get the full command list type 'help'.\n"
1943 msgstr ""
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:258
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "\n"
1949 "Use '%s' for command list\n"
1950 "\n"
1951 msgstr ""
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:288
1954 msgid "Syntax error!"
1955 msgstr "Chyba syntaxe!"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:291
1958 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1959 msgstr ""
1960 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
1961 "chybu\n"
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:294
1964 msgid "This command should not have any parameters."
1965 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:297
1968 msgid "This command must have a parameter."
1969 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:300
1972 msgid "Invalid argument."
1973 msgstr "Neplatný argument."
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:303
1976 msgid "This is an incomplete command."
1977 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:312
1980 #, c-format
1981 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1982 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:368
1985 #, c-format
1986 msgid "This is %s %s %s\n"
1987 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:370
1990 #, c-format
1991 msgid "This is %s %s\n"
1992 msgstr "Tohle je %s %s\n"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "Creating client...\n"
1998 msgstr ""
1999 "\n"
2000 "Vytvářím klienta...\n"
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:407
2003 #, c-format
2004 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2005 msgstr ""
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:418
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "\n"
2011 "Ok, exiting %s...\n"
2012 msgstr ""
2013 "\n"
2014 "OK, opouštím %s...\n"
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:423
2017 msgid ""
2018 "Cannot connect with an empty password.\n"
2019 "You must specify a password either in config file\n"
2020 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2021 "\n"
2022 "Exiting...\n"
2023 msgstr ""
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:430
2026 msgid "Show this help text."
2027 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:433
2030 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2031 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:436
2034 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2035 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:439
2038 msgid "External Connection password."
2039 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2041 #: src/ExternalConnector.cpp:442
2042 msgid "Read configuration from file."
2043 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
2045 #: src/ExternalConnector.cpp:445
2046 msgid "Do not print any output to stdout."
2047 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:448
2050 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2051 msgstr ""
2053 #: src/ExternalConnector.cpp:451
2054 msgid "Sets program locale (language)."
2055 msgstr ""
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:454
2058 msgid "Write command line options to config file."
2059 msgstr ""
2061 #: src/ExternalConnector.cpp:457
2062 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2063 msgstr ""
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:460
2066 msgid "Print program version."
2067 msgstr "Vypíše verzi programu."
2069 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2070 msgid "File Details"
2071 msgstr "Podrobnosti souboru"
2073 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2074 #, c-format
2075 msgid "%.2f%% done"
2076 msgstr "%.2f%% dokončeno"
2078 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2080 #, c-format
2081 msgid "%.2f kB/s"
2082 msgstr "%.2f kB/s"
2084 #: src/FriendList.cpp:120
2085 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2086 msgstr ""
2088 #: src/FriendList.cpp:146
2089 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2090 msgstr ""
2092 #: src/FriendList.cpp:222
2093 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2094 msgstr ""
2096 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2097 msgid "Friends"
2098 msgstr "Kamarádi"
2100 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2101 msgid "Add a friend"
2102 msgstr "Přidat kamaráda"
2104 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2105 msgid "Remove Friend"
2106 msgstr "Odstranit kamaráda"
2108 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2109 msgid "Send &Message"
2110 msgstr "Poslat &zprávu"
2112 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2113 msgid "Establish Friend Slot"
2114 msgstr "Založit kamarádský slot"
2116 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2119 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2121 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2124 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2126 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2127 msgid ""
2128 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2129 " Only one slot was assigned."
2130 msgstr ""
2131 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
2132 " Byl přidělen pouze jeden slot."
2134 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2135 msgid "Multiple selection"
2136 msgstr "Vícenásobný výběr"
2138 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2139 msgid "Downloading..."
2140 msgstr "Stahuji..."
2142 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2143 #, c-format
2144 msgid "( %s / %s )"
2145 msgstr "( %s / %s )"
2147 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2148 msgid "HTTP download cancelled"
2149 msgstr ""
2151 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2152 #, fuzzy
2153 msgid "HTTP download thread started"
2154 msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
2156 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Download size: %i"
2159 msgstr "Stahování (%i)"
2161 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2162 #, c-format
2163 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2164 msgstr ""
2166 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2167 msgid "HTTP download thread ended"
2168 msgstr ""
2170 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2171 #, c-format
2172 msgid "Host: %s:%i\n"
2173 msgstr ""
2175 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2176 #, c-format
2177 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2178 msgstr ""
2180 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2181 #, fuzzy
2182 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2183 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
2185 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2186 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2187 msgstr ""
2189 #: src/IP2Country.cpp:87
2190 #, c-format
2191 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2192 msgstr ""
2194 #: src/IP2Country.cpp:115
2195 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2196 msgstr ""
2198 #: src/IP2Country.cpp:121
2199 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2200 msgstr ""
2202 #: src/IP2Country.cpp:127
2203 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2204 msgstr ""
2206 #: src/IP2Country.cpp:133
2207 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2208 msgstr ""
2210 #: src/IP2Country.cpp:135
2211 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2212 msgstr ""
2214 #: src/IP2Country.cpp:138
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2217 msgstr ""
2219 #: src/IP2Country.cpp:157
2220 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2221 msgstr ""
2223 #: src/IP2Country.cpp:162
2224 #, c-format
2225 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2226 msgstr ""
2228 #: src/IPFilter.cpp:109
2229 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2230 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
2232 #: src/IPFilter.cpp:286
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2235 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
2237 #: src/IPFilter.cpp:327
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2240 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
2242 #: src/IPFilter.cpp:332
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2245 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2246 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2247 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2249 #: src/IPFilter.cpp:334
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "%u malformed line was discarded."
2252 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2253 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2254 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2256 #: src/KadDlg.cpp:132
2257 #, c-format
2258 msgid "Nodes (%u)"
2259 msgstr "Uzly (%u)"
2261 #: src/KadDlg.cpp:167
2262 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2263 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2265 #: src/KadDlg.cpp:173
2266 msgid "Invalid port to bootstrap"
2267 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2269 #: src/KadDlg.cpp:177
2270 msgid "Please fill all fields required"
2271 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2273 #: src/KadDlg.cpp:196
2274 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2275 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2277 #: src/KadDlg.cpp:197
2278 msgid ""
2279 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2280 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2282 #: src/KadDlg.cpp:198
2283 msgid "Continue?"
2284 msgstr "Pokračovat?"
2286 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2287 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2288 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
2290 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2291 #, c-format
2292 msgid "Keyword for search: %s"
2293 msgstr ""
2295 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2296 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2297 msgstr ""
2299 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2300 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Read %u Kad contact"
2303 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2304 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2305 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2307 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2308 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2309 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2310 msgstr ""
2312 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2313 #, c-format
2314 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2315 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2316 msgstr[0] ""
2317 msgstr[1] ""
2319 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2320 #, c-format
2321 msgid "Wrote %d Kad contact"
2322 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2323 msgstr[0] ""
2324 msgstr[1] ""
2326 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
2327 msgid "File name"
2328 msgstr "Název souboru"
2330 #: src/KnownFile.cpp:1360
2331 msgid "File size"
2332 msgstr ""
2334 #: src/KnownFile.cpp:1361
2335 msgid "Share ratio"
2336 msgstr ""
2338 #: src/KnownFile.cpp:1362
2339 msgid "Uploaded"
2340 msgstr ""
2342 #: src/KnownFile.cpp:1363
2343 msgid "Requested"
2344 msgstr ""
2346 #: src/KnownFile.cpp:1364
2347 msgid "Accepted"
2348 msgstr ""
2350 #: src/KnownFile.cpp:1366
2351 msgid "Complete sources"
2352 msgstr ""
2354 #: src/KnownFileList.cpp:79
2355 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2356 msgstr ""
2358 #: src/KnownFileList.cpp:86
2359 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2360 msgstr ""
2362 #: src/KnownFileList.cpp:112
2363 #, c-format
2364 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2365 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
2367 #: src/KnownFileList.cpp:158
2368 #, c-format
2369 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2370 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
2372 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3868
2373 msgid "Hashing"
2374 msgstr "Hashuji"
2376 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3874
2377 msgid "Completing"
2378 msgstr "Dokončování"
2380 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3877
2381 msgid "Complete"
2382 msgstr "Dokončeno"
2384 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2385 #: src/PartFile.cpp:3880 src/TransferWnd.cpp:351
2386 msgid "Paused"
2387 msgstr "Pozastaveno"
2389 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2390 #: src/PartFile.cpp:3883 src/TransferWnd.cpp:350
2391 msgid "Erroneous"
2392 msgstr "Poškozený"
2394 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2395 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:349
2396 msgid "Downloading"
2397 msgstr "Stahuji"
2399 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2400 #: src/PartFile.cpp:3892 src/TransferWnd.cpp:348
2401 msgid "Waiting"
2402 msgstr "Čekám"
2404 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
2405 msgid "You must specify a non-empty password."
2406 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
2408 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
2409 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2410 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
2412 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
2413 msgid "Connection failure"
2414 msgstr "Chyba při připojování"
2416 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
2417 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2418 msgstr ""
2420 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
2421 msgid "External Connection: Access denied because: "
2422 msgstr ""
2424 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
2425 msgid "External Connection: Access denied"
2426 msgstr ""
2428 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
2429 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
2433 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2434 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
2436 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
2437 msgid "Succeeded! Connection established."
2438 msgstr "Připojení uspělo."
2440 #: src/ListenSocket.cpp:66
2441 msgid "ListenSocket: Ok."
2442 msgstr ""
2444 #: src/ListenSocket.cpp:68
2445 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2446 msgstr ""
2448 #: src/Logger.cpp:340
2449 msgid "ERROR: "
2450 msgstr ""
2452 #: src/Logger.cpp:340
2453 msgid "WARNING: "
2454 msgstr ""
2456 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2457 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2458 msgid "Close"
2459 msgstr "Zavřít"
2461 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2462 msgid "Close tab"
2463 msgstr "Zavřít tab"
2465 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2466 msgid "Close all tabs"
2467 msgstr "Zavřít všechny taby"
2469 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2470 msgid "Close other tabs"
2471 msgstr "Zavřít ostatní taby"
2473 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2474 msgid "Cut"
2475 msgstr "Vyjmout"
2477 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2478 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2479 msgid "Copy"
2480 msgstr "Kopírovat"
2482 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2483 msgid "Paste"
2484 msgstr "Vložit"
2486 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2487 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2488 msgid "Clear"
2489 msgstr "Vyčistit"
2491 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2492 msgid "Select All"
2493 msgstr "Označit vše"
2495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2497 msgid "Unlimited"
2498 msgstr "Neomezený"
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2501 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2502 msgstr ""
2504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2505 msgid "aMule Tray Menu"
2506 msgstr "Tray menu aMule"
2508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2509 msgid "Speed limits:"
2510 msgstr ""
2512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2513 msgid "UL: None"
2514 msgstr "UL: žádný"
2516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2517 #, c-format
2518 msgid "UL: %u"
2519 msgstr "UL: %u"
2521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2522 msgid "DL: None"
2523 msgstr "DL: žádný"
2525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2526 #, c-format
2527 msgid "DL: %u"
2528 msgstr "DL: %u"
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2531 #, c-format
2532 msgid "Download speed: %.1f"
2533 msgstr ""
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2536 #, c-format
2537 msgid "Upload speed: %.1f"
2538 msgstr ""
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2541 msgid "Client Information"
2542 msgstr "Informace o klientu"
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2545 #, c-format
2546 msgid "Nickname: %s"
2547 msgstr "Přezdívka: %s"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2550 msgid "No Nickname Selected!"
2551 msgstr ""
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2554 msgid "ClientID: "
2555 msgstr "ID klienta: "
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:702
2558 #: src/TextClient.cpp:715
2559 msgid "Not connected"
2560 msgstr "Nepřipojen"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2563 msgid "ServerName: "
2564 msgstr "Název serveru: "
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2567 msgid "ServerIP: "
2568 msgstr "IP serveru: "
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2571 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2572 msgid "Not Connected"
2573 msgstr "Nepřipojen"
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2576 #, c-format
2577 msgid "IP: %s"
2578 msgstr "IP: %s"
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2581 #, c-format
2582 msgid "TCP port: %d"
2583 msgstr ""
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2586 msgid "TCP port: Not ready"
2587 msgstr ""
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2590 #, c-format
2591 msgid "UDP port: %d"
2592 msgstr ""
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2595 msgid "UDP port: Not ready"
2596 msgstr ""
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2599 msgid "Online Signature: Enabled"
2600 msgstr "Online podpis: Povolen"
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2603 msgid "Online Signature: Disabled"
2604 msgstr "Online podpis: Zakázán"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2607 #, c-format
2608 msgid "Uptime: %s"
2609 msgstr "Uptime: %s"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2612 #, c-format
2613 msgid "Shared files: %d"
2614 msgstr ""
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2617 #, c-format
2618 msgid "Queued clients: %d"
2619 msgstr ""
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2622 #, c-format
2623 msgid "Total DL: %s"
2624 msgstr "Celkem DL: %s"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2627 #, c-format
2628 msgid "Total UL: %s"
2629 msgstr "Celkem UL: %s"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2632 msgid "Upload limit"
2633 msgstr ""
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2636 msgid "Download limit"
2637 msgstr ""
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2640 msgid "Hide aMule"
2641 msgstr "Skrýt aMule"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2644 msgid "Show aMule"
2645 msgstr "Zobrazit aMule"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2648 msgid "Exit"
2649 msgstr "Ukončit"
2651 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2652 msgid "eD2k Link: "
2653 msgstr ""
2655 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2656 msgid "Commit"
2657 msgstr "Přidat"
2659 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2660 msgid ""
2661 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2662 msgstr ""
2664 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2665 msgid ""
2666 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2667 "in the Servers-tab."
2668 msgstr ""
2670 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2671 msgid "Loading ..."
