1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-16 09:36+0200\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1188,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
25 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
27 #: src/AddFriend.cpp:45
29 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
31 #: src/AddFriend.cpp:61
32 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
33 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
35 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1802
39 #: src/AddFriend.cpp:67
40 msgid "The specified userhash is not valid!"
41 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
44 msgid "Now, exiting main app..."
45 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
49 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
50 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
57 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
61 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
65 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
66 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMulebeendigung:"
77 msgid "Password set and external connections enabled."
78 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
80 #: src/amule.cpp:664 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
81 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
90 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
93 #: src/amule.cpp:712 src/amule.cpp:1346 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
101 "You don't have any server in the server list.\n"
102 "Do you want aMule to download a new list now?"
104 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
105 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
108 msgid "Server list download"
109 msgstr "Server-Liste herunterladen"
111 #: src/amule.cpp:811 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
112 #: src/DataToText.cpp:59
118 msgid "Using amuleweb in '%s'."
119 msgstr "Benutze amuleweb in '%s'."
123 msgid "web server running on pid %d"
124 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
128 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
129 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
130 "aMule using --enable-webserver and run make install"
132 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
133 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
134 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
137 #: src/amule.cpp:867 src/amule.cpp:988 src/amule.cpp:1357
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
139 #: src/amule-remote-gui.cpp:327
145 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
146 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
150 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
151 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
156 "Port %u is not available!\n"
158 "This means that you will be LOWID.\n"
160 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
162 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
164 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
166 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
167 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
169 #: src/amule.cpp:1094 src/amule-remote-gui.cpp:508
171 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
174 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
175 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
177 #: src/amule.cpp:1139
178 msgid "Failed to create OnlineSig File"
179 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
181 #: src/amule.cpp:1147
182 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
183 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
185 #: src/amule.cpp:1315
187 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
190 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
191 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
193 #: src/amule.cpp:1324
195 msgid "This is the first time you run aMule %s"
196 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
198 #: src/amule.cpp:1326
199 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
200 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
202 #: src/amule.cpp:1327
203 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
207 #: src/amule.cpp:1328
208 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
210 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
212 #: src/amule.cpp:1332
214 "The following options have been changed in this release for security "
217 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
218 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
220 #: src/amule.cpp:1333
223 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
227 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
228 "ausgehende Verbindungen.\n"
230 #: src/amule.cpp:1334
233 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
236 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
239 #: src/amule.cpp:1335
242 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
243 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
244 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
245 "aMule to work properly."
248 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
249 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
250 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
251 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
253 #: src/amule.cpp:1336
257 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
258 "Please configure your browser options again if needed.\n"
262 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
263 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
265 #: src/amule.cpp:1341
266 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
268 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
271 #: src/amule.cpp:1342
272 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
274 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
277 #: src/amule.cpp:1344
278 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
279 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
281 #: src/amule.cpp:1357
283 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
284 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
286 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
287 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
289 #: src/amule.cpp:1412
290 msgid "Server hostname notified"
291 msgstr "Server hostname benachrichtigt."
293 #: src/amule.cpp:1642
295 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
296 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
298 #: src/amule.cpp:1769
299 msgid "ERROR: can't open logfile"
300 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
302 #: src/amule.cpp:1773
303 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
304 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
306 #: src/amule.cpp:1791
307 msgid "Log has been reset"
308 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
310 #: src/amule.cpp:1816
312 msgid "ServerMessage: %s"
313 msgstr "Servernachricht: %s"
315 #: src/amule.cpp:1854
316 msgid "Failed to download the nodes list."
317 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
319 #: src/amule.cpp:1874
320 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
321 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
323 #: src/amule.cpp:1877 src/amule.cpp:1887 src/amule.cpp:1893
324 msgid "Corrupted version check file"
325 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
327 #: src/amule.cpp:1903
328 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
329 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
331 #: src/amule.cpp:1904
333 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
335 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
337 #: src/amule.cpp:1905
338 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
339 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
341 #: src/amule.cpp:1907
343 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
344 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
346 #: src/amule.cpp:1911
347 msgid "Your copy of aMule is up to date."
348 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
350 #: src/amule.cpp:1918
351 msgid "Failed to download the version check file"
352 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
354 #: src/amule.cpp:2078 src/amule-remote-gui.cpp:605
356 msgid "Users: %s | Files: %s"
357 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
359 #: src/amule.cpp:2079 src/amule-remote-gui.cpp:606
361 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
362 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
364 #: src/amule.cpp:2088 src/amule-remote-gui.cpp:615
365 msgid "No networks selected"
366 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
368 #: src/amule.cpp:2153 src/TextClient.cpp:698
370 msgstr "mit niedriger ID"
372 #: src/amule.cpp:2153 src/TextClient.cpp:698
374 msgstr "mit hoher ID"
376 #: src/amule.cpp:2155
378 msgid "Connected to %s %s"
379 msgstr "Verbunden zu %s %s"
381 #: src/amule.cpp:2158
383 msgid "Connecting to %s"
384 msgstr "Verbinde zu %s"
386 #: src/amule.cpp:2160
387 msgid "Disconnected from eD2k"
388 msgstr "eD2k getrennt"
390 #: src/amule.cpp:2167
392 msgstr "Kad gestartet."
394 #: src/amule.cpp:2169
396 msgstr "Kad beendet."
398 #: src/amule.cpp:2176
399 msgid "Connected to Kad (ok)"
400 msgstr "Kad verbunden (ok)"
402 #: src/amule.cpp:2178
403 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
404 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
406 #: src/amule.cpp:2181
407 msgid "Disconnected from Kad"
408 msgstr "Kad getrennt"
410 #: src/amule.cpp:2244
412 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
415 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
418 #: src/amule.cpp:2247
419 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
421 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
422 "Verbindungsversuch."
424 #: src/amuled.cpp:619
426 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
427 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
428 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
429 "the file ~/.aMule/amule.conf"
431 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
432 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
433 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
434 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
437 #: src/amuled.cpp:622
439 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
440 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
441 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
442 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
443 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
445 "FEHLER: Ein gültiges Password is nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
446 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
447 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
448 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
449 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
450 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
452 #: src/amuled.cpp:683
453 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
454 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
456 #: src/amuled.cpp:701
457 msgid "amuled: forking to background - see you"
458 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
460 #: src/amuled.cpp:732
461 msgid "Cannot Create Pid File"
462 msgstr "Kann keine Pid-Datei erstellen"
464 #: src/amuled.cpp:791
469 #: src/amuleDlg.cpp:236
471 msgid "This is aMule %s based on eMule."
472 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
474 #: src/amuleDlg.cpp:238
476 msgid "Running on %s"
477 msgstr "Läuft auf %s"
479 #: src/amuleDlg.cpp:240
480 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
482 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
484 #: src/amuleDlg.cpp:266
485 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
486 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
488 #: src/amuleDlg.cpp:485
489 msgid "aMule remote control "
490 msgstr "aMule-Fernbedienung "
492 #: src/amuleDlg.cpp:491
494 msgstr "Schnappschuss:"
496 #: src/amuleDlg.cpp:493
498 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
501 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
504 #: src/amuleDlg.cpp:494
505 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
506 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
508 #: src/amuleDlg.cpp:495
509 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
510 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
512 #: src/amuleDlg.cpp:496
514 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
517 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
520 #: src/amuleDlg.cpp:497
521 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
522 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
524 #: src/amuleDlg.cpp:498
526 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
529 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
532 #: src/amuleDlg.cpp:499
533 msgid "Part of aMule is based on \n"
534 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
536 #: src/amuleDlg.cpp:500
537 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
538 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
540 #: src/amuleDlg.cpp:501
541 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
542 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
544 #: src/amuleDlg.cpp:502
545 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
546 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
548 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:913
549 #: src/PartFile.cpp:921 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
550 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
554 #: src/amuleDlg.cpp:536
555 msgid "Shutting down aMule..."
556 msgstr "Beende aMule ..."
558 #: src/amuleDlg.cpp:546
559 msgid "aMule dialog destroyed"
560 msgstr "aMule Dialog zerstört."
562 #: src/amuleDlg.cpp:700
563 msgid "eD2k: Connecting"
564 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
566 #: src/amuleDlg.cpp:704
567 msgid "eD2k: Disconnected"
568 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
570 #: src/amuleDlg.cpp:710
571 msgid "Kad: Firewalled"
572 msgstr "Kad: Firewalled"
574 #: src/amuleDlg.cpp:714
575 msgid "Kad: Connected"
576 msgstr "Kad: Verbunden"
578 #: src/amuleDlg.cpp:719
579 msgid "Kad: Connecting"
580 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
582 #: src/amuleDlg.cpp:723
586 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
588 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
589 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
590 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
591 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
592 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
596 #: src/amuleDlg.cpp:770
597 msgid "Stop the current connection attempts"
598 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
600 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
604 #: src/amuleDlg.cpp:776
605 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
606 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
608 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
609 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
613 #: src/amuleDlg.cpp:782
614 msgid "Connect to the currently enabled networks"
615 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
617 #: src/amuleDlg.cpp:840
619 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
620 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
622 #: src/amuleDlg.cpp:842
624 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
625 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
627 #: src/amuleDlg.cpp:868
629 msgid "aMule (%s | Connected)"
630 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
632 #: src/amuleDlg.cpp:870
634 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
635 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
637 #: src/amuleDlg.cpp:901
638 msgid "Do you really want to exit aMule?"
639 msgstr "aMule wirklich beenden?"
641 #: src/amuleDlg.cpp:902
642 msgid "Exit confirmation"
643 msgstr "Beenden bestätigen"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1162
646 msgid "Launch Command: "
647 msgstr "Startbefehl:"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1221
651 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
652 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1226
656 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
657 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/amuleDlg.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1804
660 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
664 #: src/amuleDlg.cpp:1329
665 msgid "Networks window"
666 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3457
672 #: src/amuleDlg.cpp:1333
673 msgid "Searches window"
674 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3458
678 msgstr "Übertragungen"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1337
681 msgid "Files transfers window"
682 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
684 #: src/amuleDlg.cpp:1339
686 msgstr "Freigegebene Dateien"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1341
689 msgid "Shared files window"
690 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
692 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
693 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
697 #: src/amuleDlg.cpp:1345
698 msgid "Messages window"
699 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
701 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
702 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
706 #: src/amuleDlg.cpp:1349
707 msgid "Statistics graph window"
708 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
710 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
713 msgstr "Einstellungen"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1354
716 msgid "Preferences settings window"
717 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
719 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3465
723 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3465
724 msgid "The partfile importer tool"
725 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
727 #: src/amuleDlg.cpp:1360 src/muuli_wdr.cpp:3466
728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
732 #: src/amuleDlg.cpp:1362 src/muuli_wdr.cpp:3466
734 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
736 #: src/amuleDlg.cpp:1499
738 msgstr "eD2k-Netzwerk"
740 #: src/amuleDlg.cpp:1503
742 msgstr "Kad-Netzwerk"
744 #: src/amuleDlg.cpp:1508
746 msgstr "Kein Netzwerk"
748 #: src/amule-gui.cpp:195
749 msgid "aMule remote control"
750 msgstr "aMule Fernsteuerung"
752 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
756 #: src/amule-gui.cpp:283
757 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
758 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
760 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
761 msgid "Connect to remote amule"
762 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
764 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
765 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
766 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
769 msgid "Going to event loop..."
770 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
773 msgid "Connecting..."
776 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
777 msgid "Connection failed "
778 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
781 msgid "Remote GUI EC event handler"
782 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
788 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
790 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
791 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
793 #: src/amule-remote-gui.cpp:327
794 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
797 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
801 #: src/amule-remote-gui.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:341
805 #: src/amule-remote-gui.cpp:911
807 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
808 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
810 #: src/amule-remote-gui.cpp:1802
811 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
814 #: src/BaseClient.cpp:1330
816 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
817 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
819 #: src/BaseClient.cpp:1542
820 msgid "Searching buddy for lowid connection"
821 msgstr "Suche Buddy für LowID-Verbindung"
823 #: src/BaseClient.cpp:1739 src/BaseClient.cpp:2262 src/BaseClient.cpp:2278
824 #: src/BaseClient.cpp:2573 src/ClientDetailDialog.cpp:83
825 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
826 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
827 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
828 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52
829 #: src/DataToText.cpp:68 src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114
830 #: src/DataToText.cpp:135 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
831 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
832 #: src/ExternalConn.cpp:295 src/FileDetailDialog.cpp:130
833 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896 src/KnownFile.cpp:902
834 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2508 src/PartFile.cpp:2514
835 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
839 #: src/BaseClient.cpp:1756
841 msgid " (Fake eMule version %#x)"
842 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
844 #: src/BaseClient.cpp:1767
845 msgid " (Fake eMule)"
846 msgstr " (Fake eMule)"
848 #: src/BaseClient.cpp:1769
849 msgid "xMule (Fake eMule)"
850 msgstr "xMule (Fake eMule)"
852 #: src/BaseClient.cpp:1808
854 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
855 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
857 #: src/BaseClient.cpp:1978
859 msgid "NickName: %s ID: %u"
860 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
862 #: src/BaseClient.cpp:1980
864 msgid "Requested: %s\n"
865 msgstr "Angefordert: %s\n"
867 #: src/BaseClient.cpp:1982
869 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
871 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
873 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
875 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
877 #: src/BaseClient.cpp:1985
879 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
881 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
883 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
885 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
888 #: src/BaseClient.cpp:1988
889 msgid "Requested unknown file"
890 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
892 #: src/BaseClient.cpp:2651
894 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
895 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
897 #: src/BaseClient.cpp:2758
899 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
900 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
902 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
903 msgid "Enter Captcha"
904 msgstr "Captcha eingeben"
906 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
907 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
911 #: src/CatDialog.cpp:87
913 msgstr "Neue Kategorie"
915 #: src/CatDialog.cpp:125
916 msgid "Choose a folder for incoming files"
917 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
919 #: src/CatDialog.cpp:140
920 msgid "You must specify a name for the category!"
