Upstream tarball 9695
[amule.git] / po / it_CH.po
blob13649f6d1d17d476cfc0b46c3a77e2713481360c
1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:55+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
30 msgid "Add a Friend"
31 msgstr "Aggiungi amico"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1802
38 msgid "Information"
39 msgstr "Informazione"
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
45 #: src/amule.cpp:224
46 #, fuzzy
47 msgid "Now, exiting main app..."
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
52 #: src/amule.cpp:243
53 #, c-format
54 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
55 msgstr ""
57 #: src/amule.cpp:246
58 #, fuzzy
59 msgid "Killed!"
60 msgstr "Fallito"
62 #: src/amule.cpp:250
63 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
64 msgstr ""
66 #: src/amule.cpp:320
67 #, fuzzy
68 msgid "aMule shutdown completed."
69 msgstr "Download completato"
71 #: src/amule.cpp:324
72 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
73 msgstr ""
75 #: src/amule.cpp:650
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "\n"
79 "EC configuration"
80 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
82 #: src/amule.cpp:653
83 #, fuzzy
84 msgid "Password set and external connections enabled."
85 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
87 #: src/amule.cpp:664 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
88 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
89 msgid "WARNING"
90 msgstr "ATTENZIONE"
92 #: src/amule.cpp:710
93 msgid ""
94 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
95 "change. Sorry."
96 msgstr ""
97 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
98 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
99 "Spiacente."
101 #: src/amule.cpp:712 src/amule.cpp:1346 src/CatDialog.cpp:141
102 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
103 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
104 msgid "Info"
105 msgstr "Info"
107 #: src/amule.cpp:794
108 msgid ""
109 "You don't have any server in the server list.\n"
110 "Do you want aMule to download a new list now?"
111 msgstr ""
112 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
113 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
115 #: src/amule.cpp:795
116 msgid "Server list download"
117 msgstr "Server list download"
119 #: src/amule.cpp:811 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
120 #: src/DataToText.cpp:59
121 msgid "Connecting"
122 msgstr "Connessione in corso"
124 #: src/amule.cpp:832
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Using amuleweb in '%s'."
127 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
129 #: src/amule.cpp:862
130 #, c-format
131 msgid "web server running on pid %d"
132 msgstr ""
134 #: src/amule.cpp:866
135 msgid ""
136 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
137 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
138 "aMule using --enable-webserver and run make install"
139 msgstr ""
141 #: src/amule.cpp:867 src/amule.cpp:988 src/amule.cpp:1357
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
143 #: src/amule-remote-gui.cpp:327
144 msgid "ERROR"
145 msgstr ""
147 #: src/amule.cpp:953
148 #, c-format
149 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
150 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
152 #: src/amule.cpp:980
153 #, c-format
154 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
155 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
157 #: src/amule.cpp:986
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Port %u is not available!\n"
161 "\n"
162 "This means that you will be LOWID.\n"
163 "\n"
164 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
165 msgstr ""
166 "La porta %u non e' disponibile!\n"
167 "\n"
168 "Otterrai un LowID\n"
169 "\n"
170 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
171 "ingresso e in uscita."
173 #: src/amule.cpp:1094 src/amule-remote-gui.cpp:508
174 msgid ""
175 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
176 "lowid."
177 msgstr ""
179 #: src/amule.cpp:1139
180 msgid "Failed to create OnlineSig File"
181 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
183 #: src/amule.cpp:1147
184 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
185 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
187 #: src/amule.cpp:1315
188 msgid ""
189 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
190 "to set it anyway)"
191 msgstr ""
192 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
193 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
195 #: src/amule.cpp:1324
196 #, c-format
197 msgid "This is the first time you run aMule %s"
198 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
200 #: src/amule.cpp:1326
201 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
202 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
204 #: src/amule.cpp:1327
205 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
206 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
208 #: src/amule.cpp:1328
209 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
210 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
212 #: src/amule.cpp:1332
213 msgid ""
214 "The following options have been changed in this release for security "
215 "reasons:\n"
216 msgstr ""
217 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
218 "sicurezza:\n"
220 #: src/amule.cpp:1333
221 msgid ""
222 "\n"
223 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
224 "connections.\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
228 "uscita.\n"
230 #: src/amule.cpp:1334
231 msgid ""
232 "\n"
233 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
234 msgstr ""
235 "\n"
236 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
237 "e server.\n"
239 #: src/amule.cpp:1335
240 msgid ""
241 "\n"
242 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
243 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
244 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
245 "aMule to work properly."
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
249 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
250 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
251 "funzioni correttamente."
253 #: src/amule.cpp:1336
254 msgid ""
255 "\n"
256 "\n"
257 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
258 "Please configure your browser options again if needed.\n"
259 msgstr ""
261 #: src/amule.cpp:1341
262 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
263 msgstr ""
264 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
265 "nostra homepage,\n"
267 #: src/amule.cpp:1342
268 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
269 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
271 #: src/amule.cpp:1344
272 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
273 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
275 #: src/amule.cpp:1357
276 msgid ""
277 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
278 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
279 msgstr ""
280 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
281 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
282 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
284 #: src/amule.cpp:1412
285 #, fuzzy
286 msgid "Server hostname notified"
287 msgstr "Nome server:"
289 #: src/amule.cpp:1642
290 #, c-format
291 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
292 msgstr ""
294 #: src/amule.cpp:1769
295 msgid "ERROR: can't open logfile"
296 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
298 #: src/amule.cpp:1773
299 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
300 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
302 #: src/amule.cpp:1791
303 msgid "Log has been reset"
304 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
306 #: src/amule.cpp:1816
307 #, c-format
308 msgid "ServerMessage: %s"
309 msgstr "Messaggio del server: %s"
311 #: src/amule.cpp:1854
312 msgid "Failed to download the nodes list."
313 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
315 #: src/amule.cpp:1874
316 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
317 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
319 #: src/amule.cpp:1877 src/amule.cpp:1887 src/amule.cpp:1893
320 msgid "Corrupted version check file"
321 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
323 #: src/amule.cpp:1903
324 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
325 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
327 #: src/amule.cpp:1904
328 #, c-format
329 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
330 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
332 #: src/amule.cpp:1905
333 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
334 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
336 #: src/amule.cpp:1907
337 #, c-format
338 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
339 msgstr ""
340 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
342 #: src/amule.cpp:1911
343 msgid "Your copy of aMule is up to date."
344 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
346 #: src/amule.cpp:1918
347 msgid "Failed to download the version check file"
348 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
350 #: src/amule.cpp:2078 src/amule-remote-gui.cpp:605
351 #, c-format
352 msgid "Users: %s | Files: %s"
353 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
355 #: src/amule.cpp:2079 src/amule-remote-gui.cpp:606
356 #, c-format
357 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
358 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
360 #: src/amule.cpp:2088 src/amule-remote-gui.cpp:615
361 msgid "No networks selected"
362 msgstr "Nessuna rete selezionata"
364 #: src/amule.cpp:2153 src/TextClient.cpp:698
365 msgid "with LowID"
366 msgstr "con LowID"
368 #: src/amule.cpp:2153 src/TextClient.cpp:698
369 msgid "with HighID"
370 msgstr "con HighID"
372 #: src/amule.cpp:2155
373 #, c-format
374 msgid "Connected to %s %s"
375 msgstr "Connesso a %s %s"
377 #: src/amule.cpp:2158
378 #, c-format
379 msgid "Connecting to %s"
380 msgstr "Connessione in corso a %s"
382 #: src/amule.cpp:2160
383 msgid "Disconnected from eD2k"
384 msgstr ""
386 #: src/amule.cpp:2167
387 msgid "Kad started."
388 msgstr "Kad avviato."
390 #: src/amule.cpp:2169
391 msgid "Kad stopped."
392 msgstr "Kad arrestato."
394 #: src/amule.cpp:2176
395 msgid "Connected to Kad (ok)"
396 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
398 #: src/amule.cpp:2178
399 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
400 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
402 #: src/amule.cpp:2181
403 msgid "Disconnected from Kad"
404 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
406 #: src/amule.cpp:2244
407 msgid ""
408 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
409 "starting."
410 msgstr ""
411 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
412 "opzioni."
414 #: src/amule.cpp:2247
415 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
416 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
418 #: src/amuled.cpp:619
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
422 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
423 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
424 "the file ~/.aMule/amule.conf"
425 msgstr ""
426 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
427 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
428 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
429 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
431 #: src/amuled.cpp:622
432 msgid ""
433 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
434 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
435 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
436 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
437 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
438 msgstr ""
440 #: src/amuled.cpp:683
441 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
442 msgstr ""
444 #: src/amuled.cpp:701
445 msgid "amuled: forking to background - see you"
446 msgstr ""
448 #: src/amuled.cpp:732
449 msgid "Cannot Create Pid File"
450 msgstr ""
452 #: src/amuled.cpp:791
453 #, c-format
454 msgid "ERROR: %s"
455 msgstr "ERRORE: %s"
457 #: src/amuleDlg.cpp:236
458 #, c-format
459 msgid "This is aMule %s based on eMule."
460 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
462 #: src/amuleDlg.cpp:238
463 #, c-format
464 msgid "Running on %s"
465 msgstr "In esecuzione su %s"
467 #: src/amuleDlg.cpp:240
468 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
469 msgstr ""
470 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
472 #: src/amuleDlg.cpp:266
473 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
474 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
476 #: src/amuleDlg.cpp:485
477 msgid "aMule remote control "
478 msgstr "Controllo remoto di aMule "
480 #: src/amuleDlg.cpp:491
481 msgid "Snapshot:"
482 msgstr "Snapshot:"
484 #: src/amuleDlg.cpp:493
485 msgid ""
486 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
487 "\n"
488 msgstr ""
490 #: src/amuleDlg.cpp:494
491 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
492 msgstr ""
494 #: src/amuleDlg.cpp:495
495 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
496 msgstr ""
498 #: src/amuleDlg.cpp:496
499 msgid ""
500 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
501 "\n"
502 msgstr ""
504 #: src/amuleDlg.cpp:497
505 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
506 msgstr ""
508 #: src/amuleDlg.cpp:498
509 msgid ""
510 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
511 "\n"
512 msgstr ""
514 #: src/amuleDlg.cpp:499
515 msgid "Part of aMule is based on \n"
516 msgstr ""
518 #: src/amuleDlg.cpp:500
519 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
520 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
522 #: src/amuleDlg.cpp:501
523 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
524 msgstr ""
526 #: src/amuleDlg.cpp:502
527 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
528 msgstr ""
530 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:913
531 #: src/PartFile.cpp:921 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
532 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
533 msgid "Message"
534 msgstr "Messaggio"
536 #: src/amuleDlg.cpp:536
537 #, fuzzy
538 msgid "Shutting down aMule..."
539 msgstr "Chiudi aMule."
541 #: src/amuleDlg.cpp:546
542 msgid "aMule dialog destroyed"
543 msgstr ""
545 #: src/amuleDlg.cpp:700
546 msgid "eD2k: Connecting"
547 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
549 #: src/amuleDlg.cpp:704
550 msgid "eD2k: Disconnected"
551 msgstr "eD2k: Connesso"
553 #: src/amuleDlg.cpp:710
554 msgid "Kad: Firewalled"
555 msgstr "Kad: Con Firewall"
557 #: src/amuleDlg.cpp:714
558 msgid "Kad: Connected"
559 msgstr "Kad: Connesso"
561 #: src/amuleDlg.cpp:719
562 msgid "Kad: Connecting"
563 msgstr "Kad: Connessione in corso"
565 #: src/amuleDlg.cpp:723
566 msgid "Kad: Off"
567 msgstr "Kad: Spento"
569 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
571 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
572 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
573 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
574 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
575 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Annulla"
579 #: src/amuleDlg.cpp:770
580 msgid "Stop the current connection attempts"
581 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
583 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
584 msgid "Disconnect"
585 msgstr "Disconnetti"
587 #: src/amuleDlg.cpp:776
588 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
589 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
591 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
592 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
593 msgid "Connect"
594 msgstr "Connetti"
596 #: src/amuleDlg.cpp:782
597 msgid "Connect to the currently enabled networks"
598 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
600 #: src/amuleDlg.cpp:840
601 #, c-format
602 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
603 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
605 #: src/amuleDlg.cpp:842
606 #, c-format
607 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
608 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
610 #: src/amuleDlg.cpp:868
611 #, c-format
612 msgid "aMule (%s | Connected)"
613 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
615 #: src/amuleDlg.cpp:870
616 #, c-format
617 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
618 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
620 #: src/amuleDlg.cpp:901
621 msgid "Do you really want to exit aMule?"