2672 msgstr "Načítání ..."
2674 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2675 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2676 msgstr ""
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2679 msgid "Users: 0"
2680 msgstr "Uživatelů: 0"
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2683 msgid ""
2684 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2685 "users."
2686 msgstr ""
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2689 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2690 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2693 msgid ""
2694 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2695 "braces signify the overhead from client communication."
2696 msgstr ""
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2699 msgid ""
2700 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2701 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2702 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2703 "optimal connection type)."
2704 msgstr ""
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2707 msgid "Not Connected ..."
2708 msgstr "Nepřipojen ..."
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2711 msgid "Currently connected server."
2712 msgstr ""
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2715 msgid "Search"
2716 msgstr "Vyhledávání"
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2719 msgid "Name:"
2720 msgstr "Název:"
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2723 msgid "Type"
2724 msgstr "Typ"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2727 msgid "Local"
2728 msgstr "Lokální"
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2731 msgid "Global"
2732 msgstr "Globální"
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2735 msgid "FileHash"
2736 msgstr "FileHash"
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2739 msgid "Extended Parameters"
2740 msgstr "Rozšířené parametry"
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2743 msgid "Filtering"
2744 msgstr "Filtrování"
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2747 msgid "File Type"
2748 msgstr "Typ souboru"
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2751 msgid "Any"
2752 msgstr "Cokoliv"
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2755 msgid "Archives"
2756 msgstr "Archívy"
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2759 #: src/TransferWnd.cpp:358
2760 msgid "Audio"
2761 msgstr "Audio"
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2764 #: src/TransferWnd.cpp:360
2765 msgid "CD-Images"
2766 msgstr "Obrazy CD"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2769 #: src/TransferWnd.cpp:361
2770 msgid "Pictures"
2771 msgstr "Obrázky"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2774 msgid "Programs"
2775 msgstr "Programy"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2778 msgid "Texts"
2779 msgstr "Texty"
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2782 msgid "Videos"
2783 msgstr "Videa"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2786 msgid "Extension"
2787 msgstr "Přípona"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2790 msgid "Min Size"
2791 msgstr "Min. velikost"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2794 msgid "Bytes"
2795 msgstr "bajtů"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2798 msgid "KB"
2799 msgstr "KB"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2802 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2803 msgid "MB"
2804 msgstr "MB"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2807 msgid "GB"
2808 msgstr "GB"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2811 msgid "Max Size"
2812 msgstr "Max. velikost"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2815 msgid "Availability"
2816 msgstr "Dostupnost"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2819 msgid "Filter:"
2820 msgstr "Filtr:"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2823 msgid "Filter Results"
2824 msgstr "Filtrování výsledků"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2827 msgid "Invert Result"
2828 msgstr ""
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2831 msgid "Hide Known Files"
2832 msgstr "Skrýt známé soubory"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2835 msgid "Start"
2836 msgstr "Spustit"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2839 msgid "More"
2840 msgstr "Více"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2843 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2844 msgstr ""
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2847 msgid "Stop"
2848 msgstr "Zastavit"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2851 msgid "Download"
2852 msgstr "Stahování"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2855 msgid "Reset Fields"
2856 msgstr "Vyčistit pole"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2859 msgid "Results"
2860 msgstr "Výsledky"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2863 msgid "Clears completed downloads"
2864 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2867 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2868 msgstr ""
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2871 #: src/TransferWnd.cpp:445
2872 msgid "Uploads"
2873 msgstr "Odesílání"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2876 msgid "Clients on queue :"
2877 msgstr "Klienti ve frontě"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2880 msgid "Send"
2881 msgstr "Odeslat"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2884 msgid "Sends the specified message."
2885 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2888 msgid "Close this chat-session."
2889 msgstr "Zavře tento chat."
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2892 msgid "General"
2893 msgstr "Hlavní"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2896 msgid "Full Name :"
2897 msgstr "Celá název:"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2900 msgid "met-File :"
2901 msgstr "Soubor .met:"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2904 msgid "Hash :"
2905 msgstr "Hash:"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2908 msgid "Filesize :"
2909 msgstr "Velikost:"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2912 msgid "Partfilestatus :"
2913 msgstr ""
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2916 msgid "Last seen complete :"
2917 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2920 msgid "Transfer"
2921 msgstr "Přenos"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2924 msgid "Found Sources :"
2925 msgstr "Nalezené zdroje:"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2928 msgid "Transferring Sources :"
2929 msgstr ""
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2932 msgid "Filepart-Count :"
2933 msgstr ""
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2936 msgid "Available :"
2937 msgstr "Dostupný:"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2940 msgid "Datarate :"
2941 msgstr ""
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2944 msgid "Download Active Time: "
2945 msgstr "Doba stahování:"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2948 msgid "Transferred :"
2949 msgstr "Přeneseno:"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2952 msgid "Completed Size :"
2953 msgstr "Dokončeno:"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2956 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2957 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2960 msgid "Lost to corruption :"
2961 msgstr "Ztraceno poškozením:"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2964 msgid "Gained by compression :"
2965 msgstr "Získáno kompresí:"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:783
2968 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2969 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:803
2972 msgid "File Names"
2973 msgstr "Názvy souborů"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:817
2976 msgid "Takeover"
2977 msgstr "Převzít"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:827
2980 msgid "Cleanup"
2981 msgstr "Vyčistit"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
2984 msgid "Apply"
2985 msgstr "Použít"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:846
2988 msgid "Ok"
2989 msgstr "Budiž"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:875
2992 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2993 msgstr ""
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:881
2996 msgid ""
2997 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2998 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2999 msgstr ""
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3002 msgid "File Quality"
3003 msgstr "Kvalita souboru"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3006 msgid "Not rated"
3007 msgstr "Nehodnocené"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3010 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3011 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3014 msgid "Poor"
3015 msgstr "Špatný"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3018 msgid "Fair"
3019 msgstr "V pořádku"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3022 msgid "Good"
3023 msgstr "Dobrý"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3026 msgid "Excellent"
3027 msgstr "Výborný"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3030 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3031 msgstr ""
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3034 msgid "Refresh"
3035 msgstr "Obnovit"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3038 msgid "Downloading, please wait ..."
3039 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3042 msgid "Unknown size"
3043 msgstr "Neznámá velikost"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3046 msgid "Required Information"
3047 msgstr "Nezbytné informace"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3050 msgid "IP Address :"
3051 msgstr "IP adresa :"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3054 msgid "Port :"
3055 msgstr "Port :"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3058 msgid "Additional Information"
3059 msgstr "Dodatečné informace"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3062 msgid "Username :"
3063 msgstr "Uživatelské jméno:"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3066 msgid "Userhash :"
3067 msgstr ""
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3071 msgid "Add"
3072 msgstr "Přidat"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3075 msgid "Reload your shared files"
3076 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3079 #: src/Statistics.cpp:727
3080 msgid "Shared Files"
3081 msgstr "Sdílené soubory"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3084 msgid "Current Session"
3085 msgstr "Současné sezení"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3088 msgid "Total"
3089 msgstr "Celkem"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3092 msgid "Requested :"
3093 msgstr ""
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3096 msgid "Active Uploads :"
3097 msgstr "Aktivní odesílání:"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3100 msgid "Download-Speed"
3101 msgstr "Rychlost stahování"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3104 msgid "Current"
3105 msgstr ""
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3108 msgid "Running average"
3109 msgstr ""
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3112 msgid "Session average"
3113 msgstr "Průměr sezení"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3116 msgid "Upload-Speed"
3117 msgstr "Rychlost odesílání"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3120 msgid "Connections"
3121 msgstr "Připojení"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3124 msgid "Active downloads"
3125 msgstr "Aktivní stahování"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3128 msgid "Active connections (1:1)"
3129 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3132 msgid "Active uploads"
3133 msgstr "Aktivní odesílání"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3136 msgid "Statistics Tree"
3137 msgstr "Strom statistik"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3140 msgid "Username:"
3141 msgstr "Jméno:"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3144 msgid "Userhash:"
3145 msgstr ""
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3148 msgid "Client software:"
3149 msgstr "Software klienta:"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3152 msgid "Client version:"
3153 msgstr "Verze klienta:"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3156 msgid "IP address:"
3157 msgstr "IP adresa:"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3160 msgid "User ID:"
3161 msgstr "ID uživ.:"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3164 msgid "Server IP:"
3165 msgstr "IP serveru:"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3168 msgid "Server name:"
3169 msgstr "Název serveru:"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3172 msgid "Obfuscation:"
3173 msgstr ""
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3176 msgid "Kad:"
3177 msgstr ""
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3180 msgid "Transfers to client"
3181 msgstr "Přenosy ke klientovi"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3184 msgid "Current request:"
3185 msgstr ""
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3188 msgid "Average upload rate:"
3189 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3192 msgid "Average download rate:"
3193 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3196 msgid "Uploaded (session):"
3197 msgstr "Odesláno (sezení):"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3200 msgid "Downloaded (session):"
3201 msgstr "Staženo (sezení):"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3204 msgid "Uploaded (total):"
3205 msgstr "Odesláno (celkem):"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3208 msgid "Downloaded (total):"
3209 msgstr "Staženo (celkem):"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3212 msgid "Scores"
3213 msgstr "Skóre"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3216 msgid "DL/UP modifier:"
3217 msgstr "DL/UP poměr:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3220 msgid "Secure ident:"
3221 msgstr ""
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3224 msgid "Rating (total):"
3225 msgstr "Hodnocení (celkové):"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3228 msgid "Queue score:"
3229 msgstr ""
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3232 msgid "Nick"
3233 msgstr "Přezdívka"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3236 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3237 msgstr ""
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3240 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3241 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3244 msgid "Language: "
3245 msgstr ""
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3249 msgid "The delay before showing tool-tips."
3250 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3253 msgid "This specifies the language used on controls."
3254 msgstr "Jazyk ovládání programu"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3257 msgid "Check for new version at startup"
3258 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3261 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3262 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3265 msgid "Start minimized"
3266 msgstr "Minimalizace po spuštění"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3269 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3270 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3273 msgid "Prompt on exit"
3274 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3277 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3278 msgstr ""
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3281 msgid "Enable Tray Icon"
3282 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3285 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3286 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3289 msgid "Minimize to Tray Icon"
3290 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3293 msgid ""
3294 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3295 "taskbar."
3296 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3299 msgid "Tooltip delay time: "
3300 msgstr ""
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3303 msgid "seconds"
3304 msgstr ""
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3307 msgid "Browser Selection"
3308 msgstr "Výběr prohlížeče"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3311 msgid ""
3312 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3313 "default browser."
3314 msgstr ""
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3318 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3321 msgid "Browse"
3322 msgstr "Procházet"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3325 msgid "Open in new tab if possible"
3326 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3329 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3330 msgstr ""
3331 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
3332 "možné"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3335 msgid "Video Player"
3336 msgstr "Video přehrávač"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3339 msgid "Create backup for preview"
3340 msgstr ""
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3343 msgid "Bandwidth limits"
3344 msgstr ""
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3347 msgid "Upload"
3348 msgstr "Odesílání"
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3351 msgid "Slot Allocation"
3352 msgstr "Přidělování slotů"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3355 msgid "Ports"
3356 msgstr ""
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3359 msgid "Standard TCP Port "
3360 msgstr ""
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3363 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3364 msgstr ""
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3367 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3368 msgstr ""
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3371 msgid "4665"
3372 msgstr ""
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3375 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3376 msgstr ""
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3379 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3380 msgstr ""
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3383 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3384 msgstr ""
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3387 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3388 msgstr ""
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3391 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3392 msgstr ""
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3395 msgid ""
3396 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3397 "address of the interface to which aMule should be bound."
3398 msgstr ""
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3401 msgid "Max sources per downloading file:"
3402 msgstr ""
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3405 msgid "Max simultaneous connections:"
3406 msgstr ""
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3409 msgid "Kademlia"
3410 msgstr "Kademlia"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3413 msgid "ED2K"
3414 msgstr "ED2K"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3417 msgid "Autoconnect on startup"
3418 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3421 msgid "Reconnect on loss"
3422 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3425 msgid "Remove dead server after"
3426 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3429 msgid "retries"
3430 msgstr "pokusech"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3433 msgid "Auto-update server list at startup"
3434 msgstr ""
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3437 msgid "List"
3438 msgstr "Seznam"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3441 msgid "Update server list when connecting to a server"
3442 msgstr ""
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3445 msgid "Update server list when a client connects"
3446 msgstr ""
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3449 msgid "Use priority system"
3450 msgstr "Použít systém priorit"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3453 msgid "Use smart LowID check on connect"
3454 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3457 msgid "Safe connect"
3458 msgstr "Bezpečné připojení"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3461 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3462 msgstr ""
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3465 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3466 msgstr ""
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3469 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3470 msgstr ""
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3473 msgid "Enable"
3474 msgstr ""
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3477 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3478 msgstr ""
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3481 msgid "Add files to download in pause mode"
3482 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3485 msgid "Add files to download with auto priority"
3486 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3489 msgid "Try to download first and last chunks first"
3490 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3493 msgid "Start next paused file when a file completes"
3494 msgstr ""
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3497 msgid "From the same category"
3498 msgstr "Ze stejné kategorie"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3501 msgid "Preallocate disk space for new files"
3502 msgstr ""
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3505 msgid ""
3506 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3507 "fragmentation"
3508 msgstr ""
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3511 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3512 msgstr ""
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3515 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3516 msgstr ""
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3519 msgid "Enter here the min disk space desired."