921 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
923 #: src/CatDialog.cpp:150
924 msgid "You must specify a path for the category!"
925 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
927 #: src/CatDialog.cpp:158
929 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
931 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
932 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
934 #: src/ChatSelector.cpp:127
936 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
937 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
939 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
940 msgid "*** Connected to Client ***"
941 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
943 #: src/ChatSelector.cpp:249
944 msgid "*** Connecting to Client ***"
945 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
947 #: src/ChatSelector.cpp:280
948 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
949 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
951 #: src/ChatSelector.cpp:333
953 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
956 "*** Captcha-Überprüfung bestanden, Nachricht wurde vom Benutzer empfangen. "
959 #: src/ChatSelector.cpp:334
961 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
962 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
964 "*** Falsche Antwort zum Captcha, Nachricht wurde ignoriert. Bitte eine neue "
965 "Nachricht senden um ein neues Captcha anzufordern. ***"
967 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
969 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
970 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
971 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
972 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
974 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
976 msgid " - Credits expired for %u client!"
977 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
978 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
979 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
981 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
982 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
983 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
986 msgid "Client Details"
987 msgstr "Client-Details"
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
990 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
991 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
996 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1006 msgstr "Unterstützt"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1009 msgid "Not supported"
1010 msgstr "Nicht Unterstützt"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1014 msgstr "Deaktiviert"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1017 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1022 msgid "Disconnected"
1023 msgstr "Verbindung getrennt"
1025 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1032 msgstr "Fehlgeschlagen"
1034 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1035 msgid "Not complete"
1036 msgstr "Nicht vollständig"
1038 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1042 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1043 msgid "Verified - OK"
1044 msgstr "Verifiziert - OK"
1046 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1047 msgid "Not Available"
1048 msgstr "Nicht verfügbar"
1050 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1053 msgstr "%u (QR: %u)"
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1060 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1061 msgid "Show &Details"
1062 msgstr "Zeige &Details"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1065 msgid "Remove from friends"
1066 msgstr "Entferne von Freundesliste"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1069 msgid "Add to Friends"
1070 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1073 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1075 msgstr "Dateien ansehen"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1078 msgid "Send message"
1079 msgstr "Sende Nachricht"
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1083 msgstr "Bann entfernen"
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1086 msgid "Show Uploads"
1087 msgstr "Uploads zeigen"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1091 msgstr "Warteschlange anzeigen"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1094 msgid "Show Clients"
1095 msgstr "Clients zeigen"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1099 msgstr "Ansicht auswählen"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1102 msgid "Send message to user"
1103 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1106 msgid "Message to send:"
1107 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1111 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1113 msgstr "Benutzername"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1116 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1120 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1122 msgid "Client Software"
1123 msgstr "Client-Software"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1127 msgstr "Geschwindigkeit"
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1142 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:93
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1147 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1148 msgid "Obtained Parts"
1149 msgstr "Erhaltene Teile"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1152 msgid "Upload/Download"
1153 msgstr "Upload/Download"
1155 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1156 msgid "Remote Status"
1157 msgstr "entfernter Status"
1159 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1164 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1165 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1167 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1168 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1171 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1172 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1173 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1174 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1176 msgstr "Nicht verfügbar"
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1179 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1180 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1181 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1182 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1187 msgid "Connecting via server"
1188 msgstr "Verbunden über Server"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1191 msgid "Transferring"
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1399
1195 #: src/TransferWnd.cpp:449
1197 msgstr "in Warteschlange"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1200 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1202 msgstr "Warteschlange voll"
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1210 msgid "File Priority"
1211 msgstr "Dateipriorität"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1227 msgstr "Zuletzt gesehen"
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1230 msgid "Entered Queue"
1231 msgstr "In Warteschlange seit"
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1239 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1245 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1249 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1250 msgid "Upload Status"
1251 msgstr "Upload-Status"
1253 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1254 msgid "Transferred Up"
1255 msgstr "Übertragen Up"
1257 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1258 msgid "Download Status"
1259 msgstr "Download-Status"
1261 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1262 msgid "Transferred Down"
1263 msgstr "Übertragen Down"
1265 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1267 msgstr "Benutzerprüfsumme"
1269 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1271 msgstr "Verschlüsselt"
1273 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1274 msgid "Hide shared files"
1275 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
1277 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1279 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1281 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1286 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1288 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1291 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1293 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1295 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1298 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1300 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1302 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1308 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1310 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1311 "s angefordert -> akzeptiert"
1313 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1315 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1317 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1318 "s angefordert -> abgelehnt"
1320 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1322 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1323 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
1325 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1327 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1329 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1331 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1333 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1335 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
1338 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1340 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1342 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1344 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1346 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1348 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1351 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1353 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1355 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
1356 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
1358 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1359 msgid "File Comments"
1360 msgstr "Dateikommentare"
1362 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1363 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1368 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1372 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1374 msgstr "Keine Kommentare"
1376 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1379 msgid_plural "%u comments"
1380 msgstr[0] "%u Kommentar"
1381 msgstr[1] "%u Kommentare"
1383 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:232
1386 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1388 "Client %s wurde gebannt, weil er %s korrupte Daten für %s gesamt für die "
1389 "Datei '%s' gesendet hat."
1391 #: src/DataToText.cpp:35
1395 #: src/DataToText.cpp:36
1399 #: src/DataToText.cpp:37
1403 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1405 msgstr "Sehr niedrig"
1407 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1408 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1413 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1414 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1419 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1420 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1425 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1429 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1433 #: src/DataToText.cpp:60
1437 #: src/DataToText.cpp:64
1438 msgid "Receiving hashset"
1439 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1441 #: src/DataToText.cpp:65
1442 msgid "No needed parts"
1443 msgstr "Keine benötigten Teile"
1445 #: src/DataToText.cpp:66
1446 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1447 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1449 #: src/DataToText.cpp:67
1450 msgid "Too many connections"
1451 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1453 #: src/DataToText.cpp:69
1454 msgid "Connecting via Kad"
1455 msgstr "Verbinde über Kad"
1457 #: src/DataToText.cpp:70
1458 msgid "Too many Kad connections"
1459 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1461 #: src/DataToText.cpp:72
1462 msgid "Connection Error"
1463 msgstr "Verbindungsfehler"
1465 #: src/DataToText.cpp:73
1466 msgid "Remote Queue Full"
1467 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1469 #: src/DataToText.cpp:103
1470 msgid "Old MLDonkey"
1471 msgstr "Alter MLDonkey"
1473 #: src/DataToText.cpp:106
1474 msgid "New MLDonkey"
1475 msgstr "Neuer MLDonkey"
1477 #: src/DataToText.cpp:116
1478 msgid "eMule Compatible"
1479 msgstr "eMule-kompatibel"
1481 #: src/DataToText.cpp:126
1482 msgid "Local Server"
1483 msgstr "Lokaler Server"
1485 #: src/DataToText.cpp:127
1486 msgid "Remote Server"
1487 msgstr "Entfernter Server"
1489 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1490 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1494 #: src/DataToText.cpp:129
1495 msgid "Source Exchange"
1496 msgstr "Quellenaustausch"
1498 #: src/DataToText.cpp:130
1502 #: src/DataToText.cpp:131
1506 #: src/DataToText.cpp:132
1507 msgid "Source Seeds"
1508 msgstr "Einstiegsquellen"
1510 #: src/DataToText.cpp:133
1511 msgid "Search Result"
1512 msgstr "Suchresultate:"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1519 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:692
1524 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1526 msgstr "Fertiggestellt"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1530 msgstr "Fortschritt"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1533 #: src/PartFile.cpp:3768 src/SearchListCtrl.cpp:90
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1539 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1544 msgid "Time Remaining"
1545 msgstr "Verbleibende Zeit"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1548 msgid "Last Seen Complete"
1549 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1552 msgid "Last Reception"
1553 msgstr "Letzter Empfang"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1556 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1557 msgstr "Wirklich die ausgewählte Datei löschen?"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1560 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1561 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1566 "Feedback from: %s (%s)\n"
1569 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1573 #: src/Statistics.cpp:669
1577 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1578 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1580 msgstr "Automatisch"
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1592 msgstr "Fo&rtsetzen"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1595 msgid "C&lear completed"
1596 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1599 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1600 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1603 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1604 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1607 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1608 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1611 msgid "Extended Options"
1612 msgstr "Erweiterte Optionen"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1619 msgid "Show file &details"
1620 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1623 msgid "Show all comments"
1624 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1627 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1628 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1631 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1632 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1635 msgid "Copy feedback to clipboard"
1636 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1640 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1642 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1643 msgid "Assign to category"
1644 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1646 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1647 msgid "&Open the file"
1648 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1650 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1651 msgid "Swap to this file"
1652 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
1654 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1655 msgid "Enter new name for this file:"
1656 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1660 msgstr "Datei umbenennen"
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1663 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1664 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1666 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1670 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1673 msgstr "QR: %u (%i)"
1675 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1676 msgid "Asked for another file"
1677 msgstr "Andere Datei angefordert"
1679 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1681 msgid "Downloads (%i)"
1682 msgstr "Downloads (%i)"
1684 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1686 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1687 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1689 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1690 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1691 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1693 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1694 msgid "File preview"
1695 msgstr "Dateivorschau"
1697 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1699 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1700 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1704 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1705 msgstr "Speicher unfertige Datei %u von %u"
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1708 msgid "All PartFiles Saved."
1709 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1713 msgid "Loading temp files from %s."
1714 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1718 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1719 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1723 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1724 "met recovery solutions."
1726 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
1727 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1729 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1730 msgid "All PartFiles Loaded."
1731 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1733 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1734 msgid "No part files found"
1735 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1737 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1739 msgid "Found %u part file"
1740 msgid_plural "Found %u part files"
1741 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
1742 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1744 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1395
1745 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1747 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1749 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1398
1750 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1751 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1753 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1755 msgid "Downloading %s"
1756 msgstr "Herunterladen von %s"
1758 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1760 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1761 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1763 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1765 msgid "You already have the file '%s'"
1766 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1768 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1770 msgid "You are already trying to download the file %s"
1771 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1773 #: src/DownloadQueue.cpp:1055
1774 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1775 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
1777 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
1779 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1780 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1782 #: src/DownloadQueue.cpp:1337
1784 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1785 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1787 #: src/DownloadQueue.cpp:1358
1789 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1790 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1792 #: src/ExternalConn.cpp:125
1793 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1794 msgstr "Client sendete Paket nach fehlgeschlagener Authentifizierung."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:133
1797 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1798 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:148
1801 msgid "External connection closed."
1802 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:187
1805 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1806 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1808 #: src/ExternalConn.cpp:212
1809 msgid "External connections disabled in config file"
1810 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1812 #: src/ExternalConn.cpp:263
1813 msgid "New external connection accepted"
1814 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1816 #: src/ExternalConn.cpp:266
1817 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1818 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1820 #: src/ExternalConn.cpp:285
1821 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1823 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1825 #: src/ExternalConn.cpp:294
1827 msgid "Connecting client: %s %s"
1828 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1830 #: src/ExternalConn.cpp:296
1831 msgid "Unknown version"
1832 msgstr "Unbekannte Version"
1834 #: src/ExternalConn.cpp:306
1836 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1837 "remote from same snapshot."
1839 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1840 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1842 #: src/ExternalConn.cpp:311
1844 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1845 "*sigh* possible crash prevented"
1847 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
1848 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
1850 #: src/ExternalConn.cpp:321
1851 msgid "Invalid protocol version."
1852 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1854 #: src/ExternalConn.cpp:325
1855 msgid "Missing protocol version tag."
1856 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1858 #: src/ExternalConn.cpp:352
1859 msgid "Authentication failed."
1860 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1862 #: src/ExternalConn.cpp:357
1863 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1864 msgstr "Ungültige Anfrage, bitte zuerst authentifizieren."
1866 #: src/ExternalConn.cpp:362
1867 msgid "Access granted."
1868 msgstr "Zugang gewährt."
1870 #: src/ExternalConn.cpp:658
1872 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1874 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1877 #: src/ExternalConn.cpp:660
1879 msgid "FileHash not found: %s"
1880 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1882 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1883 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1884 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1886 #: src/ExternalConn.cpp:753
1887 msgid "Server not added"
1888 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1890 #: src/ExternalConn.cpp:771
1892 msgid "server not found: %s"
1893 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1895 #: src/ExternalConn.cpp:787
1896 msgid "need to define server to be removed"
1897 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1899 #: src/ExternalConn.cpp:801
1900 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1901 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1903 #: src/ExternalConn.cpp:897
1904 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1905 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1907 #: src/ExternalConn.cpp:902
1908 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1909 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1911 #: src/ExternalConn.cpp:953
1912 msgid "Kad is disabled in preferences."
1913 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1916 msgid "No points for graph."
1917 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1919 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1920 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1921 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1923 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1924 msgid "External Connection: shutdown requested"
1925 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1927 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1928 msgid "Already shutting down."
1929 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1931 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1933 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1934 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1937 msgid "Invalid link or already on list."
1938 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1941 msgid "File not found."
1942 msgstr "Datei nicht gefunden."
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1945 msgid "Invalid file name."
1946 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1949 msgid "Unable to rename file."
1950 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1952 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1953 msgid "Already connected to eD2k."
1954 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1956 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1957 msgid "Connecting to eD2k..."
1958 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1960 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1961 msgid "Already connected to Kad."
1962 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1964 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1965 msgid "Connecting to Kad..."
