1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: fi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 01:57+0300\n"
14 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1802
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
39 msgid "Now, exiting main app..."
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
52 msgstr "Epäonnistunut"
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
60 msgid "aMule shutdown completed."
61 msgstr "Lataus valmistunut"
64 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
72 msgstr "Lopettamisen varmistus"
76 msgid "Password set and external connections enabled."
77 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
79 #: src/amule.cpp:664 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
80 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
86 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
89 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
92 #: src/amule.cpp:712 src/amule.cpp:1346 src/CatDialog.cpp:141
93 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
94 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
100 "You don't have any server in the server list.\n"
101 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
104 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
107 msgid "Server list download"
108 msgstr "Palvelinlistan lataus"
110 #: src/amule.cpp:811 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
111 #: src/DataToText.cpp:59
117 msgid "Using amuleweb in '%s'."
122 msgid "web server running on pid %d"
123 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
127 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
128 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
129 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
132 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
133 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
136 #: src/amule.cpp:867 src/amule.cpp:988 src/amule.cpp:1357
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:327
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
155 "Port %u is not available!\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
161 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
163 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
165 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
168 #: src/amule.cpp:1094 src/amule-remote-gui.cpp:508
170 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
173 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
175 #: src/amule.cpp:1139
176 msgid "Failed to create OnlineSig File"
177 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
179 #: src/amule.cpp:1147
180 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
181 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
183 #: src/amule.cpp:1315
185 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
188 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
189 "asettaa sen kuitenkin)"
191 #: src/amule.cpp:1324
193 msgid "This is the first time you run aMule %s"
194 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
196 #: src/amule.cpp:1326
197 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
198 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
200 #: src/amule.cpp:1327
201 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
202 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
204 #: src/amule.cpp:1328
205 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
209 #: src/amule.cpp:1332
211 "The following options have been changed in this release for security "
213 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
215 #: src/amule.cpp:1333
218 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
222 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
225 #: src/amule.cpp:1334
228 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
231 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
233 #: src/amule.cpp:1335
236 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
237 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
238 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
239 "aMule to work properly."
242 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
243 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
244 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
247 #: src/amule.cpp:1336
251 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
252 "Please configure your browser options again if needed.\n"
256 "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä ja "
257 "konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista.\n"
259 #: src/amule.cpp:1341
260 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
262 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
264 #: src/amule.cpp:1342
265 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
267 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
268 "net (englanniksi).\n"
270 #: src/amule.cpp:1344
271 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
272 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
274 #: src/amule.cpp:1357
276 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
277 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
279 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
280 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
282 #: src/amule.cpp:1412
284 msgid "Server hostname notified"
285 msgstr "Palvelimen nimi:"
287 #: src/amule.cpp:1642
289 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
290 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
292 #: src/amule.cpp:1769
293 msgid "ERROR: can't open logfile"
294 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
296 #: src/amule.cpp:1773
297 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
298 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
300 #: src/amule.cpp:1791
301 msgid "Log has been reset"
302 msgstr "Loki nollattiin"
304 #: src/amule.cpp:1816
306 msgid "ServerMessage: %s"
307 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
309 #: src/amule.cpp:1854
310 msgid "Failed to download the nodes list."
311 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
313 #: src/amule.cpp:1874
314 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
315 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
317 #: src/amule.cpp:1877 src/amule.cpp:1887 src/amule.cpp:1893
318 msgid "Corrupted version check file"
319 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
321 #: src/amule.cpp:1903
322 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
323 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
325 #: src/amule.cpp:1904
327 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
328 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
330 #: src/amule.cpp:1905
331 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
332 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
334 #: src/amule.cpp:1907
336 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
337 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
339 #: src/amule.cpp:1911
340 msgid "Your copy of aMule is up to date."
341 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
343 #: src/amule.cpp:1918
344 msgid "Failed to download the version check file"
345 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
347 #: src/amule.cpp:2078 src/amule-remote-gui.cpp:605
349 msgid "Users: %s | Files: %s"
350 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
352 #: src/amule.cpp:2079 src/amule-remote-gui.cpp:606
354 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
355 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
357 #: src/amule.cpp:2088 src/amule-remote-gui.cpp:615
358 msgid "No networks selected"
359 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
361 #: src/amule.cpp:2153 src/TextClient.cpp:698
365 #: src/amule.cpp:2153 src/TextClient.cpp:698
369 #: src/amule.cpp:2155
371 msgid "Connected to %s %s"
372 msgstr "Yhdistetty %s %s"
374 #: src/amule.cpp:2158
376 msgid "Connecting to %s"
379 #: src/amule.cpp:2160
380 msgid "Disconnected from eD2k"
381 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
383 #: src/amule.cpp:2167
385 msgstr "Käynnistettiin Kad."
387 #: src/amule.cpp:2169
389 msgstr "Pysäytettiin Kad."
391 #: src/amule.cpp:2176
392 msgid "Connected to Kad (ok)"
393 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
395 #: src/amule.cpp:2178
396 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
397 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
399 #: src/amule.cpp:2181
400 msgid "Disconnected from Kad"
401 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
403 #: src/amule.cpp:2244
405 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
408 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
411 #: src/amule.cpp:2247
412 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
413 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
415 #: src/amuled.cpp:619
418 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
419 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
420 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
421 "the file ~/.aMule/amule.conf"
423 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
424 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
425 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
426 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
428 #: src/amuled.cpp:622
430 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
431 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
432 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
433 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
434 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
437 #: src/amuled.cpp:683
438 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
441 #: src/amuled.cpp:701
442 msgid "amuled: forking to background - see you"
445 #: src/amuled.cpp:732
446 msgid "Cannot Create Pid File"
449 #: src/amuled.cpp:791
454 #: src/amuleDlg.cpp:236
456 msgid "This is aMule %s based on eMule."
457 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
459 #: src/amuleDlg.cpp:238
461 msgid "Running on %s"
462 msgstr "Käynnissä %s"
464 #: src/amuleDlg.cpp:240
465 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
467 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
470 #: src/amuleDlg.cpp:266
471 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
472 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
474 #: src/amuleDlg.cpp:485
475 msgid "aMule remote control "
476 msgstr "aMule etähallinta "
478 #: src/amuleDlg.cpp:491
480 msgstr "Tilannevedos:"
482 #: src/amuleDlg.cpp:493
484 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
487 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:494
491 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
492 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
494 #: src/amuleDlg.cpp:495
495 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
496 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
498 #: src/amuleDlg.cpp:496
500 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
503 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
506 #: src/amuleDlg.cpp:497
507 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
508 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
510 #: src/amuleDlg.cpp:498
512 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
515 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
518 #: src/amuleDlg.cpp:499
519 msgid "Part of aMule is based on \n"
520 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
522 #: src/amuleDlg.cpp:500
523 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
524 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
526 #: src/amuleDlg.cpp:501
527 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
529 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
531 #: src/amuleDlg.cpp:502
532 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
533 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:913
536 #: src/PartFile.cpp:921 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
537 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
541 #: src/amuleDlg.cpp:536
543 msgid "Shutting down aMule..."
544 msgstr "Sammuta aMule."
546 #: src/amuleDlg.cpp:546
547 msgid "aMule dialog destroyed"
550 #: src/amuleDlg.cpp:700
551 msgid "eD2k: Connecting"
552 msgstr "eD2k: Yhdistää"
554 #: src/amuleDlg.cpp:704
555 msgid "eD2k: Disconnected"
556 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
558 #: src/amuleDlg.cpp:710
559 msgid "Kad: Firewalled"
560 msgstr "Kad: Palomuurattu"
562 #: src/amuleDlg.cpp:714
563 msgid "Kad: Connected"
564 msgstr "Kad: Yhdistety"
566 #: src/amuleDlg.cpp:719
567 msgid "Kad: Connecting"
568 msgstr "Kad: Yhdistää"
570 #: src/amuleDlg.cpp:723
572 msgstr "Kad: Pois päältä"
574 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
576 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
577 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
578 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
579 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
580 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
584 #: src/amuleDlg.cpp:770
585 msgid "Stop the current connection attempts"
586 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
588 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
590 msgstr "Katkaise yhteys"
592 #: src/amuleDlg.cpp:776
593 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
594 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
596 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
597 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
601 #: src/amuleDlg.cpp:782
602 msgid "Connect to the currently enabled networks"
603 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
605 #: src/amuleDlg.cpp:840
607 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
608 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
610 #: src/amuleDlg.cpp:842
612 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
613 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
615 #: src/amuleDlg.cpp:868
617 msgid "aMule (%s | Connected)"
618 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
620 #: src/amuleDlg.cpp:870
622 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
623 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
625 #: src/amuleDlg.cpp:901
626 msgid "Do you really want to exit aMule?"
627 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
629 #: src/amuleDlg.cpp:902
630 msgid "Exit confirmation"
631 msgstr "Lopettamisen varmistus"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1162
634 msgid "Launch Command: "
637 #: src/amuleDlg.cpp:1221
639 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
640 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1226
644 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
645 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/amuleDlg.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1804
648 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
652 #: src/amuleDlg.cpp:1329
653 msgid "Networks window"
654 msgstr "Verkkoikkuna"
656 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3457
660 #: src/amuleDlg.cpp:1333
661 msgid "Searches window"
662 msgstr "Hakujen ikkuna"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3458
668 #: src/amuleDlg.cpp:1337
669 msgid "Files transfers window"
670 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1339
674 msgstr "Jaetut tiedostot"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1341
677 msgid "Shared files window"
678 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
681 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
685 #: src/amuleDlg.cpp:1345
686 msgid "Messages window"
687 msgstr "Viestien ikkuna"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
690 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
694 #: src/amuleDlg.cpp:1349
695 msgid "Statistics graph window"
696 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
703 #: src/amuleDlg.cpp:1354
704 msgid "Preferences settings window"
705 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
707 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3465
711 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3465
712 msgid "The partfile importer tool"
713 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1360 src/muuli_wdr.cpp:3466
716 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
720 #: src/amuleDlg.cpp:1362 src/muuli_wdr.cpp:3466
722 msgstr "Tietoja/Ohje"
724 #: src/amuleDlg.cpp:1499
728 #: src/amuleDlg.cpp:1503
732 #: src/amuleDlg.cpp:1508
736 #: src/amule-gui.cpp:195
737 msgid "aMule remote control"
738 msgstr "aMulen etähallinta"
740 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
744 #: src/amule-gui.cpp:283
746 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
747 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
750 msgid "Connect to remote amule"
751 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
755 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
756 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
760 msgid "Going to event loop..."
761 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
765 msgid "Connecting..."
