1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 16:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgstr "Přidat kamaráda"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 msgid "Now, exiting main app..."
41 "OK, opouštím %s...\n"
45 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
54 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
70 msgstr "Potvrzení ukončení"
74 msgid "Password set and external connections enabled."
75 msgstr "Nové externí připojení přijato"
77 #: src/amule.cpp:668 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
78 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 #: src/amule.cpp:708 src/amule.cpp:1330 src/CatDialog.cpp:141
89 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341
90 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 "You don't have any server in the server list.\n"
97 "Do you want aMule to download a new list now?"
101 msgid "Server list download"
104 #: src/amule.cpp:797 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
105 #: src/DataToText.cpp:59
111 msgid "Using amuleweb in '%s'."
112 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
116 msgid "web server running on pid %d"
121 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
122 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
123 "aMule using --enable-webserver and run make install"
126 #: src/amule.cpp:853 src/amule.cpp:974 src/amule.cpp:1341
127 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
133 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
138 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
139 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
144 "Port %u is not available!\n"
146 "This means that you will be LOWID.\n"
148 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
150 "Port %u je nedostupný!\n"
152 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
154 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
157 #: src/amule.cpp:1079 src/amule-remote-gui.cpp:503
159 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
163 #: src/amule.cpp:1123
164 msgid "Failed to create OnlineSig File"
165 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
167 #: src/amule.cpp:1131
168 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
169 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
171 #: src/amule.cpp:1299
173 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
177 #: src/amule.cpp:1308
179 msgid "This is the first time you run aMule %s"
180 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
182 #: src/amule.cpp:1310
183 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
184 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
186 #: src/amule.cpp:1311
187 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
188 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
190 #: src/amule.cpp:1312
191 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
193 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
195 #: src/amule.cpp:1316
197 "The following options have been changed in this release for security "
201 #: src/amule.cpp:1317
204 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
208 #: src/amule.cpp:1318
211 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
214 #: src/amule.cpp:1319
217 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
218 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
219 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
220 "aMule to work properly."
223 #: src/amule.cpp:1320
227 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
228 "Please configure your browser options again if needed.\n"
231 #: src/amule.cpp:1325
232 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
234 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
236 #: src/amule.cpp:1326
237 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
239 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
241 #: src/amule.cpp:1328
242 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
243 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
245 #: src/amule.cpp:1341
247 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
248 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
251 #: src/amule.cpp:1396
253 msgid "Server hostname notified"
254 msgstr "Název serveru:"
256 #: src/amule.cpp:1625
258 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
261 #: src/amule.cpp:1749
262 msgid "ERROR: can't open logfile"
263 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
265 #: src/amule.cpp:1753
266 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
267 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
269 #: src/amule.cpp:1771
270 msgid "Log has been reset"
271 msgstr "Log byl vymazán"
273 #: src/amule.cpp:1796
275 msgid "ServerMessage: %s"
276 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
278 #: src/amule.cpp:1834
279 msgid "Failed to download the nodes list."
280 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
282 #: src/amule.cpp:1854
283 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
284 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
286 #: src/amule.cpp:1857 src/amule.cpp:1867 src/amule.cpp:1873
287 msgid "Corrupted version check file"
288 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
290 #: src/amule.cpp:1883
291 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
292 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
294 #: src/amule.cpp:1884
296 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
297 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
299 #: src/amule.cpp:1885
300 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
301 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
303 #: src/amule.cpp:1887
305 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
306 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
308 #: src/amule.cpp:1891
309 msgid "Your copy of aMule is up to date."
310 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
312 #: src/amule.cpp:1898
313 msgid "Failed to download the version check file"
314 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
316 #: src/amule.cpp:2058
318 msgid "Users: %s | Files: %s"
321 #: src/amule.cpp:2059
323 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
326 #: src/amule.cpp:2068
327 msgid "No networks selected"
330 #: src/amule.cpp:2133 src/TextClient.cpp:697
334 #: src/amule.cpp:2133 src/TextClient.cpp:697
338 #: src/amule.cpp:2135
340 msgid "Connected to %s %s"
341 msgstr "Připojen k %s %s"
343 #: src/amule.cpp:2138
345 msgid "Connecting to %s"
346 msgstr "Připojování k %s"
348 #: src/amule.cpp:2140
349 msgid "Disconnected from eD2k"
352 #: src/amule.cpp:2147
356 #: src/amule.cpp:2149
358 msgstr "Kad zastaven"
360 #: src/amule.cpp:2156
361 msgid "Connected to Kad (ok)"
362 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
364 #: src/amule.cpp:2158
365 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
366 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
368 #: src/amule.cpp:2161
369 msgid "Disconnected from Kad"
370 msgstr "Odpojen od Kad"
372 #: src/amule.cpp:2224
374 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
376 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
378 #: src/amule.cpp:2227
379 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
380 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
382 #: src/amuled.cpp:590
385 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
386 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
387 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
388 "the file ~/.aMule/amule.conf"
390 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
391 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
392 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
395 #: src/amuled.cpp:593
397 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
398 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
399 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
400 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
401 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
404 #: src/amuled.cpp:658
405 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
408 #: src/amuled.cpp:676
409 msgid "amuled: forking to background - see you"
412 #: src/amuled.cpp:732
417 #: src/amuleDlg.cpp:236
419 msgid "This is aMule %s based on eMule."
420 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
422 #: src/amuleDlg.cpp:238
424 msgid "Running on %s"
427 #: src/amuleDlg.cpp:240
428 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
430 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
433 #: src/amuleDlg.cpp:266
434 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
437 #: src/amuleDlg.cpp:486
438 msgid "aMule remote control "
439 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
441 #: src/amuleDlg.cpp:492
445 #: src/amuleDlg.cpp:494
447 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
451 #: src/amuleDlg.cpp:495
452 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:496
456 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:497
461 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:498
466 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:499
471 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
475 #: src/amuleDlg.cpp:500
476 msgid "Part of aMule is based on \n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:501
480 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
483 #: src/amuleDlg.cpp:502
484 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
487 #: src/amuleDlg.cpp:503
488 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
491 #: src/amuleDlg.cpp:506 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:914
492 #: src/PartFile.cpp:922 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
493 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
497 #: src/amuleDlg.cpp:536
499 msgid "Shutting down aMule..."
500 msgstr "Ukončit aMule."
502 #: src/amuleDlg.cpp:546
503 msgid "aMule dialog destroyed"
506 #: src/amuleDlg.cpp:700
507 msgid "eD2k: Connecting"
510 #: src/amuleDlg.cpp:704
511 msgid "eD2k: Disconnected"
514 #: src/amuleDlg.cpp:710
516 msgid "Kad: Firewalled"
517 msgstr "Za firewallem"
519 #: src/amuleDlg.cpp:714
521 msgid "Kad: Connected"
524 #: src/amuleDlg.cpp:719
526 msgid "Kad: Connecting"
529 #: src/amuleDlg.cpp:723
534 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
536 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
537 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
538 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
539 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
540 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
544 #: src/amuleDlg.cpp:770
546 msgid "Stop the current connection attempts"
547 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
549 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
553 #: src/amuleDlg.cpp:776
555 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
556 msgstr "Odpojit se od sítě."
558 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
559 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
563 #: src/amuleDlg.cpp:782
565 msgid "Connect to the currently enabled networks"
566 msgstr "Připojit se k síti."
568 #: src/amuleDlg.cpp:840
570 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
571 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:842
575 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
576 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
578 #: src/amuleDlg.cpp:868
580 msgid "aMule (%s | Connected)"
581 msgstr "aMule (%s | připojen)"
583 #: src/amuleDlg.cpp:870
585 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
586 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:901
589 msgid "Do you really want to exit aMule?"
590 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
592 #: src/amuleDlg.cpp:902
593 msgid "Exit confirmation"
594 msgstr "Potvrzení ukončení"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1156
598 msgid "Launch Command: "
601 #: src/amuleDlg.cpp:1215
603 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
604 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1220
608 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1804
612 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
616 #: src/amuleDlg.cpp:1323
617 msgid "Networks window"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3457
624 #: src/amuleDlg.cpp:1327
625 msgid "Searches window"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3458
632 #: src/amuleDlg.cpp:1331
633 msgid "Files transfers window"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1333
640 #: src/amuleDlg.cpp:1335
641 msgid "Shared files window"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
645 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
649 #: src/amuleDlg.cpp:1339
650 msgid "Messages window"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
654 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
658 #: src/amuleDlg.cpp:1343
659 msgid "Statistics graph window"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
663 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
667 #: src/amuleDlg.cpp:1348
668 msgid "Preferences settings window"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3465
675 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
676 msgid "The partfile importer tool"
677 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3466
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
684 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
686 msgstr "O programu/Nápověda"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1493
692 #: src/amuleDlg.cpp:1497
696 #: src/amuleDlg.cpp:1502
700 #: src/amule-gui.cpp:195
701 msgid "aMule remote control"
704 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
708 #: src/amule-gui.cpp:283
710 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
711 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
714 msgid "Connect to remote amule"
715 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
719 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
720 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
724 msgid "Going to event loop..."
725 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
729 msgid "Connecting..."
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
733 msgid "Connection failed "
734 msgstr "Připojení selhalo"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
737 msgid "Remote GUI EC event handler"
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
750 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
751 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
757 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
759 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
760 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
762 #: src/BaseClient.cpp:1308
764 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
765 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
767 #: src/BaseClient.cpp:1523
768 msgid "Searching buddy for lowid connection"
771 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
772 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
773 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
774 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
775 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
776 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
777 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
778 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
779 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:275
780 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:884
781 #: src/KnownFile.cpp:890 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2615
782 #: src/PartFile.cpp:2621 src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235
783 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
787 #: src/BaseClient.cpp:1737
789 msgid " (Fake eMule version %#x)"
790 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
792 #: src/BaseClient.cpp:1748
793 msgid " (Fake eMule)"
794 msgstr " (falešná eMule)"
796 #: src/BaseClient.cpp:1750
797 msgid "xMule (Fake eMule)"
798 msgstr "xMule (falešná eMule)"
800 #: src/BaseClient.cpp:1789
802 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
803 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
805 #: src/BaseClient.cpp:1959
807 msgid "NickName: %s ID: %u"
808 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
810 #: src/BaseClient.cpp:1961
812 msgid "Requested: %s\n"
815 #: src/BaseClient.cpp:1963
817 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
819 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
821 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
823 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
825 #: src/BaseClient.cpp:1966
827 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
829 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
831 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
834 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
837 #: src/BaseClient.cpp:1969
838 msgid "Requested unknown file"
839 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
841 #: src/BaseClient.cpp:2242
843 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
844 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
846 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
847 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
851 #: src/CatDialog.cpp:87
853 msgstr "Nová kategorie"
855 #: src/CatDialog.cpp:125
856 msgid "Choose a folder for incoming files"
857 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
859 #: src/CatDialog.cpp:140
860 msgid "You must specify a name for the category!"
861 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
863 #: src/CatDialog.cpp:150
864 msgid "You must specify a path for the category!"
865 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
867 #: src/CatDialog.cpp:158
869 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
871 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
873 #: src/ChatSelector.cpp:127
875 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
878 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
879 msgid "*** Connected to Client ***"
880 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
882 #: src/ChatSelector.cpp:249
883 msgid "*** Connecting to Client ***"
884 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
886 #: src/ChatSelector.cpp:280
887 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
888 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
890 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
892 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
893 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
897 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
899 msgid " - Credits expired for %u client!"