3520 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3523 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3524 msgstr ""
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3527 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3528 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3531 msgid "Add new shared files with auto priority"
3532 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3535 msgid "Destination folder for downloads"
3536 msgstr ""
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3539 msgid "Folder for temporary download files"
3540 msgstr ""
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3543 msgid "Shared folders"
3544 msgstr ""
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3547 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3548 msgstr ""
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3551 msgid "Share hidden files"
3552 msgstr "Sdílet skryté soubory"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3555 msgid "Graphs"
3556 msgstr "Grafy"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3559 msgid "Update delay : 5 secs"
3560 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3563 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3564 msgstr ""
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3567 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3568 msgstr ""
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3571 msgid "Download graph scale:"
3572 msgstr ""
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3575 msgid "Upload graph scale:"
3576 msgstr ""
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3579 msgid "Colours: "
3580 msgstr ""
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3583 msgid "Background"
3584 msgstr "Na pozadí"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3587 msgid "Grid"
3588 msgstr "Mřížka"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3591 msgid "Download current"
3592 msgstr ""
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3595 msgid "Download running average"
3596 msgstr ""
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3599 msgid "Download session average"
3600 msgstr ""
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3603 msgid "Upload current"
3604 msgstr ""
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3607 msgid "Upload running average"
3608 msgstr ""
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3611 msgid "Upload session average"
3612 msgstr ""
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3615 msgid "Active connections"
3616 msgstr "Aktivní připojení"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3619 msgid "Systray Icon Speedbar"
3620 msgstr ""
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3623 msgid "Kad-nodes current"
3624 msgstr ""
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3627 msgid "Kad-nodes running"
3628 msgstr ""
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3631 msgid "Kad-nodes session"
3632 msgstr ""
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3635 msgid "Select"
3636 msgstr "Vyberte"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3639 msgid "Tree"
3640 msgstr ""
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3643 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3644 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3647 msgid "!!! WARNING !!!"
3648 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3651 msgid ""
3652 "Do not change these setting unless you know\n"
3653 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3654 "make things worse for yourself.\n"
3655 "\n"
3656 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3657 "these settings."
3658 msgstr ""
3659 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
3660 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
3661 "pokazit různé věci.\n"
3662 "\n"
3663 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
3664 "nastavení na tomto tabu."
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3667 msgid "Max new connections / 5 secs"
3668 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3671 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3672 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3675 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3676 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3679 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3680 msgstr ""
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3683 msgid "Skin to use: "
3684 msgstr ""
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3687 msgid "- default -"
3688 msgstr ""
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3691 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3692 msgstr ""
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3695 msgid "Show extended info on categories tabs"
3696 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3699 msgid "Show transfer rates on title"
3700 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3703 msgid "Before application name"
3704 msgstr ""
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3707 msgid "After application name"
3708 msgstr ""
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3711 msgid "Show overhead bandwidth"
3712 msgstr ""
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3715 msgid "Vertical toolbar orientation"
3716 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3719 msgid "Download Queue Files"
3720 msgstr ""
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3723 msgid "Show progress percentage"
3724 msgstr ""
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3727 msgid "Show progress bar"
3728 msgstr ""
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3731 msgid "Flat"
3732 msgstr "Plochý"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3735 msgid "Round"
3736 msgstr "Kulatý"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3739 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3740 msgstr ""
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3743 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3744 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3747 msgid "External Connection Parameters"
3748 msgstr "Nastavení externího připojení"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3751 msgid "Accept external connections"
3752 msgstr "Přijímat externí připojení"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3755 msgid "IP of the listening interface:"
3756 msgstr ""
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3759 msgid ""
3760 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3761 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3762 msgstr ""
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3765 msgid "TCP port:"
3766 msgstr ""
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3769 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3770 msgstr ""
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3774 msgid "Password"
3775 msgstr "Heslo"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3778 msgid "Web server parameters"
3779 msgstr ""
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3782 msgid "Run webserver on startup"
3783 msgstr ""
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3786 msgid "Web template"
3787 msgstr "Šablona webu"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3790 msgid "Full rights password"
3791 msgstr "Heslo pro plná práva"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3794 msgid "Enable Low rights User"
3795 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3798 msgid "Low rights password"
3799 msgstr "Heslo pro omezená práva"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3802 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3803 msgstr ""
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3806 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3807 msgstr ""
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3810 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3811 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3814 msgid "Enable Gzip compression"
3815 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3818 #: src/ServerWnd.cpp:219
3819 msgid "OK"
3820 msgstr "Budiž"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3823 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3824 msgstr ""
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3827 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3828 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3831 msgid "Title :"
3832 msgstr "Titul:"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3835 msgid "Comment :"
3836 msgstr "Komentář:"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3839 msgid "Incoming Dir :"
3840 msgstr "Příchozí adresář:"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3843 msgid "..."
3844 msgstr "..."
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3847 msgid "Change priority for new assigned files :"
3848 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3851 msgid "Dont change"
3852 msgstr "Neměnit"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3855 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3856 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3861 msgid "Reset"
3862 msgstr "Reset"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3865 msgid "Click this button to reset the log."
3866 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3869 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3870 msgstr ""
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3873 msgid "Server list"
3874 msgstr ""
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3877 msgid ""
3878 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3879 "update the list of known servers."
3880 msgstr ""
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3883 msgid "Add server manually: Name"
3884 msgstr ""
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3887 msgid "Enter the name of the new server here"
3888 msgstr "Zadejte název serveru"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3891 msgid "IP:Port"
3892 msgstr "IP:Port"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3895 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3896 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3899 msgid "Enter the port of the server here."
3900 msgstr "Zadejte port serveru."
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3903 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3904 msgstr ""
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3907 msgid "aMule Log"
3908 msgstr "Log aMule"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3911 msgid "Server Info"
3912 msgstr "Info o severu"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3915 msgid "ED2K Info"
3916 msgstr "ED2K Info"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3919 msgid "Kad Info"
3920 msgstr "Kad Info"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3923 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3924 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3927 msgid "Nodes (0)"
3928 msgstr "Uzly (0)"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3931 msgid ""
3932 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3933 "update the list of known nodes."
3934 msgstr ""
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3937 msgid "Nodes stats"
3938 msgstr "Statistiky uzlů"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3941 msgid "Bootstrap"
3942 msgstr ""
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3945 msgid "New node"
3946 msgstr "Nový uzel"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3949 msgid "IP:"
3950 msgstr "IP:"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3953 msgid "Port:"
3954 msgstr "Port:"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
3957 msgid ""
3958 "Bootstrap from \n"
3959 "known clients"
3960 msgstr ""
3961 "Bootstrap od \n"
3962 "známých klientů"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3965 msgid "Disconnect Kad"
3966 msgstr "Odpojit Kad"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
3969 msgid "Use Secure User Identification"
3970 msgstr ""
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
3973 msgid ""
3974 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3975 "is not enabled."
3976 msgstr ""
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
3979 msgid "Protocol Obfuscation"
3980 msgstr ""
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
3983 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3984 msgstr ""
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
3987 msgid ""
3988 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3989 "connections from other clients."
3990 msgstr ""
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
3993 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3994 msgstr ""
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
3997 msgid ""
3998 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3999 "clients/servers."
4000 msgstr ""
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4003 msgid "Accept only obfuscated connections"
4004 msgstr ""
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4007 msgid ""
4008 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4009 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4010 msgstr ""
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4013 msgid "Everybody"
4014 msgstr "Všichni"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4017 msgid "No one"
4018 msgstr ""
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4021 msgid "Who can see my shared files:"
4022 msgstr ""
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4025 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4026 msgstr ""
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4029 msgid "IP-Filtering"
4030 msgstr "IP filtrování"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4033 msgid "Filter clients"
4034 msgstr "Filtrovat klienty"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4037 msgid ""
4038 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4039 msgstr ""
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4042 msgid "Filter servers"
4043 msgstr "Filtrovat servery"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4046 msgid ""
4047 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4048 msgstr ""
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4051 msgid "Reload List"
4052 msgstr "Obnovit seznam"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4055 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4056 msgstr ""
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4059 msgid "URL:"
4060 msgstr "URL:"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4063 msgid "Update now"
4064 msgstr "Obnovit"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4067 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4068 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4071 msgid "Filtering Level:"
4072 msgstr "Úroveň filtrování:"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4075 msgid "Always filter LAN IPs"
4076 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4079 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4080 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4083 msgid ""
4084 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4085 "received from. Use with caution."
4086 msgstr ""
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4089 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4090 msgstr ""
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4093 msgid ""
4094 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4095 "file."
4096 msgstr ""
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4099 msgid "Enable Online-Signature"
4100 msgstr "Povolit online podpis"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4103 msgid ""
4104 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4105 "create signatures and the like."
4106 msgstr ""
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4109 msgid "Update Frequency (Secs):"
4110 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4113 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4114 msgstr ""
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4117 msgid "Save online signature file in: "
4118 msgstr ""
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4121 msgid ""
4122 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4123 msgstr ""
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4126 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4127 msgstr ""
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4130 msgid "Filter all messages"
4131 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4134 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4135 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4138 msgid "Filter messages from unknown clients"
4139 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4142 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4143 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4146 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4147 msgstr ""
4148 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4151 msgid "Show received messages in the log"
4152 msgstr ""
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4155 msgid "Comments"
4156 msgstr "Komentáře"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4159 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4160 msgstr ""
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4163 msgid "Automatic server connect without proxy"
4164 msgstr ""
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4167 msgid "Enable authentication"
4168 msgstr "Povolit autentizaci"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4171 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4172 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4175 msgid "Username: "
4176 msgstr ""
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4179 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4180 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4183 msgid "Password:"
4184 msgstr "Heslo:"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4187 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4188 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4191 msgid "Enable Proxy"
4192 msgstr "Povolit proxy"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4195 msgid "Enable/disable proxy support"
4196 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4199 msgid "Proxy type:"
4200 msgstr "Typ proxy:"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4203 msgid "SOCKS5"
4204 msgstr "SOCKS5"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4207 msgid "SOCKS4"
4208 msgstr "SOCKS4"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4211 msgid "HTTP"
4212 msgstr "HTTP"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4215 msgid "SOCKS4a"
4216 msgstr "SOCKS4a"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4219 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4220 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4223 msgid "Proxy host:"
4224 msgstr "Hostitel proxy:"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4227 msgid "The proxy host name"
4228 msgstr "Název hostitele proxy"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4231 msgid "Proxy port:"
4232 msgstr "Port proxy:"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4235 msgid "The proxy port"
4236 msgstr "Port proxy"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4239 msgid "Connect to:"
4240 msgstr "Připojit se k:"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4243 msgid "Login to remote amule"
4244 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4247 msgid "User name"
4248 msgstr "Uživatelské jméno"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4251 msgid "Remember those settings"
4252 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4255 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4256 msgstr ""
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4259 msgid "Message Categories:"
4260 msgstr ""
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:723
4263 msgid "Waiting..."
4264 msgstr "Čekání..."
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4267 msgid "Add imports"
4268 msgstr ""
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4271 msgid "Retry selected"
4272 msgstr ""
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4275 msgid "Remove selected"
4276 msgstr "Odstranit vybrané"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4279 msgid "Event Types"
4280 msgstr ""
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4283 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4284 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4287 msgid "Networks Window"
4288 msgstr "Okno sítí"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4291 msgid "Searches Window"
4292 msgstr "Vyhledávací okno"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4295 msgid "Files Transfers Window"
4296 msgstr "Okno s přenosy"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4299 msgid "Shared Files Window"
4300 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4303 msgid "Messages Window"
4304 msgstr "Okno zpráv"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4307 msgid "Statistics Graph Window"
4308 msgstr "Okno se statistikami"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4311 msgid "Preferences Settings Window"
4312 msgstr "Okno s nastavením"
4314 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4315 #, c-format
4316 msgid "Disabled [%s]"
4317 msgstr "Zakázaný [%s]"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4320 #, fuzzy
4321 msgid "byte"
4322 msgid_plural "bytes"
4323 msgstr[0] "bytů"
4324 msgstr[1] "bytů"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4327 msgid "kB"
4328 msgstr "kB"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4331 msgid "TB"
4332 msgstr "TB"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4335 msgid "k"
4336 msgstr "k"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4339 msgid "M"
4340 msgstr "M"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4343 msgid "G"
4344 msgstr "G"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4347 msgid "T"
4348 msgstr "T"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4351 #, fuzzy
4352 msgid "byte/sec"
4353 msgid_plural "bytes/sec"
4354 msgstr[0] "bytů/sek."
4355 msgstr[1] "bytů/sek."
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4358 msgid "MB/s"
4359 msgstr "MB/s"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4362 msgid "secs"
4363 msgstr "sek."
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4366 msgid "mins"
4367 msgstr "min."
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4370 msgid "hours"
4371 msgstr "hod."
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4374 msgid "Days"
4375 msgstr "dní"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4378 msgid "all"
4379 msgstr "vše"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4382 msgid "all others"
4383 msgstr "vše ostatní"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4386 msgid "Incomplete"
4387 msgstr "Nekompletní"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3897 src/TransferWnd.cpp:352
4390 msgid "Stopped"
4391 msgstr "Zastaveno"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4394 msgid "Video"
4395 msgstr "Video"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4398 msgid "Archive"
4399 msgstr "Archív"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4402 msgid "Text"
4403 msgstr "Text"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4406 msgid "Active"
4407 msgstr "Aktivní"
4409 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4410 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4411 msgstr ""
4413 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4414 #, c-format
4415 msgid "Importing %s: %s"
4416 msgstr "Importování %s: %s"
4418 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4419 msgid "Reading temp folder"
4420 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4422 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4423 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4424 msgstr ""
4426 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4427 msgid "Creating destination file"
4428 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4430 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4431 #, c-format
4432 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4433 msgstr ""
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4436 #, c-format
4437 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4438 msgstr ""
4440 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4441 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4442 msgstr ""
4444 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4445 msgid "Adding download and saving new partfile"
4446 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4448 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4449 msgid "Fetching status..."