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
769 msgid "Connection failed "
770 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
773 msgid "Remote GUI EC event handler"
776 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
782 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
783 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
785 #: src/amule-remote-gui.cpp:327
786 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
789 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
793 #: src/amule-remote-gui.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:341
797 #: src/amule-remote-gui.cpp:911
799 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
800 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
802 #: src/amule-remote-gui.cpp:1802
803 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
806 #: src/BaseClient.cpp:1330
808 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
809 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
811 #: src/BaseClient.cpp:1542
812 msgid "Searching buddy for lowid connection"
815 #: src/BaseClient.cpp:1739 src/BaseClient.cpp:2262 src/BaseClient.cpp:2278
816 #: src/BaseClient.cpp:2573 src/ClientDetailDialog.cpp:83
817 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
818 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
819 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
820 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52
821 #: src/DataToText.cpp:68 src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114
822 #: src/DataToText.cpp:135 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
823 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
824 #: src/ExternalConn.cpp:295 src/FileDetailDialog.cpp:130
825 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896 src/KnownFile.cpp:902
826 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2508 src/PartFile.cpp:2514
827 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
831 #: src/BaseClient.cpp:1756
833 msgid " (Fake eMule version %#x)"
834 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
836 #: src/BaseClient.cpp:1767
837 msgid " (Fake eMule)"
838 msgstr " (Vale-eMule)"
840 #: src/BaseClient.cpp:1769
841 msgid "xMule (Fake eMule)"
842 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
844 #: src/BaseClient.cpp:1808
846 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
847 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
849 #: src/BaseClient.cpp:1978
851 msgid "NickName: %s ID: %u"
852 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
854 #: src/BaseClient.cpp:1980
856 msgid "Requested: %s\n"
857 msgstr "Pyydetty: %s\n"
859 #: src/BaseClient.cpp:1982
861 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
863 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
867 #: src/BaseClient.cpp:1985
869 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
871 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
875 #: src/BaseClient.cpp:1988
876 msgid "Requested unknown file"
877 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
879 #: src/BaseClient.cpp:2651
881 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
882 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
884 #: src/BaseClient.cpp:2758
886 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
887 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
889 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
890 msgid "Enter Captcha"
893 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
894 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
898 #: src/CatDialog.cpp:87
902 #: src/CatDialog.cpp:125
903 msgid "Choose a folder for incoming files"
904 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
906 #: src/CatDialog.cpp:140
907 msgid "You must specify a name for the category!"
908 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
910 #: src/CatDialog.cpp:150
911 msgid "You must specify a path for the category!"
912 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
914 #: src/CatDialog.cpp:158
916 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
917 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
919 #: src/ChatSelector.cpp:127
921 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
922 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
924 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
925 msgid "*** Connected to Client ***"
926 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
928 #: src/ChatSelector.cpp:249
929 msgid "*** Connecting to Client ***"
930 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
932 #: src/ChatSelector.cpp:280
933 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
934 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
936 #: src/ChatSelector.cpp:333
938 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
942 #: src/ChatSelector.cpp:334
944 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
945 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
948 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
950 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
951 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
952 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
953 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
955 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
957 msgid " - Credits expired for %u client!"
958 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
959 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
960 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
962 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
963 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
964 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
967 msgid "Client Details"
968 msgstr "Asiakkaan tiedot"
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
971 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
990 msgid "Not supported"
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
995 msgstr "Poissa käytöstä"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
998 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1003 msgid "Disconnected"
1004 msgstr "Yhteys katkaistu"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1013 msgstr "Epäonnistunut"
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1016 msgid "Not complete"
1017 msgstr "Ei vielä valmis"
1019 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1023 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1024 msgid "Verified - OK"
1025 msgstr "Vahvistettu - OK"
1027 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1028 msgid "Not Available"
1029 msgstr "Ei saatavilla"
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1034 msgstr "%u (Jono: %u)"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1041 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1042 msgid "Show &Details"
1043 msgstr "Näytä tie&dot"
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1046 msgid "Remove from friends"
1047 msgstr "Poista ystävistä"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1050 msgid "Add to Friends"
1051 msgstr "Lisää kavereihin"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1054 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1056 msgstr "Näytä tiedostot"
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1059 msgid "Send message"
1060 msgstr "Lähetä viesti"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1067 msgid "Show Uploads"
1068 msgstr "Näytä lähetykset"
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1075 msgid "Show Clients"
1076 msgstr "Näytä asiakkaat"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1080 msgstr "Valitse näkymä"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1083 msgid "Send message to user"
1084 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1087 msgid "Message to send:"
1088 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1092 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1094 msgstr "Käyttäjänimi"
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1097 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1103 msgid "Client Software"
1104 msgstr "Asiakasohjelma"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1120 msgstr "Lähetysaika"
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1123 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:93
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1128 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1129 msgid "Obtained Parts"
1130 msgstr "Hankitut osat"
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1133 msgid "Upload/Download"
1134 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1137 msgid "Remote Status"
1138 msgstr "Etäpään tilanne"
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1157 msgstr "Ei saatavilla"
1159 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1160 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1163 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1168 msgid "Connecting via server"
1169 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1172 msgid "Transferring"
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1399
1176 #: src/TransferWnd.cpp:449
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1181 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1183 msgstr "Jono täynnä"
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1188 msgstr "Jonossa: %u"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1191 msgid "File Priority"
1192 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1208 msgstr "Viimeksi nähty"
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1211 msgid "Entered Queue"
1212 msgstr "Saapunut jonoon"
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1220 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1226 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1231 msgid "Upload Status"
1232 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1234 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1235 msgid "Transferred Up"
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1239 msgid "Download Status"
1240 msgstr "Latauksen tilanne"
1242 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1243 msgid "Transferred Down"
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1248 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1254 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1255 msgid "Hide shared files"
1256 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1258 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1260 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1261 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1263 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1265 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1266 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1268 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1270 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1271 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1275 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1276 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1281 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1283 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1287 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1289 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1291 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1293 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1294 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1296 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1298 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1299 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1301 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1303 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1304 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1306 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1308 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1309 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1311 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1313 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1314 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1316 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1318 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1320 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1322 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1323 msgid "File Comments"
1324 msgstr "Tiedoston kommentit"
1326 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1327 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1330 msgstr "Tiedoston nimi"
1332 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1336 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1338 msgstr "Ei kommentteja"
1340 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1343 msgid_plural "%u comments"
1344 msgstr[0] "%u kommentti"
1345 msgstr[1] "%u kommenttia"
1347 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:232
1350 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1353 #: src/DataToText.cpp:35
1357 #: src/DataToText.cpp:36
1361 #: src/DataToText.cpp:37
1365 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1367 msgstr "Erittäin matala"
1369 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1370 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1375 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1376 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1381 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1382 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1387 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1389 msgstr "Erittäin korkea"
1391 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1395 #: src/DataToText.cpp:60
1399 #: src/DataToText.cpp:64
1400 msgid "Receiving hashset"
1401 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1403 #: src/DataToText.cpp:65
1404 msgid "No needed parts"
1405 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1407 #: src/DataToText.cpp:66
1408 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1409 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1411 #: src/DataToText.cpp:67
1412 msgid "Too many connections"
1413 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1415 #: src/DataToText.cpp:69
1416 msgid "Connecting via Kad"
1417 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1419 #: src/DataToText.cpp:70
1420 msgid "Too many Kad connections"
1421 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1423 #: src/DataToText.cpp:72
1424 msgid "Connection Error"
1425 msgstr "Yhteysvirhe"
1427 #: src/DataToText.cpp:73
1428 msgid "Remote Queue Full"
1429 msgstr "Etäjono Täysi"
1431 #: src/DataToText.cpp:103
1432 msgid "Old MLDonkey"
1433 msgstr "Vanha MLDonkey"
1435 #: src/DataToText.cpp:106
1436 msgid "New MLDonkey"
1437 msgstr "Uusi MLDonkey"
1439 #: src/DataToText.cpp:116
1440 msgid "eMule Compatible"
1441 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1443 #: src/DataToText.cpp:126
1444 msgid "Local Server"
1445 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1447 #: src/DataToText.cpp:127
1448 msgid "Remote Server"
1449 msgstr "Etäpalvelin"
1451 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1452 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1456 #: src/DataToText.cpp:129
1457 msgid "Source Exchange"
1458 msgstr "Lähdevälitys"
1460 #: src/DataToText.cpp:130
1462 msgstr "Passiivinen"
1464 #: src/DataToText.cpp:131
1468 #: src/DataToText.cpp:132
1469 msgid "Source Seeds"
1472 #: src/DataToText.cpp:133
1473 msgid "Search Result"
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1481 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:692
1486 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1492 msgstr "Edistyminen"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1495 #: src/PartFile.cpp:3768 src/SearchListCtrl.cpp:90
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1500 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1501 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1506 msgid "Time Remaining"
1507 msgstr "Aikaa jäljellä"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1510 msgid "Last Seen Complete"
1511 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1514 msgid "Last Reception"
1515 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1518 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1519 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1522 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1523 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1528 "Feedback from: %s (%s)\n"
1531 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1535 #: src/Statistics.cpp:669
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1540 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1542 msgstr "Automaattinen"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1557 msgid "C&lear completed"
1558 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1561 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1562 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1565 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1566 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1569 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1570 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1573 msgid "Extended Options"
1574 msgstr "Laajat asetukset"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1581 msgid "Show file &details"
1582 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1585 msgid "Show all comments"
1586 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1589 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1590 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1593 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1594 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1597 msgid "Copy feedback to clipboard"
1598 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1602 msgstr "poista luokittelu"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1605 msgid "Assign to category"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1609 msgid "&Open the file"
1610 msgstr "Avaa tied&osto"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1613 msgid "Swap to this file"
1614 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1617 msgid "Enter new name for this file:"
1618 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1622 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1625 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1626 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1635 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1637 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1638 msgid "Asked for another file"
1639 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1641 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1643 msgid "Downloads (%i)"
1644 msgstr "Lataukset (%i)"
1646 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1648 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1649 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1651 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1652 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1654 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1655 msgid "File preview"
1656 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1660 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1661 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1663 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1665 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1668 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1669 msgid "All PartFiles Saved."
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1674 msgid "Loading temp files from %s."
1675 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1679 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1680 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1684 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1685 "met recovery solutions."
1687 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua. Katso sivuilta http://forum."
1688 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1690 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1691 msgid "All PartFiles Loaded."
1694 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1695 msgid "No part files found"
1696 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1700 msgid "Found %u part file"
1701 msgid_plural "Found %u part files"
1702 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1703 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1705 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1395
1706 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1708 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1398
1711 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1713 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1715 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1717 msgid "Downloading %s"
1718 msgstr "Ladataan %s"
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1722 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1723 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1727 msgid "You already have the file '%s'"
1728 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1732 msgid "You are already trying to download the file %s"
1733 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:1055
1737 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1738 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
1740 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
1742 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1743 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:1337
1747 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1748 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1750 #: src/DownloadQueue.cpp:1358
1752 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1753 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:125
1757 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1758 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1760 #: src/ExternalConn.cpp:133
1761 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1762 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1764 #: src/ExternalConn.cpp:148
1765 msgid "External connection closed."
1766 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1768 #: src/ExternalConn.cpp:187
1769 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1770 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1772 #: src/ExternalConn.cpp:212
1773 msgid "External connections disabled in config file"
1774 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:263
1777 msgid "New external connection accepted"
1778 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1780 #: src/ExternalConn.cpp:266
1781 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1782 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:285
1785 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1786 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:294
1790 msgid "Connecting client: %s %s"
1791 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:296
1794 msgid "Unknown version"
1795 msgstr "Tuntematon versio"
1797 #: src/ExternalConn.cpp:306
1799 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1800 "remote from same snapshot."
1802 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1803 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1805 #: src/ExternalConn.cpp:311
1807 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1808 "*sigh* possible crash prevented"
1810 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1811 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1813 #: src/ExternalConn.cpp:321
1814 msgid "Invalid protocol version."