1966 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1968 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1969 msgid "All networks are disabled."
1970 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
1972 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1973 msgid "Disconnected from eD2k."
1974 msgstr "Von eD2k getrennt."
1976 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1977 msgid "Disconnected from Kad."
1978 msgstr "Von Kad getrennt."
1980 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1982 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1983 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
1985 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1986 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1987 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1991 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1992 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1996 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1997 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:159
2002 "This command cannot have an argument.\n"
2005 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2010 "This command must have an argument.\n"
2013 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:164
2018 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2021 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:170
2027 "Available extensions:\n"
2030 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2033 msgid "Available commands:\n"
2034 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2036 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2040 "All commands are case insensitive.\n"
2041 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2044 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
2045 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
2047 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2048 msgid "Exits from the application."
2049 msgstr "Programm verlassen."
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2053 msgstr "Hilfe anzeigen."
2056 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2059 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2060 "To get the full command list type 'help'.\n"
2062 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
2063 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2069 "Use '%s' for command list\n"
2073 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2077 msgid "Syntax error!"
2078 msgstr "Syntaxerror!"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2081 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2083 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
2086 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2087 msgid "This command should not have any parameters."
2088 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
2090 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2091 msgid "This command must have a parameter."
2092 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
2094 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2095 msgid "Invalid argument."
2096 msgstr "Ungültiges Argument."
2098 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2099 msgid "This is an incomplete command."
2100 msgstr "Unvollständiger Befehl."
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2104 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2105 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
2107 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2109 msgid "This is %s %s %s\n"
2110 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2114 msgid "This is %s %s\n"
2115 msgstr "Dies ist %s %s\n"
2117 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2120 "Creating client...\n"
2123 "Erstelle Client...\n"
2125 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2129 "Ok, exiting %s...\n"
2132 "Ok, beende %s...\n"
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2136 "Cannot connect with an empty password.\n"
2137 "You must specify a password either in config file\n"
2138 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2142 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
2143 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
2144 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
2148 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2149 msgid "Show this help text."
2150 msgstr "Zeige diese Hilfe."
2152 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2153 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2154 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
2156 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2157 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2158 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
2160 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2161 msgid "External Connection password."
2162 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
2164 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2165 msgid "Read configuration from file."
2166 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
2168 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2169 msgid "Do not print any output to stdout."
2170 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
2172 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2173 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2174 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
2176 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2177 msgid "Sets program locale (language)."
2178 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2180 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2181 msgid "Write command line options to config file."
2182 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2184 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2185 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2186 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2188 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2189 msgid "Print program version."
2190 msgstr "Drucke Programmversion."
2192 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2193 msgid "File Details"
2194 msgstr "Dateieinzelheiten"
2196 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2199 msgstr "%.2f%% erledigt"
2201 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2207 #: src/FriendList.cpp:120
2208 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2209 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
2211 #: src/FriendList.cpp:146
2212 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2213 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
2215 #: src/FriendList.cpp:228
2216 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2217 msgstr "KRITISCH - kein Client on StartChatSession"
2219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2223 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2224 msgid "Add a friend"
2225 msgstr "Freund hinzufügen"
2227 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2228 msgid "Remove Friend"
2229 msgstr "Freund entfernen"
2231 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2232 msgid "Send &Message"
2233 msgstr "&Message senden"
2235 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2236 msgid "Establish Friend Slot"
2237 msgstr "Friendslot erstellen"
2239 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2240 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2241 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2243 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2244 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2245 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2247 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2249 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2250 " Only one slot was assigned."
2252 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2253 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2255 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2256 msgid "Multiple selection"
2257 msgstr "Mehrfachauswahl"
2259 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2260 msgid "Downloading..."
2261 msgstr "Lädt herunter..."
2263 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2266 msgstr "( %s / %s )"
2268 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2269 msgid "HTTP download cancelled"
2270 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2272 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2273 msgid "HTTP download thread started"
2274 msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
2276 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2277 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2280 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2282 msgid "Download size: %i"
2283 msgstr "Downloadgröße: %i"
2285 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2287 msgid "Downloaded %d bytes"
2288 msgstr "Heruntergeladen"
2290 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2292 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2293 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2295 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2296 msgid "HTTP download thread ended"
2297 msgstr "HTTP-Download-Thread beendet."
2299 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2301 msgid "Host: %s:%i\n"
2302 msgstr "Host: %s:%i\n"
2304 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2306 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2307 msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)"
2309 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2310 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2311 msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung"
2313 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2314 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2315 msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten"
2317 #: src/IP2Country.cpp:92
2319 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2320 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2322 #: src/IP2Country.cpp:120
2323 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2325 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2326 "Aktualisierung ab."
2328 #: src/IP2Country.cpp:126
2329 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2331 "Das Entfernen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2334 #: src/IP2Country.cpp:132
2335 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2337 "Das Umbennenen der neuen GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2338 "Aktualisierung ab."
2340 #: src/IP2Country.cpp:138
2341 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2342 msgstr "GeoIP.dat erfolgreich aktualisiert."
2344 #: src/IP2Country.cpp:140
2345 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2346 msgstr "Fehler beim aktualisieren der Datei GeoIP.dat"
2348 #: src/IP2Country.cpp:143
2350 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2351 msgstr "Herunterladen der Datei GeoIP.dat von %s fehlgeschlagen."
2353 #: src/IP2Country.cpp:162
2354 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2355 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
2357 #: src/IP2Country.cpp:167
2359 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2360 msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen."
2362 #: src/IPFilter.cpp:109
2363 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2364 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2366 #: src/IPFilter.cpp:286
2368 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2370 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2372 #: src/IPFilter.cpp:327
2374 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2376 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2378 #: src/IPFilter.cpp:332
2380 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2381 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2382 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
2383 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
2385 #: src/IPFilter.cpp:334
2387 msgid "%u malformed line was discarded."
2388 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2389 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
2390 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2392 #: src/KadDlg.cpp:132
2395 msgstr "Knoten (%u)"
2397 #: src/KadDlg.cpp:167
2398 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2399 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2401 #: src/KadDlg.cpp:173
2402 msgid "Invalid port to bootstrap"
2403 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2405 #: src/KadDlg.cpp:177
2406 msgid "Please fill all fields required"
2407 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2409 #: src/KadDlg.cpp:196
2410 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2411 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2413 #: src/KadDlg.cpp:197
2415 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2417 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2420 #: src/KadDlg.cpp:198
2424 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2425 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2426 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2428 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:135
2430 msgid "Keyword for search: %s"
2431 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
2433 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:143
2434 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2435 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2437 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2438 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2440 msgid "Read %u Kad contact"
2441 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2442 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2443 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2445 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2446 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2447 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2449 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2450 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2452 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2454 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2455 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2456 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2457 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2459 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2461 msgid "Wrote %d Kad contact"
2462 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2463 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2464 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2466 #: src/KnownFile.cpp:1393 src/PartFileConvert.cpp:625
2470 #: src/KnownFile.cpp:1394
2474 #: src/KnownFile.cpp:1395
2476 msgstr "Tauschverhältnis"
2478 #: src/KnownFile.cpp:1396
2480 msgstr "Hochgeladen"
2482 #: src/KnownFile.cpp:1397
2484 msgstr "Angefordert"
2486 #: src/KnownFile.cpp:1398
2490 #: src/KnownFile.cpp:1400
2491 msgid "Complete sources"
2492 msgstr "vollständige Quellen"
2494 #: src/KnownFileList.cpp:80
2495 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2496 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
2498 #: src/KnownFileList.cpp:87
2499 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2501 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2503 #: src/KnownFileList.cpp:113
2505 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2506 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
2508 #: src/KnownFileList.cpp:159
2510 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2511 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
2513 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3700
2515 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2517 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3706
2519 msgstr "Wird abgeschlossen"
2521 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3709
2523 msgstr "Vollständig"
2525 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:696
2526 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:351
2530 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:695
2531 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:350
2535 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:694
2536 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:349
2538 msgstr "Herunterladen"
2540 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:693
2541 #: src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:348
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2546 msgid "You must specify a non-empty password."
2547 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2549 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2550 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2551 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2553 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2554 msgid "Connection failure"
2555 msgstr "Verbindungsfehler"
2557 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2558 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2559 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2561 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2562 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2564 "Externe Verbindungen: Falsche Antwort, Verhandlung fehlgeschlagen. "
2565 "Verbindung beendet."
2567 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2568 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2569 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2571 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2572 msgid "Succeeded! Connection established."
2573 msgstr "Verbindung hergestellt."
2575 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2576 msgid "External Connection: Access denied because: "
2577 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2579 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2580 msgid "External Connection: Handshake failed."
2581 msgstr "Externe Verbindungen: Verhandlung fehlgeschlagen."
2583 #: src/ListenSocket.cpp:66
2584 msgid "ListenSocket: Ok."
2585 msgstr "ListenSocket: OK"
2587 #: src/ListenSocket.cpp:68
2588 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2589 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2591 #: src/Logger.cpp:341
2595 #: src/Logger.cpp:341
2599 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2600 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2604 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2606 msgstr "Reiter schließen"
2608 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2609 msgid "Close all tabs"
2610 msgstr "Alle Reiter schließen"
2612 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2613 msgid "Close other tabs"
2614 msgstr "Andere Reiter schließen"
2616 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2618 msgstr "Ausschneiden"
2620 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2621 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2625 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2629 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2630 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2634 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2636 msgstr "Alles auswählen"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2644 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2645 msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..."
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2648 msgid "aMule Tray Menu"
2649 msgstr "aMule-Traymenü"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2652 msgid "Speed limits:"
2653 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2675 msgid "Download speed: %.1f"
2676 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2680 msgid "Upload speed: %.1f"
2681 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2684 msgid "Client Information"
2685 msgstr "Client-Information"
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2689 msgid "Nickname: %s"
2690 msgstr "Spitzname: %s"
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2693 msgid "No Nickname Selected!"
2694 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2698 msgstr "Client-ID: "
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:703
2701 #: src/TextClient.cpp:716
2702 msgid "Not connected"
2703 msgstr "Nicht verbunden"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2706 msgid "ServerName: "
2707 msgstr "Servername: "
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2714 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2715 msgid "Not Connected"
2716 msgstr "Nicht verbunden"
2718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2725 msgid "TCP port: %d"
2726 msgstr "TCP-Port: %d"
2728 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2729 msgid "TCP port: Not ready"
2730 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2734 msgid "UDP port: %d"
2735 msgstr "UDP-Port: %d"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2738 msgid "UDP port: Not ready"
2739 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2742 msgid "Online Signature: Enabled"
2743 msgstr "Online-Signatur: An"
2745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2746 msgid "Online Signature: Disabled"
2747 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2749 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2752 msgstr "Laufzeit: %s"
2754 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2756 msgid "Shared files: %d"
2757 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2759 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2761 msgid "Queued clients: %d"
2762 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2766 msgid "Total DL: %s"
2767 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2771 msgid "Total UL: %s"
2772 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2775 msgid "Upload limit"
2776 msgstr "Upload-Einstellung"
2778 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2779 msgid "Download limit"
2780 msgstr "Download-Einstellung"
2782 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2784 msgstr "Verstecke aMule"
2786 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2788 msgstr "Zeige aMule"
2790 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2796 msgstr "eD2k-Verweis: "
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2804 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2806 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2811 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2812 "in the Servers-tab."
2814 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2815 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2822 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2823 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2827 msgstr "Benutzer: 0"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2831 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2834 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2835 "insgesamt im Netz."
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2838 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2839 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2843 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2844 "braces signify the overhead from client communication."
2846 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2847 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2851 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2852 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2853 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2854 "optimal connection type)."
2856 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2857 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
2858 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2861 msgid "Not Connected ..."
2862 msgstr "Nicht verbunden..."
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2865 msgid "Currently connected server."
2866 msgstr "Momentan verbundener Server."
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2890 msgstr "Dateiprüfsumme"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2893 msgid "Extended Parameters"
2894 msgstr "Erweiterte Parameter"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:259
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:224
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:217 src/OtherFunctions.cpp:699
2913 #: src/TransferWnd.cpp:358
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:701
2918 #: src/TransferWnd.cpp:360
2920 msgstr "CD-Abbilder"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:238 src/OtherFunctions.cpp:702
2923 #: src/TransferWnd.cpp:361
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:252
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:245
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:210
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2945 msgstr "Mindestgröße"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2956 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2966 msgstr "Höchstgröße"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2969 msgid "Availability"
2970 msgstr "Verfügbarkeit"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2977 msgid "Filter Results"
2978 msgstr "Filterergebnisse"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2981 msgid "Invert Result"
2982 msgstr "Ergebnisse umkehren"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2985 msgid "Hide Known Files"
2986 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2997 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2999 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:358
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:372
3010 msgid "Reset Fields"
3011 msgstr "Setze Felder zurück."
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:387
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:416
3018 msgid "Clears completed downloads"
3019 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3022 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3023 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3026 #: src/TransferWnd.cpp:445
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3031 msgid "Clients on queue :"
3032 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3039 msgid "Sends the specified message."
3040 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3043 msgid "Close this chat-session."
3044 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3064 msgstr "Dateigröße:"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3067 msgid "Partfilestatus :"
3068 msgstr "Status der Part-Datei:"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3071 msgid "Last seen complete :"
3072 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3076 msgstr "Übertragungen"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3079 msgid "Found Sources :"
3080 msgstr "Gefundene Quellen:"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3083 msgid "Transferring Sources :"
3084 msgstr "Übertragende Quellen:"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3087 msgid "Filepart-Count :"
3088 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3099 msgid "Download Active Time: "
3100 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3103 msgid "Transferred :"
3104 msgstr "Übertragen:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3107 msgid "Completed Size :"
3108 msgstr "Fertiggestellt:"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3111 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3112 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3115 msgid "Lost to corruption :"
3116 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3119 msgid "Gained by compression :"
3120 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3123 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3124 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3147 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3149 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3153 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3154 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3156 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3158 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3161 msgid "File Quality"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:279 src/OtherFunctions.cpp:285
3166 msgstr "Nicht bewertet"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:280
3169 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3170 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:281
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:282
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:283
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:284
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3189 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3191 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3196 msgstr "Aktualisieren"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3199 msgid "Downloading, please wait ..."