900 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
904 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
905 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
908 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
909 msgid "Client Details"
910 msgstr "Podrobnosti klienta"
912 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
913 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
914 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
918 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
919 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
923 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
927 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
931 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
932 msgid "Not supported"
935 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
939 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
940 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:707
944 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
948 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
953 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
961 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
966 msgid "Verified - OK"
967 msgstr "Ověřeno - OK"
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
970 msgid "Not Available"
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
978 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
982 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
983 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
984 msgid "Show &Details"
985 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
987 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
988 msgid "Remove from friends"
989 msgstr "Odstranit z přátel"
991 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
992 msgid "Add to Friends"
993 msgstr "Přidat do přátel"
995 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
996 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
998 msgstr "Zobrazit soubory"
1000 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1001 msgid "Send message"
1002 msgstr "Poslat zprávu"
1004 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1008 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1009 msgid "Show Uploads"
1010 msgstr "Zobrazit odesílání"
1012 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1014 msgstr "Zobrazit frontu"
1016 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1017 msgid "Show Clients"
1018 msgstr "Zobrazit klienty"
1020 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1024 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1025 msgid "Send message to user"
1026 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1029 msgid "Message to send:"
1030 msgstr "Zpráva k odeslání:"
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1034 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1039 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1045 msgid "Client Software"
1046 msgstr "Software klienta"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1062 msgstr "Čas odesílání"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1065 #: src/PartFile.cpp:3938 src/SearchListCtrl.cpp:93
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1070 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1071 msgid "Obtained Parts"
1072 msgstr "Obdržené části"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1075 msgid "Upload/Download"
1076 msgstr "Odesláno/Staženo"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1079 msgid "Remote Status"
1080 msgstr "Vzdálený stav"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1083 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1084 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1085 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1086 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1087 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1088 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1089 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1090 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1091 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1092 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1093 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1094 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1095 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1096 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1097 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1103 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1104 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1105 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1110 msgid "Connecting via server"
1111 msgstr "Připojuji se přes server"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1114 msgid "Transferring"
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1365
1118 #: src/TransferWnd.cpp:449
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1125 msgstr "Plná fronta"
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1133 msgid "File Priority"
1134 msgstr "Priorita souboru"
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1150 msgstr "Naposledy spatřen"
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1153 msgid "Entered Queue"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1157 #: src/TransferWnd.cpp:309
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1163 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1169 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1174 msgid "Upload Status"
1175 msgstr "Stav odesílání"
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1178 msgid "Transferred Up"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1182 msgid "Download Status"
1183 msgstr "Průběh stahování"
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1186 msgid "Transferred Down"
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1198 msgid "Hide shared files"
1201 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1203 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1204 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
1206 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1208 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1209 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
1211 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1213 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1214 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
1216 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1218 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1219 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
1221 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1223 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1224 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
1226 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1228 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1229 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
1231 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1234 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1236 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1239 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1241 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1243 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1246 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1248 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1249 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1253 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1258 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1263 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1268 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1273 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1276 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1277 msgid "File Comments"
1278 msgstr "Komentáře k souboru"
1280 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1281 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1282 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1284 msgstr "Název souboru"
1286 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1290 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1292 msgstr "Žádné komentáře"
1294 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1297 msgid_plural "%u comments"
1298 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
1299 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
1301 #: src/DataToText.cpp:35
1305 #: src/DataToText.cpp:36
1309 #: src/DataToText.cpp:37
1313 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1315 msgstr "Velmi nízká"
1317 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1318 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1323 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1324 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1329 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1330 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1335 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1337 msgstr "Velmi vysoká"
1339 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1343 #: src/DataToText.cpp:60
1347 #: src/DataToText.cpp:64
1348 msgid "Receiving hashset"
1349 msgstr "Získávám hashset"
1351 #: src/DataToText.cpp:65
1352 msgid "No needed parts"
1353 msgstr "Bez potřebných částí"
1355 #: src/DataToText.cpp:66
1356 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1357 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1359 #: src/DataToText.cpp:67
1360 msgid "Too many connections"
1361 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1363 #: src/DataToText.cpp:69
1364 msgid "Connecting via Kad"
1365 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1367 #: src/DataToText.cpp:70
1368 msgid "Too many Kad connections"
1369 msgstr "Příliš Kad připojení"
1371 #: src/DataToText.cpp:72
1372 msgid "Connection Error"
1373 msgstr "Chyba připojení"
1375 #: src/DataToText.cpp:73
1376 msgid "Remote Queue Full"
1377 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1379 #: src/DataToText.cpp:103
1380 msgid "Old MLDonkey"
1381 msgstr "Starý MLDonkey"
1383 #: src/DataToText.cpp:106
1384 msgid "New MLDonkey"
1385 msgstr "Nový MLDonkey"
1387 #: src/DataToText.cpp:116
1388 msgid "eMule Compatible"
1389 msgstr "eMule kompatibilní"
1391 #: src/DataToText.cpp:126
1392 msgid "Local Server"
1393 msgstr "Lokální server"
1395 #: src/DataToText.cpp:127
1396 msgid "Remote Server"
1397 msgstr "Vzdálený server"
1399 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1400 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:704
1404 #: src/DataToText.cpp:129
1405 msgid "Source Exchange"
1406 msgstr "Výměna zdrojů"
1408 #: src/DataToText.cpp:130
1412 #: src/DataToText.cpp:131
1416 #: src/DataToText.cpp:132
1417 msgid "Source Seeds"
1420 #: src/DataToText.cpp:133
1421 msgid "Search Result"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
1429 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1434 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/TransferWnd.cpp:347
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1442 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1443 #: src/PartFile.cpp:3936 src/SearchListCtrl.cpp:90
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1448 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1454 msgid "Time Remaining"
1455 msgstr "Zbývající čas"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1458 msgid "Last Seen Complete"
1459 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1462 msgid "Last Reception"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1467 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1468 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1472 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1473 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1478 "Feedback from: %s (%s)\n"
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1483 #: src/Statistics.cpp:669
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1498 msgstr "&Pozastavit"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1505 msgid "C&lear completed"
1506 msgstr "V&yčistit dokončené"
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1509 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1510 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1513 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1514 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1517 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1518 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1521 msgid "Extended Options"
1522 msgstr "Rozšířené nastavení"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1529 msgid "Show file &details"
1530 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1533 msgid "Show all comments"
1534 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1537 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1538 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1541 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1545 msgid "Copy feedback to clipboard"
1546 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1550 msgstr "zrušit přiřazení"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1553 msgid "Assign to category"
1554 msgstr "Zařadit do kategorie"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1557 msgid "&Open the file"
1558 msgstr "&Otevřít tento soubor"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1561 msgid "Swap to this file"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1565 msgid "Enter new name for this file:"
1566 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1570 msgstr "Přejmenování souboru"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1573 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1574 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1583 msgstr "QR: %u (%i)"
1585 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1586 msgid "Asked for another file"
1587 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1591 msgid "Downloads (%i)"
1592 msgstr "Stahování (%i)"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1596 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1597 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1601 msgid "File preview"
1602 msgstr "Náhled souboru"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1606 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1607 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
1609 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1611 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1614 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1615 msgid "All PartFiles Saved."
1618 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1620 msgid "Loading temp files from %s."
1621 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
1623 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1625 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1628 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1630 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1631 "met recovery solutions."
1634 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1635 msgid "All PartFiles Loaded."
1638 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1639 msgid "No part files found"
1640 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
1642 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1644 msgid "Found %u part file"
1645 msgid_plural "Found %u part files"
1646 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
1647 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
1649 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1650 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1654 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1659 msgid "Downloading %s"
1660 msgstr "Stahování %s"
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1664 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1665 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1669 msgid "You already have the file '%s'"
1670 msgstr "Soubor '%s' již máte"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1674 msgid "You are already trying to download the file %s"
1675 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1679 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1680 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1684 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1689 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1694 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1697 #: src/ExternalConn.cpp:115
1698 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1699 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:130
1702 msgid "External connection closed."
1703 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
1705 #: src/ExternalConn.cpp:166
1706 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1707 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
1709 #: src/ExternalConn.cpp:191
1710 msgid "External connections disabled in config file"
1711 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
1713 #: src/ExternalConn.cpp:242
1714 msgid "New external connection accepted"
1715 msgstr "Nové externí připojení přijato"
1717 #: src/ExternalConn.cpp:245
1718 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1721 #: src/ExternalConn.cpp:264
1722 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1723 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
1725 #: src/ExternalConn.cpp:274
1727 msgid "Connecting client: %s %s"
1728 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
1730 #: src/ExternalConn.cpp:276
1731 msgid "Unknown version"
1732 msgstr "Neznámá verze"
1734 #: src/ExternalConn.cpp:287
1736 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1737 "remote from same snapshot."
1740 #: src/ExternalConn.cpp:292
1742 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1743 "*sigh* possible crash prevented"
1746 #: src/ExternalConn.cpp:313
1747 msgid "Authentication failed."
1748 msgstr "Autentizace selhala."
1750 #: src/ExternalConn.cpp:317
1751 msgid "Invalid protocol version."
1752 msgstr "Neplatná verze protokolu."
1754 #: src/ExternalConn.cpp:321
1755 msgid "Missing protocol version tag."
1758 #: src/ExternalConn.cpp:325
1759 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
1760 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:331
1763 msgid "Access granted."
1764 msgstr "Přistup povolen."
1766 #: src/ExternalConn.cpp:627
1768 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1771 #: src/ExternalConn.cpp:629
1773 msgid "FileHash not found: %s"
1774 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
1777 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1780 #: src/ExternalConn.cpp:722
1781 msgid "Server not added"
1782 msgstr "Server nepřidán"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:740
1786 msgid "server not found: %s"
1787 msgstr "server nenalezen: %s"
1789 #: src/ExternalConn.cpp:756
1790 msgid "need to define server to be removed"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:770
1794 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1797 #: src/ExternalConn.cpp:866
1798 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:871
1802 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1805 #: src/ExternalConn.cpp:922
1806 msgid "Kad is disabled in preferences."
1807 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
1809 #: src/ExternalConn.cpp:1083
1810 msgid "No points for graph."
1811 msgstr "Žádné údaje pro graf."
1813 #: src/ExternalConn.cpp:1092
1814 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1815 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
1817 #: src/ExternalConn.cpp:1120
1818 msgid "External Connection: shutdown requested"
1821 #: src/ExternalConn.cpp:1132
1822 msgid "Already shutting down."
1823 msgstr "Již se ukončuji."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:1140
1827 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1830 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1831 msgid "Invalid link or already on list."
1832 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
1834 #: src/ExternalConn.cpp:1232
1835 msgid "File not found."
1836 msgstr "Soubor nenalezen."
1838 #: src/ExternalConn.cpp:1237
1839 msgid "Invalid file name."
1840 msgstr "Neplatný název souboru."
1842 #: src/ExternalConn.cpp:1245
1843 msgid "Unable to rename file."
1844 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:1469
1847 msgid "Already connected to eD2k."
1850 #: src/ExternalConn.cpp:1472
1851 msgid "Connecting to eD2k..."
1854 #: src/ExternalConn.cpp:1480
1855 msgid "Already connected to Kad."
1856 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
1858 #: src/ExternalConn.cpp:1483
1859 msgid "Connecting to Kad..."
1860 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
1862 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1863 msgid "All networks are disabled."
1864 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
1866 #: src/ExternalConn.cpp:1496
1867 msgid "Disconnected from eD2k."
1870 #: src/ExternalConn.cpp:1500
1871 msgid "Disconnected from Kad."
1872 msgstr "Odpojen od Kademlia."
1874 #: src/ExternalConn.cpp:1508
1876 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:1511
1880 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1883 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1885 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1890 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1896 "This command cannot have an argument.\n"
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1902 "This command must have an argument.\n"
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1908 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1911 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1914 "Available extensions:\n"
1917 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1918 msgid "Available commands:\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1925 "All commands are case insensitive.\n"
1926 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
1930 msgid "Exits from the application."
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:234
1935 msgstr "Zobrazit nápovědu."
1938 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:237
1941 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1942 "To get the full command list type 'help'.\n"
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:258
1949 "Use '%s' for command list\n"
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:288
1954 msgid "Syntax error!"
1955 msgstr "Chyba syntaxe!"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:291
1958 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1960 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:294
1964 msgid "This command should not have any parameters."
1965 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:297
1968 msgid "This command must have a parameter."
1969 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:300
1972 msgid "Invalid argument."
1973 msgstr "Neplatný argument."
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:303
1976 msgid "This is an incomplete command."