4450 msgstr "Zjišťuji stav..."
4452 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4453 msgid "In progress"
4454 msgstr "Probíhá"
4456 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4457 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4458 msgstr ""
4460 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4461 msgid "ERROR: Partmet not found"
4462 msgstr ""
4464 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4465 msgid "ERROR: IO error!"
4466 msgstr ""
4468 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4469 msgid "ERROR: Failed!"
4470 msgstr ""
4472 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4473 msgid "Queued"
4474 msgstr "Ve frontě"
4476 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4477 msgid "Already downloading"
4478 msgstr "Již stahuji"
4480 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4481 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4482 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4484 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4485 msgid "State"
4486 msgstr "Stav"
4488 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4489 msgid "Filehash"
4490 msgstr "Hash souboru"
4492 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4493 msgid "Import partfiles"
4494 msgstr "Import částečných souborů"
4496 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4497 msgid ""
4498 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4499 "be included)"
4500 msgstr ""
4501 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4502 "podadresáře)"
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4505 msgid ""
4506 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4507 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4509 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4510 msgid "Remove sources?"
4511 msgstr "Odstranit zdroje?"
4513 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4514 #, c-format
4515 msgid "%s (Disk: %s)"
4516 msgstr "%s (disk: %s)"
4518 #: src/PartFile.cpp:290
4519 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4520 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
4522 #: src/PartFile.cpp:327
4523 #, c-format
4524 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4525 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
4527 #: src/PartFile.cpp:334
4528 #, c-format
4529 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4530 msgstr ""
4532 #: src/PartFile.cpp:340
4533 #, c-format
4534 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4535 msgstr ""
4537 #: src/PartFile.cpp:351
4538 #, c-format
4539 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4540 msgstr ""
4542 #: src/PartFile.cpp:601
4543 #, c-format
4544 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4545 msgstr ""
4547 #: src/PartFile.cpp:604
4548 msgid "Trying to recover file info..."
4549 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
4551 #: src/PartFile.cpp:619
4552 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4553 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
4555 #: src/PartFile.cpp:624
4556 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4557 msgstr ""
4558 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
4560 #: src/PartFile.cpp:626
4561 msgid "Unable to recover file info :("
4562 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
4564 #: src/PartFile.cpp:660
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to open %s (%s)"
4567 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
4569 #: src/PartFile.cpp:708
4570 #, c-format
4571 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4572 msgstr ""
4574 #: src/PartFile.cpp:891
4575 #, c-format
4576 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4577 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4579 #: src/PartFile.cpp:898
4580 #, fuzzy
4581 msgid "IO failure while saving partfile: "
4582 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4584 #: src/PartFile.cpp:911
4585 #, c-format
4586 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4587 msgstr ""
4589 #: src/PartFile.cpp:919
4590 #, c-format
4591 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4592 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
4594 #: src/PartFile.cpp:990
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4597 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
4599 #: src/PartFile.cpp:1016
4600 #, c-format
4601 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4602 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4603 msgstr[0] ""
4604 msgstr[1] ""
4606 #: src/PartFile.cpp:1045
4607 #, c-format
4608 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4609 msgstr ""
4611 #: src/PartFile.cpp:1054
4612 #, c-format
4613 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4614 msgstr ""
4616 #: src/PartFile.cpp:1110
4617 #, c-format
4618 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4619 msgstr ""
4621 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4625 "%s|"
4626 msgid_plural ""
4627 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4628 "|%s|"
4629 msgstr[0] ""
4630 msgstr[1] ""
4632 #: src/PartFile.cpp:1173
4633 #, c-format
4634 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4635 msgstr ""
4637 #: src/PartFile.cpp:1210
4638 #, c-format
4639 msgid "Finished rehashing %s"
4640 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
4642 #: src/PartFile.cpp:2231
4643 #, c-format
4644 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4645 msgstr ""
4647 #: src/PartFile.cpp:2258
4648 #, c-format
4649 msgid "Finished downloading: %s"
4650 msgstr "Dokončené stahování: %s"
4652 #: src/PartFile.cpp:2315
4653 #, c-format
4654 msgid "Deleting file: %s"
4655 msgstr "Mazání souboru: %s"
4657 #: src/PartFile.cpp:2384
4658 #, c-format
4659 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4660 msgstr ""
4662 #: src/PartFile.cpp:2389
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4666 "never happen"
4667 msgstr ""
4669 #: src/PartFile.cpp:3084
4670 #, c-format
4671 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4672 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
4674 #: src/PartFile.cpp:3178
4675 #, c-format
4676 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4677 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
4679 #: src/PartFile.cpp:3221
4680 #, c-format
4681 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4682 msgstr ""
4684 #: src/PartFile.cpp:3870
4685 msgid "Allocating"
4686 msgstr ""
4688 #: src/PartFile.cpp:3886
4689 msgid "Insufficient disk space"
4690 msgstr ""
4692 #: src/PartFile.cpp:3935
4693 msgid "Downloaded"
4694 msgstr ""
4696 #: src/PartFile.cpp:4168
4697 #, c-format
4698 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4699 msgstr ""
4701 #: src/Preferences.cpp:657
4702 msgid "System default"
4703 msgstr "Výchozí pro systém"
4705 #: src/Preferences.cpp:658
4706 msgid "Albanian"
4707 msgstr ""
4709 #: src/Preferences.cpp:659
4710 msgid "Arabic"
4711 msgstr "Arabský"
4713 #: src/Preferences.cpp:660
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Asturian"
4716 msgstr "Estonština"
4718 #: src/Preferences.cpp:661
4719 msgid "Basque"
4720 msgstr "Baskičtina"
4722 #: src/Preferences.cpp:662
4723 msgid "Bulgarian"
4724 msgstr "Bulharský"
4726 #: src/Preferences.cpp:663
4727 msgid "Catalan"
4728 msgstr "Katalánština"
4730 #: src/Preferences.cpp:664
4731 msgid "Chinese (Simplified)"
4732 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
4734 #: src/Preferences.cpp:665
4735 msgid "Chinese (Traditional)"
4736 msgstr "Čínština (tradiční)"
4738 #: src/Preferences.cpp:666
4739 msgid "Croatian"
4740 msgstr "Chorvatština"
4742 #: src/Preferences.cpp:667
4743 msgid "Czech"
4744 msgstr ""
4746 #: src/Preferences.cpp:668
4747 msgid "Danish"
4748 msgstr "Dánština"
4750 #: src/Preferences.cpp:669
4751 msgid "Dutch"
4752 msgstr "Nizozemština"
4754 #: src/Preferences.cpp:670
4755 msgid "English (U.K.)"
4756 msgstr "Angličtina (britská)"
4758 #: src/Preferences.cpp:671
4759 msgid "Estonian"
4760 msgstr "Estonština"
4762 #: src/Preferences.cpp:672
4763 msgid "Finnish"
4764 msgstr "Finština"
4766 #: src/Preferences.cpp:673
4767 msgid "French"
4768 msgstr "Francouzština"
4770 #: src/Preferences.cpp:674
4771 msgid "Galician"
4772 msgstr "Galicijština"
4774 #: src/Preferences.cpp:675
4775 msgid "German"
4776 msgstr "Němčina"
4778 #: src/Preferences.cpp:676
4779 msgid "Greek"
4780 msgstr ""
4782 #: src/Preferences.cpp:677
4783 msgid "Hebrew"
4784 msgstr ""
4786 #: src/Preferences.cpp:678
4787 msgid "Hungarian"
4788 msgstr "Maďarština"
4790 #: src/Preferences.cpp:679
4791 msgid "Italian"
4792 msgstr "Italština"
4794 #: src/Preferences.cpp:680
4795 msgid "Italian (Swiss)"
4796 msgstr "Italština (švýcarská)"
4798 #: src/Preferences.cpp:681
4799 msgid "Japanese"
4800 msgstr ""
4802 #: src/Preferences.cpp:682
4803 msgid "Korean"
4804 msgstr "Korejština"
4806 #: src/Preferences.cpp:683
4807 msgid "Lithuanian"
4808 msgstr ""
4810 #: src/Preferences.cpp:684
4811 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4812 msgstr ""
4814 #: src/Preferences.cpp:685
4815 msgid "Polish"
4816 msgstr "Polština"
4818 #: src/Preferences.cpp:686
4819 msgid "Portuguese"
4820 msgstr "Portugalština"
4822 #: src/Preferences.cpp:687
4823 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4824 msgstr "Portugalština (brazilská)"
4826 #: src/Preferences.cpp:688
4827 msgid "Russian"
4828 msgstr "Ruština"
4830 #: src/Preferences.cpp:689
4831 msgid "Slovenian"
4832 msgstr "Slovinština"
4834 #: src/Preferences.cpp:690
4835 msgid "Spanish"
4836 msgstr "Španělština"
4838 #: src/Preferences.cpp:691
4839 msgid "Swedish"
4840 msgstr ""
4842 #: src/Preferences.cpp:692
4843 msgid "Turkish"
4844 msgstr "Turečtina"
4846 #: src/Preferences.cpp:693
4847 msgid "Ukrainian"
4848 msgstr ""
4850 #: src/Preferences.cpp:880
4851 msgid "no options available"
4852 msgstr ""
4854 #: src/Preferences.cpp:1538
4855 msgid "Invalid category found, skipping"
4856 msgstr ""
4858 #: src/Preferences.cpp:1702
4859 msgid ""
4860 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4861 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
4863 #: src/Preferences.cpp:1703
4864 #, c-format
4865 msgid "Default port will be used (%d)"
4866 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
4868 #: src/Preferences.cpp:1726
4869 #, c-format
4870 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4871 msgstr ""
4873 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4874 msgid "Connection"
4875 msgstr "Připojení"
4877 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4878 msgid "Directories"
4879 msgstr "Adresáře"
4881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4882 msgid "Servers"
4883 msgstr "Servery"
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4886 msgid "Files"
4887 msgstr "Soubory"
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4890 msgid "Security"
4891 msgstr "Bezpečnost"
4893 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4894 msgid "Interface"
4895 msgstr ""
4897 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4898 msgid "Proxy"
4899 msgstr "Proxy"
4901 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4902 msgid "Filters"
4903 msgstr ""
4905 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4906 msgid "Remote Controls"
4907 msgstr "Vzdálené ovládání"
4909 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4910 msgid "Online Signature"
4911 msgstr "Online podpis"
4913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4914 msgid "Advanced"
4915 msgstr ""
4917 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4918 msgid "Events"
4919 msgstr "Události"
4921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4922 msgid "Debugging"
4923 msgstr "Debugování"
4925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4926 #, c-format
4927 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4928 msgstr ""
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4931 #, c-format
4932 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4933 msgstr ""
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
4936 #, c-format
4937 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4938 msgstr ""
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
4941 msgid ""
4942 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4943 "\n"
4944 msgstr ""
4945 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
4946 "\n"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
4949 msgid "- TCP port changed.\n"
4950 msgstr "- TCP port změněn.\n"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
4953 msgid "- UDP port changed.\n"
4954 msgstr "- UDP port změněn.\n"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
4957 msgid ""
4958 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4959 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4960 msgstr ""
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
4963 msgid ""
4964 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4965 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4966 msgstr ""
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
4969 msgid "- Language changed.\n"
4970 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
4973 msgid "- Temp folder changed.\n"
4974 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
4977 msgid ""
4978 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4979 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4980 msgstr ""
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
4983 msgid ""
4984 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4985 "Enable UDP port or disable Kad."
4986 msgstr ""
4987 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
4988 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
4990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
4991 msgid ""
4992 "\n"
4993 "You MUST restart aMule now.\n"
4994 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4995 msgstr ""
4996 "\n"
4997 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
4998 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
5001 msgid ""
5002 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5003 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5004 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5005 msgstr ""
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
5008 msgid "Temporary files"
5009 msgstr "Dočasné soubory"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5012 msgid "Incoming files"
5013 msgstr "Příchozí soubory"
5015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5016 msgid "Online Signatures"
5017 msgstr "Online podpisy"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
5020 #, c-format
5021 msgid "Choose a folder for %s"
5022 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5025 msgid "Browse for videoplayer"
5026 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
5029 msgid "Select browser"
5030 msgstr "Výběr prohlížeče"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
5033 #, c-format
5034 msgid "Executable%s"
5035 msgstr ""
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
5038 msgid "Edit server list"
5039 msgstr ""
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
5042 msgid ""
5043 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5044 "Only one url on each line."
5045 msgstr ""
5046 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
5047 "Pouze jedno URL na každý řádek."
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Update delay: %d second"
5052 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5053 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5054 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Time for average graph: %d minute"
5059 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5060 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5061 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
5064 #, c-format
5065 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5066 msgstr ""
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1017
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Update delay : %d second"
5071 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5072 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5073 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5078 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5079 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5080 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1029
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5085 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5086 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5087 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5092 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5093 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5094 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5097 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5098 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1083
5101 #, fuzzy
5102 msgid "disabled"
5103 msgstr "zakázat"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
5106 #, c-format
5107 msgid "Execute command on `%s' event"
5108 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1104
5111 msgid "Enable command execution on core"
5112 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1112
5115 msgid "Core command:"
5116 msgstr "Příkaz jádra:"
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5119 msgid "Enable command execution on GUI"
5120 msgstr "Povolit GUI příkazy"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1129
5123 msgid "GUI command:"
5124 msgstr "Příkaz GUI:"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5127 msgid "The following variables will be replaced:"
5128 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
5130 #: src/SearchDlg.cpp:527
5131 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5132 msgstr ""
5133 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
5135 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5136 msgid "Search warning"
5137 msgstr ""
5139 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5140 msgid "Main"
5141 msgstr "Hlavní"
5143 #: src/SearchList.cpp:292
5144 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5145 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
5147 #: src/SearchList.cpp:294
5148 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5149 msgstr ""
5151 #: src/SearchList.cpp:341
5152 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5153 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
5155 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5156 msgid "FileID"
5157 msgstr "ID souboru"
5159 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5160 msgid "Download in category"
5161 msgstr ""
5163 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5164 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5165 msgstr ""
5167 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5168 msgid "Mark as known file"
5169 msgstr ""
5171 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5172 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5173 msgstr ""
5175 #: src/ServerConnect.cpp:69
5176 msgid ""
5177 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5178 "without obfuscation."