1815 msgstr "Väärä protokollaversio."
1817 #: src/ExternalConn.cpp:325
1818 msgid "Missing protocol version tag."
1819 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1821 #: src/ExternalConn.cpp:352
1822 msgid "Authentication failed."
1823 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:357
1827 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1828 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
1830 #: src/ExternalConn.cpp:362
1831 msgid "Access granted."
1832 msgstr "Pääsy myönnetty."
1834 #: src/ExternalConn.cpp:658
1836 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1838 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1840 #: src/ExternalConn.cpp:660
1842 msgid "FileHash not found: %s"
1843 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1845 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1846 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1847 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1849 #: src/ExternalConn.cpp:753
1850 msgid "Server not added"
1851 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1853 #: src/ExternalConn.cpp:771
1855 msgid "server not found: %s"
1856 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1858 #: src/ExternalConn.cpp:787
1859 msgid "need to define server to be removed"
1860 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1862 #: src/ExternalConn.cpp:801
1863 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1864 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1866 #: src/ExternalConn.cpp:897
1867 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1868 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1870 #: src/ExternalConn.cpp:902
1871 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1872 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1874 #: src/ExternalConn.cpp:953
1875 msgid "Kad is disabled in preferences."
1876 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1878 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1879 msgid "No points for graph."
1880 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1882 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1883 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1884 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1886 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1887 msgid "External Connection: shutdown requested"
1888 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1890 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1891 msgid "Already shutting down."
1892 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1894 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1896 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1897 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1899 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1900 msgid "Invalid link or already on list."
1901 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1903 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1904 msgid "File not found."
1905 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1907 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1908 msgid "Invalid file name."
1909 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1911 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1912 msgid "Unable to rename file."
1913 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1916 msgid "Already connected to eD2k."
1917 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1919 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1920 msgid "Connecting to eD2k..."
1921 msgstr "Yhdistää eD2k..."
1923 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1924 msgid "Already connected to Kad."
1925 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1927 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1928 msgid "Connecting to Kad..."
1929 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
1931 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1932 msgid "All networks are disabled."
1933 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1935 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1936 msgid "Disconnected from eD2k."
1937 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1939 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1940 msgid "Disconnected from Kad."
1941 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1943 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1945 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1946 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1949 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1950 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1954 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1955 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1959 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1960 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1965 "This command cannot have an argument.\n"
1968 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1973 "This command must have an argument.\n"
1976 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1981 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1984 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1990 "Available extensions:\n"
1993 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1996 msgid "Available commands:\n"
1997 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2003 "All commands are case insensitive.\n"
2004 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2007 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
2008 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2011 msgid "Exits from the application."
2012 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2016 msgstr "Näyttää ohjeen."
2019 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2022 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2023 "To get the full command list type 'help'.\n"
2025 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
2026 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2032 "Use '%s' for command list\n"
2036 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2039 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2040 msgid "Syntax error!"
2041 msgstr "Syntaksivirhe!"
2043 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2044 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2046 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2050 msgid "This command should not have any parameters."
2051 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2053 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2054 msgid "This command must have a parameter."
2055 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2058 msgid "Invalid argument."
2059 msgstr "Virheellinen parametri."
2061 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2062 msgid "This is an incomplete command."
2063 msgstr "Komento on puutteellinen."
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2067 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2068 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2072 msgid "This is %s %s %s\n"
2073 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2077 msgid "This is %s %s\n"
2078 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2083 "Creating client...\n"
2086 "Luon asiakasta...\n"
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2092 "Ok, exiting %s...\n"
2095 "Ok, suljen %s...\n"
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2099 "Cannot connect with an empty password.\n"
2100 "You must specify a password either in config file\n"
2101 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2105 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2106 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2107 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2111 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2112 msgid "Show this help text."
2113 msgstr "Näytä tämä ohje."
2115 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2116 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2117 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2119 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2120 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2121 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2123 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2124 msgid "External Connection password."
2125 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2127 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2128 msgid "Read configuration from file."
2129 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2131 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2132 msgid "Do not print any output to stdout."
2133 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2135 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2136 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2137 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2139 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2140 msgid "Sets program locale (language)."
2141 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2143 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2144 msgid "Write command line options to config file."
2145 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2147 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2148 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2149 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2151 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2152 msgid "Print program version."
2153 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2155 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2156 msgid "File Details"
2157 msgstr "Tiedoston tiedot"
2159 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2162 msgstr "%.2f%% valmiina"
2164 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2170 #: src/FriendList.cpp:120
2171 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2172 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2174 #: src/FriendList.cpp:146
2175 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2177 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2179 #: src/FriendList.cpp:228
2180 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2183 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2188 msgid "Add a friend"
2189 msgstr "Lisää kaveri"
2191 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2192 msgid "Remove Friend"
2193 msgstr "Poista kaveri"
2195 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2196 msgid "Send &Message"
2197 msgstr "Lähetä Viesti"
2199 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2200 msgid "Establish Friend Slot"
2201 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2203 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2204 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2205 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2207 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2208 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2209 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2211 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2213 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2214 " Only one slot was assigned."
2216 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2217 " Asetettiin yksi paikka."
2219 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2220 msgid "Multiple selection"
2221 msgstr "Monivalinta"
2223 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2224 msgid "Downloading..."
2225 msgstr "Ladataan..."
2227 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2230 msgstr "( %s / %s )"
2232 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2233 msgid "HTTP download cancelled"
2236 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2237 msgid "HTTP download thread started"
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2241 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2244 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2246 msgid "Download size: %i"
2247 msgstr "Lataukset (%i)"
2249 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2251 msgid "Downloaded %d bytes"
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2256 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2259 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2260 msgid "HTTP download thread ended"
2263 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2265 msgid "Host: %s:%i\n"
2268 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2270 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2273 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2275 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2277 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
2279 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2280 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2283 #: src/IP2Country.cpp:92
2285 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2286 msgstr "Lataa uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2288 #: src/IP2Country.cpp:120
2290 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2291 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2293 #: src/IP2Country.cpp:126
2294 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2295 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2297 #: src/IP2Country.cpp:132
2298 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2300 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2303 #: src/IP2Country.cpp:138
2304 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2305 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2307 #: src/IP2Country.cpp:140
2308 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2309 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2311 #: src/IP2Country.cpp:143
2313 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2314 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2316 #: src/IP2Country.cpp:162
2317 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2319 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
2321 #: src/IP2Country.cpp:167
2323 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2324 msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
2326 #: src/IPFilter.cpp:109
2327 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2328 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2330 #: src/IPFilter.cpp:286
2332 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2333 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2335 #: src/IPFilter.cpp:327
2337 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2339 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2341 #: src/IPFilter.cpp:332
2343 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2344 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2345 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2346 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2348 #: src/IPFilter.cpp:334
2350 msgid "%u malformed line was discarded."
2351 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2352 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2353 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2355 #: src/KadDlg.cpp:132
2358 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2360 #: src/KadDlg.cpp:167
2361 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2362 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2364 #: src/KadDlg.cpp:173
2365 msgid "Invalid port to bootstrap"
2366 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2368 #: src/KadDlg.cpp:177
2369 msgid "Please fill all fields required"
2370 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2372 #: src/KadDlg.cpp:196
2373 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2374 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2376 #: src/KadDlg.cpp:197
2378 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2380 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2383 #: src/KadDlg.cpp:198
2385 msgstr "Jatketaanko?"
2387 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2388 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2389 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2391 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:135
2393 msgid "Keyword for search: %s"
2396 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:143
2397 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2398 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2400 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2401 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2403 msgid "Read %u Kad contact"
2404 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2405 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2406 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2408 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2409 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2410 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2411 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2413 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2415 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2416 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2420 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2422 msgid "Wrote %d Kad contact"
2423 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2424 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2425 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2427 #: src/KnownFile.cpp:1393 src/PartFileConvert.cpp:625
2429 msgstr "Tiedoston nimi"
2431 #: src/KnownFile.cpp:1394
2433 msgstr "Tiedostokoko"
2435 #: src/KnownFile.cpp:1395
2439 #: src/KnownFile.cpp:1396
2443 #: src/KnownFile.cpp:1397
2447 #: src/KnownFile.cpp:1398
2451 #: src/KnownFile.cpp:1400
2452 msgid "Complete sources"
2453 msgstr "Täysiä lähteitä"
2455 #: src/KnownFileList.cpp:80
2456 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2457 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
2459 #: src/KnownFileList.cpp:87
2460 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2462 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2465 #: src/KnownFileList.cpp:113
2467 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2468 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
2470 #: src/KnownFileList.cpp:159
2472 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2473 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
2475 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3700
2477 msgstr "Luo tarkistetta"
2479 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3706
2481 msgstr "Viimeistelee"
2483 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3709
2487 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:696
2488 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:351
2492 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:695
2493 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:350
2495 msgstr "Virheellinen"
2497 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:694
2498 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:349
2502 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:693
2503 #: src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:348
2507 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2508 msgid "You must specify a non-empty password."
2509 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2511 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2512 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2513 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2515 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2516 msgid "Connection failure"
2517 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2519 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2520 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2521 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2523 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2525 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2526 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
2528 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2529 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2530 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2532 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2533 msgid "Succeeded! Connection established."
2534 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2536 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2537 msgid "External Connection: Access denied because: "
2538 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2540 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2542 msgid "External Connection: Handshake failed."
2543 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
2545 #: src/ListenSocket.cpp:66
2546 msgid "ListenSocket: Ok."
2549 #: src/ListenSocket.cpp:68
2550 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2551 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2553 #: src/Logger.cpp:341
2557 #: src/Logger.cpp:341
2561 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2562 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2566 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2568 msgstr "Sulje välilehti"
2570 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2571 msgid "Close all tabs"
2572 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
2574 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2575 msgid "Close other tabs"
2576 msgstr "Sulje muut välilehdet"
2578 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2582 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2583 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2587 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2591 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2592 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2596 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2598 msgstr "Valitse kaikki"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2603 msgstr "Rajoittamaton"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2606 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2610 msgid "aMule Tray Menu"
2611 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2614 msgid "Speed limits:"
2615 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2619 msgstr "Ylös: Ei ole"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2628 msgstr "Alas: Ei ole"
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2637 msgid "Download speed: %.1f"
2638 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2642 msgid "Upload speed: %.1f"
2643 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2646 msgid "Client Information"
2647 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2651 msgid "Nickname: %s"
2652 msgstr "Nimimerkki: %s"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2655 msgid "No Nickname Selected!"
