Upstream tarball 9695
[amule.git] / po / de.po
blob61f9acdf177a295d3dfc2e4a911e43c5a025779c
1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-16 09:36+0200\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1188,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
25 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
27 #: src/AddFriend.cpp:45
28 msgid "Add a Friend"
29 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
31 #: src/AddFriend.cpp:61
32 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
33 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
35 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1802
36 msgid "Information"
37 msgstr "Information"
39 #: src/AddFriend.cpp:67
40 msgid "The specified userhash is not valid!"
41 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
43 #: src/amule.cpp:224
44 msgid "Now, exiting main app..."
45 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
47 #: src/amule.cpp:243
48 #, c-format
49 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
50 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
52 #: src/amule.cpp:246
53 msgid "Killed!"
54 msgstr "Beendet!"
56 #: src/amule.cpp:250
57 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
60 #: src/amule.cpp:320
61 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
64 #: src/amule.cpp:324
65 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
66 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMulebeendigung:"
68 #: src/amule.cpp:650
69 msgid ""
70 "\n"
71 "EC configuration"
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "EC-Konfiguration"
76 #: src/amule.cpp:653
77 msgid "Password set and external connections enabled."
78 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
80 #: src/amule.cpp:664 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
81 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
82 msgid "WARNING"
83 msgstr "WARNUNG"
85 #: src/amule.cpp:710
86 msgid ""
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 "change. Sorry."
89 msgstr ""
90 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
91 "geändert. Sorry."
93 #: src/amule.cpp:712 src/amule.cpp:1346 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 msgid "Info"
97 msgstr "Info"
99 #: src/amule.cpp:794
100 msgid ""
101 "You don't have any server in the server list.\n"
102 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 msgstr ""
104 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
105 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
107 #: src/amule.cpp:795
108 msgid "Server list download"
109 msgstr "Server-Liste herunterladen"
111 #: src/amule.cpp:811 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
112 #: src/DataToText.cpp:59
113 msgid "Connecting"
114 msgstr "Verbinden"
116 #: src/amule.cpp:832
117 #, c-format
118 msgid "Using amuleweb in '%s'."
119 msgstr "Benutze amuleweb in '%s'."
121 #: src/amule.cpp:862
122 #, c-format
123 msgid "web server running on pid %d"
124 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
126 #: src/amule.cpp:866
127 msgid ""
128 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
129 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
130 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 msgstr ""
132 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
133 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
134 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
135 "neu."
137 #: src/amule.cpp:867 src/amule.cpp:988 src/amule.cpp:1357
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
139 #: src/amule-remote-gui.cpp:327
140 msgid "ERROR"
141 msgstr "FEHLER"
143 #: src/amule.cpp:953
144 #, c-format
145 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
146 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
148 #: src/amule.cpp:980
149 #, c-format
150 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
151 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
153 #: src/amule.cpp:986
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Port %u is not available!\n"
157 "\n"
158 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "\n"
160 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
161 msgstr ""
162 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
163 "\n"
164 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
165 "\n"
166 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
167 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
169 #: src/amule.cpp:1094 src/amule-remote-gui.cpp:508
170 msgid ""
171 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
172 "lowid."
173 msgstr ""
174 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
175 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
177 #: src/amule.cpp:1139
178 msgid "Failed to create OnlineSig File"
179 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
181 #: src/amule.cpp:1147
182 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
183 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
185 #: src/amule.cpp:1315
186 msgid ""
187 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
188 "to set it anyway)"
189 msgstr ""
190 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
191 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
193 #: src/amule.cpp:1324
194 #, c-format
195 msgid "This is the first time you run aMule %s"
196 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
198 #: src/amule.cpp:1326
199 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
200 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
202 #: src/amule.cpp:1327
203 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
204 msgstr ""
205 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
207 #: src/amule.cpp:1328
208 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 msgstr ""
210 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
212 #: src/amule.cpp:1332
213 msgid ""
214 "The following options have been changed in this release for security "
215 "reasons:\n"
216 msgstr ""
217 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
218 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
220 #: src/amule.cpp:1333
221 msgid ""
222 "\n"
223 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
224 "connections.\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
228 "ausgehende Verbindungen.\n"
230 #: src/amule.cpp:1334
231 msgid ""
232 "\n"
233 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
234 msgstr ""
235 "\n"
236 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
237 "Clients.\n"
239 #: src/amule.cpp:1335
240 msgid ""
241 "\n"
242 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
243 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
244 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
245 "aMule to work properly."
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
249 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
250 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
251 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
253 #: src/amule.cpp:1336
254 msgid ""
255 "\n"
256 "\n"
257 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
258 "Please configure your browser options again if needed.\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "\n"
262 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
263 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
265 #: src/amule.cpp:1341
266 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
267 msgstr ""
268 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
269 "werden\n"
271 #: src/amule.cpp:1342
272 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
273 msgstr ""
274 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
275 "net.\n"
277 #: src/amule.cpp:1344
278 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
279 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
281 #: src/amule.cpp:1357
282 msgid ""
283 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
284 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
285 msgstr ""
286 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
287 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
289 #: src/amule.cpp:1412
290 msgid "Server hostname notified"
291 msgstr "Server hostname benachrichtigt."
293 #: src/amule.cpp:1642
294 #, c-format
295 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
296 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
298 #: src/amule.cpp:1769
299 msgid "ERROR: can't open logfile"
300 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
302 #: src/amule.cpp:1773
303 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
304 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
306 #: src/amule.cpp:1791
307 msgid "Log has been reset"
308 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
310 #: src/amule.cpp:1816
311 #, c-format
312 msgid "ServerMessage: %s"
313 msgstr "Servernachricht: %s"
315 #: src/amule.cpp:1854
316 msgid "Failed to download the nodes list."
317 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
319 #: src/amule.cpp:1874
320 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
321 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
323 #: src/amule.cpp:1877 src/amule.cpp:1887 src/amule.cpp:1893
324 msgid "Corrupted version check file"
325 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
327 #: src/amule.cpp:1903
328 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
329 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
331 #: src/amule.cpp:1904
332 #, c-format
333 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
334 msgstr ""
335 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
337 #: src/amule.cpp:1905
338 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
339 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
341 #: src/amule.cpp:1907
342 #, c-format
343 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
344 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
346 #: src/amule.cpp:1911
347 msgid "Your copy of aMule is up to date."
348 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
350 #: src/amule.cpp:1918
351 msgid "Failed to download the version check file"
352 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
354 #: src/amule.cpp:2078 src/amule-remote-gui.cpp:605
355 #, c-format
356 msgid "Users: %s | Files: %s"
357 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
359 #: src/amule.cpp:2079 src/amule-remote-gui.cpp:606
360 #, c-format
361 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
362 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
364 #: src/amule.cpp:2088 src/amule-remote-gui.cpp:615
365 msgid "No networks selected"
366 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
368 #: src/amule.cpp:2153 src/TextClient.cpp:698
369 msgid "with LowID"
370 msgstr "mit niedriger ID"
372 #: src/amule.cpp:2153 src/TextClient.cpp:698
373 msgid "with HighID"
374 msgstr "mit hoher ID"
376 #: src/amule.cpp:2155
377 #, c-format
378 msgid "Connected to %s %s"
379 msgstr "Verbunden zu %s %s"
381 #: src/amule.cpp:2158
382 #, c-format
383 msgid "Connecting to %s"
384 msgstr "Verbinde zu %s"
386 #: src/amule.cpp:2160
387 msgid "Disconnected from eD2k"
388 msgstr "eD2k getrennt"
390 #: src/amule.cpp:2167
391 msgid "Kad started."
392 msgstr "Kad gestartet."
394 #: src/amule.cpp:2169
395 msgid "Kad stopped."
396 msgstr "Kad beendet."
398 #: src/amule.cpp:2176
399 msgid "Connected to Kad (ok)"
400 msgstr "Kad verbunden (ok)"
402 #: src/amule.cpp:2178
403 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
404 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
406 #: src/amule.cpp:2181
407 msgid "Disconnected from Kad"
408 msgstr "Kad getrennt"
410 #: src/amule.cpp:2244
411 msgid ""
412 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
413 "starting."
414 msgstr ""
415 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
416 "gestartet."
418 #: src/amule.cpp:2247
419 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
420 msgstr ""
421 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
422 "Verbindungsversuch."
424 #: src/amuled.cpp:619
425 msgid ""
426 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
427 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
428 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
429 "the file ~/.aMule/amule.conf"
430 msgstr ""
431 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
432 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
433 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
434 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
435 "ändern."
437 #: src/amuled.cpp:622
438 msgid ""
439 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
440 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
441 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
442 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
443 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
444 msgstr ""
445 "FEHLER: Ein gültiges Password is nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
446 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
447 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
448 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
449 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
450 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
452 #: src/amuled.cpp:683
453 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
454 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
456 #: src/amuled.cpp:701
457 msgid "amuled: forking to background - see you"
458 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
460 #: src/amuled.cpp:732
461 msgid "Cannot Create Pid File"
462 msgstr "Kann keine Pid-Datei erstellen"
464 #: src/amuled.cpp:791
465 #, c-format
466 msgid "ERROR: %s"
467 msgstr "FEHLER: %s"
469 #: src/amuleDlg.cpp:236
470 #, c-format
471 msgid "This is aMule %s based on eMule."
472 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
474 #: src/amuleDlg.cpp:238
475 #, c-format
476 msgid "Running on %s"
477 msgstr "Läuft auf %s"
479 #: src/amuleDlg.cpp:240
480 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
481 msgstr ""
482 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
484 #: src/amuleDlg.cpp:266
485 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
486 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
488 #: src/amuleDlg.cpp:485
489 msgid "aMule remote control "
490 msgstr "aMule-Fernbedienung "
492 #: src/amuleDlg.cpp:491
493 msgid "Snapshot:"
494 msgstr "Schnappschuss:"
496 #: src/amuleDlg.cpp:493
497 msgid ""
498 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
499 "\n"
500 msgstr ""
501 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
502 "\n"
504 #: src/amuleDlg.cpp:494
505 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
506 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
508 #: src/amuleDlg.cpp:495
509 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
510 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
512 #: src/amuleDlg.cpp:496
513 msgid ""
514 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
515 "\n"
516 msgstr ""
517 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
518 "\n"
520 #: src/amuleDlg.cpp:497
521 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
522 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
524 #: src/amuleDlg.cpp:498
525 msgid ""
526 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
530 "\n"
532 #: src/amuleDlg.cpp:499
533 msgid "Part of aMule is based on \n"
534 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
536 #: src/amuleDlg.cpp:500
537 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
538 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
540 #: src/amuleDlg.cpp:501
541 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
542 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
544 #: src/amuleDlg.cpp:502
545 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
546 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
548 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:913
549 #: src/PartFile.cpp:921 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
550 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
551 msgid "Message"
552 msgstr "Nachricht"
554 #: src/amuleDlg.cpp:536
555 msgid "Shutting down aMule..."
556 msgstr "Beende aMule ..."
558 #: src/amuleDlg.cpp:546
559 msgid "aMule dialog destroyed"
560 msgstr "aMule Dialog zerstört."
562 #: src/amuleDlg.cpp:700
563 msgid "eD2k: Connecting"
564 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
566 #: src/amuleDlg.cpp:704
567 msgid "eD2k: Disconnected"
568 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
570 #: src/amuleDlg.cpp:710
571 msgid "Kad: Firewalled"
572 msgstr "Kad: Firewalled"
574 #: src/amuleDlg.cpp:714
575 msgid "Kad: Connected"
576 msgstr "Kad: Verbunden"
578 #: src/amuleDlg.cpp:719
579 msgid "Kad: Connecting"
580 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
582 #: src/amuleDlg.cpp:723
583 msgid "Kad: Off"
584 msgstr "Kad: aus"
586 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
588 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
589 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
590 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
591 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
592 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Abbruch"
596 #: src/amuleDlg.cpp:770
597 msgid "Stop the current connection attempts"
598 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
600 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
601 msgid "Disconnect"
602 msgstr "Trennen"
604 #: src/amuleDlg.cpp:776
605 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
606 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
608 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
609 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
610 msgid "Connect"
611 msgstr "Verbinden"
613 #: src/amuleDlg.cpp:782
614 msgid "Connect to the currently enabled networks"
615 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
617 #: src/amuleDlg.cpp:840
618 #, c-format
619 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
620 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
622 #: src/amuleDlg.cpp:842
623 #, c-format
624 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
625 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
627 #: src/amuleDlg.cpp:868
628 #, c-format
629 msgid "aMule (%s | Connected)"
630 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
632 #: src/amuleDlg.cpp:870
633 #, c-format
634 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
635 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
637 #: src/amuleDlg.cpp:901
638 msgid "Do you really want to exit aMule?"
639 msgstr "aMule wirklich beenden?"
641 #: src/amuleDlg.cpp:902
642 msgid "Exit confirmation"
643 msgstr "Beenden bestätigen"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1162
646 msgid "Launch Command: "
647 msgstr "Startbefehl:"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1221
650 #, c-format
651 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
652 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1226
655 #, c-format
656 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
657 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/amuleDlg.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1804
660 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
661 msgid "Networks"
662 msgstr "Netzwerke"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1329
665 msgid "Networks window"
666 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3457
669 msgid "Searches"
670 msgstr "Suchen"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1333
673 msgid "Searches window"
674 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3458
677 msgid "Transfers"
678 msgstr "Übertragungen"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1337
681 msgid "Files transfers window"
682 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
684 #: src/amuleDlg.cpp:1339
685 msgid "Shared files"
686 msgstr "Freigegebene Dateien"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1341
689 msgid "Shared files window"
690 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
692 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
693 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
694 msgid "Messages"
695 msgstr "Nachrichten"
697 #: src/amuleDlg.cpp:1345
698 msgid "Messages window"
699 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
701 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
702 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
703 msgid "Statistics"
704 msgstr "Statistiken"
706 #: src/amuleDlg.cpp:1349
707 msgid "Statistics graph window"
708 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
710 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
712 msgid "Preferences"
713 msgstr "Einstellungen"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1354
716 msgid "Preferences settings window"
717 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
719 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3465
720 msgid "Import"
721 msgstr "Importiere"
723 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3465
724 msgid "The partfile importer tool"
725 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
727 #: src/amuleDlg.cpp:1360 src/muuli_wdr.cpp:3466
728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
729 msgid "About"
730 msgstr "Über"
732 #: src/amuleDlg.cpp:1362 src/muuli_wdr.cpp:3466
733 msgid "About/Help"
734 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
736 #: src/amuleDlg.cpp:1499
737 msgid "eD2k network"
738 msgstr "eD2k-Netzwerk"
740 #: src/amuleDlg.cpp:1503
741 msgid "Kad network"
742 msgstr "Kad-Netzwerk"
744 #: src/amuleDlg.cpp:1508
745 msgid "No network"
746 msgstr "Kein Netzwerk"
748 #: src/amule-gui.cpp:195
749 msgid "aMule remote control"
750 msgstr "aMule Fernsteuerung"
752 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
753 msgid "aMule"
754 msgstr "aMule"
756 #: src/amule-gui.cpp:283
757 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
758 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
760 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
761 msgid "Connect to remote amule"
762 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
764 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
765 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
766 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
769 msgid "Going to event loop..."
770 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
773 msgid "Connecting..."
774 msgstr "Verbinde..."
776 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
777 msgid "Connection failed "
778 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
781 msgid "Remote GUI EC event handler"
782 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
785 msgid "Going down"
786 msgstr "Beende..."
788 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
789 #, c-format
790 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
791 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
793 #: src/amule-remote-gui.cpp:327
794 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
795 msgstr ""
797 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
798 msgid "Ready"
799 msgstr "Bereit"
801 #: src/amule-remote-gui.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:341
802 msgid "All"
803 msgstr "Alle"
805 #: src/amule-remote-gui.cpp:911
806 #, c-format
807 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
808 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
810 #: src/amule-remote-gui.cpp:1802
811 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
812 msgstr ""
814 #: src/BaseClient.cpp:1330
815 #, c-format
816 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
817 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
819 #: src/BaseClient.cpp:1542
820 msgid "Searching buddy for lowid connection"
821 msgstr "Suche Buddy für LowID-Verbindung"
823 #: src/BaseClient.cpp:1739 src/BaseClient.cpp:2262 src/BaseClient.cpp:2278
824 #: src/BaseClient.cpp:2573 src/ClientDetailDialog.cpp:83
825 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
826 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
827 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
828 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52
829 #: src/DataToText.cpp:68 src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114
830 #: src/DataToText.cpp:135 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
831 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
832 #: src/ExternalConn.cpp:295 src/FileDetailDialog.cpp:130
833 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896 src/KnownFile.cpp:902
834 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2508 src/PartFile.cpp:2514
835 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
836 msgid "Unknown"
837 msgstr "Unbekannt"
839 #: src/BaseClient.cpp:1756
840 #, c-format
841 msgid " (Fake eMule version %#x)"
842 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
844 #: src/BaseClient.cpp:1767
845 msgid " (Fake eMule)"
846 msgstr " (Fake eMule)"
848 #: src/BaseClient.cpp:1769
849 msgid "xMule (Fake eMule)"
850 msgstr "xMule (Fake eMule)"
852 #: src/BaseClient.cpp:1808
853 #, c-format
854 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
855 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
857 #: src/BaseClient.cpp:1978
858 #, c-format
859 msgid "NickName: %s ID: %u"
860 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
862 #: src/BaseClient.cpp:1980
863 #, c-format
864 msgid "Requested: %s\n"
865 msgstr "Angefordert: %s\n"
867 #: src/BaseClient.cpp:1982
868 #, c-format
869 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
870 msgid_plural ""
871 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
872 msgstr[0] ""
873 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
874 msgstr[1] ""
875 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
877 #: src/BaseClient.cpp:1985
878 #, c-format
879 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
880 msgid_plural ""
881 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
882 msgstr[0] ""
883 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
884 msgstr[1] ""
885 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
886 "übertragen\n"
888 #: src/BaseClient.cpp:1988
889 msgid "Requested unknown file"
890 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
892 #: src/BaseClient.cpp:2651
893 #, c-format
894 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
895 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
897 #: src/BaseClient.cpp:2758
898 #, c-format
899 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
900 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
902 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
903 msgid "Enter Captcha"
904 msgstr "Captcha eingeben"
906 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
907 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
908 msgid "Category"
909 msgstr "Kategorie"
911 #: src/CatDialog.cpp:87
912 msgid "New Category"
913 msgstr "Neue Kategorie"
915 #: src/CatDialog.cpp:125
916 msgid "Choose a folder for incoming files"
917 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
919 #: src/CatDialog.cpp:140
920 msgid "You must specify a name for the category!"
921 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
923 #: src/CatDialog.cpp:150
924 msgid "You must specify a path for the category!"
