Add README.md
[amule.git] / po / ro.po
blobbf6439e2e8259fe82c2636a1f2f666ec707d5884
1 # Translation of amule interface to Romanian
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Angelescu Constantin <titus0818@yahoo.com>, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: aMule\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-07-15 02:02+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:07+0100\n"
14 "Last-Translator: Angelescu Constantin <titus0818@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Angelescu Constantin <titus0818@yahoo.com>\n"
16 "Language: ro\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 "20)) ? 1 : 2;\n"
24 #: src/AddFriend.cpp:45
25 msgid "Add a Friend"
26 msgstr "Adaugă un prieten"
28 #: src/AddFriend.cpp:61
29 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
30 msgstr "Trebuie să introduceți un IP valid și un port!"
32 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "Information"
34 msgstr "Informații"
36 #: src/AddFriend.cpp:67
37 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 msgstr "Indexul utilizator specificat nu este valid!"
40 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
41 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
42 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului legătură eD2k."
44 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
45 msgid ""
46 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47 "lowid."
48 msgstr ""
49 "ATENȚIE: Nu vă puteți adăuga ca sursă pentru o legătură eD2k cât timp aveți "
50 "lowid."
52 #: src/amule.cpp:230
53 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgstr "Acum, se oprește aplicația principală..."
56 #: src/amule.cpp:249
57 #, c-format
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
59 msgstr "Se termină instanța amuleweb cu pid '%ld' ... "
61 #: src/amule.cpp:252
62 #, c-format
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
64 msgstr "Se omoară instanța amuleweb cu pid '%ld' ... "
66 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Eșuat"
70 #: src/amule.cpp:260
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr "aMule la ieșire: Se închide nucleul."
74 #: src/amule.cpp:333
75 msgid "aMule shutdown completed."
76 msgstr "aMule închidere terminată."
78 #: src/amule.cpp:337
79 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr "Rezultatele depanării memoriei pentru ieșirea aMule:"
82 #: src/amule.cpp:443
83 msgid ""
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
85 "change. Sorry."
86 msgstr ""
87 "Limba dumneavoastră a fost schimbată la cea implicită a sistemului datorită "
88 "schimbării configurației. Regretăm."
90 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
91 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
92 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
93 msgid "Info"
94 msgstr "Info"
96 #: src/amule.cpp:449
97 msgid ""
98 "\n"
99 "EC configuration"
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "configurație EC"
104 #: src/amule.cpp:452
105 msgid "Password set and external connections enabled."
106 msgstr "Configurarea parolei și conexiunile externe sunt activate."
108 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
110 msgid "WARNING"
111 msgstr "ATENȚIE"
113 #: src/amule.cpp:589
114 msgid ""
115 "You don't have any server in the server list.\n"
116 "Do you want aMule to download a new list now?"
117 msgstr ""
118 "Nu aveți nici un server în lista serverelor.\n"
119 "Doriți ca aMule să descarce o nouă listă acum?"
121 #: src/amule.cpp:590
122 msgid "Server list download"
123 msgstr "Lista serverelor s-a descărcat"
125 #: src/amule.cpp:659
126 #, c-format
127 msgid "web server running on pid %d"
128 msgstr "server web rulând pe pid %d"
130 #: src/amule.cpp:663
131 msgid ""
132 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
133 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
134 "aMule using --enable-webserver and run make install"
135 msgstr ""
136 "Ați solicitat să ruleze la pornire serverul web, dar fișierul binar amuleweb "
137 "nu poate fi rulat. Instalați pachetul care conține serverul web aMule, sau "
138 "compilați aMule utilizând --enable-webserver și apoi rulați make install"
140 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
141 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
143 msgid "ERROR"
144 msgstr "EROARE"
146 #: src/amule.cpp:746
147 #, c-format
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr "Nu se pot lega porturile la adresa specificată: %s"
151 #: src/amule.cpp:770
152 #, c-format
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "Portul %u nu este disponibil. Veți fi LOWID\n"
156 #: src/amule.cpp:776
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Port %u is not available!\n"
160 "\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
162 "\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
164 msgstr ""
165 "Portul %u nu este disponibil!\n"
166 "\n"
167 "Aceasta înseamnă că veți fi LOWID.\n"
168 "\n"
169 "Verificați rețeaua pentru a vă asigura că portul este deschis pentru intrare "
170 "și ieșire."
172 #: src/amule.cpp:855
173 msgid "Failed to create OnlineSig File"
174 msgstr "A eșuat crearea fișierului Semnătură Online"
176 #: src/amule.cpp:863
177 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
178 msgstr "A eșuat crearea fișierului aMule Semnătură Online"
180 #: src/amule.cpp:1035
181 msgid ""
182 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
183 "to set it anyway)"
184 msgstr ""
185 "Localizarea selectată se pare că nu este instalată pe computer. (Notă: Se va "
186 "încerca configurarea acesteia oricum)"
188 #: src/amule.cpp:1044
189 #, c-format
190 msgid "This is the first time you run aMule %s"
191 msgstr "Aceasta este prima dată când rulați aMule %s"
193 #: src/amule.cpp:1046
194 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
195 msgstr "Această versiune este o versiune de testare, actualizată zilnic și\n"
197 #: src/amule.cpp:1047
198 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
199 msgstr ""
200 "nu vă dăm nici un fel de garanție dacă nu se va strica nimic, ardeți-vă "
201 "casa,\n"
203 #: src/amule.cpp:1048
204 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
205 msgstr ""
206 "sau omorâți-vă câinele. Dar * ar trebui să fie * sigur de utilizat oricum.\n"
208 #: src/amule.cpp:1053
209 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
210 msgstr ""
211 "Mai multe informații, suport și versiuni noi pot fi găsite pe pagina noastră "
212 "web,\n"
214 #: src/amule.cpp:1054
215 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
216 msgstr ""
217 "la www.aMule.org, sau în canalul nostru IRC #aMule at irc.freenode.net.\n"
219 #: src/amule.cpp:1056
220 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
221 msgstr "Raportați orice fel de probleme la http://forum.amule.org"
223 #: src/amule.cpp:1069
224 msgid ""
225 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
226 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
227 msgstr ""
228 "Dosarul specificat pentru Semnătura Online NU ESTE VALID!\n"
229 "Semnătura Online va fi DEZACTIVATĂ până va fi reparată problema în "
230 "preferințe."
232 #: src/amule.cpp:1125
233 msgid "Server hostname notified"
234 msgstr "S-a notificat numele serverului"
236 #: src/amule.cpp:1351
237 #, c-format
238 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
239 msgstr "Prealocarea spațiului pe disc pentru fișierul '%s' a eșuat: %s"
241 #: src/amule.cpp:1486
242 msgid "ERROR: can't open logfile"
243 msgstr "EROARE: nu se poate deschide fișierul jurnal"
245 #: src/amule.cpp:1490
246 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
247 msgstr "ATENȚIE: fișierul jurnal este gol. Ceva este greșit."
249 #: src/amule.cpp:1508
250 msgid "Log has been reset"
251 msgstr "Jurnalul a fost resetat"
253 #: src/amule.cpp:1534
254 #, c-format
255 msgid "ServerMessage: %s"
256 msgstr "Mesaj server: %s"
258 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
259 #: src/ServerList.cpp:860
260 #, c-format
261 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
262 msgstr "Se omite descărcarea a %s, fiindcă fișierul solicitat nu este mai nou."
264 #: src/amule.cpp:1578
265 msgid "Failed to download the nodes list."
266 msgstr "A eșuat descărcarea listei de noduri."
268 #: src/amule.cpp:1598
269 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
270 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului de verificare a versiunii"
272 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
273 msgid "Corrupted version check file"
274 msgstr "Fișierul de verificare a versiunii este corupt"
276 #: src/amule.cpp:1627
277 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
278 msgstr "Utilizați o versiune învechită de aMule!"
280 #: src/amule.cpp:1629
281 #, c-format
282 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
283 msgstr ""
284 "Versiunea dumneavoastră de aMule este %i.%i.%i iar ultima versiune este %li."
285 "%li.%li"
287 #: src/amule.cpp:1630
288 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
289 msgstr "Ultima versiune poate fi găsită mereu la http://www.amule.org"
291 #: src/amule.cpp:1632
292 #, c-format
293 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294 msgstr ""
295 "ATENȚIE: Versiunea dumneavoastră aMuled este învechită: %i.%i.%i < %li.%li."
296 "%li"
298 #: src/amule.cpp:1636
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "Copia dumneavoastră aMule este actualizată."
302 #: src/amule.cpp:1643
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "A eșuat descărcarea fișierului de verificare a versiunii"
306 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:536
307 #, c-format
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Utilizatori: %s | Fișiere: %s"
311 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:537
312 #, c-format
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Utilizatori: E: %s K: %s | Fișiere: E: %s K: %s"
316 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:546
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Nu este selectată nici o rețea"
320 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
321 msgid "with LowID"
322 msgstr "cu LowID"
324 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
325 msgid "with HighID"
326 msgstr "cu HighID"
328 #: src/amule.cpp:1890
329 #, c-format
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Conectat la %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1894
334 #, c-format
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Conectare la %s"
338 #: src/amule.cpp:1896
339 msgid "Disconnected from eD2k"
340 msgstr "Deconectat de la eD2k"
342 #: src/amule.cpp:1904
343 msgid "Kad started."
344 msgstr "Kad este pornit."
346 #: src/amule.cpp:1906
347 msgid "Kad stopped."
348 msgstr "Kad este oprit."
350 #: src/amule.cpp:1914
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Conectat la Kad (ok)"
354 #: src/amule.cpp:1916
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Conectat la Kad (prin firewall)"
358 #: src/amule.cpp:1919
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Deconectat de la Kad"
362 #: src/amule.cpp:1988
363 msgid ""
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
365 "starting."
366 msgstr ""
367 "Nu se poate utiliza rețeaua Kad dacă portul UDP este dezactivat în "
368 "preferințe, nu se pornește."
370 #: src/amule.cpp:1991
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372 msgstr "Rețeaua Kad este dezactivată în preferințe, nu se conectează."
374 #: src/amuled.cpp:592
375 msgid ""
376 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
377 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
378 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
379 "the file ~/.aMule/amule.conf"
380 msgstr ""
381 "EROARE: Demonul aMule nu poate fi utilizat când conexiunile externe sunt "
382 "dezactivate. Pentru a se activa Conexiuni Externe, utilizați fie un aMule "
383 "normal, se pornește amuled cu opțiunea --ec-config sau configurați cheia "
384 "\"AcceptExternalConnections\" la 1 în fișierul ~/.aMule/amule.conf"
386 #: src/amuled.cpp:595
387 msgid ""
388 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
389 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
390 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
391 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
392 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
393 msgstr ""
394 "EROARE: Este necesară o parolă validă pentru utilizarea conexiunilor "
395 "externe, iar demonul aMule nu se poate utiliza fără conexiuni externe. "
396 "Pentru a rula demonul aMule, trebuie să configurați câmpul \"ECPassword\" în "
397 "fișierul ~/.aMule/amule.conf cu o valoare corespunzătoare. Executați amuled "
398 "cu marcajul --ec-config pentru configurarea parolei. Mai multe informații "
399 "pot fi găsite la http://wiki.amule.org"
401 #: src/amuled.cpp:652
402 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
403 msgstr "amuled: OnInit - se pornește temporizarea"
405 #: src/amuled.cpp:667
406 msgid "amuled: forking to background - see you"
407 msgstr "amuled: se îndreaptă spre fundal - veți vedea"
409 #: src/amuled.cpp:698
410 msgid "Cannot Create Pid File"
411 msgstr "Nu se poate crea fișierul Pid"
413 #: src/amuled.cpp:780
414 #, c-format
415 msgid "ERROR: %s"
416 msgstr "EROARE: %s"
418 #: src/amuleDlg.cpp:238
419 #, c-format
420 msgid "This is aMule %s based on eMule."
421 msgstr "Acesta este aMule %s bazat pe eMule."
423 #: src/amuleDlg.cpp:240
424 #, c-format
425 msgid "Running on %s"
426 msgstr "Rulând pe %s"
428 #: src/amuleDlg.cpp:242
429 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
430 msgstr ""
431 "Vizitați http://www.amule.org pentru a verifica dacă este disponibilă o nouă "
432 "versiune."
434 #: src/amuleDlg.cpp:268
435 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
436 msgstr "EROARE FATALĂ: A eșuat crearea temporizatorului"
438 #: src/amuleDlg.cpp:493
439 msgid "aMule remote control "
440 msgstr "control distant aMule"
442 #: src/amuleDlg.cpp:499
443 msgid "Snapshot:"
444 msgstr "Variantă versiune:"
446 #: src/amuleDlg.cpp:501
447 msgid ""
448 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
449 "\n"
450 msgstr ""
451 "Client p2p bazat pe eMule pentru toate platformele \n"
452 "\n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:502
455 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
456 msgstr "Site web: http://www.amule.org \n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:503
459 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
460 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:504
463 msgid ""
464 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
465 "\n"
466 msgstr ""
467 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
468 "\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:505
471 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
472 msgstr "Contact: admin@amule.org (probleme administrative) \n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:506
475 msgid ""
476 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
477 "\n"
478 msgstr ""
479 "Drept de autor (c) 2003-2019 Echipa aMule \n"
480 "\n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:507
483 msgid "Part of aMule is based on \n"
484 msgstr "Părți din aMule sunt bazate pe \n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:508
487 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
488 msgstr "Kademlia: Rutare P2P bazată pe XOR metric.\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:509
491 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
492 msgstr ""
493 " Drept de autor (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
495 #: src/amuleDlg.cpp:510
496 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
497 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
499 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
500 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:632 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
501 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:857
502 msgid "Message"
503 msgstr "Mesaj"
505 #: src/amuleDlg.cpp:550
506 msgid "aMule dialog destroyed"
507 msgstr "dialogul aMule distrus"
509 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
510 msgid "Connecting"
511 msgstr "Mă conectez"
513 #: src/amuleDlg.cpp:705
514 msgid "eD2k: Connecting"
515 msgstr "eD2k: Se conectează"
517 #: src/amuleDlg.cpp:709
518 msgid "eD2k: Disconnected"
519 msgstr "eD2k: Deconectat"
521 #: src/amuleDlg.cpp:715
522 msgid "Kad: Firewalled"
523 msgstr "Kad: Prin firewall"
525 #: src/amuleDlg.cpp:719
526 msgid "Kad: Connected"
527 msgstr "Kad: Conectat"
529 #: src/amuleDlg.cpp:724
530 msgid "Kad: Connecting"
531 msgstr "Kad: Se conectează"
533 #: src/amuleDlg.cpp:728
534 msgid "Kad: Off"
535 msgstr "Kad: Închis"
537 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
539 #: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
540 #: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2430
541 #: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
542 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
543 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
544 msgid "Cancel"
545 msgstr "Renunță"
547 #: src/amuleDlg.cpp:775
548 msgid "Stop the current connection attempts"
549 msgstr "Oprește încercările curente de conectare"
551 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2571
552 msgid "Disconnect"
553 msgstr "Deconectează"
555 #: src/amuleDlg.cpp:781
556 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
557 msgstr "Deconectează de la rețelele curent conectate"
559 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2754
560 #: src/muuli_wdr.cpp:3142 src/muuli_wdr.cpp:3529
561 msgid "Connect"
562 msgstr "Conectează"
564 #: src/amuleDlg.cpp:787
565 msgid "Connect to the currently enabled networks"
566 msgstr "Conectează la rețelele activate curent"
568 #: src/amuleDlg.cpp:846
569 #, c-format
570 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
571 msgstr "În: %.1f(%.1f) | Desc: %.1f(%.1f)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:848
574 #, c-format
575 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
576 msgstr "În: %.1f | Desc: %.1f"
578 #: src/amuleDlg.cpp:874
579 #, c-format
580 msgid "aMule (%s | Connected)"
581 msgstr "aMule (%s | Conectat)"
583 #: src/amuleDlg.cpp:876
584 #, c-format
585 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
586 msgstr "aMule (%s | Deconectat)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:913
589 #, c-format
590 msgid "Do you really want to exit %s?"
591 msgstr "Sigur doriți să ieșiți %s?"
593 #: src/amuleDlg.cpp:914
594 msgid "Exit confirmation"
595 msgstr "Confirmare ieșire"
597 #: src/amuleDlg.cpp:1174
598 msgid "Launch Command: "
599 msgstr "Lansare comandă: "
601 #: src/amuleDlg.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:2091 src/Preferences.cpp:842
602 msgid "- default -"
603 msgstr "- implicit -"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1217
606 #, c-format
607 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
608 msgstr "Directorul aspectului aplicației '%s' nu există"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1222
611 #, c-format
612 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
613 msgstr "ATENȚIE: Nu se poate deschide fișierul aspect '%s' pentru citit"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1672
616 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
617 msgid "Networks"
618 msgstr "Rețele"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3531
621 msgid "Networks Window"
622 msgstr "Fereastra rețelelor"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
625 msgid "Searches"
626 msgstr "Căutări"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
629 msgid "Searches Window"
630 msgstr "Fereastra căutărilor"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
633 #: src/muuli_wdr.cpp:1787 src/muuli_wdr.cpp:3533 src/Statistics.cpp:757
634 msgid "Downloads"
635 msgstr "Descărcări"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3533
638 msgid "Downloads Window"
639 msgstr "Fereastra descărcărilor"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3411
642 msgid "Shared files"
643 msgstr "Fișiere partajate"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3535
646 msgid "Shared Files Window"
647 msgstr "Fereastra fișierelor partajate"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2970 src/muuli_wdr.cpp:3484
650 #: src/muuli_wdr.cpp:3536
651 msgid "Messages"
652 msgstr "Mesaje"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3536
655 msgid "Messages Window"
656 msgstr "Fereastra mesajelor"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
659 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
660 msgid "Statistics"
661 msgstr "Statistici"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537
664 msgid "Statistics Graph Window"
665 msgstr "Fereastra graficului statisticilor"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
668 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
669 msgid "Preferences"
670 msgstr "Preferences"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539
673 msgid "Preferences Settings Window"
674 msgstr "Fereastra configurare preferințe"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
677 msgid "Import"
678 msgstr "Importă"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
681 msgid "The partfile importer tool"
682 msgstr "Unealta de importat fișiere parțiale"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
685 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
686 msgid "About"
687 msgstr "Despre"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
690 msgid "About/Help"
691 msgstr "Despre/Ajutor"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1467
694 msgid "eD2k network"
695 msgstr "Rețea eD2k"
697 #: src/amuleDlg.cpp:1471
698 msgid "Kad network"
699 msgstr "Rețea Kad"
701 #: src/amuleDlg.cpp:1471
702 msgid "No network"
703 msgstr "Nici o rețea"
705 #: src/amule-gui.cpp:211
706 msgid "aMule remote control"
707 msgstr "control la distanță aMule"
709 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
710 msgid "aMule"
711 msgstr "aMule"
713 #: src/amule-gui.cpp:295
714 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
715 msgstr "Eroare fatală: Nu s-a putut crea temporizatorul nucleului"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
718 msgid "Connect to remote amule"
719 msgstr "Conectare la amule distant"
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
722 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
723 msgstr "Eroare fatală: A eșuat crearea Poll Timer"
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
726 msgid "Going to event loop..."
727 msgstr "Se merge la bucla evenimentului..."
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
730 msgid "Connecting..."
731 msgstr "Conectare..."
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
734 msgid "Connection failed "
735 msgstr "Conectare eșuată "
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
738 msgid "Remote GUI EC event handler"
739 msgstr "GUI distant rezolvare eveniment EC"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
742 msgid "Going down"
743 msgstr "Se închide"
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:457
746 #, c-format
747 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
748 msgstr "Conectare eșuată. Nu se poate conecta la %s:%d\n"
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
751 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
752 msgstr "Conexiune închisă - aMule a terminat probabil."
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
755 msgid "Ready"
756 msgstr "Pregătit"
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
759 msgid "All"
760 msgstr "Toate"
762 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
763 #, c-format
764 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
765 msgstr ""
766 "Nu se poate crea directorul '%s' pentru categoria '%s', se păstrează "
767 "directorul '%s'."
769 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
770 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
771 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
772 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
773 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
774 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
775 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
776 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
777 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
778 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
779 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
780 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
781 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
782 msgid "Unknown"
783 msgstr "Necunoscut"
785 #: src/BaseClient.cpp:1366
786 #, c-format
787 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
788 msgstr "A eșuat preluarea fișierelor partajate de la utilizatorul '%s'"
790 #: src/BaseClient.cpp:1578
791 msgid "Searching buddy for lowid connection"
792 msgstr "Se caută parteneri pentru conexiunea lowid"
794 #: src/BaseClient.cpp:1792
795 #, c-format
796 msgid " (Fake eMule version %#x)"
797 msgstr " (Versiune eMule falsă %#x)"
799 #: src/BaseClient.cpp:1803
800 msgid " (Fake eMule)"
801 msgstr " (eMule fals)"
803 #: src/BaseClient.cpp:1805
804 msgid "xMule (Fake eMule)"
805 msgstr "xMule (eMule fals)"
807 #: src/BaseClient.cpp:1844
808 #, c-format
809 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
810 msgstr "1.x (bazat pe eMule v0.%u)"
812 #: src/BaseClient.cpp:2017
813 #, c-format
814 msgid "NickName: %s ID: %u"
815 msgstr "Nume Nick: %s ID: %u"
817 #: src/BaseClient.cpp:2019
818 #, c-format
819 msgid "Requested: %s\n"
820 msgstr "Solicitat: %s\n"
822 #: src/BaseClient.cpp:2021
823 #, c-format
824 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
825 msgid_plural ""
826 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
827 msgstr[0] ""
828 "Stare fișiere pentru această sesiune: Acceptat %d din %d solicitat, %s "
829 "transferat\n"
830 msgstr[1] ""
831 "Stare fișiere pentru această sesiune: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
832 "transferate\n"
833 msgstr[2] ""
834 "Stare fișiere pentru această sesiune: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
835 "transferate\n"
837 #: src/BaseClient.cpp:2024
838 #, c-format
839 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
840 msgid_plural ""
841 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
842 msgstr[0] ""
843 "Stare fișiere pentru toate sesiunile: Acceptat %d din %d solicitat, %s "
844 "transferat\n"
845 msgstr[1] ""
846 "Stare fișiere pentru toate sesiunile: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
847 "transferate\n"
848 msgstr[2] ""
849 "Stare fișiere pentru toate sesiunile: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
850 "transferate\n"
852 #: src/BaseClient.cpp:2027
853 msgid "Requested unknown file"
854 msgstr "Solicitat fișier necunoscut"
856 #: src/BaseClient.cpp:2703
857 #, c-format
858 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
859 msgstr "Mesaj filtrat de la '%s' (IP:%s)"
861 #: src/BaseClient.cpp:2810
862 #, c-format
863 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
864 msgstr "Mesaj nou de la '%s' (IP:%s)"
866 #: src/BaseClient.cpp:2902
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
870 "Ignored"
871 msgstr ""
872 "Utilizatorul %s (%u) a solicitat lista fișierelor partajate pentru un "
873 "director inexistent '%s' -> se ignoră"
875 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
876 #, c-format
877 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
878 msgstr "ATENȚIE: %s nu poate fi deschis."
880 #: src/CanceledFileList.cpp:61
881 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
882 msgstr "ATENȚIE: S-a anulat lista de fișiere coruptă, conține antet nevalid."
884 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
885 #, c-format
886 msgid "IO error while reading %s file: %s"
887 msgstr "Eroare IO în timpul citirii fișierului %s : %s"
889 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
890 #, c-format
891 msgid "Error while saving %s file: %s"
892 msgstr "Eroare în timpul salvării fișierului %s : %s"
894 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
895 msgid "Enter Captcha"
896 msgstr "Introduceți Captcha"
898 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
899 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
900 msgid "Category"
901 msgstr "Categorie"
903 #: src/CatDialog.cpp:87
904 msgid "New Category"
905 msgstr "Categorie nouă"
907 #: src/CatDialog.cpp:125
908 msgid "Choose a folder for incoming files"
909 msgstr "Alegeți un dosar pentru fișierele primite"
911 #: src/CatDialog.cpp:140
912 msgid "You must specify a name for the category!"
913 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru categorie!"
915 #: src/CatDialog.cpp:150
916 msgid "You must specify a path for the category!"
917 msgstr "Trebuie să specificați o cale pentru categorie!"
919 #: src/CatDialog.cpp:162
920 msgid ""
921 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
922 msgstr ""
923 "A eșuat crearea directorului de primire pentru categorie. Specificați o cale "
924 "validă!"