622 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
624 #: src/amuleDlg.cpp:902
625 msgid "Exit confirmation"
626 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1162
629 #, fuzzy
630 msgid "Launch Command: "
631 msgstr "Comando: %s"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1221
634 #, c-format
635 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
636 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1226
639 #, c-format
640 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
641 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/amuleDlg.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1804
644 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
645 msgid "Networks"
646 msgstr "Reti"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1329
649 msgid "Networks window"
650 msgstr "Finestra Reti"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3457
653 msgid "Searches"
654 msgstr "Ricerca"
656 #: src/amuleDlg.cpp:1333
657 msgid "Searches window"
658 msgstr "Finestra Ricerche"
660 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3458
661 msgid "Transfers"
662 msgstr "Trasferimenti"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1337
665 msgid "Files transfers window"
666 msgstr "Finestra Trasferimenti"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1339
669 msgid "Shared files"
670 msgstr "Files condivisi"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1341
673 msgid "Shared files window"
674 msgstr "Finestra files condivisi"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
677 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
678 msgid "Messages"
679 msgstr "Messaggi"
681 #: src/amuleDlg.cpp:1345
682 msgid "Messages window"
683 msgstr "Finestra Messaggi"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
686 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
687 msgid "Statistics"
688 msgstr "Statistiche"
690 #: src/amuleDlg.cpp:1349
691 msgid "Statistics graph window"
692 msgstr "Finestra Statistiche"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
696 msgid "Preferences"
697 msgstr "Preferenze"
699 #: src/amuleDlg.cpp:1354
700 msgid "Preferences settings window"
701 msgstr "Finestra Impostazioni"
703 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3465
704 msgid "Import"
705 msgstr "Importazione"
707 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3465
708 msgid "The partfile importer tool"
709 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
711 #: src/amuleDlg.cpp:1360 src/muuli_wdr.cpp:3466
712 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
713 msgid "About"
714 msgstr "Informazioni"
716 #: src/amuleDlg.cpp:1362 src/muuli_wdr.cpp:3466
717 msgid "About/Help"
718 msgstr "Informazioni/Aiuto"
720 #: src/amuleDlg.cpp:1499
721 msgid "eD2k network"
722 msgstr "Rete eD2k"
724 #: src/amuleDlg.cpp:1503
725 msgid "Kad network"
726 msgstr "rete Kad"
728 #: src/amuleDlg.cpp:1508
729 msgid "No network"
730 msgstr "nessuna rete"
732 #: src/amule-gui.cpp:195
733 msgid "aMule remote control"
734 msgstr ""
736 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
737 msgid "aMule"
738 msgstr "aMule"
740 #: src/amule-gui.cpp:283
741 #, fuzzy
742 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
743 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
746 msgid "Connect to remote amule"
747 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
750 #, fuzzy
751 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
752 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
755 #, fuzzy
756 msgid "Going to event loop..."
757 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
760 #, fuzzy
761 msgid "Connecting..."
762 msgstr "Connessione in corso"
764 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
765 msgid "Connection failed "
766 msgstr "Connessione fallita "
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
769 msgid "Remote GUI EC event handler"
770 msgstr ""
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
773 msgid "Going down"
774 msgstr ""
776 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
777 #, c-format
778 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
779 msgstr ""
781 #: src/amule-remote-gui.cpp:327
782 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
783 msgstr ""
785 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
786 msgid "Ready"
787 msgstr ""
789 #: src/amule-remote-gui.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:341
790 msgid "All"
791 msgstr "Tutto"
793 #: src/amule-remote-gui.cpp:911
794 #, c-format
795 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
796 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
798 #: src/amule-remote-gui.cpp:1802
799 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
800 msgstr ""
802 #: src/BaseClient.cpp:1330
803 #, c-format
804 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
805 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
807 #: src/BaseClient.cpp:1542
808 msgid "Searching buddy for lowid connection"
809 msgstr ""
811 #: src/BaseClient.cpp:1739 src/BaseClient.cpp:2262 src/BaseClient.cpp:2278
812 #: src/BaseClient.cpp:2573 src/ClientDetailDialog.cpp:83
813 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
814 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
815 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
816 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52
817 #: src/DataToText.cpp:68 src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114
818 #: src/DataToText.cpp:135 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
819 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
820 #: src/ExternalConn.cpp:295 src/FileDetailDialog.cpp:130
821 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896 src/KnownFile.cpp:902
822 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2508 src/PartFile.cpp:2514
823 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
824 msgid "Unknown"
825 msgstr "Sconosciuto"
827 #: src/BaseClient.cpp:1756
828 #, c-format
829 msgid " (Fake eMule version %#x)"
830 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
832 #: src/BaseClient.cpp:1767
833 msgid " (Fake eMule)"
834 msgstr " (falso eMule)"
836 #: src/BaseClient.cpp:1769
837 msgid "xMule (Fake eMule)"
838 msgstr "xMule (falso eMule)"
840 #: src/BaseClient.cpp:1808
841 #, c-format
842 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
843 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
845 #: src/BaseClient.cpp:1978
846 #, c-format
847 msgid "NickName: %s ID: %u"
848 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
850 #: src/BaseClient.cpp:1980
851 #, c-format
852 msgid "Requested: %s\n"
853 msgstr "Richiesto: %s\n"
855 #: src/BaseClient.cpp:1982
856 #, c-format
857 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
858 msgid_plural ""
859 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
860 msgstr[0] ""
861 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
862 "trasferita\n"
863 msgstr[1] ""
864 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
865 "trasferite\n"
867 #: src/BaseClient.cpp:1985
868 #, c-format
869 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
870 msgid_plural ""
871 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
872 msgstr[0] ""
873 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
874 "trasferita\n"
875 msgstr[1] ""
876 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
877 "trasferite\n"
879 #: src/BaseClient.cpp:1988
880 msgid "Requested unknown file"
881 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
883 #: src/BaseClient.cpp:2651
884 #, c-format
885 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
886 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
888 #: src/BaseClient.cpp:2758
889 #, c-format
890 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
891 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
893 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
894 msgid "Enter Captcha"
895 msgstr ""
897 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
898 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
899 msgid "Category"
900 msgstr "Categoria"
902 #: src/CatDialog.cpp:87
903 msgid "New Category"
904 msgstr "Nuova categoria"
906 #: src/CatDialog.cpp:125
907 msgid "Choose a folder for incoming files"
908 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
910 #: src/CatDialog.cpp:140
911 msgid "You must specify a name for the category!"
912 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
914 #: src/CatDialog.cpp:150
915 msgid "You must specify a path for the category!"
916 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
918 #: src/CatDialog.cpp:158
919 msgid ""
920 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
921 msgstr ""
922 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
923 "categoria. Specifica un percorso valido!"
925 #: src/ChatSelector.cpp:127
926 #, c-format
927 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
928 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
930 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
931 msgid "*** Connected to Client ***"
932 msgstr "*** Connesso al client ***"
934 #: src/ChatSelector.cpp:249
935 msgid "*** Connecting to Client ***"
936 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
938 #: src/ChatSelector.cpp:280
939 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
940 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
942 #: src/ChatSelector.cpp:333
943 msgid ""
944 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
945 "message. ***"
946 msgstr ""
948 #: src/ChatSelector.cpp:334
949 msgid ""
950 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
951 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
952 msgstr ""
954 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
955 #, c-format
956 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
957 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
958 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
959 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
961 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
962 #, c-format
963 msgid " - Credits expired for %u client!"
964 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
965 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
966 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
968 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
969 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
970 msgstr ""
971 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
974 msgid "Client Details"
975 msgstr "Dettagli client"
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
978 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
979 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
980 msgid "LowID"
981 msgstr "LowID"
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
984 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
985 msgid "HighID"
986 msgstr "HighID"
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
989 msgid "Enabled"
990 msgstr "Abilitato"
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
993 msgid "Supported"
994 msgstr "Supportato"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
997 msgid "Not supported"
998 msgstr "Non supportato"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1001 msgid "Disabled"
1002 msgstr "Disabilitato"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1005 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1006 msgid "Connected"
1007 msgstr "Connesso"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1010 msgid "Disconnected"
1011 msgstr "Disconnesso"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1014 #, c-format
1015 msgid "%.1f kB/s"
1016 msgstr "%.1f kB/s"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1019 msgid "Failed"
1020 msgstr "Fallito"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1023 msgid "Not complete"
1024 msgstr "Non completo"
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1027 msgid "Bad Guy"
1028 msgstr "Cattivo"
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1031 msgid "Verified - OK"
1032 msgstr "Verificata - OK"
1034 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1035 msgid "Not Available"
1036 msgstr "Non disponibile"
1038 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1039 #, c-format
1040 msgid "%u (QR: %u)"
1041 msgstr "%u (QR: %u)"
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1044 msgid "Clients"
1045 msgstr "Client"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1048 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1049 msgid "Show &Details"
1050 msgstr "Mostra &Dettagli"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1053 msgid "Remove from friends"
1054 msgstr "Elimina dagli amici"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1057 msgid "Add to Friends"
1058 msgstr "Inserisci tra gli amici"
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1061 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1062 msgid "View Files"
1063 msgstr "Visualizza file"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1066 msgid "Send message"
1067 msgstr "Invia messaggio"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1070 msgid "Unban"
1071 msgstr "Rimuovi ban"
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1074 msgid "Show Uploads"
1075 msgstr "Mostra upload"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1078 msgid "Show Queue"
1079 msgstr "Mostra coda"
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1082 msgid "Show Clients"
1083 msgstr "Mostra client"
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1086 msgid "Select View"
1087 msgstr "Seleziona visuale"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1090 msgid "Send message to user"
1091 msgstr "Invia messaggio all'utente"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1094 msgid "Message to send:"
1095 msgstr "Messaggio da inviare:"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1099 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1100 msgid "Username"
1101 msgstr "Nome utente"
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1104 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1105 msgid "File"
1106 msgstr "File"
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1110 msgid "Client Software"
1111 msgstr "Software client"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1114 msgid "Speed"
1115 msgstr "Velocita'"
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1118 msgid "Transferred"
1119 msgstr "Trasferiti"
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1122 msgid "Waited"
1123 msgstr "Atteso"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1126 msgid "Upload Time"
1127 msgstr "Tempo upload"
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1130 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:93
1131 msgid "Status"
1132 msgstr "Stato"
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1135 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1136 msgid "Obtained Parts"
1137 msgstr "Parti ricevute"
1139 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1140 msgid "Upload/Download"
1141 msgstr "Upload/Download"
1143 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1144 msgid "Remote Status"
1145 msgstr "Stato remoto"
1147 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1163 msgid "N/A"
1164 msgstr "N/D"
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1167 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1168 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1170 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1171 msgid "kB/s"
1172 msgstr "kB/s"
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1175 msgid "Connecting via server"
1176 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1179 msgid "Transferring"
1180 msgstr "Trasferimento"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1399
1183 #: src/TransferWnd.cpp:449
1184 msgid "On Queue"
1185 msgstr "In coda"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1188 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1189 msgid "Queue Full"
1190 msgstr "Coda piena"
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1193 #, c-format
1194 msgid "QR: %u"
1195 msgstr "QR: %u"
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1198 msgid "File Priority"
1199 msgstr "Priorita' file"
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1202 msgid "Rating"
1203 msgstr "Giudizio"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1206 msgid "Score"
1207 msgstr "Punteggio"
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1210 msgid "Asked"
1211 msgstr "Richiesto"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1214 msgid "Last Seen"
1215 msgstr "Ultima volta visto"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1218 msgid "Entered Queue"
1219 msgstr "Aggiunto in coda"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1222 msgid "Banned"
1223 msgstr "Bannati"
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1227 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1228 msgid "Yes"
1229 msgstr "Si'"
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1233 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1234 msgid "No"
1235 msgstr "No"
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1238 msgid "Upload Status"
1239 msgstr "Stato upload"
1241 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1242 msgid "Transferred Up"
1243 msgstr "Inviati"
1245 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1246 msgid "Download Status"
1247 msgstr "Stato download"
1249 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1250 msgid "Transferred Down"
1251 msgstr "Ricevuti"
1253 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1254 msgid "Userhash"
1255 msgstr "Hash utente"
1257 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1258 msgid "Encrypted"
1259 msgstr "Crittato"
1261 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1262 msgid "Hide shared files"
1263 msgstr "Non mostrare file condivisi"
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1266 #, c-format
1267 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1268 msgstr ""
1269 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1270 "accettata"
1272 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1273 #, c-format
1274 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1275 msgstr ""
1276 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1279 #, c-format
1280 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1281 msgstr ""
1282 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1283 "richiesta accettata"
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1286 #, c-format
1287 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1288 msgstr ""
1289 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1290 "richiesta negata"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1296 msgstr ""
1297 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1298 "-> richiesta accettata"
1300 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1301 #, c-format
1302 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1303 msgstr ""
1304 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1305 "-> richiesta negata"
1307 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1308 #, c-format
1309 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1310 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1312 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1313 #, c-format
1314 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1315 msgstr ""
1316 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1317 "richiesta."