5179 msgstr ""
5180 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
5182 #: src/ServerConnect.cpp:74
5183 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5184 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
5186 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5187 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5188 msgstr ""
5190 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5191 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5192 msgstr ""
5194 #: src/ServerConnect.cpp:187
5195 #, c-format
5196 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5197 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
5199 #: src/ServerConnect.cpp:263
5200 #, c-format
5201 msgid "Connection established on: %s"
5202 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
5204 #: src/ServerConnect.cpp:335
5205 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5206 msgstr ""
5207 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
5208 "připojení k Internetu"
5210 #: src/ServerConnect.cpp:339
5211 #, c-format
5212 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5213 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
5215 #: src/ServerConnect.cpp:349
5216 #, c-format
5217 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5218 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
5220 #: src/ServerConnect.cpp:362
5221 #, c-format
5222 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5223 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
5225 #: src/ServerConnect.cpp:381
5226 #, c-format
5227 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5228 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5229 msgstr[0] ""
5230 msgstr[1] ""
5232 #: src/ServerConnect.cpp:401
5233 msgid "Connection lost"
5234 msgstr "Připojení ztraceno."
5236 #: src/ServerConnect.cpp:408
5237 #, c-format
5238 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5239 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
5241 #: src/ServerConnect.cpp:450
5242 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5243 msgstr ""
5245 #: src/ServerConnect.cpp:460
5246 #, c-format
5247 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5248 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
5250 #: src/ServerConnect.cpp:633
5251 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5252 msgstr ""
5254 #: src/ServerList.cpp:83
5255 #, c-format
5256 msgid "Loading server.met file: %s"
5257 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
5259 #: src/ServerList.cpp:88
5260 msgid "Server.met file not found!"
5261 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
5263 #: src/ServerList.cpp:96
5264 #, c-format
5265 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5266 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
5268 #: src/ServerList.cpp:102
5269 msgid "Failed to open server.met!"
5270 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
5272 #: src/ServerList.cpp:113
5273 #, c-format
5274 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5275 msgstr ""
5276 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
5278 #: src/ServerList.cpp:168
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "%i server in server.met found"
5281 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5282 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5283 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5285 #: src/ServerList.cpp:170
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "%d server added"
5288 msgid_plural "%d servers added"
5289 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
5290 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
5292 #: src/ServerList.cpp:191
5293 #, c-format
5294 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5295 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
5297 #: src/ServerList.cpp:207
5298 #, c-format
5299 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5300 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
5302 #: src/ServerList.cpp:227
5303 #, c-format
5304 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5305 msgstr ""
5306 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
5308 #: src/ServerList.cpp:246
5309 #, c-format
5310 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5311 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
5313 #: src/ServerList.cpp:341
5314 msgid ""
5315 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5316 "first."
5317 msgstr ""
5318 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
5319 "odpojte."
5321 #: src/ServerList.cpp:628
5322 msgid "Failed to save server.met!"
5323 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
5325 #: src/ServerList.cpp:781
5326 msgid "Invalid URL"
5327 msgstr "Neplatná URL"
5329 #: src/ServerList.cpp:804
5330 #, c-format
5331 msgid "Finished to download the server list from %s"
5332 msgstr ""
5334 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
5335 #, c-format
5336 msgid "Failed to download the server list from %s"
5337 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5339 #: src/ServerList.cpp:817
5340 msgid ""
5341 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5342 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5343 msgstr ""
5345 #: src/ServerList.cpp:830
5346 #, c-format
5347 msgid "Start downloading server list from %s"
5348 msgstr ""
5350 #: src/ServerList.cpp:839
5351 #, c-format
5352 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5353 msgstr ""
5355 #: src/ServerList.cpp:843
5356 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5357 msgstr ""
5358 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
5360 #: src/ServerList.cpp:936
5361 msgid ""
5362 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5363 "server!"
5364 msgstr ""
5366 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5367 msgid "Server Name"
5368 msgstr "Název serveru"
5370 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5371 msgid "Address"
5372 msgstr "Adresa"
5374 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5375 msgid "Port"
5376 msgstr "Port"
5378 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5379 msgid "Description"
5380 msgstr "Popis"
5382 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5383 msgid "Ping"
5384 msgstr "Ping"
5386 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5387 msgid "Users"
5388 msgstr "Uživatelé"
5390 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5391 msgid "Static"
5392 msgstr "Pevný"
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5395 msgid "Version"
5396 msgstr "Verze"
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5399 msgid ""
5400 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5401 "first. The server was NOT deleted."
5402 msgstr ""
5403 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
5404 "odpojte. Server NEbyl smazán."
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5407 msgid "(Unknown name)"
5408 msgstr "(neznámý název)"
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5411 #, c-format
5412 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5413 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5416 #, c-format
5417 msgid "Failed to open '%s'"
5418 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
5420 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5421 #, c-format
5422 msgid "Servers (%i)"
5423 msgstr "Servery (%i)"
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5426 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5427 msgid "Server"
5428 msgstr "Server"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5431 msgid "Connect to server"
5432 msgstr "Připojit k serveru"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Mark server as static"
5437 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Mark server as non-static"
5442 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5444 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Mark servers as static"
5447 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Mark servers as non-static"
5452 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5454 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Remove server"
5457 msgstr "Odstranit server(y)"
5459 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Remove servers"
5462 msgstr "Odstranit server(y)"
5464 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5465 msgid "Remove all servers"
5466 msgstr "Odstranit všechny servery"
5468 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5469 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5470 msgstr ""
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5473 msgid "Reconnect to server"
5474 msgstr "Znovu připojit k serveru"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5477 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5478 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
5480 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5483 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5485 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5488 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5490 #: src/ServerSocket.cpp:259
5491 #, c-format
5492 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5493 msgstr ""
5495 #: src/ServerSocket.cpp:274
5496 #, c-format
5497 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5498 msgstr ""
5500 #: src/ServerSocket.cpp:417
5501 #, c-format
5502 msgid "New clientid is %u"
5503 msgstr "Nové ID klienta je %u"
5505 #: src/ServerSocket.cpp:419
5506 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5507 msgstr ""
5509 #: src/ServerSocket.cpp:420
5510 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5511 msgstr ""
5512 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
5514 #: src/ServerSocket.cpp:421
5515 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5516 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
5518 #: src/ServerSocket.cpp:478
5519 msgid "Unknown server info received! - too short"
5520 msgstr ""
5522 #: src/ServerSocket.cpp:539
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Received %d new server"
5525 msgid_plural "Received %d new servers"
5526 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
5527 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
5529 #: src/ServerSocket.cpp:542
5530 msgid "Saving of server-list completed."
5531 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
5533 #: src/ServerSocket.cpp:593
5534 msgid "Server rejected last command"
5535 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
5537 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5538 #, c-format
5539 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5540 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
5542 #: src/ServerSocket.cpp:607
5543 #, c-format
5544 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5545 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
5547 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5548 #, c-format
5549 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5550 msgstr ""
5552 #: src/ServerSocket.cpp:729
5553 #, c-format
5554 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5555 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
5557 #: src/ServerSocket.cpp:739
5558 msgid "using protocol obfuscation."
5559 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
5561 #: src/ServerSocket.cpp:748
5562 #, c-format
5563 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5564 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
5566 #: src/ServerSocket.cpp:760
5567 #, c-format
5568 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5569 msgstr ""
5571 #: src/ServerWnd.cpp:103
5572 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5573 msgstr ""
5575 #: src/ServerWnd.cpp:108
5576 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5577 msgstr ""
5579 #: src/ServerWnd.cpp:161
5580 msgid "eD2k Status:"
5581 msgstr ""
5583 #: src/ServerWnd.cpp:172
5584 msgid "ID"
5585 msgstr "ID"
5587 #: src/ServerWnd.cpp:204
5588 msgid "Kademlia Status:"
5589 msgstr "Stav Kademlia:"
5591 #: src/ServerWnd.cpp:207
5592 msgid "Running"
5593 msgstr "Běží"
5595 #: src/ServerWnd.cpp:210
5596 msgid "Status:"
5597 msgstr "Stav:"
5599 #: src/ServerWnd.cpp:213
5600 msgid "Connection State:"
5601 msgstr "Stav připojení:"
5603 #: src/ServerWnd.cpp:215
5604 #, c-format
5605 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5606 msgstr ""
5608 #: src/ServerWnd.cpp:216
5609 #, fuzzy
5610 msgid "UDP Connection State:"
5611 msgstr "Stav připojení:"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:219
5614 #, c-format
5615 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5616 msgstr ""
5618 #: src/ServerWnd.cpp:222
5619 msgid "Firewalled state: "
5620 msgstr "Stav firewallu: "
5622 #: src/ServerWnd.cpp:228
5623 msgid "No buddy required - TCP port open"
5624 msgstr ""
5626 #: src/ServerWnd.cpp:230
5627 msgid "No buddy required - UDP port open"
5628 msgstr ""
5630 #: src/ServerWnd.cpp:232
5631 msgid "No buddy"
5632 msgstr "Žádný kamarád"
5634 #: src/ServerWnd.cpp:236
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Connecting to buddy"
5637 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5639 #: src/ServerWnd.cpp:239
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Connected to buddy at %s"
5642 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5644 #: src/ServerWnd.cpp:249
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Indexed sources:"
5647 msgstr "Ponechat zdroje"
5649 #: src/ServerWnd.cpp:251
5650 msgid "Indexed keywords:"
5651 msgstr ""
5653 #: src/ServerWnd.cpp:253
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Indexed notes:"
5656 msgstr "Index nenalezen: "
5658 #: src/ServerWnd.cpp:255
5659 msgid "Indexed load:"
5660 msgstr ""
5662 #: src/ServerWnd.cpp:258
5663 msgid "Average Users:"
5664 msgstr ""
5666 #: src/ServerWnd.cpp:261
5667 msgid "Average Files:"
5668 msgstr ""
5670 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:718
5671 msgid "Not running"
5672 msgstr "Neběží"
5674 #: src/SharedFileList.cpp:324
5675 #, c-format
5676 msgid "Adding file %s to shares"
5677 msgstr ""
5679 #: src/SharedFileList.cpp:352
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "Found %i known shared file"
5682 msgid_plural "Found %i known shared files"
5683 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5684 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5686 #: src/SharedFileList.cpp:358
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5689 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5690 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5691 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5693 #: src/SharedFileList.cpp:367
5694 #, c-format
5695 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5696 msgstr ""
5698 #: src/SharedFileList.cpp:391
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5701 msgstr "server nenalezen: %s"
5703 #: src/SharedFileList.cpp:463
5704 #, c-format
5705 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5706 msgstr ""
5708 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5709 msgid "Requests"
5710 msgstr "Požadavky"
5712 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5713 msgid "Accepted Requests"
5714 msgstr "Přijaté požadavky"
5716 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5717 msgid "Transferred Data"
5718 msgstr "Přenesená data"
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5721 msgid "Share Ratio"
5722 msgstr "Poměr sdílení"
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5725 msgid "Complete Sources"
5726 msgstr "Kompletní zdroje"
5728 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5729 msgid "Directory Path"
5730 msgstr "Cesta"
5732 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5733 msgid "Add Comment/Rating"
5734 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5737 msgid "Edit Comment/Rating"
5738 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5741 msgid "Rename"
5742 msgstr "Přejmenovat"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5745 msgid "Add files in collection to transfer list"
5746 msgstr ""
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5749 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5750 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5753 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5754 msgstr ""
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5757 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5758 msgstr ""
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5761 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5762 msgstr ""
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5765 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5766 msgstr ""
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5769 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5770 msgstr ""
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5773 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5774 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5777 #, c-format
5778 msgid "Shared Files (%i)"
5779 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5782 msgid "[PartFile]"
5783 msgstr "[PartSoubor]"
5785 #: src/Statistics.cpp:649
5786 #, c-format
5787 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5788 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
5790 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5791 #, c-format
5792 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5793 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
5795 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5796 #, c-format
5797 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5798 msgstr ""
5800 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5801 #, c-format
5802 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5803 msgstr ""
5805 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5806 #, c-format
5807 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5808 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
5810 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5811 #, c-format
5812 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5813 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
5815 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5816 #, c-format
5817 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5818 msgstr ""
5820 #: src/Statistics.cpp:662
5821 #, c-format
5822 msgid "Active Uploads: %s"
5823 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
5825 #: src/Statistics.cpp:663
5826 #, c-format
5827 msgid "Waiting Uploads: %s"
5828 msgstr "Čekající odesílání: %s"
5830 #: src/Statistics.cpp:664
5831 #, c-format
5832 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5833 msgstr ""
5835 #: src/Statistics.cpp:665
5836 #, c-format
5837 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5838 msgstr ""
5840 #: src/Statistics.cpp:667
5841 #, c-format
5842 msgid "Average upload time: %s"
5843 msgstr ""
5845 #: src/Statistics.cpp:670
5846 #, c-format
5847 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5848 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
5850 #: src/Statistics.cpp:683
5851 #, c-format
5852 msgid "Found Sources: %s"
5853 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
5855 #: src/Statistics.cpp:684
5856 #, c-format
5857 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5858 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
5860 #: src/Statistics.cpp:686
5861 #, c-format
5862 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5863 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
5865 #: src/Statistics.cpp:689
5866 #, c-format
5867 msgid "Average download rate (Session): %s"
5868 msgstr ""
5870 #: src/Statistics.cpp:690
5871 #, c-format
5872 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5873 msgstr ""
5875 #: src/Statistics.cpp:691
5876 #, c-format
5877 msgid "Max download rate (Session): %s"
5878 msgstr ""
5880 #: src/Statistics.cpp:692
5881 #, c-format
5882 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5883 msgstr ""
5885 #: src/Statistics.cpp:693
5886 #, c-format
5887 msgid "Reconnects: %i"
5888 msgstr "Znovupřipojení: %i"
5890 #: src/Statistics.cpp:694
5891 #, c-format
5892 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5893 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
5895 #: src/Statistics.cpp:695
5896 #, c-format
5897 msgid "Connected To Server Since: %s"
5898 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
5900 #: src/Statistics.cpp:696
5901 #, c-format
5902 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5903 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
5905 #: src/Statistics.cpp:697
5906 #, c-format
5907 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5908 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
5910 #: src/Statistics.cpp:698
5911 #, c-format
5912 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5913 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
5915 #: src/Statistics.cpp:700
5916 #, c-format
5917 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5918 msgstr ""
5920 #: src/Statistics.cpp:709
5921 msgid "Filtered"
5922 msgstr "Filtrování"
5924 #: src/Statistics.cpp:711
5925 #, c-format
5926 msgid "Total: %i Known: %i"
5927 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
5929 #: src/Statistics.cpp:715
5930 #, c-format
5931 msgid "Working Servers: %i"
5932 msgstr "Fungující servery: %i"
5934 #: src/Statistics.cpp:716
5935 #, c-format
5936 msgid "Failed Servers: %i"
5937 msgstr "Nefungující servery: %i"
5939 #: src/Statistics.cpp:717
5940 #, c-format
5941 msgid "Total: %s"
5942 msgstr "Celkem: %s"
5944 #: src/Statistics.cpp:718
5945 #, c-format
5946 msgid "Deleted Servers: %s"
5947 msgstr "Smazané servery: %s"
5949 #: src/Statistics.cpp:719
5950 #, c-format
5951 msgid "Filtered Servers: %s"
5952 msgstr "Filtrované servery: %s"
5954 #: src/Statistics.cpp:720
5955 #, c-format
5956 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5957 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
5959 #: src/Statistics.cpp:721
5960 #, c-format
5961 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5962 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
5964 #: src/Statistics.cpp:722
5965 #, c-format
5966 msgid "Total Users: %llu"
5967 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
5969 #: src/Statistics.cpp:723
5970 #, c-format
5971 msgid "Total Files: %llu"
5972 msgstr "Celkem souborů: %llu"
5974 #: src/Statistics.cpp:724
5975 #, c-format
5976 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5977 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
5979 #: src/Statistics.cpp:728
5980 #, c-format
5981 msgid "Number of Shared Files: %s"
5982 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:729
5985 #, c-format
5986 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5987 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:731
5990 #, c-format
5991 msgid "Average file size: %s"
5992 msgstr ""
5994 #: src/Statistics.cpp:872
5995 msgid "Operating System"
5996 msgstr "Operační systém"
5998 #: src/Statistics.cpp:897
5999 msgid "Not Received"
6000 msgstr "Neobdrženo"
6002 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6003 #, c-format
6004 msgid "Active connections (1:%u)"
6005 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
6007 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6008 msgid "Not available"
6009 msgstr "Nedostupný"
6011 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6012 msgid "Never"
6013 msgstr "Nikdy"
6015 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6016 #, c-format
6017 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6018 msgstr ""
6020 #: src/TextClient.cpp:133
6021 msgid "Execute <str> and exit."