3200 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3203 msgid "Unknown size"
3204 msgstr "Unbekannte Größe"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3207 msgid "Required Information"
3208 msgstr "Benötigte Information"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3211 msgid "IP Address :"
3212 msgstr "IP-Adresse:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3219 msgid "Additional Information"
3220 msgstr "Zusätzliche Information"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3224 msgstr "Benutzername:"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3228 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3236 msgid "Reload your shared files"
3237 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3240 #: src/Statistics.cpp:727
3241 msgid "Shared Files"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3245 msgid "Current Session"
3246 msgstr "Laufende Sitzung"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3254 msgstr "Nachfragen:"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3257 msgid "Active Uploads :"
3258 msgstr "Aktive Uploads:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3261 msgid "Download-Speed"
3262 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3269 msgid "Running average"
3270 msgstr "gleitender Mittelwert"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3273 msgid "Session average"
3274 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3277 msgid "Upload-Speed"
3278 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3282 msgstr "Verbindungen"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3285 msgid "Active downloads"
3286 msgstr "Aktive Downloads"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3289 msgid "Active connections (1:1)"
3290 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3293 msgid "Active uploads"
3294 msgstr "Aktive Uploads"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3297 msgid "Statistics Tree"
3298 msgstr "Statistikbaum"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3302 msgstr "Benutzername:"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3306 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3309 msgid "Client software:"
3310 msgstr "Client-Software:"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3313 msgid "Client version:"
3314 msgstr "Client-Version:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3318 msgstr "IP-Adresse:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3322 msgstr "Benutzer-ID:"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3329 msgid "Server name:"
3330 msgstr "Servername:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3333 msgid "Obfuscation:"
3334 msgstr "Verschleierung:"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3341 msgid "Transfers to client"
3342 msgstr "Übertragungen zum Client"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3345 msgid "Current request:"
3346 msgstr "Momentane Anfrage:"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3349 msgid "Average upload rate:"
3350 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3353 msgid "Average download rate:"
3354 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3357 msgid "Uploaded (session):"
3358 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3361 msgid "Downloaded (session):"
3362 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3365 msgid "Uploaded (total):"
3366 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3369 msgid "Downloaded (total):"
3370 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3377 msgid "DL/UP modifier:"
3378 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3381 msgid "Secure ident:"
3382 msgstr "Sichere Erkennung:"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3385 msgid "Rating (total):"
3386 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3389 msgid "Queue score:"
3390 msgstr "Wartepunkte:"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3397 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3398 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3401 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3403 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3412 msgid "The delay before showing tool-tips."
3413 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3416 msgid "This specifies the language used on controls."
3417 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3420 msgid "Check for new version at startup"
3421 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3424 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3426 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3430 msgid "Start minimized"
3431 msgstr "minimiert starten"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3434 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3435 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3438 msgid "Prompt on exit"
3439 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3442 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3443 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3446 msgid "Enable Tray Icon"
3447 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3450 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3451 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3454 msgid "Minimize to Tray Icon"
3455 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3459 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3462 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3466 msgid "Tooltip delay time: "
3467 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3474 msgid "Browser Selection"
3475 msgstr "Browser-Wahl"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3479 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3482 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3483 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3487 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3488 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3489 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3491 msgstr "Durchsuchen"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3494 msgid "Open in new tab if possible"
3495 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3498 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3500 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3504 msgid "Video Player"
3505 msgstr "Videoplayer"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3508 msgid "Create backup for preview"
3509 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3512 msgid "Bandwidth limits"
3513 msgstr "Bandbreitenlimits"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3520 msgid "Slot Allocation"
3521 msgstr "Slotzuteilung"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3528 msgid "Standard TCP Port "
3529 msgstr "Standard-TCP-Port"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3532 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3533 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3536 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3537 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3544 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3545 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3548 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3550 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3554 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3555 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3558 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3559 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3562 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3563 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3567 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3568 "address of the interface to which aMule should be bound."
3570 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3571 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3575 msgid "Max sources per downloading file:"
3576 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3579 msgid "Max simultaneous connections:"
3580 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3591 msgid "Autoconnect on startup"
3592 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3595 msgid "Reconnect on loss"
3596 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3599 msgid "Remove dead server after"
3600 msgstr "Lösche tote Server nach"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3607 msgid "Auto-update server list at startup"
3608 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3615 msgid "Update server list when connecting to a server"
3616 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3619 msgid "Update server list when a client connects"
3620 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3623 msgid "Use priority system"
3624 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3627 msgid "Use smart LowID check on connect"
3628 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3631 msgid "Safe connect"
3632 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3635 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3636 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3639 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3640 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3643 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3644 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3651 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3652 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3655 msgid "Add files to download in pause mode"
3656 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3659 msgid "Add files to download with auto priority"
3660 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3663 msgid "Try to download first and last chunks first"
3664 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3667 msgid "Start next paused file when a file completes"
3668 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3671 msgid "From the same category"
3672 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3675 msgid "Preallocate disk space for new files"
3676 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3680 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3683 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3684 "so Fragmentierung."
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3687 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3688 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3691 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3692 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3695 msgid "Enter here the min disk space desired."
3696 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3699 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3700 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3703 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3704 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3707 msgid "Add new shared files with auto priority"
3708 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3711 msgid "Destination folder for downloads"
3712 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3715 msgid "Folder for temporary download files"
3716 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3719 msgid "Shared folders"
3720 msgstr "freigegebene Ordner"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3723 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3725 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3728 msgid "Share hidden files"
3729 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3736 msgid "Update delay : 5 secs"
3737 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3740 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3741 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3744 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3745 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3748 msgid "Download graph scale:"
3749 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3752 msgid "Upload graph scale:"
3753 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3761 msgstr "Hintergrund"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3768 msgid "Download current"
3769 msgstr "Aktueller Download"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3772 msgid "Download running average"
3773 msgstr "Download: Durchschnitt"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3776 msgid "Download session average"
3777 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3780 msgid "Upload current"
3781 msgstr "Aktueller Upload"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3784 msgid "Upload running average"
3785 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3788 msgid "Upload session average"
3789 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3792 msgid "Active connections"
3793 msgstr "Aktive Verbindungen"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3796 msgid "Systray Icon Speedbar"
3797 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3800 msgid "Kad-nodes current"
3801 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3804 msgid "Kad-nodes running"
3805 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3808 msgid "Kad-nodes session"
3809 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3820 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3821 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3824 msgid "!!! WARNING !!!"
3825 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3829 "Do not change these setting unless you know\n"
3830 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3831 "make things worse for yourself.\n"
3833 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3836 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
3837 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
3838 "negative Effekte auftreten.\n"
3840 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
3841 "dass diese Einstellungen verändert werden."
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3844 msgid "Max new connections / 5 secs"
3845 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3848 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3849 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3852 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3853 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3856 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3857 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3860 msgid "Skin to use: "
3861 msgstr "benutztes Aussehen:"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:828
3865 msgstr "- Voreinstellung -"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3868 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3869 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3872 msgid "Show extended info on categories tabs"
3873 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3876 msgid "Show transfer rates on title"
3877 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3880 msgid "Before application name"
3881 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3884 msgid "After application name"
3885 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3888 msgid "Show overhead bandwidth"
3889 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3892 msgid "Vertical toolbar orientation"
3893 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3896 msgid "Download Queue Files"
3897 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3900 msgid "Show progress percentage"
3901 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3904 msgid "Show progress bar"
3905 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3916 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3917 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3920 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3921 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3924 msgid "External Connection Parameters"
3925 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3928 msgid "Accept external connections"
3929 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3932 msgid "IP of the listening interface:"
3933 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3937 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3938 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3940 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3941 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3948 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3949 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3957 msgid "Web server parameters"
3958 msgstr "Webserver-Parameter"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3961 msgid "Run webserver on startup"
3962 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3965 msgid "Web template"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3969 msgid "Full rights password"
3970 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3973 msgid "Enable Low rights User"
3974 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3977 msgid "Low rights password"
3978 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3981 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3982 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3985 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3986 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3989 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3990 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3993 msgid "Enable Gzip compression"
3994 msgstr "Gzip-Kompression an"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3997 #: src/ServerWnd.cpp:221
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
4002 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
4003 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
4006 msgid "Reset any changes made to the preferences."
4007 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
4018 msgid "Incoming Dir :"
4019 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4026 msgid "Change priority for new assigned files :"
4027 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4031 msgstr "Nicht ändern"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4034 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4035 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4041 msgstr "Zurücksetzen"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4044 msgid "Click this button to reset the log."
4045 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4048 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4050 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4054 msgstr "Serverliste"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4058 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4059 "update the list of known servers."
4061 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
4062 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4065 msgid "Add server manually: Name"
4066 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4069 msgid "Enter the name of the new server here"
4070 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4077 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4078 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4081 msgid "Enter the port of the server here."
4082 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4085 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4087 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4095 msgstr "Serverinformation"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4106 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4107 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4115 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4116 "update the list of known nodes."
4118 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
4119 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4123 msgstr "Knotenstatistik"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4131 msgstr "Neuer Knoten"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4150 msgid "Disconnect Kad"
4151 msgstr "Kad trennen"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4154 msgid "Use Secure User Identification"
4155 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4159 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4162 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4163 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4166 msgid "Protocol Obfuscation"
4167 msgstr "Protokollverschleierung"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4170 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4171 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4175 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4176 "connections from other clients."
4178 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4179 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4182 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4183 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4187 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4190 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4191 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4194 msgid "Accept only obfuscated connections"
4195 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4199 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4200 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4202 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4203 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4215 msgid "Who can see my shared files:"
4216 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4219 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4220 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4223 msgid "IP-Filtering"
4224 msgstr "IP-Filterung"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4227 msgid "Filter clients"
4228 msgstr "Filtere Clients"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4232 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4234 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4235 "dat definiert sind."
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4238 msgid "Filter servers"
4239 msgstr "Filtere Server"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4243 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4245 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4250 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4253 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4255 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4263 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4266 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4267 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4270 msgid "Filtering Level:"
4271 msgstr "Filterstufe:"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4274 msgid "Always filter LAN IPs"
4275 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4278 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4279 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4283 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4284 "received from. Use with caution."
4286 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4287 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4290 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4291 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4295 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4298 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
4299 "ipfilter.dat gefunden wird"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4302 msgid "Enable Online-Signature"
4303 msgstr "Online-Signatur erstellen"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4307 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4308 "create signatures and the like."
4310 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4311 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4314 msgid "Update Frequency (Secs):"
4315 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4318 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4319 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4322 msgid "Save online signature file in: "
4323 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4327 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4329 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4333 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4334 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4337 msgid "Filter all messages"
4338 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4341 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4343 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4346 msgid "Filter messages from unknown clients"
4347 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4350 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4352 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4355 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4357 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4358 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4361 msgid "Show received messages in the log"
4362 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4369 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4371 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4374 msgid "Automatic server connect without proxy"
4375 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4378 msgid "Enable authentication"
4379 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4382 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4383 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4387 msgstr "Benutzername:"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4390 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4391 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4398 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4399 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4402 msgid "Enable Proxy"
4403 msgstr "Proxy aktivieren"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4406 msgid "Enable/disable proxy support"
4407 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4430 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4431 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4435 msgstr "Proxy-Host:"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4438 msgid "The proxy host name"
4439 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4443 msgstr "Proxy-Port:"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4446 msgid "The proxy port"
4447 msgstr "Der Port des Proxy"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4451 msgstr "Verbinde zu:"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4454 msgid "Login to remote amule"
4455 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4459 msgstr "Benutzername"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4462 msgid "Remember those settings"
4463 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4466 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4467 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4470 msgid "Message Categories:"
4471 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4479 msgstr "Füge Importe hinzu"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4482 msgid "Retry selected"
4483 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4486 msgid "Remove selected"
4487 msgstr "Auswahl entfernen"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4491 msgstr "Ereignisarten"
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4494 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4495 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4498 msgid "Networks Window"
4499 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4502 msgid "Searches Window"
4503 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4506 msgid "Files Transfers Window"
4507 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4510 msgid "Shared Files Window"
4511 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4514 msgid "Messages Window"
4515 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4518 msgid "Statistics Graph Window"
4519 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4522 msgid "Preferences Settings Window"
4523 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
4525 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4527 msgid "Disabled [%s]"
4528 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4530 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4532 msgid_plural "bytes"
4536 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4540 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4544 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4548 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4552 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4556 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4560 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4562 msgid_plural "bytes/sec"
4563 msgstr[0] "Byte/Sek"
4564 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4570 #: src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:161
4574 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4578 #: src/OtherFunctions.cpp:174 src/OtherFunctions.cpp:182
4582 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4586 #: src/OtherFunctions.cpp:689
4590 #: src/OtherFunctions.cpp:690
4592 msgstr "alle anderen"
4594 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:346
4596 msgstr "Unvollständig"
4598 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/PartFile.cpp:3729 src/TransferWnd.cpp:352
4602 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:357
4606 #: src/OtherFunctions.cpp:700 src/TransferWnd.cpp:359
4610 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:362
4614 #: src/OtherFunctions.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:353
4618 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4619 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4620 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4622 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4624 msgid "Importing %s: %s"
4625 msgstr "Importiere %s: %s"
4627 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4628 msgid "Reading temp folder"
4629 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4631 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4632 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4633 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4635 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4636 msgid "Creating destination file"
4637 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4639 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4641 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4642 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4644 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4646 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4647 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4649 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4650 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4651 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4653 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4654 msgid "Adding download and saving new partfile"
4655 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4657 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4658 msgid "Fetching status..."