1319 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1320 #, c-format
1321 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1322 msgstr ""
1323 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1325 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1326 #, c-format
1327 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1328 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1330 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1331 #, c-format
1332 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1333 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1335 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1336 #, c-format
1337 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1338 msgstr ""
1339 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1340 "condivisi"
1342 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1343 msgid "File Comments"
1344 msgstr "Commenti file"
1346 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1347 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1349 msgid "File Name"
1350 msgstr "Nome file"
1352 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1353 msgid "Comment"
1354 msgstr "Commento"
1356 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1357 msgid "No comments"
1358 msgstr "Nessun commento"
1360 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1361 #, c-format
1362 msgid "%u comment"
1363 msgid_plural "%u comments"
1364 msgstr[0] "%u commento"
1365 msgstr[1] "%u commenti"
1367 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:232
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1371 msgstr ""
1373 #: src/DataToText.cpp:35
1374 msgid "Auto [Lo]"
1375 msgstr "Auto [Bassa]"
1377 #: src/DataToText.cpp:36
1378 msgid "Auto [No]"
1379 msgstr "Auto [No]"
1381 #: src/DataToText.cpp:37
1382 msgid "Auto [Hi]"
1383 msgstr "Auto [Alta]"
1385 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1386 msgid "Very low"
1387 msgstr "Molto bassa"
1389 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1390 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1392 msgid "Low"
1393 msgstr "Bassa"
1395 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1396 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1398 msgid "Normal"
1399 msgstr "Normale"
1401 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1402 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1404 msgid "High"
1405 msgstr "Alta"
1407 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1408 msgid "Very High"
1409 msgstr "Molto alta"
1411 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1412 msgid "Release"
1413 msgstr "Release"
1415 #: src/DataToText.cpp:60
1416 msgid "Asking"
1417 msgstr "Richiesta in corso"
1419 #: src/DataToText.cpp:64
1420 msgid "Receiving hashset"
1421 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1423 #: src/DataToText.cpp:65
1424 msgid "No needed parts"
1425 msgstr "Nessuna parte utile"
1427 #: src/DataToText.cpp:66
1428 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1429 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1431 #: src/DataToText.cpp:67
1432 msgid "Too many connections"
1433 msgstr "Troppe connessioni"
1435 #: src/DataToText.cpp:69
1436 msgid "Connecting via Kad"
1437 msgstr "Connessione via Kad"
1439 #: src/DataToText.cpp:70
1440 msgid "Too many Kad connections"
1441 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1443 #: src/DataToText.cpp:72
1444 msgid "Connection Error"
1445 msgstr "Errore di connessione"
1447 #: src/DataToText.cpp:73
1448 msgid "Remote Queue Full"
1449 msgstr "Coda piena"
1451 #: src/DataToText.cpp:103
1452 msgid "Old MLDonkey"
1453 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1455 #: src/DataToText.cpp:106
1456 msgid "New MLDonkey"
1457 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1459 #: src/DataToText.cpp:116
1460 msgid "eMule Compatible"
1461 msgstr "eMule compatibile"
1463 #: src/DataToText.cpp:126
1464 msgid "Local Server"
1465 msgstr "Server locale"
1467 #: src/DataToText.cpp:127
1468 msgid "Remote Server"
1469 msgstr "Server remoto"
1471 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1472 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1473 msgid "Kad"
1474 msgstr "Kad"
1476 #: src/DataToText.cpp:129
1477 msgid "Source Exchange"
1478 msgstr "Scambio fonti"
1480 #: src/DataToText.cpp:130
1481 msgid "Passive"
1482 msgstr "Passiva"
1484 #: src/DataToText.cpp:131
1485 msgid "Link"
1486 msgstr "Link"
1488 #: src/DataToText.cpp:132
1489 msgid "Source Seeds"
1490 msgstr "Fonti salvate"
1492 #: src/DataToText.cpp:133
1493 msgid "Search Result"
1494 msgstr ""
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1497 msgid "Part"
1498 msgstr ""
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1501 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1502 msgid "Size"
1503 msgstr "Dimensione"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:692
1506 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1507 msgid "Completed"
1508 msgstr "Completati"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1511 msgid "Progress"
1512 msgstr "Avanzamento"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1515 #: src/PartFile.cpp:3768 src/SearchListCtrl.cpp:90
1516 msgid "Sources"
1517 msgstr "Fonti"
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1520 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1521 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1522 msgid "Priority"
1523 msgstr "Priorita'"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1526 msgid "Time Remaining"
1527 msgstr "Tempo rimanente"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1530 msgid "Last Seen Complete"
1531 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1533 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1534 msgid "Last Reception"
1535 msgstr "Ultima ricezione"
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1538 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1539 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1541 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1542 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1543 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1545 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Feedback from: %s (%s)\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1551 "Feedback da: %s (%s)\n"
1552 "\n"
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1555 #: src/Statistics.cpp:669
1556 msgid "Downloads"
1557 msgstr "Download"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1560 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1561 msgid "Auto"
1562 msgstr "Auto"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1565 msgid "&Stop"
1566 msgstr "&Stop"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1569 msgid "&Pause"
1570 msgstr "&Pausa"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1573 msgid "&Resume"
1574 msgstr "&Continua"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1577 msgid "C&lear completed"
1578 msgstr "&Rimuovi file completati"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1581 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1582 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1585 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1586 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1589 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1590 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1593 msgid "Extended Options"
1594 msgstr "Opzioni avanzate"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1597 msgid "Preview"
1598 msgstr "Anteprima"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1601 msgid "Show file &details"
1602 msgstr "Mostra &dettagli file"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1605 msgid "Show all comments"
1606 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1609 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1610 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1613 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1614 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1617 msgid "Copy feedback to clipboard"
1618 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1621 msgid "unassign"
1622 msgstr "rimuovi"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1625 msgid "Assign to category"
1626 msgstr "Assegna a categoria"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1629 msgid "&Open the file"
1630 msgstr "&Apri file"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1633 msgid "Swap to this file"
1634 msgstr "Sposta su questo file"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1637 msgid "Enter new name for this file:"
1638 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1640 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1641 msgid "File rename"
1642 msgstr "Rinomina file"
1644 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1645 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1646 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1648 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1649 msgid "A4AF"
1650 msgstr "A4AF"
1652 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1653 #, c-format
1654 msgid "QR: %u (%i)"
1655 msgstr "QR: %u (%i)"
1657 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1658 msgid "Asked for another file"
1659 msgstr "Altro file richiesto"
1661 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1662 #, c-format
1663 msgid "Downloads (%i)"
1664 msgstr "Download (%i)"
1666 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1667 msgid ""
1668 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1669 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1670 msgstr ""
1672 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1673 msgid "File preview"
1674 msgstr "Anteprima"
1676 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1677 #, c-format
1678 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1679 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1682 #, c-format
1683 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1684 msgstr ""
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1687 msgid "All PartFiles Saved."
1688 msgstr ""
1690 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Loading temp files from %s."
1693 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1698 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1701 msgid ""
1702 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1703 "met recovery solutions."
1704 msgstr ""
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1707 msgid "All PartFiles Loaded."
1708 msgstr ""
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1711 msgid "No part files found"
1712 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1715 #, c-format
1716 msgid "Found %u part file"
1717 msgid_plural "Found %u part files"
1718 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1719 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1395
1722 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1723 msgstr ""
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1398
1726 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1727 msgstr ""
1729 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1730 #, c-format
1731 msgid "Downloading %s"
1732 msgstr "Download di %s"
1734 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1735 #, c-format
1736 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1737 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1739 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1740 #, c-format
1741 msgid "You already have the file '%s'"
1742 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1744 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1745 #, c-format
1746 msgid "You are already trying to download the file %s"
1747 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1749 #: src/DownloadQueue.cpp:1055
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1752 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
1754 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1757 msgstr ""
1759 #: src/DownloadQueue.cpp:1337
1760 #, c-format
1761 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1762 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1764 #: src/DownloadQueue.cpp:1358
1765 #, c-format
1766 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1767 msgstr ""
1769 #: src/ExternalConn.cpp:125
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1772 msgstr "Autenticazione fallita"
1774 #: src/ExternalConn.cpp:133
1775 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1776 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:148
1779 msgid "External connection closed."
1780 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1782 #: src/ExternalConn.cpp:187
1783 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1784 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1786 #: src/ExternalConn.cpp:212
1787 msgid "External connections disabled in config file"
1788 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1790 #: src/ExternalConn.cpp:263
1791 msgid "New external connection accepted"
1792 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:266
1795 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1796 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1798 #: src/ExternalConn.cpp:285
1799 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1800 msgstr ""
1801 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1803 #: src/ExternalConn.cpp:294
1804 #, c-format
1805 msgid "Connecting client: %s %s"
1806 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1808 #: src/ExternalConn.cpp:296
1809 msgid "Unknown version"
1810 msgstr "Versione sconosciuta"
1812 #: src/ExternalConn.cpp:306
1813 msgid ""
1814 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1815 "remote from same snapshot."
1816 msgstr ""
1817 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1818 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1820 #: src/ExternalConn.cpp:311
1821 msgid ""
1822 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1823 "*sigh* possible crash prevented"
1824 msgstr ""
1825 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
1826 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
1828 #: src/ExternalConn.cpp:321
1829 msgid "Invalid protocol version."
1830 msgstr "Versione protocollo non valida"
1832 #: src/ExternalConn.cpp:325
1833 msgid "Missing protocol version tag."
1834 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1836 #: src/ExternalConn.cpp:352
1837 msgid "Authentication failed."
1838 msgstr "Autenticazione fallita"
1840 #: src/ExternalConn.cpp:357
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1843 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1845 #: src/ExternalConn.cpp:362
1846 msgid "Access granted."
1847 msgstr "Accesso consentito"
1849 #: src/ExternalConn.cpp:658
1850 #, c-format
1851 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1852 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1854 #: src/ExternalConn.cpp:660
1855 #, c-format
1856 msgid "FileHash not found: %s"
1857 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1859 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1860 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1861 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1863 #: src/ExternalConn.cpp:753
1864 msgid "Server not added"
1865 msgstr "Server non aggiunto"
1867 #: src/ExternalConn.cpp:771
1868 #, c-format
1869 msgid "server not found: %s"
1870 msgstr "server non trovato: %s"
1872 #: src/ExternalConn.cpp:787
1873 msgid "need to define server to be removed"
1874 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1876 #: src/ExternalConn.cpp:801
1877 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1878 msgstr "eD2k Ã¨ disabilitata nelle preferenze."
1880 #: src/ExternalConn.cpp:897
1881 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1882 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1884 #: src/ExternalConn.cpp:902
1885 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1886 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:953
1889 msgid "Kad is disabled in preferences."
1890 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1893 msgid "No points for graph."
1894 msgstr "Niente punti per il grafico."
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1897 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1898 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1901 msgid "External Connection: shutdown requested"
1902 msgstr ""
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1905 msgid "Already shutting down."
1906 msgstr "Sto gia' uscendo."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1909 #, c-format
1910 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1911 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1913 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1914 msgid "Invalid link or already on list."
1915 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1918 msgid "File not found."
1919 msgstr "File non trovato."
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1922 msgid "Invalid file name."
1923 msgstr "Nome file non valido."
1925 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1926 msgid "Unable to rename file."
1927 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1930 msgid "Already connected to eD2k."
1931 msgstr ""
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1934 msgid "Connecting to eD2k..."
1935 msgstr ""
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1938 msgid "Already connected to Kad."
1939 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1942 msgid "Connecting to Kad..."
1943 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1946 msgid "All networks are disabled."
1947 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1950 msgid "Disconnected from eD2k."
1951 msgstr ""
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1954 msgid "Disconnected from Kad."
1955 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1957 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1958 #, c-format
1959 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1960 msgstr ""
1962 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1963 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1964 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1966 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1967 #, c-format
1968 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1969 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1972 #, c-format
1973 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1974 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "This command cannot have an argument.\n"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1985 msgid ""
1986 "\n"
1987 "This command must have an argument.\n"
1988 msgstr ""
1989 "\n"
1990 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
1999 "riportate.\n"
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:170
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 "Available extensions:\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "Estensioni disponibili:\n"
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2010 msgid "Available commands:\n"
2011 msgstr "Comandi disponibili:\n"
2013 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "\n"
2017 "All commands are case insensitive.\n"
2018 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2019 msgstr ""
2020 "\n"
2021 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
2022 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2025 msgid "Exits from the application."
2026 msgstr "Esce dall'applicazione."
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2029 msgid "Show help."
2030 msgstr "Mostra aiuto."
2032 #. TRANSLATORS:
2033 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2034 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2035 msgid ""
2036 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2037 "To get the full command list type 'help'.\n"
2038 msgstr ""
2039 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
2040 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "\n"
2046 "Use '%s' for command list\n"
2047 "\n"
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
2051 "\n"
2053 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2054 msgid "Syntax error!"
2055 msgstr "Errore di sintassi!"
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2058 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2059 msgstr ""
2060 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
2061 "favore, segnala il bug\n"
2063 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2064 msgid "This command should not have any parameters."
2065 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
2067 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2068 msgid "This command must have a parameter."
2069 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
2071 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2072 msgid "Invalid argument."
2073 msgstr "Argomento non valido."
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2076 msgid "This is an incomplete command."
2077 msgstr "Questo comando e' incompleto."