925 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
927 #: src/CatDialog.cpp:158
928 msgid ""
929 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
930 msgstr ""
931 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
932 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
934 #: src/ChatSelector.cpp:127
935 #, c-format
936 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
937 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
939 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
940 msgid "*** Connected to Client ***"
941 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
943 #: src/ChatSelector.cpp:249
944 msgid "*** Connecting to Client ***"
945 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
947 #: src/ChatSelector.cpp:280
948 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
949 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
951 #: src/ChatSelector.cpp:333
952 msgid ""
953 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
954 "message. ***"
955 msgstr ""
956 "*** Captcha-Überprüfung bestanden, Nachricht wurde vom Benutzer empfangen. "
957 "***"
959 #: src/ChatSelector.cpp:334
960 msgid ""
961 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
962 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
963 msgstr ""
964 "*** Falsche Antwort zum Captcha, Nachricht wurde ignoriert. Bitte eine neue "
965 "Nachricht senden um ein neues Captcha anzufordern. ***"
967 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
968 #, c-format
969 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
970 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
971 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
972 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
974 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
975 #, c-format
976 msgid " - Credits expired for %u client!"
977 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
978 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
979 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
981 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
982 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
983 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
986 msgid "Client Details"
987 msgstr "Client-Details"
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
990 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
991 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
992 msgid "LowID"
993 msgstr "Niedrige ID"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
996 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
997 msgid "HighID"
998 msgstr "Hohe ID"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
1001 msgid "Enabled"
1002 msgstr "Aktiviert"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1005 msgid "Supported"
1006 msgstr "Unterstützt"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1009 msgid "Not supported"
1010 msgstr "Nicht Unterstützt"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1013 msgid "Disabled"
1014 msgstr "Deaktiviert"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1017 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1018 msgid "Connected"
1019 msgstr "Verbunden"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1022 msgid "Disconnected"
1023 msgstr "Verbindung getrennt"
1025 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1026 #, c-format
1027 msgid "%.1f kB/s"
1028 msgstr "%.1f kB/s"
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1031 msgid "Failed"
1032 msgstr "Fehlgeschlagen"
1034 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1035 msgid "Not complete"
1036 msgstr "Nicht vollständig"
1038 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1039 msgid "Bad Guy"
1040 msgstr "Böser Bube"
1042 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1043 msgid "Verified - OK"
1044 msgstr "Verifiziert - OK"
1046 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1047 msgid "Not Available"
1048 msgstr "Nicht verfügbar"
1050 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1051 #, c-format
1052 msgid "%u (QR: %u)"
1053 msgstr "%u (QR: %u)"
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1056 msgid "Clients"
1057 msgstr "Clients"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1060 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1061 msgid "Show &Details"
1062 msgstr "Zeige &Details"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1065 msgid "Remove from friends"
1066 msgstr "Entferne von Freundesliste"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1069 msgid "Add to Friends"
1070 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1073 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1074 msgid "View Files"
1075 msgstr "Dateien ansehen"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1078 msgid "Send message"
1079 msgstr "Sende Nachricht"
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1082 msgid "Unban"
1083 msgstr "Bann entfernen"
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1086 msgid "Show Uploads"
1087 msgstr "Uploads zeigen"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1090 msgid "Show Queue"
1091 msgstr "Warteschlange anzeigen"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1094 msgid "Show Clients"
1095 msgstr "Clients zeigen"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1098 msgid "Select View"
1099 msgstr "Ansicht auswählen"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1102 msgid "Send message to user"
1103 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1106 msgid "Message to send:"
1107 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1111 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1112 msgid "Username"
1113 msgstr "Benutzername"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1116 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1117 msgid "File"
1118 msgstr "Datei"
1120 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1122 msgid "Client Software"
1123 msgstr "Client-Software"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1126 msgid "Speed"
1127 msgstr "Geschwindigkeit"
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1130 msgid "Transferred"
1131 msgstr "Übertragen"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1134 msgid "Waited"
1135 msgstr "Wartete"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1138 msgid "Upload Time"
1139 msgstr "Uploadzeit"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1142 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:93
1143 msgid "Status"
1144 msgstr "Status"
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1147 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1148 msgid "Obtained Parts"
1149 msgstr "Erhaltene Teile"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1152 msgid "Upload/Download"
1153 msgstr "Upload/Download"
1155 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1156 msgid "Remote Status"
1157 msgstr "entfernter Status"
1159 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1164 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1165 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1167 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1168 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1171 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1172 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1173 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1174 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1175 msgid "N/A"
1176 msgstr "Nicht verfügbar"
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1179 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1180 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1181 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1182 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1183 msgid "kB/s"
1184 msgstr "kB/s"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1187 msgid "Connecting via server"
1188 msgstr "Verbunden über Server"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1191 msgid "Transferring"
1192 msgstr "Übertragen"
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1399
1195 #: src/TransferWnd.cpp:449
1196 msgid "On Queue"
1197 msgstr "in Warteschlange"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1200 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1201 msgid "Queue Full"
1202 msgstr "Warteschlange voll"
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1205 #, c-format
1206 msgid "QR: %u"
1207 msgstr "QR: %u"
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1210 msgid "File Priority"
1211 msgstr "Dateipriorität"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1214 msgid "Rating"
1215 msgstr "Bewertung"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1218 msgid "Score"
1219 msgstr "Punkte"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1222 msgid "Asked"
1223 msgstr "Gefragt"
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1226 msgid "Last Seen"
1227 msgstr "Zuletzt gesehen"
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1230 msgid "Entered Queue"
1231 msgstr "In Warteschlange seit"
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1234 msgid "Banned"
1235 msgstr "Gebannt"
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1239 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1240 msgid "Yes"
1241 msgstr "Ja"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1245 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1246 msgid "No"
1247 msgstr "Nein"
1249 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1250 msgid "Upload Status"
1251 msgstr "Upload-Status"
1253 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1254 msgid "Transferred Up"
1255 msgstr "Übertragen Up"
1257 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1258 msgid "Download Status"
1259 msgstr "Download-Status"
1261 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1262 msgid "Transferred Down"
1263 msgstr "Übertragen Down"
1265 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1266 msgid "Userhash"
1267 msgstr "Benutzerprüfsumme"
1269 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1270 msgid "Encrypted"
1271 msgstr "Verschlüsselt"
1273 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1274 msgid "Hide shared files"
1275 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
1277 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1278 #, c-format
1279 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1280 msgstr ""
1281 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1282 "akzeptiert"
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1285 #, c-format
1286 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1287 msgstr ""
1288 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1289 "abgelehnt"
1291 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1292 #, c-format
1293 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1294 msgstr ""
1295 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1296 "> akzeptiert"
1298 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1299 #, c-format
1300 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1301 msgstr ""
1302 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1303 "abgelehnt"
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1309 msgstr ""
1310 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1311 "s angefordert -> akzeptiert"
1313 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1314 #, c-format
1315 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1316 msgstr ""
1317 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1318 "s angefordert -> abgelehnt"
1320 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1321 #, c-format
1322 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1323 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
1325 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1326 #, c-format
1327 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1328 msgstr ""
1329 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1331 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1332 #, c-format
1333 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1334 msgstr ""
1335 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
1336 "gesendet"
1338 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1339 #, c-format
1340 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1341 msgstr ""
1342 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1344 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1345 #, c-format
1346 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1347 msgstr ""
1348 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1349 "gesendet"
1351 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1352 #, c-format
1353 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1354 msgstr ""
1355 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
1356 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
1358 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1359 msgid "File Comments"
1360 msgstr "Dateikommentare"
1362 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1363 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1365 msgid "File Name"
1366 msgstr "Dateiname"
1368 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1369 msgid "Comment"
1370 msgstr "Kommentar"
1372 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1373 msgid "No comments"
1374 msgstr "Keine Kommentare"
1376 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1377 #, c-format
1378 msgid "%u comment"
1379 msgid_plural "%u comments"
1380 msgstr[0] "%u Kommentar"
1381 msgstr[1] "%u Kommentare"
1383 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:232
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1387 msgstr ""
1388 "Client %s wurde gebannt, weil er %s korrupte Daten für %s gesamt für die "
1389 "Datei '%s' gesendet hat."
1391 #: src/DataToText.cpp:35
1392 msgid "Auto [Lo]"
1393 msgstr "Auto [Ni]"
1395 #: src/DataToText.cpp:36
1396 msgid "Auto [No]"
1397 msgstr "Auto [No]"
1399 #: src/DataToText.cpp:37
1400 msgid "Auto [Hi]"
1401 msgstr "Auto [Ho]"
1403 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1404 msgid "Very low"
1405 msgstr "Sehr niedrig"
1407 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1408 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1410 msgid "Low"
1411 msgstr "Niedrig"
1413 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1414 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1416 msgid "Normal"
1417 msgstr "Normal"
1419 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1420 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1422 msgid "High"
1423 msgstr "Hoch"
1425 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1426 msgid "Very High"
1427 msgstr "Sehr hoch"
1429 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1430 msgid "Release"
1431 msgstr "Release"
1433 #: src/DataToText.cpp:60
1434 msgid "Asking"
1435 msgstr "Anfragen"
1437 #: src/DataToText.cpp:64
1438 msgid "Receiving hashset"
1439 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1441 #: src/DataToText.cpp:65
1442 msgid "No needed parts"
1443 msgstr "Keine benötigten Teile"
1445 #: src/DataToText.cpp:66
1446 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1447 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1449 #: src/DataToText.cpp:67
1450 msgid "Too many connections"
1451 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1453 #: src/DataToText.cpp:69
1454 msgid "Connecting via Kad"
1455 msgstr "Verbinde über Kad"
1457 #: src/DataToText.cpp:70
1458 msgid "Too many Kad connections"
1459 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1461 #: src/DataToText.cpp:72
1462 msgid "Connection Error"
1463 msgstr "Verbindungsfehler"
1465 #: src/DataToText.cpp:73
1466 msgid "Remote Queue Full"
1467 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1469 #: src/DataToText.cpp:103
1470 msgid "Old MLDonkey"
1471 msgstr "Alter MLDonkey"
1473 #: src/DataToText.cpp:106
1474 msgid "New MLDonkey"
1475 msgstr "Neuer MLDonkey"
1477 #: src/DataToText.cpp:116
1478 msgid "eMule Compatible"
1479 msgstr "eMule-kompatibel"
1481 #: src/DataToText.cpp:126
1482 msgid "Local Server"
1483 msgstr "Lokaler Server"
1485 #: src/DataToText.cpp:127
1486 msgid "Remote Server"
1487 msgstr "Entfernter Server"
1489 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1490 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1491 msgid "Kad"
1492 msgstr "Kad"
1494 #: src/DataToText.cpp:129
1495 msgid "Source Exchange"
1496 msgstr "Quellenaustausch"
1498 #: src/DataToText.cpp:130
1499 msgid "Passive"
1500 msgstr "Passiv"
1502 #: src/DataToText.cpp:131
1503 msgid "Link"
1504 msgstr "Verweis"
1506 #: src/DataToText.cpp:132
1507 msgid "Source Seeds"
1508 msgstr "Einstiegsquellen"
1510 #: src/DataToText.cpp:133
1511 msgid "Search Result"
1512 msgstr "Suchresultate:"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1515 msgid "Part"
1516 msgstr "Teil"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1519 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1520 msgid "Size"
1521 msgstr "Größe"
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:692
1524 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1525 msgid "Completed"
1526 msgstr "Fertiggestellt"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1529 msgid "Progress"
1530 msgstr "Fortschritt"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1533 #: src/PartFile.cpp:3768 src/SearchListCtrl.cpp:90
1534 msgid "Sources"
1535 msgstr "Quellen"
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1539 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1540 msgid "Priority"
1541 msgstr "Priorität"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1544 msgid "Time Remaining"
1545 msgstr "Verbleibende Zeit"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1548 msgid "Last Seen Complete"
1549 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1552 msgid "Last Reception"
1553 msgstr "Letzter Empfang"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1556 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1557 msgstr "Wirklich die ausgewählte Datei löschen?"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1560 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1561 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Feedback from: %s (%s)\n"
1567 "\n"
1568 msgstr ""
1569 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1570 "\n"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1573 #: src/Statistics.cpp:669
1574 msgid "Downloads"
1575 msgstr "Downloads"
1577 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1578 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1579 msgid "Auto"
1580 msgstr "Automatisch"
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1583 msgid "&Stop"
1584 msgstr "&Stopp"
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1587 msgid "&Pause"
1588 msgstr "&Pausieren"
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1591 msgid "&Resume"
1592 msgstr "Fo&rtsetzen"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1595 msgid "C&lear completed"
1596 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1599 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1600 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1603 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1604 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1607 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1608 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1611 msgid "Extended Options"
1612 msgstr "Erweiterte Optionen"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1615 msgid "Preview"
1616 msgstr "Vorschau"
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1619 msgid "Show file &details"
1620 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1623 msgid "Show all comments"
1624 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1627 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1628 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1631 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1632 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1635 msgid "Copy feedback to clipboard"
1636 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1639 msgid "unassign"
1640 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1642 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1643 msgid "Assign to category"
1644 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1646 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1647 msgid "&Open the file"
1648 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1650 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1651 msgid "Swap to this file"
1652 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
1654 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1655 msgid "Enter new name for this file:"
1656 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1659 msgid "File rename"
1660 msgstr "Datei umbenennen"
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1663 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1664 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1666 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1667 msgid "A4AF"
1668 msgstr "A4AF"
1670 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1671 #, c-format
1672 msgid "QR: %u (%i)"
1673 msgstr "QR: %u (%i)"
1675 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1676 msgid "Asked for another file"
1677 msgstr "Andere Datei angefordert"
1679 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1680 #, c-format
1681 msgid "Downloads (%i)"
1682 msgstr "Downloads (%i)"
1684 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1685 msgid ""
1686 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1687 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1688 msgstr ""
1689 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1690 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1691 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1693 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1694 msgid "File preview"
1695 msgstr "Dateivorschau"
1697 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1698 #, c-format
1699 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1700 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1703 #, c-format
1704 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1705 msgstr "Speicher unfertige Datei %u von %u"
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1708 msgid "All PartFiles Saved."
1709 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1712 #, c-format
1713 msgid "Loading temp files from %s."
1714 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1717 #, c-format
1718 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1719 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1722 msgid ""
1723 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1724 "met recovery solutions."
1725 msgstr ""
1726 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
1727 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1729 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1730 msgid "All PartFiles Loaded."
1731 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1733 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1734 msgid "No part files found"
1735 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1737 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1738 #, c-format
1739 msgid "Found %u part file"
1740 msgid_plural "Found %u part files"
1741 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
1742 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1744 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1395
1745 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1746 msgstr ""
1747 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1749 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1398
1750 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1751 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1753 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1754 #, c-format
1755 msgid "Downloading %s"
1756 msgstr "Herunterladen von %s"
1758 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1759 #, c-format
1760 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1761 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1763 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1764 #, c-format
1765 msgid "You already have the file '%s'"
1766 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1768 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1769 #, c-format
1770 msgid "You are already trying to download the file %s"
1771 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1773 #: src/DownloadQueue.cpp:1055
1774 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1775 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
1777 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1780 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1782 #: src/DownloadQueue.cpp:1337
1783 #, c-format
1784 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1785 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1787 #: src/DownloadQueue.cpp:1358
1788 #, c-format
1789 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1790 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1792 #: src/ExternalConn.cpp:125
1793 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1794 msgstr "Client sendete Paket nach fehlgeschlagener Authentifizierung."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:133
1797 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1798 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:148
1801 msgid "External connection closed."
1802 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:187
1805 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1806 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1808 #: src/ExternalConn.cpp:212
1809 msgid "External connections disabled in config file"
1810 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1812 #: src/ExternalConn.cpp:263
1813 msgid "New external connection accepted"
1814 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1816 #: src/ExternalConn.cpp:266
1817 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1818 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1820 #: src/ExternalConn.cpp:285
1821 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1822 msgstr ""
1823 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1825 #: src/ExternalConn.cpp:294
1826 #, c-format
1827 msgid "Connecting client: %s %s"
1828 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1830 #: src/ExternalConn.cpp:296
1831 msgid "Unknown version"
1832 msgstr "Unbekannte Version"
1834 #: src/ExternalConn.cpp:306
1835 msgid ""
1836 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1837 "remote from same snapshot."
1838 msgstr ""
1839 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1840 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1842 #: src/ExternalConn.cpp:311
1843 msgid ""
1844 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1845 "*sigh* possible crash prevented"
1846 msgstr ""
1847 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
1848 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
1850 #: src/ExternalConn.cpp:321
1851 msgid "Invalid protocol version."
1852 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1854 #: src/ExternalConn.cpp:325
1855 msgid "Missing protocol version tag."
1856 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1858 #: src/ExternalConn.cpp:352
1859 msgid "Authentication failed."
1860 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1862 #: src/ExternalConn.cpp:357
1863 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1864 msgstr "Ungültige Anfrage, bitte zuerst authentifizieren."
1866 #: src/ExternalConn.cpp:362
1867 msgid "Access granted."
1868 msgstr "Zugang gewährt."
1870 #: src/ExternalConn.cpp:658
1871 #, c-format
1872 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1873 msgstr ""
1874 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1875 "gefunden: %s"
1877 #: src/ExternalConn.cpp:660
1878 #, c-format
1879 msgid "FileHash not found: %s"
1880 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1882 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1883 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1884 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1886 #: src/ExternalConn.cpp:753
1887 msgid "Server not added"
1888 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1890 #: src/ExternalConn.cpp:771
1891 #, c-format
1892 msgid "server not found: %s"
1893 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1895 #: src/ExternalConn.cpp:787
1896 msgid "need to define server to be removed"
1897 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1899 #: src/ExternalConn.cpp:801
1900 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1901 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1903 #: src/ExternalConn.cpp:897
1904 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1905 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1907 #: src/ExternalConn.cpp:902
1908 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1909 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1911 #: src/ExternalConn.cpp:953
1912 msgid "Kad is disabled in preferences."
1913 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1916 msgid "No points for graph."
1917 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1919 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1920 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1921 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1923 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1924 msgid "External Connection: shutdown requested"
1925 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1927 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1928 msgid "Already shutting down."
1929 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1931 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1932 #, c-format
1933 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1934 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1937 msgid "Invalid link or already on list."
1938 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1941 msgid "File not found."
1942 msgstr "Datei nicht gefunden."
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1945 msgid "Invalid file name."
1946 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1949 msgid "Unable to rename file."
1950 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1952 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1953 msgid "Already connected to eD2k."
1954 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1956 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1957 msgid "Connecting to eD2k..."
1958 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1960 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1961 msgid "Already connected to Kad."
1962 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1964 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1965 msgid "Connecting to Kad..."
1966 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1968 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1969 msgid "All networks are disabled."
1970 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
1972 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1973 msgid "Disconnected from eD2k."
1974 msgstr "Von eD2k getrennt."
1976 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1977 msgid "Disconnected from Kad."
1978 msgstr "Von Kad getrennt."
1980 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1981 #, c-format
1982 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1983 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
1985 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1986 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1987 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1990 #, c-format
1991 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1992 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1995 #, c-format
1996 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1997 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:159
2000 msgid ""
2001 "\n"
2002 "This command cannot have an argument.\n"
2003 msgstr ""
2004 "\n"
2005 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2008 msgid ""
2009 "\n"
2010 "This command must have an argument.\n"
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:164
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2019 msgstr ""
2020 "\n"
2021 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
2022 "werden:\n"
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:170
2025 msgid ""
2026 "\n"
2027 "Available extensions:\n"
2028 msgstr ""
2029 "\n"
2030 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2033 msgid "Available commands:\n"
2034 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2036 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "\n"
2040 "All commands are case insensitive.\n"
2041 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2042 msgstr ""
2043 "\n"
2044 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
2045 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
2047 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2048 msgid "Exits from the application."