2656 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2660 msgstr "Asiakastunnus: "
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:703
2663 #: src/TextClient.cpp:716
2664 msgid "Not connected"
2665 msgstr "Ei yhdistetty"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2668 msgid "ServerName: "
2669 msgstr "Palvelinnimi: "
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2673 msgstr "Palvelin-IP: "
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2676 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2677 msgid "Not Connected"
2678 msgstr "Ei yhdistetty"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2687 msgid "TCP port: %d"
2688 msgstr "TCP-portti: %d"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2691 msgid "TCP port: Not ready"
2692 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2696 msgid "UDP port: %d"
2697 msgstr "UDP-portti: %d"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2700 msgid "UDP port: Not ready"
2701 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2704 msgid "Online Signature: Enabled"
2705 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2708 msgid "Online Signature: Disabled"
2709 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2714 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2718 msgid "Shared files: %d"
2719 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2723 msgid "Queued clients: %d"
2724 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2728 msgid "Total DL: %s"
2729 msgstr "Yht alas: %s"
2731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2733 msgid "Total UL: %s"
2734 msgstr "Yht ylös: %s"
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2737 msgid "Upload limit"
2738 msgstr "Lähetysraja"
2740 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2741 msgid "Download limit"
2744 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2746 msgstr "Piilota aMule"
2748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2750 msgstr "Näytä aMule"
2752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2758 msgstr "eD2k-linkki: "
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2766 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2767 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2771 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2772 "in the Servers-tab."
2774 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2775 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2782 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2783 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2787 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2791 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2794 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2795 "käyttäjien määrästä."
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2798 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2799 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2803 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2804 "braces signify the overhead from client communication."
2806 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2807 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2811 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2812 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2813 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2814 "optimal connection type)."
2816 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2817 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2818 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2822 msgid "Not Connected ..."
2823 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2826 msgid "Currently connected server."
2827 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2843 msgstr "Paikallinen"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2851 msgstr "Tiedostotarkiste"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2854 msgid "Extended Parameters"
2855 msgstr "Laajat parametrit"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2863 msgstr "Tiedostotyyppi"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:259
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:224
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:217 src/OtherFunctions.cpp:699
2874 #: src/TransferWnd.cpp:358
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:701
2879 #: src/TransferWnd.cpp:360
2881 msgstr "CD-levykuvat"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:238 src/OtherFunctions.cpp:702
2884 #: src/TransferWnd.cpp:361
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:252
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:245
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:210
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2906 msgstr "Vähimmäiskoko"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2917 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2927 msgstr "Enimmäiskoko"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2930 msgid "Availability"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2938 msgid "Filter Results"
2939 msgstr "Suodata tulokset"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2942 msgid "Invert Result"
2943 msgstr "Käännä tulos"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2946 msgid "Hide Known Files"
2947 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2951 msgstr "Käynnistä haku"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2958 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2959 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2970 msgid "Reset Fields"
2971 msgstr "Nollaa kentät"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2978 msgid "Clears completed downloads"
2979 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2982 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2983 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2986 #: src/TransferWnd.cpp:445
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2991 msgid "Clients on queue :"
2992 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2999 msgid "Sends the specified message."
3000 msgstr "Lähettää annetun viestin."
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3003 msgid "Close this chat-session."
3004 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3012 msgstr "Koko nimi :"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3016 msgstr "Osatiedosto (met) :"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3024 msgstr "Tiedostokoko :"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3027 msgid "Partfilestatus :"
3028 msgstr "Osatiedoston tila :"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3031 msgid "Last seen complete :"
3032 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3039 msgid "Found Sources :"
3040 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3043 msgid "Transferring Sources :"
3044 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3047 msgid "Filepart-Count :"
3048 msgstr "Osien määrä :"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3052 msgstr "Saatavilla :"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3056 msgstr "Siirtonopeus :"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3059 msgid "Download Active Time: "
3060 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3063 msgid "Transferred :"
3064 msgstr "Siirretty :"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3067 msgid "Completed Size :"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3071 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3072 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3075 msgid "Lost to corruption :"
3076 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3079 msgid "Gained by compression :"
3080 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3083 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3084 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3088 msgstr "Tiedostonimet"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3107 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3108 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3112 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3113 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3115 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3116 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3119 msgid "File Quality"
3120 msgstr "Tiedoston laatu"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:279 src/OtherFunctions.cpp:285
3124 msgstr "Ei luokitusta"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:280
3127 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3128 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:281
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:282
3136 msgstr "Kohtalainen"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:283
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:284
3144 msgstr "Erinomainen"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3147 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3149 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3157 msgid "Downloading, please wait ..."
3158 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3161 msgid "Unknown size"
3162 msgstr "Koko on tuntematon"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3165 msgid "Required Information"
3166 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3169 msgid "IP Address :"
3170 msgstr "IP-osoite :"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3177 msgid "Additional Information"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3182 msgstr "Käyttäjänimi :"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3186 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3194 msgid "Reload your shared files"
3195 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3198 #: src/Statistics.cpp:727
3199 msgid "Shared Files"
3200 msgstr "Jaetut tiedostot"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3203 msgid "Current Session"
3204 msgstr "Nykyinen sessio"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3215 msgid "Active Uploads :"
3216 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3219 msgid "Download-Speed"
3220 msgstr "Latausnopeus"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3227 msgid "Running average"
3228 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3231 msgid "Session average"
3232 msgstr "Session keskiarvo"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3235 msgid "Upload-Speed"
3236 msgstr "Lähetysnopeus"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3243 msgid "Active downloads"
3244 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3247 msgid "Active connections (1:1)"
3248 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3251 msgid "Active uploads"
3252 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3255 msgid "Statistics Tree"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3260 msgstr "Käyttäjänimi:"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3264 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3267 msgid "Client software:"
3268 msgstr "Asiakasohjelma:"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3271 msgid "Client version:"
3272 msgstr "Asiakasversio:"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3280 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3284 msgstr "Palvelimen IP:"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3287 msgid "Server name:"
3288 msgstr "Palvelimen nimi:"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3291 msgid "Obfuscation:"
3292 msgstr "Kätkeminen:"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3299 msgid "Transfers to client"
3300 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3303 msgid "Current request:"
3304 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3307 msgid "Average upload rate:"
3308 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3311 msgid "Average download rate:"
3312 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3315 msgid "Uploaded (session):"
3316 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3319 msgid "Downloaded (session):"
3320 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3323 msgid "Uploaded (total):"
3324 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3327 msgid "Downloaded (total):"
3328 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3335 msgid "DL/UP modifier:"
3336 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3339 msgid "Secure ident:"
3340 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3343 msgid "Rating (total):"
3344 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3347 msgid "Queue score:"
3348 msgstr "Jonopisteet:"
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3355 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3356 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3359 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3360 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3368 msgid "The delay before showing tool-tips."
3369 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3372 msgid "This specifies the language used on controls."
3373 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3376 msgid "Check for new version at startup"
3377 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3380 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3382 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3386 msgid "Start minimized"
3387 msgstr "Aloita pienennettynä"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3390 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3391 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3394 msgid "Prompt on exit"
3395 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3398 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3399 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3402 msgid "Enable Tray Icon"
3403 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3406 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3408 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3411 msgid "Minimize to Tray Icon"
3412 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3416 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3418 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3421 msgid "Tooltip delay time: "
3422 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3429 msgid "Browser Selection"
3430 msgstr "Selaimen valinta"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3434 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3437 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3442 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3443 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3444 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3449 msgid "Open in new tab if possible"
3450 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3453 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3455 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3459 msgid "Video Player"
3460 msgstr "Videotoistin"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3463 msgid "Create backup for preview"
3464 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3467 msgid "Bandwidth limits"
3468 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3475 msgid "Slot Allocation"
3476 msgstr "Paikkavaraus"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3483 msgid "Standard TCP Port "
3484 msgstr "Vakio TCP-portti"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3487 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3488 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3491 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3492 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3499 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3500 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3503 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3505 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3508 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3509 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3512 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3513 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3516 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3517 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3521 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3522 "address of the interface to which aMule should be bound."
3524 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3525 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3528 msgid "Max sources per downloading file:"
3529 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3532 msgid "Max simultaneous connections:"
3533 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3544 msgid "Autoconnect on startup"
3545 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3548 msgid "Reconnect on loss"
3549 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3552 msgid "Remove dead server after"
3553 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3557 msgstr "yrityksen jälkeen"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3560 msgid "Auto-update server list at startup"
3561 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3568 msgid "Update server list when connecting to a server"
3569 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3572 msgid "Update server list when a client connects"
3573 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3576 msgid "Use priority system"
3577 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3580 msgid "Use smart LowID check on connect"
3581 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3584 msgid "Safe connect"
3585 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3588 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3589 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3592 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3593 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3596 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3597 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3604 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3605 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3608 msgid "Add files to download in pause mode"
3609 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3612 msgid "Add files to download with auto priority"
3613 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3616 msgid "Try to download first and last chunks first"
3617 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3620 msgid "Start next paused file when a file completes"
3621 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3624 msgid "From the same category"
3625 msgstr "Samasta luokasta"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3628 msgid "Preallocate disk space for new files"
3629 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3633 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3636 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3640 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3641 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3644 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3645 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3648 msgid "Enter here the min disk space desired."
3649 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3652 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3653 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3656 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3657 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3660 msgid "Add new shared files with auto priority"
3661 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3664 msgid "Destination folder for downloads"
3665 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3668 msgid "Folder for temporary download files"
3669 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3672 msgid "Shared folders"
3673 msgstr "Jaetut kansiot"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3676 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3678 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3681 msgid "Share hidden files"
3682 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3689 msgid "Update delay : 5 secs"
3690 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3693 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3694 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3697 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3698 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3701 msgid "Download graph scale:"
3702 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3705 msgid "Upload graph scale:"
3706 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3721 msgid "Download current"
3722 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3725 msgid "Download running average"
3726 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3729 msgid "Download session average"
3730 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3733 msgid "Upload current"
3734 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3737 msgid "Upload running average"
3738 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3741 msgid "Upload session average"
3742 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3745 msgid "Active connections"
3746 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3749 msgid "Systray Icon Speedbar"
3750 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3753 msgid "Kad-nodes current"
3754 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3757 msgid "Kad-nodes running"
3758 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3761 msgid "Kad-nodes session"
3762 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3773 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3774 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3777 msgid "!!! WARNING !!!"
3778 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3782 "Do not change these setting unless you know\n"
3783 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3784 "make things worse for yourself.\n"
3786 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3789 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3790 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3791 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3793 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3797 msgid "Max new connections / 5 secs"
3798 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3801 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3802 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3805 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3806 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3809 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3810 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3813 msgid "Skin to use: "
3814 msgstr "Käytettävä teema:"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:828
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3821 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3822 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3825 msgid "Show extended info on categories tabs"
3826 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3829 msgid "Show transfer rates on title"
3830 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3833 msgid "Before application name"
3834 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3837 msgid "After application name"
3838 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3841 msgid "Show overhead bandwidth"
3842 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3845 msgid "Vertical toolbar orientation"
3846 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3849 msgid "Download Queue Files"
3850 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3853 msgid "Show progress percentage"
3854 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3857 msgid "Show progress bar"
3858 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3869 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3870 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3873 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3874 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3877 msgid "External Connection Parameters"
3878 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3881 msgid "Accept external connections"
3882 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3885 msgid "IP of the listening interface:"
3886 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3890 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3891 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3893 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3894 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3899 msgstr "TCP-portti:"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3902 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3903 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3911 msgid "Web server parameters"
3912 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3915 msgid "Run webserver on startup"
3916 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3919 msgid "Web template"
3920 msgstr "Web-sapluuna"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3923 msgid "Full rights password"
3924 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3927 msgid "Enable Low rights User"
3928 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3931 msgid "Low rights password"
3932 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3935 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3936 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3939 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3940 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3943 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3944 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3947 msgid "Enable Gzip compression"
3948 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3951 #: src/ServerWnd.cpp:221
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3956 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3957 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3960 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3961 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3969 msgstr "Kommentti :"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3972 msgid "Incoming Dir :"
3973 msgstr "Saapuvien kansio :"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3980 msgid "Change priority for new assigned files :"
3981 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3988 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3989 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3998 msgid "Click this button to reset the log."