2079 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2080 #, c-format
2081 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2082 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2085 #, c-format
2086 msgid "This is %s %s %s\n"
2087 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
2089 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2090 #, c-format
2091 msgid "This is %s %s\n"
2092 msgstr "Questo e' %s %s\n"
2094 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2095 msgid ""
2096 "\n"
2097 "Creating client...\n"
2098 msgstr ""
2099 "\n"
2100 "Creazione del client in corso...\n"
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "Ok, exiting %s...\n"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
2111 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2112 msgid ""
2113 "Cannot connect with an empty password.\n"
2114 "You must specify a password either in config file\n"
2115 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2116 "\n"
2117 "Exiting...\n"
2118 msgstr ""
2119 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
2120 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
2121 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
2122 "\n"
2123 "Sto uscendo...\n"
2125 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2126 msgid "Show this help text."
2127 msgstr "Mostra questo suggerimento"
2129 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2130 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2131 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
2133 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2134 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2135 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2137 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2138 msgid "External Connection password."
2139 msgstr "Password connessioni esterne"
2141 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2142 msgid "Read configuration from file."
2143 msgstr "Leggi la configurazione da file"
2145 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2146 msgid "Do not print any output to stdout."
2147 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2150 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2151 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
2153 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2154 msgid "Sets program locale (language)."
2155 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
2157 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2158 msgid "Write command line options to config file."
2159 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
2161 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2162 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2163 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2166 msgid "Print program version."
2167 msgstr "Mostra la versione del programma"
2169 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2170 msgid "File Details"
2171 msgstr "Dettagli file"
2173 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2174 #, c-format
2175 msgid "%.2f%% done"
2176 msgstr "%.2f%% completato"
2178 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2180 #, c-format
2181 msgid "%.2f kB/s"
2182 msgstr "%.2f kB/s"
2184 #: src/FriendList.cpp:120
2185 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2186 msgstr ""
2188 #: src/FriendList.cpp:146
2189 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2190 msgstr ""
2192 #: src/FriendList.cpp:228
2193 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2194 msgstr ""
2196 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2197 msgid "Friends"
2198 msgstr "Amici"
2200 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2201 msgid "Add a friend"
2202 msgstr "Aggiungi amico"
2204 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2205 msgid "Remove Friend"
2206 msgstr "Rimuovi amico"
2208 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2209 msgid "Send &Message"
2210 msgstr "Invia &Messaggio"
2212 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2213 msgid "Establish Friend Slot"
2214 msgstr "Crea slot amico"
2216 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2217 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2218 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2220 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2221 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2222 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2224 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2225 msgid ""
2226 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2227 " Only one slot was assigned."
2228 msgstr ""
2229 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2230 "Assegnato un solo slot"
2232 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2233 msgid "Multiple selection"
2234 msgstr "Selezione multipla"
2236 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2237 msgid "Downloading..."
2238 msgstr "Scaricamento in corso..."
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2241 #, c-format
2242 msgid "( %s / %s )"
2243 msgstr "( %s / %s )"
2245 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2246 msgid "HTTP download cancelled"
2247 msgstr ""
2249 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2250 #, fuzzy
2251 msgid "HTTP download thread started"
2252 msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2255 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2256 msgstr ""
2258 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Download size: %i"
2261 msgstr "Download (%i)"
2263 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Downloaded %d bytes"
2266 msgstr "Scaricato"
2268 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2269 #, c-format
2270 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2271 msgstr ""
2273 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2274 msgid "HTTP download thread ended"
2275 msgstr ""
2277 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2278 #, c-format
2279 msgid "Host: %s:%i\n"
2280 msgstr ""
2282 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2283 #, c-format
2284 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2285 msgstr ""
2287 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2288 #, fuzzy
2289 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2290 msgstr ""
2291 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
2292 "backup"
2294 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2295 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2296 msgstr ""
2298 #: src/IP2Country.cpp:92
2299 #, c-format
2300 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2301 msgstr ""
2303 #: src/IP2Country.cpp:120
2304 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2305 msgstr ""
2307 #: src/IP2Country.cpp:126
2308 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2309 msgstr ""
2311 #: src/IP2Country.cpp:132
2312 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2313 msgstr ""
2315 #: src/IP2Country.cpp:138
2316 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2317 msgstr ""
2319 #: src/IP2Country.cpp:140
2320 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2321 msgstr ""
2323 #: src/IP2Country.cpp:143
2324 #, c-format
2325 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2326 msgstr ""
2328 #: src/IP2Country.cpp:162
2329 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2330 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
2332 #: src/IP2Country.cpp:167
2333 #, c-format
2334 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2335 msgstr ""
2337 #: src/IPFilter.cpp:109
2338 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2339 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2341 #: src/IPFilter.cpp:286
2342 #, c-format
2343 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2344 msgstr ""
2345 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2347 #: src/IPFilter.cpp:327
2348 #, c-format
2349 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2350 msgstr ""
2351 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2353 #: src/IPFilter.cpp:332
2354 #, c-format
2355 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2356 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2357 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2358 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2360 #: src/IPFilter.cpp:334
2361 #, c-format
2362 msgid "%u malformed line was discarded."
2363 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2364 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2365 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2367 #: src/KadDlg.cpp:132
2368 #, c-format
2369 msgid "Nodes (%u)"
2370 msgstr "Nodi (%u)"
2372 #: src/KadDlg.cpp:167
2373 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2374 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2376 #: src/KadDlg.cpp:173
2377 msgid "Invalid port to bootstrap"
2378 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2380 #: src/KadDlg.cpp:177
2381 msgid "Please fill all fields required"
2382 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2384 #: src/KadDlg.cpp:196
2385 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2386 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2388 #: src/KadDlg.cpp:197
2389 msgid ""
2390 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2391 msgstr ""
2392 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2393 "Kademlia."
2395 #: src/KadDlg.cpp:198
2396 msgid "Continue?"
2397 msgstr "Continuare?"
2399 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2400 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2401 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2403 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:135
2404 #, c-format
2405 msgid "Keyword for search: %s"
2406 msgstr ""
2408 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:143
2409 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2410 msgstr ""
2412 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2413 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2414 #, c-format
2415 msgid "Read %u Kad contact"
2416 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2417 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2418 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2420 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2421 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2422 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2423 msgstr ""
2425 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2426 #, c-format
2427 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2428 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2429 msgstr[0] ""
2430 msgstr[1] ""
2432 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2433 #, c-format
2434 msgid "Wrote %d Kad contact"
2435 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2436 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2437 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2439 #: src/KnownFile.cpp:1393 src/PartFileConvert.cpp:625
2440 msgid "File name"
2441 msgstr "Nome file"
2443 #: src/KnownFile.cpp:1394
2444 msgid "File size"
2445 msgstr "Dimensione"
2447 #: src/KnownFile.cpp:1395
2448 msgid "Share ratio"
2449 msgstr "Rapporto di condivisione"
2451 #: src/KnownFile.cpp:1396
2452 msgid "Uploaded"
2453 msgstr "Inviato"
2455 #: src/KnownFile.cpp:1397
2456 msgid "Requested"
2457 msgstr "Richiesto"
2459 #: src/KnownFile.cpp:1398
2460 msgid "Accepted"
2461 msgstr "Accettato"
2463 #: src/KnownFile.cpp:1400
2464 msgid "Complete sources"
2465 msgstr "Sorgenti complete"
2467 #: src/KnownFileList.cpp:80
2468 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2469 msgstr ""
2471 #: src/KnownFileList.cpp:87
2472 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2473 msgstr ""
2475 #: src/KnownFileList.cpp:113
2476 #, c-format
2477 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2478 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
2480 #: src/KnownFileList.cpp:159
2481 #, c-format
2482 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2483 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
2485 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3700
2486 msgid "Hashing"
2487 msgstr "Hashing in corso"
2489 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3706
2490 msgid "Completing"
2491 msgstr "In completamento"
2493 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3709
2494 msgid "Complete"
2495 msgstr "Completo"
2497 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:696
2498 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:351
2499 msgid "Paused"
2500 msgstr "In pausa"
2502 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:695
2503 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:350
2504 msgid "Erroneous"
2505 msgstr "Errato"
2507 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:694
2508 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:349
2509 msgid "Downloading"
2510 msgstr "Download in corso"
2512 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:693
2513 #: src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:348
2514 msgid "Waiting"
2515 msgstr "In attesa"
2517 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2518 msgid "You must specify a non-empty password."
2519 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2521 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2522 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2523 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2525 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2526 msgid "Connection failure"
2527 msgstr "Connessione fallita"
2529 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2530 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2531 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2533 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2534 #, fuzzy
2535 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2536 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2538 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2539 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2540 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2542 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2543 msgid "Succeeded! Connection established."
2544 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2546 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2547 msgid "External Connection: Access denied because: "
2548 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2550 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2551 #, fuzzy
2552 msgid "External Connection: Handshake failed."
2553 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2555 #: src/ListenSocket.cpp:66
2556 msgid "ListenSocket: Ok."
2557 msgstr ""
2559 #: src/ListenSocket.cpp:68
2560 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2561 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2563 #: src/Logger.cpp:341
2564 msgid "ERROR: "
2565 msgstr ""
2567 #: src/Logger.cpp:341
2568 msgid "WARNING: "
2569 msgstr ""
2571 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2572 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2573 msgid "Close"
2574 msgstr "Chiudi"
2576 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2577 msgid "Close tab"
2578 msgstr "Chiudi tab"
2580 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2581 msgid "Close all tabs"
2582 msgstr "Chiudi tutti i tab"
2584 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2585 msgid "Close other tabs"
2586 msgstr "Chiudi altri tab"
2588 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2589 msgid "Cut"
2590 msgstr "Taglia"
2592 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2593 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2594 msgid "Copy"
2595 msgstr "Copia"
2597 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2598 msgid "Paste"
2599 msgstr "Incolla"
2601 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2602 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2603 msgid "Clear"
2604 msgstr "Pulisci"
2606 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2607 msgid "Select All"
2608 msgstr "Seleziona tutto"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2612 msgid "Unlimited"
2613 msgstr "Illimitato"
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2616 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2617 msgstr ""
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2620 msgid "aMule Tray Menu"
2621 msgstr "Menu nel systray"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2624 msgid "Speed limits:"
2625 msgstr ""
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2628 msgid "UL: None"
2629 msgstr "UL: nessuno"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2632 #, c-format
2633 msgid "UL: %u"
2634 msgstr "UL: %u"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2637 msgid "DL: None"
2638 msgstr "DL: nessuno"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2641 #, c-format
2642 msgid "DL: %u"
2643 msgstr "DL: %u"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2646 #, c-format
2647 msgid "Download speed: %.1f"
2648 msgstr ""
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2651 #, c-format
2652 msgid "Upload speed: %.1f"
2653 msgstr ""
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2656 msgid "Client Information"
2657 msgstr "Informazioni client"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2660 #, c-format
2661 msgid "Nickname: %s"
2662 msgstr "Nickname: %s"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2665 msgid "No Nickname Selected!"
2666 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2669 msgid "ClientID: "
2670 msgstr "ID Client: "
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:703
2673 #: src/TextClient.cpp:716
2674 msgid "Not connected"
2675 msgstr "Non connesso"
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2678 msgid "ServerName: "
2679 msgstr "Nome server: "
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2682 msgid "ServerIP: "
2683 msgstr "IP server: "
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2686 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2687 msgid "Not Connected"
2688 msgstr "Non connesso"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2691 #, c-format
2692 msgid "IP: %s"
2693 msgstr "IP: %s"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2696 #, c-format
2697 msgid "TCP port: %d"
2698 msgstr ""
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2701 msgid "TCP port: Not ready"
2702 msgstr ""
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2705 #, c-format
2706 msgid "UDP port: %d"
2707 msgstr ""
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2710 msgid "UDP port: Not ready"
2711 msgstr ""
2713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2714 msgid "Online Signature: Enabled"
2715 msgstr "Firma online: abilitata"
2717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2718 msgid "Online Signature: Disabled"
2719 msgstr "Firma online: disabilitata"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2722 #, c-format
2723 msgid "Uptime: %s"
2724 msgstr "Uptime: %s"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2727 #, c-format
2728 msgid "Shared files: %d"
2729 msgstr ""
2731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2732 #, c-format
2733 msgid "Queued clients: %d"
2734 msgstr ""
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2737 #, c-format
2738 msgid "Total DL: %s"
2739 msgstr "DL totale: %s"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2742 #, c-format
2743 msgid "Total UL: %s"
2744 msgstr "UL totale: %s"
2746 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2747 msgid "Upload limit"
2748 msgstr ""
2750 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2751 msgid "Download limit"
2752 msgstr ""
2754 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2755 msgid "Hide aMule"
2756 msgstr "Nascondi"
2758 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2759 msgid "Show aMule"
2760 msgstr "Mostra"
2762 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2763 msgid "Exit"
2764 msgstr "Esci"
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2767 msgid "eD2k Link: "
2768 msgstr ""
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2771 msgid "Commit"
2772 msgstr "Invia"
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2775 msgid ""
2776 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2777 msgstr ""
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2780 msgid ""
2781 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2782 "in the Servers-tab."
2783 msgstr ""
2784 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2785 "nella tab dei Server"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2788 msgid "Loading ..."
2789 msgstr "Caricamento in corso..."