2049 msgstr "Programm verlassen."
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2052 msgid "Show help."
2053 msgstr "Hilfe anzeigen."
2055 #. TRANSLATORS:
2056 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2058 msgid ""
2059 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2060 "To get the full command list type 'help'.\n"
2061 msgstr ""
2062 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
2063 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "\n"
2069 "Use '%s' for command list\n"
2070 "\n"
2071 msgstr ""
2072 "\n"
2073 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
2074 "\n"
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2077 msgid "Syntax error!"
2078 msgstr "Syntaxerror!"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2081 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2082 msgstr ""
2083 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
2084 "Fehler melden.\n"
2086 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2087 msgid "This command should not have any parameters."
2088 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
2090 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2091 msgid "This command must have a parameter."
2092 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
2094 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2095 msgid "Invalid argument."
2096 msgstr "Ungültiges Argument."
2098 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2099 msgid "This is an incomplete command."
2100 msgstr "Unvollständiger Befehl."
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2103 #, c-format
2104 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2105 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
2107 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2108 #, c-format
2109 msgid "This is %s %s %s\n"
2110 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2113 #, c-format
2114 msgid "This is %s %s\n"
2115 msgstr "Dies ist %s %s\n"
2117 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2118 msgid ""
2119 "\n"
2120 "Creating client...\n"
2121 msgstr ""
2122 "\n"
2123 "Erstelle Client...\n"
2125 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "Ok, exiting %s...\n"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "Ok, beende %s...\n"
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2135 msgid ""
2136 "Cannot connect with an empty password.\n"
2137 "You must specify a password either in config file\n"
2138 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2139 "\n"
2140 "Exiting...\n"
2141 msgstr ""
2142 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
2143 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
2144 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
2145 "\n"
2146 "Beende...\n"
2148 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2149 msgid "Show this help text."
2150 msgstr "Zeige diese Hilfe."
2152 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2153 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2154 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
2156 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2157 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2158 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
2160 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2161 msgid "External Connection password."
2162 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
2164 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2165 msgid "Read configuration from file."
2166 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
2168 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2169 msgid "Do not print any output to stdout."
2170 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
2172 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2173 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2174 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
2176 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2177 msgid "Sets program locale (language)."
2178 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2180 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2181 msgid "Write command line options to config file."
2182 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2184 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2185 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2186 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2188 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2189 msgid "Print program version."
2190 msgstr "Drucke Programmversion."
2192 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2193 msgid "File Details"
2194 msgstr "Dateieinzelheiten"
2196 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2197 #, c-format
2198 msgid "%.2f%% done"
2199 msgstr "%.2f%% erledigt"
2201 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2203 #, c-format
2204 msgid "%.2f kB/s"
2205 msgstr "%.2f kB/s"
2207 #: src/FriendList.cpp:120
2208 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2209 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
2211 #: src/FriendList.cpp:146
2212 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2213 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
2215 #: src/FriendList.cpp:228
2216 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2217 msgstr "KRITISCH - kein Client on StartChatSession"
2219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2220 msgid "Friends"
2221 msgstr "Freunde"
2223 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2224 msgid "Add a friend"
2225 msgstr "Freund hinzufügen"
2227 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2228 msgid "Remove Friend"
2229 msgstr "Freund entfernen"
2231 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2232 msgid "Send &Message"
2233 msgstr "&Message senden"
2235 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2236 msgid "Establish Friend Slot"
2237 msgstr "Friendslot erstellen"
2239 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2240 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2241 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2243 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2244 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2245 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2247 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2248 msgid ""
2249 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2250 " Only one slot was assigned."
2251 msgstr ""
2252 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2253 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2255 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2256 msgid "Multiple selection"
2257 msgstr "Mehrfachauswahl"
2259 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2260 msgid "Downloading..."
2261 msgstr "Lädt herunter..."
2263 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2264 #, c-format
2265 msgid "( %s / %s )"
2266 msgstr "( %s / %s )"
2268 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2269 msgid "HTTP download cancelled"
2270 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2272 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2273 msgid "HTTP download thread started"
2274 msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
2276 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2277 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2278 msgstr ""
2280 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2281 #, c-format
2282 msgid "Download size: %i"
2283 msgstr "Downloadgröße: %i"
2285 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Downloaded %d bytes"
2288 msgstr "Heruntergeladen"
2290 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2291 #, c-format
2292 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2293 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2295 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2296 msgid "HTTP download thread ended"
2297 msgstr "HTTP-Download-Thread beendet."
2299 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2300 #, c-format
2301 msgid "Host: %s:%i\n"
2302 msgstr "Host: %s:%i\n"
2304 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2305 #, c-format
2306 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2307 msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)"
2309 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2310 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2311 msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung"
2313 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2314 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2315 msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten"
2317 #: src/IP2Country.cpp:92
2318 #, c-format
2319 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2320 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2322 #: src/IP2Country.cpp:120
2323 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2324 msgstr ""
2325 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2326 "Aktualisierung ab."
2328 #: src/IP2Country.cpp:126
2329 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2330 msgstr ""
2331 "Das Entfernen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2332 "ab."
2334 #: src/IP2Country.cpp:132
2335 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2336 msgstr ""
2337 "Das Umbennenen der neuen GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2338 "Aktualisierung ab."
2340 #: src/IP2Country.cpp:138
2341 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2342 msgstr "GeoIP.dat erfolgreich aktualisiert."
2344 #: src/IP2Country.cpp:140
2345 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2346 msgstr "Fehler beim aktualisieren der Datei GeoIP.dat"
2348 #: src/IP2Country.cpp:143
2349 #, c-format
2350 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2351 msgstr "Herunterladen der Datei GeoIP.dat von %s fehlgeschlagen."
2353 #: src/IP2Country.cpp:162
2354 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2355 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
2357 #: src/IP2Country.cpp:167
2358 #, c-format
2359 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2360 msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen."
2362 #: src/IPFilter.cpp:109
2363 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2364 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2366 #: src/IPFilter.cpp:286
2367 #, c-format
2368 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2369 msgstr ""
2370 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2372 #: src/IPFilter.cpp:327
2373 #, c-format
2374 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2375 msgstr ""
2376 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2378 #: src/IPFilter.cpp:332
2379 #, c-format
2380 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2381 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2382 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
2383 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
2385 #: src/IPFilter.cpp:334
2386 #, c-format
2387 msgid "%u malformed line was discarded."
2388 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2389 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
2390 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2392 #: src/KadDlg.cpp:132
2393 #, c-format
2394 msgid "Nodes (%u)"
2395 msgstr "Knoten (%u)"
2397 #: src/KadDlg.cpp:167
2398 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2399 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2401 #: src/KadDlg.cpp:173
2402 msgid "Invalid port to bootstrap"
2403 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2405 #: src/KadDlg.cpp:177
2406 msgid "Please fill all fields required"
2407 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2409 #: src/KadDlg.cpp:196
2410 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2411 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2413 #: src/KadDlg.cpp:197
2414 msgid ""
2415 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2416 msgstr ""
2417 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2418 "neustarten."
2420 #: src/KadDlg.cpp:198
2421 msgid "Continue?"
2422 msgstr "Weiter?"
2424 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2425 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2426 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2428 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:135
2429 #, c-format
2430 msgid "Keyword for search: %s"
2431 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
2433 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:143
2434 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2435 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2437 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2438 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2439 #, c-format
2440 msgid "Read %u Kad contact"
2441 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2442 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2443 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2445 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2446 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2447 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2448 msgstr ""
2449 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2450 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2452 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2453 #, c-format
2454 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2455 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2456 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2457 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2459 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2460 #, c-format
2461 msgid "Wrote %d Kad contact"
2462 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2463 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2464 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2466 #: src/KnownFile.cpp:1393 src/PartFileConvert.cpp:625
2467 msgid "File name"
2468 msgstr "Dateiname"
2470 #: src/KnownFile.cpp:1394
2471 msgid "File size"
2472 msgstr "Dateigröße"
2474 #: src/KnownFile.cpp:1395
2475 msgid "Share ratio"
2476 msgstr "Tauschverhältnis"
2478 #: src/KnownFile.cpp:1396
2479 msgid "Uploaded"
2480 msgstr "Hochgeladen"
2482 #: src/KnownFile.cpp:1397
2483 msgid "Requested"
2484 msgstr "Angefordert"
2486 #: src/KnownFile.cpp:1398
2487 msgid "Accepted"
2488 msgstr "Akzeptiert"
2490 #: src/KnownFile.cpp:1400
2491 msgid "Complete sources"
2492 msgstr "vollständige Quellen"
2494 #: src/KnownFileList.cpp:80
2495 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2496 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
2498 #: src/KnownFileList.cpp:87
2499 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2500 msgstr ""
2501 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2503 #: src/KnownFileList.cpp:113
2504 #, c-format
2505 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2506 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
2508 #: src/KnownFileList.cpp:159
2509 #, c-format
2510 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2511 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
2513 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3700
2514 msgid "Hashing"
2515 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2517 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3706
2518 msgid "Completing"
2519 msgstr "Wird abgeschlossen"
2521 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3709
2522 msgid "Complete"
2523 msgstr "Vollständig"
2525 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:696
2526 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:351
2527 msgid "Paused"
2528 msgstr "Pausiert"
2530 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:695
2531 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:350
2532 msgid "Erroneous"
2533 msgstr "Fehlerhaft"
2535 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:694
2536 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:349
2537 msgid "Downloading"
2538 msgstr "Herunterladen"
2540 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:693
2541 #: src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:348
2542 msgid "Waiting"
2543 msgstr "Warten"
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2546 msgid "You must specify a non-empty password."
2547 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2549 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2550 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2551 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2553 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2554 msgid "Connection failure"
2555 msgstr "Verbindungsfehler"
2557 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2558 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2559 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2561 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2562 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2563 msgstr ""
2564 "Externe Verbindungen: Falsche Antwort, Verhandlung fehlgeschlagen. "
2565 "Verbindung beendet."
2567 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2568 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2569 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2571 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2572 msgid "Succeeded! Connection established."
2573 msgstr "Verbindung hergestellt."
2575 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2576 msgid "External Connection: Access denied because: "
2577 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2579 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2580 msgid "External Connection: Handshake failed."
2581 msgstr "Externe Verbindungen: Verhandlung fehlgeschlagen."
2583 #: src/ListenSocket.cpp:66
2584 msgid "ListenSocket: Ok."
2585 msgstr "ListenSocket: OK"
2587 #: src/ListenSocket.cpp:68
2588 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2589 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2591 #: src/Logger.cpp:341
2592 msgid "ERROR: "
2593 msgstr "FEHLER: "
2595 #: src/Logger.cpp:341
2596 msgid "WARNING: "
2597 msgstr "WARNUNG: "
2599 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2600 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2601 msgid "Close"
2602 msgstr "Schließen"
2604 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2605 msgid "Close tab"
2606 msgstr "Reiter schließen"
2608 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2609 msgid "Close all tabs"
2610 msgstr "Alle Reiter schließen"
2612 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2613 msgid "Close other tabs"
2614 msgstr "Andere Reiter schließen"
2616 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2617 msgid "Cut"
2618 msgstr "Ausschneiden"
2620 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2621 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2622 msgid "Copy"
2623 msgstr "Kopieren"
2625 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2626 msgid "Paste"
2627 msgstr "Einfügen"
2629 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2630 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2631 msgid "Clear"
2632 msgstr "Leere"
2634 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2635 msgid "Select All"
2636 msgstr "Alles auswählen"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2640 msgid "Unlimited"
2641 msgstr "Unbegrenzt"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2644 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2645 msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..."
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2648 msgid "aMule Tray Menu"
2649 msgstr "aMule-Traymenü"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2652 msgid "Speed limits:"
2653 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2656 msgid "UL: None"
2657 msgstr "UL: Keiner"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2660 #, c-format
2661 msgid "UL: %u"
2662 msgstr "UL: %u"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2665 msgid "DL: None"
2666 msgstr "DL: Keine"
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2669 #, c-format
2670 msgid "DL: %u"
2671 msgstr "DL: %u"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2674 #, c-format
2675 msgid "Download speed: %.1f"
2676 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2679 #, c-format
2680 msgid "Upload speed: %.1f"
2681 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2684 msgid "Client Information"
2685 msgstr "Client-Information"
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2688 #, c-format
2689 msgid "Nickname: %s"
2690 msgstr "Spitzname: %s"
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2693 msgid "No Nickname Selected!"
2694 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2697 msgid "ClientID: "
2698 msgstr "Client-ID: "
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:703
2701 #: src/TextClient.cpp:716
2702 msgid "Not connected"
2703 msgstr "Nicht verbunden"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2706 msgid "ServerName: "
2707 msgstr "Servername: "
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2710 msgid "ServerIP: "
2711 msgstr "ServerIP: "
2713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2714 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2715 msgid "Not Connected"
2716 msgstr "Nicht verbunden"
2718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2719 #, c-format
2720 msgid "IP: %s"
2721 msgstr "IP: %s"
2723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2724 #, c-format
2725 msgid "TCP port: %d"
2726 msgstr "TCP-Port: %d"
2728 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2729 msgid "TCP port: Not ready"
2730 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2733 #, c-format
2734 msgid "UDP port: %d"
2735 msgstr "UDP-Port: %d"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2738 msgid "UDP port: Not ready"
2739 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2742 msgid "Online Signature: Enabled"
2743 msgstr "Online-Signatur: An"
2745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2746 msgid "Online Signature: Disabled"
2747 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2749 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2750 #, c-format
2751 msgid "Uptime: %s"
2752 msgstr "Laufzeit: %s"
2754 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2755 #, c-format
2756 msgid "Shared files: %d"
2757 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2759 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2760 #, c-format
2761 msgid "Queued clients: %d"
2762 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2765 #, c-format
2766 msgid "Total DL: %s"
2767 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2770 #, c-format
2771 msgid "Total UL: %s"
2772 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2775 msgid "Upload limit"
2776 msgstr "Upload-Einstellung"
2778 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2779 msgid "Download limit"
2780 msgstr "Download-Einstellung"
2782 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2783 msgid "Hide aMule"
2784 msgstr "Verstecke aMule"
2786 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2787 msgid "Show aMule"
2788 msgstr "Zeige aMule"
2790 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2791 msgid "Exit"
2792 msgstr "Schließen"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2795 msgid "eD2k Link: "
2796 msgstr "eD2k-Verweis: "
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2799 msgid "Commit"
2800 msgstr "Übernehmen"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2803 msgid ""
2804 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2805 msgstr ""
2806 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
2807 "hinzuzufügen. "
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2810 msgid ""
2811 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2812 "in the Servers-tab."
2813 msgstr ""
2814 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2815 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2818 msgid "Loading ..."
2819 msgstr "Lade ..."
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2822 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2823 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2826 msgid "Users: 0"
2827 msgstr "Benutzer: 0"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2830 msgid ""
2831 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2832 "users."
2833 msgstr ""
2834 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2835 "insgesamt im Netz."
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2838 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2839 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2842 msgid ""
2843 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2844 "braces signify the overhead from client communication."
2845 msgstr ""
2846 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2847 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2850 msgid ""
2851 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2852 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2853 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2854 "optimal connection type)."
2855 msgstr ""
2856 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2857 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
2858 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2861 msgid "Not Connected ..."
2862 msgstr "Nicht verbunden..."
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2865 msgid "Currently connected server."
2866 msgstr "Momentan verbundener Server."
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2869 msgid "Search"
2870 msgstr "Suche"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2873 msgid "Name:"
2874 msgstr "Name:"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2877 msgid "Type"
2878 msgstr "Suchtyp"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2881 msgid "Local"
2882 msgstr "Lokal"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2885 msgid "Global"
2886 msgstr "Global"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2889 msgid "FileHash"
2890 msgstr "Dateiprüfsumme"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2893 msgid "Extended Parameters"
2894 msgstr "Erweiterte Parameter"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2897 msgid "Filtering"
2898 msgstr "Filtere"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2901 msgid "File Type"
2902 msgstr "Dateityp"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:259
2905 msgid "Any"
2906 msgstr "Jeder"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:224
2909 msgid "Archives"
2910 msgstr "Archive"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:217 src/OtherFunctions.cpp:699
2913 #: src/TransferWnd.cpp:358
2914 msgid "Audio"
2915 msgstr "Audio"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:701
2918 #: src/TransferWnd.cpp:360
2919 msgid "CD-Images"
2920 msgstr "CD-Abbilder"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:238 src/OtherFunctions.cpp:702
2923 #: src/TransferWnd.cpp:361
2924 msgid "Pictures"
2925 msgstr "Bilder"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:252
2928 msgid "Programs"
2929 msgstr "Programme"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:245
2932 msgid "Texts"
2933 msgstr "Texte"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:210
2936 msgid "Videos"
2937 msgstr "Videos"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2940 msgid "Extension"
2941 msgstr "Dateityp"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2944 msgid "Min Size"
2945 msgstr "Mindestgröße"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2948 msgid "Bytes"
2949 msgstr "Bytes"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2952 msgid "KB"
2953 msgstr "KB"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2956 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2957 msgid "MB"
2958 msgstr "MB"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2961 msgid "GB"
2962 msgstr "GB"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2965 msgid "Max Size"
2966 msgstr "Höchstgröße"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2969 msgid "Availability"
2970 msgstr "Verfügbarkeit"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2973 msgid "Filter:"
2974 msgstr "Filter:"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2977 msgid "Filter Results"
2978 msgstr "Filterergebnisse"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2981 msgid "Invert Result"
2982 msgstr "Ergebnisse umkehren"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2985 msgid "Hide Known Files"
2986 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2989 msgid "Start"
2990 msgstr "Start"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2993 msgid "More"
2994 msgstr "Mehr"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2997 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2998 msgstr ""
2999 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:358
3002 msgid "Stop"
3003 msgstr "Stopp"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
3006 msgid "Download"
3007 msgstr "Download"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:372
3010 msgid "Reset Fields"
3011 msgstr "Setze Felder zurück."
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:387
3014 msgid "Results"
3015 msgstr "Ergebnisse"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:416
3018 msgid "Clears completed downloads"
3019 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3022 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3023 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3026 #: src/TransferWnd.cpp:445
3027 msgid "Uploads"
3028 msgstr "Uploads"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3031 msgid "Clients on queue :"
3032 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3035 msgid "Send"
3036 msgstr "Senden"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3039 msgid "Sends the specified message."
3040 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3043 msgid "Close this chat-session."