1977 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:312
1981 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1982 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:368
1986 msgid "This is %s %s %s\n"
1987 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:370
1991 msgid "This is %s %s\n"
1992 msgstr "Tohle je %s %s\n"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1997 "Creating client...\n"
2000 "Vytvářím klienta...\n"
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:407
2004 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:418
2011 "Ok, exiting %s...\n"
2014 "OK, opouštím %s...\n"
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:423
2018 "Cannot connect with an empty password.\n"
2019 "You must specify a password either in config file\n"
2020 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:430
2026 msgid "Show this help text."
2027 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:433
2030 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2031 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:436
2034 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2035 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:439
2038 msgid "External Connection password."
2039 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2041 #: src/ExternalConnector.cpp:442
2042 msgid "Read configuration from file."
2043 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
2045 #: src/ExternalConnector.cpp:445
2046 msgid "Do not print any output to stdout."
2047 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:448
2050 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2053 #: src/ExternalConnector.cpp:451
2054 msgid "Sets program locale (language)."
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:454
2058 msgid "Write command line options to config file."
2061 #: src/ExternalConnector.cpp:457
2062 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:460
2066 msgid "Print program version."
2067 msgstr "Vypíše verzi programu."
2069 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2070 msgid "File Details"
2071 msgstr "Podrobnosti souboru"
2073 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2076 msgstr "%.2f%% dokončeno"
2078 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2084 #: src/FriendList.cpp:120
2085 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2088 #: src/FriendList.cpp:146
2089 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2092 #: src/FriendList.cpp:222
2093 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2096 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2100 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2101 msgid "Add a friend"
2102 msgstr "Přidat kamaráda"
2104 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2105 msgid "Remove Friend"
2106 msgstr "Odstranit kamaráda"
2108 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2109 msgid "Send &Message"
2110 msgstr "Poslat &zprávu"
2112 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2113 msgid "Establish Friend Slot"
2114 msgstr "Založit kamarádský slot"
2116 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2118 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2119 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2121 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2123 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2124 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2126 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2128 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2129 " Only one slot was assigned."
2131 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
2132 " Byl přidělen pouze jeden slot."
2134 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2135 msgid "Multiple selection"
2136 msgstr "Vícenásobný výběr"
2138 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2139 msgid "Downloading..."
2142 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2145 msgstr "( %s / %s )"
2147 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2148 msgid "HTTP download cancelled"
2151 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2153 msgid "HTTP download thread started"
2154 msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
2156 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2158 msgid "Download size: %i"
2159 msgstr "Stahování (%i)"
2161 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2163 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2166 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2167 msgid "HTTP download thread ended"
2170 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2172 msgid "Host: %s:%i\n"
2175 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2177 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2180 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2182 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2183 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
2185 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2186 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2189 #: src/IP2Country.cpp:87
2191 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2194 #: src/IP2Country.cpp:115
2195 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2198 #: src/IP2Country.cpp:121
2199 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2202 #: src/IP2Country.cpp:127
2203 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2206 #: src/IP2Country.cpp:133
2207 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2210 #: src/IP2Country.cpp:135
2211 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2214 #: src/IP2Country.cpp:138
2216 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2219 #: src/IP2Country.cpp:157
2220 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2223 #: src/IP2Country.cpp:162
2225 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2228 #: src/IPFilter.cpp:109
2229 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2230 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
2232 #: src/IPFilter.cpp:286
2234 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2235 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
2237 #: src/IPFilter.cpp:327
2239 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2240 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
2242 #: src/IPFilter.cpp:332
2244 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2245 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2246 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2247 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2249 #: src/IPFilter.cpp:334
2251 msgid "%u malformed line was discarded."
2252 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2253 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2254 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2256 #: src/KadDlg.cpp:132
2261 #: src/KadDlg.cpp:167
2262 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2263 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2265 #: src/KadDlg.cpp:173
2266 msgid "Invalid port to bootstrap"
2267 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2269 #: src/KadDlg.cpp:177
2270 msgid "Please fill all fields required"
2271 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2273 #: src/KadDlg.cpp:196
2274 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2275 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2277 #: src/KadDlg.cpp:197
2279 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2280 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2282 #: src/KadDlg.cpp:198
2284 msgstr "Pokračovat?"
2286 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2287 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2288 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
2290 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2292 msgid "Keyword for search: %s"
2295 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2296 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2299 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2300 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2302 msgid "Read %u Kad contact"
2303 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2304 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2305 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2307 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2308 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2309 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2312 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2314 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2315 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2319 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2321 msgid "Wrote %d Kad contact"
2322 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2326 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
2328 msgstr "Název souboru"
2330 #: src/KnownFile.cpp:1360
2334 #: src/KnownFile.cpp:1361
2338 #: src/KnownFile.cpp:1362
2342 #: src/KnownFile.cpp:1363
2346 #: src/KnownFile.cpp:1364
2350 #: src/KnownFile.cpp:1366
2351 msgid "Complete sources"
2354 #: src/KnownFileList.cpp:79
2355 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2358 #: src/KnownFileList.cpp:86
2359 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2362 #: src/KnownFileList.cpp:112
2364 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2365 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
2367 #: src/KnownFileList.cpp:158
2369 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2370 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
2372 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3868
2376 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3874
2378 msgstr "Dokončování"
2380 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3877
2384 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2385 #: src/PartFile.cpp:3880 src/TransferWnd.cpp:351
2387 msgstr "Pozastaveno"
2389 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2390 #: src/PartFile.cpp:3883 src/TransferWnd.cpp:350
2394 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2395 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:349
2399 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2400 #: src/PartFile.cpp:3892 src/TransferWnd.cpp:348
2404 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
2405 msgid "You must specify a non-empty password."
2406 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
2408 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
2409 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2410 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
2412 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
2413 msgid "Connection failure"
2414 msgstr "Chyba při připojování"
2416 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
2417 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2420 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
2421 msgid "External Connection: Access denied because: "
2424 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
2425 msgid "External Connection: Access denied"
2428 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
2429 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
2432 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
2433 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2434 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
2436 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
2437 msgid "Succeeded! Connection established."
2438 msgstr "Připojení uspělo."
2440 #: src/ListenSocket.cpp:66
2441 msgid "ListenSocket: Ok."
2444 #: src/ListenSocket.cpp:68
2445 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2448 #: src/Logger.cpp:340
2452 #: src/Logger.cpp:340
2456 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2457 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2461 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2465 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2466 msgid "Close all tabs"
2467 msgstr "Zavřít všechny taby"
2469 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2470 msgid "Close other tabs"
2471 msgstr "Zavřít ostatní taby"
2473 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2477 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2478 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2482 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2486 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2487 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2491 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2493 msgstr "Označit vše"
2495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2501 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2505 msgid "aMule Tray Menu"
2506 msgstr "Tray menu aMule"
2508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2509 msgid "Speed limits:"
2512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2532 msgid "Download speed: %.1f"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2537 msgid "Upload speed: %.1f"
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2541 msgid "Client Information"
2542 msgstr "Informace o klientu"
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2546 msgid "Nickname: %s"
2547 msgstr "Přezdívka: %s"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2550 msgid "No Nickname Selected!"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2555 msgstr "ID klienta: "
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:702
2558 #: src/TextClient.cpp:715
2559 msgid "Not connected"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2563 msgid "ServerName: "
2564 msgstr "Název serveru: "
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2568 msgstr "IP serveru: "
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2571 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2572 msgid "Not Connected"
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2582 msgid "TCP port: %d"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2586 msgid "TCP port: Not ready"
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2591 msgid "UDP port: %d"
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2595 msgid "UDP port: Not ready"
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2599 msgid "Online Signature: Enabled"
2600 msgstr "Online podpis: Povolen"
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2603 msgid "Online Signature: Disabled"
2604 msgstr "Online podpis: Zakázán"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2613 msgid "Shared files: %d"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2618 msgid "Queued clients: %d"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2623 msgid "Total DL: %s"
2624 msgstr "Celkem DL: %s"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2628 msgid "Total UL: %s"
2629 msgstr "Celkem UL: %s"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2632 msgid "Upload limit"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2636 msgid "Download limit"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2641 msgstr "Skrýt aMule"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2645 msgstr "Zobrazit aMule"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2651 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2655 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2659 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2661 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2664 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2666 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2667 "in the Servers-tab."
2670 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2672 msgstr "Načítání ..."
2674 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2675 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2680 msgstr "Uživatelů: 0"
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2684 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2689 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2690 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2694 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2695 "braces signify the overhead from client communication."
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2700 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2701 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2702 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2703 "optimal connection type)."
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2707 msgid "Not Connected ..."
2708 msgstr "Nepřipojen ..."
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2711 msgid "Currently connected server."
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2716 msgstr "Vyhledávání"
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2739 msgid "Extended Parameters"
2740 msgstr "Rozšířené parametry"
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2748 msgstr "Typ souboru"
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2759 #: src/TransferWnd.cpp:358
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2764 #: src/TransferWnd.cpp:360
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2769 #: src/TransferWnd.cpp:361
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2791 msgstr "Min. velikost"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2802 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2812 msgstr "Max. velikost"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2815 msgid "Availability"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2823 msgid "Filter Results"
2824 msgstr "Filtrování výsledků"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2827 msgid "Invert Result"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2831 msgid "Hide Known Files"
2832 msgstr "Skrýt známé soubory"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2843 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2855 msgid "Reset Fields"
2856 msgstr "Vyčistit pole"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2863 msgid "Clears completed downloads"
2864 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2867 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2871 #: src/TransferWnd.cpp:445
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2876 msgid "Clients on queue :"
2877 msgstr "Klienti ve frontě"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2884 msgid "Sends the specified message."
2885 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2888 msgid "Close this chat-session."
2889 msgstr "Zavře tento chat."
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2897 msgstr "Celá název:"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2901 msgstr "Soubor .met:"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2912 msgid "Partfilestatus :"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2916 msgid "Last seen complete :"
2917 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2924 msgid "Found Sources :"
2925 msgstr "Nalezené zdroje:"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2928 msgid "Transferring Sources :"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2932 msgid "Filepart-Count :"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2944 msgid "Download Active Time: "
2945 msgstr "Doba stahování:"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2948 msgid "Transferred :"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2952 msgid "Completed Size :"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2956 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2957 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2960 msgid "Lost to corruption :"
2961 msgstr "Ztraceno poškozením:"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2964 msgid "Gained by compression :"
2965 msgstr "Získáno kompresí:"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:783
2968 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2969 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:803
2973 msgstr "Názvy souborů"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:817
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:827
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:846
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:875
2992 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:881
2997 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2998 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3002 msgid "File Quality"
3003 msgstr "Kvalita souboru"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3007 msgstr "Nehodnocené"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3010 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3011 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3030 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3038 msgid "Downloading, please wait ..."
3039 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3042 msgid "Unknown size"
3043 msgstr "Neznámá velikost"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3046 msgid "Required Information"
3047 msgstr "Nezbytné informace"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3050 msgid "IP Address :"
3051 msgstr "IP adresa :"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3058 msgid "Additional Information"
3059 msgstr "Dodatečné informace"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3063 msgstr "Uživatelské jméno:"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3075 msgid "Reload your shared files"
3076 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3079 #: src/Statistics.cpp:727
3080 msgid "Shared Files"
3081 msgstr "Sdílené soubory"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3084 msgid "Current Session"
3085 msgstr "Současné sezení"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3096 msgid "Active Uploads :"
3097 msgstr "Aktivní odesílání:"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3100 msgid "Download-Speed"
3101 msgstr "Rychlost stahování"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3108 msgid "Running average"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3112 msgid "Session average"
3113 msgstr "Průměr sezení"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3116 msgid "Upload-Speed"
3117 msgstr "Rychlost odesílání"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3124 msgid "Active downloads"
3125 msgstr "Aktivní stahování"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3128 msgid "Active connections (1:1)"
3129 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3132 msgid "Active uploads"
3133 msgstr "Aktivní odesílání"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3136 msgid "Statistics Tree"
3137 msgstr "Strom statistik"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3148 msgid "Client software:"
3149 msgstr "Software klienta:"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3152 msgid "Client version:"
3153 msgstr "Verze klienta:"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3165 msgstr "IP serveru:"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3168 msgid "Server name:"
3169 msgstr "Název serveru:"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3172 msgid "Obfuscation:"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3180 msgid "Transfers to client"
3181 msgstr "Přenosy ke klientovi"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3184 msgid "Current request:"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3188 msgid "Average upload rate:"
3189 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3192 msgid "Average download rate:"
3193 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3196 msgid "Uploaded (session):"
3197 msgstr "Odesláno (sezení):"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3200 msgid "Downloaded (session):"
3201 msgstr "Staženo (sezení):"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3204 msgid "Uploaded (total):"
3205 msgstr "Odesláno (celkem):"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3208 msgid "Downloaded (total):"
3209 msgstr "Staženo (celkem):"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3216 msgid "DL/UP modifier:"
3217 msgstr "DL/UP poměr:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3220 msgid "Secure ident:"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3224 msgid "Rating (total):"
3225 msgstr "Hodnocení (celkové):"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3228 msgid "Queue score:"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3236 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3240 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3241 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3249 msgid "The delay before showing tool-tips."