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2792 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2793 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2796 msgid "Users: 0"
2797 msgstr "Utenti: 0"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2800 msgid ""
2801 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2802 "users."
2803 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2806 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2807 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2810 msgid ""
2811 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2812 "braces signify the overhead from client communication."
2813 msgstr ""
2814 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2815 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2818 msgid ""
2819 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2820 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2821 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2822 "optimal connection type)."
2823 msgstr ""
2824 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2825 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2826 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2827 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2830 msgid "Not Connected ..."
2831 msgstr "Non connesso..."
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2834 msgid "Currently connected server."
2835 msgstr "Server attualmente connesso"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2838 msgid "Search"
2839 msgstr "Cerca"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2842 msgid "Name:"
2843 msgstr "Nome:"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2846 msgid "Type"
2847 msgstr "Tipo"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2850 msgid "Local"
2851 msgstr "Locale"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2854 msgid "Global"
2855 msgstr "Globale"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2858 msgid "FileHash"
2859 msgstr "FileHash"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2862 msgid "Extended Parameters"
2863 msgstr "Parametri avanzati"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2866 msgid "Filtering"
2867 msgstr "Filtraggio"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2870 msgid "File Type"
2871 msgstr "Tipo file"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:259
2874 msgid "Any"
2875 msgstr "Qualsiasi"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:224
2878 msgid "Archives"
2879 msgstr "Archivi"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:217 src/OtherFunctions.cpp:699
2882 #: src/TransferWnd.cpp:358
2883 msgid "Audio"
2884 msgstr "Audio"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:701
2887 #: src/TransferWnd.cpp:360
2888 msgid "CD-Images"
2889 msgstr "Immagini CD"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:238 src/OtherFunctions.cpp:702
2892 #: src/TransferWnd.cpp:361
2893 msgid "Pictures"
2894 msgstr "Immagini"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:252
2897 msgid "Programs"
2898 msgstr "Programmi"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:245
2901 msgid "Texts"
2902 msgstr "Testi"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:210
2905 msgid "Videos"
2906 msgstr "Video"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2909 msgid "Extension"
2910 msgstr "Estensione"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2913 msgid "Min Size"
2914 msgstr "Dimensione minima"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2917 msgid "Bytes"
2918 msgstr "Bytes"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2921 msgid "KB"
2922 msgstr "KB"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2925 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2926 msgid "MB"
2927 msgstr "MB"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2930 msgid "GB"
2931 msgstr "GB"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2934 msgid "Max Size"
2935 msgstr "Dimensione massima"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2938 msgid "Availability"
2939 msgstr "Disponibilita'"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2942 msgid "Filter:"
2943 msgstr "Filtro:"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2946 msgid "Filter Results"
2947 msgstr "Filtra risultati"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2950 msgid "Invert Result"
2951 msgstr "Inverti risultati"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2954 msgid "Hide Known Files"
2955 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2958 msgid "Start"
2959 msgstr "Inizia"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2962 msgid "More"
2963 msgstr "Ancora"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2966 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2967 msgstr ""
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2970 msgid "Stop"
2971 msgstr "Ferma"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2974 msgid "Download"
2975 msgstr "Download"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2978 msgid "Reset Fields"
2979 msgstr "Azzera campi"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2982 msgid "Results"
2983 msgstr "Risultati"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2986 msgid "Clears completed downloads"
2987 msgstr "Rimuovi download completati"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2990 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2991 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2994 #: src/TransferWnd.cpp:445
2995 msgid "Uploads"
2996 msgstr "Upload"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2999 msgid "Clients on queue :"
3000 msgstr "Client in coda:"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3003 msgid "Send"
3004 msgstr "Invia"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3007 msgid "Sends the specified message."
3008 msgstr "Invia messaggio specificato"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3011 msgid "Close this chat-session."
3012 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3015 msgid "General"
3016 msgstr "Generale"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3019 msgid "Full Name :"
3020 msgstr "Nome completo:"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3023 msgid "met-File :"
3024 msgstr "File met:"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3027 msgid "Hash :"
3028 msgstr "Hash:"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3031 msgid "Filesize :"
3032 msgstr "Dimensione file:"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3035 msgid "Partfilestatus :"
3036 msgstr "Stato file part:"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3039 msgid "Last seen complete :"
3040 msgstr "Ultima volta visto completo:"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3043 msgid "Transfer"
3044 msgstr "Trasferimento"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3047 msgid "Found Sources :"
3048 msgstr "Fonti trovate:"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3051 msgid "Transferring Sources :"
3052 msgstr "Fonti in trasferimento:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3055 msgid "Filepart-Count :"
3056 msgstr "Numero parti:"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3059 msgid "Available :"
3060 msgstr "Disponibili:"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3063 msgid "Datarate :"
3064 msgstr "Velocita':"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3067 msgid "Download Active Time: "
3068 msgstr "Download Active Time: "
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3071 msgid "Transferred :"
3072 msgstr "Trasferiti:"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3075 msgid "Completed Size :"
3076 msgstr "Completati:"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3079 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3080 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3083 msgid "Lost to corruption :"
3084 msgstr "Perdita per corruzione:"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3087 msgid "Gained by compression :"
3088 msgstr "Guadagno per compressione:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3091 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3092 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3095 msgid "File Names"
3096 msgstr "Nomi file"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3099 msgid "Takeover"
3100 msgstr "Sovrascrivi"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3103 msgid "Cleanup"
3104 msgstr "Pulisci"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3107 msgid "Apply"
3108 msgstr "Applica"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3111 msgid "Ok"
3112 msgstr "Ok"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3115 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3116 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3119 msgid ""
3120 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3121 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3122 msgstr ""
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3125 msgid "File Quality"
3126 msgstr "Qualita' file"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:279 src/OtherFunctions.cpp:285
3129 msgid "Not rated"
3130 msgstr "Senza voto"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:280
3133 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3134 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:281
3137 msgid "Poor"
3138 msgstr "Mediocre"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:282
3141 msgid "Fair"
3142 msgstr "Discreto"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:283
3145 msgid "Good"
3146 msgstr "Buono"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:284
3149 msgid "Excellent"
3150 msgstr "Eccellente"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3153 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3154 msgstr ""
3155 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3156 "corretto..."
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3159 msgid "Refresh"
3160 msgstr "Aggiorna"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3163 msgid "Downloading, please wait ..."
3164 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3167 msgid "Unknown size"
3168 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3171 msgid "Required Information"
3172 msgstr "Informazioni richieste"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3175 msgid "IP Address :"
3176 msgstr "Indirizzo IP:"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3179 msgid "Port :"
3180 msgstr "Porta:"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3183 msgid "Additional Information"
3184 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3187 msgid "Username :"
3188 msgstr "Nome utente:"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3191 msgid "Userhash :"
3192 msgstr "Hash utente:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3196 msgid "Add"
3197 msgstr "Aggiungi"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3200 msgid "Reload your shared files"
3201 msgstr "Ricarica file condivisi"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3204 #: src/Statistics.cpp:727
3205 msgid "Shared Files"
3206 msgstr "File condivisi"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3209 msgid "Current Session"
3210 msgstr "Sessione corrente"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3213 msgid "Total"
3214 msgstr "Totale"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3217 msgid "Requested :"
3218 msgstr "Richiesto:"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3221 msgid "Active Uploads :"
3222 msgstr "Upload attivi:"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3225 msgid "Download-Speed"
3226 msgstr "Velocita' download"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3229 msgid "Current"
3230 msgstr "Corrente"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3233 msgid "Running average"
3234 msgstr "Media attuale"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3237 msgid "Session average"
3238 msgstr "Media sessione"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3241 msgid "Upload-Speed"
3242 msgstr "Velocita' upload"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3245 msgid "Connections"
3246 msgstr "Connessioni"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3249 msgid "Active downloads"
3250 msgstr "Download attivi"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3253 msgid "Active connections (1:1)"
3254 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3257 msgid "Active uploads"
3258 msgstr "Upload attivi"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3261 msgid "Statistics Tree"
3262 msgstr "Albero statistiche"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3265 msgid "Username:"
3266 msgstr "Nome utente:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3269 msgid "Userhash:"
3270 msgstr "Hash utente:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3273 msgid "Client software:"
3274 msgstr "Software client:"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3277 msgid "Client version:"
3278 msgstr "Versione client:"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3281 msgid "IP address:"
3282 msgstr "Indirizzo IP:"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3285 msgid "User ID:"
3286 msgstr "ID utente:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3289 msgid "Server IP:"
3290 msgstr "IP server:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3293 msgid "Server name:"
3294 msgstr "Nome server:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3297 msgid "Obfuscation:"
3298 msgstr "Offuscamento:"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3301 msgid "Kad:"
3302 msgstr "Kad:"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3305 msgid "Transfers to client"
3306 msgstr "Trasferimenti al client"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3309 msgid "Current request:"
3310 msgstr "Richiesta attuale:"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3313 msgid "Average upload rate:"
3314 msgstr "Velocita' media upload:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3317 msgid "Average download rate:"
3318 msgstr "Velocita' media download:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3321 msgid "Uploaded (session):"
3322 msgstr "Inviati nella sessione:"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3325 msgid "Downloaded (session):"
3326 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3329 msgid "Uploaded (total):"
3330 msgstr "Inviati in totale:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3333 msgid "Downloaded (total):"
3334 msgstr "Scaricati in totale:"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3337 msgid "Scores"
3338 msgstr "Punteggi"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3341 msgid "DL/UP modifier:"
3342 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3345 msgid "Secure ident:"
3346 msgstr "Identificazione sicura"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3349 msgid "Rating (total):"
3350 msgstr "Giudizio (totale):"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3353 msgid "Queue score:"
3354 msgstr "Punteggio in coda:"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3357 msgid "Nick"
3358 msgstr "Nick"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3361 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3362 msgstr ""
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3365 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3366 msgstr ""
3367 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3368 "connessi con te"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3371 msgid "Language: "
3372 msgstr ""
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3376 msgid "The delay before showing tool-tips."
3377 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3380 msgid "This specifies the language used on controls."
3381 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3384 msgid "Check for new version at startup"
3385 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3388 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3389 msgstr ""
3390 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3391 "disponibilita' di nuove versioni"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3394 msgid "Start minimized"
3395 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3398 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3399 msgstr ""
3400 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3403 msgid "Prompt on exit"
3404 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3407 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3408 msgstr ""
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3411 msgid "Enable Tray Icon"
3412 msgstr "Abilita icona nel systray"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3415 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3416 msgstr ""
3417 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3418 "applicazioni"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3421 msgid "Minimize to Tray Icon"
3422 msgstr "Icona per la System Tray"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3425 msgid ""
3426 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3427 "taskbar."
3428 msgstr ""
3429 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3430 "che nella barra delle applicazioni"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3433 msgid "Tooltip delay time: "
3434 msgstr ""
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3437 msgid "seconds"
3438 msgstr ""
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3441 msgid "Browser Selection"
3442 msgstr "Selezione browser:"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3445 msgid ""
3446 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3447 "default browser."
3448 msgstr ""
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3452 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3453 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3454 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3455 msgid "Browse"
3456 msgstr "Sfoglia"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3459 msgid "Open in new tab if possible"
3460 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3463 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3464 msgstr ""
3465 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3466 "finestra"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3469 msgid "Video Player"
3470 msgstr "Riproduttore video"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3473 msgid "Create backup for preview"
3474 msgstr ""
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3477 msgid "Bandwidth limits"
3478 msgstr ""
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3481 msgid "Upload"
3482 msgstr "Upload"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3485 msgid "Slot Allocation"
3486 msgstr "Allocazione slot"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3489 msgid "Ports"
3490 msgstr ""
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3493 msgid "Standard TCP Port "
3494 msgstr ""
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3497 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3498 msgstr ""
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3501 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3502 msgstr ""
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3505 msgid "4665"
3506 msgstr ""
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3509 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3510 msgstr ""
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3513 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3514 msgstr ""
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3517 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3518 msgstr ""
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3521 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3522 msgstr ""
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3525 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3526 msgstr ""
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3529 msgid ""
3530 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3531 "address of the interface to which aMule should be bound."
3532 msgstr ""
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3535 msgid "Max sources per downloading file:"
3536 msgstr ""
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3539 msgid "Max simultaneous connections:"
3540 msgstr ""
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3543 msgid "Kademlia"
3544 msgstr "Kademlia"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3547 msgid "ED2K"
3548 msgstr "ed2k"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3551 msgid "Autoconnect on startup"
3552 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3555 msgid "Reconnect on loss"
3556 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3559 msgid "Remove dead server after"
3560 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3563 msgid "retries"
3564 msgstr "tentativi"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3567 msgid "Auto-update server list at startup"
3568 msgstr ""
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3571 msgid "List"
3572 msgstr "Lista"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3575 msgid "Update server list when connecting to a server"
3576 msgstr ""
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3579 msgid "Update server list when a client connects"
3580 msgstr ""
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3583 msgid "Use priority system"
3584 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3587 msgid "Use smart LowID check on connect"
3588 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3591 msgid "Safe connect"
3592 msgstr "Connessione sicura"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3595 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3596 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3599 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3600 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3603 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3604 msgstr ""
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3607 msgid "Enable"
3608 msgstr ""
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3611 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3612 msgstr ""
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3615 msgid "Add files to download in pause mode"
3616 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3619 msgid "Add files to download with auto priority"
3620 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3623 msgid "Try to download first and last chunks first"
3624 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3627 msgid "Start next paused file when a file completes"
3628 msgstr ""
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3631 msgid "From the same category"
3632 msgstr "Della stessa categoria"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3635 msgid "Preallocate disk space for new files"
3636 msgstr ""
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3639 msgid ""
3640 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3641 "fragmentation"
3642 msgstr ""
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3645 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3646 msgstr ""
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3649 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3650 msgstr ""
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3653 msgid "Enter here the min disk space desired."