4659 msgstr "Hole Status..."
4661 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4665 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4666 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4667 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4669 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4670 msgid "ERROR: Partmet not found"
4671 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4673 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4674 msgid "ERROR: IO error!"
4675 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4677 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4678 msgid "ERROR: Failed!"
4679 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4681 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4683 msgstr "In Warteschlange"
4685 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4686 msgid "Already downloading"
4687 msgstr "Bereits herunterladend"
4689 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4690 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4691 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4693 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4697 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4699 msgstr "Dateiprüfsumme"
4701 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4702 msgid "Import partfiles"
4703 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4705 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4707 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4710 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4711 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4713 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4715 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4716 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4718 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4719 msgid "Remove sources?"
4720 msgstr "Quellen entfernen?"
4722 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4724 msgid "%s (Disk: %s)"
4725 msgstr "%s (Platte: %s)"
4727 #: src/PartFile.cpp:286
4728 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4729 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
4731 #: src/PartFile.cpp:324
4733 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4734 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4736 #: src/PartFile.cpp:331
4738 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4739 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4741 #: src/PartFile.cpp:337
4743 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4744 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4746 #: src/PartFile.cpp:348
4748 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4749 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4751 #: src/PartFile.cpp:598
4753 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4755 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4757 #: src/PartFile.cpp:601
4758 msgid "Trying to recover file info..."
4759 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4761 #: src/PartFile.cpp:616
4762 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4764 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4765 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4767 #: src/PartFile.cpp:621
4768 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4770 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4773 #: src/PartFile.cpp:623
4774 msgid "Unable to recover file info :("
4775 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4777 #: src/PartFile.cpp:658
4779 msgid "Failed to open %s (%s)"
4780 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4782 #: src/PartFile.cpp:708
4784 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4785 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4787 #: src/PartFile.cpp:890
4789 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4790 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4792 #: src/PartFile.cpp:897
4793 msgid "IO failure while saving partfile: "
4794 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4796 #: src/PartFile.cpp:910
4798 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4799 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4801 #: src/PartFile.cpp:918
4803 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4804 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4806 #: src/PartFile.cpp:989
4808 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4809 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4811 #: src/PartFile.cpp:1015
4813 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4814 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4815 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4816 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4818 #: src/PartFile.cpp:1044
4820 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4821 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
4823 #: src/PartFile.cpp:1053
4825 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4826 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
4828 #: src/PartFile.cpp:1109
4830 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4831 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4833 #: src/PartFile.cpp:1127 src/PartFile.cpp:1157
4836 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4839 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4842 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
4843 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4845 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
4846 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4848 #: src/PartFile.cpp:1172
4850 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4851 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4853 #: src/PartFile.cpp:1205
4855 msgid "Finished rehashing %s"
4856 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4858 #: src/PartFile.cpp:2130
4860 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4862 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4865 #: src/PartFile.cpp:2160
4867 msgid "Finished downloading: %s"
4868 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4870 #: src/PartFile.cpp:2217
4872 msgid "Deleting file: %s"
4873 msgstr "Lösche Datei: %s"
4875 #: src/PartFile.cpp:2275
4877 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4879 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4880 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4882 #: src/PartFile.cpp:2280
4885 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4888 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4889 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4891 #: src/PartFile.cpp:2962
4893 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4894 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4896 #: src/PartFile.cpp:3032
4898 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4899 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4901 #: src/PartFile.cpp:3084
4903 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4904 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4906 #: src/PartFile.cpp:3702
4910 #: src/PartFile.cpp:3718
4911 msgid "Insufficient disk space"
4912 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
4914 #: src/PartFile.cpp:3767
4916 msgstr "Heruntergeladen"
4918 #: src/PartFile.cpp:3982
4920 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4921 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4923 #: src/Preferences.cpp:658
4924 msgid "System default"
4925 msgstr "Systemvorgabe"
4927 #: src/Preferences.cpp:659
4931 #: src/Preferences.cpp:660
4935 #: src/Preferences.cpp:661
4939 #: src/Preferences.cpp:662
4943 #: src/Preferences.cpp:663
4947 #: src/Preferences.cpp:664
4949 msgstr "Katalanisch"
4951 #: src/Preferences.cpp:665
4952 msgid "Chinese (Simplified)"
4953 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4955 #: src/Preferences.cpp:666
4956 msgid "Chinese (Traditional)"
4957 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4959 #: src/Preferences.cpp:667
4963 #: src/Preferences.cpp:668
4965 msgstr "Tschechisch"
4967 #: src/Preferences.cpp:669
4971 #: src/Preferences.cpp:670
4973 msgstr "Holländisch"
4975 #: src/Preferences.cpp:671
4976 msgid "English (U.K.)"
4977 msgstr "Englisch (UK)"
4979 #: src/Preferences.cpp:672
4983 #: src/Preferences.cpp:673
4987 #: src/Preferences.cpp:674
4989 msgstr "Französisch"
4991 #: src/Preferences.cpp:675
4995 #: src/Preferences.cpp:676
4999 #: src/Preferences.cpp:677
5003 #: src/Preferences.cpp:678
5007 #: src/Preferences.cpp:679
5011 #: src/Preferences.cpp:680
5013 msgstr "Italienisch"
5015 #: src/Preferences.cpp:681
5016 msgid "Italian (Swiss)"
5017 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
5019 #: src/Preferences.cpp:682
5023 #: src/Preferences.cpp:683
5027 #: src/Preferences.cpp:684
5031 #: src/Preferences.cpp:685
5032 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5035 #: src/Preferences.cpp:686
5039 #: src/Preferences.cpp:687
5041 msgstr "Portugiesisch"
5043 #: src/Preferences.cpp:688
5044 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5045 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
5047 #: src/Preferences.cpp:689
5051 #: src/Preferences.cpp:690
5055 #: src/Preferences.cpp:691
5059 #: src/Preferences.cpp:692
5063 #: src/Preferences.cpp:693
5067 #: src/Preferences.cpp:694
5071 #: src/Preferences.cpp:881
5072 msgid "no options available"
5073 msgstr "keine Optionen verfügbar"
5075 #: src/Preferences.cpp:1544
5076 msgid "Invalid category found, skipping"
5077 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
5079 #: src/Preferences.cpp:1708
5081 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5083 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
5086 #: src/Preferences.cpp:1709
5088 msgid "Default port will be used (%d)"
5089 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
5091 #: src/Preferences.cpp:1732
5093 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5094 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5102 msgstr "Verzeichnisse"
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5129 msgid "Remote Controls"
5130 msgstr "Fernsteuerung"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5133 msgid "Online Signature"
5134 msgstr "Onlinesignatur"
5136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5138 msgstr "Fortgeschritten"
5140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5146 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5150 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5152 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5157 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5159 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5164 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5166 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5171 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5174 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5178 msgid "- TCP port changed.\n"
5179 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5182 msgid "- UDP port changed.\n"
5183 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5187 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5188 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5190 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5191 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5195 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5196 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5198 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5199 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5203 msgid "- Language changed.\n"
5204 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5207 msgid "- Temp folder changed.\n"
5208 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5211 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5212 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5216 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5217 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5219 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5220 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5224 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5225 "Enable UDP port or disable Kad."
5227 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5228 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5233 "You MUST restart aMule now.\n"
5234 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5237 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5238 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
5243 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5244 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5245 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5247 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5248 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5249 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:872
5252 msgid "Temporary files"
5253 msgstr "Temporäre Dateien"
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
5256 msgid "Incoming files"
5257 msgstr "Fertige Dateien"
5259 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
5260 msgid "Online Signatures"
5261 msgstr "Online-Signaturen"
5263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
5265 msgid "Choose a folder for %s"
5266 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5268 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:915
5269 msgid "Browse for videoplayer"
5270 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5272 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5273 msgid "Select browser"
5274 msgstr "Browser-Wahl"
5276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:925
5278 msgid "Executable%s"
5279 msgstr "Ausführbar%s"
5281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5282 msgid "Edit server list"
5283 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5285 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
5287 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5288 "Only one url on each line."
5290 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5291 "Nur eine URL pro Zeile!"
5293 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5295 msgid "Update delay: %d second"
5296 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5297 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5298 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
5300 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
5302 msgid "Time for average graph: %d minute"
5303 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5304 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5305 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5307 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5309 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5310 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5312 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5314 msgid "Update delay : %d second"
5315 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5316 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5317 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5319 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5321 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5322 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5323 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5324 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5326 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5328 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5329 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5330 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5331 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5333 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
5335 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5336 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5337 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5338 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5340 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
5341 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5342 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5344 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5346 msgstr "deaktiviert"
5348 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5350 msgid "Execute command on `%s' event"
5351 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
5353 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1112
5354 msgid "Enable command execution on core"
5355 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5357 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5358 msgid "Core command:"
5359 msgstr "Kern-Befehl:"
5361 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1129
5362 msgid "Enable command execution on GUI"
5363 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5365 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5366 msgid "GUI command:"
5367 msgstr "GUI-Befehl:"
5369 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
5370 msgid "The following variables will be replaced:"
5371 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5373 #: src/SearchDlg.cpp:527
5374 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5376 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5378 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5379 msgid "Search warning"
5380 msgstr "Suchwarnung"
5382 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5384 msgstr "Hauptkategorie"
5386 #: src/SearchList.cpp:292
5387 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5388 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5390 #: src/SearchList.cpp:294
5391 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5392 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5394 #: src/SearchList.cpp:341
5395 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5396 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5398 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5402 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5403 msgid "Download in category"
5404 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5406 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5407 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5408 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5410 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5411 msgid "Mark as known file"
5412 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5414 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5415 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5416 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5418 #: src/ServerConnect.cpp:69
5420 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5421 "without obfuscation."
5423 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5424 "erneut, ohne Verschleierung."
5426 #: src/ServerConnect.cpp:74
5427 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5429 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5432 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5433 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5434 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5436 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5437 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5438 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5440 #: src/ServerConnect.cpp:187
5442 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5443 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5445 #: src/ServerConnect.cpp:263
5447 msgid "Connection established on: %s"
5448 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5450 #: src/ServerConnect.cpp:335
5451 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5453 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5456 #: src/ServerConnect.cpp:339
5458 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5459 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5461 #: src/ServerConnect.cpp:349
5463 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5464 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5466 #: src/ServerConnect.cpp:362
5468 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5469 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5471 #: src/ServerConnect.cpp:381
5473 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5474 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5476 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5478 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5480 #: src/ServerConnect.cpp:401
5481 msgid "Connection lost"
5482 msgstr "Verbindung verloren"
5484 #: src/ServerConnect.cpp:408
5486 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5487 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5489 #: src/ServerConnect.cpp:450
5490 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5491 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5493 #: src/ServerConnect.cpp:460
5495 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5496 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
5498 #: src/ServerConnect.cpp:633
5499 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5500 msgstr "Erhalte spätes Ergebnis für DNS-Nachschlag, verwerfe."
5502 #: src/ServerList.cpp:84
5504 msgid "Loading server.met file: %s"
5505 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5507 #: src/ServerList.cpp:89
5508 msgid "Server.met file not found!"
5509 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5511 #: src/ServerList.cpp:97
5513 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5515 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5517 #: src/ServerList.cpp:103
5518 msgid "Failed to open server.met!"
5519 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5521 #: src/ServerList.cpp:114
5523 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5525 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5527 #: src/ServerList.cpp:169
5529 msgid "%i server in server.met found"
5530 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5531 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5532 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5534 #: src/ServerList.cpp:171
5536 msgid "%d server added"
5537 msgid_plural "%d servers added"
5538 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5539 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5541 #: src/ServerList.cpp:192
5543 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5544 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5546 #: src/ServerList.cpp:208
5548 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5550 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5552 #: src/ServerList.cpp:228
5554 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5556 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5559 #: src/ServerList.cpp:247
5561 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5562 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5564 #: src/ServerList.cpp:342
5566 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5569 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5572 #: src/ServerList.cpp:631
5573 msgid "Failed to save server.met!"
5574 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5576 #: src/ServerList.cpp:784
5578 msgstr "Ungültige URL"
5580 #: src/ServerList.cpp:807
5582 msgid "Finished to download the server list from %s"
5583 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5585 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5587 msgid "Failed to download the server list from %s"
5588 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5590 #: src/ServerList.cpp:820
5592 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5593 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5595 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5596 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5598 #: src/ServerList.cpp:833
5600 msgid "Start downloading server list from %s"
5601 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5603 #: src/ServerList.cpp:842
5605 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5607 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5610 #: src/ServerList.cpp:846
5611 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5612 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5614 #: src/ServerList.cpp:939
5616 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5619 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5636 msgstr "Beschreibung"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5642 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5650 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5654 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5656 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5657 "first. The server was NOT deleted."