926 #: src/ChatSelector.cpp:129
927 #, c-format
928 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
929 msgstr "A pornit sesiunea de chat: %s (%s:%u) - %s %s"
931 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
932 msgid "*** Connected to Client ***"
933 msgstr "*** Conectat la client ***"
935 #: src/ChatSelector.cpp:251
936 msgid "*** Connecting to Client ***"
937 msgstr "*** Se conectează la client ***"
939 #: src/ChatSelector.cpp:282
940 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
941 msgstr "*** A eșuat conectarea la client / Conexiune pierdută ***"
943 #: src/ChatSelector.cpp:335
944 msgid ""
945 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
946 "message. ***"
947 msgstr ""
948 "*** Ați trecut verificarea captcha iar utilizatorul a primit mesajul "
949 "dumneavoastră. ***"
951 #: src/ChatSelector.cpp:336
952 msgid ""
953 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
954 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
955 msgstr ""
956 "*** Răspunsul la verificarea captcha a fost greșit iar mesajul dumneavoastră "
957 "a fost ignorat. Puteți solicita o nouă verificare captcha pentru a trimite "
958 "un mesaj nou. ***"
960 #: src/ChatWnd.cpp:99
961 msgid "Chat"
962 msgstr "Discuție"
964 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
965 msgid "Close tab"
966 msgstr "Închide tab"
968 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
969 msgid "Close all tabs"
970 msgstr "Închide toate ferestrele"
972 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
973 msgid "Close other tabs"
974 msgstr "Închide alte ferestre"
976 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
977 msgid "Add to Friends"
978 msgstr "Adaugă la prieteni"
980 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
981 #, c-format
982 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
983 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
984 msgstr[0] "Fișierul credit este încărcat, %u client este cunoscut"
985 msgstr[1] "Fișierul credit este încărcat, %u clienți sunt cunoscuți"
986 msgstr[2] "Fișierul credit este încărcat, %u de clienți sunt cunoscuți"
988 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
989 #, c-format
990 msgid " - Credits expired for %u client!"
991 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
992 msgstr[0] " - Credit expirat pentru %u client!"
993 msgstr[1] " - Credit expirat pentru %u clienți!"
994 msgstr[2] " - Credit expirat pentru %u de clienți!"
996 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
997 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
998 msgstr "Nu s-a găsit nici un fișier 'cryptkey.dat' , se creează."
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
1001 msgid "Client Details"
1002 msgstr "Detalii client"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
1005 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
1006 msgid "LowID"
1007 msgstr "LowID"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
1011 msgid "HighID"
1012 msgstr "HighID"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1015 msgid "Enabled"
1016 msgstr "Activat"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1019 msgid "Supported"
1020 msgstr "Susținut"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1023 msgid "Not supported"
1024 msgstr "Nu este susținut"
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1027 msgid "Disabled"
1028 msgstr "Dezactivat"
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
1031 #: src/TextClient.cpp:727
1032 msgid "Connected"
1033 msgstr "Conectat"
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1036 msgid "Disconnected"
1037 msgstr "Deconectat"
1039 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1041 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1042 #, c-format
1043 msgid "%.1f kB/s"
1044 msgstr "%.1f kB/s"
1046 #: src/ClientRef.cpp:196
1047 msgid "Not complete"
1048 msgstr "Nu este finalizat"
1050 #: src/ClientRef.cpp:198
1051 msgid "Bad Guy"
1052 msgstr "Utilizator rău"
1054 #: src/ClientRef.cpp:200
1055 msgid "Verified - OK"
1056 msgstr "Verificat - ok"
1058 #: src/ClientRef.cpp:203
1059 msgid "Not Available"
1060 msgstr "Indisponibilă"
1062 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1063 #, c-format
1064 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1065 msgstr "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate -> Acceptat"
1067 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1068 #, c-format
1069 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1070 msgstr "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate -> Interzis"
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1073 #, c-format
1074 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1075 msgstr ""
1076 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista directoarelor partajate -> Acceptat"
1078 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1079 #, c-format
1080 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1081 msgstr ""
1082 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista directoarelor partajate -> Interzis"
1084 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1088 msgstr ""
1089 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate pentru directorul "
1090 "'%s' -> acceptat"
1092 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1096 msgstr ""
1097 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate pentru directorul "
1098 "'%s' -> interzis"
1100 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1101 #, c-format
1102 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1103 msgstr "Utilizatorul %s (%u) partajează directorul '%s'"
1105 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1106 #, c-format
1107 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1108 msgstr "Utilizatorul %s (%u) trimite directoare partajate nesolicitate."
1110 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1111 #, c-format
1112 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1113 msgstr ""
1114 "Utilizatorul %s (%u) trimite lista fișierelor partajate pentru directorul "
1115 "'%s'"
1117 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1118 #, c-format
1119 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1120 msgstr "Utilizatorul %s (%u) a finalizat trimiterea lista fișierelor partajate"
1122 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1123 #, c-format
1124 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1125 msgstr "Utilizatorul %s (%u) trimite o listă de fișiere nedorită"
1127 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1128 #, c-format
1129 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1130 msgstr ""
1131 "Utilizatorul %s (%u) interzice accesul la lista directoarelor/fișierelor "
1132 "partajate"
1134 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1135 msgid "File Comments"
1136 msgstr "Comentarii fișier"
1138 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1139 msgid "Username"
1140 msgstr "Utilizator"
1142 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1143 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1144 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1145 msgid "File Name"
1146 msgstr "Denumire fișier"
1148 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1149 msgid "Rating"
1150 msgstr "Evaluare"
1152 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1153 msgid "Comment"
1154 msgstr "Comment"
1156 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
1157 msgid "No comments"
1158 msgstr "Fără comentarii"
1160 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1161 #, c-format
1162 msgid "%u comment"
1163 msgid_plural "%u comments"
1164 msgstr[0] "%u comentariu"
1165 msgstr[1] "%u comentarii"
1166 msgstr[2] "%u de comentarii"
1168 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1172 msgstr ""
1173 "Client interzis %s pentru trimiterea %s date corupte a %s total pentru "
1174 "fișierul '%s'"
1176 #: src/DataToText.cpp:35
1177 msgid "Auto [Lo]"
1178 msgstr "Automat [Sc]"
1180 #: src/DataToText.cpp:36
1181 msgid "Auto [No]"
1182 msgstr "Automat [No]"
1184 #: src/DataToText.cpp:37
1185 msgid "Auto [Hi]"
1186 msgstr "Automat [În]"
1188 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1189 msgid "Very low"
1190 msgstr "Foarte joasă"
1192 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2392
1193 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1194 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1195 msgid "Low"
1196 msgstr "Joasă"
1198 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2393
1199 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1200 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1201 msgid "Normal"
1202 msgstr "Normal"
1204 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2394
1205 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1206 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1207 msgid "High"
1208 msgstr "Înaltă"
1210 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1211 msgid "Very High"
1212 msgstr "Foarte ridicat"
1214 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1215 msgid "Release"
1216 msgstr "Versiune"
1218 #: src/DataToText.cpp:60
1219 msgid "Asking"
1220 msgstr "Solicitarea"
1222 #: src/DataToText.cpp:61
1223 msgid "Connecting via server"
1224 msgstr "Se conectează prin server"
1226 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1227 msgid "Queue Full"
1228 msgstr "Coadă plină"
1230 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1231 #: src/KnownFile.cpp:1550
1232 msgid "On Queue"
1233 msgstr "În coadă"
1235 #: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1236 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
1237 msgid "Downloading"
1238 msgstr "Descărcare"
1240 #: src/DataToText.cpp:64
1241 msgid "Receiving hashset"
1242 msgstr "Se primesc indexări"
1244 #: src/DataToText.cpp:65
1245 msgid "No needed parts"
1246 msgstr "Nu sunt părți necesare"
1248 #: src/DataToText.cpp:66
1249 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1250 msgstr "Nu se poate conecta LowID la LowID"
1252 #: src/DataToText.cpp:67
1253 msgid "Too many connections"
1254 msgstr "Prea multe conexiuni"
1256 #: src/DataToText.cpp:69
1257 msgid "Connecting via Kad"
1258 msgstr "Conectare prin Kad"
1260 #: src/DataToText.cpp:70
1261 msgid "Too many Kad connections"
1262 msgstr "Prea multe conexiuni Kad"
1264 #: src/DataToText.cpp:71
1265 msgid "Banned"
1266 msgstr "Interzis"
1268 #: src/DataToText.cpp:72
1269 msgid "Connection Error"
1270 msgstr "Eroare de conexiune"
1272 #: src/DataToText.cpp:73
1273 msgid "Remote Queue Full"
1274 msgstr "Coadă distantă este plină"
1276 #: src/DataToText.cpp:103
1277 msgid "Old MLDonkey"
1278 msgstr "Vechiul MLDonkey"
1280 #: src/DataToText.cpp:106
1281 msgid "New MLDonkey"
1282 msgstr "Noul MLDonkey"
1284 #: src/DataToText.cpp:116
1285 msgid "eMule Compatible"
1286 msgstr "Compatibil eMule"
1288 #: src/DataToText.cpp:126
1289 msgid "Local Server"
1290 msgstr "Server local"
1292 #: src/DataToText.cpp:127
1293 msgid "Remote Server"
1294 msgstr "Server distant"
1296 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3286
1297 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:724
1298 msgid "Kad"
1299 msgstr "Kad"
1301 #: src/DataToText.cpp:129
1302 msgid "Source Exchange"
1303 msgstr "Schimb surse"
1305 #: src/DataToText.cpp:130
1306 msgid "Passive"
1307 msgstr "Pasiv"
1309 #: src/DataToText.cpp:131
1310 msgid "Link"
1311 msgstr "Legătură"
1313 #: src/DataToText.cpp:132
1314 msgid "Source Seeds"
1315 msgstr "Semințe sursă"
1317 #: src/DataToText.cpp:133
1318 msgid "Search Result"
1319 msgstr "Rezultat căutare"
1321 #: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1322 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346
1323 msgid "Completed"
1324 msgstr "Terminat"
1326 #: src/DataToText.cpp:144
1327 msgid "In progress"
1328 msgstr "În curs"
1330 #: src/DataToText.cpp:145
1331 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1332 msgstr "EROARE: Spațiu disc insuficient"
1334 #: src/DataToText.cpp:146
1335 msgid "ERROR: Partmet not found"
1336 msgstr "EROARE: Nu s-a găsit partmet"
1338 #: src/DataToText.cpp:147
1339 msgid "ERROR: IO error!"
1340 msgstr "EROARE: Eroare IO!"
1342 #: src/DataToText.cpp:148
1343 msgid "ERROR: Failed!"
1344 msgstr "EROARE: Eșuare!"
1346 #: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1347 msgid "Queued"
1348 msgstr "În coadă"
1350 #: src/DataToText.cpp:150
1351 msgid "Already downloading"
1352 msgstr "Deja se descarcă"
1354 #: src/DataToText.cpp:151
1355 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1356 msgstr "Format fișier temporar necunoscut sau greșit."
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1359 msgid "Part"
1360 msgstr "Parte"
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1363 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1364 msgid "Size"
1365 msgstr "Size"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3361
1368 msgid "Transferred"
1369 msgstr "Transferat"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1372 msgid "Speed"
1373 msgstr "Viteză"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1376 msgid "Progress"
1377 msgstr "Progres"
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1380 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:89
1381 msgid "Sources"
1382 msgstr "Surse"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1385 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1387 msgid "Priority"
1388 msgstr "Prioritate"
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:92
1391 msgid "Status"
1392 msgstr "Stare"
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1395 msgid "Time Remaining"
1396 msgstr "Timp rămas"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1399 msgid "Last Seen Complete"
1400 msgstr "Văzut complet ultima dată"
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1403 msgid "Last Reception"
1404 msgstr "Ultima recepție"
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1407 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1408 msgstr "Sigur doriți să ștergeți fișierul selectat?"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1411 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1412 msgstr "Sigur doriți să ștergeți fișierele selectate?"
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "Feedback from: %s (%s)\n"
1418 "\n"
1419 msgstr ""
1420 "Feedback de la: %s (%s)\n"
1421 "\n"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2395
1424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Automat"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1429 msgid "&Stop"
1430 msgstr "&Stop"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1433 msgid "&Pause"
1434 msgstr "&Pauză"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1437 msgid "&Resume"
1438 msgstr "&Reluare"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1441 msgid "C&lear completed"
1442 msgstr "C&urăță terminate"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1445 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1446 msgstr "Schimbă acum fiecare A4AF la acest fișier"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1449 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1450 msgstr "Schimbă fiecare A4AF la acest fișier (automat)"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1453 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1454 msgstr "Schimbă acum fiecare A4AF la oricare fișier"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1457 msgid "Extended Options"
1458 msgstr "Opțiuni extinse"
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1461 msgid "Preview"
1462 msgstr "Previzualizează"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1465 msgid "Show file &details"
1466 msgstr "Arată fișierele & detaliile"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
1469 msgid "Show all comments"
1470 msgstr "Arată toate comentariile"
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1473 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1474 msgstr "Copiază URI magnet în memoria temporară"
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1477 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1478 msgstr "Coiază link-ul eD2k în memoria temporară"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1481 msgid "Copy feedback to clipboard"
1482 msgstr "Copiază feedback-ul în memoria temporară"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1485 msgid "unassign"
1486 msgstr "neatribuit"
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1489 msgid "Assign to category"
1490 msgstr "Atribuit la categoria"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1493 msgid "&Open the file"
1494 msgstr "&Deshide fișierul"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1497 msgid "Enter new name for this file:"
1498 msgstr "Introduceți noul nume pentru acest fișier:"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1501 msgid "File rename"
1502 msgstr "Redenumire fișier"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1505 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1506 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1509 #, c-format
1510 msgid "Downloads (%i)"
1511 msgstr "Descărcări (%i)"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1514 msgid ""
1515 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1516 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1517 msgstr ""
1518 "Pentru a preveni apariția acestui avertisment la fiecare previzualizare,\n"
1519 "configurați în preferințe playerul video preferat (implicit este mplayer)."
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1522 msgid "File preview"
1523 msgstr "Previzualizare fișier"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1526 #, c-format
1527 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1528 msgstr "EROARE: A eșuat execuția playerului media extern! Comanda: `%s'"
1530 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1531 #, c-format
1532 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1533 msgstr "Se salvează fișierul parțial %u of %u"
1535 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1536 msgid "All PartFiles Saved."
1537 msgstr "Toate fișierele parțiale au fost salvate."
1539 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1540 #, c-format
1541 msgid "Loading temp files from %s."
1542 msgstr "Se încarcă fișierul temporar de la %s."
1544 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1545 #, c-format
1546 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1547 msgstr "Se încarcă fișierul parțial %u of %u"
1549 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1550 msgid ""
1551 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1552 "met recovery solutions."
1553 msgstr ""
1554 "EROARE: A eșuat încărcarea fișierului de backup. Căutați pe http://forum."
1555 "amule.org soluții de recuperare pentru .part.met"
1557 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1558 msgid "All PartFiles Loaded."
1559 msgstr "Toate fișierele parțiale sunt încărcate."
1561 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1562 msgid "No part files found"
1563 msgstr "Nu s-au găsit fișiere parțiale"
1565 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1566 #, c-format
1567 msgid "Found %u part file"
1568 msgid_plural "Found %u part files"
1569 msgstr[0] "S-a găsit %u fișier parțial"
1570 msgstr[1] "S-au găsit %u fișiere parțiale"
1571 msgstr[2] "S-au găsit %u de fișiere parțiale"
1573 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1574 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1575 msgstr ""
1576 "Sistemul de fișiere pentru directorul temporar nu poate manipula fișiere "
1577 "mari."
1579 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1580 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1581 msgstr ""
1582 "Sistemul de fișiere pentru directorul de intrare nu poate manipula fișiere "
1583 "mari."
1585 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1586 #, c-format
1587 msgid "Downloading %s"
1588 msgstr "Se descarcă %s"
1590 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1591 #, c-format
1592 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1593 msgstr "Deja încercați să descărcați fișierul '%s'"
1595 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1596 #, c-format
1597 msgid "You already have the file '%s'"
1598 msgstr "Deja aveți fișierul '%s'"
1600 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1601 #, c-format
1602 msgid "You are already trying to download the file %s"
1603 msgstr "Deja încercați să descărcați fișierul %s"
1605 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1608 msgstr "Nu se poate converti legătura magnet la eD2k: %s"
1610 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1611 #, c-format
1612 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1613 msgstr "Protocol necunoscut pentru legătura: %s"
1615 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1616 #, c-format
1617 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1618 msgstr "Legătură eD2k nevalidă!EROARE: %s"
1620 #: src/ExternalConn.cpp:261
1621 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1622 msgstr "Clientul a trimis pachetul după eșuarea autentificării."
1624 #: src/ExternalConn.cpp:279
1625 msgid "External connection closed."
1626 msgstr "Conexiune externă închisă."
1628 #: src/ExternalConn.cpp:320
1629 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1630 msgstr "Conexiunile externe sunt dezactivate datorită lipsei parolei!"
1632 #: src/ExternalConn.cpp:345
1633 msgid "External connections disabled in config file"
1634 msgstr "Conexiunile externe sunt dezactivate în fișierul de configurare"
1636 #: src/ExternalConn.cpp:414
1637 msgid "New external connection accepted"
1638 msgstr "Conexiune externă nouă acceptată"
1640 #: src/ExternalConn.cpp:417
1641 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1642 msgstr "EROARE: nu se poate accepta o nouă conexiune externă"
1644 #: src/ExternalConn.cpp:435
1645 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1646 msgstr ""
1647 "Conexiunea externă este refuzată datorită lipsei parolei în preferințe!"
1649 #: src/ExternalConn.cpp:446
1650 #, c-format
1651 msgid "Connecting client: %s %s"
1652 msgstr "Se conectează clientul: %s %s"
1654 #: src/ExternalConn.cpp:448
1655 msgid "Unknown version"
1656 msgstr "Versiune necunoscută"
1658 #: src/ExternalConn.cpp:458
1659 msgid ""
1660 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1661 "remote from same snapshot."
1662 msgstr ""
1663 "Incorecta EC versiune ID, poate fi o incompatibilitate de aplicații. "
1664 "Utilizați nucleul și aplicația distantă de la aceiași versiune."
1666 #: src/ExternalConn.cpp:463
1667 msgid ""
1668 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1669 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1670 msgstr ""
1671 "Nu vă puteți conecta la o versiune lansată dintr-o versiune în dezvoltare "
1672 "arbitrară! *uf* se pot preveni disfuncțiile"
1674 #: src/ExternalConn.cpp:487
1675 msgid "Invalid protocol version."
1676 msgstr "Versiune protocol nevalidă."
1678 #: src/ExternalConn.cpp:492
1679 msgid "Missing protocol version tag."
1680 msgstr "Lipsește eticheta versiunii protocolului."
1682 #: src/ExternalConn.cpp:499
1683 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1684 msgstr "Autentificare eșuată: indexul specificat este nevalid ca parolă EC."
1686 #: src/ExternalConn.cpp:516
1687 msgid "Authentication failed: wrong password."
1688 msgstr "Autentificare eșuată: parolă greșită."
1690 #: src/ExternalConn.cpp:518
1691 msgid "Authentication failed: missing password."
1692 msgstr "Autentificare eșuată: lipsă parolă."
1694 #: src/ExternalConn.cpp:528
1695 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1696 msgstr "Solicitare nevalidă, autentificați-vă întâi."
1698 #: src/ExternalConn.cpp:533
1699 msgid "Access granted."
1700 msgstr "Acces asigurat."
1702 #: src/ExternalConn.cpp:541
1703 #, c-format
1704 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1705 msgstr "Trimite mesajul de eroare \"%s\" la client."
1707 #: src/ExternalConn.cpp:544
1708 #, c-format
1709 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1710 msgstr "Încercare neautorizată de acces de la %s. Conexiune închisă."
1712 #: src/ExternalConn.cpp:811
1713 #, c-format
1714 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1715 msgstr ""
1716 "A eșuat comanda distantă a fișierului parțial: Nu a fost găsit fișierul "
1717 "index: %s"
1719 #: src/ExternalConn.cpp:813
1720 #, c-format
1721 msgid "FileHash not found: %s"
1722 msgstr "Indexul fișierului  nu este găsit: %s"
1724 #: src/ExternalConn.cpp:860 src/ExternalConn.cpp:942 src/ExternalConn.cpp:1013
1725 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1726 msgstr "OOPS! Eroare la procesarea OpCode!"
1728 #: src/ExternalConn.cpp:888
1729 msgid "Server not added"
1730 msgstr "Serverul nu este adăugat"
1732 #: src/ExternalConn.cpp:906
1733 #, c-format
1734 msgid "server not found: %s"
1735 msgstr "serverul nu este găsit: %s"
1737 #: src/ExternalConn.cpp:922
1738 msgid "need to define server to be removed"
1739 msgstr "trebuie să definiți un server pentru a fi eliminat"
1741 #: src/ExternalConn.cpp:936
1742 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1743 msgstr "eD2k este dezactivat în preferințe."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1116
1746 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1747 msgstr "Căutare în desfășurare. Se readuc rezultatele imediat!"
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1750 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1751 msgstr "Nu are nici un sens căutarea web de pe interfața distantă."
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1320
1754 msgid "No points for graph."
1755 msgstr "Nici un punct pentru grafic."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1758 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1759 msgstr "Clientul dumneavoastră nu este configurat pentru acest nivel detaliat."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:1356
1762 msgid "External Connection: shutdown requested"
1763 msgstr "Conexiune externă: închidere solicitată"
1765 #: src/ExternalConn.cpp:1368
1766 msgid "Already shutting down."
1767 msgstr "Deja se închide."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:1380
1770 #, c-format
1771 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1772 msgstr "Conexiune externă: se adaugă legătura '%s'."
1774 #: src/ExternalConn.cpp:1386
1775 msgid "Invalid link or already on list."
1776 msgstr "Legătură nevalidă sau care este deja în listă."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:1453
1779 msgid "File not found."
1780 msgstr "Fișierul nu este găsit."
1782 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1783 msgid "Invalid file name."
1784 msgstr "Nume fișier nevalid."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:1466
1787 msgid "Unable to rename file."
1788 msgstr "Nu se poate redenumii fișierul."
1790 #: src/ExternalConn.cpp:1764 src/ExternalConn.cpp:1791
1791 msgid "Kad is disabled in preferences."
1792 msgstr "Kad este dezactivat din preferințe."
1794 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1795 msgid "Already connected to eD2k."
1796 msgstr "Deja este conectat la eD2k."
1798 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1799 msgid "Connecting to eD2k..."
1800 msgstr "Se conectează la eD2k..."
1802 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1803 msgid "Already connected to Kad."
1804 msgstr "Deja este conectat la Kad."
1806 #: src/ExternalConn.cpp:1817
1807 msgid "Connecting to Kad..."
1808 msgstr "Se conectează la Kad..."
1810 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1811 msgid "All networks are disabled."
1812 msgstr "Toate rețelele sunt dezactivate."
1814 #: src/ExternalConn.cpp:1832
1815 msgid "Disconnected from eD2k."
1816 msgstr "Deconectat de la eD2k."
1818 #: src/ExternalConn.cpp:1836
1819 msgid "Disconnected from Kad."
1820 msgstr "Deconectat de la Kad."
1822 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1823 #, c-format
1824 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1825 msgstr "Conexiune externă: S-a primit un opcode nevalid: %#x"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:1848
1828 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1829 msgstr "Opcode nevalid (versiune protocol greșită?)"
1831 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1832 #, c-format
1833 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1834 msgstr "Extensie necunoscută '%s' pentru comanda '%s' .\n"
1836 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1837 #, c-format
1838 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1839 msgstr "Comandă necunoscută '%s'.\n"
1841 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "This command cannot have an argument.\n"
1845 msgstr ""
1846 "\n"
1847 "Această comandă nu poate avea un argument.\n"
1849 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1850 msgid ""
1851 "\n"
1852 "This command must have an argument.\n"
1853 msgstr ""
1854 "\n"
1855 "Această comandă trebuie să aibă un argument.\n"
1857 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1858 msgid ""
1859 "\n"
1860 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1861 msgstr ""
1862 "\n"
1863 "Această comandă este incompletă, trebuie să utilizați una dintre extensiile "
1864 "de mai jos.\n"
1866 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1867 msgid ""
1868 "\n"
1869 "Available extensions:\n"
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "Extensii disponibile:\n"
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1875 msgid "Available commands:\n"
1876 msgstr "Comenzi disponibile:\n"
1878 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "\n"
1882 "All commands are case insensitive.\n"
1883 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1884 msgstr ""
1885 "\n"
1886 "Toate comenzile nu sunt sensibile la majuscule.\n"
1887 "Tastați '%s <comandă>' pentru a obține informații detaliate la <comandă>.\n"
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:292 src/ExternalConnector.cpp:293
1890 msgid "Exits from the application."
1891 msgstr "Teși din aplicație."
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:294
1894 msgid "Show help."
1895 msgstr "Arată ajutorul."
1897 #. TRANSLATORS:
1898 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:297
1900 msgid ""
1901 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1902 "To get the full command list type 'help'.\n"
1903 msgstr ""
1904 "Pentru a obține ajutor la o comandă, tastați 'help <comandă>'.\n"
1905 "Pentru a obține lista completă a comenzilor tastați 'help'.\n"
1907 #: src/ExternalConnector.cpp:318
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 "Use '%s' for command list\n"
1912 "\n"
1913 msgstr ""
1914 "\n"
1915 "Utilizați '%s' pentru lista de comenzi\n"
1916 "\n"
1918 #: src/ExternalConnector.cpp:351
1919 msgid "Syntax error!"