3654 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3657 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3658 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3661 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3662 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3665 msgid "Add new shared files with auto priority"
3666 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3669 msgid "Destination folder for downloads"
3670 msgstr ""
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3673 msgid "Folder for temporary download files"
3674 msgstr ""
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3677 msgid "Shared folders"
3678 msgstr ""
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3681 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3682 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3685 msgid "Share hidden files"
3686 msgstr "Condividi file nascosti"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3689 msgid "Graphs"
3690 msgstr "Grafici"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3693 msgid "Update delay : 5 secs"
3694 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3697 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3698 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3701 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3702 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3705 msgid "Download graph scale:"
3706 msgstr ""
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3709 msgid "Upload graph scale:"
3710 msgstr ""
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3713 msgid "Colours: "
3714 msgstr ""
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3717 msgid "Background"
3718 msgstr "Sfondo"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3721 msgid "Grid"
3722 msgstr "Griglia"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3725 msgid "Download current"
3726 msgstr "Download corrente"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3729 msgid "Download running average"
3730 msgstr "Media download in corso"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3733 msgid "Download session average"
3734 msgstr "Media sessione di download"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3737 msgid "Upload current"
3738 msgstr "Upload corrente"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3741 msgid "Upload running average"
3742 msgstr "Media upload in corso"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3745 msgid "Upload session average"
3746 msgstr "Media sessione di upload"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3749 msgid "Active connections"
3750 msgstr "Connessioni attive"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3753 msgid "Systray Icon Speedbar"
3754 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3757 msgid "Kad-nodes current"
3758 msgstr "Nodi Kad attuali"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3761 msgid "Kad-nodes running"
3762 msgstr "Nodi Kad attivi"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3765 msgid "Kad-nodes session"
3766 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3769 msgid "Select"
3770 msgstr "Seleziona"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3773 msgid "Tree"
3774 msgstr ""
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3777 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3778 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3781 msgid "!!! WARNING !!!"
3782 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3785 msgid ""
3786 "Do not change these setting unless you know\n"
3787 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3788 "make things worse for yourself.\n"
3789 "\n"
3790 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3791 "these settings."
3792 msgstr ""
3793 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
3794 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
3795 "effetti indesiderati.\n"
3796 "\n"
3797 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3800 msgid "Max new connections / 5 secs"
3801 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3804 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3805 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3808 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3809 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3812 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3813 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3816 msgid "Skin to use: "
3817 msgstr ""
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:828
3820 msgid "- default -"
3821 msgstr ""
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3824 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3825 msgstr ""
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3828 msgid "Show extended info on categories tabs"
3829 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3832 msgid "Show transfer rates on title"
3833 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3836 msgid "Before application name"
3837 msgstr ""
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3840 msgid "After application name"
3841 msgstr ""
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3844 msgid "Show overhead bandwidth"
3845 msgstr ""
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3848 msgid "Vertical toolbar orientation"
3849 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3852 msgid "Download Queue Files"
3853 msgstr ""
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3856 msgid "Show progress percentage"
3857 msgstr ""
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3860 msgid "Show progress bar"
3861 msgstr ""
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3864 msgid "Flat"
3865 msgstr "Piatta"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3868 msgid "Round"
3869 msgstr "Arrotondata"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3872 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3873 msgstr ""
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3876 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3877 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3880 msgid "External Connection Parameters"
3881 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3884 msgid "Accept external connections"
3885 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3888 msgid "IP of the listening interface:"
3889 msgstr ""
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3892 msgid ""
3893 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3894 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3895 msgstr ""
3896 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3897 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3900 msgid "TCP port:"
3901 msgstr ""
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3904 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3905 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3909 msgid "Password"
3910 msgstr "Password"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3913 msgid "Web server parameters"
3914 msgstr ""
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3917 msgid "Run webserver on startup"
3918 msgstr ""
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3921 msgid "Web template"
3922 msgstr "Web template"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3925 msgid "Full rights password"
3926 msgstr "Password per diritti completi"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3929 msgid "Enable Low rights User"
3930 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3933 msgid "Low rights password"
3934 msgstr "Password per diritti limitati"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3937 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3938 msgstr ""
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3941 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3942 msgstr ""
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3945 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3946 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3949 msgid "Enable Gzip compression"
3950 msgstr "Abilita compressione gzip"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3953 #: src/ServerWnd.cpp:221
3954 msgid "OK"
3955 msgstr "OK"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3958 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3959 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3962 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3963 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3966 msgid "Title :"
3967 msgstr "Titolo:"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3970 msgid "Comment :"
3971 msgstr "Commento:"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3974 msgid "Incoming Dir :"
3975 msgstr "Directory file scaricati:"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3978 msgid "..."
3979 msgstr "..."
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3982 msgid "Change priority for new assigned files :"
3983 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3986 msgid "Dont change"
3987 msgstr "Non cambiare"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3990 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3991 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3996 msgid "Reset"
3997 msgstr "Pulisci"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4000 msgid "Click this button to reset the log."
4001 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4004 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4005 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4008 msgid "Server list"
4009 msgstr ""
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4012 msgid ""
4013 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4014 "update the list of known servers."
4015 msgstr ""
4016 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
4017 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4020 msgid "Add server manually: Name"
4021 msgstr ""
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4024 msgid "Enter the name of the new server here"
4025 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4028 msgid "IP:Port"
4029 msgstr "IP:Porta"
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4032 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4033 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4036 msgid "Enter the port of the server here."
4037 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4040 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4041 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4044 msgid "aMule Log"
4045 msgstr "Log di aMule"
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4048 msgid "Server Info"
4049 msgstr "Informazioni server"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4052 msgid "ED2K Info"
4053 msgstr "Informazioni ed2k"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4056 msgid "Kad Info"
4057 msgstr "Informazioni Kad"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4060 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4061 msgstr ""
4062 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4065 msgid "Nodes (0)"
4066 msgstr "Nodi (0)"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4069 msgid ""
4070 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4071 "update the list of known nodes."
4072 msgstr ""
4073 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
4074 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4077 msgid "Nodes stats"
4078 msgstr "Statistiche nodi"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4081 msgid "Bootstrap"
4082 msgstr "Bootstrap"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4085 msgid "New node"
4086 msgstr "Nuovo nodo"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4089 msgid "IP:"
4090 msgstr "IP:"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4093 msgid "Port:"
4094 msgstr "Porta:"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4097 msgid ""
4098 "Bootstrap from \n"
4099 "known clients"
4100 msgstr ""
4101 "Bootstrap da\n"
4102 "client noti"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4105 msgid "Disconnect Kad"
4106 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4109 msgid "Use Secure User Identification"
4110 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4113 msgid ""
4114 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4115 "is not enabled."
4116 msgstr ""
4117 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
4118 "non Ã¨ abilitata."
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4121 msgid "Protocol Obfuscation"
4122 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4125 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4126 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4129 msgid ""
4130 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4131 "connections from other clients."
4132 msgstr ""
4133 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4134 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4137 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4138 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4141 msgid ""
4142 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4143 "clients/servers."
4144 msgstr ""
4145 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4146 "si collega ad altri client/server."
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4149 msgid "Accept only obfuscated connections"
4150 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4153 msgid ""
4154 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4155 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4156 msgstr ""
4157 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4158 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4161 msgid "Everybody"
4162 msgstr "Chiunque"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4165 msgid "No one"
4166 msgstr ""
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4169 msgid "Who can see my shared files:"
4170 msgstr ""
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4173 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4174 msgstr ""
4175 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4178 msgid "IP-Filtering"
4179 msgstr "Filtraggio IP"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4182 msgid "Filter clients"
4183 msgstr "Filtra i client"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4186 msgid ""
4187 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4188 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4191 msgid "Filter servers"
4192 msgstr "Filtra i server"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4195 msgid ""
4196 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4197 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4200 msgid "Reload List"
4201 msgstr "Ricarica lista"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4204 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4205 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4208 msgid "URL:"
4209 msgstr "URL:"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4212 msgid "Update now"
4213 msgstr "Aggiorna ora"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4216 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4217 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4220 msgid "Filtering Level:"
4221 msgstr "Livello filtraggio:"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4224 msgid "Always filter LAN IPs"
4225 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4228 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4229 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4232 msgid ""
4233 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4234 "received from. Use with caution."
4235 msgstr ""
4236 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4237 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4240 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4241 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4244 msgid ""
4245 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4246 "file."
4247 msgstr ""
4248 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4249 "ipfilter.dat di sistema"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4252 msgid "Enable Online-Signature"
4253 msgstr "Abilita firma online"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4256 msgid ""
4257 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4258 "create signatures and the like."
4259 msgstr ""
4260 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4261 "esterne per creare firme e simili"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4264 msgid "Update Frequency (Secs):"
4265 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4268 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4269 msgstr ""
4270 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4273 msgid "Save online signature file in: "
4274 msgstr ""
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4277 msgid ""
4278 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4279 msgstr ""
4280 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4283 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4284 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4287 msgid "Filter all messages"
4288 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4291 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4292 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4295 msgid "Filter messages from unknown clients"
4296 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4299 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4300 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4303 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4304 msgstr ""
4305 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4306 "contengono"
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4309 msgid "Show received messages in the log"
4310 msgstr ""
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4313 msgid "Comments"
4314 msgstr "Commenti"
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4317 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4318 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4321 msgid "Automatic server connect without proxy"
4322 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4325 msgid "Enable authentication"
4326 msgstr "Abilita autenticazione"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4329 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4330 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4333 msgid "Username: "
4334 msgstr ""
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4337 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4338 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4341 msgid "Password:"
4342 msgstr "Password:"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4345 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4346 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4349 msgid "Enable Proxy"
4350 msgstr "Abilita proxy"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4353 msgid "Enable/disable proxy support"
4354 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4357 msgid "Proxy type:"
4358 msgstr "Tipo proxy:"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4361 msgid "SOCKS5"
4362 msgstr "SOCKS5"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4365 msgid "SOCKS4"
4366 msgstr "SOCKS4"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4369 msgid "HTTP"
4370 msgstr "HTTP"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4373 msgid "SOCKS4a"
4374 msgstr "SOCKS4a"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4377 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4378 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4381 msgid "Proxy host:"
4382 msgstr "Indirizzo proxy:"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4385 msgid "The proxy host name"
4386 msgstr "Il nome host del proxy"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4389 msgid "Proxy port:"
4390 msgstr "Porta proxy:"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4393 msgid "The proxy port"
4394 msgstr "La porta del proxy"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4397 msgid "Connect to:"
4398 msgstr "Connetti a:"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4401 msgid "Login to remote amule"
4402 msgstr "Login su aMule remoto"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4405 msgid "User name"
4406 msgstr "Nome utente"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4409 msgid "Remember those settings"
4410 msgstr "Ricorda impostazioni"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4413 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4414 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4417 msgid "Message Categories:"
4418 msgstr "Categorie messaggi:"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4421 msgid "Waiting..."
4422 msgstr "In attesa..."