5659 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5660 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5662 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5663 msgid "(Unknown name)"
5664 msgstr "(Unbekannter Name)"
5666 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5668 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5669 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5671 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5673 msgid "Failed to open '%s'"
5674 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5676 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5678 msgid "Servers (%i)"
5679 msgstr "Server (%i)"
5681 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5682 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5686 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5687 msgid "Connect to server"
5688 msgstr "Verbinde mit Server"
5690 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5691 msgid "Mark server as static"
5692 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5694 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5695 msgid "Mark server as non-static"
5696 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5698 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5699 msgid "Mark servers as static"
5700 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5702 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5703 msgid "Mark servers as non-static"
5704 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
5706 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5707 msgid "Remove server"
5708 msgstr "Entferne Server"
5710 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5711 msgid "Remove servers"
5712 msgstr "Entferne die Server"
5714 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5715 msgid "Remove all servers"
5716 msgstr "Alle Server entfernen"
5718 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5719 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5720 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5722 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5723 msgid "Reconnect to server"
5724 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5726 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5727 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5728 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5730 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5731 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5732 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5734 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5735 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5736 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5738 #: src/ServerSocket.cpp:259
5740 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5741 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5743 #: src/ServerSocket.cpp:274
5745 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5746 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5748 #: src/ServerSocket.cpp:417
5750 msgid "New clientid is %u"
5751 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5753 #: src/ServerSocket.cpp:419
5754 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5755 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5757 #: src/ServerSocket.cpp:420
5758 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5760 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5761 "Firewall befindest."
5763 #: src/ServerSocket.cpp:421
5764 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5765 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5767 #: src/ServerSocket.cpp:478
5768 msgid "Unknown server info received! - too short"
5769 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5771 #: src/ServerSocket.cpp:539
5773 msgid "Received %d new server"
5774 msgid_plural "Received %d new servers"
5775 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5776 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5778 #: src/ServerSocket.cpp:542
5779 msgid "Saving of server-list completed."
5780 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5782 #: src/ServerSocket.cpp:593
5783 msgid "Server rejected last command"
5784 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5786 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5788 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5789 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5791 #: src/ServerSocket.cpp:607
5793 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5794 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5796 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5798 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5799 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5801 #: src/ServerSocket.cpp:729
5803 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5804 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5806 #: src/ServerSocket.cpp:739
5807 msgid "using protocol obfuscation."
5808 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5810 #: src/ServerSocket.cpp:748
5812 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5813 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5815 #: src/ServerSocket.cpp:760
5817 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5818 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:103
5821 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5822 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5824 #: src/ServerWnd.cpp:108
5825 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5826 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5828 #: src/ServerWnd.cpp:161
5829 msgid "eD2k Status:"
5830 msgstr "eD2k-Status:"
5832 #: src/ServerWnd.cpp:172
5836 #: src/ServerWnd.cpp:204
5837 msgid "Kademlia Status:"
5838 msgstr "Kademlia-Status:"
5840 #: src/ServerWnd.cpp:207
5844 #: src/ServerWnd.cpp:210
5848 #: src/ServerWnd.cpp:213
5849 msgid "Connection State:"
5850 msgstr "Verbindungszustand:"
5852 #: src/ServerWnd.cpp:215
5854 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5855 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5857 #: src/ServerWnd.cpp:217
5858 msgid "UDP Connection State:"
5859 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5861 #: src/ServerWnd.cpp:220
5863 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5864 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5866 #: src/ServerWnd.cpp:224
5867 msgid "Firewalled state: "
5868 msgstr "Firewalled-Status: "
5870 #: src/ServerWnd.cpp:230
5871 msgid "No buddy required - TCP port open"
5872 msgstr "Kein Buddy notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5874 #: src/ServerWnd.cpp:232
5875 msgid "No buddy required - UDP port open"
5876 msgstr "Kein Buddy notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5878 #: src/ServerWnd.cpp:234
5880 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
5882 #: src/ServerWnd.cpp:238
5883 msgid "Connecting to buddy"
5884 msgstr "Verbinde zu Buddy"
5886 #: src/ServerWnd.cpp:241
5888 msgid "Connected to buddy at %s"
5889 msgstr "Verbunden mit Buddy an %s"
5891 #: src/ServerWnd.cpp:251
5892 msgid "Indexed sources:"
5893 msgstr "Indizierte Quellen:"
5895 #: src/ServerWnd.cpp:253
5896 msgid "Indexed keywords:"
5897 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5899 #: src/ServerWnd.cpp:255
5900 msgid "Indexed notes:"
5901 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5903 #: src/ServerWnd.cpp:257
5904 msgid "Indexed load:"
5905 msgstr "Indizes geladen:"
5907 #: src/ServerWnd.cpp:260
5908 msgid "Average Users:"
5909 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5911 #: src/ServerWnd.cpp:263
5912 msgid "Average Files:"
5913 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5915 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:719
5917 msgstr "Läuft nicht"
5919 #: src/SharedFileList.cpp:324
5921 msgid "Adding file %s to shares"
5922 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5924 #: src/SharedFileList.cpp:352
5926 msgid "Found %i known shared file"
5927 msgid_plural "Found %i known shared files"
5928 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
5929 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5931 #: src/SharedFileList.cpp:358
5933 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5934 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5935 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
5936 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5938 #: src/SharedFileList.cpp:367
5940 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5941 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
5943 #: src/SharedFileList.cpp:391
5945 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5946 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe %s"
5948 #: src/SharedFileList.cpp:463
5950 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5951 msgstr "Keine freigebaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5953 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5957 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5958 msgid "Accepted Requests"
5959 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5961 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5962 msgid "Transferred Data"
5963 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5967 msgstr "Verteilungsfaktor"
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5970 msgid "Complete Sources"
5971 msgstr "Vollständige Quellen"
5973 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5974 msgid "Directory Path"
5975 msgstr "Verzeichnispfad"
5977 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5978 msgid "Add Comment/Rating"
5979 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5981 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5982 msgid "Edit Comment/Rating"
5983 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5985 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5989 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5990 msgid "Add files in collection to transfer list"
5991 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
5993 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5994 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5995 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
5997 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5998 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5999 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
6001 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
6002 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6003 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
6005 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
6006 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
6007 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
6009 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
6010 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6012 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
6014 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
6015 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6016 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
6018 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
6019 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6021 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
6024 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
6026 msgid "Shared Files (%i)"
6027 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
6029 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
6033 #: src/Statistics.cpp:649
6035 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6036 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6038 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
6040 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6041 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6045 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6046 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
6048 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6050 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6051 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
6053 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6055 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6056 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
6058 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6060 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6061 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
6063 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6065 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6066 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6068 #: src/Statistics.cpp:662
6070 msgid "Active Uploads: %s"
6071 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6073 #: src/Statistics.cpp:663
6075 msgid "Waiting Uploads: %s"
6076 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6078 #: src/Statistics.cpp:664
6080 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6081 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6083 #: src/Statistics.cpp:665
6085 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6086 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6088 #: src/Statistics.cpp:667
6090 msgid "Average upload time: %s"
6091 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6093 #: src/Statistics.cpp:670
6095 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6096 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6098 #: src/Statistics.cpp:683
6100 msgid "Found Sources: %s"
6101 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6103 #: src/Statistics.cpp:684
6105 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6106 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6108 #: src/Statistics.cpp:686
6110 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6111 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6113 #: src/Statistics.cpp:689
6115 msgid "Average download rate (Session): %s"
6116 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6118 #: src/Statistics.cpp:690
6120 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6121 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6123 #: src/Statistics.cpp:691
6125 msgid "Max download rate (Session): %s"
6126 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6128 #: src/Statistics.cpp:692
6130 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6131 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6133 #: src/Statistics.cpp:693
6135 msgid "Reconnects: %i"
6136 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6138 #: src/Statistics.cpp:694
6140 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6141 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6143 #: src/Statistics.cpp:695
6145 msgid "Connected To Server Since: %s"
6146 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6148 #: src/Statistics.cpp:696
6150 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6151 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6153 #: src/Statistics.cpp:697
6155 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6156 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6158 #: src/Statistics.cpp:698
6160 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6161 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6163 #: src/Statistics.cpp:700
6165 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6166 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6168 #: src/Statistics.cpp:703
6171 msgstr "Unbekannt: %s"
6173 #: src/Statistics.cpp:709
6175 msgid "Filtered: %s"
6176 msgstr "Gefiltert: %s"
6178 #: src/Statistics.cpp:710
6181 msgstr "Gebannt: %s"
6183 #: src/Statistics.cpp:711
6185 msgid "Total: %i Known: %i"
6186 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6188 #: src/Statistics.cpp:715
6190 msgid "Working Servers: %i"
6191 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6193 #: src/Statistics.cpp:716
6195 msgid "Failed Servers: %i"
6196 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6198 #: src/Statistics.cpp:717
6203 #: src/Statistics.cpp:718
6205 msgid "Deleted Servers: %s"
6206 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6208 #: src/Statistics.cpp:719
6210 msgid "Filtered Servers: %s"
6211 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6213 #: src/Statistics.cpp:720
6215 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6216 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6218 #: src/Statistics.cpp:721
6220 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6221 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6223 #: src/Statistics.cpp:722
6225 msgid "Total Users: %llu"
6226 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6228 #: src/Statistics.cpp:723
6230 msgid "Total Files: %llu"
6231 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6233 #: src/Statistics.cpp:724
6235 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6236 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6238 #: src/Statistics.cpp:728
6240 msgid "Number of Shared Files: %s"
6241 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6243 #: src/Statistics.cpp:729
6245 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6246 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6248 #: src/Statistics.cpp:731
6250 msgid "Average file size: %s"
6251 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6253 #: src/Statistics.cpp:872
6254 msgid "Operating System"
6255 msgstr "Betriebssystem"
6257 #: src/Statistics.cpp:897
6258 msgid "Not Received"
6259 msgstr "Nicht empfangen"
6261 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6263 msgid "Active connections (1:%u)"
6264 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6266 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6267 msgid "Not available"
6268 msgstr "Nicht verfügbar"
6270 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6274 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6276 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6277 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
6279 #: src/TextClient.cpp:133
6280 msgid "Execute <str> and exit."
6281 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6283 #: src/TextClient.cpp:201
6284 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6285 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6287 #: src/TextClient.cpp:309
6289 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6292 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6293 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6295 #: src/TextClient.cpp:347
6296 msgid "Processing by hash: "
6297 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
6299 #: src/TextClient.cpp:362
6300 msgid "Processing by filename: "
6301 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6303 #: src/TextClient.cpp:385
6304 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6306 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6308 #: src/TextClient.cpp:411
6309 msgid "Not a valid number\n"
6310 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6312 #: src/TextClient.cpp:415
6313 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6314 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6316 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6317 msgid "Request failed with an unknown error."
6318 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6320 #: src/TextClient.cpp:631
6321 msgid "Operation was successful."
6322 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6324 #: src/TextClient.cpp:637
6326 msgid "Request failed with the following error: %s"
6327 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6329 #: src/TextClient.cpp:653
6331 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6332 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6334 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6338 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6342 #: src/TextClient.cpp:659
6344 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6345 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6347 #: src/TextClient.cpp:664
6349 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6350 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6352 #: src/TextClient.cpp:672
6354 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6355 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6357 #: src/TextClient.cpp:690
6361 #: src/TextClient.cpp:695
6363 msgid "Connected to %s %s %s"
6364 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6366 #: src/TextClient.cpp:701
6367 msgid "Now connecting"
6370 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6375 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6380 #: src/TextClient.cpp:725
6389 #: src/TextClient.cpp:728
6398 #: src/TextClient.cpp:731
6402 "Clients in queue:\t%d\n"
6405 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6407 #: src/TextClient.cpp:734
6411 "Total sources:\t%d\n"
6414 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6416 #: src/TextClient.cpp:811
6418 msgid "Number of search results: %i\n"
6419 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6421 #: src/TextClient.cpp:824
6422 msgid "TODO - show progress of a search"
6423 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
6425 #: src/TextClient.cpp:830
6427 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6428 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6430 #: src/TextClient.cpp:843
6431 msgid "Show short status information."
6432 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6434 #: src/TextClient.cpp:844
6435 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6437 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
6439 #: src/TextClient.cpp:846
6440 msgid "Show full statistics tree."
6441 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6443 #: src/TextClient.cpp:847
6445 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6447 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6449 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6451 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6454 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6455 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6456 "Unterverzeichnisse\n"
6457 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6459 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6462 #: src/TextClient.cpp:849
6463 msgid "Shut down aMule."
6464 msgstr "aMule beenden."
6466 #: src/TextClient.cpp:850
6468 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6469 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6472 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6473 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6474 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6476 #: src/TextClient.cpp:852
6477 msgid "Reloads the given object."
6478 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
6480 #: src/TextClient.cpp:853
6481 msgid "Reloads shared files list."
6482 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6484 #: src/TextClient.cpp:854
6485 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6486 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
6488 #: src/TextClient.cpp:856
6489 msgid "Connect to the network."
6490 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6492 #: src/TextClient.cpp:857
6494 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6495 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6497 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6498 "or a resolvable DNS name."
6500 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6501 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6502 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6503 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6505 #: src/TextClient.cpp:858
6506 msgid "Connect to eD2k only."
6507 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6509 #: src/TextClient.cpp:859
6510 msgid "Connect to Kad only."
6511 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6513 #: src/TextClient.cpp:861
6514 msgid "Disconnect from the network."
6515 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6517 #: src/TextClient.cpp:862
6518 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6519 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6521 #: src/TextClient.cpp:863
6522 msgid "Disconnect from eD2k only."
6523 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6525 #: src/TextClient.cpp:864
6526 msgid "Disconnect from Kad only."
6527 msgstr "Nur von Kad trennen."
6529 #: src/TextClient.cpp:866
6530 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6531 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6533 #: src/TextClient.cpp:867
6535 "The eD2k link to be added can be:\n"
6536 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6537 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6538 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6542 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6544 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6545 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6547 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6549 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6550 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6552 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6555 #: src/TextClient.cpp:869
6556 msgid "Set a preference value."
6557 msgstr "Einstellwert festlegen."
6559 #: src/TextClient.cpp:872
6560 msgid "Set IPFilter preferences."