1920 msgstr "Eroare sintaxă!"
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:354
1923 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1924 msgstr ""
1925 "Eroare la procesarea comenzii - nu ar trebui să se întâmple! Raportați "
1926 "defectul\n"
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1929 msgid "This command should not have any parameters."
1930 msgstr "Această comandă nu ar trebui să aibă nici un parametru."
1932 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1933 msgid "This command must have a parameter."
1934 msgstr "Comanda trebuie să aibă un parametru."
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:363
1937 msgid "Invalid argument."
1938 msgstr "Argument nevalid."
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:366
1941 msgid "This is an incomplete command."
1942 msgstr "Aceasta este o comandă incompletă."
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:375
1945 #, c-format
1946 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1947 msgstr "Tastați '%s' pentru a obține mai mult ajutor.\n"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1950 #, c-format
1951 msgid "This is %s %s %s\n"
1952 msgstr "Aceasta este %s %s %s\n"
1954 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1955 #, c-format
1956 msgid "This is %s %s\n"
1957 msgstr "Aceasta este %s %s\n"
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1960 msgid ""
1961 "\n"
1962 "Creating client...\n"
1963 msgstr ""
1964 "\n"
1965 "Se creează clientul...\n"
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:471
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "Ok, exiting %s...\n"
1972 msgstr ""
1973 "\n"
1974 "Ok, se iese %s...\n"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:477
1977 msgid ""
1978 "Cannot connect with an empty password.\n"
1979 "You must specify a password either in config file\n"
1980 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1981 "\n"
1982 "Exiting...\n"
1983 msgstr ""
1984 "Nu se poate conecta cu o parolă goală.\n"
1985 "Trebuie să specificați o parolă fie în fișierul de configurare\n"
1986 "sau în linia de comandă, sau introduceți una când se solicită.\n"
1988 #: src/ExternalConnector.cpp:486
1989 msgid "Show this help text."
1990 msgstr "Arată acest text de ajutor."
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:489
1993 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1994 msgstr "Gazda unde aMule rulează. (implicit: localhost)"
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:492
1997 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1998 msgstr "Portul aMule pentru conexiunea externă. (implicit: 4712)"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:495
2001 msgid "External Connection password."
2002 msgstr "Parolă conexiune externă."
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:498
2005 msgid "Read configuration from file."
2006 msgstr "Citește configurația din fișier."
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:501
2009 msgid "Do not print any output to stdout."
2010 msgstr "Nu tipării nici o ieșire la stdout."
2012 #: src/ExternalConnector.cpp:504
2013 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2014 msgstr "Fi detaliat - arată și mesajele de depanare."
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:507
2017 msgid "Sets program locale (language)."
2018 msgstr "Configurează localizarea programului (limba)."
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:510
2021 msgid "Write command line options to config file."
2022 msgstr "Scrie opțiunile liniei de comandă la fișierul de configurare."
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:513
2025 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2026 msgstr ""
2027 "Creează fișierul de configurare bazat pe fișierul de configurare al aMule."
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:516
2030 msgid "Print program version."
2031 msgstr "Tipărește versiunea programului."
2033 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2034 msgid "File Details"
2035 msgstr "Detalii fișier"
2037 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
2038 #, c-format
2039 msgid "%.1f%% done"
2040 msgstr "%.1f%% realizat"
2042 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2044 #, c-format
2045 msgid "%.2f kB/s"
2046 msgstr "%.2f kB/s"
2048 #: src/FriendList.cpp:123
2049 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2050 msgstr ""
2051 "A eșuat deschiderea fișierului listă prieteni 'emfriends.met' pentru citit!"
2053 #: src/FriendList.cpp:149
2054 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2055 msgstr ""
2056 "A eșuat deschiderea fișierului listă prieteni 'emfriends.met' pentru scris!"
2058 #: src/FriendList.cpp:249
2059 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2060 msgstr "CRITIC - nici un client în StartChatSession"
2062 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2832 src/muuli_wdr.cpp:3457
2063 msgid "Friends"
2064 msgstr "Prieteni"
2066 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2067 msgid "Show &Details"
2068 msgstr "Arată &Detaliile"
2070 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2071 msgid "Add a friend"
2072 msgstr "Adaugă un prieten"
2074 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2075 msgid "Remove Friend"
2076 msgstr "Elimină prieten"
2078 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2079 msgid "Send &Message"
2080 msgstr "Trimite &Mesaj"
2082 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2083 msgid "View Files"
2084 msgstr "Vizualizare fișiere"
2086 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2087 msgid "Establish Friend Slot"
2088 msgstr "Stabilește slot prieten"
2090 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2091 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2092 msgstr "Sigur doriți să eliminați prietenul selectat?"
2094 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2095 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2096 msgstr "Sigur doriți să eliminați prietenii selectați?"
2098 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2099 msgid ""
2100 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2101 " Only one slot was assigned."
2102 msgstr ""
2103 "Nu vă este permis să configurați mai mult de un slot prieten.\n"
2104 "A fost alocat numai un singur slot."
2106 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2107 msgid "Multiple selection"
2108 msgstr "Selecții multiple"
2110 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2111 msgid "Send message to user"
2112 msgstr "Trimite mesaj utilizatorului"
2114 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2115 msgid "Message to send:"
2116 msgstr "Mesaj de trimis:"
2118 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2119 msgid "Remove from friends"
2120 msgstr "Elimină dintre prieteni"
2122 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2123 msgid "Send message"
2124 msgstr "Trimite mesaj"
2126 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2127 msgid "Swap to this file"
2128 msgstr "Schimbă la acest fișier"
2130 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2131 msgid "A4AF"
2132 msgstr "A4AF"
2134 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2135 #, c-format
2136 msgid "On Queue: %u (%i)"
2137 msgstr "În coadă: %u (%i)"
2139 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2140 msgid "Asked for another file"
2141 msgstr "Întrebat de un alt fișier"
2143 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2144 msgid "Waiting for upload slot"
2145 msgstr "Se așteaptă slotul de încărcare"
2147 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2148 #, c-format
2149 msgid "On Queue: %u"
2150 msgstr "În coadă: %u"
2152 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2153 msgid "Uploading"
2154 msgstr "Se încarcă"
2156 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2157 msgid "None"
2158 msgstr "Niciunul"
2160 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2161 msgid "No"
2162 msgstr "No"
2164 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2165 msgid "Yes"
2166 msgstr "Yes"
2168 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2169 msgid "Downloading..."
2170 msgstr "Se descarcă..."
2172 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2173 msgid "HTTP download cancelled"
2174 msgstr "Descărcare HTTP anulată"
2176 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2177 #, c-format
2178 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2179 msgstr "Nu se poate crea fișierul destinație %s pentru descărcare!"
2181 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2182 msgid "The URL to download can't be empty"
2183 msgstr "Adresa URL de descărcat nu poate fi goală"
2185 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2186 #, c-format
2187 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2188 msgstr "Adresa URL %s a returnat: %i - Eroare (%i)!"
2190 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2191 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2192 msgstr "Eroare critică în timpul scrierii fișierului descărcat"
2194 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2195 #, c-format
2196 msgid "Downloaded %d bytes"
2197 msgstr "Descărcat %d octeți"
2199 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2200 #, c-format
2201 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2202 msgstr "Se așteaptă %d octeți, dar s-au descărcat %d octeți"
2204 #: src/HTTPDownload.cpp:341
2205 #, c-format
2206 msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
2207 msgstr ""
2209 #: src/HTTPDownload.cpp:384
2210 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2211 msgstr "Nu se poate conecta la serverul HTTP de descărcare"
2213 #: src/HTTPDownload.cpp:405
2214 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2215 msgstr "Răspuns nevalid de la serverul HTTP de descărcare"
2217 #: src/IP2Country.cpp:100
2218 #, c-format
2219 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2220 msgstr "Se descarcă un nou fișier GeoIP.dat de la %s"
2222 #: src/IP2Country.cpp:129
2223 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2224 msgstr "Descărcarea fișierului GeoIP.dat a eșuat, se abandonează actualizarea."
2226 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2229 msgstr "A eșuat eliminarea fișierului %s , se abandonează actualizarea."
2231 #: src/IP2Country.cpp:141
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2234 msgstr "A eșuat redenumirea fișierului %s file, se abandonează actualizarea."
2236 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2237 #, c-format
2238 msgid "Successfully updated %s"
2239 msgstr "Actualizat cu succes %s"
2241 #: src/IP2Country.cpp:149
2242 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2243 msgstr "Eroare la actualizarea GeoIP.dat"
2245 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to download %s from %s"
2248 msgstr "A eșuat descărcarea %s de la %s"
2250 #: src/IP2Country.cpp:173
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2253 msgstr "A eșuat încărcarea datei țării pentru '%s'."
2255 #: src/IPFilter.cpp:113
2256 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2257 msgstr "Se încarcă filtrele 'ipfilter.dat' și 'ipfilter_static.dat'."
2259 #: src/IPFilter.cpp:299
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2262 msgstr ""
2263 "A eșuat încărcarea fișierului ipfilter.dat '%s', s-a întâlnit un format "
2264 "necunoscut."
2266 #: src/IPFilter.cpp:325
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2269 msgstr ""
2270 "A eșuat încărcarea fișierului ipfilter.dat '%s', nu se poate deschide "
2271 "fișierul."
2273 #: src/IPFilter.cpp:329
2274 #, c-format
2275 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2276 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2277 msgstr[0] "S-a încărcat %u interval IP de la '%s'."
2278 msgstr[1] "S-au încărcat %u intervale IP de la '%s'."
2279 msgstr[2] "S-au încărcat %u de intervale IP de la '%s'."
2281 #: src/IPFilter.cpp:331
2282 #, c-format
2283 msgid "%u malformed line was discarded."
2284 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2285 msgstr[0] "%u linie incorectă a fost descărcată."
2286 msgstr[1] "%u linii incorecte au fost descărcate."
2287 msgstr[2] "%u de linii incorecte au fost descărcate."
2289 #: src/IPFilter.cpp:503
2290 #, c-format
2291 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2292 msgstr "A eșuat redenumirea fișierului nou %s , se abandonează actualizarea."
2294 #: src/IPFilter.cpp:534
2295 msgid "IP filter is ready"
2296 msgstr "Filtrul IP este gata"
2298 #: src/KadDlg.cpp:86
2299 msgid ""
2300 "Bootstrap from \n"
2301 "known clients"
2302 msgstr ""
2303 "Bootstrap de la \n"
2304 "clienți cunoscuți"
2306 #: src/KadDlg.cpp:151
2307 #, c-format
2308 msgid "Nodes (%u)"
2309 msgstr "Noduri (%u)"
2311 #: src/KadDlg.cpp:183
2312 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2313 msgstr "Ip nevalid pentru bootstrap"
2315 #: src/KadDlg.cpp:189
2316 msgid "Invalid port to bootstrap"
2317 msgstr "Port nevalid la bootstrap"
2319 #: src/KadDlg.cpp:193
2320 msgid "Please fill all fields required"
2321 msgstr "Completați toate câmpurile solicitate"
2323 #: src/KadDlg.cpp:212
2324 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2325 msgstr "Sigur doriți să descărcați un nou fișier nodes.dat?\n"
2327 #: src/KadDlg.cpp:213
2328 msgid ""
2329 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2330 msgstr ""
2331 "Procedând astfel veți elimina nodurile curente și veți reporni conexiunea "
2332 "Kademlia."
2334 #: src/KadDlg.cpp:214
2335 msgid "Continue?"
2336 msgstr "Se continuă?"
2338 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2339 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2340 msgstr "Kademlia: cuvântul cheie căutat este prea scurt"
2342 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2343 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2344 msgstr "Kademlia: Cuvântul cheie căutat este deja în lista de căutare:"
2346 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2347 msgid ""
2348 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2349 "anymore."
2350 msgstr ""
2351 "A eșuat citirea fișierului nodes.dat - prea vechi. Această versiune (0) nu "
2352 "mai este suportată."
2354 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2355 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2356 #, c-format
2357 msgid "Read %u Kad contact"
2358 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2359 msgstr[0] "Sa citit %u contact Kad"
2360 msgstr[1] "S-au citit %u contacte Kad"
2361 msgstr[2] "S-au citit %u de contacte Kad"
2363 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2364 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2365 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2366 msgstr "Nu s-au găsit contacte, bootstrap, sau descărcați un fișier nodes.dat."
2368 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2369 #, c-format
2370 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2371 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2372 msgstr[0] "Este disponibil numai %d contact Kad, nodes.dat nu s-a scris"
2373 msgstr[1] "Sunt disponibile numai %d contacte Kad, nodes.dat nu s-a scris"
2374 msgstr[2] "Sunt disponibile numai %d de contacte Kad, nodes.dat nu s-a scris"
2376 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2377 #, c-format
2378 msgid "Wrote %d Kad contact"
2379 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2380 msgstr[0] "S-a scris %d contact Kad"
2381 msgstr[1] "S-au scris %d contacte Kad"
2382 msgstr[2] "S-au scris %d de contacte Kad"
2384 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2385 msgid "File name"
2386 msgstr "Denumire fișier"
2388 #: src/KnownFile.cpp:1545
2389 msgid "File size"
2390 msgstr "Dimensiune fișier"
2392 #: src/KnownFile.cpp:1546
2393 msgid "Share ratio"
2394 msgstr "Rată de partajare"
2396 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2397 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2398 msgid "Uploaded"
2399 msgstr "Încărcat"
2401 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3339
2402 msgid "Requested"
2403 msgstr "Cerut"
2405 #: src/KnownFile.cpp:1549
2406 msgid "Accepted"
2407 msgstr "Acceptat"
2409 #: src/KnownFile.cpp:1551
2410 msgid "Complete sources"
2411 msgstr "Surse complete"
2413 #: src/KnownFileList.cpp:93
2414 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2415 msgstr ""
2416 "ATENȚIE: Lista de fișiere cunoscute este coruptă, conține antet nevalid."
2418 #: src/KnownFileList.cpp:108
2419 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2420 msgstr ""
2421 "A eșuat încărcarea intrării în lista de fișiere cunoscute, fișierul poate fi "
2422 "corupt"
2424 #: src/KnownFileList.cpp:115
2425 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2426 msgstr ""
2427 "Intrare nevalidă în lista de fișiere cunoscute, fișierul poate fi corupt: "
2429 #: src/libs/common/Format.cpp:308
2430 #, c-format
2431 msgid "Unknown error %d"
2432 msgstr "Eroare necunoscută %d"
2434 #: src/libs/common/Format.cpp:313 src/libs/common/Format.cpp:322
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to get error description for error %d"
2437 msgstr "Nu se poate obține descrierea erorii pentru eroarea %d"
2439 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3697
2440 msgid "Hashing"
2441 msgstr "Se indexează"
2443 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3703
2444 msgid "Completing"
2445 msgstr "Finalizat"
2447 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3706
2448 msgid "Complete"
2449 msgstr "Terminat"
2451 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636
2452 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:350
2453 msgid "Paused"
2454 msgstr "Întrerupt"
2456 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:635
2457 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:349
2458 msgid "Erroneous"
2459 msgstr "Eronat"
2461 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:633
2462 #: src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:347
2463 msgid "Waiting"
2464 msgstr "Se așteaptă"
2466 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2467 msgid "You must specify a non-empty password."
2468 msgstr "Trebuie să specificați o parolă."
2470 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2471 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2472 msgstr "Parolă nevalidă, nu este un index MD5!"
2474 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2475 msgid "Connection failure"
2476 msgstr "Eșec la conectare"
2478 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2479 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2480 msgstr "Conexiune EC eșuată. Răspuns gol."
2482 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2483 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2484 msgstr ""
2485 "Conexiune externă: Răspuns greșit, a eșuat strângerea de mână. Conexiune "
2486 "închisă."
2488 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2489 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2490 msgstr "Succes! Conexiune stabilită la aMule "
2492 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2493 msgid "Succeeded! Connection established."
2494 msgstr "Succes! Conexiune stabilită."
2496 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2497 msgid "External Connection: Access denied because: "
2498 msgstr "Conexiune externă; Acces interzis fiindcă:"
2500 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2501 msgid "External Connection: Handshake failed."
2502 msgstr "Conexiune externă: A eșuat strângerea de mână."
2504 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2505 #, c-format
2506 msgid "Asio thread %d started"
2507 msgstr "Procesul Asio %d pornit"
2509 #: src/ListenSocket.cpp:67
2510 msgid "ListenSocket: Ok."
2511 msgstr "Ascultare socket: Ok."
2513 #: src/ListenSocket.cpp:69
2514 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2515 msgstr "EROARE: Nu se poate asculta portul TCP."
2517 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2518 msgid "ERROR: "
2519 msgstr "EROARE: "
2521 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2522 msgid "WARNING: "
2523 msgstr "ATENȚIE: "
2525 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
2526 #: src/muuli_wdr.cpp:3234 src/muuli_wdr.cpp:3504
2527 msgid "Close"
2528 msgstr "Închide"
2530 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2531 msgid "Cut"
2532 msgstr "Cut"
2534 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2535 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2536 msgid "Copy"
2537 msgstr "Copy"
2539 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2540 msgid "Paste"
2541 msgstr "Paste"
2543 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
2544 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2545 msgid "Clear"
2546 msgstr "Curăță"
2548 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2549 msgid "Select All"
2550 msgstr "Selectează tot"
2552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2553 #: src/muuli_wdr.cpp:1575 src/muuli_wdr.cpp:1584 src/muuli_wdr.cpp:1593
2554 #: src/muuli_wdr.cpp:1940 src/muuli_wdr.cpp:1949 src/OtherFunctions.cpp:97
2555 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2556 msgid "kB/s"
2557 msgstr "kB/s"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2561 msgid "Unlimited"
2562 msgstr "Nelimitat"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2565 msgid "aMule Tray Menu"
2566 msgstr "Meniul aMule din bara de sistem"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2569 msgid "Speed limits:"
2570 msgstr "Limite viteză:"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2573 msgid "UL: None"
2574 msgstr "ÎN: Fără"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2577 #, c-format
2578 msgid "UL: %u"
2579 msgstr "ÎN: %u"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2582 msgid "DL: None"
2583 msgstr "DE: Fără"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2586 #, c-format
2587 msgid "DL: %u"
2588 msgstr "DE: %u"
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2591 #, c-format
2592 msgid "Download speed: %.1f"
2593 msgstr "Viteză descărcare: %.1f"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2596 #, c-format
2597 msgid "Upload speed: %.1f"
2598 msgstr "Viteză încărcare: %.1f"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2601 msgid "Client Information"
2602 msgstr "Informație client"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2605 #, c-format
2606 msgid "Nickname: %s"
2607 msgstr "Poreclă: %s"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2610 msgid "No Nickname Selected!"
2611 msgstr "Nu este selectată nici o poreclă!"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2614 msgid "ClientID: "
2615 msgstr "ID client: "
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:722
2618 #: src/TextClient.cpp:735
2619 msgid "Not connected"
2620 msgstr "Neconectat"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2623 msgid "ServerName: "
2624 msgstr "Nume server: "
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2627 msgid "ServerIP: "
2628 msgstr "IP server: "
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2631 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2632 msgid "Not Connected"
2633 msgstr "Nu este conectat"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2636 #, c-format
2637 msgid "IP: %s"
2638 msgstr "IP: %s"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2641 #, c-format
2642 msgid "TCP port: %d"
2643 msgstr "port TCP: %d"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2646 msgid "TCP port: Not ready"
2647 msgstr "Port TCP: Nu este pregătit"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2650 #, c-format
2651 msgid "UDP port: %d"
2652 msgstr "port UDP: %d"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2655 msgid "UDP port: Not ready"
2656 msgstr "port UDP: Nu este pregătit"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2659 msgid "Online Signature: Enabled"
2660 msgstr "Semnătură online: Activat"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2663 msgid "Online Signature: Disabled"
2664 msgstr "Semnătură online: Dezactivat"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2667 #, c-format
2668 msgid "Uptime: %s"
2669 msgstr "Timp conectare: %s"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2672 #, c-format
2673 msgid "Shared files: %d"
2674 msgstr "Fișiere partajate: %d"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2677 #, c-format
2678 msgid "Queued clients: %d"
2679 msgstr "Clienți în coadă: %d"
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2682 #, c-format
2683 msgid "Total DL: %s"
2684 msgstr "Total DE: %s"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2687 #, c-format
2688 msgid "Total UL: %s"
2689 msgstr "Total ÎN: %s"
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2692 msgid "Upload limit"
2693 msgstr "Limită încărcare"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2696 msgid "Download limit"
2697 msgstr "Limită descărcare"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2700 msgid "Hide aMule"
2701 msgstr "Ascunde aMule"
2703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2704 msgid "Show aMule"
2705 msgstr "Arată aMule"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2708 msgid "Exit"
2709 msgstr "Ieşire"
2711 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2712 msgid "eD2k Link: "
2713 msgstr "Legătură eD2k:"
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2716 msgid "Commit"
2717 msgstr "Trimite"
2719 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2720 msgid ""
2721 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2722 msgstr ""
2723 "Apăsați aici pentru a adăuga legătura eD2k în controlul textului în coada de "
2724 "descărcare."
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2727 msgid ""
2728 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2729 "in the Servers-tab."
2730 msgstr ""
2731 "Evenimentele sunt afișate aici. Pentru o listă completă de evenimente, aveți "
2732 "referințe în jurnal în fila serverelor."
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2735 msgid "Loading ..."
2736 msgstr "Se încarcă ..."
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2739 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2740 msgstr "Numărul de utilizatori pe serverul la care sunteți conectat ..."
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2743 msgid "Users: 0"
2744 msgstr "Utilizatori: 0"
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2747 msgid ""
2748 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2749 "users."
2750 msgstr ""
2751 "Utilizatori conectați la serverul curent și o estimare a numărului total de "
2752 "utilizatori."
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2755 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2756 msgstr "În: 0.0 | Desc: 0.0"
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2759 msgid ""
2760 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2761 "braces signify the overhead from client communication."
2762 msgstr ""
2763 "Media curentă a ratelor de încărcare și descărcare. Dacă activați numerele "
2764 "dintre paranteze semnifică comunicația globală cu clientul."
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2767 msgid ""
2768 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2769 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2770 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2771 "optimal connection type)."
2772 msgstr ""
2773 "Afișează starea conexiunii și transferurile active. Săgețile roșii semnifică "
2774 "faptul că nu sunteți actualmente conectat, săgețile galbene semnifică că "
2775 "aveți low ID (prin firewall) iar săgețile verzi semnifică faptul că aveți "
2776 "high ID ( Tipul optim de conexiune)."
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2779 msgid "Not Connected ..."
2780 msgstr "Nu este conectat ..."
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2783 msgid "Currently connected server."
2784 msgstr "Server conectat curent."
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2787 msgid "Search"
2788 msgstr "Căutare"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2791 msgid "Name:"
2792 msgstr "Name:"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2795 msgid "Type"
2796 msgstr "Tip"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2799 msgid "Local"
2800 msgstr "Local"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2803 msgid "Global"
2804 msgstr "Global"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2807 msgid "Extended Parameters"
2808 msgstr "Parametrii extinși"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2811 msgid "Filtering"
2812 msgstr "Filtrare"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2815 msgid "File Type"
2816 msgstr "Tipul fişierului"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:199
2819 msgid "Any"
2820 msgstr "Oricare"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:164
2823 msgid "Archives"
2824 msgstr "Arhive"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639
2827 #: src/TransferWnd.cpp:357
2828 msgid "Audio"
2829 msgstr "Audio"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641
2832 #: src/TransferWnd.cpp:359
2833 msgid "CD-Images"
2834 msgstr "Imagini-CD"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642
2837 #: src/TransferWnd.cpp:360
2838 msgid "Pictures"
2839 msgstr "Imagini"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:192
2842 msgid "Programs"
2843 msgstr "Programe"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:185
2846 msgid "Texts"
2847 msgstr "Texte"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:150
2850 msgid "Videos"
2851 msgstr "Videoclipuri"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2854 msgid "Extension"
2855 msgstr "Extensie"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2858 msgid "Min Size"
2859 msgstr "Dimensiune minimă"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2862 msgid "Bytes"
2863 msgstr "Baiți"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2866 msgid "KB"
2867 msgstr "KB"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1825
2870 #: src/OtherFunctions.cpp:68
2871 msgid "MB"
2872 msgstr "MO"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:70
2875 msgid "GB"
2876 msgstr "GO"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2879 msgid "Max Size"
2880 msgstr "Dimensiune maximă"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2883 msgid "Availability"
2884 msgstr "Disponibilitate"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2887 msgid "Filter:"
2888 msgstr "Filtru:"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2891 msgid "Filter Results"
2892 msgstr "Rezultate filtru"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2895 msgid "Invert Result"
2896 msgstr "Inversează rezultatul"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2899 msgid "Hide Known Files"
2900 msgstr "Ascunde fișierele cunoscute"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2903 msgid "Start"
2904 msgstr "Începe"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2907 msgid "More"
2908 msgstr "Mai mult"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2911 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2912 msgstr "Caută pentru mai multe rezultate pe eD2k. Kad nu este suportat încă."