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4425 msgid "Add imports"
4426 msgstr "Aggiunge importazioni"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4429 msgid "Retry selected"
4430 msgstr "Riprova selezionati"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4433 msgid "Remove selected"
4434 msgstr "Rimuvi selezionati"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4437 msgid "Event Types"
4438 msgstr ""
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4441 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4442 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4445 msgid "Networks Window"
4446 msgstr "Finestra reti"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4449 msgid "Searches Window"
4450 msgstr "Finestra ricerche"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4453 msgid "Files Transfers Window"
4454 msgstr "Finestra trasferimenti"
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4457 msgid "Shared Files Window"
4458 msgstr "Finestra file condivisi"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4461 msgid "Messages Window"
4462 msgstr "Finestra messaggi"
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4465 msgid "Statistics Graph Window"
4466 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4469 msgid "Preferences Settings Window"
4470 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
4472 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4473 #, c-format
4474 msgid "Disabled [%s]"
4475 msgstr "Disabilitato [%s]"
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4478 msgid "byte"
4479 msgid_plural "bytes"
4480 msgstr[0] "byte"
4481 msgstr[1] "bytes"
4483 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4484 msgid "kB"
4485 msgstr "kB"
4487 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4488 msgid "TB"
4489 msgstr "TB"
4491 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4492 msgid "k"
4493 msgstr "k"
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4496 msgid "M"
4497 msgstr "M"
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4500 msgid "G"
4501 msgstr "G"
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4504 msgid "T"
4505 msgstr "T"
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4508 msgid "byte/sec"
4509 msgid_plural "bytes/sec"
4510 msgstr[0] "byte/s"
4511 msgstr[1] "bytes/s"
4513 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4514 msgid "MB/s"
4515 msgstr "MB/s"
4517 #: src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:161
4518 msgid "secs"
4519 msgstr "sec"
4521 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4522 msgid "mins"
4523 msgstr "min"
4525 #: src/OtherFunctions.cpp:174 src/OtherFunctions.cpp:182
4526 msgid "hours"
4527 msgstr "ore"
4529 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4530 msgid "Days"
4531 msgstr "giorni"
4533 #: src/OtherFunctions.cpp:689
4534 msgid "all"
4535 msgstr "tutti"
4537 #: src/OtherFunctions.cpp:690
4538 msgid "all others"
4539 msgstr "tutti gli altri"
4541 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:346
4542 msgid "Incomplete"
4543 msgstr "Incompleti"
4545 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/PartFile.cpp:3729 src/TransferWnd.cpp:352
4546 msgid "Stopped"
4547 msgstr "Fermo"
4549 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:357
4550 msgid "Video"
4551 msgstr "Video"
4553 #: src/OtherFunctions.cpp:700 src/TransferWnd.cpp:359
4554 msgid "Archive"
4555 msgstr "Archivi"
4557 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:362
4558 msgid "Text"
4559 msgstr "Testo"
4561 #: src/OtherFunctions.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:353
4562 msgid "Active"
4563 msgstr "Attivo"
4565 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4566 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4567 msgstr ""
4569 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4570 #, c-format
4571 msgid "Importing %s: %s"
4572 msgstr "Importazione %s: %s"
4574 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4575 msgid "Reading temp folder"
4576 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4578 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4579 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4580 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4583 msgid "Creating destination file"
4584 msgstr "Creazione file di destinazione"
4586 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4587 #, c-format
4588 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4589 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4592 #, c-format
4593 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4594 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4596 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4597 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4598 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4600 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4601 msgid "Adding download and saving new partfile"
4602 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4604 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4605 msgid "Fetching status..."
4606 msgstr "Verifica status..."
4608 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4609 msgid "In progress"
4610 msgstr "In corso"
4612 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4613 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4614 msgstr ""
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4617 msgid "ERROR: Partmet not found"
4618 msgstr ""
4620 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4621 msgid "ERROR: IO error!"
4622 msgstr ""
4624 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4625 msgid "ERROR: Failed!"
4626 msgstr ""
4628 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4629 msgid "Queued"
4630 msgstr "In coda"
4632 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4633 msgid "Already downloading"
4634 msgstr "Download gia' in corso"
4636 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4637 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4638 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4640 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4641 msgid "State"
4642 msgstr "Stato"
4644 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4645 msgid "Filehash"
4646 msgstr "Filehash"
4648 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4649 msgid "Import partfiles"
4650 msgstr "Importa partfile"
4652 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4653 msgid ""
4654 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4655 "be included)"
4656 msgstr ""
4657 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4658 "saranno incluse)"
4660 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4661 msgid ""
4662 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4663 msgstr ""
4664 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4666 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4667 msgid "Remove sources?"
4668 msgstr "Rimuovi fonti?"
4670 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4671 #, c-format
4672 msgid "%s (Disk: %s)"
4673 msgstr "%s (Disco: %s)"
4675 #: src/PartFile.cpp:286
4676 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4677 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4679 #: src/PartFile.cpp:324
4680 #, c-format
4681 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4682 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4684 #: src/PartFile.cpp:331
4685 #, c-format
4686 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4687 msgstr ""
4689 #: src/PartFile.cpp:337
4690 #, c-format
4691 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4692 msgstr ""
4694 #: src/PartFile.cpp:348
4695 #, c-format
4696 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4697 msgstr ""
4699 #: src/PartFile.cpp:598
4700 #, c-format
4701 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4702 msgstr ""
4704 #: src/PartFile.cpp:601
4705 msgid "Trying to recover file info..."
4706 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4708 #: src/PartFile.cpp:616
4709 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4710 msgstr ""
4711 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4713 #: src/PartFile.cpp:621
4714 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4715 msgstr ""
4716 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4717 "corso..."
4719 #: src/PartFile.cpp:623
4720 msgid "Unable to recover file info :("
4721 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4723 #: src/PartFile.cpp:658
4724 #, c-format
4725 msgid "Failed to open %s (%s)"
4726 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4728 #: src/PartFile.cpp:708
4729 #, c-format
4730 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4731 msgstr ""
4733 #: src/PartFile.cpp:890
4734 #, c-format
4735 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4736 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4738 #: src/PartFile.cpp:897
4739 #, fuzzy
4740 msgid "IO failure while saving partfile: "
4741 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4743 #: src/PartFile.cpp:910
4744 #, c-format
4745 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4746 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4748 #: src/PartFile.cpp:918
4749 #, c-format
4750 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4751 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4753 #: src/PartFile.cpp:989
4754 #, c-format
4755 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4756 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4758 #: src/PartFile.cpp:1015
4759 #, c-format
4760 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4761 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4762 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4763 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4765 #: src/PartFile.cpp:1044
4766 #, c-format
4767 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4768 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
4770 #: src/PartFile.cpp:1053
4771 #, c-format
4772 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4773 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4775 #: src/PartFile.cpp:1109
4776 #, c-format
4777 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4778 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4780 #: src/PartFile.cpp:1127 src/PartFile.cpp:1157
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4784 "%s|"
4785 msgid_plural ""
4786 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4787 "|%s|"
4788 msgstr[0] ""
4789 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4790 "s|"
4791 msgstr[1] ""
4792 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4793 "s|"
4795 #: src/PartFile.cpp:1172
4796 #, c-format
4797 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4798 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4800 #: src/PartFile.cpp:1205
4801 #, c-format
4802 msgid "Finished rehashing %s"
4803 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4805 #: src/PartFile.cpp:2130
4806 #, c-format
4807 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4808 msgstr ""
4810 #: src/PartFile.cpp:2160
4811 #, c-format
4812 msgid "Finished downloading: %s"
4813 msgstr "Download completato: %s"
4815 #: src/PartFile.cpp:2217
4816 #, c-format
4817 msgid "Deleting file: %s"
4818 msgstr "Cancellazione file: %s"
4820 #: src/PartFile.cpp:2275
4821 #, c-format
4822 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4823 msgstr ""
4825 #: src/PartFile.cpp:2280
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4829 "never happen"
4830 msgstr ""
4832 #: src/PartFile.cpp:2962
4833 #, c-format
4834 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4835 msgstr ""
4836 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4837 "file: %s"
4839 #: src/PartFile.cpp:3032
4840 #, c-format
4841 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4842 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4844 #: src/PartFile.cpp:3084
4845 #, c-format
4846 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4847 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4849 #: src/PartFile.cpp:3702
4850 msgid "Allocating"
4851 msgstr ""
4853 #: src/PartFile.cpp:3718
4854 msgid "Insufficient disk space"
4855 msgstr ""
4857 #: src/PartFile.cpp:3767
4858 msgid "Downloaded"
4859 msgstr "Scaricato"
4861 #: src/PartFile.cpp:3982
4862 #, c-format
4863 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4864 msgstr ""
4866 #: src/Preferences.cpp:658
4867 msgid "System default"
4868 msgstr "Predefinita di sistema"
4870 #: src/Preferences.cpp:659
4871 msgid "Albanian"
4872 msgstr "Albanese"
4874 #: src/Preferences.cpp:660
4875 msgid "Arabic"
4876 msgstr "Arabo"
4878 #: src/Preferences.cpp:661
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Asturian"
4881 msgstr "Estone"
4883 #: src/Preferences.cpp:662
4884 msgid "Basque"
4885 msgstr "Basco"
4887 #: src/Preferences.cpp:663
4888 msgid "Bulgarian"
4889 msgstr "Bulgaro"
4891 #: src/Preferences.cpp:664
4892 msgid "Catalan"
4893 msgstr "Catalano"
4895 #: src/Preferences.cpp:665
4896 msgid "Chinese (Simplified)"
4897 msgstr "Cinese (semplificato)"
4899 #: src/Preferences.cpp:666
4900 msgid "Chinese (Traditional)"
4901 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4903 #: src/Preferences.cpp:667
4904 msgid "Croatian"
4905 msgstr "Croato"
4907 #: src/Preferences.cpp:668
4908 msgid "Czech"
4909 msgstr "Ceco"
4911 #: src/Preferences.cpp:669
4912 msgid "Danish"
4913 msgstr "Danese"
4915 #: src/Preferences.cpp:670
4916 msgid "Dutch"
4917 msgstr "Olandese"
4919 #: src/Preferences.cpp:671
4920 msgid "English (U.K.)"
4921 msgstr "Inglese (U.K.)"
4923 #: src/Preferences.cpp:672
4924 msgid "Estonian"
4925 msgstr "Estone"
4927 #: src/Preferences.cpp:673
4928 msgid "Finnish"
4929 msgstr "Finlandese"
4931 #: src/Preferences.cpp:674
4932 msgid "French"
4933 msgstr "Francese"
4935 #: src/Preferences.cpp:675
4936 msgid "Galician"
4937 msgstr "Galiziano"
4939 #: src/Preferences.cpp:676
4940 msgid "German"
4941 msgstr "Tedesco"
4943 #: src/Preferences.cpp:677
4944 msgid "Greek"
4945 msgstr "Greco"
4947 #: src/Preferences.cpp:678
4948 msgid "Hebrew"
4949 msgstr "Ebraico"
4951 #: src/Preferences.cpp:679
4952 msgid "Hungarian"
4953 msgstr "Ungherese"
4955 #: src/Preferences.cpp:680
4956 msgid "Italian"
4957 msgstr "Italiano"
4959 #: src/Preferences.cpp:681
4960 msgid "Italian (Swiss)"
4961 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4963 #: src/Preferences.cpp:682
4964 msgid "Japanese"
4965 msgstr "Giapponese"
4967 #: src/Preferences.cpp:683
4968 msgid "Korean"
4969 msgstr "Coreano"
4971 #: src/Preferences.cpp:684
4972 msgid "Lithuanian"
4973 msgstr "Lituano"
4975 #: src/Preferences.cpp:685
4976 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4977 msgstr "Norvegese"
4979 #: src/Preferences.cpp:686
4980 msgid "Polish"
4981 msgstr "Polacco"
4983 #: src/Preferences.cpp:687
4984 msgid "Portuguese"
4985 msgstr "Portoghese"
4987 #: src/Preferences.cpp:688
4988 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4989 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4991 #: src/Preferences.cpp:689
4992 msgid "Russian"
4993 msgstr "Russo"
4995 #: src/Preferences.cpp:690
4996 msgid "Slovenian"
4997 msgstr "Sloveno"
4999 #: src/Preferences.cpp:691
5000 msgid "Spanish"
5001 msgstr "Spagnolo"
5003 #: src/Preferences.cpp:692
5004 msgid "Swedish"
5005 msgstr "Svedese"
5007 #: src/Preferences.cpp:693
5008 msgid "Turkish"
5009 msgstr "Turco"
5011 #: src/Preferences.cpp:694
5012 msgid "Ukrainian"
5013 msgstr ""
5015 #: src/Preferences.cpp:881
5016 msgid "no options available"
5017 msgstr ""
5019 #: src/Preferences.cpp:1544
5020 msgid "Invalid category found, skipping"
5021 msgstr ""
5023 #: src/Preferences.cpp:1708
5024 msgid ""
5025 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5026 msgstr ""
5027 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
5028 "fissato a TCP+3"
5030 #: src/Preferences.cpp:1709
5031 #, c-format
5032 msgid "Default port will be used (%d)"
5033 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
5035 #: src/Preferences.cpp:1732
5036 #, c-format
5037 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5038 msgstr ""
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5041 msgid "Connection"
5042 msgstr "Connessione"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5045 msgid "Directories"
5046 msgstr "Directory"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5049 msgid "Servers"
5050 msgstr "Server"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5053 msgid "Files"
5054 msgstr "File"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5057 msgid "Security"
5058 msgstr "Sicurezza"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5061 msgid "Interface"
5062 msgstr ""
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5065 msgid "Proxy"
5066 msgstr "Proxy"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5069 msgid "Filters"
5070 msgstr ""
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5073 msgid "Remote Controls"
5074 msgstr "Controlli remoti"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5077 msgid "Online Signature"
5078 msgstr "Firma Online"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5081 msgid "Advanced"
5082 msgstr ""
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5085 msgid "Events"
5086 msgstr "Eventi"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5089 msgid "Debugging"
5090 msgstr "Debug"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5093 #, c-format
5094 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5095 msgstr ""
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5098 #, c-format
5099 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5100 msgstr ""
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5103 #, c-format
5104 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5105 msgstr ""
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5108 msgid ""
5109 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5110 "\n"
5111 msgstr ""
5112 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5113 "\n"
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5116 msgid "- TCP port changed.\n"
5117 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5120 msgid "- UDP port changed.\n"
5121 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5124 msgid ""
5125 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5126 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5127 msgstr ""
5129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5130 msgid ""
5131 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5132 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5133 msgstr ""
5134 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5135 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5136 "una password valida"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5139 msgid "- Language changed.\n"
5140 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5143 msgid "- Temp folder changed.\n"
5144 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5147 #, fuzzy
5148 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5149 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5152 msgid ""
5153 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5154 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5155 msgstr ""
5156 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5157 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5160 msgid ""
5161 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5162 "Enable UDP port or disable Kad."