3999 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4002 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4003 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4007 msgstr "Palvelinlista"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4011 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4012 "update the list of known servers."
4014 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4015 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4018 msgid "Add server manually: Name"
4019 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4022 msgid "Enter the name of the new server here"
4023 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4030 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4031 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4034 msgid "Enter the port of the server here."
4035 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4038 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4039 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4047 msgstr "Palvelimen tiedot"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4058 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4060 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4064 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4068 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4069 "update the list of known nodes."
4071 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4072 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4076 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4080 msgstr "Yhdistämisapu"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4084 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4099 "Käytä tunnettuja \n"
4100 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4103 msgid "Disconnect Kad"
4104 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4107 msgid "Use Secure User Identification"
4108 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4112 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4115 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4118 msgid "Protocol Obfuscation"
4119 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4122 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4123 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4127 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4128 "connections from other clients."
4130 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4131 "muilta asiakkailta."
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4134 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4135 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4139 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4142 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4143 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4146 msgid "Accept only obfuscated connections"
4147 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4151 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4152 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4154 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4155 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4166 msgid "Who can see my shared files:"
4167 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4170 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4172 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4175 msgid "IP-Filtering"
4176 msgstr "IP-suodatus"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4179 msgid "Filter clients"
4180 msgstr "Suodata asiakkaat"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4184 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4186 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4190 msgid "Filter servers"
4191 msgstr "Suodata palvelimet"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4195 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4197 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4202 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4205 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4207 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4215 msgstr "Päivitä nyt"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4218 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4219 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4222 msgid "Filtering Level:"
4223 msgstr "Suodatustaso:"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4226 msgid "Always filter LAN IPs"
4227 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4230 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4231 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4235 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4236 "received from. Use with caution."
4238 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4242 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4243 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4247 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4250 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4251 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4254 msgid "Enable Online-Signature"
4255 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4259 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4260 "create signatures and the like."
4262 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4263 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4266 msgid "Update Frequency (Secs):"
4267 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4270 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4271 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4274 msgid "Save online signature file in: "
4275 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4279 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4280 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4283 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4284 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4287 msgid "Filter all messages"
4288 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4291 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4292 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4295 msgid "Filter messages from unknown clients"
4296 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4299 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4300 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4303 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4305 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4309 msgid "Show received messages in the log"
4310 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4317 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4318 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4321 msgid "Automatic server connect without proxy"
4322 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4325 msgid "Enable authentication"
4326 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4329 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4330 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4334 msgstr "Käyttäjänimi:"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4337 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4338 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4345 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4346 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4349 msgid "Enable Proxy"
4350 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4353 msgid "Enable/disable proxy support"
4354 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4377 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4378 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4382 msgstr "Isäntänimi:"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4385 msgid "The proxy host name"
4386 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4393 msgid "The proxy port"
4394 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4401 msgid "Login to remote amule"
4402 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4406 msgstr "Käyttäjänimi"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4409 msgid "Remember those settings"
4410 msgstr "Muista nämä asetukset"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4413 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4414 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4417 msgid "Message Categories:"
4418 msgstr "Viestien luokat:"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4426 msgstr "Lisää tuonteja"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4429 msgid "Retry selected"
4430 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4433 msgid "Remove selected"
4434 msgstr "Poista valitut"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4438 msgstr "Tapahtumatyypit"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4441 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4442 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4445 msgid "Networks Window"
4446 msgstr "Verkkoikkuna"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4449 msgid "Searches Window"
4450 msgstr "Hakujen ikkuna"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4453 msgid "Files Transfers Window"
4454 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4457 msgid "Shared Files Window"
4458 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4461 msgid "Messages Window"
4462 msgstr "Viestien ikkuna"
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4465 msgid "Statistics Graph Window"
4466 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4469 msgid "Preferences Settings Window"
4470 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4472 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4474 msgid "Disabled [%s]"
4475 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4479 msgid_plural "bytes"
4483 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4487 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4491 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4509 msgid_plural "bytes/sec"
4513 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4517 #: src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:161
4521 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4525 #: src/OtherFunctions.cpp:174 src/OtherFunctions.cpp:182
4529 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4533 #: src/OtherFunctions.cpp:689
4537 #: src/OtherFunctions.cpp:690
4539 msgstr "kaikki muut"
4541 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:346
4543 msgstr "Keskeneräinen"
4545 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/PartFile.cpp:3729 src/TransferWnd.cpp:352
4549 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:357
4553 #: src/OtherFunctions.cpp:700 src/TransferWnd.cpp:359
4557 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:362
4561 #: src/OtherFunctions.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:353
4565 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4566 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4569 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4571 msgid "Importing %s: %s"
4572 msgstr "Tuon %s: %s"
4574 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4575 msgid "Reading temp folder"
4576 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4578 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4579 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4580 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4583 msgid "Creating destination file"
4584 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4586 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4588 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4589 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4593 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4594 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4596 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4597 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4598 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4600 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4601 msgid "Adding download and saving new partfile"
4602 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4604 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4605 msgid "Fetching status..."
4606 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4608 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4612 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4613 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4614 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4617 msgid "ERROR: Partmet not found"
4618 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4620 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4621 msgid "ERROR: IO error!"
4622 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4624 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4625 msgid "ERROR: Failed!"
4626 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4628 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4632 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4633 msgid "Already downloading"
4634 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4636 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4637 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4638 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4640 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4644 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4646 msgstr "Tiedostotarkiste"
4648 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4649 msgid "Import partfiles"
4650 msgstr "Tuo osatiedostot"
4652 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4654 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4657 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4660 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4662 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4664 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4667 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4668 msgid "Remove sources?"
4669 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4671 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4673 msgid "%s (Disk: %s)"
4674 msgstr "%s (Levy: %s)"
4676 #: src/PartFile.cpp:286
4677 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4678 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4680 #: src/PartFile.cpp:324
4682 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4683 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4685 #: src/PartFile.cpp:331
4687 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4688 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4690 #: src/PartFile.cpp:337
4692 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4693 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4695 #: src/PartFile.cpp:348
4697 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4698 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4700 #: src/PartFile.cpp:598
4702 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4704 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
4707 #: src/PartFile.cpp:601
4708 msgid "Trying to recover file info..."
4709 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4711 #: src/PartFile.cpp:616
4712 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4714 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4716 #: src/PartFile.cpp:621
4717 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4718 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4720 #: src/PartFile.cpp:623
4721 msgid "Unable to recover file info :("
4722 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4724 #: src/PartFile.cpp:658
4726 msgid "Failed to open %s (%s)"
4727 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4729 #: src/PartFile.cpp:708
4731 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4732 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4734 #: src/PartFile.cpp:890
4736 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4737 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4739 #: src/PartFile.cpp:897
4741 msgid "IO failure while saving partfile: "
4742 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4744 #: src/PartFile.cpp:910
4746 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4747 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4749 #: src/PartFile.cpp:918
4751 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4752 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4754 #: src/PartFile.cpp:989
4756 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4757 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4759 #: src/PartFile.cpp:1015
4761 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4762 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4763 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4764 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4766 #: src/PartFile.cpp:1044
4768 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4769 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4771 #: src/PartFile.cpp:1053
4773 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4774 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4776 #: src/PartFile.cpp:1109
4778 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4779 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4781 #: src/PartFile.cpp:1127 src/PartFile.cpp:1157
4784 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4787 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4792 #: src/PartFile.cpp:1172
4794 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4795 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4797 #: src/PartFile.cpp:1205
4799 msgid "Finished rehashing %s"
4800 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4802 #: src/PartFile.cpp:2130
4804 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4805 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4807 #: src/PartFile.cpp:2160
4809 msgid "Finished downloading: %s"
4810 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4812 #: src/PartFile.cpp:2217
4814 msgid "Deleting file: %s"
4815 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
4817 #: src/PartFile.cpp:2275
4819 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4821 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4822 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4824 #: src/PartFile.cpp:2280
4827 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4830 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4831 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4833 #: src/PartFile.cpp:2962
4835 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4836 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4838 #: src/PartFile.cpp:3032
4840 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4841 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4843 #: src/PartFile.cpp:3084
4845 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4846 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4848 #: src/PartFile.cpp:3702
4850 msgstr "Allokoidaan"
4852 #: src/PartFile.cpp:3718
4853 msgid "Insufficient disk space"
4854 msgstr "Riittämätön levytila"
4856 #: src/PartFile.cpp:3767
4860 #: src/PartFile.cpp:3982
4862 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4863 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4865 #: src/Preferences.cpp:658
4866 msgid "System default"
4867 msgstr "Järjestelmän vakio"
4869 #: src/Preferences.cpp:659
4873 #: src/Preferences.cpp:660
4877 #: src/Preferences.cpp:661
4882 #: src/Preferences.cpp:662
4886 #: src/Preferences.cpp:663
4890 #: src/Preferences.cpp:664
4894 #: src/Preferences.cpp:665
4895 msgid "Chinese (Simplified)"
4896 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4898 #: src/Preferences.cpp:666
4899 msgid "Chinese (Traditional)"
4900 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4902 #: src/Preferences.cpp:667
4906 #: src/Preferences.cpp:668
4910 #: src/Preferences.cpp:669
4914 #: src/Preferences.cpp:670
4918 #: src/Preferences.cpp:671
4919 msgid "English (U.K.)"
4920 msgstr "Englanti (U.K.)"
4922 #: src/Preferences.cpp:672
4926 #: src/Preferences.cpp:673
4930 #: src/Preferences.cpp:674
4934 #: src/Preferences.cpp:675
4936 msgstr "Galicia (Galego)"
4938 #: src/Preferences.cpp:676
4942 #: src/Preferences.cpp:677
4946 #: src/Preferences.cpp:678
4950 #: src/Preferences.cpp:679
4954 #: src/Preferences.cpp:680
4958 #: src/Preferences.cpp:681
4959 msgid "Italian (Swiss)"
4960 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4962 #: src/Preferences.cpp:682
4966 #: src/Preferences.cpp:683
4970 #: src/Preferences.cpp:684
4974 #: src/Preferences.cpp:685
4975 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4976 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4978 #: src/Preferences.cpp:686
4982 #: src/Preferences.cpp:687
4986 #: src/Preferences.cpp:688
4987 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4988 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4990 #: src/Preferences.cpp:689
4994 #: src/Preferences.cpp:690
4998 #: src/Preferences.cpp:691
5002 #: src/Preferences.cpp:692
5006 #: src/Preferences.cpp:693
5010 #: src/Preferences.cpp:694
5014 #: src/Preferences.cpp:881
5015 msgid "no options available"
5016 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
5018 #: src/Preferences.cpp:1544
5019 msgid "Invalid category found, skipping"
5022 #: src/Preferences.cpp:1708
5024 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5026 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
5029 #: src/Preferences.cpp:1709
5031 msgid "Default port will be used (%d)"
5032 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
5034 #: src/Preferences.cpp:1732
5036 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5057 msgstr "Turvallisuus"
5059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5061 msgstr "Käyttöliittymä"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5065 msgstr "Välityspalvelin"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5069 msgstr "Suodattimet"
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5072 msgid "Remote Controls"
5073 msgstr "Etähallinta"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5076 msgid "Online Signature"
5077 msgstr "Online-Signeeraus"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5081 msgstr "Laajennetut"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5093 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5098 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5103 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5108 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5111 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5115 msgid "- TCP port changed.\n"
5116 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5119 msgid "- UDP port changed.\n"
5120 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5124 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5125 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5127 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5128 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5132 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5133 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5135 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5136 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5139 msgid "- Language changed.\n"
5140 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5143 msgid "- Temp folder changed.\n"
5144 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5148 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5149 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5153 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5154 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5156 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5157 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5161 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5162 "Enable UDP port or disable Kad."