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2915 msgid "Stop"
2916 msgstr "Oprește"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/SearchListCtrl.cpp:625
2919 msgid "Download"
2920 msgstr "Descarcă"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2923 msgid "Reset Fields"
2924 msgstr "Resetare câmpuri"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2927 msgid "Results"
2928 msgstr "Rezultate"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2931 msgid "Clears completed downloads"
2932 msgstr "Curăță descărcările terminate"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2935 msgid "File sources:"
2936 msgstr "Surse fișier:"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2939 msgid "General"
2940 msgstr "General"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:524
2943 msgid "Full Name :"
2944 msgstr "Nume complet :"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:3342 src/muuli_wdr.cpp:3353 src/muuli_wdr.cpp:3364
2960 msgid "N/A"
2961 msgstr "NU SE APLICĂ"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:535
2964 msgid "met-File :"
2965 msgstr "met-File :"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:546
2968 msgid "Hash :"
2969 msgstr "Index :"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:561
2972 msgid "Filesize :"
2973 msgstr "Dimensiune fișier :"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:572
2976 msgid "Partfilestatus :"
2977 msgstr "Stare fișier parțial :"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:583
2980 msgid "Last seen complete :"
2981 msgstr "Văzut ultima oară complet :"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
2984 msgid "Transfer"
2985 msgstr "Transfer"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:605
2988 msgid "Found Sources :"
2989 msgstr "S-au găsit sursele :"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:616
2992 msgid "Transferring Sources :"
2993 msgstr "Se transferă sursele :"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:627
2996 msgid "Filepart-Count :"
2997 msgstr "Cantitate-fișiere parțiale :"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:638
3000 msgid "Available :"
3001 msgstr "Disponibil :"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:649
3004 msgid "Datarate :"
3005 msgstr "Rată date :"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:660
3008 msgid "Download Active Time: "
3009 msgstr "Timp activ de descărcare: "
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:671
3012 msgid "Transferred :"
3013 msgstr "Transferat :"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:682
3016 msgid "Completed Size :"
3017 msgstr "Dimensiune completă :"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:709
3020 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3021 msgstr "Gestionare inteligentă a fișierelor corupte"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:718
3024 msgid "Lost to corruption :"
3025 msgstr "Pierdut la corupte :"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:729
3028 msgid "Gained by compression :"
3029 msgstr "Câștigat prin compresie :"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:740
3032 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3033 msgstr "Pachete salvate de I.C.H. :"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:753
3036 msgid "File Names"
3037 msgstr "Denumiri fișier"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:762
3040 msgid "Takeover"
3041 msgstr "Preluare"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3044 msgid "Cleanup"
3045 msgstr "Curățire"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858
3048 msgid "Apply"
3049 msgstr "Aplică"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:797
3052 msgid "Ok"
3053 msgstr "OK"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:822
3056 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3057 msgstr ""
3058 "Comentariu/evaluare fișier (textul va fi vizibil tuturor utilizatorilor)"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:828
3061 msgid ""
3062 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3063 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3064 msgstr ""
3065 "Pentru un film puteți spune lungimea, scenariul, limba ...\\n\\niar dacă "
3066 "este un fals, puteți spune aceasta altor utilizatori de aMule."
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:840
3069 msgid "File Quality"
3070 msgstr "Calitatea fișierului"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225
3073 msgid "Not rated"
3074 msgstr "Nu este apreciat"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:220
3077 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3078 msgstr "Nevalid / Corupt / Fals"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:221
3081 msgid "Poor"
3082 msgstr "Slab"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:222
3085 msgid "Fair"
3086 msgstr "Corect"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:223
3089 msgid "Good"
3090 msgstr "Bun"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:224
3093 msgid "Excellent"
3094 msgstr "Excelent"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:853
3097 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3098 msgstr ""
3099 "Alegeți evaluarea fișierului sau atenționați utilizatorii dacă fișierul este "
3100 "nevalid ..."
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:897
3103 msgid "Refresh"
3104 msgstr "Reîmprospătează"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:924
3107 msgid "Downloading, please wait ..."
3108 msgstr "Se descarcă, așteptați ..."
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:930
3111 msgid "Unknown size"
3112 msgstr "Mărime necunoscută"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:954
3115 msgid "Required Information"
3116 msgstr "Informație solicitată"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:959
3119 msgid "IP Address :"
3120 msgstr "Adresă IP :"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3123 msgid "Port :"
3124 msgstr "Port :"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:975
3127 msgid "Additional Information"
3128 msgstr "Informații suplimentare"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:980
3131 msgid "Username :"
3132 msgstr "Nume utilizator:"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3135 msgid "Userhash :"
3136 msgstr "Index utilizator :"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2564
3139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3140 msgid "Add"
3141 msgstr "Adaugă"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1045
3144 msgid "Download-Speed"
3145 msgstr "Viteză-descărcare"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2676
3148 msgid "Current"
3149 msgstr "Curentul"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2687
3152 msgid "Running average"
3153 msgstr "Medie rulare"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2698
3156 msgid "Session average"
3157 msgstr "Medie sesiune"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1094
3160 msgid "Upload-Speed"
3161 msgstr "Viteză-încărcare"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1143
3164 msgid "Connections"
3165 msgstr "Conexiuni"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1971
3168 msgid "Active downloads"
3169 msgstr "Descărcări active"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1172
3172 msgid "Active connections (1:1)"
3173 msgstr "Conexiuni active (1:1)"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1972
3176 msgid "Active uploads"
3177 msgstr "Încărcări active"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1192
3180 msgid "Statistics Tree"
3181 msgstr "Arbore statistici"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1222
3184 msgid "Username:"
3185 msgstr "Utilizator:"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1225
3188 msgid "Userhash:"
3189 msgstr "Index utilizator:"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1248
3192 msgid "Client software:"
3193 msgstr "Aplicație client:"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1257
3196 msgid "Client version:"
3197 msgstr "Versiune client:"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249
3200 msgid "IP address:"
3201 msgstr "adresă IP:"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1273
3204 msgid "User ID:"
3205 msgstr "Id. utilizator:"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
3208 msgid "Server IP:"
3209 msgstr "IP server:"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1289
3212 msgid "Server name:"
3213 msgstr "Nume server:"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1296
3216 msgid "Obfuscation:"
3217 msgstr "Disimulare:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1305
3220 msgid "Kad:"
3221 msgstr "Kad:"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3224 msgid "Transfers to client"
3225 msgstr "Transferuri la client"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1321
3228 msgid "Current request:"
3229 msgstr "Solicitare curentă:"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1334
3232 msgid "Average upload rate:"
3233 msgstr "Rată medie de încărcare:"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
3236 msgid "Average download rate:"
3237 msgstr "Rată medie de descărcare:"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1350
3240 msgid "Uploaded (session):"
3241 msgstr "Încărcare (sesiune):"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1359
3244 msgid "Downloaded (session):"
3245 msgstr "Descărcare (sesiune)"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1366
3248 msgid "Uploaded (total):"
3249 msgstr "Încărcat (total)"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1375
3252 msgid "Downloaded (total):"
3253 msgstr "Descărcat (total):"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3256 msgid "Scores"
3257 msgstr "Scoruri"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1393
3260 msgid "DL/UP modifier:"
3261 msgstr "Modificator De/În:"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
3264 msgid "Secure ident:"
3265 msgstr "Identificare sigură:"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1409
3268 msgid "Queue rank:"
3269 msgstr "Rang coadă:"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
3272 msgid "Queue score:"
3273 msgstr "Scor coadă:"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
3276 msgid "Nick"
3277 msgstr "Nick"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1450
3280 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3281 msgstr "http://www.aMule.org - Mule multi-platformă"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3284 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3285 msgstr ""
3286 "Acesta este numele pe care ceilalți utilizatori îl va vedea când se va "
3287 "conecta la dumneavoastră."
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
3290 msgid "Language: "
3291 msgstr "Limbă: "
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1501
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3295 msgid "The delay before showing tool-tips."
3296 msgstr "Întârzierea afișării sfaturilor."
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1465
3299 msgid "This specifies the language used on controls."
3300 msgstr "Aceasta specifică limba utilizată la controale."
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3303 msgid "Check for new version at startup"
3304 msgstr "Verifică la pornire dacă au apărut versiuni noi"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3307 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3308 msgstr ""
3309 "Activând aceasta va face aMule să verifice după noi versiuni la pornire"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3312 msgid "Start minimized"
3313 msgstr "Pornește minimizat"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3316 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3317 msgstr "Activând aceasta face aMule să se minimizeze după pornire."
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3320 msgid "Prompt on exit"
3321 msgstr "Arată la ieșire"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
3324 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3325 msgstr "Face ca aMule să afișeze înainte de ieșire."
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3328 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3329 msgstr "Ascunde fereastra aplicației când este apăsat butonul de închidere"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3332 msgid "Enable Tray Icon"
3333 msgstr "Activează miniatura în bara de sistem"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3336 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3337 msgstr ""
3338 "Aceasta activează/dezactivează miniatura de pe bara de sistem (sau bara de "
3339 "sarcini)."
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3342 msgid "Minimize to Tray Icon"
3343 msgstr "Minimizează în bara de sistem"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3346 msgid ""
3347 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3348 "taskbar."
3349 msgstr ""
3350 "Activând aceasta va face ca aMule să se minimizeze pe bara de sistem, mai "
3351 "degrabă decât în bara de sarcini."
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1496
3354 msgid "Tooltip delay time: "
3355 msgstr "Timp de întârziere balon de ajutor:"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3358 msgid "seconds"
3359 msgstr "secunde"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3362 msgid "Browser Selection"
3363 msgstr "Selecție navigator"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
3366 msgid ""
3367 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3368 "default browser."
3369 msgstr ""
3370 "Introduceți aici numele navigatorului. Lăsați acest câmp necompletat pentru "
3371 "utilizarea navigatorului implicit de sistem."
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1519 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1864
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1875 src/muuli_wdr.cpp:2950
3375 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3377 msgid "Browse"
3378 msgstr "Browse"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3381 msgid "Open in new tab if possible"
3382 msgstr "Deschide într-o fereastră nouă dacă este posibil"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1526
3385 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3386 msgstr ""
3387 "Deschide pagina web într-o pagină nouă în schimbul unei ferestre noi când "
3388 "este posibil"
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1531
3391 msgid "Video Player"
3392 msgstr "Player video"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1563
3395 msgid "Bandwidth limits"
3396 msgstr "Limite lățime de bandă"
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1578
3399 msgid "Upload"
3400 msgstr "Încărcare"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1587
3403 msgid "Slot Allocation"
3404 msgstr "Alocare slot"
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3407 msgid "Ports"
3408 msgstr "Porturi"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3411 msgid "Standard TCP Port "
3412 msgstr "Port TCP standard "
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3415 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3416 msgstr "Acesta este portul standard eD2k și nu poate fi dezactivat."
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3419 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3420 msgstr "Port UDP pentru cererile serverului (TCP+3)"
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
3423 msgid "4665"
3424 msgstr "4665"
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3427 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3428 msgstr "Port UDP extins (Kad / căutare globală)"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3431 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3432 msgstr ""
3433 "Acest port UDP este utilizat pentru solicitări extinse eD2k și rețeaua Kad"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
3436 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3437 msgstr "Activează UPnP pentru înaintare port ruter"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3440 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3441 msgstr "Port UPnP TCP (facultativ):"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
3444 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3445 msgstr "Leagă adresa locală la IP (gol pentru oricare):"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3448 msgid ""
3449 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3450 "address of the interface to which aMule should be bound."
3451 msgstr ""
3452 "Numai pentru utilizatorii avansați: Dacă aveți mai multe interfețe de rețea, "
3453 "introduceți adresa interfeței la care aMule ar trebui să fie legat."
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3456 msgid "Max sources per downloading file:"
3457 msgstr "Număr maxim de surse pe fișier descărcat:"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
3460 msgid "Max simultaneous connections:"
3461 msgstr "Număr maxim de conexiuni simultane:"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
3464 msgid "Kademlia"
3465 msgstr "Kademlia"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1679 src/muuli_wdr.cpp:3281
3468 msgid "ED2K"
3469 msgstr "ED2K"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
3472 msgid "Autoconnect on startup"
3473 msgstr "Conectare automată la pornire"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
3476 msgid "Reconnect on loss"
3477 msgstr "Reconectare la pierdere"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1715
3480 msgid "Remove dead server after"
3481 msgstr "Elimină serverele moarte după"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1721
3484 msgid "retries"
3485 msgstr "încercări"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
3488 msgid "Auto-update server list at startup"
3489 msgstr "Actualizează automat lista serverelor la pornire"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
3492 msgid "List"
3493 msgstr "Listă"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3496 msgid "Update server list when connecting to a server"
3497 msgstr "Actualizează lista serverelor la conectarea la un server"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3500 msgid "Update server list when a client connects"
3501 msgstr "Actualizează lista serverelor când se conectează un client"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3504 msgid "Use priority system"
3505 msgstr "Utilizează prioritatea sistemului"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
3508 msgid "Use smart LowID check on connect"
3509 msgstr "Utilizează verificarea inteligentă LowID la conectare"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3512 msgid "Safe connect"
3513 msgstr "Conectare sigură"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3516 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3517 msgstr "Conectează automat numai la serverele din lista statică"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
3520 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3521 msgstr "Configurează serverele adăugate manual la prioritate înaltă"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
3524 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3525 msgstr "Gestionare inteligentă a fișierelor corupte (I.C.H.)"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1778
3528 msgid "Enable"
3529 msgstr "Activează"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
3532 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3533 msgstr "I.C.H. avansat acordă încredere fiecărui index (nu este recomandat)"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3536 msgid "Add files to download in pause mode"
3537 msgstr "Adaugă fișiere la descărcare în modul pauză"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1793
3540 msgid "Add files to download with auto priority"
3541 msgstr "Adaugă fișiere la descărcare cu prioritate automată"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1796
3544 msgid "Try to download first and last chunks first"
3545 msgstr "Încearcă să descarci întâi prima și ultima bucată"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
3548 msgid "Start next paused file when a file completes"
3549 msgstr "Pornește următorul fișier pauzat când un fișier s-a terminat"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3552 msgid "From the same category"
3553 msgstr "Din aceeași categorie"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3556 msgid "In alphabetic order"
3557 msgstr "În ordine alfabetică"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1810
3560 msgid "Preallocate disk space for new files"
3561 msgstr "Prealocare spațiu pe disc pentru noile fișiere"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3564 msgid ""
3565 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3566 "fragmentation"
3567 msgstr ""
3568 "Pentru noile fișiere se prealocă spațiu pe disc pentru întreg fișierul, "
3569 "astfel se reduce fragmentarea"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
3572 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3573 msgstr "Oprește descărcarea când s-a atins limita spațiului disponibil"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3576 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3577 msgstr "Selectați asta dacă doriți ca aMule să verifice spațiul liber pe disk"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3580 msgid "Enter here the min disk space desired."
3581 msgstr "Introduceți aici minimum de spațiu pe disc dorit."
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3584 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3585 msgstr "Salvează 10 surse de fișiere rare (< 20 surse)"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1836 src/Statistics.cpp:736
3588 msgid "Uploads"
3589 msgstr "Încărcări"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
3592 msgid "Add new shared files with auto priority"
3593 msgstr "Adaugă noile fișiere partajate cu prioritate automată"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
3596 msgid "Destination folder for downloads"
3597 msgstr "Dosar destinație pentru descărcări"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
3600 msgid "Folder for temporary download files"
3601 msgstr "Dosar pentru fișiere descărcate temporar"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1880
3604 msgid "Shared folders"
3605 msgstr "Dosare partajate"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
3608 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3609 msgstr "(Click dreapta pe miniatura dosarului pentru partajare recursivă)"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
3612 msgid "Share hidden files"
3613 msgstr "Partajează fișierele ascunse"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3616 msgid "Graphs"
3617 msgstr "Grafice"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1913 src/muuli_wdr.cpp:1991
3620 msgid "Update delay : 5 secs"
3621 msgstr "Întârziere actualizare : 5 secunde"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3624 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3625 msgstr "Timp pentru media graficului: 100 minute"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3628 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3629 msgstr "Scală grafic conexiuni: 100"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
3632 msgid "Download graph scale:"
3633 msgstr "Scală grafic descărcare:"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
3636 msgid "Upload graph scale:"
3637 msgstr "Scală grafic încărcare:"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:1957
3640 msgid "Colours: "
3641 msgstr "Colori: "
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
3644 msgid "Background"
3645 msgstr "Fundal"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3648 msgid "Grid"
3649 msgstr "Grilă"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3652 msgid "Download current"
3653 msgstr "Descărcare actuală"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3656 msgid "Download running average"
3657 msgstr "Medie rulare descărcare"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3660 msgid "Download session average"
3661 msgstr "Medie descărcare pe sesiune"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3664 msgid "Upload current"
3665 msgstr "Încărcare actuală"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3668 msgid "Upload running average"
3669 msgstr "Medie rulare încărcare"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3672 msgid "Upload session average"
3673 msgstr "Medie încărcare pe sesiune"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3676 msgid "Active connections"
3677 msgstr "Conexiuni active"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3680 msgid "Systray Icon Speedbar"
3681 msgstr "Miniatură rapidă pe bara de sistem"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3684 msgid "Kad-nodes current"
3685 msgstr "Noduri Kad curente"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3688 msgid "Kad-nodes running"
3689 msgstr "Noduri Kad care rulează"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3692 msgid "Kad-nodes session"
3693 msgstr "Noduri Kad pe sesiune"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:1981 src/muuli_wdr.cpp:2416
3696 msgid "Select"
3697 msgstr "Selectează"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
3700 msgid "Tree"
3701 msgstr "Arbore"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
3704 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3705 msgstr "Număr de versiuni client arătate (0=nelimitat)"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
3708 msgid "!!! WARNING !!!"
3709 msgstr "!!! ATENȚIE !!!"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2041
3712 msgid "Max new connections / 5 secs"
3713 msgstr "Maxim conexiuni noi /5 secunde"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2047
3716 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3717 msgstr "Dimensiune fișier tampon: 240000 octeți"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
3720 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3721 msgstr "Dimensiune coadă încărcare: 5000 clienți"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2059
3724 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3725 msgstr "Interval reâmprospătare conexiune server: Dezactivat"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
3728 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3729 msgstr "Dezactivează temporizarea modului de st-by al computerului"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2086
3732 msgid "Skin to use: "
3733 msgstr "Aspect interfață de utilizat:"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3736 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3737 msgstr "Arată \"Manipulator linkuri rapide eD2k\" în fiecare fereastră."
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3740 msgid "Show extended info on categories tabs"
3741 msgstr "Arată informații extinse în fila categoriilor"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3744 msgid "Show application version on title"
3745 msgstr "Arată în titlu versiunea aplicației"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3748 msgid "Show transfer rates on title"
3749 msgstr "Arată rata de transfer în titlu"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3752 msgid "Before application name"
3753 msgstr "Înaintea numelui aplicației"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
3756 msgid "After application name"
3757 msgstr "După numele aplicației"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2119
3760 msgid "Show overhead bandwidth"
3761 msgstr "Arată lățimea de bandă globală"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
3764 msgid "Vertical toolbar orientation"
3765 msgstr "Orientare verticală a barei de unelte"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3768 msgid "Show country flags for clients"
3769 msgstr "Arată steagul țării pentru clienți"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
3772 msgid "Download Queue Files"
3773 msgstr "Descărcare coadă fișiere"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3776 msgid "Show progress percentage"
3777 msgstr "Arată procentul progresului"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
3780 msgid "Show progress bar"
3781 msgstr "Arată bara de progres"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3784 msgid "Flat"
3785 msgstr "Plat"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
3788 msgid "Round"
3789 msgstr "Rotund"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3792 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3793 msgstr "Sortare automată fișiere (consum mare de CPU)"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
3796 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3797 msgstr "aMule va sorta automat coloanele în lista descărcărilor"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
3800 msgid "External Connection Parameters"
3801 msgstr "Parametrii conexiune externă"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
3804 msgid "Accept external connections"
3805 msgstr "Acceptă conexiuni externe"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2185
3808 msgid "IP of the listening interface:"
3809 msgstr "IP a interfeței de ascultare:"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3812 msgid ""
3813 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3814 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3815 msgstr ""
3816 "Introduceți aici un ip valid în formatul a.b.c.d pentru ascultarea "
3817 "interfeței EC. Un câmp gol sau 0.0.0.0 va însemna orice interfață."
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258
3820 msgid "TCP port:"
3821 msgstr "port TCP:"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
3824 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3825 msgstr "Activează înaintarea portului UPnP pe portul EC"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2210 src/muuli_wdr.cpp:3126
3828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3829 msgid "Password"
3830 msgstr "Parolă"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
3833 msgid "Web server parameters"
3834 msgstr "Parametrii server web"
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3837 msgid "Run webserver on startup"
3838 msgstr "Rulează la pornire serverul web"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
3841 msgid "Web template"
3842 msgstr "Șablon web"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
3845 msgid "Full rights password"
3846 msgstr "Parolă cu drepturi depline"
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
3849 msgid "Enable Low rights User"
3850 msgstr "Activează utilizatorul cu drepturi scăzute"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3853 msgid "Low rights password"
3854 msgstr "Parolă cu drepturi scăzute"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
3857 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3858 msgstr "Activează înaintarea portului UPnP pe portul serverului web"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3861 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3862 msgstr "Port UPnP TCP server web (facultativ)"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
3865 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3866 msgstr "Timp reâmprospătare pagină (în secunde)"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
3869 msgid "Enable Gzip compression"
3870 msgstr "Activează compresia Gzip"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2426 src/ServerWnd.cpp:218
3873 #: src/ServerWnd.cpp:223
3874 msgid "OK"
3875 msgstr "Bine"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
3878 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3879 msgstr "Apăsați aici pentru a aplica orice modificare efectuată la preferințe."
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3882 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3883 msgstr "Resetează orice schimbare efectuată la preferințe."
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
3886 msgid "Title :"
3887 msgstr "Titlu :"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
3890 msgid "Comment :"
3891 msgstr "Comentariu :"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3894 msgid "Incoming Dir :"
3895 msgstr "Director intrare :"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
3898 msgid "Change priority for new assigned files :"
3899 msgstr "Schimbă prioritatea pentru noile fișiere alocate :"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3902 msgid "Don't change"
3903 msgstr "Nu modifica"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
3906 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3907 msgstr "Selectați culoarea pentru această categorie (selectată curent):"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504
3910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3912 msgid "Reset"
3913 msgstr "Resetează"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3916 msgid "Click this button to reset the log."
3917 msgstr "Apăsați acest buton pentru resetarea jurnalului."
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
3920 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3921 msgstr "Apăsați acest buton pentru a se actualiza lista serverelor din URL ..."
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3924 msgid "Server list"
3925 msgstr "Listă server"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3928 msgid ""
3929 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3930 "update the list of known servers."
3931 msgstr ""
3932 "Introduceți aici adresa URL pentru un fișier server.met și apăsați butonul "
3933 "din stânga pentru a actualiza lista serverelor. cunoscute."
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
3936 msgid "Add server manually: Name"
3937 msgstr "Adăugare server manual: Nume"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3940 msgid "Enter the name of the new server here"
3941 msgstr "Introduceți aici numele noului server"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2550 src/ServerWnd.cpp:168
3944 msgid "IP:Port"
3945 msgstr "IP:Port"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
3948 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3949 msgstr "Introduceți aici adresa IP a serverului, utilizând formatul x.x.x.x  ."
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2561
3952 msgid "Enter the port of the server here."
3953 msgstr "Introduceți aici portul serverului."
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3956 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3957 msgstr "Adăugați un server manual (completați întâi câmpurile din stânga) ..."
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
3960 msgid "aMule Log"
3961 msgstr "Jurnal aMule"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3964 msgid "Server Info"
3965 msgstr "Informație server"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3968 msgid "ED2K Info"
3969 msgstr "Informație eD2k"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3972 msgid "Kad Info"
3973 msgstr "Informație Kad"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2644
3976 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3977 msgstr "Apăsați pe acest buton pentru a actualiza lista nodurilor din URL ..."
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3980 msgid "Nodes (0)"
3981 msgstr "Noduri (0)"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3984 msgid ""
3985 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3986 "update the list of known nodes."
3987 msgstr ""
3988 "Introduceți aici adresa url către un fișier nodes.dat și apăsați butonul din "
3989 "stânga pentru actualizarea listei nodurilor cunoscute."
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3992 msgid "Nodes stats"
3993 msgstr "Stare noduri"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2709
3996 msgid "Bootstrap"
3997 msgstr "Bootstrap"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2712
4000 msgid "New node"
4001 msgstr "Nod nou"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
4004 msgid "IP:"
4005 msgstr "IP:"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
4008 msgid "Port:"
4009 msgstr "Port:"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2762
4012 msgid "Bootstrap from known clients"
4013 msgstr "Bootstrap de la clienții cunoscuți"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
4016 msgid "Disconnect Kad"
4017 msgstr "Deconectare Kad"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
4020 msgid "Use Secure User Identification"
4021 msgstr "Utilizează identificarea securizată a utilizatorilor"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
4024 msgid ""
4025 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4026 "is not enabled."