3250 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3253 msgid "This specifies the language used on controls."
3254 msgstr "Jazyk ovládání programu"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3257 msgid "Check for new version at startup"
3258 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3261 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3262 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3265 msgid "Start minimized"
3266 msgstr "Minimalizace po spuštění"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3269 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3270 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3273 msgid "Prompt on exit"
3274 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3277 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3281 msgid "Enable Tray Icon"
3282 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3285 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3286 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3289 msgid "Minimize to Tray Icon"
3290 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3294 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3296 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3299 msgid "Tooltip delay time: "
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3307 msgid "Browser Selection"
3308 msgstr "Výběr prohlížeče"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3312 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3318 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3325 msgid "Open in new tab if possible"
3326 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3329 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3331 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3335 msgid "Video Player"
3336 msgstr "Video přehrávač"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3339 msgid "Create backup for preview"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3343 msgid "Bandwidth limits"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3351 msgid "Slot Allocation"
3352 msgstr "Přidělování slotů"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3359 msgid "Standard TCP Port "
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3363 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3367 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3375 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3379 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3383 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3387 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3391 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3396 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3397 "address of the interface to which aMule should be bound."
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3401 msgid "Max sources per downloading file:"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3405 msgid "Max simultaneous connections:"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3417 msgid "Autoconnect on startup"
3418 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3421 msgid "Reconnect on loss"
3422 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3425 msgid "Remove dead server after"
3426 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3433 msgid "Auto-update server list at startup"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3441 msgid "Update server list when connecting to a server"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3445 msgid "Update server list when a client connects"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3449 msgid "Use priority system"
3450 msgstr "Použít systém priorit"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3453 msgid "Use smart LowID check on connect"
3454 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3457 msgid "Safe connect"
3458 msgstr "Bezpečné připojení"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3461 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3465 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3469 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3477 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3481 msgid "Add files to download in pause mode"
3482 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3485 msgid "Add files to download with auto priority"
3486 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3489 msgid "Try to download first and last chunks first"
3490 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3493 msgid "Start next paused file when a file completes"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3497 msgid "From the same category"
3498 msgstr "Ze stejné kategorie"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3501 msgid "Preallocate disk space for new files"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3506 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3511 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3515 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3519 msgid "Enter here the min disk space desired."
3520 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3523 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3527 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3528 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3531 msgid "Add new shared files with auto priority"
3532 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3535 msgid "Destination folder for downloads"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3539 msgid "Folder for temporary download files"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3543 msgid "Shared folders"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3547 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3551 msgid "Share hidden files"
3552 msgstr "Sdílet skryté soubory"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3559 msgid "Update delay : 5 secs"
3560 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3563 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3567 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3571 msgid "Download graph scale:"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3575 msgid "Upload graph scale:"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3591 msgid "Download current"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3595 msgid "Download running average"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3599 msgid "Download session average"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3603 msgid "Upload current"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3607 msgid "Upload running average"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3611 msgid "Upload session average"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3615 msgid "Active connections"
3616 msgstr "Aktivní připojení"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3619 msgid "Systray Icon Speedbar"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3623 msgid "Kad-nodes current"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3627 msgid "Kad-nodes running"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3631 msgid "Kad-nodes session"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3643 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3644 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3647 msgid "!!! WARNING !!!"
3648 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3652 "Do not change these setting unless you know\n"
3653 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3654 "make things worse for yourself.\n"
3656 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3659 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
3660 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
3661 "pokazit různé věci.\n"
3663 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
3664 "nastavení na tomto tabu."
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3667 msgid "Max new connections / 5 secs"
3668 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3671 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3672 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3675 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3676 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3679 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3683 msgid "Skin to use: "
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3691 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3695 msgid "Show extended info on categories tabs"
3696 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3699 msgid "Show transfer rates on title"
3700 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3703 msgid "Before application name"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3707 msgid "After application name"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3711 msgid "Show overhead bandwidth"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3715 msgid "Vertical toolbar orientation"
3716 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3719 msgid "Download Queue Files"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3723 msgid "Show progress percentage"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3727 msgid "Show progress bar"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3739 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3743 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3744 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3747 msgid "External Connection Parameters"
3748 msgstr "Nastavení externího připojení"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3751 msgid "Accept external connections"
3752 msgstr "Přijímat externí připojení"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3755 msgid "IP of the listening interface:"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3760 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3761 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3769 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3778 msgid "Web server parameters"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3782 msgid "Run webserver on startup"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3786 msgid "Web template"
3787 msgstr "Šablona webu"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3790 msgid "Full rights password"
3791 msgstr "Heslo pro plná práva"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3794 msgid "Enable Low rights User"
3795 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3798 msgid "Low rights password"
3799 msgstr "Heslo pro omezená práva"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3802 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3806 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3810 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3811 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3814 msgid "Enable Gzip compression"
3815 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3818 #: src/ServerWnd.cpp:219
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3823 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3827 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3828 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3839 msgid "Incoming Dir :"
3840 msgstr "Příchozí adresář:"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3847 msgid "Change priority for new assigned files :"
3848 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3855 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3856 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3865 msgid "Click this button to reset the log."
3866 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3869 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3878 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3879 "update the list of known servers."
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3883 msgid "Add server manually: Name"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3887 msgid "Enter the name of the new server here"
3888 msgstr "Zadejte název serveru"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3895 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3896 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3899 msgid "Enter the port of the server here."
3900 msgstr "Zadejte port serveru."
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3903 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3912 msgstr "Info o severu"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3923 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3924 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3932 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3933 "update the list of known nodes."
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3938 msgstr "Statistiky uzlů"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3965 msgid "Disconnect Kad"
3966 msgstr "Odpojit Kad"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
3969 msgid "Use Secure User Identification"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
3974 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
3979 msgid "Protocol Obfuscation"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
3983 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
3988 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3989 "connections from other clients."
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
3993 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
3998 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4003 msgid "Accept only obfuscated connections"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4008 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4009 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4021 msgid "Who can see my shared files:"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4025 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4029 msgid "IP-Filtering"
4030 msgstr "IP filtrování"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4033 msgid "Filter clients"
4034 msgstr "Filtrovat klienty"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4038 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4042 msgid "Filter servers"
4043 msgstr "Filtrovat servery"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4047 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4052 msgstr "Obnovit seznam"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4055 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4067 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4068 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4071 msgid "Filtering Level:"
4072 msgstr "Úroveň filtrování:"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4075 msgid "Always filter LAN IPs"
4076 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4079 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4080 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4084 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4085 "received from. Use with caution."
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4089 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4094 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4099 msgid "Enable Online-Signature"
4100 msgstr "Povolit online podpis"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4104 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4105 "create signatures and the like."
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4109 msgid "Update Frequency (Secs):"
4110 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4113 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4117 msgid "Save online signature file in: "
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4122 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4126 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4130 msgid "Filter all messages"
4131 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4134 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4135 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4138 msgid "Filter messages from unknown clients"
4139 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4142 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4143 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4146 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4148 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4151 msgid "Show received messages in the log"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4159 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4163 msgid "Automatic server connect without proxy"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4167 msgid "Enable authentication"
4168 msgstr "Povolit autentizaci"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4171 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4172 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4179 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4180 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4187 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4188 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4191 msgid "Enable Proxy"
4192 msgstr "Povolit proxy"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4195 msgid "Enable/disable proxy support"
4196 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4219 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4220 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4224 msgstr "Hostitel proxy:"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4227 msgid "The proxy host name"
4228 msgstr "Název hostitele proxy"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4232 msgstr "Port proxy:"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4235 msgid "The proxy port"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4240 msgstr "Připojit se k:"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4243 msgid "Login to remote amule"
4244 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4248 msgstr "Uživatelské jméno"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4251 msgid "Remember those settings"
4252 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4255 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4259 msgid "Message Categories:"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:723
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4271 msgid "Retry selected"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4275 msgid "Remove selected"
4276 msgstr "Odstranit vybrané"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4283 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4284 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4287 msgid "Networks Window"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4291 msgid "Searches Window"
4292 msgstr "Vyhledávací okno"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4295 msgid "Files Transfers Window"
4296 msgstr "Okno s přenosy"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4299 msgid "Shared Files Window"
4300 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4303 msgid "Messages Window"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4307 msgid "Statistics Graph Window"
4308 msgstr "Okno se statistikami"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4311 msgid "Preferences Settings Window"
4312 msgstr "Okno s nastavením"
4314 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4316 msgid "Disabled [%s]"
4317 msgstr "Zakázaný [%s]"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4322 msgid_plural "bytes"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4353 msgid_plural "bytes/sec"
4354 msgstr[0] "bytů/sek."
4355 msgstr[1] "bytů/sek."
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4383 msgstr "vše ostatní"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4387 msgstr "Nekompletní"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3897 src/TransferWnd.cpp:352
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4409 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4410 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4413 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4415 msgid "Importing %s: %s"
4416 msgstr "Importování %s: %s"
4418 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4419 msgid "Reading temp folder"
4420 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4422 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4423 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4426 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4427 msgid "Creating destination file"
4428 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4430 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4432 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4437 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4440 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4441 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4444 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4445 msgid "Adding download and saving new partfile"
4446 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4448 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4449 msgid "Fetching status..."
4450 msgstr "Zjišťuji stav..."
4452 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4456 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4457 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4460 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4461 msgid "ERROR: Partmet not found"
4464 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4465 msgid "ERROR: IO error!"
4468 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4469 msgid "ERROR: Failed!"
4472 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4476 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4477 msgid "Already downloading"
4478 msgstr "Již stahuji"
4480 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4481 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4482 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4484 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4488 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4490 msgstr "Hash souboru"
4492 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4493 msgid "Import partfiles"
4494 msgstr "Import částečných souborů"
4496 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4498 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4501 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4506 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4507 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4509 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4510 msgid "Remove sources?"
4511 msgstr "Odstranit zdroje?"
4513 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4515 msgid "%s (Disk: %s)"
4516 msgstr "%s (disk: %s)"
4518 #: src/PartFile.cpp:290
4519 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4520 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
4522 #: src/PartFile.cpp:327
4524 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4525 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
4527 #: src/PartFile.cpp:334
4529 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4532 #: src/PartFile.cpp:340
4534 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4537 #: src/PartFile.cpp:351
4539 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4542 #: src/PartFile.cpp:601
4544 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4547 #: src/PartFile.cpp:604
4548 msgid "Trying to recover file info..."