6561 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
6563 #: src/TextClient.cpp:873
6564 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6565 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6567 #: src/TextClient.cpp:874
6568 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6569 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6571 #: src/TextClient.cpp:875
6572 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6573 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6575 #: src/TextClient.cpp:876
6576 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6577 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6579 #: src/TextClient.cpp:877
6580 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6581 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6583 #: src/TextClient.cpp:878
6584 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6585 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6587 #: src/TextClient.cpp:879
6588 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6589 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6591 #: src/TextClient.cpp:880
6592 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6593 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6595 #: src/TextClient.cpp:881
6596 msgid "Select IP filtering level."
6597 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6599 #: src/TextClient.cpp:882
6601 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6604 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6605 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6607 #: src/TextClient.cpp:884
6608 msgid "Set bandwidth limits."
6609 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6611 #: src/TextClient.cpp:885
6612 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6613 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6615 #: src/TextClient.cpp:886
6616 msgid "Set upload bandwidth limit."
6617 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6619 #: src/TextClient.cpp:888
6620 msgid "Set download bandwidth limit."
6621 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6623 #: src/TextClient.cpp:891
6624 msgid "Get and display a preference value."
6625 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6627 #: src/TextClient.cpp:894
6628 msgid "Get IPFilter preferences."
6629 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
6631 #: src/TextClient.cpp:895
6632 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6633 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6635 #: src/TextClient.cpp:896
6636 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6637 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6639 #: src/TextClient.cpp:897
6640 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6641 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6643 #: src/TextClient.cpp:898
6644 msgid "Get IPFilter level."
6645 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6647 #: src/TextClient.cpp:900
6648 msgid "Get bandwidth limits."
6649 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6651 #: src/TextClient.cpp:902
6652 msgid "Makes a search."
6653 msgstr "Beginnt eine Suche."
6655 #: src/TextClient.cpp:903
6657 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6661 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6663 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6667 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6669 #: src/TextClient.cpp:904
6670 msgid "Executes a global search."
6671 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
6673 #: src/TextClient.cpp:905
6674 msgid "Executes a local search"
6675 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
6677 #: src/TextClient.cpp:906
6678 msgid "Executes a kad search"
6679 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
6681 #: src/TextClient.cpp:908
6682 msgid "Shows the results of the last search."
6683 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
6685 #: src/TextClient.cpp:909
6686 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6687 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6689 #: src/TextClient.cpp:911
6690 msgid "Shows the progress of a search."
6691 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
6693 #: src/TextClient.cpp:912
6694 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6695 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
6697 #: src/TextClient.cpp:914
6698 msgid "Start downloading a file"
6699 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6701 #: src/TextClient.cpp:915
6703 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6704 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6705 "the previous search.\n"
6707 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6708 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6711 #: src/TextClient.cpp:922
6712 msgid "Pause download."
6713 msgstr "Download anhalten."
6715 #: src/TextClient.cpp:925
6716 msgid "Resume download."
6717 msgstr "Download weiterführen."
6719 #: src/TextClient.cpp:928
6720 msgid "Cancel download."
6721 msgstr "Download löschen."
6723 #: src/TextClient.cpp:931
6724 msgid "Set download priority."
6725 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6727 #: src/TextClient.cpp:932
6728 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6730 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6733 #: src/TextClient.cpp:933
6734 msgid "Set priority to low."
6735 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6737 #: src/TextClient.cpp:934
6738 msgid "Set priority to normal."
6739 msgstr "Setze normale Priorität."
6741 #: src/TextClient.cpp:935
6742 msgid "Set priority to high."
6743 msgstr "Setze hohe Priorität."
6745 #: src/TextClient.cpp:936
6746 msgid "Set priority to auto."
6747 msgstr "Setze automatische Priorität."
6749 #: src/TextClient.cpp:938
6750 msgid "Show queues/lists."
6751 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6753 #: src/TextClient.cpp:939
6754 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6756 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6759 #: src/TextClient.cpp:940
6760 msgid "Show upload queue."
6761 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6763 #: src/TextClient.cpp:941
6764 msgid "Show download queue."
6765 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6767 #: src/TextClient.cpp:942
6771 #: src/TextClient.cpp:943
6772 msgid "Show servers list."
6773 msgstr "Serverliste zeigen."
6775 #: src/TextClient.cpp:946
6777 msgstr "Setze Log zurück."
6779 #: src/TextClient.cpp:953
6781 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6782 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6784 #: src/TextClient.cpp:954
6787 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6788 "Use '%s' instead.\n"
6790 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6791 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6793 #: src/TextClient.h:60
6794 msgid "aMule text client"
6795 msgstr "aMule Textclient"
6797 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6799 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6800 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
6802 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6804 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6805 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6807 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6809 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6810 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6812 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6814 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6815 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6817 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6819 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6820 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6822 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6824 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6825 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6827 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6829 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6831 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
6833 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6835 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6836 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
6838 #: src/TransferWnd.cpp:194
6839 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6841 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6842 "alle Dateien darin löschen??"
6844 #: src/TransferWnd.cpp:194
6845 msgid "Confirmation Required"
6846 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6848 #: src/TransferWnd.cpp:342
6850 msgstr "Alle anderen"
6852 #: src/TransferWnd.cpp:364
6853 msgid "Select view filter"
6854 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6856 #: src/TransferWnd.cpp:367
6857 msgid "Add category"
6858 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6860 #: src/TransferWnd.cpp:370
6861 msgid "Edit category"
6862 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6864 #: src/TransferWnd.cpp:371
6865 msgid "Remove category"
6866 msgstr "Kategorie entfernen"
6868 #: src/UploadClient.cpp:277
6870 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6872 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6875 #: src/UploadClient.cpp:718
6877 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6878 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6880 #: src/UploadQueue.cpp:565
6882 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6883 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6885 #: src/UploadQueue.cpp:574
6887 msgid "Suspending upload of file: %s"
6888 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6890 #: src/UserEvents.cpp:132
6892 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6893 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6895 #: src/UserEvents.h:60
6896 msgid "Download completed"
6897 msgstr "Download fertiggestellt"
6899 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6900 msgid "The full path to the file."
6901 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6903 #: src/UserEvents.h:67
6904 msgid "The name of the file without path component."
6905 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6907 #: src/UserEvents.h:71
6908 msgid "The eD2k hash of the file."
6909 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6911 #: src/UserEvents.h:75
6912 msgid "The size of the file in bytes."
6913 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6915 #: src/UserEvents.h:79
6916 msgid "Cumulative download activity time."
6917 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6919 #: src/UserEvents.h:84
6920 msgid "New chat session started"
6921 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6923 #: src/UserEvents.h:87
6924 msgid "Message sender."
6925 msgstr "Nachrichtensender."
6927 #: src/UserEvents.h:92
6928 msgid "Out of space"
6929 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6931 #: src/UserEvents.h:95
6932 msgid "Disk partition."
6933 msgstr "Festplattenpartition."
6935 #: src/UserEvents.h:100
6936 msgid "Error on completion"
6937 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6941 msgid "Processing file number %u: %s"
6942 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6945 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6946 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:87
6950 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6951 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6954 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6955 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6960 msgstr "Willkommen!"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6963 msgid "Input parameters"
6964 msgstr "Eingabeparameter"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6967 msgid "File to Hash"
6968 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6971 msgid "Add Optional URLs for this file"
6972 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6975 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6976 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6980 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6981 "aLinkCreator append the current file name"
6983 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
6984 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6991 msgid "Create link with part-hashes"
6992 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6996 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6999 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
7000 "erhöhten Verweisgröße"
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
7003 msgid "MD4 File Hash"
7004 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
7007 msgid "eD2k File Hash"
7008 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
7012 msgstr "eD2k-Verweis"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
7019 msgid "Copy to clipboard"
7020 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7027 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7028 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7031 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7032 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
7036 msgstr "Speichern unter..."
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7039 msgid "Save computed eD2k link to file"
7040 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
7044 msgid "About aLinkCreator"
7045 msgstr "Über aLinkCreator"
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
7048 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7049 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
7052 msgid "Can't open the clipboard"
7053 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
7056 msgid "Nothing to copy for now !"
7057 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
7060 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7061 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7063 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
7064 msgid "Unable to open "
7065 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
7067 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
7069 msgid "Please, enter a non empty file name"
7070 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7073 msgid "Nothing to save for now !"
7074 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7078 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7080 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7082 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7083 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7085 "Distributed under GPL"
7087 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7089 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7091 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7092 "und http://www.icomania.com\n"
7093 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7095 "Vertrieben unter der GPL"
7097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7101 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7105 msgid "aLinkCreator is working for you"
7106 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7109 msgid "Computing MD4 Hash..."
7110 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7113 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7114 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7118 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7120 msgstr "Abgebrochen !"
7122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7124 msgid "Done in %.2f s"
7125 msgstr "Fertig in %.2f s"
7127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7128 msgid "You have already added this URL !"
7129 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7132 msgid "Please, enter a non empty URL"
7133 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7135 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7137 msgid "Unable to open %s"
7138 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7140 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7142 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7143 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7145 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7147 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7148 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7150 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7152 msgid "%02uh %02umin %02us"
7153 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7155 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7157 msgid "%02umin %02us"
7158 msgstr "%02uMin %02uSek"
7160 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7165 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7170 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7175 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7180 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7185 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7191 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7192 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7195 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7196 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7199 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7200 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7208 msgid "Stop Auto Refresh"
7209 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7212 msgid "Save Online Statistics image"
7213 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7216 msgid "Print Online Statistics image"
7217 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7220 msgid "Preferences setting"
7221 msgstr "Einstellungen"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7229 msgid "Start Auto Refresh"
7230 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7233 msgid "Auto Refresh stopped"
7234 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7237 msgid "Auto Refresh started"
7238 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7241 msgid "Save Statistics Image"
7242 msgstr "Speichere Statistikbild"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7245 msgid "aMule Online Statistics"
7246 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7250 "There was a problem printing.\n"
7251 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7253 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7254 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7262 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7264 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7266 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7268 "Distributed under GPL"
7270 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7272 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7274 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7276 "Vertrieben unter der GPL"
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7279 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7280 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7285 msgid "aMule is running"
7286 msgstr "aMule läuft"
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7289 msgid "aMule is running, but disconnected"
7290 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7293 msgid "aMule is connecting..."
7294 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7297 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7298 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7309 msgid " has been running for "
7310 msgstr " läuft seit "
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7313 msgid " is stopped !"
7314 msgstr "ist angehalten!"
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7318 msgid " is not connected !"
7319 msgstr " ist nicht verbunden!"
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7322 msgid " is connecting..."
7323 msgstr " verbindet sich..."
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7326 msgid " is doing something strange, check it !"
7327 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7330 msgid " is connected to "
7331 msgstr " ist verbunden mit "
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7352 msgid "Total Download: "
7353 msgstr "Gesamtdownload: "
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7361 msgid "Session Download: "
7362 msgstr "Sitzung Download: "
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7369 msgid " kB/s, Upload: "
7370 msgstr " kB/s, Upload: "
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7378 msgstr "Freigegeben: "
7380 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7381 msgid " file(s), Clients on queue: "
7382 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7388 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7394 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7395 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7398 msgid "System uptime: "
7399 msgstr "Systemlaufzeit: "
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7402 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7403 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7406 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7407 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7410 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7411 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7414 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7415 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7418 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7419 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7421 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7422 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7423 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7425 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7429 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7433 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7434 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7435 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7437 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7438 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7440 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7442 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7447 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7448 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7450 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7451 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7452 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7454 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7455 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7456 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7458 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7462 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7463 msgid "Folder containing your signature file"
7464 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7466 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7467 msgid "Folder where generating the statistic image"
7468 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7470 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:509
7471 msgid "Loads template <str>"
7472 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7474 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:513
7475 msgid "Web server HTTP port"
7476 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7478 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:517
7479 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7480 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7482 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:521
7486 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:525
7487 msgid "Use gzip compression"
7488 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7490 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:533
7491 msgid "Full access password for web server"
7492 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7494 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:537
7495 msgid "Guest password for web server"
7496 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7498 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:541
7499 msgid "Allow guest access"
7500 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7502 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:545
7503 msgid "Deny guest access"
7504 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7506 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:549
7507 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7508 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7510 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:553
7511 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7512 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7514 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7515 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7516 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7518 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7519 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7520 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7522 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:666
7523 msgid "aMule Web Server"
7524 msgstr "aMule Webserver"
7526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7527 msgid "web client connection accepted\n"
7528 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7531 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7532 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7536 msgid "Request failed with the following error: %s."
7537 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1734
7540 msgid "Index file not found: "
7541 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7544 msgid "Session expired - requesting login\n"
7545 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1816
7548 msgid "Session ok, logged in\n"
7549 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1818
7552 msgid "Session ok, not logged in\n"
7553 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823
7556 msgid "No session opened - will request login\n"
7557 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7560 msgid "Session created - requesting login\n"
7561 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1847
7564 msgid "Processing request [original]: "
7565 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7568 msgid "Checking password\n"
7569 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
7572 msgid "Password hash invalid\n"
7573 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7576 msgid "Password ok\n"
7577 msgstr "Passwort ok\n"
7579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1885
7580 msgid "Password bad\n"
7581 msgstr "Falsches Passwort\n"
7583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1888
7584 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7585 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7588 msgid "Logout requested\n"
7589 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901
7592 msgid "Processing request [redirected]: "
7593 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7595 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7596 #~ msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
7598 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7599 #~ msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
7601 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7602 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7604 #~ msgid "Firewalled"
7605 #~ msgstr "Firewalled"
7607 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7608 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7609 #~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
7610 #~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
7612 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7614 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7617 #~ msgstr "Benutzer:"
7622 #~ msgid "No handler for this file type."