5164 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5165 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5170 "You MUST restart aMule now.\n"
5171 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5174 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5175 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
5179 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5180 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5181 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5183 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5184 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5186 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:872
5189 msgid "Temporary files"
5190 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
5193 msgid "Incoming files"
5194 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
5197 msgid "Online Signatures"
5198 msgstr "Online-Signeeraukset"
5200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
5202 msgid "Choose a folder for %s"
5203 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:915
5206 msgid "Browse for videoplayer"
5207 msgstr "Etsi videosoitin"
5209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5210 msgid "Select browser"
5211 msgstr "Valitse selain"
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:925
5215 msgid "Executable%s"
5216 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5219 msgid "Edit server list"
5220 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
5224 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5225 "Only one url on each line."
5227 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5228 "Vain yksi urli riville."
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5232 msgid "Update delay: %d second"
5233 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5234 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5235 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
5239 msgid "Time for average graph: %d minute"
5240 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5241 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5242 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5246 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5247 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5251 msgid "Update delay : %d second"
5252 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5253 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5254 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5258 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5259 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5260 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5261 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5265 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5266 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5267 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5268 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5270 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
5272 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5273 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5274 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5275 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
5278 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5279 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5284 msgstr "Poissa käytöstä"
5286 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5288 msgid "Execute command on `%s' event"
5289 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1112
5292 msgid "Enable command execution on core"
5293 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5295 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5296 msgid "Core command:"
5297 msgstr "Ytimen komento:"
5299 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1129
5300 msgid "Enable command execution on GUI"
5301 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5303 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5304 msgid "GUI command:"
5305 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5307 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
5308 msgid "The following variables will be replaced:"
5309 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5311 #: src/SearchDlg.cpp:527
5312 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5314 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5317 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5318 msgid "Search warning"
5319 msgstr "Hakuvaroitus"
5321 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5325 #: src/SearchList.cpp:292
5326 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5327 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5329 #: src/SearchList.cpp:294
5330 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5331 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5333 #: src/SearchList.cpp:341
5334 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5335 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5337 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5339 msgstr "Tiedostotunniste"
5341 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5342 msgid "Download in category"
5343 msgstr "Lataa luokassa"
5345 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5346 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5347 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5349 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5350 msgid "Mark as known file"
5351 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5353 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5354 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5355 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5357 #: src/ServerConnect.cpp:69
5359 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5360 "without obfuscation."
5362 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
5365 #: src/ServerConnect.cpp:74
5366 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5368 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5371 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5372 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5373 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5375 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5376 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5377 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5379 #: src/ServerConnect.cpp:187
5381 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5382 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5384 #: src/ServerConnect.cpp:263
5386 msgid "Connection established on: %s"
5387 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5389 #: src/ServerConnect.cpp:335
5390 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5392 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5394 #: src/ServerConnect.cpp:339
5396 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5397 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5399 #: src/ServerConnect.cpp:349
5401 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5402 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5404 #: src/ServerConnect.cpp:362
5406 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5407 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5409 #: src/ServerConnect.cpp:381
5411 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5412 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5413 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5414 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5416 #: src/ServerConnect.cpp:401
5417 msgid "Connection lost"
5418 msgstr "Yhteys katkesi"
5420 #: src/ServerConnect.cpp:408
5422 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5423 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5425 #: src/ServerConnect.cpp:450
5426 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5427 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5429 #: src/ServerConnect.cpp:460
5431 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5432 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5434 #: src/ServerConnect.cpp:633
5435 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5438 #: src/ServerList.cpp:84
5440 msgid "Loading server.met file: %s"
5441 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5443 #: src/ServerList.cpp:89
5444 msgid "Server.met file not found!"
5445 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5447 #: src/ServerList.cpp:97
5449 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5450 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5452 #: src/ServerList.cpp:103
5453 msgid "Failed to open server.met!"
5454 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5456 #: src/ServerList.cpp:114
5458 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5459 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5461 #: src/ServerList.cpp:169
5463 msgid "%i server in server.met found"
5464 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5465 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5466 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5468 #: src/ServerList.cpp:171
5470 msgid "%d server added"
5471 msgid_plural "%d servers added"
5472 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5473 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5475 #: src/ServerList.cpp:192
5477 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5478 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5480 #: src/ServerList.cpp:208
5482 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5483 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5485 #: src/ServerList.cpp:228
5487 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5489 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5491 #: src/ServerList.cpp:247
5493 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5494 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5496 #: src/ServerList.cpp:342
5498 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5501 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5503 #: src/ServerList.cpp:631
5504 msgid "Failed to save server.met!"
5505 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5507 #: src/ServerList.cpp:784
5509 msgstr "Virheellinen URL"
5511 #: src/ServerList.cpp:807
5513 msgid "Finished to download the server list from %s"
5514 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5516 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5518 msgid "Failed to download the server list from %s"
5519 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5521 #: src/ServerList.cpp:820
5523 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5524 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5526 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5527 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5528 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5530 #: src/ServerList.cpp:833
5532 msgid "Start downloading server list from %s"
5533 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5535 #: src/ServerList.cpp:842
5537 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5538 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5540 #: src/ServerList.cpp:846
5541 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5543 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5544 "automaattilataukselle"
5546 #: src/ServerList.cpp:939
5548 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5550 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5552 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5554 msgstr "Palvelimen nimi"
5556 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5560 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5564 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5572 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5576 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5580 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5584 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5586 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5587 "first. The server was NOT deleted."
5589 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5590 "Palvelinta EI poistettu."
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5593 msgid "(Unknown name)"
5594 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5598 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5599 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5603 msgid "Failed to open '%s'"
5604 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5608 msgid "Servers (%i)"
5609 msgstr "Palvelimet (%i)"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5612 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5616 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5617 msgid "Connect to server"
5618 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5620 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5621 msgid "Mark server as static"
5622 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5624 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5625 msgid "Mark server as non-static"
5626 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5628 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5629 msgid "Mark servers as static"
5630 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5632 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5633 msgid "Mark servers as non-static"
5634 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5636 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5637 msgid "Remove server"
5638 msgstr "Poista palvelin"
5640 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5641 msgid "Remove servers"
5642 msgstr "Poista palvelimet"
5644 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5645 msgid "Remove all servers"
5646 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5648 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5649 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5650 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5652 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5653 msgid "Reconnect to server"
5654 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5656 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5657 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5658 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5660 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5661 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5662 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5664 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5665 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5666 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5668 #: src/ServerSocket.cpp:259
5670 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5671 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5673 #: src/ServerSocket.cpp:274
5675 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5676 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5678 #: src/ServerSocket.cpp:417
5680 msgid "New clientid is %u"
5681 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:419
5684 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5685 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5687 #: src/ServerSocket.cpp:420
5688 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5690 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5693 #: src/ServerSocket.cpp:421
5694 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5695 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5697 #: src/ServerSocket.cpp:478
5698 msgid "Unknown server info received! - too short"
5699 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5701 #: src/ServerSocket.cpp:539
5703 msgid "Received %d new server"
5704 msgid_plural "Received %d new servers"
5705 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5706 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5708 #: src/ServerSocket.cpp:542
5709 msgid "Saving of server-list completed."
5710 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5712 #: src/ServerSocket.cpp:593
5713 msgid "Server rejected last command"
5714 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5716 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5718 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5719 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5721 #: src/ServerSocket.cpp:607
5723 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5724 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5726 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5728 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5729 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
5731 #: src/ServerSocket.cpp:729
5733 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5734 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5736 #: src/ServerSocket.cpp:739
5737 msgid "using protocol obfuscation."