4549 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
4551 #: src/PartFile.cpp:619
4552 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4553 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
4555 #: src/PartFile.cpp:624
4556 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4558 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
4560 #: src/PartFile.cpp:626
4561 msgid "Unable to recover file info :("
4562 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
4564 #: src/PartFile.cpp:660
4566 msgid "Failed to open %s (%s)"
4567 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
4569 #: src/PartFile.cpp:708
4571 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4574 #: src/PartFile.cpp:891
4576 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4577 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4579 #: src/PartFile.cpp:898
4581 msgid "IO failure while saving partfile: "
4582 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4584 #: src/PartFile.cpp:911
4586 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4589 #: src/PartFile.cpp:919
4591 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4592 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
4594 #: src/PartFile.cpp:990
4596 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4597 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
4599 #: src/PartFile.cpp:1016
4601 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4602 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4606 #: src/PartFile.cpp:1045
4608 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4611 #: src/PartFile.cpp:1054
4613 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4616 #: src/PartFile.cpp:1110
4618 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4621 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
4624 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4627 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4632 #: src/PartFile.cpp:1173
4634 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4637 #: src/PartFile.cpp:1210
4639 msgid "Finished rehashing %s"
4640 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
4642 #: src/PartFile.cpp:2231
4644 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4647 #: src/PartFile.cpp:2258
4649 msgid "Finished downloading: %s"
4650 msgstr "Dokončené stahování: %s"
4652 #: src/PartFile.cpp:2315
4654 msgid "Deleting file: %s"
4655 msgstr "Mazání souboru: %s"
4657 #: src/PartFile.cpp:2384
4659 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4662 #: src/PartFile.cpp:2389
4665 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4669 #: src/PartFile.cpp:3084
4671 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4672 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
4674 #: src/PartFile.cpp:3178
4676 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4677 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
4679 #: src/PartFile.cpp:3221
4681 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4684 #: src/PartFile.cpp:3870
4688 #: src/PartFile.cpp:3886
4689 msgid "Insufficient disk space"
4692 #: src/PartFile.cpp:3935
4696 #: src/PartFile.cpp:4168
4698 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4701 #: src/Preferences.cpp:657
4702 msgid "System default"
4703 msgstr "Výchozí pro systém"
4705 #: src/Preferences.cpp:658
4709 #: src/Preferences.cpp:659
4713 #: src/Preferences.cpp:660
4718 #: src/Preferences.cpp:661
4722 #: src/Preferences.cpp:662
4726 #: src/Preferences.cpp:663
4728 msgstr "Katalánština"
4730 #: src/Preferences.cpp:664
4731 msgid "Chinese (Simplified)"
4732 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
4734 #: src/Preferences.cpp:665
4735 msgid "Chinese (Traditional)"
4736 msgstr "Čínština (tradiční)"
4738 #: src/Preferences.cpp:666
4740 msgstr "Chorvatština"
4742 #: src/Preferences.cpp:667
4746 #: src/Preferences.cpp:668
4750 #: src/Preferences.cpp:669
4752 msgstr "Nizozemština"
4754 #: src/Preferences.cpp:670
4755 msgid "English (U.K.)"
4756 msgstr "Angličtina (britská)"
4758 #: src/Preferences.cpp:671
4762 #: src/Preferences.cpp:672
4766 #: src/Preferences.cpp:673
4768 msgstr "Francouzština"
4770 #: src/Preferences.cpp:674
4772 msgstr "Galicijština"
4774 #: src/Preferences.cpp:675
4778 #: src/Preferences.cpp:676
4782 #: src/Preferences.cpp:677
4786 #: src/Preferences.cpp:678
4790 #: src/Preferences.cpp:679
4794 #: src/Preferences.cpp:680
4795 msgid "Italian (Swiss)"
4796 msgstr "Italština (švýcarská)"
4798 #: src/Preferences.cpp:681
4802 #: src/Preferences.cpp:682
4806 #: src/Preferences.cpp:683
4810 #: src/Preferences.cpp:684
4811 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4814 #: src/Preferences.cpp:685
4818 #: src/Preferences.cpp:686
4820 msgstr "Portugalština"
4822 #: src/Preferences.cpp:687
4823 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4824 msgstr "Portugalština (brazilská)"
4826 #: src/Preferences.cpp:688
4830 #: src/Preferences.cpp:689
4832 msgstr "Slovinština"
4834 #: src/Preferences.cpp:690
4836 msgstr "Španělština"
4838 #: src/Preferences.cpp:691
4842 #: src/Preferences.cpp:692
4846 #: src/Preferences.cpp:693
4850 #: src/Preferences.cpp:880
4851 msgid "no options available"
4854 #: src/Preferences.cpp:1538
4855 msgid "Invalid category found, skipping"
4858 #: src/Preferences.cpp:1702
4860 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4861 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
4863 #: src/Preferences.cpp:1703
4865 msgid "Default port will be used (%d)"
4866 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
4868 #: src/Preferences.cpp:1726
4870 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4873 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4877 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4893 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4897 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4901 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4905 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4906 msgid "Remote Controls"
4907 msgstr "Vzdálené ovládání"
4909 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4910 msgid "Online Signature"
4911 msgstr "Online podpis"
4913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4917 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4927 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4932 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
4937 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
4942 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4945 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
4949 msgid "- TCP port changed.\n"
4950 msgstr "- TCP port změněn.\n"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
4953 msgid "- UDP port changed.\n"
4954 msgstr "- UDP port změněn.\n"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
4958 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4959 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
4964 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4965 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
4969 msgid "- Language changed.\n"
4970 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
4973 msgid "- Temp folder changed.\n"
4974 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
4978 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4979 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
4984 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4985 "Enable UDP port or disable Kad."
4987 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
4988 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
4990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
4993 "You MUST restart aMule now.\n"
4994 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4997 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
4998 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
5002 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5003 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5004 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
5008 msgid "Temporary files"
5009 msgstr "Dočasné soubory"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5012 msgid "Incoming files"
5013 msgstr "Příchozí soubory"
5015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5016 msgid "Online Signatures"
5017 msgstr "Online podpisy"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
5021 msgid "Choose a folder for %s"
5022 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5025 msgid "Browse for videoplayer"
5026 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
5029 msgid "Select browser"
5030 msgstr "Výběr prohlížeče"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
5034 msgid "Executable%s"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
5038 msgid "Edit server list"
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
5043 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5044 "Only one url on each line."
5046 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
5047 "Pouze jedno URL na každý řádek."
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
5051 msgid "Update delay: %d second"
5052 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5053 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5054 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5058 msgid "Time for average graph: %d minute"
5059 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5060 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5061 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
5065 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1017
5070 msgid "Update delay : %d second"
5071 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5072 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5073 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5077 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5078 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5079 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5080 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1029
5084 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5085 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5086 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5087 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5091 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5092 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5093 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5094 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5097 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5098 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1083
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
5107 msgid "Execute command on `%s' event"
5108 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1104
5111 msgid "Enable command execution on core"
5112 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1112
5115 msgid "Core command:"
5116 msgstr "Příkaz jádra:"
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5119 msgid "Enable command execution on GUI"
5120 msgstr "Povolit GUI příkazy"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1129
5123 msgid "GUI command:"
5124 msgstr "Příkaz GUI:"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5127 msgid "The following variables will be replaced:"
5128 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
5130 #: src/SearchDlg.cpp:527
5131 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5133 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
5135 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5136 msgid "Search warning"
5139 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5143 #: src/SearchList.cpp:292
5144 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5145 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
5147 #: src/SearchList.cpp:294
5148 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5151 #: src/SearchList.cpp:341
5152 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5153 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
5155 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5159 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5160 msgid "Download in category"
5163 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5164 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5167 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5168 msgid "Mark as known file"
5171 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5172 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5175 #: src/ServerConnect.cpp:69
5177 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5178 "without obfuscation."
5180 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
5182 #: src/ServerConnect.cpp:74
5183 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5184 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
5186 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5187 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5190 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5191 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5194 #: src/ServerConnect.cpp:187
5196 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5197 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
5199 #: src/ServerConnect.cpp:263
5201 msgid "Connection established on: %s"
5202 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
5204 #: src/ServerConnect.cpp:335
5205 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5207 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
5208 "připojení k Internetu"
5210 #: src/ServerConnect.cpp:339
5212 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5213 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
5215 #: src/ServerConnect.cpp:349
5217 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5218 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
5220 #: src/ServerConnect.cpp:362
5222 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5223 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
5225 #: src/ServerConnect.cpp:381
5227 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5228 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5232 #: src/ServerConnect.cpp:401
5233 msgid "Connection lost"
5234 msgstr "Připojení ztraceno."
5236 #: src/ServerConnect.cpp:408
5238 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5239 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
5241 #: src/ServerConnect.cpp:450
5242 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5245 #: src/ServerConnect.cpp:460
5247 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5248 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
5250 #: src/ServerConnect.cpp:633
5251 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5254 #: src/ServerList.cpp:83
5256 msgid "Loading server.met file: %s"
5257 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
5259 #: src/ServerList.cpp:88
5260 msgid "Server.met file not found!"
5261 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
5263 #: src/ServerList.cpp:96
5265 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5266 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
5268 #: src/ServerList.cpp:102
5269 msgid "Failed to open server.met!"
5270 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
5272 #: src/ServerList.cpp:113
5274 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5276 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
5278 #: src/ServerList.cpp:168
5280 msgid "%i server in server.met found"
5281 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5282 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5283 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5285 #: src/ServerList.cpp:170
5287 msgid "%d server added"
5288 msgid_plural "%d servers added"
5289 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
5290 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
5292 #: src/ServerList.cpp:191
5294 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5295 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
5297 #: src/ServerList.cpp:207
5299 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5300 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
5302 #: src/ServerList.cpp:227
5304 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5306 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
5308 #: src/ServerList.cpp:246
5310 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5311 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
5313 #: src/ServerList.cpp:341
5315 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5318 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
5321 #: src/ServerList.cpp:628
5322 msgid "Failed to save server.met!"
5323 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
5325 #: src/ServerList.cpp:781
5327 msgstr "Neplatná URL"
5329 #: src/ServerList.cpp:804
5331 msgid "Finished to download the server list from %s"
5334 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
5336 msgid "Failed to download the server list from %s"
5337 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5339 #: src/ServerList.cpp:817
5341 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5342 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5345 #: src/ServerList.cpp:830
5347 msgid "Start downloading server list from %s"
5350 #: src/ServerList.cpp:839
5352 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5355 #: src/ServerList.cpp:843
5356 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5358 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
5360 #: src/ServerList.cpp:936
5362 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5366 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5368 msgstr "Název serveru"
5370 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5374 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5378 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5382 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5386 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5390 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5400 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5401 "first. The server was NOT deleted."
5403 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
5404 "odpojte. Server NEbyl smazán."
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5407 msgid "(Unknown name)"
5408 msgstr "(neznámý název)"
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5412 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5413 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5417 msgid "Failed to open '%s'"
5418 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
5420 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5422 msgid "Servers (%i)"
5423 msgstr "Servery (%i)"
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5426 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5431 msgid "Connect to server"
5432 msgstr "Připojit k serveru"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5436 msgid "Mark server as static"
5437 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5441 msgid "Mark server as non-static"
5442 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5444 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5446 msgid "Mark servers as static"
5447 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5451 msgid "Mark servers as non-static"
5452 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5454 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5456 msgid "Remove server"
5457 msgstr "Odstranit server(y)"
5459 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5461 msgid "Remove servers"
5462 msgstr "Odstranit server(y)"
5464 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5465 msgid "Remove all servers"
5466 msgstr "Odstranit všechny servery"
5468 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5469 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5473 msgid "Reconnect to server"
5474 msgstr "Znovu připojit k serveru"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5477 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5478 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
5480 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5482 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5483 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5485 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5487 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5488 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5490 #: src/ServerSocket.cpp:259
5492 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5495 #: src/ServerSocket.cpp:274
5497 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5500 #: src/ServerSocket.cpp:417
5502 msgid "New clientid is %u"
5503 msgstr "Nové ID klienta je %u"
5505 #: src/ServerSocket.cpp:419
5506 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5509 #: src/ServerSocket.cpp:420
5510 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5512 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
5514 #: src/ServerSocket.cpp:421
5515 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5516 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
5518 #: src/ServerSocket.cpp:478
5519 msgid "Unknown server info received! - too short"
5522 #: src/ServerSocket.cpp:539
5524 msgid "Received %d new server"
5525 msgid_plural "Received %d new servers"
5526 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
5527 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
5529 #: src/ServerSocket.cpp:542
5530 msgid "Saving of server-list completed."