7623 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7625 #~ msgid "File was not saved"
7626 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7628 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7630 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7633 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7636 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7639 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7640 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7642 #~ msgid "Message Filter"
7643 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7645 #~ msgid "Gui Tweaks"
7646 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7648 #~ msgid "Core Tweaks"
7649 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7654 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7655 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7657 #~ msgid "Show part file number before file name"
7658 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7660 #~ msgid "Skin Support"
7661 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7663 #~ msgid "- no skins available -"
7664 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7666 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7667 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7669 #~ msgid "Show messages in log"
7670 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7672 #~ msgid "Filtering Options:"
7673 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7675 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7676 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7678 #~ msgid "Line Capacities"
7679 #~ msgstr "Kapazitäten"
7682 #~ "Note: These values are\n"
7683 #~ " only used for statistics."
7685 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7686 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7688 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7689 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7691 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7692 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7694 #~ msgid "Bind Address"
7695 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7697 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7698 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7700 #~ msgid "Max Sources per File"
7701 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7703 #~ msgid "Connection limits"
7704 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7706 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7707 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7709 #~ msgid "Enable UPnP"
7710 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7712 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7713 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7715 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7716 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7718 #~ msgid "Check disk space"
7719 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7721 #~ msgid "Min disk space:"
7722 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7725 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7727 #~ msgid "Temporary"
7728 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7731 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7733 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7734 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7736 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7737 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7739 #~ msgid "Show percentage"
7740 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7742 #~ msgid "Show progressbar "
7743 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7745 #~ msgid "Enable skin support "
7746 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7749 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7751 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7753 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7756 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7757 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7759 #~ msgid "Web server port"
7760 #~ msgstr "Webserver-Port"
7762 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7763 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7765 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7766 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7769 #~ "IP of the listening interface\n"
7770 #~ "(empty for any)"
7772 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7773 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7776 #~ msgstr "TCP-Port"
7778 #~ msgid "Who can see shared files:"
7779 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7781 #~ msgid "Event types"
7782 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7784 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7785 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7788 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7789 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7791 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7792 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7794 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7795 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7797 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7799 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7802 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7803 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7805 #~ msgid "Bandwith limits"
7806 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7808 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7810 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7813 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7814 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7816 #~ msgid "I.C.H. active"
7817 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7819 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7820 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7822 #~ msgid "Disk space"
7823 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7825 #~ msgid "Create Backup for preview"
7826 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7828 #~ msgid "Advanced Settings"
7829 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7831 #~ msgid "Progressbar Style"
7832 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7834 #~ msgid "Column Sorting"
7835 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7837 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7838 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7840 #~ msgid "File Options"
7841 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7843 #~ msgid "Status text"
7844 #~ msgstr "Statustext"
7846 #~ msgid "Pop-up status text"
7847 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7850 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7852 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7854 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7855 #~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
7857 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7858 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7861 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7864 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7867 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7868 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7871 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7874 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7877 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7878 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7880 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7881 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7883 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7884 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7887 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7888 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7890 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7891 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7893 #~ msgid "Misc Options"
7894 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7896 #~ msgid "Server Options"
7897 #~ msgstr "Serveroptionen"
7899 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7900 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7902 #~ msgid "eD2k Info"
7903 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7905 #~ msgid "Disable/Enable"
7906 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7908 #~ msgid "Authentication"
7909 #~ msgstr "Authentifizierung"
7911 #~ msgid "General Settings"
7912 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7914 #~ msgid "Hard limit"
7915 #~ msgstr "Hartes Limit"
7917 #~ msgid "Max Connections"
7918 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7920 #~ msgid "GUI Tweaks"
7921 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7923 #~ msgid "Remote Control"
7924 #~ msgstr "Fernbedienung"
7926 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7927 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7929 #~ msgid "User Defined"
7930 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7932 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7933 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7935 #~ msgid "System Default"
7936 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7938 #~ msgid "Konqueror"
7939 #~ msgstr "Konqueror"
7948 #~ msgstr "Firebird"
7954 #~ msgstr "Netscape"
7960 #~ msgstr "Epiphany"
7962 #~ msgid "Select your browser here"
7963 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7965 #~ msgid "Custom Browser:"
7966 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7969 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7970 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7972 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7973 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7975 #~ msgid "Please wait... "
7976 #~ msgstr "Bitte warten... "
7978 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7979 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7981 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7982 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7984 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7985 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7987 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7988 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7990 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7991 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7993 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7994 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7996 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7997 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7999 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8000 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
8002 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8004 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
8006 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8007 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
8009 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8011 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
8013 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8014 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
8019 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8020 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
8022 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8023 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
8025 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8026 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
8028 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8029 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8031 #~ msgid "Full access password for webserver"
8032 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
8034 #~ msgid "Guest password for webserver"
8035 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
8037 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8038 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
8040 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8041 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
8044 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8045 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8047 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
8048 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
8051 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8052 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
8054 #~ msgid "Ed2k link"
8055 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
8057 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8058 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
8060 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8061 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8063 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8064 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
8066 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8067 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
8069 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8070 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
8073 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8075 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8077 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8078 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8080 #~ "Distributed under GPL"
8082 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
8084 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8086 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
8087 #~ "und http://www.icomania.com\n"
8088 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8090 #~ "Vertrieben unter der GPL"
8092 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8093 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
8095 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8096 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8098 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8099 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
8101 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8102 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
8104 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8105 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
8107 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8108 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
8110 #~ msgid "ed2k network"
8111 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
8114 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8115 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8117 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8118 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8121 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8122 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8124 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
8125 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
8127 #~ msgid "Edit Serverlist"
8128 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
8130 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8131 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
8133 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8134 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
8136 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8137 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
8139 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8140 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
8142 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8143 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
8145 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8146 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
8148 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8149 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
8151 #~ msgid "ED2K Status:"
8152 #~ msgstr "eD2k-Status:"
8154 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8155 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
8157 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8158 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
8160 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8161 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
8163 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8164 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
8166 #~ msgid "Average filesize: %s"
8167 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
8169 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8171 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
8174 #~ msgstr "Fehler: "
8176 #~ msgid "Warning: "
8177 #~ msgstr "Warnung: "
8179 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8180 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
8186 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8189 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
8190 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
8193 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8194 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8195 #~ "warning on every preview"
8197 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
8198 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
8199 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
8201 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8202 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
8204 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8205 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8207 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8208 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8210 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8212 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
8214 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8215 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
8217 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8219 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
8223 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8225 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
8226 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
8229 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8230 #~ "should never happen"
8232 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
8233 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
8235 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8236 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
8238 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8239 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
8241 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8243 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8246 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8247 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
8249 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8251 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
8253 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8254 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
8256 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8257 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
8260 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8261 #~ "part.met recovery solutions."
8263 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
8264 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
8266 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8267 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
8269 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8270 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
8272 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8273 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8275 #~ msgid "Shutdown aMule."
8276 #~ msgstr "aMule beenden."
8279 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8280 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8281 #~ "running core.\n"
8283 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
8284 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
8285 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
8287 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8288 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
8290 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8291 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
8293 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8294 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
8297 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8298 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8300 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8302 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8304 #~ " server list.\n"
8306 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8308 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
8309 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
8310 #~ "eingereiht wird\n"
8311 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
8312 #~ "hinzugefügt wird\n"
8313 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
8315 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
8317 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
8320 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8321 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
8323 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8324 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
8326 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8327 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
8329 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8330 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
8332 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8333 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
8335 #~ msgid "Error: IO error!"
8336 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
8338 #~ msgid "Error: Failed!"
8339 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
8341 #~ msgid "ED2K Link: "
8342 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
8345 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8348 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
8351 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8353 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
8359 #~ msgid "Bandwith Limits"
8360 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8362 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8363 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
8365 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8367 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8370 #~ msgid "Hard Limit"
8371 #~ msgstr "Hartes Limit"
8373 #~ msgid "Connection Limits"
8374 #~ msgstr "Verbindungslimits"
8376 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8377 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
8379 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8380 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
8382 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8383 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
8385 #~ msgid "Disk Space"
8386 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8388 #~ msgid "Check Disk Space"
8389 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
8391 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8392 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
8394 #~ msgid "Min Disk Space:"
8395 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
8397 #~ msgid "Incoming Directory :"
8398 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
8400 #~ msgid "Temporary Directory :"
8401 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
8403 #~ msgid "Shared Directories"
8404 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8406 #~ msgid "Create Backup to preview"
8407 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8409 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8410 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8412 #~ msgid "Webserver Parameters"
8413 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8415 #~ msgid "Webserver port"
8416 #~ msgstr "Webserver-Port"
8418 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8419 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8421 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8422 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8424 #~ msgid "Serverlist"
8425 #~ msgstr "Serverliste"
8427 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8428 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8433 #~ msgid "Speed Limits:"
8434 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8436 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8437 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8439 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8440 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8442 #~ msgid "TCP Port: %d"
8443 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8445 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8446 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8448 #~ msgid "UDP Port: %d"
8449 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8451 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8452 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8454 #~ msgid "Shared Files: %d"
8455 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8457 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8458 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8460 #~ msgid "Upload Limit"
8461 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8463 #~ msgid "Download Limit"
8464 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8467 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8468 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8471 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8472 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8474 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8476 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8479 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8480 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8483 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8484 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8485 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8487 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8488 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8489 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8492 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8493 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8495 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8496 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8498 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8499 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8501 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8502 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8507 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8508 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8510 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8511 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8513 #~ msgid "Not Supported"
8514 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8517 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8518 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8520 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8522 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8526 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8527 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8529 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8531 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8535 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8536 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8537 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8539 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8540 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8541 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8543 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8544 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8546 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8547 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8549 #~ msgid "Browse wav"
8550 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8552 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8553 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8555 #~ msgid "No comment(s)"
8556 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8559 #~ "Note: These values are\n"
8560 #~ "only used for statistics."
8562 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8563 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8565 #~ msgid "Notifications"
8566 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8568 #~ msgid "Messages popup"
8569 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8571 #~ msgid "Use sound"
8574 #~ msgid "Pop out when :"
8575 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8577 #~ msgid "New entry on log"
8578 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8580 #~ msgid "Starts a new chat session"
8581 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8583 #~ msgid "A new chat message is received"
8584 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8586 #~ msgid "A download is added or finished"
8587 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8589 #~ msgid "New aMule version detected"
8590 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8592 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8593 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8595 #~ msgid "Notify by Mail"
8596 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8598 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8599 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8601 #~ msgid "SMTP server :"
8602 #~ msgstr "SMTP Server:"
8604 #~ msgid "Email Address :"
8605 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8611 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8612 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8613 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8616 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8618 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8619 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8620 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8621 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8623 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8625 #~ msgid "Never show this again"
8626 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8628 #~ msgid "Enable/Disable"
8629 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8631 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8633 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8636 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8638 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8641 #~ msgid "Disconnect from "
8642 #~ msgstr "Trennt vom "
8644 #~ msgid "current server"
8645 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8648 #~ msgstr " und von "
8650 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8651 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8657 #~ msgstr " | Kad: "
8659 #~ msgid "TCP Flags"
8660 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8662 #~ msgid "UDP Flags"
8663 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8665 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8666 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8668 #~ msgid "Client requests %u"
8669 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8671 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8672 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8674 #~ msgid "Client request is invalid!"
8675 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8677 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8678 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8680 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8681 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8683 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8684 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8687 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8688 #~ "directory not found."
8690 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8691 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8693 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8694 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8697 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8698 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8700 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8701 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8703 #~ msgid "doesn't work"
8704 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8706 #~ msgid "remote gui"
8707 #~ msgstr "entferntes GUI"
8710 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8711 #~ "part.met recovery solutions"
8713 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8714 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8717 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8718 #~ "part.met recovery solutions"
8720 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8721 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8723 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8724 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8727 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8729 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8730 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8731 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8733 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8734 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8736 #~ " Part of aMule is based on \n"
8737 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8738 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8739 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8741 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8743 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8744 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8745 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8747 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8748 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8750 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8751 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8752 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8753 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8755 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8756 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8759 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8761 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8764 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8766 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8769 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8770 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8773 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8774 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8776 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8777 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8779 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8780 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8783 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8784 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8786 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8787 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8789 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8790 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8793 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8794 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8796 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8797 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8799 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8800 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8803 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8804 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8806 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8807 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8809 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8810 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8813 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8814 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8816 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8817 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8819 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8820 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8823 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8824 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8826 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8827 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8829 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8830 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8833 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8834 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8836 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8837 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8839 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8840 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8843 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8844 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8846 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8847 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8849 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8850 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8853 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8854 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8856 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8857 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8859 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8860 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8862 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8863 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8865 #~ msgid "Merge attempt"
8866 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8868 #~ msgid "Recursive merge"
8869 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8871 #~ msgid "Sucessful merge!"
8872 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8874 #~ msgid "No merge possible"
8875 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8877 #~ msgid "Buddy address: "
8878 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8880 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8881 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8892 #~ msgid "Shows the process of a search."
8893 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8895 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8896 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8898 #~ msgid "Search warning."
8899 #~ msgstr "Suchwarnung."
8901 #~ msgid "Client Identification:"
8902 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8904 #~ msgid "Use Secure Identification"
8905 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8908 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8909 #~ "for use with the credit system."
8911 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8912 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8914 #~ msgid "Sources Dropping"
8915 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8917 #~ msgid "Source Dropping"
8918 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8920 #~ msgid "Drop sources"
8921 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8923 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8925 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8927 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8928 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8930 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8931 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8933 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8935 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8937 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8938 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8940 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8941 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8943 #~ msgid "High Queue Rating value"
8944 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8946 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8947 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8949 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8950 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8952 #~ msgid "Timer (in secs)"
8953 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8955 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8956 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8958 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8959 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8961 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8962 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8964 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8965 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8967 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8968 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"