5738 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5740 #: src/ServerSocket.cpp:748
5742 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5743 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
5745 #: src/ServerSocket.cpp:760
5747 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5748 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5750 #: src/ServerWnd.cpp:103
5751 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5752 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
5754 #: src/ServerWnd.cpp:108
5755 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5756 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5758 #: src/ServerWnd.cpp:161
5759 msgid "eD2k Status:"
5760 msgstr "eD2k-tilanne:"
5762 #: src/ServerWnd.cpp:172
5766 #: src/ServerWnd.cpp:204
5767 msgid "Kademlia Status:"
5768 msgstr "Kademlian tilanne:"
5770 #: src/ServerWnd.cpp:207
5774 #: src/ServerWnd.cpp:210
5778 #: src/ServerWnd.cpp:213
5779 msgid "Connection State:"
5780 msgstr "Yhteyden tila:"
5782 #: src/ServerWnd.cpp:215
5784 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5787 #: src/ServerWnd.cpp:217
5789 msgid "UDP Connection State:"
5790 msgstr "Yhteyden tila:"
5792 #: src/ServerWnd.cpp:220
5794 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5797 #: src/ServerWnd.cpp:224
5798 msgid "Firewalled state: "
5799 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5801 #: src/ServerWnd.cpp:230
5802 msgid "No buddy required - TCP port open"
5805 #: src/ServerWnd.cpp:232
5806 msgid "No buddy required - UDP port open"
5809 #: src/ServerWnd.cpp:234
5813 #: src/ServerWnd.cpp:238
5815 msgid "Connecting to buddy"
5816 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5818 #: src/ServerWnd.cpp:241
5820 msgid "Connected to buddy at %s"
5821 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5823 #: src/ServerWnd.cpp:251
5825 msgid "Indexed sources:"
5826 msgstr "Löydetyt lähteet :"
5828 #: src/ServerWnd.cpp:253
5829 msgid "Indexed keywords:"
5832 #: src/ServerWnd.cpp:255
5834 msgid "Indexed notes:"
5835 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
5837 #: src/ServerWnd.cpp:257
5838 msgid "Indexed load:"
5841 #: src/ServerWnd.cpp:260
5842 msgid "Average Users:"
5843 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5845 #: src/ServerWnd.cpp:263
5846 msgid "Average Files:"
5847 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5849 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:719
5851 msgstr "Ei käynnissä"
5853 #: src/SharedFileList.cpp:324
5855 msgid "Adding file %s to shares"
5858 #: src/SharedFileList.cpp:352
5860 msgid "Found %i known shared file"
5861 msgid_plural "Found %i known shared files"
5862 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5863 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5865 #: src/SharedFileList.cpp:358
5867 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5868 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5869 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5870 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5872 #: src/SharedFileList.cpp:367
5874 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5875 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5877 #: src/SharedFileList.cpp:391
5879 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5880 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
5882 #: src/SharedFileList.cpp:463
5884 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5887 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5891 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5892 msgid "Accepted Requests"
5893 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5895 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5896 msgid "Transferred Data"
5897 msgstr "Siirretty data"
5899 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5903 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5904 msgid "Complete Sources"
5905 msgstr "Täysiä kopioita"
5907 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5908 msgid "Directory Path"
5909 msgstr "Kansiopolku"
5911 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5912 msgid "Add Comment/Rating"
5913 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5915 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5916 msgid "Edit Comment/Rating"
5917 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5919 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5921 msgstr "Uudelleennimeä"
5923 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5924 msgid "Add files in collection to transfer list"
5925 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5927 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5928 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5929 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5931 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5932 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5933 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5935 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5936 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5937 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5939 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5940 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5941 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
5943 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5944 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5945 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
5947 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5948 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5949 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5951 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5952 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5953 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5955 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5957 msgid "Shared Files (%i)"
5958 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5960 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5962 msgstr "[Osatiedosto]"
5964 #: src/Statistics.cpp:649
5966 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5967 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5969 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5971 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5972 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5974 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5976 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5977 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5981 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5982 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5986 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5987 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5991 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5992 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5996 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5997 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5999 #: src/Statistics.cpp:662
6001 msgid "Active Uploads: %s"
6002 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
6004 #: src/Statistics.cpp:663
6006 msgid "Waiting Uploads: %s"
6007 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
6009 #: src/Statistics.cpp:664
6011 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6012 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6014 #: src/Statistics.cpp:665
6016 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6017 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6019 #: src/Statistics.cpp:667
6021 msgid "Average upload time: %s"
6022 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6024 #: src/Statistics.cpp:670
6026 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6027 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6029 #: src/Statistics.cpp:683
6031 msgid "Found Sources: %s"
6032 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6034 #: src/Statistics.cpp:684
6036 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6037 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:686
6041 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6042 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6044 #: src/Statistics.cpp:689
6046 msgid "Average download rate (Session): %s"
6047 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6049 #: src/Statistics.cpp:690
6051 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6052 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6054 #: src/Statistics.cpp:691
6056 msgid "Max download rate (Session): %s"
6057 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6059 #: src/Statistics.cpp:692
6061 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6062 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6064 #: src/Statistics.cpp:693
6066 msgid "Reconnects: %i"
6067 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6069 #: src/Statistics.cpp:694
6071 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6072 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6074 #: src/Statistics.cpp:695
6076 msgid "Connected To Server Since: %s"
6077 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6079 #: src/Statistics.cpp:696
6081 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6082 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6084 #: src/Statistics.cpp:697
6086 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6087 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6089 #: src/Statistics.cpp:698
6091 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6092 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6094 #: src/Statistics.cpp:700
6096 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6097 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6099 #: src/Statistics.cpp:703
6102 msgstr "Koko on tuntematon"
6104 #: src/Statistics.cpp:709
6106 msgid "Filtered: %s"
6109 #: src/Statistics.cpp:710
6114 #: src/Statistics.cpp:711
6116 msgid "Total: %i Known: %i"
6117 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6119 #: src/Statistics.cpp:715
6121 msgid "Working Servers: %i"
6122 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6124 #: src/Statistics.cpp:716
6126 msgid "Failed Servers: %i"
6127 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6129 #: src/Statistics.cpp:717
6132 msgstr "Yhteensä: %s"
6134 #: src/Statistics.cpp:718
6136 msgid "Deleted Servers: %s"
6137 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6139 #: src/Statistics.cpp:719
6141 msgid "Filtered Servers: %s"
6142 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6144 #: src/Statistics.cpp:720
6146 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6147 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6149 #: src/Statistics.cpp:721
6151 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6152 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6154 #: src/Statistics.cpp:722
6156 msgid "Total Users: %llu"
6157 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6159 #: src/Statistics.cpp:723
6161 msgid "Total Files: %llu"
6162 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6164 #: src/Statistics.cpp:724
6166 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6167 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6169 #: src/Statistics.cpp:728
6171 msgid "Number of Shared Files: %s"
6172 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6174 #: src/Statistics.cpp:729
6176 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6177 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6179 #: src/Statistics.cpp:731
6181 msgid "Average file size: %s"
6182 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6184 #: src/Statistics.cpp:872
6185 msgid "Operating System"
6186 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6188 #: src/Statistics.cpp:897
6189 msgid "Not Received"
6190 msgstr "Ei vastaanotettu"
6192 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6194 msgid "Active connections (1:%u)"
6195 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6197 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6198 msgid "Not available"
6199 msgstr "Ei saatavissa"
6201 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6205 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6207 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6209 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6211 #: src/TextClient.cpp:133
6212 msgid "Execute <str> and exit."
6213 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6215 #: src/TextClient.cpp:201
6216 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6217 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6219 #: src/TextClient.cpp:309
6221 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6224 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6225 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6227 #: src/TextClient.cpp:347
6228 msgid "Processing by hash: "
6229 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6231 #: src/TextClient.cpp:362
6232 msgid "Processing by filename: "
6233 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6235 #: src/TextClient.cpp:385
6236 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6238 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6239 "tiedostotarkiste.\n"
6241 #: src/TextClient.cpp:411
6242 msgid "Not a valid number\n"
6243 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6245 #: src/TextClient.cpp:415
6246 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6247 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6249 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6250 msgid "Request failed with an unknown error."
6251 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6253 #: src/TextClient.cpp:631
6254 msgid "Operation was successful."
6255 msgstr "Toiminto onnistui."
6257 #: src/TextClient.cpp:637
6259 msgid "Request failed with the following error: %s"
6260 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6262 #: src/TextClient.cpp:653
6264 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6265 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6267 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6269 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6271 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6275 #: src/TextClient.cpp:659
6277 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6278 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6280 #: src/TextClient.cpp:664
6282 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6283 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6285 #: src/TextClient.cpp:672
6287 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6288 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
6290 #: src/TextClient.cpp:690
6294 #: src/TextClient.cpp:695
6296 msgid "Connected to %s %s %s"
6297 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6299 #: src/TextClient.cpp:701
6300 msgid "Now connecting"
6303 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6306 msgstr "palomuurattu"
6308 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6313 #: src/TextClient.cpp:725
6322 #: src/TextClient.cpp:728
6331 #: src/TextClient.cpp:731
6335 "Clients in queue:\t%d\n"
6338 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6340 #: src/TextClient.cpp:734
6344 "Total sources:\t%d\n"
6347 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6349 #: src/TextClient.cpp:811
6351 msgid "Number of search results: %i\n"
6352 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6354 #: src/TextClient.cpp:824
6355 msgid "TODO - show progress of a search"
6356 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6358 #: src/TextClient.cpp:830
6360 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6361 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6363 #: src/TextClient.cpp:843
6364 msgid "Show short status information."
6365 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6367 #: src/TextClient.cpp:844
6368 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6369 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6371 #: src/TextClient.cpp:846
6372 msgid "Show full statistics tree."
6373 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6375 #: src/TextClient.cpp:847
6377 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6379 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6381 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6383 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6386 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6388 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6389 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6391 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6392 "asiakastyypistä.\n"
6394 #: src/TextClient.cpp:849
6395 msgid "Shut down aMule."
6396 msgstr "Sammuta aMule."
6398 #: src/TextClient.cpp:850
6400 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6401 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6404 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6405 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6406 "suoritettavaa ydintä.\n"
6408 #: src/TextClient.cpp:852
6409 msgid "Reloads the given object."
6410 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6412 #: src/TextClient.cpp:853
6413 msgid "Reloads shared files list."
6414 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
6416 #: src/TextClient.cpp:854
6417 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6418 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
6420 #: src/TextClient.cpp:856
6421 msgid "Connect to the network."
6422 msgstr "Yhdistää verkkoon."
6424 #: src/TextClient.cpp:857
6426 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6427 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6429 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6430 "or a resolvable DNS name."
6432 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6433 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6434 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6437 #: src/TextClient.cpp:858
6438 msgid "Connect to eD2k only."
6439 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6441 #: src/TextClient.cpp:859
6442 msgid "Connect to Kad only."
6443 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6445 #: src/TextClient.cpp:861
6446 msgid "Disconnect from the network."
6447 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6449 #: src/TextClient.cpp:862
6450 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6451 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6453 #: src/TextClient.cpp:863
6454 msgid "Disconnect from eD2k only."
6455 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6457 #: src/TextClient.cpp:864
6458 msgid "Disconnect from Kad only."
6459 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6461 #: src/TextClient.cpp:866
6462 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6463 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6465 #: src/TextClient.cpp:867
6467 "The eD2k link to be added can be:\n"
6468 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6469 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6470 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6474 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6476 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6477 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6478 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6479 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6480 " palvelinlistalle.\n"
6482 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6484 #: src/TextClient.cpp:869
6485 msgid "Set a preference value."
6486 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6488 #: src/TextClient.cpp:872
6489 msgid "Set IPFilter preferences."
6490 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
6492 #: src/TextClient.cpp:873
6493 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6494 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6496 #: src/TextClient.cpp:874
6497 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6498 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6500 #: src/TextClient.cpp:875
6501 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6502 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6504 #: src/TextClient.cpp:876
6505 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6506 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6508 #: src/TextClient.cpp:877
6509 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6510 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6512 #: src/TextClient.cpp:878
6513 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6514 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6516 #: src/TextClient.cpp:879
6517 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6518 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6520 #: src/TextClient.cpp:880
6521 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6522 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6524 #: src/TextClient.cpp:881
6525 msgid "Select IP filtering level."
6526 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6528 #: src/TextClient.cpp:882
6530 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6533 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6536 #: src/TextClient.cpp:884
6537 msgid "Set bandwidth limits."
6538 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6540 #: src/TextClient.cpp:885
6541 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6543 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6545 #: src/TextClient.cpp:886
6546 msgid "Set upload bandwidth limit."
6547 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6549 #: src/TextClient.cpp:888
6550 msgid "Set download bandwidth limit."
6551 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6553 #: src/TextClient.cpp:891
6554 msgid "Get and display a preference value."
6555 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6557 #: src/TextClient.cpp:894
6558 msgid "Get IPFilter preferences."
6559 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6561 #: src/TextClient.cpp:895
6562 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6563 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6565 #: src/TextClient.cpp:896
6566 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6567 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6569 #: src/TextClient.cpp:897
6570 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6571 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6573 #: src/TextClient.cpp:898
6574 msgid "Get IPFilter level."
6575 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6577 #: src/TextClient.cpp:900
6578 msgid "Get bandwidth limits."
6579 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6581 #: src/TextClient.cpp:902
6582 msgid "Makes a search."
6583 msgstr "Tekee haun."
6585 #: src/TextClient.cpp:903
6587 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6591 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6593 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6594 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6595 " LOCAL (paikallinen)\n"
6596 " KAD (vain kadista)\n"
6597 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6599 #: src/TextClient.cpp:904
6600 msgid "Executes a global search."
6601 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6603 #: src/TextClient.cpp:905
6604 msgid "Executes a local search"
6605 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6607 #: src/TextClient.cpp:906
6608 msgid "Executes a kad search"
6609 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6611 #: src/TextClient.cpp:908
6612 msgid "Shows the results of the last search."
6613 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6615 #: src/TextClient.cpp:909
6616 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6617 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6619 #: src/TextClient.cpp:911
6620 msgid "Shows the progress of a search."