3044 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3047 msgid "General"
3048 msgstr "Allgemein"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3051 msgid "Full Name :"
3052 msgstr "Name:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3055 msgid "met-File :"
3056 msgstr "met-Datei:"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3059 msgid "Hash :"
3060 msgstr "Prüfsumme:"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3063 msgid "Filesize :"
3064 msgstr "Dateigröße:"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3067 msgid "Partfilestatus :"
3068 msgstr "Status der Part-Datei:"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3071 msgid "Last seen complete :"
3072 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3075 msgid "Transfer"
3076 msgstr "Übertragungen"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3079 msgid "Found Sources :"
3080 msgstr "Gefundene Quellen:"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3083 msgid "Transferring Sources :"
3084 msgstr "Übertragende Quellen:"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3087 msgid "Filepart-Count :"
3088 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3091 msgid "Available :"
3092 msgstr "Verfügbar:"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3095 msgid "Datarate :"
3096 msgstr "Datenrate:"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3099 msgid "Download Active Time: "
3100 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3103 msgid "Transferred :"
3104 msgstr "Übertragen:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3107 msgid "Completed Size :"
3108 msgstr "Fertiggestellt:"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3111 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3112 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3115 msgid "Lost to corruption :"
3116 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3119 msgid "Gained by compression :"
3120 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3123 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3124 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3127 msgid "File Names"
3128 msgstr "Dateinamen"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3131 msgid "Takeover"
3132 msgstr "Übernehmen"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3135 msgid "Cleanup"
3136 msgstr "Aufräumen"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3139 msgid "Apply"
3140 msgstr "Übernehmen"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3143 msgid "Ok"
3144 msgstr "Ok"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3147 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3148 msgstr ""
3149 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3152 msgid ""
3153 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3154 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3155 msgstr ""
3156 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3157 "\n"
3158 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3161 msgid "File Quality"
3162 msgstr "Dateigüte"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:279 src/OtherFunctions.cpp:285
3165 msgid "Not rated"
3166 msgstr "Nicht bewertet"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:280
3169 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3170 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:281
3173 msgid "Poor"
3174 msgstr "Schlecht"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:282
3177 msgid "Fair"
3178 msgstr "Ordentlich"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:283
3181 msgid "Good"
3182 msgstr "Gut"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:284
3185 msgid "Excellent"
3186 msgstr "Überragend"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3189 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3190 msgstr ""
3191 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3192 "ungültig ist..."
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3195 msgid "Refresh"
3196 msgstr "Aktualisieren"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3199 msgid "Downloading, please wait ..."
3200 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3203 msgid "Unknown size"
3204 msgstr "Unbekannte Größe"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3207 msgid "Required Information"
3208 msgstr "Benötigte Information"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3211 msgid "IP Address :"
3212 msgstr "IP-Adresse:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3215 msgid "Port :"
3216 msgstr "Port:"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3219 msgid "Additional Information"
3220 msgstr "Zusätzliche Information"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3223 msgid "Username :"
3224 msgstr "Benutzername:"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3227 msgid "Userhash :"
3228 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3232 msgid "Add"
3233 msgstr "Hinzufügen"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3236 msgid "Reload your shared files"
3237 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3240 #: src/Statistics.cpp:727
3241 msgid "Shared Files"
3242 msgstr "Freigaben"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3245 msgid "Current Session"
3246 msgstr "Laufende Sitzung"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3249 msgid "Total"
3250 msgstr "Gesamt"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3253 msgid "Requested :"
3254 msgstr "Nachfragen:"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3257 msgid "Active Uploads :"
3258 msgstr "Aktive Uploads:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3261 msgid "Download-Speed"
3262 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3265 msgid "Current"
3266 msgstr "Aktuell"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3269 msgid "Running average"
3270 msgstr "gleitender Mittelwert"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3273 msgid "Session average"
3274 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3277 msgid "Upload-Speed"
3278 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3281 msgid "Connections"
3282 msgstr "Verbindungen"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3285 msgid "Active downloads"
3286 msgstr "Aktive Downloads"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3289 msgid "Active connections (1:1)"
3290 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3293 msgid "Active uploads"
3294 msgstr "Aktive Uploads"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3297 msgid "Statistics Tree"
3298 msgstr "Statistikbaum"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3301 msgid "Username:"
3302 msgstr "Benutzername:"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3305 msgid "Userhash:"
3306 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3309 msgid "Client software:"
3310 msgstr "Client-Software:"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3313 msgid "Client version:"
3314 msgstr "Client-Version:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3317 msgid "IP address:"
3318 msgstr "IP-Adresse:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3321 msgid "User ID:"
3322 msgstr "Benutzer-ID:"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3325 msgid "Server IP:"
3326 msgstr "Server-IP:"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3329 msgid "Server name:"
3330 msgstr "Servername:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3333 msgid "Obfuscation:"
3334 msgstr "Verschleierung:"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3337 msgid "Kad:"
3338 msgstr "Kad:"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3341 msgid "Transfers to client"
3342 msgstr "Übertragungen zum Client"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3345 msgid "Current request:"
3346 msgstr "Momentane Anfrage:"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3349 msgid "Average upload rate:"
3350 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3353 msgid "Average download rate:"
3354 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3357 msgid "Uploaded (session):"
3358 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3361 msgid "Downloaded (session):"
3362 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3365 msgid "Uploaded (total):"
3366 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3369 msgid "Downloaded (total):"
3370 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3373 msgid "Scores"
3374 msgstr "Punkte"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3377 msgid "DL/UP modifier:"
3378 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3381 msgid "Secure ident:"
3382 msgstr "Sichere Erkennung:"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3385 msgid "Rating (total):"
3386 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3389 msgid "Queue score:"
3390 msgstr "Wartepunkte:"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3393 msgid "Nick"
3394 msgstr "Spitzname"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3397 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3398 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3401 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3402 msgstr ""
3403 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3404 "sind."
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3407 msgid "Language: "
3408 msgstr "Sprache:"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3412 msgid "The delay before showing tool-tips."
3413 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3416 msgid "This specifies the language used on controls."
3417 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3420 msgid "Check for new version at startup"
3421 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3424 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3425 msgstr ""
3426 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3427 "Version vorliegt"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3430 msgid "Start minimized"
3431 msgstr "minimiert starten"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3434 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3435 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3438 msgid "Prompt on exit"
3439 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3442 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3443 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3446 msgid "Enable Tray Icon"
3447 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3450 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3451 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3454 msgid "Minimize to Tray Icon"
3455 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3458 msgid ""
3459 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3460 "taskbar."
3461 msgstr ""
3462 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
3463 "zur Taskbar."
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3466 msgid "Tooltip delay time: "
3467 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3470 msgid "seconds"
3471 msgstr "Sekunden"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3474 msgid "Browser Selection"
3475 msgstr "Browser-Wahl"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3478 msgid ""
3479 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3480 "default browser."
3481 msgstr ""
3482 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3483 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3487 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3488 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3489 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3490 msgid "Browse"
3491 msgstr "Durchsuchen"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3494 msgid "Open in new tab if possible"
3495 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3498 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3499 msgstr ""
3500 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3501 "möglich"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3504 msgid "Video Player"
3505 msgstr "Videoplayer"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3508 msgid "Create backup for preview"
3509 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3512 msgid "Bandwidth limits"
3513 msgstr "Bandbreitenlimits"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3516 msgid "Upload"
3517 msgstr "Upload"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3520 msgid "Slot Allocation"
3521 msgstr "Slotzuteilung"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3524 msgid "Ports"
3525 msgstr "Ports"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3528 msgid "Standard TCP Port "
3529 msgstr "Standard-TCP-Port"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3532 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3533 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3536 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3537 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3540 msgid "4665"
3541 msgstr "4665"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3544 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3545 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3548 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3549 msgstr ""
3550 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3551 "benutzt."
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3554 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3555 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3558 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3559 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3562 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3563 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3566 msgid ""
3567 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3568 "address of the interface to which aMule should be bound."
3569 msgstr ""
3570 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3571 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3572 "eingeben."
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3575 msgid "Max sources per downloading file:"
3576 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3579 msgid "Max simultaneous connections:"
3580 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3583 msgid "Kademlia"
3584 msgstr "Kademlia"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3587 msgid "ED2K"
3588 msgstr "eD2k"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3591 msgid "Autoconnect on startup"
3592 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3595 msgid "Reconnect on loss"
3596 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3599 msgid "Remove dead server after"
3600 msgstr "Lösche tote Server nach"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3603 msgid "retries"
3604 msgstr "Versuchen"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3607 msgid "Auto-update server list at startup"
3608 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3611 msgid "List"
3612 msgstr "Liste"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3615 msgid "Update server list when connecting to a server"
3616 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3619 msgid "Update server list when a client connects"
3620 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3623 msgid "Use priority system"
3624 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3627 msgid "Use smart LowID check on connect"
3628 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3631 msgid "Safe connect"
3632 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3635 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3636 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3639 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3640 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3643 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3644 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3647 msgid "Enable"
3648 msgstr "Aktiviere"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3651 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3652 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3655 msgid "Add files to download in pause mode"
3656 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3659 msgid "Add files to download with auto priority"
3660 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3663 msgid "Try to download first and last chunks first"
3664 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3667 msgid "Start next paused file when a file completes"
3668 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3671 msgid "From the same category"
3672 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3675 msgid "Preallocate disk space for new files"
3676 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3679 msgid ""
3680 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3681 "fragmentation"
3682 msgstr ""
3683 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3684 "so Fragmentierung."
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3687 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3688 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3691 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3692 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3695 msgid "Enter here the min disk space desired."
3696 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3699 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3700 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3703 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3704 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3707 msgid "Add new shared files with auto priority"
3708 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3711 msgid "Destination folder for downloads"
3712 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3715 msgid "Folder for temporary download files"
3716 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3719 msgid "Shared folders"
3720 msgstr "freigegebene Ordner"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3723 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3724 msgstr ""
3725 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3728 msgid "Share hidden files"
3729 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3732 msgid "Graphs"
3733 msgstr "Graphen"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3736 msgid "Update delay : 5 secs"
3737 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3740 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3741 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3744 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3745 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3748 msgid "Download graph scale:"
3749 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3752 msgid "Upload graph scale:"
3753 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3756 msgid "Colours: "
3757 msgstr "Farben:"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3760 msgid "Background"
3761 msgstr "Hintergrund"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3764 msgid "Grid"
3765 msgstr "Gitter"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3768 msgid "Download current"
3769 msgstr "Aktueller Download"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3772 msgid "Download running average"
3773 msgstr "Download: Durchschnitt"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3776 msgid "Download session average"
3777 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3780 msgid "Upload current"
3781 msgstr "Aktueller Upload"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3784 msgid "Upload running average"
3785 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3788 msgid "Upload session average"
3789 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3792 msgid "Active connections"
3793 msgstr "Aktive Verbindungen"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3796 msgid "Systray Icon Speedbar"
3797 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3800 msgid "Kad-nodes current"
3801 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3804 msgid "Kad-nodes running"
3805 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3808 msgid "Kad-nodes session"
3809 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3812 msgid "Select"
3813 msgstr "Auswahl"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3816 msgid "Tree"
3817 msgstr "Baum"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3820 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3821 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3824 msgid "!!! WARNING !!!"
3825 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3828 msgid ""
3829 "Do not change these setting unless you know\n"
3830 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3831 "make things worse for yourself.\n"
3832 "\n"
3833 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3834 "these settings."
3835 msgstr ""
3836 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
3837 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
3838 "negative Effekte auftreten.\n"
3839 "\n"
3840 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
3841 "dass diese Einstellungen verändert werden."
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3844 msgid "Max new connections / 5 secs"
3845 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3848 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3849 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3852 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3853 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3856 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3857 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3860 msgid "Skin to use: "
3861 msgstr "benutztes Aussehen:"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:828
3864 msgid "- default -"
3865 msgstr "- Voreinstellung -"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3868 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3869 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3872 msgid "Show extended info on categories tabs"
3873 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3876 msgid "Show transfer rates on title"
3877 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3880 msgid "Before application name"
3881 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3884 msgid "After application name"
3885 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3888 msgid "Show overhead bandwidth"
3889 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3892 msgid "Vertical toolbar orientation"
3893 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3896 msgid "Download Queue Files"
3897 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3900 msgid "Show progress percentage"
3901 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3904 msgid "Show progress bar"
3905 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3908 msgid "Flat"
3909 msgstr "Flach"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3912 msgid "Round"
3913 msgstr "Rund"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3916 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3917 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3920 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3921 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3924 msgid "External Connection Parameters"
3925 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3928 msgid "Accept external connections"
3929 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3932 msgid "IP of the listening interface:"
3933 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3936 msgid ""
3937 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3938 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3939 msgstr ""
3940 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3941 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3944 msgid "TCP port:"
3945 msgstr "TCP-Port:"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3948 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3949 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3953 msgid "Password"
3954 msgstr "Passwort"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3957 msgid "Web server parameters"
3958 msgstr "Webserver-Parameter"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3961 msgid "Run webserver on startup"
3962 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3965 msgid "Web template"
3966 msgstr "Webvorlage"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3969 msgid "Full rights password"
3970 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3973 msgid "Enable Low rights User"
3974 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3977 msgid "Low rights password"
3978 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3981 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3982 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3985 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3986 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3989 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3990 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3993 msgid "Enable Gzip compression"
3994 msgstr "Gzip-Kompression an"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3997 #: src/ServerWnd.cpp:221
3998 msgid "OK"
3999 msgstr "OK"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
4002 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
4003 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
4006 msgid "Reset any changes made to the preferences."
4007 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
4010 msgid "Title :"
4011 msgstr "Titel:"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
4014 msgid "Comment :"
4015 msgstr "Kommentar:"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
4018 msgid "Incoming Dir :"
4019 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4022 msgid "..."
4023 msgstr "..."
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4026 msgid "Change priority for new assigned files :"
4027 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4030 msgid "Dont change"
4031 msgstr "Nicht ändern"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4034 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4035 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4040 msgid "Reset"
4041 msgstr "Zurücksetzen"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4044 msgid "Click this button to reset the log."
4045 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4048 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4049 msgstr ""
4050 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4053 msgid "Server list"
4054 msgstr "Serverliste"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4057 msgid ""
4058 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4059 "update the list of known servers."
4060 msgstr ""
4061 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
4062 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4065 msgid "Add server manually: Name"
4066 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4069 msgid "Enter the name of the new server here"
4070 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4073 msgid "IP:Port"
4074 msgstr "IP:Port"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4077 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4078 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4081 msgid "Enter the port of the server here."
4082 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4085 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4086 msgstr ""
4087 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4090 msgid "aMule Log"
4091 msgstr "aMule-Log"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4094 msgid "Server Info"
4095 msgstr "Serverinformation"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4098 msgid "ED2K Info"
4099 msgstr "eD2k-Info"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4102 msgid "Kad Info"
4103 msgstr "Kad-Info"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4106 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4107 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4110 msgid "Nodes (0)"
4111 msgstr "Knoten (0)"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4114 msgid ""
4115 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4116 "update the list of known nodes."
4117 msgstr ""
4118 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
4119 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4122 msgid "Nodes stats"
4123 msgstr "Knotenstatistik"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4126 msgid "Bootstrap"
4127 msgstr "Bootstrap"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4130 msgid "New node"
4131 msgstr "Neuer Knoten"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4134 msgid "IP:"
4135 msgstr "IP:"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4138 msgid "Port:"
4139 msgstr "Port:"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4142 msgid ""
4143 "Bootstrap from \n"
4144 "known clients"
4145 msgstr ""
4146 "Bootstrap von \n"
4147 "bekannten Clients"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4150 msgid "Disconnect Kad"
4151 msgstr "Kad trennen"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4154 msgid "Use Secure User Identification"
4155 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4158 msgid ""
4159 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4160 "is not enabled."
4161 msgstr ""
4162 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4163 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4166 msgid "Protocol Obfuscation"
4167 msgstr "Protokollverschleierung"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4170 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4171 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4174 msgid ""
4175 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4176 "connections from other clients."
4177 msgstr ""
4178 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4179 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4182 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4183 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4186 msgid ""
4187 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4188 "clients/servers."
4189 msgstr ""
4190 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4191 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4194 msgid "Accept only obfuscated connections"
4195 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4198 msgid ""
4199 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4200 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4201 msgstr ""
4202 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4203 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4204 "verschleiert."
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4207 msgid "Everybody"
4208 msgstr "Jeder"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4211 msgid "No one"
4212 msgstr "Niemand"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4215 msgid "Who can see my shared files:"
4216 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4219 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4220 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4223 msgid "IP-Filtering"
4224 msgstr "IP-Filterung"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4227 msgid "Filter clients"
4228 msgstr "Filtere Clients"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4231 msgid ""
4232 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4233 msgstr ""
4234 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4235 "dat definiert sind."
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4238 msgid "Filter servers"
4239 msgstr "Filtere Server"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4242 msgid ""
4243 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4244 msgstr ""
4245 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4246 "definiert sind."
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4249 msgid "Reload List"
4250 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4253 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4254 msgstr ""
4255 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4258 msgid "URL:"
4259 msgstr "URL:"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4262 msgid "Update now"
4263 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4266 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4267 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4270 msgid "Filtering Level:"
4271 msgstr "Filterstufe:"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4274 msgid "Always filter LAN IPs"
4275 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4278 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4279 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4282 msgid ""
4283 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4284 "received from. Use with caution."
4285 msgstr ""
4286 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4287 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4290 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4291 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4294 msgid ""
4295 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4296 "file."
4297 msgstr ""
4298 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
4299 "ipfilter.dat gefunden wird"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4302 msgid "Enable Online-Signature"
4303 msgstr "Online-Signatur erstellen"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4306 msgid ""
4307 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4308 "create signatures and the like."
4309 msgstr ""
4310 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4311 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4314 msgid "Update Frequency (Secs):"
4315 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4318 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4319 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4322 msgid "Save online signature file in: "
4323 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4326 msgid ""
4327 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4328 msgstr ""
4329 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4330 "auszuwählen."
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4333 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4334 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4337 msgid "Filter all messages"
4338 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4341 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4342 msgstr ""
4343 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4346 msgid "Filter messages from unknown clients"
4347 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4350 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4351 msgstr ""
4352 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4355 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4356 msgstr ""
4357 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4358 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4361 msgid "Show received messages in the log"
4362 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4365 msgid "Comments"
4366 msgstr "Kommentare"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4369 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4370 msgstr ""
4371 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4374 msgid "Automatic server connect without proxy"
4375 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4378 msgid "Enable authentication"
4379 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4382 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4383 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4386 msgid "Username: "
4387 msgstr "Benutzername:"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4390 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4391 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4394 msgid "Password:"
4395 msgstr "Passwort:"
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4398 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4399 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4402 msgid "Enable Proxy"
4403 msgstr "Proxy aktivieren"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4406 msgid "Enable/disable proxy support"
4407 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4410 msgid "Proxy type:"
4411 msgstr "Proxy-Typ:"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4414 msgid "SOCKS5"
4415 msgstr "SOCKS5"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4418 msgid "SOCKS4"
4419 msgstr "SOCKS4"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4422 msgid "HTTP"
4423 msgstr "HTTP"
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4426 msgid "SOCKS4a"
4427 msgstr "SOCKS4a"
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4430 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4431 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4434 msgid "Proxy host:"
4435 msgstr "Proxy-Host:"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4438 msgid "The proxy host name"
4439 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4442 msgid "Proxy port:"
4443 msgstr "Proxy-Port:"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4446 msgid "The proxy port"
4447 msgstr "Der Port des Proxy"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4450 msgid "Connect to:"
4451 msgstr "Verbinde zu:"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4454 msgid "Login to remote amule"
4455 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4458 msgid "User name"
4459 msgstr "Benutzername"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4462 msgid "Remember those settings"
4463 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4466 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4467 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4470 msgid "Message Categories:"
4471 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4474 msgid "Waiting..."