4027 msgstr ""
4028 "Este recomandat să activați această opțiune. Nu veți primii credite dacă SUI "
4029 "nu este activat."
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
4032 msgid "Protocol Obfuscation"
4033 msgstr "Protocol disimulare"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
4036 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4037 msgstr "Suport protocol disimulare"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
4040 msgid ""
4041 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4042 "connections from other clients."
4043 msgstr ""
4044 "Această opțiune activează Protocolul Disimulare, și determină aMule să "
4045 "accepte conexiuni disimulate de la alți clienți."
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
4048 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4049 msgstr "Utilizați disimularea pentru conexiunile de ieșire"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
4052 msgid ""
4053 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4054 "clients/servers."
4055 msgstr ""
4056 "Această opțiune determină aMule să utilizeze Protocolul Disimulare când "
4057 "conectează alți clienți/servere."
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
4060 msgid "Accept only obfuscated connections"
4061 msgstr "Acceptă numai conexiuni disimulate"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4064 msgid ""
4065 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4066 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4067 msgstr ""
4068 "Această opțiune face aMule să accepte numai conexiuni disimulate. Veți avea "
4069 "mai puține surse, dar tot traficul va fi disimulat"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
4072 msgid "Everybody"
4073 msgstr "Fiecare"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
4076 msgid "No one"
4077 msgstr "Nimănui"
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4080 msgid "Who can see my shared files:"
4081 msgstr "Cine poate vedea fișierele mele partajate:"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4084 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4085 msgstr ""
4086 "Selectați cine poate solicita să vizualizeze o listă a fișierelor partajate."
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
4089 msgid "IP-Filtering"
4090 msgstr "Filtrare-IP"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
4093 msgid "Filter clients"
4094 msgstr "Filtru clienți"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
4097 msgid ""
4098 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4099 msgstr ""
4100 "Activați filtrarea IP-urilor client cum este definit în fișierul ~/.aMule/"
4101 "ipfilter.dat."
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4104 msgid "Filter servers"
4105 msgstr "Filtrare servere"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4108 msgid ""
4109 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4110 msgstr ""
4111 "Activați filtrarea IP-urilor server cum este definit în fișierul ~/.aMule/"
4112 "ipfilter.dat."
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
4115 msgid "Reload List"
4116 msgstr "Reâncarcă lista"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4119 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4120 msgstr ""
4121 "Reâncarcă lista IP-urilor de filtrat din fișierul ~/.aMule/ipfilter.dat"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2869
4124 msgid "URL:"
4125 msgstr "URL:"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
4128 msgid "Update now"
4129 msgstr "Actualizează acum"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4132 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4133 msgstr "Actualizare automată filtru ip la pornire"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4136 msgid "Filtering Level:"
4137 msgstr "Nivel de filtrare:"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4140 msgid "Always filter LAN IPs"
4141 msgstr "Filtrează mereu IP-urile LAN"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4144 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4145 msgstr "Manipulare paranoică a IP-urilor care nu se potrivesc"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
4148 msgid ""
4149 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4150 "received from. Use with caution."
4151 msgstr ""
4152 "Respinge pachetele dacă adresa ip a clientului este diferită de adresa ip de "
4153 "unde este primit pachetul. Utilizați cu precauție."
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4156 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4157 msgstr "Utilizați în tot sistemul ipfilter.dat dacă este disponibil"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4160 msgid ""
4161 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4162 "file."
4163 msgstr ""
4164 "Dacă nu s-a găsit local ipfilter.dat, permite utilizarea unui fișier "
4165 "ipfilter din sistem."
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4168 msgid "Enable Online-Signature"
4169 msgstr "Activare semnătură online"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
4172 msgid ""
4173 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4174 "create signatures and the like."
4175 msgstr ""
4176 "Activați scrierea fișierului OS, care poate fi utilizat de aplicații "
4177 "exterioare la crearea semnăturilor și aprecierii."
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4180 msgid "Update Frequency (Secs):"
4181 msgstr "Frecvență actualizare (secunde)"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4184 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4185 msgstr "Schimbați frecvența (în secunde) a actualizărilor semnăturii online."
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:2944
4188 msgid "Save online signature file in: "
4189 msgstr "Salvează fișierul semnăturii online în:"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4192 msgid ""
4193 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4194 msgstr ""
4195 "Apăsați aici pentru a selecta directorul care conține fișierele cu semnătura "
4196 "online."
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2973
4199 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4200 msgstr "Filtrare mesaje de intrare (cu excepția chat-ului curent):"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4203 msgid "Filter all messages"
4204 msgstr "Filtrează toate mesajele"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4207 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4208 msgstr "Filtrare mesaje de la persoane care nu sunt în lista de prieteni"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:2982
4211 msgid "Filter messages from unknown clients"
4212 msgstr "Filtrare mesaje de la clienți necunoscuți"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:2985
4215 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4216 msgstr "Filtrare mesaje conținând )utilizați ',' ca separator):"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004
4219 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4220 msgstr ""
4221 "adăugați aici cuvintele pe care amule trebuie să le filtreze și să blocheze "
4222 "mesajele care le includ"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
4225 msgid "Show received messages in the log"
4226 msgstr "Arată în jurnal mesajele primite"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4229 msgid "Comments"
4230 msgstr "Comentarii"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
4233 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4234 msgstr "Filtrare comentarii conținând (utilizați ',' ca separator):"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4237 msgid "Automatic server connect without proxy"
4238 msgstr "Conectare automată la server fără proxy"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4241 msgid "Enable authentication"
4242 msgstr "Activează autentificarea"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4245 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4246 msgstr "Activează/dezactivează autentificarea cu nume utilizator/parolă"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4249 msgid "Username: "
4250 msgstr "Utilizator: "
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4253 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4254 msgstr "Numele de utilizator de utilizat pentru conectarea la proxy"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
4257 msgid "Password:"
4258 msgstr "Password:"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4261 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4262 msgstr "Parola de utilizat pentru conectarea la proxy"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3049
4265 msgid "Enable Proxy"
4266 msgstr "Activează proxy"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4269 msgid "Enable/disable proxy support"
4270 msgstr "Activează/dezactivează suportul proxy"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4273 msgid "Proxy type:"
4274 msgstr "Tip proxy:"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
4277 msgid "Proxy host:"
4278 msgstr "Gazdă proxy:"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4281 msgid "The proxy host name"
4282 msgstr "Numele de gazdă proxy"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3075
4285 msgid "Proxy port:"
4286 msgstr "Port proxy:"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4289 msgid "The proxy port"
4290 msgstr "Portul proxy"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3100
4293 msgid "Connect to:"
4294 msgstr "Conectează la:"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
4297 msgid "Login to remote amule"
4298 msgstr "Autentificare la amule distant"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4301 msgid "User name"
4302 msgstr "Nume utilizator"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
4305 msgid "Remember those settings"
4306 msgstr "Amintește aceste configurări"
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3165
4309 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4310 msgstr "Activează jurnalizarea de depanare detaliată."
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3168
4313 msgid "Only to Logfile"
4314 msgstr "Numai la fișierul jurnal"
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3171
4317 msgid "Message Categories:"
4318 msgstr "Categorii mesaje:"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3197 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4321 msgid "Waiting..."
4322 msgstr "Așteptați..."
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
4325 msgid "Add imports"
4326 msgstr "Adaugă importurile"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
4329 msgid "Retry selected"
4330 msgstr "Reâncearcă selectatele"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
4333 msgid "Remove selected"
4334 msgstr "Elimină selecția"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
4337 msgid "Event Types"
4338 msgstr "Tipuri de evenimente"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
4341 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4342 msgstr ""
4343 "Statistici și clienți în coadă pentru fișier(ele) selectate : Sesiune / Tot "
4344 "timpul"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4347 msgid "Active Uploads"
4348 msgstr "Încărcări active"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3370
4351 msgid "Percent of total files"
4352 msgstr "Procentul din totalul fișierelor"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3417
4355 msgid "All files"
4356 msgstr "All files"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4359 msgid "Selected files"
4360 msgstr "Selected files"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4363 msgid "Active uploads only"
4364 msgstr "Numai încărcările active"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4367 msgid "Show Clients for"
4368 msgstr "Arată clienții pentru"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4371 msgid "Reload:"
4372 msgstr "Reâncarcă:"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4375 msgid "Reload your shared files"
4376 msgstr "Reâncărcați fișierele partajate"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
4379 msgid "Send"
4380 msgstr "Trimite"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4383 msgid "Sends the specified message."
4384 msgstr "Trimite mesajul specificat"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3505
4387 msgid "Close this chat-session."
4388 msgstr "Închide această sesiune de chat."
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3529
4391 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4392 msgstr "Conectare la orice server și/sau Kad"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3535 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4395 msgid "Shared Files"
4396 msgstr "Fișiere partajate"
4398 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4399 #, c-format
4400 msgid "Disabled [%s]"
4401 msgstr "Dezactivat [%s]"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:64
4404 msgid "byte"
4405 msgid_plural "bytes"
4406 msgstr[0] "octet"
4407 msgstr[1] "octeți"
4408 msgstr[2] "octeți"
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:66
4411 msgid "kB"
4412 msgstr "kO"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:72
4415 msgid "TB"
4416 msgstr "TO"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:82
4419 msgid "k"
4420 msgstr "k"
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:84
4423 msgid "M"
4424 msgstr "M"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:86
4427 msgid "G"
4428 msgstr "G"
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:88
4431 msgid "T"
4432 msgstr "T"
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:95
4435 msgid "byte/sec"
4436 msgid_plural "bytes/sec"
4437 msgstr[0] "octet/secundă"
4438 msgstr[1] "octeți/secundă"
4439 msgstr[2] "octeți/secundă"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:99
4442 msgid "MB/s"
4443 msgstr "MO/s"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111
4446 msgid "secs"
4447 msgstr "secunde"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:115
4450 msgid "mins"
4451 msgstr "minute"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122
4454 msgid "hours"
4455 msgstr "ore"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4458 msgid "Days"
4459 msgstr "Zile"
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:629
4462 msgid "all"
4463 msgstr "toţi"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:630
4466 msgid "all others"
4467 msgstr "toți ceilalți"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/TransferWnd.cpp:345
4470 msgid "Incomplete"
4471 msgstr "Incomplet"
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:351
4474 msgid "Stopped"
4475 msgstr "Oprit"
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:356
4478 msgid "Video"
4479 msgstr "Video"
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:358
4482 msgid "Archive"
4483 msgstr "Archive"
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:643 src/TransferWnd.cpp:361
4486 msgid "Text"
4487 msgstr "Text"
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:644 src/TransferWnd.cpp:352
4490 msgid "Active"
4491 msgstr "Activă"
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:1062
4494 #, c-format
4495 msgid "Using config dir: %s"
4496 msgstr "Utilizând directorul de configurare: %s"
4498 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4499 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4500 msgstr ""
4501 "Se așteaptă ca procesul de conversie pentru fișierul parțial să moară..."
4503 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4504 #, c-format
4505 msgid "Importing %s: %s"
4506 msgstr "Se importă %s: %s"
4508 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4509 msgid "Reading temp folder"
4510 msgstr "Se citește dosarul temporar"
4512 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4513 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4514 msgstr "Se obține informația de bază din fișierul informație descărcat"
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4517 msgid "Creating destination file"
4518 msgstr "Se creează fișierul destinație"
4520 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4521 #, c-format
4522 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4523 msgstr "Se încarcă datele din fișierul vechi descărcat (%u of %u)"
4525 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4526 #, c-format
4527 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4528 msgstr ""
4529 "Se salvează datele blocului într-un nou și unic fișier descărcat (%u of %u)"
4531 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4532 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4533 msgstr "Se preia sursa informației fișierelor descărcate"
4535 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4536 msgid "Adding download and saving new partfile"
4537 msgstr "Se adaugă descărcarea și se salvează fișierul parțial nou"
4539 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4540 msgid "Import partfiles"
4541 msgstr "Se importă fișiere parțiale"
4543 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4544 msgid "State"
4545 msgstr "Stare"
4547 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4548 msgid "Filehash"
4549 msgstr "Fișier index"
4551 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4552 #, c-format
4553 msgid "%s (Disk: %s)"
4554 msgstr "%s (Disc: %s)"
4556 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4557 msgid ""
4558 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4559 "be included)"
4560 msgstr ""
4561 "Alegeți un dosar pentru a căuta descărcări temporare! (subdosarele vor fi "
4562 "incluse)"
4564 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4565 msgid ""
4566 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4567 msgstr ""
4568 "Doriți ca fișierele sursă ale descărcărilor importate cu succes să fie "
4569 "șterse?"
4571 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4572 msgid "Remove sources?"
4573 msgstr "Se elimină sursele?"
4575 #: src/PartFile.cpp:295
4576 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4577 msgstr "EROARE: A eșuat crearea fișierului parțial"
4579 #: src/PartFile.cpp:333
4580 #, c-format
4581 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4582 msgstr "Se încearcă încărcarea copiei de siguranță a met-file de la %s"
4584 #: src/PartFile.cpp:340
4585 #, c-format
4586 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4587 msgstr "EROARE: A eșuat deschiderea fișierului part.met : %s ==> %s"
4589 #: src/PartFile.cpp:346
4590 #, c-format
4591 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4592 msgstr "EROARE: fișierul part.met este de dimensiune 0: %s ==> %s"
4594 #: src/PartFile.cpp:357
4595 #, c-format
4596 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4597 msgstr "EROARE: Versiune nevalidă a fișierului part.met: %s ==> %s"
4599 #: src/PartFile.cpp:593
4600 #, c-format
4601 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4602 msgstr ""
4603 "Eroare: %s (%s) este corupt (etichete greșite: %s), nu se poate încărca "
4604 "fișierul."
4606 #: src/PartFile.cpp:604
4607 #, c-format
4608 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4609 msgstr ""
4610 "EROARE: %s (%s) este corupt (număr etichetă greșit), nu se poate încărca "
4611 "fișierul."
4613 #: src/PartFile.cpp:607
4614 msgid "Trying to recover file info..."
4615 msgstr "Se încearcă recuperarea informației fișierului..."
4617 #: src/PartFile.cpp:622
4618 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4619 msgstr ""
4620 "Se recuperează-fișierul nedenumit - se va încerca recuperarea ca "
4621 "RecoveredFile.dat"
4623 #: src/PartFile.cpp:626
4624 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4625 msgstr ""
4626 "S-a recuperat toate fișierele informație disponibile :D - Se încearcă "
4627 "utilizarea lor..."
4629 #: src/PartFile.cpp:628
4630 msgid "Unable to recover file info :("
4631 msgstr "Nu se poate recupera informația fișierului :("
4633 #: src/PartFile.cpp:663
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to open %s (%s)"
4636 msgstr "A eșuat deschiderea %s (%s)"
4638 #: src/PartFile.cpp:713
4639 #, c-format
4640 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4641 msgstr "ATENȚIE: %s ar putea fi corupt (%i)"
4643 #: src/PartFile.cpp:895
4644 #, c-format
4645 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4646 msgstr "EROARE în timpul salvării fișierului parțial: %s (%s ==> %s)"
4648 #: src/PartFile.cpp:902
4649 msgid "IO failure while saving partfile: "
4650 msgstr "Eșuare IO în timpul salvării fișierului parțial:"
4652 #: src/PartFile.cpp:915
4653 #, c-format
4654 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4655 msgstr "Nu se poate obține lungimea a '%s' - utilizând fișierul %s ."
4657 #: src/PartFile.cpp:923
4658 #, c-format
4659 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4660 msgstr "'%s' este cumva de dimensiune 0 - utilizând fișierul %s ."
4662 #: src/PartFile.cpp:992
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4665 msgstr "A eșuat salvarea fișierului part.met.seeds pentru %s"
4667 #: src/PartFile.cpp:1018
4668 #, c-format
4669 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4670 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4671 msgstr[0] "S-a salvat %i sursă sămânță pentru fișierul parțial: %s (%s)"
4672 msgstr[1] "S-au salvat %i surse semințe pentru fișierul parțial: %s (%s)"
4673 msgstr[2] "S-au salvat %i de surse semințe pentru fișierul parțial: %s (%s)"
4675 #: src/PartFile.cpp:1048
4676 #, c-format
4677 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4678 msgstr "Nu se poate citi fișierul semințe pentru fișierul parțial %s (%s)"
4680 #: src/PartFile.cpp:1107
4681 #, c-format
4682 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4683 msgstr ""
4684 "Eroare la citirea fișierului sămânță al fișierului parțial (%s - %s): %s"
4686 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4690 "%s|"
4691 msgid_plural ""
4692 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4693 "|%s|"
4694 msgstr[0] ""
4695 "S-a găsit partea coruptă (%d) în %d fișierul parțial %s - Rezultat index "
4696 "fișier |%s| Index fișier |%s|"
4697 msgstr[1] ""
4698 "S-a găsit partea coruptă (%d) în %d fișiere parțiale %s - Rezultat index "
4699 "fișier |%s| Index fișier |%s|"
4700 msgstr[2] ""
4701 "S-a găsit partea coruptă (%d) în %d de fișiere parțiale %s - Rezultat index "
4702 "fișier |%s| Index fișier |%s|"
4704 #: src/PartFile.cpp:1172
4705 #, c-format
4706 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4707 msgstr "S-au găsit părți complete (%i) în %s"
4709 #: src/PartFile.cpp:1207
4710 #, c-format
4711 msgid "Finished rehashing %s"
4712 msgstr "S-a finalizat reindexarea %s"
4714 #: src/PartFile.cpp:2128
4715 #, c-format
4716 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4717 msgstr "Eroare neașteptată în timpul finalizării %s. Fișier pauzat"
4719 #: src/PartFile.cpp:2165
4720 #, c-format
4721 msgid "Finished downloading: %s"
4722 msgstr "S-a finalizat descărcarea: %s"
4724 #: src/PartFile.cpp:2222
4725 #, c-format
4726 msgid "Deleting file: %s"
4727 msgstr "Se șterge fișierul: %s"
4729 #: src/PartFile.cpp:2291
4730 #, c-format
4731 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4732 msgstr ""
4733 "Atenție: Nu se poate indexa partea descărcată - indexare incompletă pentru "
4734 "'%s'"
4736 #: src/PartFile.cpp:2296
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4740 "never happen"
4741 msgstr ""
4742 "EROARE: Nu se poate indexa partea descărcătă - indexare incompletă (%s). "
4743 "Aceasta nu ar trebui să se întâmple"
4745 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4749 "'%s' with length %u: %s"
4750 msgstr ""
4751 "EOF  în timpul indexării părții descărcate %u cu lungimea %u (max %u) de "
4752 "fișiere parțiale '%s' cu lungimea %u: %s"
4754 #: src/PartFile.cpp:2972
4755 #, c-format
4756 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4757 msgstr ""
4758 "ATENȚIE: Nu este suficient spațiu liber pe disk! Se pauzează fișierul: %s"
4760 #: src/PartFile.cpp:3042
4761 #, c-format
4762 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4763 msgstr "Partea descărcată %i este coruptă în fișierul: %s"
4765 #: src/PartFile.cpp:3094
4766 #, c-format
4767 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4768 msgstr "ICH: S-a recuperat partea coruptă %i pentru %s -> Octeți salvați: %s"
4770 #: src/PartFile.cpp:3699
4771 msgid "Allocating"
4772 msgstr "Se alocă"
4774 #: src/PartFile.cpp:3715
4775 msgid "Insufficient disk space"
4776 msgstr "Spațiu pe disc insuficient"
4778 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4779 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4780 msgid "Downloaded"
4781 msgstr "Descărcat"
4783 #: src/PartFile.cpp:4014
4784 #, c-format
4785 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4786 msgstr "EROARE: A eșuat deschiderea fișierului parțial '%s'"
4788 #: src/Preferences.cpp:628
4789 msgid "System default"
4790 msgstr "Valoare implicită a sistemului"
4792 #: src/Preferences.cpp:629
4793 msgid "Albanian"
4794 msgstr "Albaneză"
4796 #: src/Preferences.cpp:630
4797 msgid "Arabic"
4798 msgstr "Arabă"
4800 #: src/Preferences.cpp:631
4801 msgid "Asturian"
4802 msgstr "Asturian"
4804 #: src/Preferences.cpp:632
4805 msgid "Basque"
4806 msgstr "Bască"
4808 #: src/Preferences.cpp:633
4809 msgid "Bulgarian"
4810 msgstr "Bulgară"
4812 #: src/Preferences.cpp:634
4813 msgid "Catalan"
4814 msgstr "Catalană"
4816 #: src/Preferences.cpp:635
4817 msgid "Chinese (Simplified)"
4818 msgstr "Chineză (Simplificat)"
4820 #: src/Preferences.cpp:636
4821 msgid "Chinese (Traditional)"
4822 msgstr "Chinez (tradițional)"
4824 #: src/Preferences.cpp:637
4825 msgid "Croatian"
4826 msgstr "Croată"
4828 #: src/Preferences.cpp:638
4829 msgid "Czech"
4830 msgstr "Cehă"
4832 #: src/Preferences.cpp:639
4833 msgid "Danish"
4834 msgstr "Daneză"
4836 #: src/Preferences.cpp:640
4837 msgid "Dutch"
4838 msgstr "Olandeză"
4840 #: src/Preferences.cpp:641
4841 msgid "English (U.K.)"
4842 msgstr "Englez (U.K.)"
4844 #: src/Preferences.cpp:642
4845 msgid "Estonian"
4846 msgstr "Estonă"
4848 #: src/Preferences.cpp:643
4849 msgid "Finnish"
4850 msgstr "Finlandeză"
4852 #: src/Preferences.cpp:644
4853 msgid "French"
4854 msgstr "Franceză"
4856 #: src/Preferences.cpp:645
4857 msgid "Galician"
4858 msgstr "Galiciană"
4860 #: src/Preferences.cpp:646
4861 msgid "German"
4862 msgstr "Germană"
4864 #: src/Preferences.cpp:647
4865 msgid "Greek"
4866 msgstr "Grecesc"
4868 #: src/Preferences.cpp:648
4869 msgid "Hebrew"
4870 msgstr "Ebraică"
4872 #: src/Preferences.cpp:649
4873 msgid "Hungarian"
4874 msgstr "Maghiară"
4876 #: src/Preferences.cpp:650
4877 msgid "Italian"
4878 msgstr "Italiană"
4880 #: src/Preferences.cpp:651
4881 msgid "Italian (Swiss)"
4882 msgstr "Italian (elvețian)"
4884 #: src/Preferences.cpp:652
4885 msgid "Japanese"
4886 msgstr "Japoneză"
4888 #: src/Preferences.cpp:653
4889 msgid "Korean"
4890 msgstr "Koreană"
4892 #: src/Preferences.cpp:654
4893 msgid "Lithuanian"
4894 msgstr "Lituaniană"
4896 #: src/Preferences.cpp:655
4897 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4898 msgstr "Norvegian"
4900 #: src/Preferences.cpp:656
4901 msgid "Polish"
4902 msgstr "Poloneză"
4904 #: src/Preferences.cpp:657
4905 msgid "Portuguese"
4906 msgstr "Portugheză"
4908 #: src/Preferences.cpp:658
4909 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4910 msgstr "Portugheză (Brazilia)"
4912 #: src/Preferences.cpp:659
4913 msgid "Romanian"
4914 msgstr "Română"
4916 #: src/Preferences.cpp:660
4917 msgid "Russian"
4918 msgstr "Rusă"
4920 #: src/Preferences.cpp:661
4921 msgid "Slovenian"
4922 msgstr "Slovenă"
4924 #: src/Preferences.cpp:662
4925 msgid "Spanish"
4926 msgstr "Spaniolă"
4928 #: src/Preferences.cpp:663
4929 msgid "Swedish"
4930 msgstr "Suedeză"
4932 #: src/Preferences.cpp:664
4933 msgid "Turkish"
4934 msgstr "Turcă"
4936 #: src/Preferences.cpp:665
4937 msgid "Ukrainian"
4938 msgstr "Ucraineană"
4940 #: src/Preferences.cpp:728
4941 msgid "Change Language"
4942 msgstr "Schimbă limba"
4944 #: src/Preferences.cpp:771
4945 msgid "There are no translations installed for aMule"
4946 msgstr "Nu sunt instalate traduceri pentru aMule"
4948 #: src/Preferences.cpp:771
4949 msgid "No languages available"
4950 msgstr "Nu sunt limbi disponibile"
4952 #: src/Preferences.cpp:902
4953 msgid "no options available"
4954 msgstr "Nu sunt opțiuni disponibile"
4956 #: src/Preferences.cpp:1586
4957 msgid "Invalid category found, skipping"
4958 msgstr "S-a găsit o categorie nevalidă, se omite"
4960 #: src/Preferences.cpp:1768
4961 msgid ""
4962 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4963 msgstr ""
4964 "Portul TCP nu poate fi mai mare decât 65532 fiindcă soclul UDP al serverului "
4965 "trebuie să fie TCP+3"
4967 #: src/Preferences.cpp:1769
4968 #, c-format
4969 msgid "Default port will be used (%d)"
4970 msgstr "Va fi folosit portul implicit (%d)"
4972 #: src/Preferences.cpp:1792
4973 #, c-format
4974 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4975 msgstr "Se aruncă directoarele partajate inexistente: %s"
4977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4978 msgid "Connection"
4979 msgstr "Conexiune"
4981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4982 msgid "Directories"
4983 msgstr "Directoare"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4986 msgid "Servers"
4987 msgstr "Servere"
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4990 msgid "Files"
4991 msgstr "Fișiere"
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4994 msgid "Security"
4995 msgstr "Securitate"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4998 msgid "Interface"
4999 msgstr "Interfaţă"
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
5002 msgid "Proxy"
5003 msgstr "Proxy"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
5006 msgid "Filters"
5007 msgstr "Filtre"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
5010 msgid "Remote Controls"
5011 msgstr "Control la distanță"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
5014 msgid "Online Signature"
5015 msgstr "Semnătură online"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
5018 msgid "Advanced"
5019 msgstr "Advanced"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
5022 msgid "Events"
5023 msgstr "Evenimente"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5026 msgid "Debugging"
5027 msgstr "Depanare"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5030 msgid ""
5031 "The following variables will be substituted:\n"
5032 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
5033 "    %PARTNAME - file name only"
5034 msgstr ""
5035 "Următoarele variabile vor fi substituite:\n"
5036 "    %PARTFILE - calea completă la fișier\n"
5037 "    %PARTNAME - numai nume fișier"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
5040 msgid ""
5041 "Do not change these setting unless you know\n"
5042 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5043 "make things worse for yourself.\n"
5044 "\n"
5045 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5046 "these settings."