5531 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
5533 #: src/ServerSocket.cpp:593
5534 msgid "Server rejected last command"
5535 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
5537 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5539 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5540 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
5542 #: src/ServerSocket.cpp:607
5544 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5545 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
5547 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5549 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5552 #: src/ServerSocket.cpp:729
5554 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5555 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
5557 #: src/ServerSocket.cpp:739
5558 msgid "using protocol obfuscation."
5559 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
5561 #: src/ServerSocket.cpp:748
5563 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5564 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
5566 #: src/ServerSocket.cpp:760
5568 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5571 #: src/ServerWnd.cpp:103
5572 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5575 #: src/ServerWnd.cpp:108
5576 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5579 #: src/ServerWnd.cpp:161
5580 msgid "eD2k Status:"
5583 #: src/ServerWnd.cpp:172
5587 #: src/ServerWnd.cpp:204
5588 msgid "Kademlia Status:"
5589 msgstr "Stav Kademlia:"
5591 #: src/ServerWnd.cpp:207
5595 #: src/ServerWnd.cpp:210
5599 #: src/ServerWnd.cpp:213
5600 msgid "Connection State:"
5601 msgstr "Stav připojení:"
5603 #: src/ServerWnd.cpp:215
5605 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5608 #: src/ServerWnd.cpp:216
5610 msgid "UDP Connection State:"
5611 msgstr "Stav připojení:"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:219
5615 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5618 #: src/ServerWnd.cpp:222
5619 msgid "Firewalled state: "
5620 msgstr "Stav firewallu: "
5622 #: src/ServerWnd.cpp:228
5623 msgid "No buddy required - TCP port open"
5626 #: src/ServerWnd.cpp:230
5627 msgid "No buddy required - UDP port open"
5630 #: src/ServerWnd.cpp:232
5632 msgstr "Žádný kamarád"
5634 #: src/ServerWnd.cpp:236
5636 msgid "Connecting to buddy"
5637 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5639 #: src/ServerWnd.cpp:239
5641 msgid "Connected to buddy at %s"
5642 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5644 #: src/ServerWnd.cpp:249
5646 msgid "Indexed sources:"
5647 msgstr "Ponechat zdroje"
5649 #: src/ServerWnd.cpp:251
5650 msgid "Indexed keywords:"
5653 #: src/ServerWnd.cpp:253
5655 msgid "Indexed notes:"
5656 msgstr "Index nenalezen: "
5658 #: src/ServerWnd.cpp:255
5659 msgid "Indexed load:"
5662 #: src/ServerWnd.cpp:258
5663 msgid "Average Users:"
5666 #: src/ServerWnd.cpp:261
5667 msgid "Average Files:"
5670 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:718
5674 #: src/SharedFileList.cpp:324
5676 msgid "Adding file %s to shares"
5679 #: src/SharedFileList.cpp:352
5681 msgid "Found %i known shared file"
5682 msgid_plural "Found %i known shared files"
5683 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5684 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5686 #: src/SharedFileList.cpp:358
5688 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5689 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5690 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5691 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5693 #: src/SharedFileList.cpp:367
5695 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5698 #: src/SharedFileList.cpp:391
5700 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5701 msgstr "server nenalezen: %s"
5703 #: src/SharedFileList.cpp:463
5705 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5708 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5712 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5713 msgid "Accepted Requests"
5714 msgstr "Přijaté požadavky"
5716 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5717 msgid "Transferred Data"
5718 msgstr "Přenesená data"
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5722 msgstr "Poměr sdílení"
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5725 msgid "Complete Sources"
5726 msgstr "Kompletní zdroje"
5728 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5729 msgid "Directory Path"
5732 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5733 msgid "Add Comment/Rating"
5734 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5737 msgid "Edit Comment/Rating"
5738 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5742 msgstr "Přejmenovat"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5745 msgid "Add files in collection to transfer list"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5749 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5750 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5753 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5757 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5761 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5765 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5769 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5773 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5774 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5778 msgid "Shared Files (%i)"
5779 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5783 msgstr "[PartSoubor]"
5785 #: src/Statistics.cpp:649
5787 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5788 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
5790 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5792 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5793 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
5795 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5797 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5800 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5802 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5805 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5807 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5808 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
5810 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5812 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5813 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
5815 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5817 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5820 #: src/Statistics.cpp:662
5822 msgid "Active Uploads: %s"
5823 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
5825 #: src/Statistics.cpp:663
5827 msgid "Waiting Uploads: %s"
5828 msgstr "Čekající odesílání: %s"
5830 #: src/Statistics.cpp:664
5832 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5835 #: src/Statistics.cpp:665
5837 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5840 #: src/Statistics.cpp:667
5842 msgid "Average upload time: %s"
5845 #: src/Statistics.cpp:670
5847 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5848 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
5850 #: src/Statistics.cpp:683
5852 msgid "Found Sources: %s"
5853 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
5855 #: src/Statistics.cpp:684
5857 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5858 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
5860 #: src/Statistics.cpp:686
5862 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5863 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
5865 #: src/Statistics.cpp:689
5867 msgid "Average download rate (Session): %s"
5870 #: src/Statistics.cpp:690
5872 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5875 #: src/Statistics.cpp:691
5877 msgid "Max download rate (Session): %s"
5880 #: src/Statistics.cpp:692
5882 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5885 #: src/Statistics.cpp:693
5887 msgid "Reconnects: %i"
5888 msgstr "Znovupřipojení: %i"
5890 #: src/Statistics.cpp:694
5892 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5893 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
5895 #: src/Statistics.cpp:695
5897 msgid "Connected To Server Since: %s"
5898 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
5900 #: src/Statistics.cpp:696
5902 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5903 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
5905 #: src/Statistics.cpp:697
5907 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5908 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
5910 #: src/Statistics.cpp:698
5912 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5913 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
5915 #: src/Statistics.cpp:700
5917 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5920 #: src/Statistics.cpp:709
5924 #: src/Statistics.cpp:711
5926 msgid "Total: %i Known: %i"
5927 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
5929 #: src/Statistics.cpp:715
5931 msgid "Working Servers: %i"
5932 msgstr "Fungující servery: %i"
5934 #: src/Statistics.cpp:716
5936 msgid "Failed Servers: %i"
5937 msgstr "Nefungující servery: %i"
5939 #: src/Statistics.cpp:717
5944 #: src/Statistics.cpp:718
5946 msgid "Deleted Servers: %s"
5947 msgstr "Smazané servery: %s"
5949 #: src/Statistics.cpp:719
5951 msgid "Filtered Servers: %s"
5952 msgstr "Filtrované servery: %s"
5954 #: src/Statistics.cpp:720
5956 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5957 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
5959 #: src/Statistics.cpp:721
5961 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5962 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
5964 #: src/Statistics.cpp:722
5966 msgid "Total Users: %llu"
5967 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
5969 #: src/Statistics.cpp:723
5971 msgid "Total Files: %llu"
5972 msgstr "Celkem souborů: %llu"
5974 #: src/Statistics.cpp:724
5976 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5977 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
5979 #: src/Statistics.cpp:728
5981 msgid "Number of Shared Files: %s"
5982 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:729
5986 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5987 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:731
5991 msgid "Average file size: %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:872
5995 msgid "Operating System"
5996 msgstr "Operační systém"
5998 #: src/Statistics.cpp:897
5999 msgid "Not Received"
6002 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6004 msgid "Active connections (1:%u)"
6005 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
6007 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6008 msgid "Not available"
6011 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6015 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6017 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6020 #: src/TextClient.cpp:133
6021 msgid "Execute <str> and exit."
6022 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
6024 #: src/TextClient.cpp:200
6025 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6026 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6028 #: src/TextClient.cpp:308
6030 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6034 #: src/TextClient.cpp:346
6036 msgid "Processing by hash: "
6037 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6039 #: src/TextClient.cpp:361
6041 msgid "Processing by filename: "
6042 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6044 #: src/TextClient.cpp:384
6045 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6048 #: src/TextClient.cpp:410
6049 msgid "Not a valid number\n"
6050 msgstr "Neplatné číslo\n"
6052 #: src/TextClient.cpp:414
6053 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6056 #: src/TextClient.cpp:626 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6057 msgid "Request failed with an unknown error."
6058 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
6060 #: src/TextClient.cpp:630
6061 msgid "Operation was successful."
6062 msgstr "Operace byla úspěšná."
6064 #: src/TextClient.cpp:636
6066 msgid "Request failed with the following error: %s"
6069 #: src/TextClient.cpp:652
6071 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6074 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
6078 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
6082 #: src/TextClient.cpp:658
6084 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6087 #: src/TextClient.cpp:663
6089 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6092 #: src/TextClient.cpp:671
6094 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6097 #: src/TextClient.cpp:689
6101 #: src/TextClient.cpp:694
6103 msgid "Connected to %s %s %s"
6104 msgstr "Připojen k %s %s %s"
6106 #: src/TextClient.cpp:700
6107 msgid "Now connecting"
6108 msgstr "Připojování"
6110 #: src/TextClient.cpp:709 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6113 msgstr "za firewallem"
6115 #: src/TextClient.cpp:711 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6120 #: src/TextClient.cpp:724
6129 #: src/TextClient.cpp:727
6138 #: src/TextClient.cpp:730
6142 "Clients in queue:\t%d\n"
6145 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
6147 #: src/TextClient.cpp:733
6151 "Total sources:\t%d\n"
6154 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
6156 #: src/TextClient.cpp:810
6158 msgid "Number of search results: %i\n"
6159 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
6161 #: src/TextClient.cpp:823
6162 msgid "TODO - show progress of a search"
6163 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
6165 #: src/TextClient.cpp:829
6167 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6168 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
6170 #: src/TextClient.cpp:842
6171 msgid "Show short status information."
6174 #: src/TextClient.cpp:843
6175 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6178 #: src/TextClient.cpp:845
6179 msgid "Show full statistics tree."
6180 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
6182 #: src/TextClient.cpp:846
6184 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6186 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6188 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6190 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6194 #: src/TextClient.cpp:848
6195 msgid "Shut down aMule."
6198 #: src/TextClient.cpp:849
6200 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6201 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6205 #: src/TextClient.cpp:851
6206 msgid "Reloads the given object."
6209 #: src/TextClient.cpp:852
6210 msgid "Reloads shared files list."
6213 #: src/TextClient.cpp:853
6214 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6217 #: src/TextClient.cpp:855
6218 msgid "Connect to the network."
6219 msgstr "Připojit se k síti."
6221 #: src/TextClient.cpp:856
6223 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6224 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6226 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6227 "or a resolvable DNS name."
6230 #: src/TextClient.cpp:857
6231 msgid "Connect to eD2k only."
6234 #: src/TextClient.cpp:858
6235 msgid "Connect to Kad only."
6236 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
6238 #: src/TextClient.cpp:860
6239 msgid "Disconnect from the network."
6240 msgstr "Odpojit se od sítě."
6242 #: src/TextClient.cpp:861
6243 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:862
6247 msgid "Disconnect from eD2k only."
6250 #: src/TextClient.cpp:863
6251 msgid "Disconnect from Kad only."
6252 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
6254 #: src/TextClient.cpp:865
6255 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6258 #: src/TextClient.cpp:866
6260 "The eD2k link to be added can be:\n"
6261 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6262 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6263 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6267 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6270 #: src/TextClient.cpp:868
6271 msgid "Set a preference value."
6274 #: src/TextClient.cpp:871
6275 msgid "Set IPFilter preferences."
6278 #: src/TextClient.cpp:872
6279 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6280 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6282 #: src/TextClient.cpp:873
6283 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6284 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
6286 #: src/TextClient.cpp:874
6287 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6288 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6290 #: src/TextClient.cpp:875
6291 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6292 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6294 #: src/TextClient.cpp:876
6295 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6296 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
6298 #: src/TextClient.cpp:877
6299 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6300 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6302 #: src/TextClient.cpp:878
6303 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6304 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6306 #: src/TextClient.cpp:879
6307 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6308 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
6310 #: src/TextClient.cpp:880
6311 msgid "Select IP filtering level."
6312 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6314 #: src/TextClient.cpp:881
6316 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6320 #: src/TextClient.cpp:883
6321 msgid "Set bandwidth limits."