4475 msgstr "Wartend..."
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4478 msgid "Add imports"
4479 msgstr "Füge Importe hinzu"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4482 msgid "Retry selected"
4483 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4486 msgid "Remove selected"
4487 msgstr "Auswahl entfernen"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4490 msgid "Event Types"
4491 msgstr "Ereignisarten"
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4494 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4495 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4498 msgid "Networks Window"
4499 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4502 msgid "Searches Window"
4503 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4506 msgid "Files Transfers Window"
4507 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4510 msgid "Shared Files Window"
4511 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4514 msgid "Messages Window"
4515 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4518 msgid "Statistics Graph Window"
4519 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4522 msgid "Preferences Settings Window"
4523 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
4525 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4526 #, c-format
4527 msgid "Disabled [%s]"
4528 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4530 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4531 msgid "byte"
4532 msgid_plural "bytes"
4533 msgstr[0] "Byte"
4534 msgstr[1] "Bytes"
4536 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4537 msgid "kB"
4538 msgstr "kB"
4540 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4541 msgid "TB"
4542 msgstr "TB"
4544 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4545 msgid "k"
4546 msgstr "k"
4548 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4549 msgid "M"
4550 msgstr "M"
4552 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4553 msgid "G"
4554 msgstr "G"
4556 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4557 msgid "T"
4558 msgstr "T"
4560 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4561 msgid "byte/sec"
4562 msgid_plural "bytes/sec"
4563 msgstr[0] "Byte/Sek"
4564 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4567 msgid "MB/s"
4568 msgstr "MB/s"
4570 #: src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:161
4571 msgid "secs"
4572 msgstr "Sekunden"
4574 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4575 msgid "mins"
4576 msgstr "Minuten"
4578 #: src/OtherFunctions.cpp:174 src/OtherFunctions.cpp:182
4579 msgid "hours"
4580 msgstr "Stunden"
4582 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4583 msgid "Days"
4584 msgstr "Tage"
4586 #: src/OtherFunctions.cpp:689
4587 msgid "all"
4588 msgstr "alle"
4590 #: src/OtherFunctions.cpp:690
4591 msgid "all others"
4592 msgstr "alle anderen"
4594 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:346
4595 msgid "Incomplete"
4596 msgstr "Unvollständig"
4598 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/PartFile.cpp:3729 src/TransferWnd.cpp:352
4599 msgid "Stopped"
4600 msgstr "Angehalten"
4602 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:357
4603 msgid "Video"
4604 msgstr "Video"
4606 #: src/OtherFunctions.cpp:700 src/TransferWnd.cpp:359
4607 msgid "Archive"
4608 msgstr "Archiv"
4610 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:362
4611 msgid "Text"
4612 msgstr "Text"
4614 #: src/OtherFunctions.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:353
4615 msgid "Active"
4616 msgstr "Aktiv"
4618 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4619 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4620 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4622 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4623 #, c-format
4624 msgid "Importing %s: %s"
4625 msgstr "Importiere %s: %s"
4627 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4628 msgid "Reading temp folder"
4629 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4631 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4632 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4633 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4635 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4636 msgid "Creating destination file"
4637 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4639 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4640 #, c-format
4641 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4642 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4644 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4645 #, c-format
4646 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4647 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4649 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4650 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4651 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4653 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4654 msgid "Adding download and saving new partfile"
4655 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4657 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4658 msgid "Fetching status..."
4659 msgstr "Hole Status..."
4661 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4662 msgid "In progress"
4663 msgstr "In Arbeit"
4665 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4666 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4667 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4669 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4670 msgid "ERROR: Partmet not found"
4671 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4673 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4674 msgid "ERROR: IO error!"
4675 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4677 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4678 msgid "ERROR: Failed!"
4679 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4681 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4682 msgid "Queued"
4683 msgstr "In Warteschlange"
4685 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4686 msgid "Already downloading"
4687 msgstr "Bereits herunterladend"
4689 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4690 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4691 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4693 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4694 msgid "State"
4695 msgstr "Status"
4697 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4698 msgid "Filehash"
4699 msgstr "Dateiprüfsumme"
4701 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4702 msgid "Import partfiles"
4703 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4705 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4706 msgid ""
4707 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4708 "be included)"
4709 msgstr ""
4710 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4711 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4713 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4714 msgid ""
4715 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4716 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4718 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4719 msgid "Remove sources?"
4720 msgstr "Quellen entfernen?"
4722 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4723 #, c-format
4724 msgid "%s (Disk: %s)"
4725 msgstr "%s (Platte: %s)"
4727 #: src/PartFile.cpp:286
4728 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4729 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
4731 #: src/PartFile.cpp:324
4732 #, c-format
4733 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4734 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4736 #: src/PartFile.cpp:331
4737 #, c-format
4738 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4739 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4741 #: src/PartFile.cpp:337
4742 #, c-format
4743 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4744 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4746 #: src/PartFile.cpp:348
4747 #, c-format
4748 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4749 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4751 #: src/PartFile.cpp:598
4752 #, c-format
4753 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4754 msgstr ""
4755 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4757 #: src/PartFile.cpp:601
4758 msgid "Trying to recover file info..."
4759 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4761 #: src/PartFile.cpp:616
4762 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4763 msgstr ""
4764 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4765 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4767 #: src/PartFile.cpp:621
4768 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4769 msgstr ""
4770 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4771 "benutzen..."
4773 #: src/PartFile.cpp:623
4774 msgid "Unable to recover file info :("
4775 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4777 #: src/PartFile.cpp:658
4778 #, c-format
4779 msgid "Failed to open %s (%s)"
4780 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4782 #: src/PartFile.cpp:708
4783 #, c-format
4784 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4785 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4787 #: src/PartFile.cpp:890
4788 #, c-format
4789 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4790 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4792 #: src/PartFile.cpp:897
4793 msgid "IO failure while saving partfile: "
4794 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4796 #: src/PartFile.cpp:910
4797 #, c-format
4798 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4799 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4801 #: src/PartFile.cpp:918
4802 #, c-format
4803 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4804 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4806 #: src/PartFile.cpp:989
4807 #, c-format
4808 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4809 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4811 #: src/PartFile.cpp:1015
4812 #, c-format
4813 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4814 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4815 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4816 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4818 #: src/PartFile.cpp:1044
4819 #, c-format
4820 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4821 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
4823 #: src/PartFile.cpp:1053
4824 #, c-format
4825 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4826 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
4828 #: src/PartFile.cpp:1109
4829 #, c-format
4830 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4831 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4833 #: src/PartFile.cpp:1127 src/PartFile.cpp:1157
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4837 "%s|"
4838 msgid_plural ""
4839 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4840 "|%s|"
4841 msgstr[0] ""
4842 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
4843 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4844 msgstr[1] ""
4845 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
4846 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4848 #: src/PartFile.cpp:1172
4849 #, c-format
4850 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4851 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4853 #: src/PartFile.cpp:1205
4854 #, c-format
4855 msgid "Finished rehashing %s"
4856 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4858 #: src/PartFile.cpp:2130
4859 #, c-format
4860 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4861 msgstr ""
4862 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4863 "pausiert."
4865 #: src/PartFile.cpp:2160
4866 #, c-format
4867 msgid "Finished downloading: %s"
4868 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4870 #: src/PartFile.cpp:2217
4871 #, c-format
4872 msgid "Deleting file: %s"
4873 msgstr "Lösche Datei: %s"
4875 #: src/PartFile.cpp:2275
4876 #, c-format
4877 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4878 msgstr ""
4879 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4880 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4882 #: src/PartFile.cpp:2280
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4886 "never happen"
4887 msgstr ""
4888 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4889 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4891 #: src/PartFile.cpp:2962
4892 #, c-format
4893 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4894 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4896 #: src/PartFile.cpp:3032
4897 #, c-format
4898 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4899 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4901 #: src/PartFile.cpp:3084
4902 #, c-format
4903 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4904 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4906 #: src/PartFile.cpp:3702
4907 msgid "Allocating"
4908 msgstr "Reserviere"
4910 #: src/PartFile.cpp:3718
4911 msgid "Insufficient disk space"
4912 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
4914 #: src/PartFile.cpp:3767
4915 msgid "Downloaded"
4916 msgstr "Heruntergeladen"
4918 #: src/PartFile.cpp:3982
4919 #, c-format
4920 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4921 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4923 #: src/Preferences.cpp:658
4924 msgid "System default"
4925 msgstr "Systemvorgabe"
4927 #: src/Preferences.cpp:659
4928 msgid "Albanian"
4929 msgstr "Albanisch"
4931 #: src/Preferences.cpp:660
4932 msgid "Arabic"
4933 msgstr "Arabisch"
4935 #: src/Preferences.cpp:661
4936 msgid "Asturian"
4937 msgstr "Asturisch"
4939 #: src/Preferences.cpp:662
4940 msgid "Basque"
4941 msgstr "Baskisch"
4943 #: src/Preferences.cpp:663
4944 msgid "Bulgarian"
4945 msgstr "Bulgarisch"
4947 #: src/Preferences.cpp:664
4948 msgid "Catalan"
4949 msgstr "Katalanisch"
4951 #: src/Preferences.cpp:665
4952 msgid "Chinese (Simplified)"
4953 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4955 #: src/Preferences.cpp:666
4956 msgid "Chinese (Traditional)"
4957 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4959 #: src/Preferences.cpp:667
4960 msgid "Croatian"
4961 msgstr "Kroatisch"
4963 #: src/Preferences.cpp:668
4964 msgid "Czech"
4965 msgstr "Tschechisch"
4967 #: src/Preferences.cpp:669
4968 msgid "Danish"
4969 msgstr "Dänisch"
4971 #: src/Preferences.cpp:670
4972 msgid "Dutch"
4973 msgstr "Holländisch"
4975 #: src/Preferences.cpp:671
4976 msgid "English (U.K.)"
4977 msgstr "Englisch (UK)"
4979 #: src/Preferences.cpp:672
4980 msgid "Estonian"
4981 msgstr "Estnisch"
4983 #: src/Preferences.cpp:673
4984 msgid "Finnish"
4985 msgstr "Finnisch"
4987 #: src/Preferences.cpp:674
4988 msgid "French"
4989 msgstr "Französisch"
4991 #: src/Preferences.cpp:675
4992 msgid "Galician"
4993 msgstr "Galizisch"
4995 #: src/Preferences.cpp:676
4996 msgid "German"
4997 msgstr "Deutsch"
4999 #: src/Preferences.cpp:677
5000 msgid "Greek"
5001 msgstr "Griechisch"
5003 #: src/Preferences.cpp:678
5004 msgid "Hebrew"
5005 msgstr "Hebräisch"
5007 #: src/Preferences.cpp:679
5008 msgid "Hungarian"
5009 msgstr "Ungarisch"
5011 #: src/Preferences.cpp:680
5012 msgid "Italian"
5013 msgstr "Italienisch"
5015 #: src/Preferences.cpp:681
5016 msgid "Italian (Swiss)"
5017 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
5019 #: src/Preferences.cpp:682
5020 msgid "Japanese"
5021 msgstr "Japanisch"
5023 #: src/Preferences.cpp:683
5024 msgid "Korean"
5025 msgstr "Koreanisch"
5027 #: src/Preferences.cpp:684
5028 msgid "Lithuanian"
5029 msgstr "Litauisch"
5031 #: src/Preferences.cpp:685
5032 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5033 msgstr "Norwegisch"
5035 #: src/Preferences.cpp:686
5036 msgid "Polish"
5037 msgstr "Polnisch"
5039 #: src/Preferences.cpp:687
5040 msgid "Portuguese"
5041 msgstr "Portugiesisch"
5043 #: src/Preferences.cpp:688
5044 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5045 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
5047 #: src/Preferences.cpp:689
5048 msgid "Russian"
5049 msgstr "Russisch"
5051 #: src/Preferences.cpp:690
5052 msgid "Slovenian"
5053 msgstr "Slowenisch"
5055 #: src/Preferences.cpp:691
5056 msgid "Spanish"
5057 msgstr "Spanisch"
5059 #: src/Preferences.cpp:692
5060 msgid "Swedish"
5061 msgstr "Schwedisch"
5063 #: src/Preferences.cpp:693
5064 msgid "Turkish"
5065 msgstr "Türkisch"
5067 #: src/Preferences.cpp:694
5068 msgid "Ukrainian"
5069 msgstr "Ukrainisch"
5071 #: src/Preferences.cpp:881
5072 msgid "no options available"
5073 msgstr "keine Optionen verfügbar"
5075 #: src/Preferences.cpp:1544
5076 msgid "Invalid category found, skipping"
5077 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
5079 #: src/Preferences.cpp:1708
5080 msgid ""
5081 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5082 msgstr ""
5083 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
5084 "ist"
5086 #: src/Preferences.cpp:1709
5087 #, c-format
5088 msgid "Default port will be used (%d)"
5089 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
5091 #: src/Preferences.cpp:1732
5092 #, c-format
5093 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5094 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5097 msgid "Connection"
5098 msgstr "Verbindung"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5101 msgid "Directories"
5102 msgstr "Verzeichnisse"
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5105 msgid "Servers"
5106 msgstr "Server"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5109 msgid "Files"
5110 msgstr "Dateien"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5113 msgid "Security"
5114 msgstr "Sicherheit"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5117 msgid "Interface"
5118 msgstr "Aussehen"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5121 msgid "Proxy"
5122 msgstr "Proxy"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5125 msgid "Filters"
5126 msgstr "Filter"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5129 msgid "Remote Controls"
5130 msgstr "Fernsteuerung"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5133 msgid "Online Signature"
5134 msgstr "Onlinesignatur"
5136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5137 msgid "Advanced"
5138 msgstr "Fortgeschritten"
5140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5141 msgid "Events"
5142 msgstr "Ereignisse"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5145 msgid "Debugging"
5146 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5149 #, c-format
5150 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5151 msgstr ""
5152 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5153 "fehlgeschlagen."
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5156 #, c-format
5157 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5158 msgstr ""
5159 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5160 "fehlgeschlagen."
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5163 #, c-format
5164 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5165 msgstr ""
5166 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5167 "fehlgeschlagen."
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5170 msgid ""
5171 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5172 "\n"
5173 msgstr ""
5174 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5175 "\n"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5178 msgid "- TCP port changed.\n"
5179 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5182 msgid "- UDP port changed.\n"
5183 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5186 msgid ""
5187 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5188 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5189 msgstr ""
5190 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5191 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5194 msgid ""
5195 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5196 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5197 msgstr ""
5198 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5199 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5200 "angegeben wird."
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5203 msgid "- Language changed.\n"
5204 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5207 msgid "- Temp folder changed.\n"
5208 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5211 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5212 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5215 msgid ""
5216 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5217 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5218 msgstr ""
5219 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5220 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5223 msgid ""
5224 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5225 "Enable UDP port or disable Kad."
5226 msgstr ""
5227 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5228 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5231 msgid ""
5232 "\n"
5233 "You MUST restart aMule now.\n"
5234 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5235 msgstr ""
5236 "\n"
5237 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5238 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5239 "passiert.\n"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
5242 msgid ""
5243 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5244 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5245 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5246 msgstr ""
5247 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5248 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5249 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:872
5252 msgid "Temporary files"
5253 msgstr "Temporäre Dateien"
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
5256 msgid "Incoming files"
5257 msgstr "Fertige Dateien"
5259 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
5260 msgid "Online Signatures"
5261 msgstr "Online-Signaturen"
5263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
5264 #, c-format
5265 msgid "Choose a folder for %s"
5266 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5268 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:915
5269 msgid "Browse for videoplayer"
5270 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5272 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5273 msgid "Select browser"
5274 msgstr "Browser-Wahl"
5276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:925
5277 #, c-format
5278 msgid "Executable%s"
5279 msgstr "Ausführbar%s"
5281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5282 msgid "Edit server list"
5283 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5285 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
5286 msgid ""
5287 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5288 "Only one url on each line."
5289 msgstr ""
5290 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5291 "Nur eine URL pro Zeile!"
5293 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5294 #, c-format
5295 msgid "Update delay: %d second"
5296 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5297 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5298 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
5300 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
5301 #, c-format
5302 msgid "Time for average graph: %d minute"
5303 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5304 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5305 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5307 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5308 #, c-format
5309 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5310 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5312 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5313 #, c-format
5314 msgid "Update delay : %d second"
5315 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5316 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5317 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5319 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5320 #, c-format
5321 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5322 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5323 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5324 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5326 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5327 #, c-format
5328 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5329 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5330 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5331 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5333 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
5334 #, c-format
5335 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5336 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5337 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5338 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5340 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
5341 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5342 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5344 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5345 msgid "disabled"
5346 msgstr "deaktiviert"
5348 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5349 #, c-format
5350 msgid "Execute command on `%s' event"
5351 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
5353 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1112
5354 msgid "Enable command execution on core"
5355 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5357 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5358 msgid "Core command:"
5359 msgstr "Kern-Befehl:"
5361 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1129
5362 msgid "Enable command execution on GUI"
5363 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5365 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5366 msgid "GUI command:"
5367 msgstr "GUI-Befehl:"
5369 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
5370 msgid "The following variables will be replaced:"
5371 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5373 #: src/SearchDlg.cpp:527
5374 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5375 msgstr ""
5376 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5378 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5379 msgid "Search warning"
5380 msgstr "Suchwarnung"
5382 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5383 msgid "Main"
5384 msgstr "Hauptkategorie"
5386 #: src/SearchList.cpp:292
5387 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5388 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5390 #: src/SearchList.cpp:294
5391 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5392 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5394 #: src/SearchList.cpp:341
5395 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5396 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5398 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5399 msgid "FileID"
5400 msgstr "Datei-ID"
5402 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5403 msgid "Download in category"
5404 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5406 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5407 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5408 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5410 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5411 msgid "Mark as known file"
5412 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5414 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5415 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5416 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5418 #: src/ServerConnect.cpp:69
5419 msgid ""
5420 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5421 "without obfuscation."
5422 msgstr ""
5423 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5424 "erneut, ohne Verschleierung."
5426 #: src/ServerConnect.cpp:74
5427 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5428 msgstr ""
5429 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5430 "wird gestartet."
5432 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5433 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5434 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5436 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5437 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5438 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5440 #: src/ServerConnect.cpp:187
5441 #, c-format
5442 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5443 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5445 #: src/ServerConnect.cpp:263
5446 #, c-format
5447 msgid "Connection established on: %s"
5448 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5450 #: src/ServerConnect.cpp:335
5451 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5452 msgstr ""
5453 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5454 "getrennt"
5456 #: src/ServerConnect.cpp:339
5457 #, c-format
5458 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5459 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5461 #: src/ServerConnect.cpp:349
5462 #, c-format
5463 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5464 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5466 #: src/ServerConnect.cpp:362
5467 #, c-format
5468 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5469 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5471 #: src/ServerConnect.cpp:381
5472 #, c-format
5473 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5474 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5475 msgstr[0] ""
5476 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5477 msgstr[1] ""
5478 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5480 #: src/ServerConnect.cpp:401
5481 msgid "Connection lost"
5482 msgstr "Verbindung verloren"
5484 #: src/ServerConnect.cpp:408
5485 #, c-format
5486 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5487 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5489 #: src/ServerConnect.cpp:450
5490 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5491 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5493 #: src/ServerConnect.cpp:460
5494 #, c-format
5495 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5496 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
5498 #: src/ServerConnect.cpp:633
5499 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5500 msgstr "Erhalte spätes Ergebnis für DNS-Nachschlag, verwerfe."