6621 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6623 #: src/TextClient.cpp:912
6624 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6625 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6627 #: src/TextClient.cpp:914
6628 msgid "Start downloading a file"
6629 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6631 #: src/TextClient.cpp:915
6633 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6634 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6635 "the previous search.\n"
6637 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6638 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6641 #: src/TextClient.cpp:922
6642 msgid "Pause download."
6643 msgstr "Tauota lataus."
6645 #: src/TextClient.cpp:925
6646 msgid "Resume download."
6647 msgstr "Jatka latausta."
6649 #: src/TextClient.cpp:928
6650 msgid "Cancel download."
6651 msgstr "Peruuta lataus."
6653 #: src/TextClient.cpp:931
6654 msgid "Set download priority."
6655 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6657 #: src/TextClient.cpp:932
6658 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6660 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6663 #: src/TextClient.cpp:933
6664 msgid "Set priority to low."
6665 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6667 #: src/TextClient.cpp:934
6668 msgid "Set priority to normal."
6669 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6671 #: src/TextClient.cpp:935
6672 msgid "Set priority to high."
6673 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6675 #: src/TextClient.cpp:936
6676 msgid "Set priority to auto."
6677 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6679 #: src/TextClient.cpp:938
6680 msgid "Show queues/lists."
6681 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6683 #: src/TextClient.cpp:939
6684 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6686 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6689 #: src/TextClient.cpp:940
6690 msgid "Show upload queue."
6691 msgstr "Näytä lähetysjono."
6693 #: src/TextClient.cpp:941
6694 msgid "Show download queue."
6695 msgstr "Näytä latausjono."
6697 #: src/TextClient.cpp:942
6699 msgstr "Näytä loki."
6701 #: src/TextClient.cpp:943
6702 msgid "Show servers list."
6703 msgstr "Näytä palvelinlista."
6705 #: src/TextClient.cpp:946
6707 msgstr "Nollaa loki."
6709 #: src/TextClient.cpp:953
6711 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6712 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6714 #: src/TextClient.cpp:954
6717 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6718 "Use '%s' instead.\n"
6720 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6721 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6723 #: src/TextClient.h:60
6724 msgid "aMule text client"
6725 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6727 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6729 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6730 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6732 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6734 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6735 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6737 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6739 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6740 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6742 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6744 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6745 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6747 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6749 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6751 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6753 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6755 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6756 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6758 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6760 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6762 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6764 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6766 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6767 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6769 #: src/TransferWnd.cpp:194
6770 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6772 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6774 #: src/TransferWnd.cpp:194
6775 msgid "Confirmation Required"
6776 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6778 #: src/TransferWnd.cpp:342
6780 msgstr "Kaikki muut"
6782 #: src/TransferWnd.cpp:364
6783 msgid "Select view filter"
6784 msgstr "Valitse suodatin"
6786 #: src/TransferWnd.cpp:367
6787 msgid "Add category"
6788 msgstr "Lisää luokka"
6790 #: src/TransferWnd.cpp:370
6791 msgid "Edit category"
6792 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6794 #: src/TransferWnd.cpp:371
6795 msgid "Remove category"
6796 msgstr "Poista luokka"
6798 #: src/UploadClient.cpp:277
6800 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6802 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6804 #: src/UploadClient.cpp:718
6806 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6807 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6809 #: src/UploadQueue.cpp:565
6811 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6812 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6814 #: src/UploadQueue.cpp:574
6816 msgid "Suspending upload of file: %s"
6817 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6819 #: src/UserEvents.cpp:132
6821 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6822 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6824 #: src/UserEvents.h:60
6825 msgid "Download completed"
6826 msgstr "Lataus valmistunut"
6828 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6829 msgid "The full path to the file."
6830 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6832 #: src/UserEvents.h:67
6833 msgid "The name of the file without path component."
6834 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6836 #: src/UserEvents.h:71
6837 msgid "The eD2k hash of the file."
6838 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6840 #: src/UserEvents.h:75
6841 msgid "The size of the file in bytes."
6842 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6844 #: src/UserEvents.h:79
6845 msgid "Cumulative download activity time."
6846 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6848 #: src/UserEvents.h:84
6849 msgid "New chat session started"
6850 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6852 #: src/UserEvents.h:87
6853 msgid "Message sender."
6854 msgstr "Viestin lähettäjä."
6856 #: src/UserEvents.h:92
6857 msgid "Out of space"
6858 msgstr "Levytila loppu"
6860 #: src/UserEvents.h:95
6861 msgid "Disk partition."
6864 #: src/UserEvents.h:100
6865 msgid "Error on completion"
6866 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6870 msgid "Processing file number %u: %s"
6871 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6874 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6875 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:87
6879 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6880 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6883 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6884 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6889 msgstr "Tervetuloa!"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6892 msgid "Input parameters"
6893 msgstr "Syöteparametrit"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6896 msgid "File to Hash"
6897 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6900 msgid "Add Optional URLs for this file"
6901 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6904 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6905 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6909 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6910 "aLinkCreator append the current file name"
6912 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6913 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6920 msgid "Create link with part-hashes"
6921 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6925 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6928 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6931 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6932 msgid "MD4 File Hash"
6933 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6935 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6936 msgid "eD2k File Hash"
6937 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6941 msgstr "eD2k-linkki"
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6948 msgid "Copy to clipboard"
6949 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6956 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6957 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6960 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6961 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6965 msgstr "Tallenna nimellä"
6967 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6968 msgid "Save computed eD2k link to file"
6969 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6973 msgid "About aLinkCreator"
6974 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6977 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6978 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6981 msgid "Can't open the clipboard"
6982 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6985 msgid "Nothing to copy for now !"
6986 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6989 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6990 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6992 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6993 msgid "Unable to open "
6994 msgstr "Ei voitu avata "
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6998 msgid "Please, enter a non empty file name"
6999 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7002 msgid "Nothing to save for now !"
7003 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7007 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7009 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7011 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7012 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7014 "Distributed under GPL"
7016 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7018 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7020 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7021 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7023 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7029 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7033 msgid "aLinkCreator is working for you"
7034 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7037 msgid "Computing MD4 Hash..."
7038 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7041 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7042 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7048 msgstr "Peruutettu !"
7050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7052 msgid "Done in %.2f s"
7053 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7056 msgid "You have already added this URL !"
7057 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7060 msgid "Please, enter a non empty URL"
7061 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7063 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7065 msgid "Unable to open %s"
7066 msgstr "Ei voida avata %s"
7068 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7070 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7071 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7075 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7076 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7080 msgid "%02uh %02umin %02us"
7081 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7085 msgid "%02umin %02us"
7086 msgstr "%02umin %02us"
7088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7103 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7108 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7113 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7119 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7120 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7123 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7124 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7127 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7128 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7132 msgstr "Järjestelmä"
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7136 msgid "Stop Auto Refresh"
7137 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7140 msgid "Save Online Statistics image"
7141 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7144 msgid "Print Online Statistics image"
7145 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7148 msgid "Preferences setting"
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7154 msgstr "Tietoja wxCasista"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7157 msgid "Start Auto Refresh"
7158 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7161 msgid "Auto Refresh stopped"
7162 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7165 msgid "Auto Refresh started"
7166 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7169 msgid "Save Statistics Image"
7170 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7173 msgid "aMule Online Statistics"
7174 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7178 "There was a problem printing.\n"
7179 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7181 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7182 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7190 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7192 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7194 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7196 "Distributed under GPL"
7198 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7200 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7202 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7204 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7207 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7208 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7213 msgid "aMule is running"
7214 msgstr "aMule on käynnissä"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7217 msgid "aMule is running, but disconnected"
7218 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7221 msgid "aMule is connecting..."
7222 msgstr "aMule yhdistää..."
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7225 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7226 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7237 msgid " has been running for "
7238 msgstr " on ollut käynnissä "
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7241 msgid " is stopped !"
7242 msgstr " on pysäytetty !"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7246 msgid " is not connected !"
7247 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7250 msgid " is connecting..."
7251 msgstr " on yhdistämässä..."
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7254 msgid " is doing something strange, check it !"
7255 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7258 msgid " is connected to "
7259 msgstr " on yhdistetty: "
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7269 msgstr "pois päältä"
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7273 msgstr " palvelimella "
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7280 msgid "Total Download: "
7281 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7286 msgstr ", Lähetetty: "
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7289 msgid "Session Download: "
7290 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7297 msgid " kB/s, Upload: "
7298 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7309 msgid " file(s), Clients on queue: "
7310 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7322 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7323 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7326 msgid "System uptime: "
7327 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7330 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7331 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7334 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7335 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7338 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7339 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7342 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7343 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7346 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7347 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7350 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7351 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7359 msgstr "FTP-kansiopolku"
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7362 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7363 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7366 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7367 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7371 msgstr "Käyttäjänimi"
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7374 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7375 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7378 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7379 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7382 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7383 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7387 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7390 msgid "Folder containing your signature file"
7391 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7394 msgid "Folder where generating the statistic image"
7395 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7397 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:509
7398 msgid "Loads template <str>"
7399 msgstr "Lataa mallin <str>"
7401 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:513
7402 msgid "Web server HTTP port"
7403 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7405 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:517
7406 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7407 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7409 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:521
7411 msgstr "UPnP-portti"
7413 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:525
7414 msgid "Use gzip compression"
7415 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7417 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:533
7418 msgid "Full access password for web server"
7419 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7421 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:537
7422 msgid "Guest password for web server"
7423 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7425 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:541
7426 msgid "Allow guest access"
7427 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7429 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:545
7430 msgid "Deny guest access"
7431 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7433 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:549
7434 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7435 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7437 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:553
7438 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7439 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7441 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7442 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7443 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7445 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7446 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7447 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7449 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:666
7450 msgid "aMule Web Server"
7451 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7453 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7454 msgid "web client connection accepted\n"
7455 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7457 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7458 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7459 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7461 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7463 msgid "Request failed with the following error: %s."
7464 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1734
7467 msgid "Index file not found: "
7468 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7470 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7471 msgid "Session expired - requesting login\n"
7472 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7474 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1816
7475 msgid "Session ok, logged in\n"
7476 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7478 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1818
7479 msgid "Session ok, not logged in\n"
7480 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7482 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823
7483 msgid "No session opened - will request login\n"
7484 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7486 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7487 msgid "Session created - requesting login\n"
7488 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7490 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1847
7491 msgid "Processing request [original]: "
7492 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7494 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7495 msgid "Checking password\n"
7496 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7498 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
7499 msgid "Password hash invalid\n"
7500 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7502 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7503 msgid "Password ok\n"
7504 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7506 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1885
7507 msgid "Password bad\n"
7508 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7510 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1888
7511 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7512 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7514 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7515 msgid "Logout requested\n"
7516 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7518 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901
7519 msgid "Processing request [redirected]: "
7520 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7522 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7523 #~ msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
7525 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7526 #~ msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
7528 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7529 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
7531 #~ msgid "Firewalled"
7532 #~ msgstr "Palomuurattu"
7535 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7536 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7538 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7540 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7544 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7545 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7547 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7549 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7554 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7555 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7556 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7558 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7559 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %"
7560 #~ "s - Tiedostotulostarkiste |%s| Tiedostotarkiste |%s|"