6022 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
6024 #: src/TextClient.cpp:200
6025 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6026 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6028 #: src/TextClient.cpp:308
6029 msgid ""
6030 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6031 "number.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: src/TextClient.cpp:346
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Processing by hash: "
6037 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6039 #: src/TextClient.cpp:361
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Processing by filename: "
6042 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6044 #: src/TextClient.cpp:384
6045 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: src/TextClient.cpp:410
6049 msgid "Not a valid number\n"
6050 msgstr "Neplatné číslo\n"
6052 #: src/TextClient.cpp:414
6053 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6054 msgstr ""
6056 #: src/TextClient.cpp:626 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6057 msgid "Request failed with an unknown error."
6058 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
6060 #: src/TextClient.cpp:630
6061 msgid "Operation was successful."
6062 msgstr "Operace byla úspěšná."
6064 #: src/TextClient.cpp:636
6065 #, c-format
6066 msgid "Request failed with the following error: %s"
6067 msgstr ""
6069 #: src/TextClient.cpp:652
6070 #, c-format
6071 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
6075 msgid "OFF"
6076 msgstr "vypnuto"
6078 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
6079 msgid "ON"
6080 msgstr "zapnuto"
6082 #: src/TextClient.cpp:658
6083 #, c-format
6084 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: src/TextClient.cpp:663
6088 #, c-format
6089 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: src/TextClient.cpp:671
6093 #, c-format
6094 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: src/TextClient.cpp:689
6098 msgid "eD2k"
6099 msgstr ""
6101 #: src/TextClient.cpp:694
6102 #, c-format
6103 msgid "Connected to %s %s %s"
6104 msgstr "Připojen k %s %s %s"
6106 #: src/TextClient.cpp:700
6107 msgid "Now connecting"
6108 msgstr "Připojování"
6110 #: src/TextClient.cpp:709 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6112 msgid "firewalled"
6113 msgstr "za firewallem"
6115 #: src/TextClient.cpp:711 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6117 msgid "ok"
6118 msgstr "ok"
6120 #: src/TextClient.cpp:724
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "\n"
6124 "Download:\t%s"
6125 msgstr ""
6126 "\n"
6127 "Stahování:\t%s"
6129 #: src/TextClient.cpp:727
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "\n"
6133 "Upload:\t%s"
6134 msgstr ""
6135 "\n"
6136 "Odesílání:\t%s"
6138 #: src/TextClient.cpp:730
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "\n"
6142 "Clients in queue:\t%d\n"
6143 msgstr ""
6144 "\n"
6145 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
6147 #: src/TextClient.cpp:733
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "\n"
6151 "Total sources:\t%d\n"
6152 msgstr ""
6153 "\n"
6154 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
6156 #: src/TextClient.cpp:810
6157 #, c-format
6158 msgid "Number of search results: %i\n"
6159 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
6161 #: src/TextClient.cpp:823
6162 msgid "TODO - show progress of a search"
6163 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
6165 #: src/TextClient.cpp:829
6166 #, c-format
6167 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6168 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
6170 #: src/TextClient.cpp:842
6171 msgid "Show short status information."
6172 msgstr ""
6174 #: src/TextClient.cpp:843
6175 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: src/TextClient.cpp:845
6179 msgid "Show full statistics tree."
6180 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
6182 #: src/TextClient.cpp:846
6183 msgid ""
6184 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6185 "this\n"
6186 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6187 "be\n"
6188 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6189 "\n"
6190 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6191 "type.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: src/TextClient.cpp:848
6195 msgid "Shut down aMule."
6196 msgstr ""
6198 #: src/TextClient.cpp:849
6199 msgid ""
6200 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6201 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6202 "running core.\n"
6203 msgstr ""
6205 #: src/TextClient.cpp:851
6206 msgid "Reloads the given object."
6207 msgstr ""
6209 #: src/TextClient.cpp:852
6210 msgid "Reloads shared files list."
6211 msgstr ""
6213 #: src/TextClient.cpp:853
6214 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6215 msgstr ""
6217 #: src/TextClient.cpp:855
6218 msgid "Connect to the network."
6219 msgstr "Připojit se k síti."
6221 #: src/TextClient.cpp:856
6222 msgid ""
6223 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6224 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6225 "to\n"
6226 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6227 "or a resolvable DNS name."
6228 msgstr ""
6230 #: src/TextClient.cpp:857
6231 msgid "Connect to eD2k only."
6232 msgstr ""
6234 #: src/TextClient.cpp:858
6235 msgid "Connect to Kad only."
6236 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
6238 #: src/TextClient.cpp:860
6239 msgid "Disconnect from the network."
6240 msgstr "Odpojit se od sítě."
6242 #: src/TextClient.cpp:861
6243 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: src/TextClient.cpp:862
6247 msgid "Disconnect from eD2k only."
6248 msgstr ""
6250 #: src/TextClient.cpp:863
6251 msgid "Disconnect from Kad only."
6252 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
6254 #: src/TextClient.cpp:865
6255 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6256 msgstr ""
6258 #: src/TextClient.cpp:866
6259 msgid ""
6260 "The eD2k link to be added can be:\n"
6261 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6262 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6263 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6264 "to the\n"
6265 "   server list.\n"
6266 "\n"
6267 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: src/TextClient.cpp:868
6271 msgid "Set a preference value."
6272 msgstr ""
6274 #: src/TextClient.cpp:871
6275 msgid "Set IPFilter preferences."
6276 msgstr ""
6278 #: src/TextClient.cpp:872
6279 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6280 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6282 #: src/TextClient.cpp:873
6283 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6284 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
6286 #: src/TextClient.cpp:874
6287 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6288 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6290 #: src/TextClient.cpp:875
6291 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6292 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6294 #: src/TextClient.cpp:876
6295 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6296 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
6298 #: src/TextClient.cpp:877
6299 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6300 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6302 #: src/TextClient.cpp:878
6303 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6304 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6306 #: src/TextClient.cpp:879
6307 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6308 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
6310 #: src/TextClient.cpp:880
6311 msgid "Select IP filtering level."
6312 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6314 #: src/TextClient.cpp:881
6315 msgid ""
6316 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6317 "value is 127.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: src/TextClient.cpp:883
6321 msgid "Set bandwidth limits."
6322 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
6324 #: src/TextClient.cpp:884
6325 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: src/TextClient.cpp:885
6329 msgid "Set upload bandwidth limit."
6330 msgstr ""
6332 #: src/TextClient.cpp:887
6333 msgid "Set download bandwidth limit."
6334 msgstr ""
6336 #: src/TextClient.cpp:890
6337 msgid "Get and display a preference value."
6338 msgstr ""
6340 #: src/TextClient.cpp:893
6341 msgid "Get IPFilter preferences."
6342 msgstr ""
6344 #: src/TextClient.cpp:894
6345 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6346 msgstr ""
6348 #: src/TextClient.cpp:895
6349 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6350 msgstr ""
6352 #: src/TextClient.cpp:896
6353 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6354 msgstr ""
6356 #: src/TextClient.cpp:897
6357 msgid "Get IPFilter level."
6358 msgstr ""
6360 #: src/TextClient.cpp:899
6361 msgid "Get bandwidth limits."
6362 msgstr ""
6364 #: src/TextClient.cpp:901
6365 msgid "Makes a search."
6366 msgstr "Provede vyhledávání."
6368 #: src/TextClient.cpp:902
6369 msgid ""
6370 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6371 "    GLOBAL\n"
6372 "    LOCAL\n"
6373 "    KAD\n"
6374 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6375 msgstr ""
6377 #: src/TextClient.cpp:903
6378 msgid "Executes a global search."
6379 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
6381 #: src/TextClient.cpp:904
6382 msgid "Executes a local search"
6383 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
6385 #: src/TextClient.cpp:905
6386 msgid "Executes a kad search"
6387 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6389 #: src/TextClient.cpp:907
6390 msgid "Shows the results of the last search."
6391 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6393 #: src/TextClient.cpp:908
6394 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6395 msgstr ""
6397 #: src/TextClient.cpp:910
6398 msgid "Shows the progress of a search."
6399 msgstr ""
6401 #: src/TextClient.cpp:911
6402 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6403 msgstr ""
6405 #: src/TextClient.cpp:913
6406 msgid "Start downloading a file"
6407 msgstr ""
6409 #: src/TextClient.cpp:914
6410 msgid ""
6411 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6412 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6413 "the previous search.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: src/TextClient.cpp:921
6417 msgid "Pause download."
6418 msgstr "Pozastavit stahování."
6420 #: src/TextClient.cpp:924
6421 msgid "Resume download."
6422 msgstr "Pokračovat ve stahování."
6424 #: src/TextClient.cpp:927
6425 msgid "Cancel download."
6426 msgstr "Zrušit stahování."
6428 #: src/TextClient.cpp:930
6429 msgid "Set download priority."
6430 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
6432 #: src/TextClient.cpp:931
6433 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6434 msgstr ""
6435 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
6436 "automatickou.\n"
6438 #: src/TextClient.cpp:932
6439 msgid "Set priority to low."
6440 msgstr ""
6442 #: src/TextClient.cpp:933
6443 msgid "Set priority to normal."
6444 msgstr ""
6446 #: src/TextClient.cpp:934
6447 msgid "Set priority to high."
6448 msgstr ""
6450 #: src/TextClient.cpp:935
6451 msgid "Set priority to auto."
6452 msgstr ""
6454 #: src/TextClient.cpp:937
6455 msgid "Show queues/lists."
6456 msgstr ""
6458 #: src/TextClient.cpp:938
6459 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: src/TextClient.cpp:939
6463 msgid "Show upload queue."
6464 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
6466 #: src/TextClient.cpp:940
6467 msgid "Show download queue."
6468 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
6470 #: src/TextClient.cpp:941
6471 msgid "Show log."
6472 msgstr "Zobrazit log."
6474 #: src/TextClient.cpp:942
6475 msgid "Show servers list."
6476 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
6478 #: src/TextClient.cpp:945
6479 msgid "Reset log."
6480 msgstr "Vyčistit log."