5502 #: src/ServerList.cpp:84
5503 #, c-format
5504 msgid "Loading server.met file: %s"
5505 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5507 #: src/ServerList.cpp:89
5508 msgid "Server.met file not found!"
5509 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5511 #: src/ServerList.cpp:97
5512 #, c-format
5513 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5514 msgstr ""
5515 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5517 #: src/ServerList.cpp:103
5518 msgid "Failed to open server.met!"
5519 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5521 #: src/ServerList.cpp:114
5522 #, c-format
5523 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5524 msgstr ""
5525 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5527 #: src/ServerList.cpp:169
5528 #, c-format
5529 msgid "%i server in server.met found"
5530 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5531 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5532 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5534 #: src/ServerList.cpp:171
5535 #, c-format
5536 msgid "%d server added"
5537 msgid_plural "%d servers added"
5538 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5539 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5541 #: src/ServerList.cpp:192
5542 #, c-format
5543 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5544 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5546 #: src/ServerList.cpp:208
5547 #, c-format
5548 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5549 msgstr ""
5550 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5552 #: src/ServerList.cpp:228
5553 #, c-format
5554 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5555 msgstr ""
5556 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5557 "vorhanden."
5559 #: src/ServerList.cpp:247
5560 #, c-format
5561 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5562 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5564 #: src/ServerList.cpp:342
5565 msgid ""
5566 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5567 "first."
5568 msgstr ""
5569 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5570 "trennen."
5572 #: src/ServerList.cpp:631
5573 msgid "Failed to save server.met!"
5574 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5576 #: src/ServerList.cpp:784
5577 msgid "Invalid URL"
5578 msgstr "Ungültige URL"
5580 #: src/ServerList.cpp:807
5581 #, c-format
5582 msgid "Finished to download the server list from %s"
5583 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5585 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5586 #, c-format
5587 msgid "Failed to download the server list from %s"
5588 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5590 #: src/ServerList.cpp:820
5591 msgid ""
5592 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5593 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5594 msgstr ""
5595 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5596 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5598 #: src/ServerList.cpp:833
5599 #, c-format
5600 msgid "Start downloading server list from %s"
5601 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5603 #: src/ServerList.cpp:842
5604 #, c-format
5605 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5606 msgstr ""
5607 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5608 "angegeben: %s"
5610 #: src/ServerList.cpp:846
5611 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5612 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5614 #: src/ServerList.cpp:939
5615 msgid ""
5616 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5617 "server!"
5618 msgstr ""
5619 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5620 "Server!"
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5623 msgid "Server Name"
5624 msgstr "Servername"
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5627 msgid "Address"
5628 msgstr "Adresse"
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5631 msgid "Port"
5632 msgstr "Port"
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5635 msgid "Description"
5636 msgstr "Beschreibung"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5639 msgid "Ping"
5640 msgstr "Ping"
5642 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5643 msgid "Users"
5644 msgstr "Benutzer"
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5647 msgid "Static"
5648 msgstr "Statisch"
5650 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5651 msgid "Version"
5652 msgstr "Version"
5654 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5655 msgid ""
5656 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5657 "first. The server was NOT deleted."
5658 msgstr ""
5659 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5660 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5662 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5663 msgid "(Unknown name)"
5664 msgstr "(Unbekannter Name)"
5666 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5667 #, c-format
5668 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5669 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5671 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5672 #, c-format
5673 msgid "Failed to open '%s'"
5674 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5676 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5677 #, c-format
5678 msgid "Servers (%i)"
5679 msgstr "Server (%i)"
5681 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5682 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5683 msgid "Server"
5684 msgstr "Server"
5686 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5687 msgid "Connect to server"
5688 msgstr "Verbinde mit Server"
5690 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5691 msgid "Mark server as static"
5692 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5694 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5695 msgid "Mark server as non-static"
5696 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5698 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5699 msgid "Mark servers as static"
5700 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5702 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5703 msgid "Mark servers as non-static"
5704 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
5706 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5707 msgid "Remove server"
5708 msgstr "Entferne Server"
5710 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5711 msgid "Remove servers"
5712 msgstr "Entferne die Server"
5714 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5715 msgid "Remove all servers"
5716 msgstr "Alle Server entfernen"
5718 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5719 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5720 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5722 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5723 msgid "Reconnect to server"
5724 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5726 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5727 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5728 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5730 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5731 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5732 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5734 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5735 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5736 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5738 #: src/ServerSocket.cpp:259
5739 #, c-format
5740 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5741 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5743 #: src/ServerSocket.cpp:274
5744 #, c-format
5745 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5746 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5748 #: src/ServerSocket.cpp:417
5749 #, c-format
5750 msgid "New clientid is %u"
5751 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5753 #: src/ServerSocket.cpp:419
5754 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5755 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5757 #: src/ServerSocket.cpp:420
5758 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5759 msgstr ""
5760 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5761 "Firewall befindest."
5763 #: src/ServerSocket.cpp:421
5764 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5765 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5767 #: src/ServerSocket.cpp:478
5768 msgid "Unknown server info received! - too short"
5769 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5771 #: src/ServerSocket.cpp:539
5772 #, c-format
5773 msgid "Received %d new server"
5774 msgid_plural "Received %d new servers"
5775 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5776 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5778 #: src/ServerSocket.cpp:542
5779 msgid "Saving of server-list completed."
5780 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5782 #: src/ServerSocket.cpp:593
5783 msgid "Server rejected last command"
5784 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5786 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5787 #, c-format
5788 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5789 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5791 #: src/ServerSocket.cpp:607
5792 #, c-format
5793 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5794 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5796 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5797 #, c-format
5798 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5799 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5801 #: src/ServerSocket.cpp:729
5802 #, c-format
5803 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5804 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5806 #: src/ServerSocket.cpp:739
5807 msgid "using protocol obfuscation."
5808 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5810 #: src/ServerSocket.cpp:748
5811 #, c-format
5812 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5813 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5815 #: src/ServerSocket.cpp:760
5816 #, c-format
5817 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5818 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:103
5821 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5822 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5824 #: src/ServerWnd.cpp:108
5825 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5826 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5828 #: src/ServerWnd.cpp:161
5829 msgid "eD2k Status:"
5830 msgstr "eD2k-Status:"
5832 #: src/ServerWnd.cpp:172
5833 msgid "ID"
5834 msgstr "ID"
5836 #: src/ServerWnd.cpp:204
5837 msgid "Kademlia Status:"
5838 msgstr "Kademlia-Status:"
5840 #: src/ServerWnd.cpp:207
5841 msgid "Running"
5842 msgstr "Läuft"
5844 #: src/ServerWnd.cpp:210
5845 msgid "Status:"
5846 msgstr "Status:"
5848 #: src/ServerWnd.cpp:213
5849 msgid "Connection State:"
5850 msgstr "Verbindungszustand:"
5852 #: src/ServerWnd.cpp:215
5853 #, c-format
5854 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5855 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5857 #: src/ServerWnd.cpp:217
5858 msgid "UDP Connection State:"
5859 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5861 #: src/ServerWnd.cpp:220
5862 #, c-format
5863 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5864 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5866 #: src/ServerWnd.cpp:224
5867 msgid "Firewalled state: "
5868 msgstr "Firewalled-Status: "
5870 #: src/ServerWnd.cpp:230
5871 msgid "No buddy required - TCP port open"
5872 msgstr "Kein Buddy notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5874 #: src/ServerWnd.cpp:232
5875 msgid "No buddy required - UDP port open"
5876 msgstr "Kein Buddy notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5878 #: src/ServerWnd.cpp:234
5879 msgid "No buddy"
5880 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
5882 #: src/ServerWnd.cpp:238
5883 msgid "Connecting to buddy"
5884 msgstr "Verbinde zu Buddy"
5886 #: src/ServerWnd.cpp:241
5887 #, c-format
5888 msgid "Connected to buddy at %s"
5889 msgstr "Verbunden mit Buddy an %s"
5891 #: src/ServerWnd.cpp:251
5892 msgid "Indexed sources:"
5893 msgstr "Indizierte Quellen:"
5895 #: src/ServerWnd.cpp:253
5896 msgid "Indexed keywords:"
5897 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5899 #: src/ServerWnd.cpp:255
5900 msgid "Indexed notes:"
5901 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5903 #: src/ServerWnd.cpp:257
5904 msgid "Indexed load:"
5905 msgstr "Indizes geladen:"
5907 #: src/ServerWnd.cpp:260
5908 msgid "Average Users:"
5909 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5911 #: src/ServerWnd.cpp:263
5912 msgid "Average Files:"
5913 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5915 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:719
5916 msgid "Not running"
5917 msgstr "Läuft nicht"
5919 #: src/SharedFileList.cpp:324
5920 #, c-format
5921 msgid "Adding file %s to shares"
5922 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5924 #: src/SharedFileList.cpp:352
5925 #, c-format
5926 msgid "Found %i known shared file"
5927 msgid_plural "Found %i known shared files"
5928 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
5929 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5931 #: src/SharedFileList.cpp:358
5932 #, c-format
5933 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5934 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5935 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
5936 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5938 #: src/SharedFileList.cpp:367
5939 #, c-format
5940 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5941 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
5943 #: src/SharedFileList.cpp:391
5944 #, c-format
5945 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5946 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe %s"
5948 #: src/SharedFileList.cpp:463
5949 #, c-format
5950 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5951 msgstr "Keine freigebaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5953 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5954 msgid "Requests"
5955 msgstr "Anfragen"
5957 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5958 msgid "Accepted Requests"
5959 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5961 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5962 msgid "Transferred Data"
5963 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5966 msgid "Share Ratio"
5967 msgstr "Verteilungsfaktor"
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5970 msgid "Complete Sources"
5971 msgstr "Vollständige Quellen"
5973 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5974 msgid "Directory Path"
5975 msgstr "Verzeichnispfad"
5977 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5978 msgid "Add Comment/Rating"
5979 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5981 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5982 msgid "Edit Comment/Rating"
5983 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5985 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5986 msgid "Rename"
5987 msgstr "Umbenennen"
5989 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5990 msgid "Add files in collection to transfer list"
5991 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
5993 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5994 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5995 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
5997 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5998 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5999 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
6001 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
6002 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6003 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
6005 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
6006 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
6007 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
6009 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
6010 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6011 msgstr ""
6012 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
6014 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
6015 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6016 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
6018 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
6019 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6020 msgstr ""
6021 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
6022 "erstellen"
6024 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
6025 #, c-format
6026 msgid "Shared Files (%i)"
6027 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
6029 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
6030 msgid "[PartFile]"
6031 msgstr "[PartFile]"
6033 #: src/Statistics.cpp:649
6034 #, c-format
6035 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6036 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6038 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
6039 #, c-format
6040 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6041 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6044 #, c-format
6045 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6046 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
6048 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6049 #, c-format
6050 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6051 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
6053 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6054 #, c-format
6055 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6056 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
6058 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6059 #, c-format
6060 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6061 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
6063 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6064 #, c-format
6065 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6066 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6068 #: src/Statistics.cpp:662
6069 #, c-format
6070 msgid "Active Uploads: %s"
6071 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6073 #: src/Statistics.cpp:663
6074 #, c-format
6075 msgid "Waiting Uploads: %s"
6076 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6078 #: src/Statistics.cpp:664
6079 #, c-format
6080 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6081 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6083 #: src/Statistics.cpp:665
6084 #, c-format
6085 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6086 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6088 #: src/Statistics.cpp:667
6089 #, c-format
6090 msgid "Average upload time: %s"
6091 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6093 #: src/Statistics.cpp:670
6094 #, c-format
6095 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6096 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6098 #: src/Statistics.cpp:683
6099 #, c-format
6100 msgid "Found Sources: %s"
6101 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6103 #: src/Statistics.cpp:684
6104 #, c-format
6105 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6106 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6108 #: src/Statistics.cpp:686
6109 #, c-format
6110 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6111 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6113 #: src/Statistics.cpp:689
6114 #, c-format
6115 msgid "Average download rate (Session): %s"
6116 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6118 #: src/Statistics.cpp:690
6119 #, c-format
6120 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6121 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6123 #: src/Statistics.cpp:691
6124 #, c-format
6125 msgid "Max download rate (Session): %s"
6126 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6128 #: src/Statistics.cpp:692
6129 #, c-format
6130 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6131 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6133 #: src/Statistics.cpp:693
6134 #, c-format
6135 msgid "Reconnects: %i"
6136 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6138 #: src/Statistics.cpp:694
6139 #, c-format
6140 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6141 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6143 #: src/Statistics.cpp:695
6144 #, c-format
6145 msgid "Connected To Server Since: %s"
6146 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6148 #: src/Statistics.cpp:696
6149 #, c-format
6150 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6151 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6153 #: src/Statistics.cpp:697
6154 #, c-format
6155 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6156 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6158 #: src/Statistics.cpp:698
6159 #, c-format
6160 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6161 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6163 #: src/Statistics.cpp:700
6164 #, c-format
6165 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6166 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6168 #: src/Statistics.cpp:703
6169 #, c-format
6170 msgid "Unknown: %s"
6171 msgstr "Unbekannt: %s"
6173 #: src/Statistics.cpp:709
6174 #, c-format
6175 msgid "Filtered: %s"
6176 msgstr "Gefiltert: %s"
6178 #: src/Statistics.cpp:710
6179 #, c-format
6180 msgid "Banned: %s"
6181 msgstr "Gebannt: %s"
6183 #: src/Statistics.cpp:711
6184 #, c-format
6185 msgid "Total: %i Known: %i"
6186 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6188 #: src/Statistics.cpp:715
6189 #, c-format
6190 msgid "Working Servers: %i"
6191 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6193 #: src/Statistics.cpp:716
6194 #, c-format
6195 msgid "Failed Servers: %i"
6196 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6198 #: src/Statistics.cpp:717
6199 #, c-format
6200 msgid "Total: %s"
6201 msgstr "Gesamt: %s"
6203 #: src/Statistics.cpp:718
6204 #, c-format
6205 msgid "Deleted Servers: %s"
6206 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6208 #: src/Statistics.cpp:719
6209 #, c-format
6210 msgid "Filtered Servers: %s"
6211 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6213 #: src/Statistics.cpp:720
6214 #, c-format
6215 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6216 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6218 #: src/Statistics.cpp:721
6219 #, c-format
6220 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6221 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6223 #: src/Statistics.cpp:722
6224 #, c-format
6225 msgid "Total Users: %llu"
6226 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6228 #: src/Statistics.cpp:723
6229 #, c-format
6230 msgid "Total Files: %llu"
6231 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6233 #: src/Statistics.cpp:724
6234 #, c-format
6235 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6236 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6238 #: src/Statistics.cpp:728
6239 #, c-format
6240 msgid "Number of Shared Files: %s"
6241 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6243 #: src/Statistics.cpp:729
6244 #, c-format
6245 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6246 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6248 #: src/Statistics.cpp:731
6249 #, c-format
6250 msgid "Average file size: %s"
6251 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6253 #: src/Statistics.cpp:872
6254 msgid "Operating System"
6255 msgstr "Betriebssystem"
6257 #: src/Statistics.cpp:897
6258 msgid "Not Received"
6259 msgstr "Nicht empfangen"
6261 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6262 #, c-format
6263 msgid "Active connections (1:%u)"
6264 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6266 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6267 msgid "Not available"
6268 msgstr "Nicht verfügbar"
6270 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6271 msgid "Never"
6272 msgstr "Niemals"
6274 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6275 #, c-format
6276 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6277 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
6279 #: src/TextClient.cpp:133
6280 msgid "Execute <str> and exit."
6281 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6283 #: src/TextClient.cpp:201
6284 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6285 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6287 #: src/TextClient.cpp:309
6288 msgid ""
6289 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6290 "number.\n"
6291 msgstr ""
6292 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6293 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6295 #: src/TextClient.cpp:347
6296 msgid "Processing by hash: "
6297 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
6299 #: src/TextClient.cpp:362
6300 msgid "Processing by filename: "
6301 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6303 #: src/TextClient.cpp:385
6304 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6305 msgstr ""
6306 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6308 #: src/TextClient.cpp:411
6309 msgid "Not a valid number\n"
6310 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6312 #: src/TextClient.cpp:415
6313 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6314 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6316 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6317 msgid "Request failed with an unknown error."
6318 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6320 #: src/TextClient.cpp:631
6321 msgid "Operation was successful."
6322 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6324 #: src/TextClient.cpp:637
6325 #, c-format
6326 msgid "Request failed with the following error: %s"
6327 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6329 #: src/TextClient.cpp:653
6330 #, c-format
6331 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6332 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6334 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6335 msgid "OFF"
6336 msgstr "AUS"
6338 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6339 msgid "ON"
6340 msgstr "AN"
6342 #: src/TextClient.cpp:659
6343 #, c-format
6344 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6345 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6347 #: src/TextClient.cpp:664
6348 #, c-format
6349 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6350 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6352 #: src/TextClient.cpp:672
6353 #, c-format
6354 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6355 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6357 #: src/TextClient.cpp:690
6358 msgid "eD2k"
6359 msgstr "eD2k"
6361 #: src/TextClient.cpp:695
6362 #, c-format
6363 msgid "Connected to %s %s %s"
6364 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6366 #: src/TextClient.cpp:701
6367 msgid "Now connecting"
6368 msgstr "Verbinde"
6370 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6372 msgid "firewalled"
6373 msgstr "firewalled"
6375 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6377 msgid "ok"
6378 msgstr "ok"
6380 #: src/TextClient.cpp:725
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "\n"
6384 "Download:\t%s"
6385 msgstr ""
6386 "\n"
6387 "Download:\t%s"
6389 #: src/TextClient.cpp:728
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "\n"
6393 "Upload:\t%s"
6394 msgstr ""
6395 "\n"
6396 "Upload:\t%s"
6398 #: src/TextClient.cpp:731
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "\n"
6402 "Clients in queue:\t%d\n"
6403 msgstr ""
6404 "\n"
6405 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6407 #: src/TextClient.cpp:734
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "\n"
6411 "Total sources:\t%d\n"
6412 msgstr ""
6413 "\n"
6414 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6416 #: src/TextClient.cpp:811
6417 #, c-format
6418 msgid "Number of search results: %i\n"
6419 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6421 #: src/TextClient.cpp:824
6422 msgid "TODO - show progress of a search"
6423 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
6425 #: src/TextClient.cpp:830
6426 #, c-format
6427 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6428 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6430 #: src/TextClient.cpp:843
6431 msgid "Show short status information."