5047 msgstr ""
5048 "Nu modificați aceste configurări dacă nu știți\n"
5049 "ce faceți, altfel puteți face ușorca lucrurile să devină groaznice.\n"
5050 "\n"
5051 "aMule va rula perfect fără să ajustați nimic\n"
5052 "din aceste configurări."
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
5055 #, c-format
5056 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5057 msgstr "A eșuat conectarea Cfg la widget cu ID %d și cheia %s"
5059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
5060 #, c-format
5061 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5062 msgstr "A eșuat transferul datelor de la Cfg la widget cu ID %d și cheia %s"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
5065 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5066 msgstr "Tipul de proxy la care sunteți conectat"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
5069 #, c-format
5070 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5071 msgstr "A eșuat transferul datelor de la widget la Cfg cu ID %d și cheia %s"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
5074 msgid ""
5075 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5076 "\n"
5077 msgstr ""
5078 "aMule trebuie repornit pentru ca aceste modificări să fie activate:\n"
5079 "\n"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
5082 msgid "- TCP port changed.\n"
5083 msgstr "- Portul TCP s-a schimbat.\n"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
5086 msgid "- UDP port changed.\n"
5087 msgstr "- Portul UDP s-a schimbat.\n"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5090 msgid "- External connect port changed.\n"
5091 msgstr "- Portul conexiunii externe s-a schimbat.\n"
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5094 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5095 msgstr "- Conectarea externă acceptă modificarea.\n"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
5098 msgid "- External connect interface changed.\n"
5099 msgstr "- Interfața conexiunii externe s-a schimbat.\n"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
5102 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5103 msgstr "- Suportul protocolului disimulare s-a schimbat.\n"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
5106 msgid ""
5107 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5108 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5109 msgstr ""
5110 "Lista de actualizare automată a serverelor este goală.\n"
5111 "'Actualizează automat lista serverelor la pornire' va fi dezactivată."
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638
5114 msgid ""
5115 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5116 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5117 msgstr ""
5118 "Ați activat conexiunile externe dar nu ați specificat o parolă.\n"
5119 "Conexiunile externe nu se pot activa până ce nu va fi specificată o parolă "
5120 "validă."
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650
5123 msgid "- Language changed.\n"
5124 msgstr "- Limba s-a schimbat.\n"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5127 msgid "- Temp folder changed.\n"
5128 msgstr "- Dosarul temporar s-a schimbat.\n"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
5131 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5132 msgstr "- Rețeaua ED2K s-a activat.\n"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
5135 msgid ""
5136 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5137 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5138 msgstr ""
5139 "Ambele rețele eD2k și Kad sunt dezactivate.\n"
5140 "Nu vă puteți conecta doar după ce veți activa cel puțin una dintre ele."
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736
5143 msgid ""
5144 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5145 "Enable UDP port or disable Kad."
5146 msgstr ""
5147 "Kad nu va porni dacă portul UDP este dezactivat.\n"
5148 "Activați portul UDP sau dezactivați Kad."
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
5151 msgid ""
5152 "\n"
5153 "You MUST restart aMule now.\n"
5154 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5155 msgstr ""
5156 "\n"
5157 "Trebuie să reporniți aMule acum.\n"
5158 "Dacă nu îl reporniți acum, nu vă plângeți dacă ceva rău se întâmplă.\n"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
5161 msgid ""
5162 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5163 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5164 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5165 msgstr ""
5166 "Lista dumneavoastră pentru actualizarea automată a serverelor este goală.\n"
5167 "Introduceți în listă cel puțin o adresă URL pentru a se indica un fișier "
5168 "server.met valid.\n"
5169 "Apăsați butonul \"List\" cu această căsuță pentru a introduce o adresă URL."
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
5172 msgid "Temporary files"
5173 msgstr "Fișiere temporare"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
5176 msgid "Incoming files"
5177 msgstr "Fișiere de intrare"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5180 msgid "Online Signatures"
5181 msgstr "Semnături online"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5184 #, c-format
5185 msgid "Choose a folder for %s"
5186 msgstr "Alegeți un dosar pentru %s"
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5189 msgid "Browse for videoplayer"
5190 msgstr "Navigați pentru playerul video"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5193 msgid "Select browser"
5194 msgstr "Selectare navigator"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5197 #, c-format
5198 msgid "Executable%s"
5199 msgstr "Executabil%s"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
5202 msgid "Edit server list"
5203 msgstr "Editare listă server"
5205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5206 msgid ""
5207 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5208 "Only one url on each line."
5209 msgstr ""
5210 "Adăugați aici adresele URL pentru descărcat fișierele server.met.\n"
5211 "Numai o singură adresă URL pe fiecare linie."
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5214 #, c-format
5215 msgid "Update delay: %d second"
5216 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5217 msgstr[0] "Întârziere actualizare: %d secundă"
5218 msgstr[1] "Întârziere actualizare: %d secunde"
5219 msgstr[2] "Întârziere actualizare: %d de secunde"
5221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5222 #, c-format
5223 msgid "Time for average graph: %d minute"
5224 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5225 msgstr[0] "Timp pentru media graficului: %d minut"
5226 msgstr[1] "Timp pentru media graficului: %d minute"
5227 msgstr[2] "Timp pentru media graficului: %d de minute"
5229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5230 #, c-format
5231 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5232 msgstr "Scală grafic conexiuni: %d"
5234 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1155
5235 #, c-format
5236 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5237 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5238 msgstr[0] "Dimensiune fișier tampon: %d octet"
5239 msgstr[1] "Dimensiune fișier tampon: %d octeți"
5240 msgstr[2] "Dimensiune fișier tampon: %d de octeți"
5242 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5243 #, c-format
5244 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5245 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5246 msgstr[0] "Dimensiune coadă încărcări: %d client"
5247 msgstr[1] "Dimensiune coadă încărcări: %d clienți"
5248 msgstr[2] "Dimensiune coadă încărcări: %d de clienți"
5250 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5251 #, c-format
5252 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5253 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5254 msgstr[0] "Interval reâmprospătare conexiune server: %d minut"
5255 msgstr[1] "Interval reâmprospătare conexiune server: %d minute"
5256 msgstr[2] "Interval reâmprospătare conexiune server: %d de minute"
5258 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5259 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5260 msgstr "Interval reâmprospătare conexiune server: Dezactivat"
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215
5263 msgid "disabled"
5264 msgstr "dezactivată"
5266 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5267 #, c-format
5268 msgid "Execute command on '%s' event"
5269 msgstr "Execută comanda la evenimentul '%s' "
5271 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241
5272 msgid "Enable command execution on core"
5273 msgstr "Activați executarea de comenzi în nucleu"
5275 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249
5276 msgid "Core command:"
5277 msgstr "Comandă nucleu:"
5279 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5280 msgid "Enable command execution on GUI"
5281 msgstr "Activează execuția comenzi pe GUI"
5283 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266
5284 msgid "GUI command:"
5285 msgstr "Comandă GUI:"
5287 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5288 msgid "The following variables will be replaced:"
5289 msgstr "Următoarele variabile vor fi înlocuite:"
5291 #: src/SearchDlg.cpp:274
5292 msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
5293 msgstr ""
5295 #: src/SearchDlg.cpp:275
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Search error"
5298 msgstr "Căutări"
5300 #: src/SearchDlg.cpp:469
5301 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5302 msgstr ""
5303 "Dimensiunea mică trebuie să fie mai mică decât dimensiunea mare. Dimensiunea "
5304 "maximă s-a ignorat."
5306 #: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
5307 msgid "Search warning"
5308 msgstr "Atenționare căutare"
5310 #: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
5311 msgid "Main"
5312 msgstr "Principal"
5314 #: src/SearchList.cpp:311
5315 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5316 msgstr "Nu se poate face o căutare Kad dacă nu rulează Kad"
5318 #: src/SearchList.cpp:313
5319 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5320 msgstr "Nu se poate face o căutare eD2k dacă eD2k nu este conectat"
5322 #: src/SearchList.cpp:334
5323 #, fuzzy
5324 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5325 msgstr "Cuvinte cheie de căutat: %s"
5327 #: src/SearchList.cpp:371
5328 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5329 msgstr "Eroare neașteptată în timp ce se încerca o căutare Kad:"
5331 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5332 msgid "FileID"
5333 msgstr "ID fișier"
5335 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5336 msgid "File"
5337 msgstr "Fișier"
5339 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5340 msgid "Download in category"
5341 msgstr "Descarcă în categoria"
5343 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5344 #, c-format
5345 msgid "Get %s for this file"
5346 msgstr "Obține %s pentru acest fișier"
5348 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5349 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5350 msgstr "Caută fișiere asociate (eD2k, server local)"
5352 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5353 msgid "Mark as known file"
5354 msgstr "Marchează ca fișier cunoscut"
5356 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5357 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5358 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară"
5360 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5361 msgid "Canceled"
5362 msgstr "Anulat"
5364 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5365 msgid "New"
5366 msgstr "Nou"
5368 #: src/ServerConnect.cpp:74
5369 msgid ""
5370 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5371 "without obfuscation."
5372 msgstr ""
5373 "A eșuat conectarea la toate serverele disimulate listate. Se execută un alt "
5374 "pas fără disimulare."
5376 #: src/ServerConnect.cpp:79
5377 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5378 msgstr "A eșuat conectarea la toate serverele listate. Se execută un alt pas."
5380 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5381 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5382 msgstr "Rețeaua eD2k este dezactivată în preferințe, nu se conectează."
5384 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5385 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5386 msgstr "În lista de servere nu s-au găsit servere valide pentru conectare"
5388 #: src/ServerConnect.cpp:198
5389 #, c-format
5390 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5391 msgstr "Conectat la %s (%s:%i)"
5393 #: src/ServerConnect.cpp:274
5394 #, c-format
5395 msgid "Connection established on: %s"
5396 msgstr "Conexiune stabilită cu: %s"
5398 #: src/ServerConnect.cpp:346
5399 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5400 msgstr ""
5401 "Eroare fatală în timpul conectării. Conexiunea la internet poate fi căzută"
5403 #: src/ServerConnect.cpp:350
5404 #, c-format
5405 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5406 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu %s (%s:%i)"
5408 #: src/ServerConnect.cpp:360
5409 #, c-format
5410 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5411 msgstr "%s (%s:%i) par să fie moarte."
5413 #: src/ServerConnect.cpp:373
5414 #, c-format
5415 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5416 msgstr "%s (%s:%i) par să fie pline."
5418 #: src/ServerConnect.cpp:392
5419 #, c-format
5420 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5421 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5422 msgstr[0] "Se va reîncerca conectarea automată la server în %d secundă"
5423 msgstr[1] "Se va reîncerca conectarea automată la server în %d secunde"
5424 msgstr[2] "Se va reîncerca conectarea automată la server în %d de secunde"
5426 #: src/ServerConnect.cpp:412
5427 msgid "Connection lost"
5428 msgstr "Conexiune pierdută"
5430 #: src/ServerConnect.cpp:419
5431 #, c-format
5432 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5433 msgstr "Conexiunea la %s (%s:%i) a eșuat."
5435 #: src/ServerConnect.cpp:462
5436 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5437 msgstr "EROARE: Soclu nevalid la expirarea verificării"
5439 #: src/ServerConnect.cpp:472
5440 #, c-format
5441 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5442 msgstr "Încercarea conectării la %s (%s:%i) a expirat."
5444 #: src/ServerConnect.cpp:647
5445 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5446 msgstr "S-a primit ultimele rezultate pentru căutarea DNS, se înlătură."
5448 #: src/ServerList.cpp:88
5449 #, c-format
5450 msgid "Loading server.met file: %s"
5451 msgstr "Se încarcă fișierul server.met: %s"
5453 #: src/ServerList.cpp:93
5454 msgid "Server.met file not found!"
5455 msgstr "Fișierul server.met nu a fost găsit!"
5457 #: src/ServerList.cpp:101
5458 #, c-format
5459 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5460 msgstr ""
5461 "A eșuat încărcarea fișierului server.met '%s', s-a întâlnit un format "
5462 "necunoscut."
5464 #: src/ServerList.cpp:107
5465 msgid "Failed to open server.met!"
5466 msgstr "A eșuat deschiderea server.met!"
5468 #: src/ServerList.cpp:118
5469 #, c-format
5470 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5471 msgstr ""
5472 "Fișierul server.met este corupt, s-a găsit o versiune de etichetă nevalidă: "
5473 "0x%x, dimensiune %i"
5475 #: src/ServerList.cpp:174
5476 #, c-format
5477 msgid "%i server in server.met found"
5478 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5479 msgstr[0] "S-a găsit %i server în server.met"
5480 msgstr[1] "S-au găsit %i servere în server.met"
5481 msgstr[2] "S-au găsit %i de servere în server.met"
5483 #: src/ServerList.cpp:176
5484 #, c-format
5485 msgid "%d server added"
5486 msgid_plural "%d servers added"
5487 msgstr[0] "%d server adăugat"
5488 msgstr[1] "%d servere adăugate"
5489 msgstr[2] "%d de servere adăugate"
5491 #: src/ServerList.cpp:179
5492 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5493 msgstr "Eroare: fișierul 'server.met' este corupt:"
5495 #: src/ServerList.cpp:183
5496 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5497 msgstr "Eroare IO la citirea 'server.met': "
5499 #: src/ServerList.cpp:196
5500 #, c-format
5501 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5502 msgstr "Serverul nu s-a adăugat: [%s:%d] nu specifică un port valid."
5504 #: src/ServerList.cpp:214
5505 #, c-format
5506 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5507 msgstr ""
5508 "Serverul nu a fost adăugat: Adresa IP a [%s:%d] este filtrată sau nevalidă."
5510 #: src/ServerList.cpp:233
5511 #, c-format
5512 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5513 msgstr ""
5514 "Serverul nu s-a adăugat: S-a găsit în listă un server care se potrivește cu "
5515 "IP:Port [%s:%d] ."
5517 #: src/ServerList.cpp:251
5518 #, c-format
5519 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5520 msgstr "Serverul s-a adăugat: Server la [%s:%d] utilizând numele '%s'."
5522 #: src/ServerList.cpp:346
5523 msgid ""
5524 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5525 "first."
5526 msgstr ""
5527 "Sunteți conectat la serverul pe care încercați să-l ștergeți, deconectați-vă "
5528 "întâi."
5530 #: src/ServerList.cpp:518
5531 #, c-format
5532 msgid "Failed to open '%s'"
5533 msgstr "A eșuat deschiderea '%s'"
5535 #: src/ServerList.cpp:686
5536 msgid "Failed to save server.met!"
5537 msgstr "A eșuat salvarea server.met!"
5539 #: src/ServerList.cpp:833
5540 msgid "Invalid URL"
5541 msgstr "URL nevalid"
5543 #: src/ServerList.cpp:856
5544 #, c-format
5545 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5546 msgstr "S-a finalizat descărcarea listei serverelor de la %s"
5548 #: src/ServerList.cpp:874
5549 msgid ""
5550 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5551 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5552 msgstr ""
5553 "Nu s-a găsit nici o adresă de intrare în lista serverelor în 'addresses."
5554 "dat' . Lipiți o adresă validă listă server în acest fișier pentru a se "
5555 "actualiza automat lista serverelor"
5557 #: src/ServerList.cpp:887
5558 #, c-format
5559 msgid "Start downloading server list from %s"
5560 msgstr "Pornește descărcarea listei serverelor de la %s"
5562 #: src/ServerList.cpp:896
5563 #, c-format
5564 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5565 msgstr ""
5566 "ATENȚIE: Adresa URL specificată pentru actualizarea automată a serverelor "
5567 "este nevalidă: %s"
5569 #: src/ServerList.cpp:900
5570 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5571 msgstr ""
5572 "Nu este o adresă url de descărcare automată server.met validă în addresses."
5573 "dat"
5575 #: src/ServerList.cpp:916
5576 #, c-format
5577 msgid "Failed to download the server list from %s"
5578 msgstr "A eșuat descărcarea listei serverelor de la %s"
5580 #: src/ServerList.cpp:990
5581 msgid ""
5582 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5583 "server!"
5584 msgstr ""
5585 "Serverul local este filtrat de filtrele IP, reconectați la un server diferit!"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5588 msgid "Server Name"
5589 msgstr "Nume server"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5592 msgid "Address"
5593 msgstr "Adresă"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5596 msgid "Port"
5597 msgstr "Port"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5600 msgid "Description"
5601 msgstr "Descriere"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5604 msgid "Ping"
5605 msgstr "Ping"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5608 msgid "Users"
5609 msgstr "Utilizatori"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5612 msgid "Static"
5613 msgstr "Static"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5616 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5617 msgid "Version"
5618 msgstr "Version"
5620 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5621 msgid ""
5622 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5623 "first. The server was NOT deleted."
5624 msgstr ""
5625 "Sunteți conectat la un server pe care încercați să-l ștergeți. Întâi "
5626 "deconectați-vă. Serverul NU a fost șters."
5628 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5629 msgid "(Unknown name)"
5630 msgstr "(Nume necunoscut)"
5632 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5633 #, c-format
5634 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5635 msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverul static %s"
5637 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5638 #, c-format
5639 msgid "Servers (%i)"
5640 msgstr "Servere (%i)"
5642 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5643 #: src/ServerWnd.cpp:179
5644 msgid "Server"
5645 msgstr "Server"
5647 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5648 msgid "Connect to server"
5649 msgstr "Conectare la server"
5651 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5652 msgid "Mark server as static"
5653 msgstr "Marcați serverul ca static"
5655 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5656 msgid "Mark server as non-static"
5657 msgstr "Marcați serverul ca ne-static"
5659 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5660 msgid "Mark servers as static"
5661 msgstr "Marcați serverele ca statice"
5663 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5664 msgid "Mark servers as non-static"
5665 msgstr "Marcați serverele ca ne-statice"
5667 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5668 msgid "Remove server"
5669 msgstr "Elimină server"
5671 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5672 msgid "Remove servers"
5673 msgstr "Elimină servere"
5675 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5676 msgid "Remove all servers"
5677 msgstr "Elimină toate serverele"
5679 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5680 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5681 msgstr "Copiază link-urile eD2k în memoria temporară"
5683 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5684 msgid "Reconnect to server"
5685 msgstr "Reconectează la server"
5687 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5688 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5689 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate serverele?"
5691 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5692 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5693 msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverul selectat?"
5695 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5696 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5697 msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverele selectate?"
5699 #: src/ServerSocket.cpp:273
5700 #, c-format
5701 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5702 msgstr "EROARE: %s (%s) - %s"
5704 #: src/ServerSocket.cpp:288
5705 #, c-format
5706 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5707 msgstr "ATENȚIE: %s (%s) - %s"
5709 #: src/ServerSocket.cpp:427
5710 #, c-format
5711 msgid "New clientid is %u"
5712 msgstr "Noul ID client este %u"
5714 #: src/ServerSocket.cpp:429
5715 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5716 msgstr "ATENȚIE: Ați primit Low-ID!"
5718 #: src/ServerSocket.cpp:430
5719 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5720 msgstr ""
5721 "\tCel mai probabil este fiindcă vă aflați în spatele unui firewall sau "
5722 "router."
5724 #: src/ServerSocket.cpp:431
5725 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5726 msgstr "\tPentru mai multe informații, consultați http://wiki.amule.org"
5728 #: src/ServerSocket.cpp:487
5729 msgid "Unknown server info received! - too short"
5730 msgstr "S-a primit o informație server necunoscută - prea scurtă"
5732 #: src/ServerSocket.cpp:548
5733 #, c-format
5734 msgid "Received %d new server"
5735 msgid_plural "Received %d new servers"
5736 msgstr[0] "S-a primit %d server nou"
5737 msgstr[1] "S-au primit %d servere noi"
5738 msgstr[2] "S-au primit %d de servere noi"
5740 #: src/ServerSocket.cpp:551
5741 msgid "Saving of server-list completed."
5742 msgstr "Salvarea listei server terminată."
5744 #: src/ServerSocket.cpp:601
5745 msgid "Server rejected last command"
5746 msgstr "Serverul a respins ultima comandă"
5748 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5749 #, c-format
5750 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5751 msgstr "S-a primit un pachet fals de la serverul: %s"
5753 #: src/ServerSocket.cpp:613
5754 #, c-format
5755 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5756 msgstr "Eroare nerezolvată în timpul procesării pachetului de la server: %s"
5758 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5759 #, c-format
5760 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5761 msgstr "Nu se poate crea procesul de rezolvare DNS pentru conectarea la %s"
5763 #: src/ServerSocket.cpp:738
5764 #, c-format
5765 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5766 msgstr "Adresa IP a serverului %s (%s) este filtrată. Nu se conectează."
5768 #: src/ServerSocket.cpp:752
5769 msgid "using protocol obfuscation."
5770 msgstr "utilizând protocolul de disimulare."
5772 #: src/ServerSocket.cpp:761
5773 #, c-format
5774 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5775 msgstr "Se conectează la %s (%s - %s:%i) %s"
5777 #: src/ServerSocket.cpp:774
5778 #, c-format
5779 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5780 msgstr "Nu se poate rezolva dns pentru serverul %s: Nu se poate conecta!"
5782 #: src/ServerWnd.cpp:103
5783 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5784 msgstr ""
5785 "Serverul nu s-a adăugat: Nu este specificat adresa IP sau numele de gazdă."
5787 #: src/ServerWnd.cpp:108
5788 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5789 msgstr "Serverul nu s-a adăugat: Portul specificat pentru server este nevalid."