6482 #: src/TextClient.cpp:952
6483 #, c-format
6484 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6485 msgstr ""
6487 #: src/TextClient.cpp:953
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6491 "Use '%s' instead.\n"
6492 msgstr ""
6494 #: src/TextClient.h:60
6495 msgid "aMule text client"
6496 msgstr ""
6498 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6499 #, c-format
6500 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6501 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
6503 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6504 #, c-format
6505 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6506 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
6508 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6509 #, c-format
6510 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6511 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
6513 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6514 #, c-format
6515 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6516 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
6518 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6519 #, c-format
6520 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6521 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
6523 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6524 #, c-format
6525 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6526 msgstr ""
6527 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
6529 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6530 #, c-format
6531 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6532 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
6534 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6535 #, c-format
6536 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6537 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
6539 #: src/TransferWnd.cpp:194
6540 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6541 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
6543 #: src/TransferWnd.cpp:194
6544 msgid "Confirmation Required"
6545 msgstr "Potvrzení je nutné"
6547 #: src/TransferWnd.cpp:342
6548 msgid "All others"
6549 msgstr "Vše ostatní"
6551 #: src/TransferWnd.cpp:364
6552 msgid "Select view filter"
6553 msgstr ""
6555 #: src/TransferWnd.cpp:367
6556 msgid "Add category"
6557 msgstr "Přidat kategorii"
6559 #: src/TransferWnd.cpp:370
6560 msgid "Edit category"
6561 msgstr "Upravit kategorii"
6563 #: src/TransferWnd.cpp:371
6564 msgid "Remove category"
6565 msgstr "Odstranit kategorii"
6567 #: src/UploadClient.cpp:269
6568 #, c-format
6569 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6570 msgstr ""
6572 #: src/UploadClient.cpp:711
6573 #, c-format
6574 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6575 msgstr ""
6577 #: src/UploadQueue.cpp:512
6578 #, c-format
6579 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6580 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
6582 #: src/UploadQueue.cpp:521
6583 #, c-format
6584 msgid "Suspending upload of file: %s"
6585 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
6587 #: src/UserEvents.cpp:132
6588 #, c-format
6589 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6590 msgstr ""
6592 #: src/UserEvents.h:60
6593 msgid "Download completed"
6594 msgstr ""
6596 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6597 msgid "The full path to the file."
6598 msgstr ""
6600 #: src/UserEvents.h:67
6601 msgid "The name of the file without path component."
6602 msgstr ""
6604 #: src/UserEvents.h:71
6605 msgid "The eD2k hash of the file."
6606 msgstr ""
6608 #: src/UserEvents.h:75
6609 msgid "The size of the file in bytes."
6610 msgstr ""
6612 #: src/UserEvents.h:79
6613 msgid "Cumulative download activity time."
6614 msgstr ""
6616 #: src/UserEvents.h:84
6617 msgid "New chat session started"
6618 msgstr ""
6620 #: src/UserEvents.h:87
6621 msgid "Message sender."
6622 msgstr ""
6624 #: src/UserEvents.h:92
6625 msgid "Out of space"
6626 msgstr ""
6628 #: src/UserEvents.h:95
6629 msgid "Disk partition."
6630 msgstr ""
6632 #: src/UserEvents.h:100
6633 msgid "Error on completion"
6634 msgstr ""
6636 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6637 #, c-format
6638 msgid "Processing file number %u: %s"
6639 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6641 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6642 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6643 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
6645 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6646 #, c-format
6647 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6648 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
6650 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6651 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6652 msgstr ""
6654 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6655 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6656 msgid "Welcome!"
6657 msgstr "Vítejte!"
6659 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6660 msgid "Input parameters"
6661 msgstr "Vstupní parametry"
6663 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6664 msgid "File to Hash"
6665 msgstr "Soubor k hashování"
6667 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6668 msgid "Add Optional URLs for this file"
6669 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
6671 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6672 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6673 msgstr ""
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6676 msgid ""
6677 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6678 "aLinkCreator append the current file name"
6679 msgstr ""
6681 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6682 msgid "Remove"
6683 msgstr "Odebrat"
6685 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6686 msgid "Create link with part-hashes"
6687 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
6689 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6690 msgid ""
6691 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6692 "size"
6693 msgstr ""
6694 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
6695 "odkazu"
6697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6698 msgid "MD4 File Hash"
6699 msgstr "MD4 hash souboru"
6701 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6702 msgid "eD2k File Hash"
6703 msgstr ""
6705 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6706 msgid "eD2k link"
6707 msgstr ""
6709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6710 msgid "Save"
6711 msgstr "Uložit"
6713 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6714 msgid "Copy to clipboard"
6715 msgstr "Zkopírovat do schránky"
6717 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6718 msgid "Open"
6719 msgstr ""
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6722 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6723 msgstr ""
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6726 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6727 msgstr ""
6729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6730 msgid "Save as"
6731 msgstr ""
6733 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6734 msgid "Save computed eD2k link to file"
6735 msgstr ""
6737 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6739 msgid "About aLinkCreator"
6740 msgstr "O aLinkCreatoru"
6742 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6743 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6744 msgstr ""
6746 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6747 msgid "Can't open the clipboard"
6748 msgstr ""
6750 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6751 msgid "Nothing to copy for now !"
6752 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
6754 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6755 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6756 msgstr ""
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6759 msgid "Unable to open "
6760 msgstr "Nelze otevřít"
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6763 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6764 msgid "Please, enter a non empty file name"
6765 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6768 msgid "Nothing to save for now !"
6769 msgstr "Zatím není co ukládat!"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6772 msgid ""
6773 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6774 "\n"
6775 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6776 "\n"
6777 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6778 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6779 "\n"
6780 "Distributed under GPL"
6781 msgstr ""
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6784 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6786 msgid "Hashing..."
6787 msgstr "Hashování..."
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6791 msgid "aLinkCreator is working for you"
6792 msgstr ""
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6795 msgid "Computing MD4 Hash..."
6796 msgstr ""
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6799 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6800 msgstr ""
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6804 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Cancelled !"
6807 msgstr "Přerušeno!"
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6810 #, c-format
6811 msgid "Done in %.2f s"
6812 msgstr "Hotovo za %.2f s"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6815 msgid "You have already added this URL !"
6816 msgstr "Tato URL je již přidána!"
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6819 msgid "Please, enter a non empty URL"
6820 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6823 #, c-format
6824 msgid "Unable to open %s"
6825 msgstr "Nelze otevřít %s"
6827 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6828 #, c-format
6829 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6830 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
6832 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6833 #, c-format
6834 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6835 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
6837 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6838 #, c-format
6839 msgid "%02uh %02umin %02us"
6840 msgstr "%02uh %02umin %02us"
6842 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6843 #, c-format
6844 msgid "%02umin %02us"
6845 msgstr "%02umin %02us"
6847 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6848 #, c-format
6849 msgid "%02us"
6850 msgstr "%02us"
6852 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6853 #, c-format
6854 msgid "%.0f B"
6855 msgstr "%.0f B"
6857 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6858 #, c-format
6859 msgid "%.2f KB"
6860 msgstr "%.2f KB"
6862 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6863 #, c-format
6864 msgid "%.2f MB"
6865 msgstr "%.2f MB"
6867 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6868 #, c-format
6869 msgid "%.2f GB"
6870 msgstr "%.2f GB"
6872 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6873 #, c-format
6874 msgid "%.2f TB"
6875 msgstr "%.2f TB"
6877 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6878 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6879 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
6881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6882 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6883 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
6885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6886 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6887 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
6889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6890 msgid "System"
6891 msgstr "Systém"
6893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6895 msgid "Stop Auto Refresh"
6896 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
6898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6899 msgid "Save Online Statistics image"
6900 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
6902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6903 msgid "Print Online Statistics image"
6904 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
6906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6907 msgid "Preferences setting"
6908 msgstr "Nastavení"
6910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6912 msgid "About wxCas"
6913 msgstr "O wxCas"
6915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6916 msgid "Start Auto Refresh"
6917 msgstr "Spustit automatické obnovování"
6919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6920 msgid "Auto Refresh stopped"
6921 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
6923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6924 msgid "Auto Refresh started"
6925 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
6927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6928 msgid "Save Statistics Image"
6929 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
6931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6932 msgid "aMule Online Statistics"
6933 msgstr "Online statistiky aMule"
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6936 msgid ""
6937 "There was a problem printing.\n"
6938 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6939 msgstr ""
6940 "Nastal problém při tisku.\n"
6941 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
6943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6944 msgid "Printing"
6945 msgstr "Tisknu"
6947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6948 msgid ""
6949 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6950 "\n"
6951 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6952 "\n"
6953 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6954 "\n"
6955 "Distributed under GPL"
6956 msgstr ""
6957 "wxCas, aMule online statistiky\n"
6958 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6959 "\n"
6960 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6961 "\n"
6962 "Distribuovaný pod GPL licencí"
6964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
6965 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6966 msgstr "aMule neběží..."
6968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
6969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
6971 msgid "aMule is running"
6972 msgstr "aMule běží"
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
6975 msgid "aMule is running, but disconnected"
6976 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
6979 msgid "aMule is connecting..."
6980 msgstr "aMule se připojuje..."
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
6983 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
6984 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
6991 msgid "aMule "
6992 msgstr "aMule"
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
6995 msgid " has been running for "
6996 msgstr " běží už "
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
6999 msgid " is stopped !"
7000 msgstr " je zastavená!"
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7004 msgid " is not connected !"
7005 msgstr " je nepřipojená!"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7008 msgid " is connecting..."
7009 msgstr " se připojuje..."
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7012 msgid " is doing something strange, check it !"
7013 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7016 msgid " is connected to "
7017 msgstr " je připojena k "
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7021 msgid " Kad: "
7022 msgstr " Kad: "
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7026 msgid "off"
7027 msgstr "vypnuto"
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7030 msgid " is on "
7031 msgstr "běží"
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7034 #, fuzzy
7035 msgid " with "
7036 msgstr "] s"
7038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7039 msgid "Total Download: "
7040 msgstr "Celkem staženo:"
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7044 msgid ", Upload: "
7045 msgstr ", Odesláno:"
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7048 msgid "Session Download: "
7049 msgstr ""
7051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7052 msgid "Download: "
7053 msgstr "Stahování: "
7055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7056 msgid " kB/s, Upload: "
7057 msgstr " kB/s, odesílání: "
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7060 #, fuzzy
7061 msgid " kB/s"
7062 msgstr "kB/s"
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7065 msgid "Sharing: "
7066 msgstr "Sdílení:"
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7069 msgid " file(s), Clients on queue: "
7070 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7073 msgid "Time: "
7074 msgstr "Čas:"
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7077 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7078 msgid " on "
7079 msgstr " na "
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7082 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7083 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7086 msgid "System uptime: "
7087 msgstr "Běh systému: "
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7090 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7091 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7094 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7095 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7098 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7099 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7102 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7103 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7106 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7107 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7110 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7111 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7114 msgid "FTP Url"
7115 msgstr "FTP url"
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7118 msgid "FTP Path"
7119 msgstr "FTP cesta"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7122 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7123 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7126 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7127 msgstr ""
7128 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7131 msgid "User"
7132 msgstr "Uživatel"
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7135 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7136 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7139 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7140 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7143 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7144 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7147 msgid "Validate"
7148 msgstr "Zkontrolovat"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7151 msgid "Folder containing your signature file"
7152 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7155 msgid "Folder where generating the statistic image"
7156 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
7158 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7159 msgid "Loads template <str>"
7160 msgstr "Načte šablonu <str>"
7162 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7163 msgid "Web server HTTP port"
7164 msgstr ""
7166 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7167 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7168 msgstr ""
7170 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7171 msgid "UPnP port"
7172 msgstr "UPnP port"
7174 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7175 msgid "Use gzip compression"
7176 msgstr "Použít gzip kompresi"
7178 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7179 msgid "Full access password for web server"
7180 msgstr ""
7182 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7183 msgid "Guest password for web server"
7184 msgstr ""
7186 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7187 msgid "Allow guest access"
7188 msgstr "Povolit přístup hostům"
7190 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7191 msgid "Deny guest access"
7192 msgstr "Zakázat přístup hostům"
7194 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7195 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7196 msgstr ""
7198 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7199 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7200 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
7202 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7203 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7204 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
7206 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7207 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7208 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
7210 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7211 msgid "aMule Web Server"
7212 msgstr "Webový server aMule"
7214 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7215 msgid "web client connection accepted\n"
7216 msgstr ""
7218 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7219 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7220 msgstr ""
7222 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7223 #, c-format
7224 msgid "Request failed with the following error: %s."
7225 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
7227 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7228 msgid "Index file not found: "
7229 msgstr "Index nenalezen: "
7231 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7232 msgid "Session expired - requesting login\n"
7233 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
7235 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7236 msgid "Session ok, logged in\n"
7237 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
7239 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7240 msgid "Session ok, not logged in\n"
7241 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
7243 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7244 msgid "No session opened - will request login\n"
7245 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
7247 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7248 msgid "Session created - requesting login\n"
7249 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
7251 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7252 msgid "Processing request [original]: "
7253 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
7255 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7256 msgid "Checking password\n"
7257 msgstr "Kontrola hesla\n"
7259 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7260 msgid "Password hash invalid\n"
7261 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
7263 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7264 msgid "Password ok\n"
7265 msgstr "Heslo v pořádku\n"
7267 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7268 msgid "Password bad\n"
7269 msgstr "Špatné heslo\n"
7271 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7272 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7273 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
7275 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7276 msgid "Logout requested\n"
7277 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
7279 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7280 msgid "Processing request [redirected]: "
7281 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
7283 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7284 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
7286 #~ msgid "Firewalled"
7287 #~ msgstr "Za firewallem"
7289 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7290 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
7292 #~ msgid "No handler for this file type."