6322 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
6324 #: src/TextClient.cpp:884
6325 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6328 #: src/TextClient.cpp:885
6329 msgid "Set upload bandwidth limit."
6332 #: src/TextClient.cpp:887
6333 msgid "Set download bandwidth limit."
6336 #: src/TextClient.cpp:890
6337 msgid "Get and display a preference value."
6340 #: src/TextClient.cpp:893
6341 msgid "Get IPFilter preferences."
6344 #: src/TextClient.cpp:894
6345 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6348 #: src/TextClient.cpp:895
6349 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6352 #: src/TextClient.cpp:896
6353 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6356 #: src/TextClient.cpp:897
6357 msgid "Get IPFilter level."
6360 #: src/TextClient.cpp:899
6361 msgid "Get bandwidth limits."
6364 #: src/TextClient.cpp:901
6365 msgid "Makes a search."
6366 msgstr "Provede vyhledávání."
6368 #: src/TextClient.cpp:902
6370 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6374 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6377 #: src/TextClient.cpp:903
6378 msgid "Executes a global search."
6379 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
6381 #: src/TextClient.cpp:904
6382 msgid "Executes a local search"
6383 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
6385 #: src/TextClient.cpp:905
6386 msgid "Executes a kad search"
6387 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6389 #: src/TextClient.cpp:907
6390 msgid "Shows the results of the last search."
6391 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6393 #: src/TextClient.cpp:908
6394 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6397 #: src/TextClient.cpp:910
6398 msgid "Shows the progress of a search."
6401 #: src/TextClient.cpp:911
6402 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6405 #: src/TextClient.cpp:913
6406 msgid "Start downloading a file"
6409 #: src/TextClient.cpp:914
6411 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6412 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6413 "the previous search.\n"
6416 #: src/TextClient.cpp:921
6417 msgid "Pause download."
6418 msgstr "Pozastavit stahování."
6420 #: src/TextClient.cpp:924
6421 msgid "Resume download."
6422 msgstr "Pokračovat ve stahování."
6424 #: src/TextClient.cpp:927
6425 msgid "Cancel download."
6426 msgstr "Zrušit stahování."
6428 #: src/TextClient.cpp:930
6429 msgid "Set download priority."
6430 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
6432 #: src/TextClient.cpp:931
6433 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6435 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
6438 #: src/TextClient.cpp:932
6439 msgid "Set priority to low."
6442 #: src/TextClient.cpp:933
6443 msgid "Set priority to normal."
6446 #: src/TextClient.cpp:934
6447 msgid "Set priority to high."
6450 #: src/TextClient.cpp:935
6451 msgid "Set priority to auto."
6454 #: src/TextClient.cpp:937
6455 msgid "Show queues/lists."
6458 #: src/TextClient.cpp:938
6459 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6462 #: src/TextClient.cpp:939
6463 msgid "Show upload queue."
6464 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
6466 #: src/TextClient.cpp:940
6467 msgid "Show download queue."
6468 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
6470 #: src/TextClient.cpp:941
6472 msgstr "Zobrazit log."
6474 #: src/TextClient.cpp:942
6475 msgid "Show servers list."
6476 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
6478 #: src/TextClient.cpp:945
6480 msgstr "Vyčistit log."
6482 #: src/TextClient.cpp:952
6484 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6487 #: src/TextClient.cpp:953
6490 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6491 "Use '%s' instead.\n"
6494 #: src/TextClient.h:60
6495 msgid "aMule text client"
6498 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6500 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6501 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
6503 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6505 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6506 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
6508 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6510 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6511 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
6513 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6515 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6516 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
6518 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6520 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6521 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
6523 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6525 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6527 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
6529 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6531 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6532 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
6534 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6536 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6537 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
6539 #: src/TransferWnd.cpp:194
6540 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6541 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
6543 #: src/TransferWnd.cpp:194
6544 msgid "Confirmation Required"
6545 msgstr "Potvrzení je nutné"
6547 #: src/TransferWnd.cpp:342
6549 msgstr "Vše ostatní"
6551 #: src/TransferWnd.cpp:364
6552 msgid "Select view filter"
6555 #: src/TransferWnd.cpp:367
6556 msgid "Add category"
6557 msgstr "Přidat kategorii"
6559 #: src/TransferWnd.cpp:370
6560 msgid "Edit category"
6561 msgstr "Upravit kategorii"
6563 #: src/TransferWnd.cpp:371
6564 msgid "Remove category"
6565 msgstr "Odstranit kategorii"
6567 #: src/UploadClient.cpp:269
6569 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6572 #: src/UploadClient.cpp:711
6574 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6577 #: src/UploadQueue.cpp:512
6579 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6580 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
6582 #: src/UploadQueue.cpp:521
6584 msgid "Suspending upload of file: %s"
6585 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
6587 #: src/UserEvents.cpp:132
6589 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6592 #: src/UserEvents.h:60
6593 msgid "Download completed"
6596 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6597 msgid "The full path to the file."
6600 #: src/UserEvents.h:67
6601 msgid "The name of the file without path component."
6604 #: src/UserEvents.h:71
6605 msgid "The eD2k hash of the file."
6608 #: src/UserEvents.h:75
6609 msgid "The size of the file in bytes."
6612 #: src/UserEvents.h:79
6613 msgid "Cumulative download activity time."
6616 #: src/UserEvents.h:84
6617 msgid "New chat session started"
6620 #: src/UserEvents.h:87
6621 msgid "Message sender."
6624 #: src/UserEvents.h:92
6625 msgid "Out of space"
6628 #: src/UserEvents.h:95
6629 msgid "Disk partition."
6632 #: src/UserEvents.h:100
6633 msgid "Error on completion"
6636 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6638 msgid "Processing file number %u: %s"
6639 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6641 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6642 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6643 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
6645 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6647 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6648 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
6650 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6651 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6654 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6655 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6659 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6660 msgid "Input parameters"
6661 msgstr "Vstupní parametry"
6663 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6664 msgid "File to Hash"
6665 msgstr "Soubor k hashování"
6667 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6668 msgid "Add Optional URLs for this file"
6669 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
6671 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6672 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6677 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6678 "aLinkCreator append the current file name"
6681 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6685 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6686 msgid "Create link with part-hashes"
6687 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
6689 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6691 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6694 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
6697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6698 msgid "MD4 File Hash"
6699 msgstr "MD4 hash souboru"
6701 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6702 msgid "eD2k File Hash"
6705 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6713 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6714 msgid "Copy to clipboard"
6715 msgstr "Zkopírovat do schránky"
6717 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6722 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6726 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6733 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6734 msgid "Save computed eD2k link to file"
6737 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6739 msgid "About aLinkCreator"
6740 msgstr "O aLinkCreatoru"
6742 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6743 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6746 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6747 msgid "Can't open the clipboard"
6750 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6751 msgid "Nothing to copy for now !"
6752 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
6754 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6755 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6759 msgid "Unable to open "
6760 msgstr "Nelze otevřít"
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6763 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6764 msgid "Please, enter a non empty file name"
6765 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6768 msgid "Nothing to save for now !"
6769 msgstr "Zatím není co ukládat!"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6773 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6775 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6777 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6778 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6780 "Distributed under GPL"
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6784 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6787 msgstr "Hashování..."
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6791 msgid "aLinkCreator is working for you"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6795 msgid "Computing MD4 Hash..."
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6799 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6804 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6811 msgid "Done in %.2f s"
6812 msgstr "Hotovo za %.2f s"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6815 msgid "You have already added this URL !"
6816 msgstr "Tato URL je již přidána!"
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6819 msgid "Please, enter a non empty URL"
6820 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6824 msgid "Unable to open %s"
6825 msgstr "Nelze otevřít %s"
6827 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6829 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6830 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
6832 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6834 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6835 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
6837 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6839 msgid "%02uh %02umin %02us"
6840 msgstr "%02uh %02umin %02us"
6842 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6844 msgid "%02umin %02us"
6845 msgstr "%02umin %02us"
6847 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6852 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6857 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6862 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6867 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6872 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6877 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6878 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6879 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
6881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6882 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6883 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
6885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6886 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6887 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
6889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6895 msgid "Stop Auto Refresh"
6896 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
6898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6899 msgid "Save Online Statistics image"
6900 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
6902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6903 msgid "Print Online Statistics image"
6904 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
6906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6907 msgid "Preferences setting"
6910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6916 msgid "Start Auto Refresh"
6917 msgstr "Spustit automatické obnovování"
6919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6920 msgid "Auto Refresh stopped"
6921 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
6923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6924 msgid "Auto Refresh started"
6925 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
6927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6928 msgid "Save Statistics Image"
6929 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
6931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6932 msgid "aMule Online Statistics"
6933 msgstr "Online statistiky aMule"
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6937 "There was a problem printing.\n"
6938 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6940 "Nastal problém při tisku.\n"
6941 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
6943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6949 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6951 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6953 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6955 "Distributed under GPL"
6957 "wxCas, aMule online statistiky\n"
6958 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6960 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6962 "Distribuovaný pod GPL licencí"
6964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
6965 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6966 msgstr "aMule neběží..."
6968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
6969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
6971 msgid "aMule is running"
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
6975 msgid "aMule is running, but disconnected"
6976 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
6979 msgid "aMule is connecting..."
6980 msgstr "aMule se připojuje..."
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
6983 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
6984 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
6995 msgid " has been running for "
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
6999 msgid " is stopped !"
7000 msgstr " je zastavená!"
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7004 msgid " is not connected !"
7005 msgstr " je nepřipojená!"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7008 msgid " is connecting..."
7009 msgstr " se připojuje..."
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7012 msgid " is doing something strange, check it !"
7013 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7016 msgid " is connected to "
7017 msgstr " je připojena k "
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7039 msgid "Total Download: "
7040 msgstr "Celkem staženo:"
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7045 msgstr ", Odesláno:"
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7048 msgid "Session Download: "
7051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7053 msgstr "Stahování: "
7055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7056 msgid " kB/s, Upload: "
7057 msgstr " kB/s, odesílání: "
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7069 msgid " file(s), Clients on queue: "
7070 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7077 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7082 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7083 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7086 msgid "System uptime: "
7087 msgstr "Běh systému: "
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7090 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7091 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7094 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7095 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7098 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7099 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7102 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7103 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7106 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7107 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7110 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7111 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7122 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7123 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7126 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7128 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7135 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7136 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7139 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7140 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7143 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7144 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7148 msgstr "Zkontrolovat"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7151 msgid "Folder containing your signature file"
7152 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7155 msgid "Folder where generating the statistic image"
7156 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
7158 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7159 msgid "Loads template <str>"
7160 msgstr "Načte šablonu <str>"
7162 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7163 msgid "Web server HTTP port"
7166 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7167 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7170 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7174 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7175 msgid "Use gzip compression"
7176 msgstr "Použít gzip kompresi"
7178 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7179 msgid "Full access password for web server"
7182 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7183 msgid "Guest password for web server"
7186 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7187 msgid "Allow guest access"
7188 msgstr "Povolit přístup hostům"
7190 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7191 msgid "Deny guest access"
7192 msgstr "Zakázat přístup hostům"
7194 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7195 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7198 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7199 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7200 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
7202 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7203 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7204 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
7206 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7207 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7208 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
7210 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7211 msgid "aMule Web Server"
7212 msgstr "Webový server aMule"
7214 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7215 msgid "web client connection accepted\n"
7218 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7219 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7222 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7224 msgid "Request failed with the following error: %s."