5791 #: src/ServerWnd.cpp:161
5792 msgid "eD2k Status:"
5793 msgstr "Stare eD2k:"
5795 #: src/ServerWnd.cpp:172
5796 msgid "ID"
5797 msgstr "ID"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:204
5800 msgid "Kademlia Status:"
5801 msgstr "Stare Kademlia:"
5803 #: src/ServerWnd.cpp:207
5804 msgid "Running in LAN mode"
5805 msgstr "Rulare în mod LAN"
5807 #: src/ServerWnd.cpp:207
5808 msgid "Running"
5809 msgstr "Rulează"
5811 #: src/ServerWnd.cpp:210
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Kademlia client ID:"
5814 msgstr "Stare Kademlia:"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:212
5817 msgid "Status:"
5818 msgstr "Stare:"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:215
5821 msgid "Connection State:"
5822 msgstr "Stare conexiune:"
5824 #: src/ServerWnd.cpp:217
5825 #, c-format
5826 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5827 msgstr "Cu firewall - deschideți portul TCP %d în ruter sau firewall"
5829 #: src/ServerWnd.cpp:219
5830 msgid "UDP Connection State:"
5831 msgstr "Stare conexiune UDP:"
5833 #: src/ServerWnd.cpp:222
5834 #, c-format
5835 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5836 msgstr "Cu firewall - deschideți portul UDP %d în ruter sau firewall"
5838 #: src/ServerWnd.cpp:226
5839 msgid "Firewalled state: "
5840 msgstr "Stare firewall: "
5842 #: src/ServerWnd.cpp:232
5843 msgid "No buddy required - TCP port open"
5844 msgstr "Nici un prieten nu necesită - port TCP deschis"
5846 #: src/ServerWnd.cpp:234
5847 msgid "No buddy required - UDP port open"
5848 msgstr "Nici un prieten nu necesită - port UDP deschis"
5850 #: src/ServerWnd.cpp:236
5851 msgid "No buddy"
5852 msgstr "Nici un prieten"
5854 #: src/ServerWnd.cpp:240
5855 msgid "Connecting to buddy"
5856 msgstr "Se conectează la persoane"
5858 #: src/ServerWnd.cpp:243
5859 #, c-format
5860 msgid "Connected to buddy at %s"
5861 msgstr "Conectat cu prietenul la %s"
5863 #: src/ServerWnd.cpp:253
5864 msgid "Indexed sources:"
5865 msgstr "Surse indexate:"
5867 #: src/ServerWnd.cpp:255
5868 msgid "Indexed keywords:"
5869 msgstr "Cuvinte cheie indexate:"
5871 #: src/ServerWnd.cpp:257
5872 msgid "Indexed notes:"
5873 msgstr "Note indexate:"
5875 #: src/ServerWnd.cpp:259
5876 msgid "Indexed load:"
5877 msgstr "Încărcare indexate:"
5879 #: src/ServerWnd.cpp:262
5880 msgid "Average Users:"
5881 msgstr "Medie utilizatori:"
5883 #: src/ServerWnd.cpp:265
5884 msgid "Average Files:"
5885 msgstr "Medie fișiere:"
5887 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:738
5888 msgid "Not running"
5889 msgstr "Nu rulează"
5891 #: src/SharedFileList.cpp:332
5892 #, c-format
5893 msgid "Adding file %s to shares"
5894 msgstr "Se adaugă fișierul %s la partajări"
5896 #: src/SharedFileList.cpp:371
5897 #, c-format
5898 msgid "Found %i known shared file"
5899 msgid_plural "Found %i known shared files"
5900 msgstr[0] "S-a găsit %i fișier partajat cunoscut"
5901 msgstr[1] "S-au găsit %i fișiere partajate cunoscute"
5902 msgstr[2] "S-au găsit %i de fișiere partajate cunoscute"
5904 #: src/SharedFileList.cpp:377
5905 #, c-format
5906 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5907 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5908 msgstr[0] "S-a găsit %i fișier partajat cunoscut, %i necunoscut"
5909 msgstr[1] "S-au găsit %i fișiere partajate cunoscute, %i necunoscute"
5910 msgstr[2] "S-au găsit %i de fișiere partajate cunoscute, %i necunoscute"
5912 #: src/SharedFileList.cpp:386
5913 #, c-format
5914 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5915 msgstr "EROARE: Se încearcă partajarea %s"
5917 #: src/SharedFileList.cpp:410
5918 #, c-format
5919 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5920 msgstr "Directorul partajat nu a fost găsit, se omite: %s"
5922 #: src/SharedFileList.cpp:480
5923 #, c-format
5924 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5925 msgstr "Nu au fost găsite fișiere partajabile în directorul: %s"
5927 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5928 msgid "User Name"
5929 msgstr "Nume utilizator"
5931 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5932 msgid "Download Speed"
5933 msgstr "Viteză descărcare"
5935 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5936 msgid "Upload Speed"
5937 msgstr "Viteză încărcare"
5939 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5940 msgid "Available Parts"
5941 msgstr "Părți disponibile"
5943 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5944 msgid "Upload Status"
5945 msgstr "Stare încărcare"
5947 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5948 msgid "Download Status"
5949 msgstr "Stare descărcare"
5951 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5952 msgid "Origin"
5953 msgstr "Origine"
5955 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5956 msgid "Local File Name"
5957 msgstr "Nume fișier local"
5959 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5960 msgid "Shares File List"
5961 msgstr "Listă fișiere partajate"
5963 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5964 msgid "Requests"
5965 msgstr "Cereri"
5967 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5968 msgid "Accepted Requests"
5969 msgstr "Solicitări acceptate"
5971 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5972 msgid "Transferred Data"
5973 msgstr "Date transferate"
5975 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5976 msgid "Share Ratio"
5977 msgstr "Rată partajare"
5979 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5980 msgid "Obtained Parts"
5981 msgstr "Părți obținute"
5983 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5984 msgid "Complete Sources"
5985 msgstr "Surse complete"
5987 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5988 msgid "Directory Path"
5989 msgstr "Cale director"
5991 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5992 msgid "Add Comment/Rating"
5993 msgstr "Adaugă comentariu/evaluare"
5995 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5996 msgid "Edit Comment/Rating"
5997 msgstr "Editare comentariu/evaluare"
5999 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
6000 msgid "Rename"
6001 msgstr "Rename"
6003 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
6004 msgid "Add files in collection to transfer list"
6005 msgstr "Adaugă fișierele în colecție la lista de transfer"
6007 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
6008 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
6009 msgstr "Copiază &URI magnet în memoria temporară"
6011 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
6012 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
6013 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (&sursă)"
6015 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
6016 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6017 msgstr ""
6018 "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (sursă) (opțiunile &With Crypt)"
6020 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
6021 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
6022 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (&nume gazdă)"
6024 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
6025 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6026 msgstr ""
6027 "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (nume gazdă) (opțiuni With &Crypt)"
6029 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
6030 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6031 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (informație &AICH)"
6033 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
6034 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
6035 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (sursă + informație &AICH)"
6037 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
6038 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6039 msgstr "Vă trebuie un HighID pentru a se crea o legătură sursă validă"
6041 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
6042 #, c-format
6043 msgid "Shared Files (%i)"
6044 msgstr "Fișiere partajate (%i)"
6046 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:836
6047 msgid "[PartFile]"
6048 msgstr "[Fișier parțial]"
6050 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
6051 msgid "Remote File Name"
6052 msgstr "Nume fișier distant"
6054 #: src/Statistics.cpp:737
6055 #, c-format
6056 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6057 msgstr "Date încărcate (sesiune (total)): %s"
6059 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6060 #, c-format
6061 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6062 msgstr "Adițional total (pachete): %s"
6064 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
6065 #, c-format
6066 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6067 msgstr "Adițional cerere fișiere (pachete): %s"
6069 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
6070 #, c-format
6071 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6072 msgstr "Adițional schimb surse (pachete): %s"
6074 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
6075 #, c-format
6076 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6077 msgstr "Adițional server (pachete): %s"
6079 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
6080 #, c-format
6081 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6082 msgstr "Adițional kad (pachete): %s"
6084 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6085 #, c-format
6086 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6087 msgstr "Adițional criptate (UDP): %s"
6089 #: src/Statistics.cpp:750
6090 #, c-format
6091 msgid "Active Uploads: %s"
6092 msgstr "Încărcări active: %s"
6094 #: src/Statistics.cpp:751
6095 #, c-format
6096 msgid "Waiting Uploads: %s"
6097 msgstr "Încărcări în așteptare: %s"
6099 #: src/Statistics.cpp:752
6100 #, c-format
6101 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6102 msgstr "Total încărcări realizate cu succes pe sesiuni: %s"
6104 #: src/Statistics.cpp:753
6105 #, c-format
6106 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6107 msgstr "Total încărcări eșuate pe sesiuni: %s"
6109 #: src/Statistics.cpp:755
6110 #, c-format
6111 msgid "Average upload time: %s"
6112 msgstr "Medie timp încărcare: %s"
6114 #: src/Statistics.cpp:758
6115 #, c-format
6116 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6117 msgstr "Date descărcate (sesiune(total)): %s"
6119 #: src/Statistics.cpp:771
6120 #, c-format
6121 msgid "Found Sources: %s"
6122 msgstr "Surse găsite: %s"
6124 #: src/Statistics.cpp:772
6125 #, c-format
6126 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6127 msgstr "Descărcări active (bucăți): %s"
6129 #: src/Statistics.cpp:774
6130 #, c-format
6131 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6132 msgstr "Raport ÎN:Des sesiune (total): %s"
6134 #: src/Statistics.cpp:777
6135 #, c-format
6136 msgid "Average download rate (Session): %s"
6137 msgstr "Medie rată descărcare (sesiune): %s"
6139 #: src/Statistics.cpp:778
6140 #, c-format
6141 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6142 msgstr "Medie rată încărcare (sesiune): %s"
6144 #: src/Statistics.cpp:779
6145 #, c-format
6146 msgid "Max download rate (Session): %s"
6147 msgstr "Rată maximă descărcare (sesiune): %s"
6149 #: src/Statistics.cpp:780
6150 #, c-format
6151 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6152 msgstr "Rată maximă încărcare (sesiune): %s"
6154 #: src/Statistics.cpp:781
6155 #, c-format
6156 msgid "Reconnects: %i"
6157 msgstr "Reconectări: %i"
6159 #: src/Statistics.cpp:782
6160 #, c-format
6161 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6162 msgstr "Timpul de la primul transfer: %s"
6164 #: src/Statistics.cpp:783
6165 #, c-format
6166 msgid "Connected To Server Since: %s"
6167 msgstr "Conectat la server din: %s"
6169 #: src/Statistics.cpp:784
6170 #, c-format
6171 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6172 msgstr "Conexiuni active (estimativ): %i"
6174 #: src/Statistics.cpp:785
6175 #, c-format
6176 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6177 msgstr "S-a atins limita maximă de conexiuni: %s"
6179 #: src/Statistics.cpp:786
6180 #, c-format
6181 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6182 msgstr "Medie conexiuni (estimativ): %g"
6184 #: src/Statistics.cpp:788
6185 #, c-format
6186 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6187 msgstr "Vârf conexiuni (estimare): %i"
6189 #: src/Statistics.cpp:790
6190 msgid "Clients"
6191 msgstr "Clienți"
6193 #: src/Statistics.cpp:791
6194 #, c-format
6195 msgid "Unknown: %s"
6196 msgstr "Necunoscut: %s"
6198 #: src/Statistics.cpp:797
6199 #, c-format
6200 msgid "Filtered: %s"
6201 msgstr "Filtrat: %s"
6203 #: src/Statistics.cpp:798
6204 #, c-format
6205 msgid "Banned: %s"
6206 msgstr "Interzis: %s"
6208 #: src/Statistics.cpp:799
6209 #, c-format
6210 msgid "Total: %i Known: %i"
6211 msgstr "Total: %i Cunoscute: %i"
6213 #: src/Statistics.cpp:803
6214 #, c-format
6215 msgid "Working Servers: %i"
6216 msgstr "Servere funcționale: %i"
6218 #: src/Statistics.cpp:804
6219 #, c-format
6220 msgid "Failed Servers: %i"
6221 msgstr "Servere eșuate: %i"
6223 #: src/Statistics.cpp:805
6224 #, c-format
6225 msgid "Total: %s"
6226 msgstr "Total: %s"
6228 #: src/Statistics.cpp:806
6229 #, c-format
6230 msgid "Deleted Servers: %s"
6231 msgstr "Servere șterse: %s"
6233 #: src/Statistics.cpp:807
6234 #, c-format
6235 msgid "Filtered Servers: %s"
6236 msgstr "Servere filtrate: %s"
6238 #: src/Statistics.cpp:808
6239 #, c-format
6240 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6241 msgstr "Utilizatori pr serverele funcționale: %llu"
6243 #: src/Statistics.cpp:809
6244 #, c-format
6245 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6246 msgstr "Fișiere pe serverele funcționale: %llu"
6248 #: src/Statistics.cpp:810
6249 #, c-format
6250 msgid "Total Users: %llu"
6251 msgstr "Total utilizatori: %llu"
6253 #: src/Statistics.cpp:811
6254 #, c-format
6255 msgid "Total Files: %llu"
6256 msgstr "Total fișiere: %llu"
6258 #: src/Statistics.cpp:812
6259 #, c-format
6260 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6261 msgstr "Ocupare server: %.2f%%"
6263 #: src/Statistics.cpp:816
6264 #, c-format
6265 msgid "Number of Shared Files: %s"
6266 msgstr "Număr de fișiere partajate: %s"
6268 #: src/Statistics.cpp:817
6269 #, c-format
6270 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6271 msgstr "Dimensiunea totală a fișierelor partajate: %s"
6273 #: src/Statistics.cpp:819
6274 #, c-format
6275 msgid "Average file size: %s"
6276 msgstr "Medie dimensiune fișier: %s"
6278 #: src/Statistics.cpp:960
6279 msgid "Operating System"
6280 msgstr "Sistem de operare"
6282 #: src/Statistics.cpp:985
6283 msgid "Not Received"
6284 msgstr "Nu s-a primit"
6286 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6287 #, c-format
6288 msgid "Active connections (1:%u)"
6289 msgstr "Conexiuni active (1:%u)"
6291 #: src/StatTree.cpp:550
6292 msgid "Not available"
6293 msgstr "Indisponibil"
6295 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6296 msgid "Never"
6297 msgstr "Niciodată"
6299 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6300 #, c-format
6301 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6302 msgstr "Comanda '%s' cu pid '%d' s-a finalizat cu cod stare '%d'."
6304 #: src/TextClient.cpp:131
6305 msgid "Execute <str> and exit."
6306 msgstr "Execută <str> și ieși."
6308 #: src/TextClient.cpp:206
6309 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6310 msgstr "Format IP nevalid. Utilizați xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6312 #: src/TextClient.cpp:323
6313 msgid ""
6314 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6315 "number.\n"
6316 msgstr ""
6317 "Această comandă necesită un argument. Argumentele valide sunt: 'toate', nume "
6318 "fișier, sau un număr.\n"
6320 #: src/TextClient.cpp:359
6321 msgid "Processing by hash: "
6322 msgstr "Se procesează după index: "
6324 #: src/TextClient.cpp:373
6325 msgid "Processing by filename: "
6326 msgstr "Se procesează după nume fișier: "
6328 #: src/TextClient.cpp:395
6329 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6330 msgstr ""
6331 "Această comandă necesită un argument. Argumente valide: un index fișier.\n"
6333 #: src/TextClient.cpp:421
6334 msgid "Not a valid number\n"
6335 msgstr "Nu este un număr valid\n"
6337 #: src/TextClient.cpp:425
6338 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6339 msgstr "Nu este un index valid (lungimea trebuie să fie exact 32 caractere)\n"
6341 #. TRANSLATORS:
6342 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6343 #: src/TextClient.cpp:542
6344 msgid ""
6345 "No search type defined.\n"
6346 "Type 'help search' to get more help.\n"
6347 msgstr ""
6348 "Nu s-a definit nici un tip de căutare.\n"
6349 "Tastați 'ajutor căutare' pentru a obține mai mult ajutor.\n"
6351 #: src/TextClient.cpp:561
6352 #, c-format
6353 msgid "Download File: %lu %s\n"
6354 msgstr "Descărcare fișier: %lu %s\n"
6356 #: src/TextClient.cpp:653 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6357 msgid "Request failed with an unknown error."
6358 msgstr "Solicitarea a eșuat cu o eroare necunoscută."
6360 #: src/TextClient.cpp:657
6361 msgid "Operation was successful."
6362 msgstr "Operația a fost un succes."
6364 #: src/TextClient.cpp:663
6365 #, c-format
6366 msgid "Request failed with the following error: %s"
6367 msgstr "Solicitarea a eșuat cu următoarea eroare: %s"
6369 #: src/TextClient.cpp:677
6370 #, c-format
6371 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6372 msgstr "Filtrarea IP pentru clienți este %s.\n"
6374 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6375 msgid "OFF"
6376 msgstr "OPRIT"
6378 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6379 msgid "ON"
6380 msgstr "PORNIT"
6382 #: src/TextClient.cpp:683
6383 #, c-format
6384 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6385 msgstr "Filtrarea IP pentru servere este %s.\n"
6387 #: src/TextClient.cpp:688
6388 #, c-format
6389 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6390 msgstr "Nivelul actual al filtrului IP este %d.\n"
6392 #: src/TextClient.cpp:695
6393 #, c-format
6394 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6395 msgstr "Limite lățime de bandă: În: %u kB/s, Desc: %u kB/s.\n"
6397 #: src/TextClient.cpp:709
6398 msgid "eD2k"
6399 msgstr "eD2k"
6401 #: src/TextClient.cpp:714
6402 #, c-format
6403 msgid "Connected to %s %s %s"
6404 msgstr "Conectat la %s %s %s"
6406 #: src/TextClient.cpp:720
6407 msgid "Now connecting"
6408 msgstr "Se conectează acum"
6410 #: src/TextClient.cpp:729 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6411 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6412 msgid "firewalled"
6413 msgstr "cu firewall"
6415 #: src/TextClient.cpp:731 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6416 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6417 msgid "ok"
6418 msgstr "ok"
6420 #: src/TextClient.cpp:744
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "\n"
6424 "Download:\t%s"
6425 msgstr ""
6426 "\n"
6427 "Descărcat:\t%s"
6429 #: src/TextClient.cpp:747
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "\n"
6433 "Upload:\t%s"
6434 msgstr ""
6435 "\n"
6436 "Încărcat:\t%s"
6438 #: src/TextClient.cpp:750
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "\n"
6442 "Clients in queue:\t%d\n"
6443 msgstr ""
6444 "\n"
6445 "Clienți în coadă:\t%d\n"
6447 #: src/TextClient.cpp:753
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "\n"
6451 "Total sources:\t%d\n"
6452 msgstr ""
6453 "\n"
6454 "Total surse:\t%d\n"
6456 #: src/TextClient.cpp:862
6457 #, c-format
6458 msgid "Number of search results: %i\n"
6459 msgstr "Numărul rezultatelor căutării: %i\n"
6461 #: src/TextClient.cpp:876
6462 #, c-format
6463 msgid "Search progress: %u %% \n"
6464 msgstr "Progres căutare: %u %% \n"
6466 #: src/TextClient.cpp:878
6467 msgid "Search progress not available"
6468 msgstr "Progresul căutării nu este disponibil"
6470 #: src/TextClient.cpp:883
6471 #, c-format
6472 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6473 msgstr "S-a primit un răspuns necunoscut de la server, OpCode = %#x."
6475 #: src/TextClient.cpp:896
6476 msgid "Show short status information."
6477 msgstr "Arată o scurtă informație de stare."
6479 #: src/TextClient.cpp:897
6480 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6481 msgstr ""
6482 "Arată starea conexiunii, viteza curentă de încărcare/descărcare, etc.\n"
6484 #: src/TextClient.cpp:899
6485 msgid "Show full statistics tree."
6486 msgstr "Afișează arborele complet al statisticilor."
6488 #: src/TextClient.cpp:900
6489 msgid ""
6490 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6491 "this\n"
6492 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6493 "be\n"
6494 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6495 "\n"
6496 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6497 "type.\n"
6498 msgstr ""
6499 "Facultativ, un număr în domeniul 0-255 poate fi trecut ca argument la "
6500 "această\n"
6501 "comandă, care vă spune cât de multe intrări a versiunii clientului ar trebui "
6502 "să\n"
6503 "fie arătate. Trecând 0 sau lăsând necompletat înseamnă 'nelimitat'.\n"
6504 "\n"
6505 "Exemplu: 'statistici 5' va arăta numai primele 5 versiuni de început pentru "
6506 "fiecare tip de client.\n"
6508 #: src/TextClient.cpp:902
6509 msgid "Shut down aMule."
6510 msgstr "Închide aMule."
6512 #: src/TextClient.cpp:903
6513 msgid ""
6514 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6515 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6516 "running core.\n"
6517 msgstr ""
6518 "Închide nucleul distant care rulează (amule/amuled).\n"
6519 "Aceasta va închide de asemenea și clientul text, fiind nefuncțional fără un\n"
6520 "nucleu care rulează.\n"
6522 #: src/TextClient.cpp:905
6523 msgid "Reload the given object."
6524 msgstr "Reâncarcă obiectul dat."
6526 #: src/TextClient.cpp:906
6527 msgid "Reload shared files list."
6528 msgstr "Reâncarcă lista fișierelor partajate."
6530 #: src/TextClient.cpp:908
6531 msgid "Reload IP filtering table."
6532 msgstr "Reâncarcă tabelul de filtrare IP."
6534 #: src/TextClient.cpp:909
6535 msgid "Reload current IP filtering table."
6536 msgstr "Reâncarcă tabelul curent de filtrare IP."
6538 #: src/TextClient.cpp:910
6539 msgid "Update IP filtering table from URL."
6540 msgstr "Actualizează tabelul de filtrare IP din URL."
6542 #: src/TextClient.cpp:911
6543 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6544 msgstr ""
6545 "Dacă adresa URL este omisă este utilizată în schimb adresa URL din "
6546 "preferințe."
6548 #: src/TextClient.cpp:913
6549 msgid "Connect to the network."
6550 msgstr "Conectare la rețea."
6552 #: src/TextClient.cpp:914
6553 msgid ""
6554 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6555 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6556 "to\n"
6557 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6558 "or a resolvable DNS name."
6559 msgstr ""
6560 "Aceasta va conecta la toate rețelele care sunt activate în preferințe.\n"
6561 "Puteți de asemenea specifica facultativ o adresă server de forma IP:Port, "
6562 "pentru a vă conecta\n"
6563 "numai la acel server. Adresa IP trebuie să fie o adresă IPv4 zecimală "
6564 "despărțită de puncte,\n"
6565 "sau un nume DNS rezolvabil."
6567 #: src/TextClient.cpp:915
6568 msgid "Connect to eD2k only."
6569 msgstr "Conectează numai la eD2k."
6571 #: src/TextClient.cpp:916
6572 msgid "Connect to Kad only."
6573 msgstr "Conectează numai la Kad."
6575 #: src/TextClient.cpp:918
6576 msgid "Disconnect from the network."
6577 msgstr "Deconectează de la rețea."
6579 #: src/TextClient.cpp:919
6580 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6581 msgstr ""
6582 "Aceasta va deconecta de la toate rețelele la care sunteți actualmente "
6583 "conectat.\n"
6585 #: src/TextClient.cpp:920
6586 msgid "Disconnect from eD2k only."
6587 msgstr "Deconectează numai de la eD2k."
6589 #: src/TextClient.cpp:921
6590 msgid "Disconnect from Kad only."
6591 msgstr "Deconectează numai de la Kad."
6593 #: src/TextClient.cpp:923
6594 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6595 msgstr "Adaugă la nucleu un link eD2k sau magnet."
6597 #: src/TextClient.cpp:924
6598 msgid ""
6599 "The eD2k link to be added can be:\n"
6600 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6601 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6602 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6603 "to the\n"
6604 "   server list.\n"
6605 "\n"
6606 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6607 msgstr ""
6608 "Link-ul eD2k de adăugat poate fi:\n"
6609 "*) un fișier link (ed2k://|file|...), va fi adăugat la coada descărcărilor,\n"
6610 "*) un link server (ed2k://|server|...), va fi adăugat la lista serverelor,\n"
6611 "*) sau un link listă server, caz în care toate serverele din listă vor fi "
6612 "adăugate la\n"
6613 "   lista serverelor.\n"
6614 "\n"
6615 "Link-ul magnet trebuie să conțină indexul eD2k și lungimea fișierului.\n"
6617 #: src/TextClient.cpp:926
6618 msgid "Set a preference value."
6619 msgstr "Configurează o valoare preferată."
6621 #: src/TextClient.cpp:929
6622 msgid "Set IP filtering preferences."
6623 msgstr "Configurează preferințele filtrării IP."
6625 #: src/TextClient.cpp:930
6626 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6627 msgstr "Pornește filtrarea IP pentru clienți și servere."
6629 #: src/TextClient.cpp:931
6630 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6631 msgstr "Oprește filtrarea IP pentru clienți și servere."
6633 #: src/TextClient.cpp:932
6634 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6635 msgstr "Activați/dezactivați filtrarea IP pentru clienți."
6637 #: src/TextClient.cpp:933
6638 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6639 msgstr "Pornește filtrarea IP pentru clienți."
6641 #: src/TextClient.cpp:934
6642 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6643 msgstr "Oprește filtrarea IP pentru clienți."
6645 #: src/TextClient.cpp:935
6646 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6647 msgstr "Activează/dezactivează filtrarea IP pentru servere."
6649 #: src/TextClient.cpp:936
6650 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6651 msgstr "Pornește filtrarea IP pentru servere."
6653 #: src/TextClient.cpp:937
6654 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6655 msgstr "Oprește filtrarea IP pentru servere."
6657 #: src/TextClient.cpp:938
6658 msgid "Select IP filtering level."
6659 msgstr "Selectați nivelul de filtrare IP."
6661 #: src/TextClient.cpp:939
6662 msgid ""
6663 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6664 "value is 127.\n"
6665 msgstr ""
6666 "Nivelele de filtrare valide sunt în domeniul 0-255, iar valoarea implicită "
6667 "(inițială)\n"
6668 "este 127.\n"
6670 #: src/TextClient.cpp:941
6671 msgid "Set bandwidth limits."
6672 msgstr "Configurare limite lățime de bandă."
6674 #: src/TextClient.cpp:942
6675 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6676 msgstr "Valoarea dată acestei comenzi trebuie să fie în kiloocteți/secundă.\n"
6678 #: src/TextClient.cpp:943
6679 msgid "Set upload bandwidth limit."
6680 msgstr "Configurare limită lățime de bandă încărcare."
6682 #: src/TextClient.cpp:944 src/TextClient.cpp:946
6683 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6684 msgstr "Valoarea dată trebuie să fie în kiloocteți/secundă.\n"
6686 #: src/TextClient.cpp:945
6687 msgid "Set download bandwidth limit."
6688 msgstr "Configurare limită lățime de bandă descărcare."
6690 #: src/TextClient.cpp:948
6691 msgid "Get and display a preference value."
6692 msgstr "Ia și afișează o valoare preferată."
6694 #: src/TextClient.cpp:951
6695 msgid "Get IP filtering preferences."
6696 msgstr "Obține preferințele filtrării IP."