6432 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6434 #: src/TextClient.cpp:844
6435 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6436 msgstr ""
6437 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
6439 #: src/TextClient.cpp:846
6440 msgid "Show full statistics tree."
6441 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6443 #: src/TextClient.cpp:847
6444 msgid ""
6445 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6446 "this\n"
6447 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6448 "be\n"
6449 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6450 "\n"
6451 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6452 "type.\n"
6453 msgstr ""
6454 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6455 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6456 "Unterverzeichnisse\n"
6457 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6458 "\n"
6459 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6460 "Clienttyp.\n"
6462 #: src/TextClient.cpp:849
6463 msgid "Shut down aMule."
6464 msgstr "aMule beenden."
6466 #: src/TextClient.cpp:850
6467 msgid ""
6468 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6469 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6470 "running core.\n"
6471 msgstr ""
6472 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6473 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6474 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6476 #: src/TextClient.cpp:852
6477 msgid "Reloads the given object."
6478 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
6480 #: src/TextClient.cpp:853
6481 msgid "Reloads shared files list."
6482 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6484 #: src/TextClient.cpp:854
6485 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6486 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
6488 #: src/TextClient.cpp:856
6489 msgid "Connect to the network."
6490 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6492 #: src/TextClient.cpp:857
6493 msgid ""
6494 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6495 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6496 "to\n"
6497 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6498 "or a resolvable DNS name."
6499 msgstr ""
6500 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6501 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6502 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6503 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6505 #: src/TextClient.cpp:858
6506 msgid "Connect to eD2k only."
6507 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6509 #: src/TextClient.cpp:859
6510 msgid "Connect to Kad only."
6511 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6513 #: src/TextClient.cpp:861
6514 msgid "Disconnect from the network."
6515 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6517 #: src/TextClient.cpp:862
6518 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6519 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6521 #: src/TextClient.cpp:863
6522 msgid "Disconnect from eD2k only."
6523 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6525 #: src/TextClient.cpp:864
6526 msgid "Disconnect from Kad only."
6527 msgstr "Nur von Kad trennen."
6529 #: src/TextClient.cpp:866
6530 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6531 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6533 #: src/TextClient.cpp:867
6534 msgid ""
6535 "The eD2k link to be added can be:\n"
6536 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6537 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6538 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6539 "to the\n"
6540 "   server list.\n"
6541 "\n"
6542 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6543 msgstr ""
6544 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6545 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6546 "eingereiht wird\n"
6547 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6548 "wird\n"
6549 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6550 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6551 "\n"
6552 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6553 "beinhalten.\n"
6555 #: src/TextClient.cpp:869
6556 msgid "Set a preference value."
6557 msgstr "Einstellwert festlegen."
6559 #: src/TextClient.cpp:872
6560 msgid "Set IPFilter preferences."
6561 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
6563 #: src/TextClient.cpp:873
6564 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6565 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6567 #: src/TextClient.cpp:874
6568 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6569 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6571 #: src/TextClient.cpp:875
6572 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6573 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6575 #: src/TextClient.cpp:876
6576 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6577 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6579 #: src/TextClient.cpp:877
6580 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6581 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6583 #: src/TextClient.cpp:878
6584 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6585 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6587 #: src/TextClient.cpp:879
6588 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6589 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6591 #: src/TextClient.cpp:880
6592 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6593 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6595 #: src/TextClient.cpp:881
6596 msgid "Select IP filtering level."
6597 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6599 #: src/TextClient.cpp:882
6600 msgid ""
6601 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6602 "value is 127.\n"
6603 msgstr ""
6604 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6605 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6607 #: src/TextClient.cpp:884
6608 msgid "Set bandwidth limits."
6609 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6611 #: src/TextClient.cpp:885
6612 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6613 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6615 #: src/TextClient.cpp:886
6616 msgid "Set upload bandwidth limit."
6617 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6619 #: src/TextClient.cpp:888
6620 msgid "Set download bandwidth limit."
6621 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6623 #: src/TextClient.cpp:891
6624 msgid "Get and display a preference value."
6625 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6627 #: src/TextClient.cpp:894
6628 msgid "Get IPFilter preferences."
6629 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
6631 #: src/TextClient.cpp:895
6632 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6633 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6635 #: src/TextClient.cpp:896
6636 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6637 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6639 #: src/TextClient.cpp:897
6640 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6641 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6643 #: src/TextClient.cpp:898
6644 msgid "Get IPFilter level."
6645 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6647 #: src/TextClient.cpp:900
6648 msgid "Get bandwidth limits."
6649 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6651 #: src/TextClient.cpp:902
6652 msgid "Makes a search."
6653 msgstr "Beginnt eine Suche."
6655 #: src/TextClient.cpp:903
6656 msgid ""
6657 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6658 "    GLOBAL\n"
6659 "    LOCAL\n"
6660 "    KAD\n"
6661 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6662 msgstr ""
6663 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6664 "    GLOBAL\n"
6665 "    LOCAL\n"
6666 "    KAD\n"
6667 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6669 #: src/TextClient.cpp:904
6670 msgid "Executes a global search."
6671 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
6673 #: src/TextClient.cpp:905
6674 msgid "Executes a local search"
6675 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
6677 #: src/TextClient.cpp:906
6678 msgid "Executes a kad search"
6679 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
6681 #: src/TextClient.cpp:908
6682 msgid "Shows the results of the last search."
6683 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
6685 #: src/TextClient.cpp:909
6686 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6687 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6689 #: src/TextClient.cpp:911
6690 msgid "Shows the progress of a search."
6691 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
6693 #: src/TextClient.cpp:912
6694 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6695 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
6697 #: src/TextClient.cpp:914
6698 msgid "Start downloading a file"
6699 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6701 #: src/TextClient.cpp:915
6702 msgid ""
6703 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6704 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6705 "the previous search.\n"
6706 msgstr ""
6707 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6708 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6709 "letzten Suche.\n"
6711 #: src/TextClient.cpp:922
6712 msgid "Pause download."
6713 msgstr "Download anhalten."
6715 #: src/TextClient.cpp:925
6716 msgid "Resume download."
6717 msgstr "Download weiterführen."
6719 #: src/TextClient.cpp:928
6720 msgid "Cancel download."
6721 msgstr "Download löschen."
6723 #: src/TextClient.cpp:931
6724 msgid "Set download priority."
6725 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6727 #: src/TextClient.cpp:932
6728 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6729 msgstr ""
6730 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6731 "oder Auto.\n"
6733 #: src/TextClient.cpp:933
6734 msgid "Set priority to low."
6735 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6737 #: src/TextClient.cpp:934
6738 msgid "Set priority to normal."
6739 msgstr "Setze normale Priorität."
6741 #: src/TextClient.cpp:935
6742 msgid "Set priority to high."
6743 msgstr "Setze hohe Priorität."
6745 #: src/TextClient.cpp:936
6746 msgid "Set priority to auto."
6747 msgstr "Setze automatische Priorität."
6749 #: src/TextClient.cpp:938
6750 msgid "Show queues/lists."
6751 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6753 #: src/TextClient.cpp:939
6754 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6755 msgstr ""
6756 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6757 "Dateien zeigen.\n"
6759 #: src/TextClient.cpp:940
6760 msgid "Show upload queue."
6761 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6763 #: src/TextClient.cpp:941
6764 msgid "Show download queue."
6765 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6767 #: src/TextClient.cpp:942
6768 msgid "Show log."
6769 msgstr "Zeige Log."
6771 #: src/TextClient.cpp:943
6772 msgid "Show servers list."
6773 msgstr "Serverliste zeigen."
6775 #: src/TextClient.cpp:946
6776 msgid "Reset log."
6777 msgstr "Setze Log zurück."
6779 #: src/TextClient.cpp:953
6780 #, c-format
6781 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6782 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6784 #: src/TextClient.cpp:954
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6788 "Use '%s' instead.\n"
6789 msgstr ""
6790 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6791 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6793 #: src/TextClient.h:60
6794 msgid "aMule text client"
6795 msgstr "aMule Textclient"
6797 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6798 #, c-format
6799 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6800 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
6802 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6803 #, c-format
6804 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6805 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6807 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6808 #, c-format
6809 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6810 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6812 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6813 #, c-format
6814 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6815 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6817 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6818 #, c-format
6819 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6820 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6822 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6823 #, c-format
6824 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6825 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6827 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6828 #, c-format
6829 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6830 msgstr ""
6831 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
6833 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6834 #, c-format
6835 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6836 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
6838 #: src/TransferWnd.cpp:194
6839 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6840 msgstr ""
6841 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6842 "alle Dateien darin löschen??"
6844 #: src/TransferWnd.cpp:194
6845 msgid "Confirmation Required"
6846 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6848 #: src/TransferWnd.cpp:342
6849 msgid "All others"
6850 msgstr "Alle anderen"
6852 #: src/TransferWnd.cpp:364
6853 msgid "Select view filter"
6854 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6856 #: src/TransferWnd.cpp:367
6857 msgid "Add category"
6858 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6860 #: src/TransferWnd.cpp:370
6861 msgid "Edit category"
6862 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6864 #: src/TransferWnd.cpp:371
6865 msgid "Remove category"
6866 msgstr "Kategorie entfernen"
6868 #: src/UploadClient.cpp:277
6869 #, c-format
6870 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6871 msgstr ""
6872 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6873 "Dateien entfernt."
6875 #: src/UploadClient.cpp:718
6876 #, c-format
6877 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6878 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6880 #: src/UploadQueue.cpp:565
6881 #, c-format
6882 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6883 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6885 #: src/UploadQueue.cpp:574
6886 #, c-format
6887 msgid "Suspending upload of file: %s"
6888 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6890 #: src/UserEvents.cpp:132
6891 #, c-format
6892 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6893 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6895 #: src/UserEvents.h:60
6896 msgid "Download completed"
6897 msgstr "Download fertiggestellt"
6899 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6900 msgid "The full path to the file."
6901 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6903 #: src/UserEvents.h:67
6904 msgid "The name of the file without path component."
6905 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6907 #: src/UserEvents.h:71
6908 msgid "The eD2k hash of the file."
6909 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6911 #: src/UserEvents.h:75
6912 msgid "The size of the file in bytes."
6913 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6915 #: src/UserEvents.h:79
6916 msgid "Cumulative download activity time."
6917 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6919 #: src/UserEvents.h:84
6920 msgid "New chat session started"
6921 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6923 #: src/UserEvents.h:87
6924 msgid "Message sender."
6925 msgstr "Nachrichtensender."
6927 #: src/UserEvents.h:92
6928 msgid "Out of space"
6929 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6931 #: src/UserEvents.h:95
6932 msgid "Disk partition."
6933 msgstr "Festplattenpartition."
6935 #: src/UserEvents.h:100
6936 msgid "Error on completion"
6937 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6940 #, c-format
6941 msgid "Processing file number %u: %s"
6942 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6945 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6946 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:87
6949 #, c-format
6950 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6951 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6954 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6955 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6959 msgid "Welcome!"
6960 msgstr "Willkommen!"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6963 msgid "Input parameters"
6964 msgstr "Eingabeparameter"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6967 msgid "File to Hash"
6968 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6971 msgid "Add Optional URLs for this file"
6972 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6975 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6976 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6979 msgid ""
6980 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6981 "aLinkCreator append the current file name"
6982 msgstr ""
6983 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
6984 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6987 msgid "Remove"
6988 msgstr "Entferne"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6991 msgid "Create link with part-hashes"
6992 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6995 msgid ""
6996 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6997 "size"
6998 msgstr ""
6999 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
7000 "erhöhten Verweisgröße"
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
7003 msgid "MD4 File Hash"
7004 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
7007 msgid "eD2k File Hash"
7008 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
7011 msgid "eD2k link"
7012 msgstr "eD2k-Verweis"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
7015 msgid "Save"
7016 msgstr "Speichern"
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
7019 msgid "Copy to clipboard"
7020 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
7023 msgid "Open"
7024 msgstr "Öffnen..."
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7027 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7028 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7031 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7032 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
7035 msgid "Save as"
7036 msgstr "Speichern unter..."
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7039 msgid "Save computed eD2k link to file"
7040 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
7044 msgid "About aLinkCreator"
7045 msgstr "Über aLinkCreator"
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
7048 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7049 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
7052 msgid "Can't open the clipboard"
7053 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
7056 msgid "Nothing to copy for now !"
7057 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
7060 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7061 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7063 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
7064 msgid "Unable to open "
7065 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
7067 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
7069 msgid "Please, enter a non empty file name"
7070 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7073 msgid "Nothing to save for now !"
7074 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7077 msgid ""
7078 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7079 "\n"
7080 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7081 "\n"
7082 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7083 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7084 "\n"
7085 "Distributed under GPL"
7086 msgstr ""
7087 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7088 "\n"
7089 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7090 "\n"
7091 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7092 "und http://www.icomania.com\n"
7093 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7094 "\n"
7095 "Vertrieben unter der GPL"
7097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7100 msgid "Hashing..."
7101 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7105 msgid "aLinkCreator is working for you"
7106 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7109 msgid "Computing MD4 Hash..."
7110 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7113 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7114 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7118 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7119 msgid "Cancelled !"
7120 msgstr "Abgebrochen !"
7122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7123 #, c-format
7124 msgid "Done in %.2f s"
7125 msgstr "Fertig in %.2f s"
7127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7128 msgid "You have already added this URL !"
7129 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7132 msgid "Please, enter a non empty URL"
7133 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7135 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7136 #, c-format
7137 msgid "Unable to open %s"
7138 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7140 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7141 #, c-format
7142 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7143 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7145 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7146 #, c-format
7147 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7148 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7150 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7151 #, c-format
7152 msgid "%02uh %02umin %02us"
7153 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7155 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7156 #, c-format
7157 msgid "%02umin %02us"
7158 msgstr "%02uMin %02uSek"
7160 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7161 #, c-format
7162 msgid "%02us"
7163 msgstr "%02uSek"
7165 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7166 #, c-format
7167 msgid "%.0f B"
7168 msgstr "%.0f B"
7170 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7171 #, c-format
7172 msgid "%.2f KB"
7173 msgstr "%.2f KB"
7175 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7176 #, c-format
7177 msgid "%.2f MB"
7178 msgstr "%.2f MB"
7180 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7181 #, c-format
7182 msgid "%.2f GB"
7183 msgstr "%.2f GB"
7185 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7186 #, c-format
7187 msgid "%.2f TB"
7188 msgstr "%.2f TB"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7191 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7192 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7195 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7196 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7199 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7200 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7203 msgid "System"
7204 msgstr "System"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7208 msgid "Stop Auto Refresh"
7209 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7212 msgid "Save Online Statistics image"
7213 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7216 msgid "Print Online Statistics image"
7217 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7220 msgid "Preferences setting"
7221 msgstr "Einstellungen"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7225 msgid "About wxCas"
7226 msgstr "Über wxCas"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7229 msgid "Start Auto Refresh"
7230 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7233 msgid "Auto Refresh stopped"
7234 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7237 msgid "Auto Refresh started"
7238 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7241 msgid "Save Statistics Image"
7242 msgstr "Speichere Statistikbild"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7245 msgid "aMule Online Statistics"
7246 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7249 msgid ""
7250 "There was a problem printing.\n"
7251 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7252 msgstr ""
7253 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7254 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7257 msgid "Printing"
7258 msgstr "Drucke"
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7261 msgid ""
7262 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7263 "\n"
7264 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7265 "\n"
7266 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7267 "\n"
7268 "Distributed under GPL"
7269 msgstr ""
7270 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7271 "\n"
7272 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7273 "\n"
7274 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7275 "\n"
7276 "Vertrieben unter der GPL"
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7279 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7280 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7285 msgid "aMule is running"
7286 msgstr "aMule läuft"
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7289 msgid "aMule is running, but disconnected"
7290 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7293 msgid "aMule is connecting..."
7294 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7297 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7298 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7305 msgid "aMule "
7306 msgstr "aMule "
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7309 msgid " has been running for "
7310 msgstr " läuft seit "
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7313 msgid " is stopped !"
7314 msgstr "ist angehalten!"
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7318 msgid " is not connected !"
7319 msgstr " ist nicht verbunden!"
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7322 msgid " is connecting..."
7323 msgstr " verbindet sich..."
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7326 msgid " is doing something strange, check it !"
7327 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7330 msgid " is connected to "
7331 msgstr " ist verbunden mit "
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7335 msgid " Kad: "
7336 msgstr " Kad: "
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7340 msgid "off"
7341 msgstr "aus"
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7344 msgid " is on "
7345 msgstr " ist auf "
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7348 msgid " with "
7349 msgstr " mit "
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7352 msgid "Total Download: "
7353 msgstr "Gesamtdownload: "
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7357 msgid ", Upload: "
7358 msgstr ", Upload: "
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7361 msgid "Session Download: "
7362 msgstr "Sitzung Download: "
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7365 msgid "Download: "
7366 msgstr "Download: "
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7369 msgid " kB/s, Upload: "
7370 msgstr " kB/s, Upload: "
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7373 msgid " kB/s"
7374 msgstr " kB/s"
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7377 msgid "Sharing: "
7378 msgstr "Freigegeben: "
7380 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7381 msgid " file(s), Clients on queue: "
7382 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7385 msgid "Time: "
7386 msgstr "Zeit:"
7388 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7390 msgid " on "
7391 msgstr " auf "
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7394 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7395 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7398 msgid "System uptime: "
7399 msgstr "Systemlaufzeit: "
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7402 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7403 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7406 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7407 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7410 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7411 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7414 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7415 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7418 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7419 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7421 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7422 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7423 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7425 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7426 msgid "FTP Url"
7427 msgstr "FTP-URL"
7429 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7430 msgid "FTP Path"
7431 msgstr "FTP-Pfad"
7433 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7434 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7435 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7437 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7438 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7439 msgstr ""
7440 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7442 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7443 msgid "User"
7444 msgstr "Benutzer"
7446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7447 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7448 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7450 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7451 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7452 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7454 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7455 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7456 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7458 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7459 msgid "Validate"
7460 msgstr "Bestätigen"
7462 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7463 msgid "Folder containing your signature file"
7464 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7466 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7467 msgid "Folder where generating the statistic image"
7468 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7470 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:509
7471 msgid "Loads template <str>"
7472 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7474 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:513
7475 msgid "Web server HTTP port"
7476 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7478 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:517
7479 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7480 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7482 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:521
7483 msgid "UPnP port"
7484 msgstr "UPnP-Port"
7486 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:525
7487 msgid "Use gzip compression"
7488 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7490 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:533
7491 msgid "Full access password for web server"
7492 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7494 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:537
7495 msgid "Guest password for web server"
7496 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7498 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:541
7499 msgid "Allow guest access"
7500 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7502 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:545
7503 msgid "Deny guest access"
7504 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7506 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:549
7507 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7508 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7510 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:553
7511 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7512 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7514 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7515 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7516 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7518 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7519 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7520 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7522 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:666
7523 msgid "aMule Web Server"
7524 msgstr "aMule Webserver"
7526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7527 msgid "web client connection accepted\n"
7528 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7531 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7532 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7535 #, c-format
7536 msgid "Request failed with the following error: %s."