7225 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
7227 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7228 msgid "Index file not found: "
7229 msgstr "Index nenalezen: "
7231 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7232 msgid "Session expired - requesting login\n"
7233 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
7235 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7236 msgid "Session ok, logged in\n"
7237 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
7239 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7240 msgid "Session ok, not logged in\n"
7241 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
7243 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7244 msgid "No session opened - will request login\n"
7245 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
7247 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7248 msgid "Session created - requesting login\n"
7249 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
7251 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7252 msgid "Processing request [original]: "
7253 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
7255 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7256 msgid "Checking password\n"
7257 msgstr "Kontrola hesla\n"
7259 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7260 msgid "Password hash invalid\n"
7261 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
7263 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7264 msgid "Password ok\n"
7265 msgstr "Heslo v pořádku\n"
7267 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7268 msgid "Password bad\n"
7269 msgstr "Špatné heslo\n"
7271 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7272 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7273 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
7275 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7276 msgid "Logout requested\n"
7277 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
7279 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7280 msgid "Processing request [redirected]: "
7281 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
7283 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7284 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
7286 #~ msgid "Firewalled"
7287 #~ msgstr "Za firewallem"
7289 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7290 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
7292 #~ msgid "No handler for this file type."
7293 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
7295 #~ msgid "File was not saved"
7296 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
7298 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7299 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
7301 #~ msgid "Message Filter"
7302 #~ msgstr "Filtr zpráv"
7304 #~ msgid "Gui Tweaks"
7305 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7307 #~ msgid "Core Tweaks"
7308 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
7313 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7314 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7316 #~ msgid "Show part file number before file name"
7317 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7319 #~ msgid "Skin Support"
7320 #~ msgstr "Podpora skinů"
7322 #~ msgid "- no skins available -"
7323 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7325 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7326 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7328 #~ msgid "Filtering Options:"
7329 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7331 #~ msgid "Line Capacities"
7332 #~ msgstr "Kapacita linky"
7335 #~ "Note: These values are\n"
7336 #~ " only used for statistics."
7338 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7339 #~ " pouze statistiky."
7341 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7342 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7344 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7345 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7347 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7348 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7350 #~ msgid "Max Sources per File"
7351 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7353 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7354 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7356 #~ msgid "Enable UPnP"
7357 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7359 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7360 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7362 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7363 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7365 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7366 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7368 #~ msgid "Show percentage"
7369 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7371 #~ msgid "Show progressbar "
7372 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7374 #~ msgid "Enable skin support "
7375 #~ msgstr "Povolit skiny"
7380 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7381 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7384 #~ "IP of the listening interface\n"
7385 #~ "(empty for any)"
7387 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7388 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7391 #~ msgstr "TCP port"
7393 #~ msgid "Who can see shared files:"
7394 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7396 #~ msgid "Event types"
7397 #~ msgstr "Typy událostí"
7399 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7400 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7402 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7403 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7405 #~ msgid "I.C.H. active"
7406 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7408 #~ msgid "Advanced Settings"
7409 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7411 #~ msgid "Progressbar Style"
7412 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7414 #~ msgid "Column Sorting"
7415 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7417 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7418 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7420 #~ msgid "File Options"
7421 #~ msgstr "Volby souboru"
7424 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7425 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7427 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7428 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7430 #~ msgid "Misc Options"
7431 #~ msgstr "Různá nastavení"
7433 #~ msgid "Server Options"
7434 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7436 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7437 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7439 #~ msgid "Disable/Enable"
7440 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7442 #~ msgid "Authentication"
7443 #~ msgstr "Autentizace"
7445 #~ msgid "General Settings"
7446 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7448 #~ msgid "Max Connections"
7449 #~ msgstr "Maximum připojení"
7451 #~ msgid "GUI Tweaks"
7452 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7454 #~ msgid "Remote Control"
7455 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7457 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7458 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7460 #~ msgid "User Defined"
7461 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7463 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7464 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7466 #~ msgid "Konqueror"
7467 #~ msgstr "Konqueror"
7476 #~ msgstr "Firebird"
7482 #~ msgstr "Netscape"
7488 #~ msgstr "Epiphany"
7490 #~ msgid "Select your browser here"
7491 #~ msgstr "Select your browser here"
7493 #~ msgid "Custom Browser:"
7494 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7496 #~ msgid "Please wait... "
7497 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7499 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7500 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7502 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7503 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7505 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7506 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7508 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7509 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7511 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7512 #~ msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
7514 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7515 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7517 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7518 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7521 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7522 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7524 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7525 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7528 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7529 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7531 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7532 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7535 #~ msgstr "Varování"
7537 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7538 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7540 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7541 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7543 #~ msgid "Full access password for webserver"
7544 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7546 #~ msgid "Guest password for webserver"
7547 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7549 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7550 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7552 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7553 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7555 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7556 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7558 #~ msgid "Ed2k link"
7559 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7561 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7562 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7564 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7565 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7567 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7568 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7571 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7573 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7575 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7576 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7578 #~ "Distributed under GPL"
7580 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7582 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7583 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7584 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7586 #~ "Distribuován pod GPL"
7588 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7589 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7591 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7592 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7595 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7596 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7599 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7600 #~ msgstr "Připojuji"
7603 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7604 #~ msgstr "Odpojeno"
7607 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7608 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7611 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7612 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7614 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7615 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7618 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7619 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7621 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7622 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7624 #~ msgid "Edit Serverlist"
7625 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7627 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7628 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7630 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7631 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7633 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7634 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7636 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7637 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7639 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7640 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7642 #~ msgid "ED2K Status:"
7643 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7645 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7646 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7648 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7649 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7651 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7652 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7654 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7655 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7657 #~ msgid "Average filesize: %s"
7658 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7660 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7661 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7666 #~ msgid "Warning: "
7667 #~ msgstr "Varování: "
7674 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7675 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7676 #~ "warning on every preview"
7678 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7679 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7681 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7682 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7684 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7685 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7687 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7688 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7690 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7692 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7694 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7695 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7697 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7698 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7700 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7701 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7703 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7704 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7706 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7707 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7709 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7710 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7712 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7713 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7715 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7716 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7718 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7719 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7721 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7722 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7724 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7725 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7727 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7728 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7730 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7731 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7733 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7734 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7736 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7737 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7739 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7740 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7742 #~ msgid "Error: IO error!"
7743 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7745 #~ msgid "Error: Failed!"
7746 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7748 #~ msgid "ED2K Link: "
7749 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7751 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7752 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7757 #~ msgid "Bandwith Limits"
7758 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7760 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7761 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7763 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7765 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7767 #~ msgid "Hard Limit"
7768 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7770 #~ msgid "Connection Limits"
7771 #~ msgstr "Limity připojení"
7773 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7774 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7776 #~ msgid "Disk Space"
7777 #~ msgstr "Místo na disku"
7779 #~ msgid "Check Disk Space"
7780 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7782 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7783 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7785 #~ msgid "Min Disk Space:"
7786 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7788 #~ msgid "Incoming Directory :"
7789 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7791 #~ msgid "Temporary Directory :"
7792 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7794 #~ msgid "Shared Directories"
7795 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7797 #~ msgid "Create Backup to preview"
7798 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7800 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7801 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7803 #~ msgid "Webserver Parameters"
7804 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7806 #~ msgid "Webserver port"
7807 #~ msgstr "Port webserveru"
7809 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7810 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7812 #~ msgid "Serverlist"
7813 #~ msgstr "Seznam serverů"
7815 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7816 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7821 #~ msgid "Speed Limits:"
7822 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7824 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7825 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7827 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7828 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7830 #~ msgid "TCP Port: %d"
7831 #~ msgstr "TCP port: %d"
7833 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7834 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7836 #~ msgid "UDP Port: %d"
7837 #~ msgstr "UDP port: %d"
7839 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7840 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7842 #~ msgid "Shared Files: %d"
7843 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7845 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7846 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7848 #~ msgid "Upload Limit"
7849 #~ msgstr "Limit odesílání"
7851 #~ msgid "Download Limit"
7852 #~ msgstr "Limit stahování"
7854 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7856 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7859 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7860 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7862 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7863 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7865 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7866 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7868 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7869 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7871 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7872 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7877 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7878 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7880 #~ msgid "Not Supported"
7881 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7883 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7884 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7886 #~ msgid "Browse wav"
7887 #~ msgstr "Zvolit wav"
7889 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7890 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7892 #~ msgid "No comment(s)"
7893 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7895 #~ msgid "Notifications"
7896 #~ msgstr "Oznámení"
7898 #~ msgid "Messages popup"
7899 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7901 #~ msgid "Use sound"
7902 #~ msgstr "Použít zvuk"
7904 #~ msgid "Pop out when :"
7905 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7907 #~ msgid "New entry on log"
7908 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7910 #~ msgid "Starts a new chat session"
7911 #~ msgstr "Začne nový chat"
7913 #~ msgid "A new chat message is received"
7914 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7916 #~ msgid "A download is added or finished"
7917 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7919 #~ msgid "New aMule version detected"
7920 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7922 #~ msgid "Notify by Mail"
7923 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7925 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7926 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7928 #~ msgid "SMTP server :"
7929 #~ msgstr "SMTP server:"
7931 #~ msgid "Email Address :"
7932 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7938 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7939 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7940 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7943 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7945 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7946 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7947 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7949 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7951 #~ msgid "Never show this again"
7952 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7954 #~ msgid "Enable/Disable"
7955 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7957 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7958 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7960 #~ msgid "Disconnect from "
7961 #~ msgstr "Odpojit od "
7964 #~ msgid "current server"
7965 #~ msgstr "současného serveru"
7970 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7971 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7977 #~ msgstr " | Kad: "
7979 #~ msgid "TCP Flags"
7980 #~ msgstr "TCP příznaky"
7982 #~ msgid "UDP Flags"
7983 #~ msgstr "UDP příznaky"
7985 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7986 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7988 #~ msgid "Client request is invalid!"
7989 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7991 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7992 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7994 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7995 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7997 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7998 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
8001 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8002 #~ "directory not found."
8004 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
8005 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
8007 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8008 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
8010 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8011 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
8013 #~ msgid "Merge attempt"
8014 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
8016 #~ msgid "Recursive merge"
8017 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
8019 #~ msgid "Sucessful merge!"
8020 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
8022 #~ msgid "No merge possible"
8023 #~ msgstr "Sloučení není možné"
8028 #~ msgid "English (U.S.)"
8029 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
8031 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8032 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
8035 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8037 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8038 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8039 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8041 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8042 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8044 #~ " Part of aMule is based on \n"
8045 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8046 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8047 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8049 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
8051 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
8052 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
8053 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
8055 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
8056 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
8058 #~ " Část aMule je založená na \n"
8059 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
8060 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8061 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8063 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8064 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
8066 #~ msgid "Sources Dropping"
8067 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8069 #~ msgid "Buddy address: "
8070 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
8072 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8073 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
8075 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8076 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
8078 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8079 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
8081 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8082 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
8085 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8086 #~ "part.met recovery solutions"
8088 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
8089 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
8092 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8093 #~ "part.met recovery solutions"
8095 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
8096 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
8098 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8099 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
8101 #~ msgid "doesn't work"
8102 #~ msgstr "nefunguje"
8104 #~ msgid "remote gui"
8105 #~ msgstr "vzdálené gui"
8113 #~ msgid "Shows the process of a search."
8114 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
8116 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8117 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
8119 #~ msgid "Set riority to low."
8120 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
8122 #~ msgid "Set riority to normal."
8123 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
8125 #~ msgid "Set riority to high."
8126 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
8128 #~ msgid "Set riority to auto."
8129 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
8131 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8132 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
8135 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8136 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8138 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8139 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
8141 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8142 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
8145 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8146 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8148 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8149 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
8151 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8152 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
8155 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8156 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8158 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8159 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
8161 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8162 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
8165 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8166 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8168 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8169 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
8171 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8172 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
8175 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8176 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8178 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8179 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8181 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8182 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
8185 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8186 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8188 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8189 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
8191 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8192 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
8195 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8196 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8198 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8199 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
8201 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8202 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
8205 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8206 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8208 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8209 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
8211 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8212 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
8215 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8216 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8218 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8219 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
8221 #~ msgid "Source Dropping"
8222 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8224 #~ msgid "Drop sources"
8225 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
8227 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8228 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
8230 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8231 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
8233 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8234 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
8236 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8237 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
8239 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8240 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
8242 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8243 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
8245 #~ msgid "High Queue Rating value"
8246 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
8248 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8249 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
8251 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8252 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
8254 #~ msgid "Timer (in secs)"
8255 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
8257 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8258 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"