6698 #: src/TextClient.cpp:952
6699 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6700 msgstr "Obține starea filtrării IP pentru clienți și servere."
6702 #: src/TextClient.cpp:953
6703 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6704 msgstr "Obține starea filtrării IP numai pentru clienți."
6706 #: src/TextClient.cpp:954
6707 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6708 msgstr "Obține starea filtrării IP numai pentru servere."
6710 #: src/TextClient.cpp:955
6711 msgid "Get IP filtering level."
6712 msgstr "Obține nivelul filtrării IP."
6714 #: src/TextClient.cpp:957
6715 msgid "Get bandwidth limits."
6716 msgstr "Obține limitele lățimii de bandă."
6718 #: src/TextClient.cpp:959
6719 msgid "Execute a search."
6720 msgstr "Execută o căutare."
6722 #: src/TextClient.cpp:960
6723 msgid ""
6724 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6725 "    GLOBAL\n"
6726 "    LOCAL\n"
6727 "    KAD\n"
6728 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6729 msgstr ""
6730 "Un tip de căutare trebuie specificată dând tipul:\n"
6731 "    GLOBAL\n"
6732 "    LOCAL\n"
6733 "    KAD\n"
6734 "Exemplu: 'caută fișier kad' va executa o căutare kad pentru \"fișier\".\n"
6736 #: src/TextClient.cpp:961
6737 msgid "Execute a global search."
6738 msgstr "Execută o căutare globală."
6740 #: src/TextClient.cpp:962
6741 msgid "Execute a local search"
6742 msgstr "Execută o căutare locală"
6744 #: src/TextClient.cpp:963
6745 msgid "Execute a kad search"
6746 msgstr "Execută o căutare kad"
6748 #: src/TextClient.cpp:965
6749 msgid "Show the results of the last search."
6750 msgstr "Arată rezultatul ultimei căutări."
6752 #: src/TextClient.cpp:966
6753 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6754 msgstr "Revino la rezultatele căutării anterioare.\n"
6756 #: src/TextClient.cpp:968
6757 msgid "Show the progress of a search."
6758 msgstr "Arată progresul unei căutări."
6760 #: src/TextClient.cpp:969
6761 msgid "Show the progress of a search.\n"
6762 msgstr "Arată progresul unei căutări.\n"
6764 #: src/TextClient.cpp:971
6765 msgid "Start downloading a file"
6766 msgstr "Pornește descărcarea unui fișier"
6768 #: src/TextClient.cpp:972
6769 msgid ""
6770 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6771 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6772 "the previous search.\n"
6773 msgstr ""
6774 "Trebuie dat numărul unui fișier de la ultima căutare.\n"
6775 "Exemplu: 'descarcă 12' va porni descărcarea fișierului cu numărului 12 a "
6776 "căutării anterioare.\n"
6778 #: src/TextClient.cpp:979
6779 msgid "Pause download."
6780 msgstr "Pauzează descărcarea."
6782 #: src/TextClient.cpp:982
6783 msgid "Resume download."
6784 msgstr "Reia descărcarea."
6786 #: src/TextClient.cpp:985
6787 msgid "Cancel download."
6788 msgstr "Anulează descărcarea."
6790 #: src/TextClient.cpp:988
6791 msgid "Set download priority."
6792 msgstr "Configurare prioritate descărcare."
6794 #: src/TextClient.cpp:989
6795 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6796 msgstr ""
6797 "Configurați prioritatea unei descărcări la Scăzută, Normală, Înaltă sau "
6798 "Automată.\n"
6800 #: src/TextClient.cpp:990
6801 msgid "Set priority to low."
6802 msgstr "Configurează prioritatea la scăzută."
6804 #: src/TextClient.cpp:991
6805 msgid "Set priority to normal."
6806 msgstr "Configurează prioritatea la normală."
6808 #: src/TextClient.cpp:992
6809 msgid "Set priority to high."
6810 msgstr "Configurează prioritatea la înaltă."
6812 #: src/TextClient.cpp:993
6813 msgid "Set priority to auto."
6814 msgstr "Configurează prioritatea la automată."
6816 #: src/TextClient.cpp:995
6817 msgid "Show queues/lists."
6818 msgstr "Arată cozile/listele."
6820 #: src/TextClient.cpp:996
6821 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6822 msgstr ""
6823 "Arată coada de încărcare/descărcare, lista serverelor sau fișierele "
6824 "partajate.\n"
6826 #: src/TextClient.cpp:997
6827 msgid "Show upload queue."
6828 msgstr "Arată coada încărcărilor."
6830 #: src/TextClient.cpp:998
6831 msgid "Show download queue."
6832 msgstr "Arată coada descărcărilor."
6834 #: src/TextClient.cpp:999
6835 msgid "Show log."
6836 msgstr "Arată jurnalul."
6838 #: src/TextClient.cpp:1000
6839 msgid "Show servers list."
6840 msgstr "Arată lista serverelor."
6842 #: src/TextClient.cpp:1001
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Show shared files list."
6845 msgstr "Reâncarcă lista fișierelor partajate."
6847 #: src/TextClient.cpp:1003
6848 msgid "Reset log."
6849 msgstr "Resetare jurnal."
6851 #: src/TextClient.cpp:1010
6852 #, c-format
6853 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6854 msgstr "Comandă învechită, utilizați '%s' în schimb."
6856 #: src/TextClient.cpp:1011
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6860 "Use '%s' instead.\n"
6861 msgstr ""
6862 "Este o comandă învechită, și poate fi înlăturată în viitor.\n"
6863 "Utilizați '%s' în schimb.\n"
6865 #: src/TextClient.h:59
6866 msgid "aMule text client"
6867 msgstr "client text aMule"
6869 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6870 #, c-format
6871 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6872 msgstr "Se convertește vechile indexări AICH în '%s' la 64b în '%s'."
6874 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6875 #, c-format
6876 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6877 msgstr ""
6878 "ATENȚIE: Numele fișierului '%s' este nevalid și a fost redenumit la '%s'."
6880 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6881 #, c-format
6882 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6883 msgstr ""
6884 "ATENȚIE: Fișierul '%s' deja există, noul fișier este redenumit la '%s'."
6886 #: src/TransferWnd.cpp:209
6887 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6888 msgstr ""
6889 "Sigur doriți să anulați și să ștergeți toate fișierele din această categorie?"
6891 #: src/TransferWnd.cpp:209
6892 msgid "Confirmation Required"
6893 msgstr "Confirmare necesară"
6895 #: src/TransferWnd.cpp:238
6896 msgid "Only 99 categories are supported."
6897 msgstr "Sunt suportate numai 99 de categorii."
6899 #: src/TransferWnd.cpp:238
6900 msgid "Too many categories!"
6901 msgstr "Prea multe categorii!"
6903 #: src/TransferWnd.cpp:341
6904 msgid "All others"
6905 msgstr "Toate celelalte"
6907 #: src/TransferWnd.cpp:363
6908 msgid "Select view filter"
6909 msgstr "Selectează filtrul de vizualizare"
6911 #: src/TransferWnd.cpp:366
6912 msgid "Add category"
6913 msgstr "Adaugă categorie"
6915 #: src/TransferWnd.cpp:369
6916 msgid "Edit category"
6917 msgstr "Editează categoria"
6919 #: src/TransferWnd.cpp:370
6920 msgid "Remove category"
6921 msgstr "Elimină categoria"
6923 #: src/UploadClient.cpp:240
6924 #, c-format
6925 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6926 msgstr ""
6927 "A eșuat deschiderea fișierului (%s), se elimină din lista fișierelor "
6928 "partajate."
6930 #: src/UploadClient.cpp:683
6931 #, c-format
6932 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6933 msgstr "Indexare solicitată pentru fișierul necunoscut: %s"
6935 #: src/UploadQueue.cpp:596
6936 #, c-format
6937 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6938 msgstr "Se reia încărcarea fișierului: %s"
6940 #: src/UploadQueue.cpp:613
6941 #, c-format
6942 msgid "Suspending upload of file: %s"
6943 msgstr "Se suspendă încărcarea fișierului: %s"
6945 #: src/UserEvents.cpp:138
6946 #, c-format
6947 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6948 msgstr "A eșuat executarea comenzii `%s' la evenimentul `%s' ."
6950 #: src/UserEvents.h:60
6951 msgid "Download completed"
6952 msgstr "Descărcare completă"
6954 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6955 msgid "The full path to the file."
6956 msgstr "Calea completă la fișier."
6958 #: src/UserEvents.h:67
6959 msgid "The name of the file without path component."
6960 msgstr "Numele fișierului fără componenta de cale."
6962 #: src/UserEvents.h:71
6963 msgid "The eD2k hash of the file."
6964 msgstr "Indexul eD2k al fișierului."
6966 #: src/UserEvents.h:75
6967 msgid "The size of the file in bytes."
6968 msgstr "Dimensiunea fișierului în octeți."
6970 #: src/UserEvents.h:79
6971 msgid "Cumulative download activity time."
6972 msgstr "Timp cumulat activitate de descărcare:"
6974 #: src/UserEvents.h:82
6975 msgid "New chat session started"
6976 msgstr "O nouă sesiune chat este pornită"
6978 #: src/UserEvents.h:85
6979 msgid "Message sender."
6980 msgstr "Expeditor mesaj."
6982 #: src/UserEvents.h:88
6983 msgid "Out of space"
6984 msgstr "Fără spațiu"
6986 #: src/UserEvents.h:91
6987 msgid "Disk partition."
6988 msgstr "Partiție disk."
6990 #: src/UserEvents.h:94
6991 msgid "Error on completion"
6992 msgstr "Eroare la finalizare"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6995 #, c-format
6996 msgid "Processing file number %u: %s"
6997 msgstr "Se procesează numărul fișierului %u: %s"
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
7000 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
7001 msgstr ""
7002 "Ați fost întrebat pentru indexările parțiale (Utilizat numai pentru fișiere "
7003 "> 9.5 MB)"
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
7006 #, c-format
7007 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
7008 msgstr "%s ---> Fișier inexistent !\n"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
7011 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
7012 msgstr "aLinkCreator, creatorul de link-uri eD2k aMule"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
7016 msgid "Welcome!"
7017 msgstr "Bine ați venit!"
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
7020 msgid "Input parameters"
7021 msgstr "Parametrii de intrare"
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
7024 msgid "File to Hash"
7025 msgstr "Fișier de indexat"
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
7028 msgid "Add Optional URLs for this file"
7029 msgstr "Adaugă o adresă URL facultativă pentru acest fișier"
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
7032 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
7033 msgstr "Introduceți aici fișierul pentru care doriți să calculați linkul eD2k"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
7036 msgid ""
7037 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
7038 "aLinkCreator append the current file name"
7039 msgstr ""
7040 "Introduceți aici adresa URL pe care doriți să o adăugați la linkul eD2k: "
7041 "Adaugă / la sfârșit pentru a permite aLinkCreator să adauge numele de fișier "
7042 "curent"
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
7045 msgid "Remove"
7046 msgstr "Șterge"
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
7049 msgid "Create link with part-hashes"
7050 msgstr "Creează un link cu indexuri parțiale"
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
7053 msgid ""
7054 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
7055 "size"
7056 msgstr ""
7057 "Ajutați să popularizați rapid fișierele noi și rare, cu costul unei măriri a "
7058 "dimensiunii linkului"
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
7061 msgid "MD4 File Hash"
7062 msgstr "Fișier index MD4"
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
7065 msgid "eD2k File Hash"
7066 msgstr "Fișier index eD2k"
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
7069 msgid "eD2k link"
7070 msgstr "legătură eD2k"
7072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
7073 msgid "Save"
7074 msgstr "Salvează"
7076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
7077 msgid "Copy to clipboard"
7078 msgstr "Copiază în clipboard"
7080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7081 msgid "Open"
7082 msgstr "Deschide"
7084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
7085 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7086 msgstr "Deschide un fișier pentru a calcula legătura sa eD2k"
7088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7089 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7090 msgstr "Copiază în memoria temporară link-ul eD2k calculat"
7092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7093 msgid "Save as"
7094 msgstr "Salvează ca"
7096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7097 msgid "Save computed eD2k link to file"
7098 msgstr "Salvează legătura eD2k calculată în fișier"
7100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
7101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
7102 msgid "About aLinkCreator"
7103 msgstr "Despre aLinkCreator"
7105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
7106 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7107 msgstr "Selectați fișierul pentru care doriți să calculați legătura eD2k"
7109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
7110 msgid "Can't open the clipboard"
7111 msgstr "Nu se poate deschide memoria temporară"
7113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
7114 msgid "Nothing to copy for now !"
7115 msgstr "Nimic de copiat pentru acum !"
7117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
7118 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7119 msgstr "Selectați fișierul link-ului calculat eD2k"
7121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7122 msgid "Unable to open "
7123 msgstr "Nu se poate deschide"
7125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7127 msgid "Please, enter a non empty file name"
7128 msgstr "Introduceți un nume de fișier valid"
7130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7131 msgid "Nothing to save for now !"
7132 msgstr "Nimic de salvat pentru acum !"
7134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7135 msgid ""
7136 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7137 "\n"
7138 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7139 "\n"
7140 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7141 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7142 "\n"
7143 "Distributed under GPL"
7144 msgstr ""
7145 "aLinkCreator, creatorul aMule de legături eD2k\n"
7146 "\n"
7147 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7148 "\n"
7149 "Pixmaps de la http://www.everaldo.com și http://www.icomania.com\n"
7150 "și http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7151 "\n"
7152 "Distribuit sub GPL"
7154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7157 msgid "Hashing..."
7158 msgstr "Se indexează..."
7160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7162 msgid "aLinkCreator is working for you"
7163 msgstr "aLinkCreator lucrează pentru dumneavostră"
7165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7166 msgid "Computing MD4 Hash..."
7167 msgstr "Se calculează indexul MD4..."
7169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7170 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7171 msgstr "Se calculează indexurile eD2k..."
7173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7175 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
7176 msgid "Cancelled !"
7177 msgstr "Anulat !"
7179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7180 #, c-format
7181 msgid "Done in %.2f s"
7182 msgstr "Realizat în %.2f s"
7184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7185 msgid "You have already added this URL !"
7186 msgstr "Ați adăugat deja acest URL !"
7188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7189 msgid "Please, enter a non empty URL"
7190 msgstr "Introduceți un URL valid"
7192 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7193 #, c-format
7194 msgid "Unable to open %s"
7195 msgstr "Nu se poate deschide %s"
7197 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
7198 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7199 msgstr "S-a depășit memoria în timpul calculului indexului ed2k!"
7201 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7202 #, c-format
7203 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7204 msgstr "%i zi(e) %i oră(e) %i min %i s"
7206 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7207 #, c-format
7208 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7209 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
7211 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7212 #, c-format
7213 msgid "%02uh %02umin %02us"
7214 msgstr "%02uh %02umin %02us"
7216 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7217 #, c-format
7218 msgid "%02umin %02us"
7219 msgstr "%02umin %02us"
7221 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7222 #, c-format
7223 msgid "%02us"
7224 msgstr "%02us"
7226 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7227 #, c-format
7228 msgid "%.0f B"
7229 msgstr "%.0f B"
7231 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7232 #, c-format
7233 msgid "%.2f KB"
7234 msgstr "%.2f KB"
7236 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7237 #, c-format
7238 msgid "%.2f MB"
7239 msgstr "%.2f MB"
7241 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7242 #, c-format
7243 msgid "%.2f GB"
7244 msgstr "%.2f GB"
7246 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7247 #, c-format
7248 msgid "%.2f TB"
7249 msgstr "%.2f TB"
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7252 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7253 msgstr "wxCas, Statistici online aMule"
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7256 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7257 msgstr "Rată maximă de descărcare de când wxCas rulează"
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7260 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7261 msgstr ""
7262 "Rată maximă absolută de descărcare în timpul rulării anterioare a wxCas"
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7265 msgid "System"
7266 msgstr "Sistem"
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7270 msgid "Stop Auto Refresh"
7271 msgstr "Oprește reâmprospătarea automată"
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7274 msgid "Save Online Statistics image"
7275 msgstr "Salvează imaginea statisticilor online"
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7278 msgid "Print Online Statistics image"
7279 msgstr "Tipărește imaginea statisticilor online"
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7282 msgid "Preferences setting"
7283 msgstr "Configurare preferințe"
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7287 msgid "About wxCas"
7288 msgstr "Despre wxCas"
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7291 msgid "Start Auto Refresh"
7292 msgstr "Pornește reâmprospătarea automată"
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7295 msgid "Auto Refresh stopped"
7296 msgstr "Reâmprospătarea automată oprită"
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7299 msgid "Auto Refresh started"
7300 msgstr "Reâmprospătarea automată pornită"
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7303 msgid "Save Statistics Image"
7304 msgstr "Salvează imaginea statisticilor"
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7307 msgid "aMule Online Statistics"
7308 msgstr "Statistici online aMule"
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7311 msgid ""
7312 "There was a problem printing.\n"
7313 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7314 msgstr ""
7315 "A fost o problemă cu tipărirea.\n"
7316 "Poate imprimanta curentă nu este configurată corect?"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7319 msgid "Printing"
7320 msgstr "Tipărire"
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7323 msgid ""
7324 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7325 "\n"
7326 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7327 "\n"
7328 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7329 "\n"
7330 "Distributed under GPL"
7331 msgstr ""
7332 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7333 "\n"
7334 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7335 "\n"
7336 "Bazat pe CAS de Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7337 "\n"
7338 "Distribuit sub GPL"
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7341 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7342 msgstr "Vai vai, aMule nu rulează..."
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7347 msgid "aMule is running"
7348 msgstr "aMule rulează"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7351 msgid "aMule is running, but disconnected"
7352 msgstr "aMule rulează, dar deconectat"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7355 msgid "aMule is connecting..."
7356 msgstr "aMule se conectează..."
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7359 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7360 msgstr "Vai vai, starea aMule este necunoscută..."
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7367 msgid "aMule "
7368 msgstr "aMule "
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7371 msgid " has been running for "
7372 msgstr "a rulat pentru"
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7375 msgid " is stopped !"
7376 msgstr " este oprit !"
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7380 msgid " is not connected !"
7381 msgstr "nu este conectat !"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7384 msgid " is connecting..."
7385 msgstr "se conectează..."
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7388 msgid " is doing something strange, check it !"
7389 msgstr "se întâmplă ceva ciudat, verificați !"
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7392 msgid " is connected to "
7393 msgstr "este conectat la"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7396 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7397 msgid " Kad: "
7398 msgstr " Kad: "
7400 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7402 msgid "off"
7403 msgstr "dezactivat"
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7406 msgid " is on "
7407 msgstr "este pornit"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7410 msgid " with "
7411 msgstr "cu"
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7414 msgid "Total Download: "
7415 msgstr "Descărcat în total:"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7418 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7419 msgid ", Upload: "
7420 msgstr ", Încărcat: "
7422 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7423 msgid "Session Download: "
7424 msgstr "Descărcat în această sesiune:"
7426 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7427 msgid "Download: "
7428 msgstr "Descărcare:"
7430 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7431 msgid " kB/s, Upload: "
7432 msgstr " kB/s, Încărcare:"
7434 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7435 msgid " kB/s"
7436 msgstr " kB/s"
7438 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7439 msgid "Sharing: "
7440 msgstr "Partajare:"
7442 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7443 msgid " file(s), Clients on queue: "
7444 msgstr " fișier(ere), Clienți în coadă:"
7446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7447 msgid "Time: "
7448 msgstr "Timp:"
7450 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7451 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7452 msgid " on "
7453 msgstr " pornit "
7455 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7456 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7457 msgstr "Medie încărcare sistem (1-5-15 min): "
7459 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7460 msgid "System uptime: "
7461 msgstr "Sistem activ:"
7463 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7464 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7465 msgstr "Director care conține fișierul amulesig.dat"
7467 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7468 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7469 msgstr "Introduceți aici directorul unde se află fișierul amulesig.dat"
7471 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7472 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7473 msgstr "Interval rată de reîmprospătare în secunde"
7475 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7476 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7477 msgstr ""
7478 "Generează o imagine statistică la fiecare reâmprospătare a evenimentului"
7480 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7481 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7482 msgstr ""
7483 "Introduceți aici directorul unde doriți să se genereze imaginea statistică"
7485 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7486 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7487 msgstr "Încărcați periodic imaginea statistică pe un server FTP"
7489 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7490 msgid "FTP Url"
7491 msgstr "Url FTP"
7493 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7494 msgid "FTP Path"
7495 msgstr "Cale FTP"
7497 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7498 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7499 msgstr "Introduceți aici adresa URL a serverului FTP"
7501 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7502 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7503 msgstr ""
7504 "Introduceți aici directorul unde puneți imaginea statistică pe serverul FTP"
7506 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7507 msgid "User"
7508 msgstr "Utilizator"
7510 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7511 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7512 msgstr ""
7513 "Introduceți aici numele de utilizator pentru autentificare pe serverul FTP"
7515 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7516 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7517 msgstr "Introduceți aici parola de autentificare în serverul FTP"
7519 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7520 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7521 msgstr "Rată interval actualizare FTP în minute"
7523 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7524 msgid "Validate"
7525 msgstr "Validează"
7527 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7528 msgid "Folder containing your signature file"
7529 msgstr "Dosar care conține fișierul semnătură"
7531 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7532 msgid "Folder where generating the statistic image"
7533 msgstr "Dosar unde se generează imaginea statistică"
7535 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7536 msgid "Loads template <str>"
7537 msgstr "Încarcă modelul <str>"
7539 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7540 msgid "Web server HTTP port"
7541 msgstr "Port server web HTTP"
7543 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7544 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7545 msgstr "Utilizează înaintarea portului UPnP pe portul serverului web"
7547 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7548 msgid "UPnP port"
7549 msgstr "Port UPnP"
7551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7552 msgid "Use gzip compression"
7553 msgstr "Utilizează compresia gzip"
7555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7556 msgid "Full access password for web server"
7557 msgstr "Parola pentru accesul nerestricționat pentru serverul web"
7559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7560 msgid "Guest password for web server"
7561 msgstr "Parola de oaspete pentru serverul web"
7563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7564 msgid "Allow guest access"
7565 msgstr "Permite accesul oaspeților"
7567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7568 msgid "Deny guest access"
7569 msgstr "Interzice accesul oaspeților"
7571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7572 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7573 msgstr "Încarcă/salvează configurările serverului web de la/la aMule distant"
7575 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7576 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7577 msgstr "Calea fișierului de configurare aMule. NU UTILIZAȚI DIRECT!"
7579 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7580 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7581 msgstr "Dezactivează interpretorul PHP (învechit)"
7583 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7584 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7585 msgstr "Recompilează paginile PHP la fiecare solicitare"
7587 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7588 msgid "aMule Web Server"
7589 msgstr "Serverul Web aMule"
7591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7592 msgid "web client connection accepted\n"
7593 msgstr "conexiunea clientului web este acceptată\n"
7595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7596 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7597 msgstr "EROARE: nu se poate accepta conexiunea clientului web\n"
7599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7600 #, c-format
7601 msgid "Request failed with the following error: %s."
7602 msgstr "Solicitare eșuată cu următoarea eroare: %s. "
7604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7605 msgid "Index file not found: "
7606 msgstr "Fișierul index nu a fost găsit:"
7608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7609 msgid "Session expired - requesting login\n"
7610 msgstr "Sesiune expirată - se solicită autentificarea\n"
7612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7613 msgid "Session ok, logged in\n"
7614 msgstr "Sesiunea este ok, sunteți autentificat\n"
7616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7617 msgid "Session ok, not logged in\n"
7618 msgstr "Sesiunea este ok, nu sunteți autentificat\n"
7620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7621 msgid "No session opened - will request login\n"
7622 msgstr "Nu este deschisă nici o sesiune - va solicita autentificare\n"
7624 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7625 msgid "Session created - requesting login\n"
7626 msgstr "Sesiunea s-a creat - se solicită autentificarea\n"
7628 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7629 msgid "Processing request [original]: "
7630 msgstr "Se procesează cererea [original]: "
7632 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7633 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7634 msgstr "Nu s-a specificat nici o parolă, autentificarea nu va fi permisă."
7636 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7637 msgid "Checking password\n"
7638 msgstr "Se verifică parola\n"
7640 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7641 msgid "Password hash invalid\n"
7642 msgstr "Index parolă nevalid\n"
7644 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7645 msgid "Password ok\n"
7646 msgstr "Parolă validă\n"
7648 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7649 msgid "Password bad\n"
7650 msgstr "Parolă greșită\n"
7652 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7653 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7654 msgstr "Nu ați introdus nici o parolă. Nu se permite fără parolă.\n"
7656 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7657 msgid "Logout requested\n"
7658 msgstr "Deautentificare solicitată\n"
7660 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7661 msgid "Processing request [redirected]: "
7662 msgstr "Se procesează cererea [redirecționat]: "
7664 #~ msgid ""
7665 #~ "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
7666 #~ "'http://' ?)"
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "Adresă URL nevalidă pentru descărcare HTTP sau redirecționare HTTP (ați "
7669 #~ "uitat 'http://' ?)"
7671 #~ msgid "FileHash"
7672 #~ msgstr "Index fișier"