7537 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1734
7540 msgid "Index file not found: "
7541 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7544 msgid "Session expired - requesting login\n"
7545 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1816
7548 msgid "Session ok, logged in\n"
7549 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1818
7552 msgid "Session ok, not logged in\n"
7553 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823
7556 msgid "No session opened - will request login\n"
7557 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7560 msgid "Session created - requesting login\n"
7561 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1847
7564 msgid "Processing request [original]: "
7565 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7568 msgid "Checking password\n"
7569 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
7572 msgid "Password hash invalid\n"
7573 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7576 msgid "Password ok\n"
7577 msgstr "Passwort ok\n"
7579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1885
7580 msgid "Password bad\n"
7581 msgstr "Falsches Passwort\n"
7583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1888
7584 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7585 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7588 msgid "Logout requested\n"
7589 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901
7592 msgid "Processing request [redirected]: "
7593 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7595 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7596 #~ msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
7598 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7599 #~ msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
7601 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7602 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7604 #~ msgid "Firewalled"
7605 #~ msgstr "Firewalled"
7607 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7608 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7609 #~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
7610 #~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
7612 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7616 #~ msgid "User:"
7617 #~ msgstr "Benutzer:"
7619 #~ msgid "System:"
7620 #~ msgstr "System:"
7622 #~ msgid "No handler for this file type."
7623 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7625 #~ msgid "File was not saved"
7626 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7628 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7632 #~ msgid ""
7633 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7634 #~ "\n"
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7637 #~ "\n"
7639 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7640 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7642 #~ msgid "Message Filter"
7643 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7645 #~ msgid "Gui Tweaks"
7646 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7648 #~ msgid "Core Tweaks"
7649 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7651 #~ msgid "Language"
7652 #~ msgstr "Sprache"
7654 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7655 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7657 #~ msgid "Show part file number before file name"
7658 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7660 #~ msgid "Skin Support"
7661 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7663 #~ msgid "- no skins available -"
7664 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7666 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7667 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7669 #~ msgid "Show messages in log"
7670 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7672 #~ msgid "Filtering Options:"
7673 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7675 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7676 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7678 #~ msgid "Line Capacities"
7679 #~ msgstr "Kapazitäten"
7681 #~ msgid ""
7682 #~ "Note: These values are\n"
7683 #~ " only used for statistics."
7684 #~ msgstr ""
7685 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7686 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7688 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7689 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7691 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7692 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7694 #~ msgid "Bind Address"
7695 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7697 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7698 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7700 #~ msgid "Max Sources per File"
7701 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7703 #~ msgid "Connection limits"
7704 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7706 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7707 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7709 #~ msgid "Enable UPnP"
7710 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7712 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7713 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7715 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7716 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7718 #~ msgid "Check disk space"
7719 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7721 #~ msgid "Min disk space:"
7722 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7724 #~ msgid "Incoming"
7725 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7727 #~ msgid "Temporary"
7728 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7730 #~ msgid "Shared"
7731 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7733 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7734 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7736 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7737 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7739 #~ msgid "Show percentage"
7740 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7742 #~ msgid "Show progressbar "
7743 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7745 #~ msgid "Enable skin support "
7746 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7748 #~ msgid "Skin:"
7749 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7751 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7754 #~ "Last)"
7756 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7757 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7759 #~ msgid "Web server port"
7760 #~ msgstr "Webserver-Port"
7762 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7763 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7765 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7766 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7768 #~ msgid ""
7769 #~ "IP of the listening interface\n"
7770 #~ "(empty for any)"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7773 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7775 #~ msgid "TCP port"
7776 #~ msgstr "TCP-Port"
7778 #~ msgid "Who can see shared files:"
7779 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7781 #~ msgid "Event types"
7782 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7784 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7785 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7787 #~ msgid ""
7788 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7789 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7790 #~ msgstr ""
7791 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7792 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7794 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7795 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7797 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7798 #~ msgstr ""
7799 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7800 #~ "Header."
7802 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7803 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7805 #~ msgid "Bandwith limits"
7806 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7808 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7811 #~ "verwendet."
7813 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7814 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7816 #~ msgid "I.C.H. active"
7817 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7819 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7820 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7822 #~ msgid "Disk space"
7823 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7825 #~ msgid "Create Backup for preview"
7826 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7828 #~ msgid "Advanced Settings"
7829 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7831 #~ msgid "Progressbar Style"
7832 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7834 #~ msgid "Column Sorting"
7835 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7837 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7838 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7840 #~ msgid "File Options"
7841 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7843 #~ msgid "Status text"
7844 #~ msgstr "Statustext"
7846 #~ msgid "Pop-up status text"
7847 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7849 #~ msgid ""
7850 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7851 #~ "\n"
7852 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7854 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7855 #~ msgstr "Webseite:  http://www.amule.org \n"
7857 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7858 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7860 #~ msgid ""
7861 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7862 #~ "\n"
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7865 #~ "\n"
7867 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7868 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7870 #~ msgid ""
7871 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7872 #~ "\n"
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7875 #~ "\n"
7877 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7878 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7880 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7881 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7883 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7884 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7888 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7891 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7893 #~ msgid "Misc Options"
7894 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7896 #~ msgid "Server Options"
7897 #~ msgstr "Serveroptionen"
7899 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7900 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7902 #~ msgid "eD2k Info"
7903 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7905 #~ msgid "Disable/Enable"
7906 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7908 #~ msgid "Authentication"
7909 #~ msgstr "Authentifizierung"
7911 #~ msgid "General Settings"
7912 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7914 #~ msgid "Hard limit"
7915 #~ msgstr "Hartes Limit"
7917 #~ msgid "Max Connections"
7918 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7920 #~ msgid "GUI Tweaks"
7921 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7923 #~ msgid "Remote Control"
7924 #~ msgstr "Fernbedienung"
7926 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7927 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7929 #~ msgid "User Defined"
7930 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7932 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7933 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7935 #~ msgid "System Default"
7936 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7938 #~ msgid "Konqueror"
7939 #~ msgstr "Konqueror"
7941 #~ msgid "Mozilla"
7942 #~ msgstr "Mozilla"
7944 #~ msgid "Firefox"
7945 #~ msgstr "Firefox"
7947 #~ msgid "Firebird"
7948 #~ msgstr "Firebird"
7950 #~ msgid "Opera"
7951 #~ msgstr "Opera"
7953 #~ msgid "Netscape"
7954 #~ msgstr "Netscape"
7956 #~ msgid "Galeon"
7957 #~ msgstr "Galeon"
7959 #~ msgid "Epiphany"
7960 #~ msgstr "Epiphany"
7962 #~ msgid "Select your browser here"
7963 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7965 #~ msgid "Custom Browser:"
7966 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7968 #~ msgid ""
7969 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7970 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7971 #~ msgstr ""
7972 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7973 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7975 #~ msgid "Please wait... "
7976 #~ msgstr "Bitte warten... "
7978 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7979 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7981 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7982 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7984 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7985 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7987 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7988 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7990 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7991 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7993 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7994 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7996 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7997 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7999 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8000 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
8002 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
8006 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8007 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
8009 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8010 #~ msgstr ""
8011 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
8013 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8014 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
8016 #~ msgid "Warning"
8017 #~ msgstr "Warnung"
8019 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8020 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
8022 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8023 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
8025 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8026 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
8028 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8029 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8031 #~ msgid "Full access password for webserver"
8032 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
8034 #~ msgid "Guest password for webserver"
8035 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
8037 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8038 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
8040 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8041 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8045 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
8048 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
8049 #~ "übernimmt."
8051 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8052 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
8054 #~ msgid "Ed2k link"
8055 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
8057 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8058 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
8060 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8061 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8063 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8064 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
8066 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8067 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
8069 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8070 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
8072 #~ msgid ""
8073 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8074 #~ "\n"
8075 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8076 #~ "\n"
8077 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8078 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8079 #~ "\n"
8080 #~ "Distributed under GPL"
8081 #~ msgstr ""
8082 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
8083 #~ "\n"
8084 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8085 #~ "\n"
8086 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
8087 #~ "und http://www.icomania.com\n"
8088 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8089 #~ "\n"
8090 #~ "Vertrieben unter der GPL"
8092 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8093 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
8095 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8096 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8098 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8099 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
8101 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8102 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
8104 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8105 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
8107 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8108 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
8110 #~ msgid "ed2k network"
8111 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
8113 #~ msgid ""
8114 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8115 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8118 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8122 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
8125 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
8127 #~ msgid "Edit Serverlist"
8128 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
8130 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8131 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
8133 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8134 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
8136 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8137 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
8139 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8140 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
8142 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8143 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
8145 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8146 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
8148 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8149 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
8151 #~ msgid "ED2K Status:"
8152 #~ msgstr "eD2k-Status:"
8154 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8155 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
8157 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8158 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
8160 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8161 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
8163 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8164 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
8166 #~ msgid "Average filesize: %s"
8167 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
8169 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8170 #~ msgstr ""
8171 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
8173 #~ msgid "Error: "
8174 #~ msgstr "Fehler: "
8176 #~ msgid "Warning: "
8177 #~ msgstr "Warnung: "
8179 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8180 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
8182 #~ msgid "Error"
8183 #~ msgstr "Fehler"
8185 #~ msgid ""
8186 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8187 #~ "lowid."
8188 #~ msgstr ""
8189 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
8190 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
8192 #~ msgid ""
8193 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8194 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8195 #~ "warning on every preview"
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
8198 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
8199 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
8201 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8202 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
8204 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8205 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8207 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8208 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8210 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8211 #~ msgstr ""
8212 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
8214 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8215 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
8217 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
8220 #~ "pausiert."
8222 #~ msgid ""
8223 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8224 #~ msgstr ""
8225 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
8226 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
8228 #~ msgid ""
8229 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8230 #~ "should never happen"
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
8233 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
8235 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8236 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
8238 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8239 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
8241 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8242 #~ msgstr ""
8243 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8244 #~ "Header."
8246 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8247 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
8249 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8250 #~ msgstr ""
8251 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
8253 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8254 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
8256 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8257 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8261 #~ "part.met recovery solutions."
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
8264 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
8266 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8267 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
8269 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8270 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
8272 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8273 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8275 #~ msgid "Shutdown aMule."
8276 #~ msgstr "aMule beenden."
8278 #~ msgid ""
8279 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8280 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8281 #~ "running core.\n"
8282 #~ msgstr ""
8283 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
8284 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
8285 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
8287 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8288 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
8290 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8291 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
8293 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8294 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
8296 #~ msgid ""
8297 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8298 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8299 #~ "queue,\n"
8300 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8301 #~ "list,\n"
8302 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8303 #~ "added to the\n"
8304 #~ "   server list.\n"
8305 #~ "\n"
8306 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8307 #~ msgstr ""
8308 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
8309 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
8310 #~ "eingereiht wird\n"
8311 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
8312 #~ "hinzugefügt wird\n"
8313 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
8314 #~ "zur\n"
8315 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
8316 #~ "\n"
8317 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
8318 #~ "beinhalten.\n"
8320 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8321 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
8323 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8324 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
8326 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8327 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
8329 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8330 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
8332 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8333 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
8335 #~ msgid "Error: IO error!"
8336 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
8338 #~ msgid "Error: Failed!"
8339 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
8341 #~ msgid "ED2K Link: "
8342 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
8344 #~ msgid ""
8345 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8346 #~ "queue."
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
8349 #~ "hinzuzufügen. "
8351 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
8354 #~ "Kad."
8356 #~ msgid "0"
8357 #~ msgstr "0"
8359 #~ msgid "Bandwith Limits"
8360 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8362 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8363 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
8365 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8368 #~ "verwendet."
8370 #~ msgid "Hard Limit"
8371 #~ msgstr "Hartes Limit"
8373 #~ msgid "Connection Limits"
8374 #~ msgstr "Verbindungslimits"
8376 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8377 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
8379 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8380 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
8382 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8383 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
8385 #~ msgid "Disk Space"
8386 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8388 #~ msgid "Check Disk Space"
8389 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
8391 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8392 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
8394 #~ msgid "Min Disk Space:"
8395 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
8397 #~ msgid "Incoming Directory :"
8398 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
8400 #~ msgid "Temporary Directory :"
8401 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
8403 #~ msgid "Shared Directories"
8404 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8406 #~ msgid "Create Backup to preview"
8407 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8409 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8410 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8412 #~ msgid "Webserver Parameters"
8413 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8415 #~ msgid "Webserver port"
8416 #~ msgstr "Webserver-Port"
8418 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8419 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8421 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8422 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8424 #~ msgid "Serverlist"
8425 #~ msgstr "Serverliste"
8427 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8428 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8430 #~ msgid "No One"
8431 #~ msgstr "Niemand"
8433 #~ msgid "Speed Limits:"
8434 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8436 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8437 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8439 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8440 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8442 #~ msgid "TCP Port: %d"
8443 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8445 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8446 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8448 #~ msgid "UDP Port: %d"
8449 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8451 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8452 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8454 #~ msgid "Shared Files: %d"
8455 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8457 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8458 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8460 #~ msgid "Upload Limit"
8461 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8463 #~ msgid "Download Limit"
8464 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8468 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8469 #~ "serverlist"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8472 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8474 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8477 #~ "angegeben: %s"
8479 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8480 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8484 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8485 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8488 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8489 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8490 #~ "webserver neu."
8492 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8493 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8495 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8496 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8498 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8499 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8501 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8502 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8504 #~ msgid "Mb"
8505 #~ msgstr "MB"
8507 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8508 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8510 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8511 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8513 #~ msgid "Not Supported"
8514 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8518 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8521 #~ "übertragen\n"
8522 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8523 #~ "übertragen\n"
8525 #~ msgid ""
8526 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8527 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8530 #~ "übertragen\n"
8531 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8532 #~ "übertragen\n"
8534 #~ msgid ""
8535 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8536 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8537 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8538 #~ msgstr ""
8539 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8540 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8541 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8543 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8544 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8546 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8547 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8549 #~ msgid "Browse wav"
8550 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8552 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8553 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8555 #~ msgid "No comment(s)"
8556 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8558 #~ msgid ""
8559 #~ "Note: These values are\n"
8560 #~ "only used for statistics."
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8563 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8565 #~ msgid "Notifications"
8566 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8568 #~ msgid "Messages popup"
8569 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8571 #~ msgid "Use sound"
8572 #~ msgstr "Mit Ton"
8574 #~ msgid "Pop out when :"
8575 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8577 #~ msgid "New entry on log"
8578 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8580 #~ msgid "Starts a new chat session"
8581 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8583 #~ msgid "A new chat message is received"
8584 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8586 #~ msgid "A download is added or finished"
8587 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8589 #~ msgid "New aMule version detected"
8590 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8592 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8593 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8595 #~ msgid "Notify by Mail"
8596 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8598 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8599 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8601 #~ msgid "SMTP server :"
8602 #~ msgstr "SMTP Server:"
8604 #~ msgid "Email Address :"
8605 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8607 #~ msgid ":"
8608 #~ msgstr ":"
8610 #~ msgid ""
8611 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8612 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8613 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8614 #~ "'locales'\n"
8615 #~ "Good luck!\n"
8616 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8619 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8620 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8621 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8622 #~ "Viel Glück!\n"
8623 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8625 #~ msgid "Never show this again"
8626 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8628 #~ msgid "Enable/Disable"
8629 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8631 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8632 #~ msgstr ""
8633 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8634 #~ "unterstützt."
8636 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8637 #~ msgstr ""
8638 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8639 #~ "unterstützt."
8641 #~ msgid "Disconnect from "
8642 #~ msgstr "Trennt vom "
8644 #~ msgid "current server"
8645 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8647 #~ msgid " and "
8648 #~ msgstr " und von "
8650 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8651 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8653 #~ msgid " ["
8654 #~ msgstr " ["
8656 #~ msgid " | Kad: "
8657 #~ msgstr " | Kad: "
8659 #~ msgid "TCP Flags"
8660 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8662 #~ msgid "UDP Flags"
8663 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8665 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8666 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8668 #~ msgid "Client requests %u"
8669 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8671 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8672 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8674 #~ msgid "Client request is invalid!"
8675 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8677 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8678 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8680 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8681 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8683 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8684 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8688 #~ "directory not found."
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8691 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8693 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8694 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8696 #~ msgid ""
8697 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8698 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8701 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8703 #~ msgid "doesn't work"
8704 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8706 #~ msgid "remote gui"
8707 #~ msgstr "entferntes GUI"
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8711 #~ "part.met recovery solutions"
8712 #~ msgstr ""
8713 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8714 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8716 #~ msgid ""
8717 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8718 #~ "part.met recovery solutions"
8719 #~ msgstr ""
8720 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8721 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8723 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8724 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8726 #~ msgid ""
8727 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8728 #~ "\n"
8729 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8730 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8731 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8732 #~ "\n"
8733 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8734 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8735 #~ "\n"
8736 #~ " Part of aMule is based on \n"
8737 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8738 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8739 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8742 #~ "\n"
8743 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8744 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8745 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8746 #~ "\n"
8747 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8748 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8749 #~ "\n"
8750 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8751 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8752 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8753 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8755 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8756 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8758 #~ msgid ""
8759 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8762 #~ "Nummer.\n"
8764 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8767 #~ "\").\n"
8769 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8770 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8774 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8777 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8779 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8780 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8784 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8787 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8789 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8790 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8794 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8797 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8799 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8800 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8802 #~ msgid ""
8803 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8804 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8807 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8809 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8810 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8812 #~ msgid ""
8813 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8814 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8817 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8819 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8820 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8822 #~ msgid ""
8823 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8824 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8827 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8829 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8830 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8834 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8837 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8839 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8840 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8842 #~ msgid ""
8843 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8844 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8845 #~ msgstr ""
8846 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8847 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8849 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8850 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8852 #~ msgid ""
8853 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8854 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8857 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8859 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8860 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8862 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8863 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8865 #~ msgid "Merge attempt"
8866 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8868 #~ msgid "Recursive merge"
8869 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8871 #~ msgid "Sucessful merge!"
8872 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8874 #~ msgid "No merge possible"
8875 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8877 #~ msgid "Buddy address: "
8878 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8880 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8881 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8883 #~ msgid "%d"
8884 #~ msgstr "%d"
8886 #~ msgid "     %d"
8887 #~ msgstr "     %d"
8889 #~ msgid ".%d"
8890 #~ msgstr ".%d"
8892 #~ msgid "Shows the process of a search."
8893 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8895 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8896 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8898 #~ msgid "Search warning."
8899 #~ msgstr "Suchwarnung."
8901 #~ msgid "Client Identification:"
8902 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8904 #~ msgid "Use Secure Identification"
8905 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8907 #~ msgid ""
8908 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8909 #~ "for use with the credit system."
8910 #~ msgstr ""
8911 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8912 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8914 #~ msgid "Sources Dropping"
8915 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8917 #~ msgid "Source Dropping"
8918 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8920 #~ msgid "Drop sources"
8921 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8923 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8927 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8928 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8930 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8931 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8933 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8937 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8938 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8940 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8941 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8943 #~ msgid "High Queue Rating value"
8944 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8946 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8947 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8949 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8950 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8952 #~ msgid "Timer (in secs)"
8953 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8955 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8956 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8958 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8959 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8961 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8962 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8964 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8965 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8967 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8968 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"