7293 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
7295 #~ msgid "File was not saved"
7296 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
7298 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7299 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
7301 #~ msgid "Message Filter"
7302 #~ msgstr "Filtr zpráv"
7304 #~ msgid "Gui Tweaks"
7305 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7307 #~ msgid "Core Tweaks"
7308 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
7310 #~ msgid "Language"
7311 #~ msgstr "Jazyk"
7313 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7314 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7316 #~ msgid "Show part file number before file name"
7317 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7319 #~ msgid "Skin Support"
7320 #~ msgstr "Podpora skinů"
7322 #~ msgid "- no skins available -"
7323 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7325 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7326 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7328 #~ msgid "Filtering Options:"
7329 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7331 #~ msgid "Line Capacities"
7332 #~ msgstr "Kapacita linky"
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "Note: These values are\n"
7336 #~ " only used for statistics."
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7339 #~ " pouze statistiky."
7341 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7342 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7344 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7345 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7347 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7348 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7350 #~ msgid "Max Sources per File"
7351 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7353 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7354 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7356 #~ msgid "Enable UPnP"
7357 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7359 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7360 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7362 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7363 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7365 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7366 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7368 #~ msgid "Show percentage"
7369 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7371 #~ msgid "Show progressbar "
7372 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7374 #~ msgid "Enable skin support "
7375 #~ msgstr "Povolit skiny"
7377 #~ msgid "Skin:"
7378 #~ msgstr "Skin:"
7380 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7381 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7383 #~ msgid ""
7384 #~ "IP of the listening interface\n"
7385 #~ "(empty for any)"
7386 #~ msgstr ""
7387 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7388 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7390 #~ msgid "TCP port"
7391 #~ msgstr "TCP port"
7393 #~ msgid "Who can see shared files:"
7394 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7396 #~ msgid "Event types"
7397 #~ msgstr "Typy událostí"
7399 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7400 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7402 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7403 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7405 #~ msgid "I.C.H. active"
7406 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7408 #~ msgid "Advanced Settings"
7409 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7411 #~ msgid "Progressbar Style"
7412 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7414 #~ msgid "Column Sorting"
7415 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7417 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7418 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7420 #~ msgid "File Options"
7421 #~ msgstr "Volby souboru"
7423 #~ msgid ""
7424 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7425 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7428 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7430 #~ msgid "Misc Options"
7431 #~ msgstr "Různá nastavení"
7433 #~ msgid "Server Options"
7434 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7436 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7437 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7439 #~ msgid "Disable/Enable"
7440 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7442 #~ msgid "Authentication"
7443 #~ msgstr "Autentizace"
7445 #~ msgid "General Settings"
7446 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7448 #~ msgid "Max Connections"
7449 #~ msgstr "Maximum připojení"
7451 #~ msgid "GUI Tweaks"
7452 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7454 #~ msgid "Remote Control"
7455 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7457 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7458 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7460 #~ msgid "User Defined"
7461 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7463 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7464 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7466 #~ msgid "Konqueror"
7467 #~ msgstr "Konqueror"
7469 #~ msgid "Mozilla"
7470 #~ msgstr "Mozilla"
7472 #~ msgid "Firefox"
7473 #~ msgstr "Firefox"
7475 #~ msgid "Firebird"
7476 #~ msgstr "Firebird"
7478 #~ msgid "Opera"
7479 #~ msgstr "Opera"
7481 #~ msgid "Netscape"
7482 #~ msgstr "Netscape"
7484 #~ msgid "Galeon"
7485 #~ msgstr "Galeon"
7487 #~ msgid "Epiphany"
7488 #~ msgstr "Epiphany"
7490 #~ msgid "Select your browser here"
7491 #~ msgstr "Select your browser here"
7493 #~ msgid "Custom Browser:"
7494 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7496 #~ msgid "Please wait... "
7497 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7499 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7500 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7502 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7503 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7505 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7506 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7508 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7509 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7511 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7512 #~ msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
7514 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7515 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7517 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7518 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7522 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7524 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7525 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7529 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7531 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7532 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7534 #~ msgid "Warning"
7535 #~ msgstr "Varování"
7537 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7538 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7540 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7541 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7543 #~ msgid "Full access password for webserver"
7544 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7546 #~ msgid "Guest password for webserver"
7547 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7549 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7550 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7552 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7553 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7555 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7556 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7558 #~ msgid "Ed2k link"
7559 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7561 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7562 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7564 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7565 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7567 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7568 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7570 #~ msgid ""
7571 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7572 #~ "\n"
7573 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7574 #~ "\n"
7575 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7576 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7577 #~ "\n"
7578 #~ "Distributed under GPL"
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7581 #~ "\n"
7582 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7583 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7584 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7585 #~ "\n"
7586 #~ "Distribuován pod GPL"
7588 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7589 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7591 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7592 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7594 #, fuzzy
7595 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7596 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7600 #~ msgstr "Připojuji"
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7604 #~ msgstr "Odpojeno"
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7608 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7612 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7615 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7617 #~ msgid ""
7618 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7619 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7622 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7624 #~ msgid "Edit Serverlist"
7625 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7627 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7628 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7630 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7631 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7633 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7634 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7636 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7637 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7639 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7640 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7642 #~ msgid "ED2K Status:"
7643 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7645 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7646 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7648 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7649 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7651 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7652 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7654 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7655 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7657 #~ msgid "Average filesize: %s"
7658 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7660 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7661 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7663 #~ msgid "Error: "
7664 #~ msgstr "Chyba: "
7666 #~ msgid "Warning: "
7667 #~ msgstr "Varování: "
7669 #~ msgid "Error"
7670 #~ msgstr "Chyba"
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgid ""
7674 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7675 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7676 #~ "warning on every preview"
7677 #~ msgstr ""
7678 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7679 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7681 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7682 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7684 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7685 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7687 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7688 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7690 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7694 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7695 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7697 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7698 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7700 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7701 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7703 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7704 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7706 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7707 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7709 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7710 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7712 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7713 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7715 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7716 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7718 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7719 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7721 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7722 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7724 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7725 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7727 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7728 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7730 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7731 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7733 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7734 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7736 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7737 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7739 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7740 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7742 #~ msgid "Error: IO error!"
7743 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7745 #~ msgid "Error: Failed!"
7746 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7748 #~ msgid "ED2K Link: "
7749 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7751 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7752 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7754 #~ msgid "0"
7755 #~ msgstr "0"
7757 #~ msgid "Bandwith Limits"
7758 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7760 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7761 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7763 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7767 #~ msgid "Hard Limit"
7768 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7770 #~ msgid "Connection Limits"
7771 #~ msgstr "Limity připojení"
7773 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7774 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7776 #~ msgid "Disk Space"
7777 #~ msgstr "Místo na disku"
7779 #~ msgid "Check Disk Space"
7780 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7782 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7783 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7785 #~ msgid "Min Disk Space:"
7786 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7788 #~ msgid "Incoming Directory :"
7789 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7791 #~ msgid "Temporary Directory :"
7792 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7794 #~ msgid "Shared Directories"
7795 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7797 #~ msgid "Create Backup to preview"
7798 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7800 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7801 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7803 #~ msgid "Webserver Parameters"
7804 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7806 #~ msgid "Webserver port"
7807 #~ msgstr "Port webserveru"
7809 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7810 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7812 #~ msgid "Serverlist"
7813 #~ msgstr "Seznam serverů"
7815 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7816 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7818 #~ msgid "No One"
7819 #~ msgstr "Nikdo"
7821 #~ msgid "Speed Limits:"
7822 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7824 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7825 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7827 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7828 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7830 #~ msgid "TCP Port: %d"
7831 #~ msgstr "TCP port: %d"
7833 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7834 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7836 #~ msgid "UDP Port: %d"
7837 #~ msgstr "UDP port: %d"
7839 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7840 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7842 #~ msgid "Shared Files: %d"
7843 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7845 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7846 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7848 #~ msgid "Upload Limit"
7849 #~ msgstr "Limit odesílání"
7851 #~ msgid "Download Limit"
7852 #~ msgstr "Limit stahování"
7854 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7857 #~ "s"
7859 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7860 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7862 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7863 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7865 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7866 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7868 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7869 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7871 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7872 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7874 #~ msgid "Mb"
7875 #~ msgstr "Mb"
7877 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7878 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7880 #~ msgid "Not Supported"
7881 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7883 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7884 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7886 #~ msgid "Browse wav"
7887 #~ msgstr "Zvolit wav"
7889 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7890 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7892 #~ msgid "No comment(s)"
7893 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7895 #~ msgid "Notifications"
7896 #~ msgstr "Oznámení"
7898 #~ msgid "Messages popup"
7899 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7901 #~ msgid "Use sound"
7902 #~ msgstr "Použít zvuk"
7904 #~ msgid "Pop out when :"
7905 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7907 #~ msgid "New entry on log"
7908 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7910 #~ msgid "Starts a new chat session"
7911 #~ msgstr "Začne nový chat"
7913 #~ msgid "A new chat message is received"
7914 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7916 #~ msgid "A download is added or finished"
7917 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7919 #~ msgid "New aMule version detected"
7920 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7922 #~ msgid "Notify by Mail"
7923 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7925 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7926 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7928 #~ msgid "SMTP server :"
7929 #~ msgstr "SMTP server:"
7931 #~ msgid "Email Address :"
7932 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7934 #~ msgid ":"
7935 #~ msgstr ":"
7937 #~ msgid ""
7938 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7939 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7940 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7941 #~ "'locales'\n"
7942 #~ "Good luck!\n"
7943 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7944 #~ msgstr ""
7945 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7946 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7947 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7948 #~ "'locales'\n"
7949 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7951 #~ msgid "Never show this again"
7952 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7954 #~ msgid "Enable/Disable"
7955 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7957 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7958 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7960 #~ msgid "Disconnect from "
7961 #~ msgstr "Odpojit od "
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "current server"
7965 #~ msgstr "současného serveru"
7967 #~ msgid " and "
7968 #~ msgstr " a "
7970 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7971 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7973 #~ msgid " ["
7974 #~ msgstr " ["
7976 #~ msgid " | Kad: "
7977 #~ msgstr " | Kad: "
7979 #~ msgid "TCP Flags"
7980 #~ msgstr "TCP příznaky"
7982 #~ msgid "UDP Flags"
7983 #~ msgstr "UDP příznaky"
7985 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7986 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7988 #~ msgid "Client request is invalid!"
7989 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7991 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7992 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7994 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7995 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7997 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7998 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8002 #~ "directory not found."
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
8005 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
8007 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8008 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
8010 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8011 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
8013 #~ msgid "Merge attempt"
8014 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
8016 #~ msgid "Recursive merge"
8017 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
8019 #~ msgid "Sucessful merge!"
8020 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
8022 #~ msgid "No merge possible"
8023 #~ msgstr "Sloučení není možné"
8025 #~ msgid "%d"
8026 #~ msgstr "%d"
8028 #~ msgid "English (U.S.)"
8029 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
8031 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8032 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
8034 #~ msgid ""
8035 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8036 #~ "\n"
8037 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8038 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8039 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8040 #~ "\n"
8041 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8042 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8043 #~ "\n"
8044 #~ " Part of aMule is based on \n"
8045 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8046 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8047 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
8050 #~ "\n"
8051 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
8052 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
8053 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
8054 #~ "\n"
8055 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
8056 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
8057 #~ "\n"
8058 #~ " Část aMule je založená na \n"
8059 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
8060 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8061 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8063 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8064 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
8066 #~ msgid "Sources Dropping"
8067 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8069 #~ msgid "Buddy address: "
8070 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
8072 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8073 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
8075 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8076 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
8078 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8079 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
8081 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8082 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
8084 #~ msgid ""
8085 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8086 #~ "part.met recovery solutions"
8087 #~ msgstr ""
8088 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
8089 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
8091 #~ msgid ""
8092 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8093 #~ "part.met recovery solutions"
8094 #~ msgstr ""
8095 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
8096 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
8098 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8099 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
8101 #~ msgid "doesn't work"
8102 #~ msgstr "nefunguje"
8104 #~ msgid "remote gui"
8105 #~ msgstr "vzdálené gui"
8107 #~ msgid "     %d"
8108 #~ msgstr "     %d"
8110 #~ msgid ".%d"
8111 #~ msgstr ".%d"
8113 #~ msgid "Shows the process of a search."
8114 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
8116 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8117 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
8119 #~ msgid "Set riority to low."
8120 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
8122 #~ msgid "Set riority to normal."
8123 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
8125 #~ msgid "Set riority to high."
8126 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
8128 #~ msgid "Set riority to auto."
8129 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
8131 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8132 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
8134 #~ msgid ""
8135 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8136 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8139 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
8141 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8142 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
8144 #~ msgid ""
8145 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8146 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8147 #~ msgstr ""
8148 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8149 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
8151 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8152 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
8154 #~ msgid ""
8155 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8156 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8159 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
8161 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8162 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8166 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8169 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
8171 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8172 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
8174 #~ msgid ""
8175 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8176 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8177 #~ msgstr ""
8178 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8179 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8181 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8182 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
8184 #~ msgid ""
8185 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8186 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8187 #~ msgstr ""
8188 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8189 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
8191 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8192 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
8194 #~ msgid ""
8195 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8196 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8199 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
8201 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8202 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
8204 #~ msgid ""
8205 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8206 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8207 #~ msgstr ""
8208 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8209 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
8211 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8212 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
8214 #~ msgid ""
8215 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8216 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8217 #~ msgstr ""
8218 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8219 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
8221 #~ msgid "Source Dropping"
8222 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8224 #~ msgid "Drop sources"
8225 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
8227 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8228 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
8230 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8231 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
8233 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8234 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
8236 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8237 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
8239 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8240 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
8242 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8243 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
8245 #~ msgid "High Queue Rating value"
8246 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
8248 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8249 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
8251 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8252 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
8254 #~ msgid "Timer (in secs)"
8255 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
8257 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8258 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"