5163 msgstr ""
5164 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5165 "Abilitala o disabilita Kad."
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5168 msgid ""
5169 "\n"
5170 "You MUST restart aMule now.\n"
5171 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5172 msgstr ""
5173 "\n"
5174 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5175 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
5178 msgid ""
5179 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5180 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5181 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5182 msgstr ""
5183 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5184 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5185 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:872
5188 msgid "Temporary files"
5189 msgstr "File temporanei"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
5192 msgid "Incoming files"
5193 msgstr "File completi"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
5196 msgid "Online Signatures"
5197 msgstr "Firme online"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
5200 #, c-format
5201 msgid "Choose a folder for %s"
5202 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:915
5205 msgid "Browse for videoplayer"
5206 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5209 msgid "Select browser"
5210 msgstr "Scegli browser"
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:925
5213 #, c-format
5214 msgid "Executable%s"
5215 msgstr "Eseguibile%s"
5217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5218 msgid "Edit server list"
5219 msgstr "Modifica la lista dei server"
5221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
5222 msgid ""
5223 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5224 "Only one url on each line."
5225 msgstr ""
5226 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5227 "Solo un URL per riga"
5229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5230 #, c-format
5231 msgid "Update delay: %d second"
5232 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5233 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5234 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
5237 #, c-format
5238 msgid "Time for average graph: %d minute"
5239 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5240 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5241 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5244 #, c-format
5245 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5246 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5249 #, c-format
5250 msgid "Update delay : %d second"
5251 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5252 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5253 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5256 #, c-format
5257 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5258 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5259 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5260 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5263 #, c-format
5264 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5265 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5266 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5267 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
5270 #, c-format
5271 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5272 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5273 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5274 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
5277 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5278 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5280 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5281 #, fuzzy
5282 msgid "disabled"
5283 msgstr "disabilita"
5285 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5286 #, c-format
5287 msgid "Execute command on `%s' event"
5288 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5290 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1112
5291 msgid "Enable command execution on core"
5292 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5294 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5295 msgid "Core command:"
5296 msgstr "Comando Core:"
5298 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1129
5299 msgid "Enable command execution on GUI"
5300 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5302 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5303 msgid "GUI command:"
5304 msgstr "Comando GUI:"
5306 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
5307 msgid "The following variables will be replaced:"
5308 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5310 #: src/SearchDlg.cpp:527
5311 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5312 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5314 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5315 msgid "Search warning"
5316 msgstr "Search warning"
5318 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5319 msgid "Main"
5320 msgstr "Principale"
5322 #: src/SearchList.cpp:292
5323 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5324 msgstr ""
5325 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5327 #: src/SearchList.cpp:294
5328 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5329 msgstr ""
5331 #: src/SearchList.cpp:341
5332 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5333 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5335 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5336 msgid "FileID"
5337 msgstr "ID File"
5339 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5340 msgid "Download in category"
5341 msgstr "Download nella categoria"
5343 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5344 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5345 msgstr ""
5347 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5348 msgid "Mark as known file"
5349 msgstr "Segna come file conosciuto"
5351 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5352 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5353 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5355 #: src/ServerConnect.cpp:69
5356 msgid ""
5357 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5358 "without obfuscation."
5359 msgstr ""
5360 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5361 "senza offuscamento."
5363 #: src/ServerConnect.cpp:74
5364 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5365 msgstr ""
5366 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5367 "tentativo"
5369 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5370 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5371 msgstr ""
5373 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5374 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5375 msgstr ""
5377 #: src/ServerConnect.cpp:187
5378 #, c-format
5379 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5380 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5382 #: src/ServerConnect.cpp:263
5383 #, c-format
5384 msgid "Connection established on: %s"
5385 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5387 #: src/ServerConnect.cpp:335
5388 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5389 msgstr ""
5390 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5391 "potrebbe non essere attiva"
5393 #: src/ServerConnect.cpp:339
5394 #, c-format
5395 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5396 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5398 #: src/ServerConnect.cpp:349
5399 #, c-format
5400 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5401 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5403 #: src/ServerConnect.cpp:362
5404 #, c-format
5405 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5406 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5408 #: src/ServerConnect.cpp:381
5409 #, c-format
5410 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5411 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5412 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5413 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5415 #: src/ServerConnect.cpp:401
5416 msgid "Connection lost"
5417 msgstr "Connessione persa"
5419 #: src/ServerConnect.cpp:408
5420 #, c-format
5421 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5422 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5424 #: src/ServerConnect.cpp:450
5425 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5426 msgstr ""
5428 #: src/ServerConnect.cpp:460
5429 #, c-format
5430 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5431 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5433 #: src/ServerConnect.cpp:633
5434 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5435 msgstr ""
5437 #: src/ServerList.cpp:84
5438 #, c-format
5439 msgid "Loading server.met file: %s"
5440 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5442 #: src/ServerList.cpp:89
5443 msgid "Server.met file not found!"
5444 msgstr "File server.met non trovato!"
5446 #: src/ServerList.cpp:97
5447 #, c-format
5448 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5449 msgstr ""
5450 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5452 #: src/ServerList.cpp:103
5453 msgid "Failed to open server.met!"
5454 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5456 #: src/ServerList.cpp:114
5457 #, c-format
5458 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5459 msgstr ""
5460 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5462 #: src/ServerList.cpp:169
5463 #, c-format
5464 msgid "%i server in server.met found"
5465 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5466 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5467 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5469 #: src/ServerList.cpp:171
5470 #, c-format
5471 msgid "%d server added"
5472 msgid_plural "%d servers added"
5473 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5474 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5476 #: src/ServerList.cpp:192
5477 #, c-format
5478 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5479 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5481 #: src/ServerList.cpp:208
5482 #, c-format
5483 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5484 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5486 #: src/ServerList.cpp:228
5487 #, c-format
5488 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5489 msgstr ""
5490 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5491 "nella lista"
5493 #: src/ServerList.cpp:247
5494 #, c-format
5495 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5496 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5498 #: src/ServerList.cpp:342
5499 msgid ""
5500 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5501 "first."
5502 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5504 #: src/ServerList.cpp:631
5505 msgid "Failed to save server.met!"
5506 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5508 #: src/ServerList.cpp:784
5509 msgid "Invalid URL"
5510 msgstr "URL non valido"
5512 #: src/ServerList.cpp:807
5513 #, c-format
5514 msgid "Finished to download the server list from %s"
5515 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5517 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5518 #, c-format
5519 msgid "Failed to download the server list from %s"
5520 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5522 #: src/ServerList.cpp:820
5523 msgid ""
5524 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5525 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5526 msgstr ""
5528 #: src/ServerList.cpp:833
5529 #, c-format
5530 msgid "Start downloading server list from %s"
5531 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5533 #: src/ServerList.cpp:842
5534 #, c-format
5535 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5536 msgstr ""
5538 #: src/ServerList.cpp:846
5539 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5540 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5542 #: src/ServerList.cpp:939
5543 msgid ""
5544 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5545 "server!"
5546 msgstr ""
5547 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5549 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5550 msgid "Server Name"
5551 msgstr "Nome server"
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5554 msgid "Address"
5555 msgstr "Indirizzo"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5558 msgid "Port"
5559 msgstr "Porta"
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5562 msgid "Description"
5563 msgstr "Descrizione"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5566 msgid "Ping"
5567 msgstr "Ping"
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5570 msgid "Users"
5571 msgstr "Utenti"
5573 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5574 msgid "Static"
5575 msgstr "Statico"
5577 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5578 msgid "Version"
5579 msgstr "Versione"
5581 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5582 msgid ""
5583 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5584 "first. The server was NOT deleted."
5585 msgstr ""
5586 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5587 "Il server NON e' stato cancellato"
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5590 msgid "(Unknown name)"
5591 msgstr "(nome sconosciuto)"
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5594 #, c-format
5595 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5596 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5599 #, c-format
5600 msgid "Failed to open '%s'"
5601 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5604 #, c-format
5605 msgid "Servers (%i)"
5606 msgstr "Server (%i)"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5609 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5610 msgid "Server"
5611 msgstr "Server"
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5614 msgid "Connect to server"
5615 msgstr "Connesso al server"
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5618 msgid "Mark server as static"
5619 msgstr "Marca il server come statico"
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5622 msgid "Mark server as non-static"
5623 msgstr "Marca il server come non statico"
5625 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5626 msgid "Mark servers as static"
5627 msgstr "Marca i servers come statici"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5630 msgid "Mark servers as non-static"
5631 msgstr "Marca i servers come non statici"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5634 msgid "Remove server"
5635 msgstr "Rimuovi server"
5637 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5638 msgid "Remove servers"
5639 msgstr "Rimuovi servers"
5641 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5642 msgid "Remove all servers"
5643 msgstr "Elimina tutti i server"
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5646 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5647 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5649 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5650 msgid "Reconnect to server"
5651 msgstr "Riconnetti al server"
5653 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5654 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5655 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5657 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5658 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5659 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5661 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5662 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5663 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5665 #: src/ServerSocket.cpp:259
5666 #, c-format
5667 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5668 msgstr ""
5670 #: src/ServerSocket.cpp:274
5671 #, c-format
5672 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5673 msgstr ""
5675 #: src/ServerSocket.cpp:417
5676 #, c-format
5677 msgid "New clientid is %u"
5678 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5680 #: src/ServerSocket.cpp:419
5681 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5682 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5684 #: src/ServerSocket.cpp:420
5685 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5686 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5688 #: src/ServerSocket.cpp:421
5689 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5690 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5692 #: src/ServerSocket.cpp:478
5693 msgid "Unknown server info received! - too short"
5694 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5696 #: src/ServerSocket.cpp:539
5697 #, c-format
5698 msgid "Received %d new server"
5699 msgid_plural "Received %d new servers"
5700 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5701 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5703 #: src/ServerSocket.cpp:542
5704 msgid "Saving of server-list completed."
5705 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5707 #: src/ServerSocket.cpp:593
5708 msgid "Server rejected last command"
5709 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5711 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5712 #, c-format
5713 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5714 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5716 #: src/ServerSocket.cpp:607
5717 #, c-format
5718 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5719 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5721 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5722 #, c-format
5723 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5724 msgstr ""
5725 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5727 #: src/ServerSocket.cpp:729
5728 #, c-format
5729 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5730 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5732 #: src/ServerSocket.cpp:739
5733 msgid "using protocol obfuscation."
5734 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5736 #: src/ServerSocket.cpp:748
5737 #, c-format
5738 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5739 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5741 #: src/ServerSocket.cpp:760
5742 #, c-format
5743 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5744 msgstr ""
5745 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5747 #: src/ServerWnd.cpp:103
5748 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5749 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5751 #: src/ServerWnd.cpp:108
5752 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5753 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5755 #: src/ServerWnd.cpp:161
5756 msgid "eD2k Status:"
5757 msgstr ""
5759 #: src/ServerWnd.cpp:172
5760 msgid "ID"
5761 msgstr "ID"
5763 #: src/ServerWnd.cpp:204
5764 msgid "Kademlia Status:"
5765 msgstr "Stato Kademlia:"
5767 #: src/ServerWnd.cpp:207
5768 msgid "Running"
5769 msgstr "Attivo"
5771 #: src/ServerWnd.cpp:210
5772 msgid "Status:"
5773 msgstr "Stato:"
5775 #: src/ServerWnd.cpp:213
5776 msgid "Connection State:"
5777 msgstr "Stato connessione:"
5779 #: src/ServerWnd.cpp:215
5780 #, c-format
5781 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5782 msgstr ""
5784 #: src/ServerWnd.cpp:217
5785 #, fuzzy
5786 msgid "UDP Connection State:"
5787 msgstr "Stato connessione:"
5789 #: src/ServerWnd.cpp:220
5790 #, c-format
5791 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5792 msgstr ""
5794 #: src/ServerWnd.cpp:224
5795 msgid "Firewalled state: "
5796 msgstr "Stato firewalled: "
5798 #: src/ServerWnd.cpp:230
5799 msgid "No buddy required - TCP port open"
5800 msgstr ""
5802 #: src/ServerWnd.cpp:232
5803 msgid "No buddy required - UDP port open"
5804 msgstr ""
5806 #: src/ServerWnd.cpp:234
5807 msgid "No buddy"
5808 msgstr "Nessun amico"
5810 #: src/ServerWnd.cpp:238
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Connecting to buddy"
5813 msgstr "Connesso all'amico"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:241
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "Connected to buddy at %s"
5818 msgstr "Connesso all'amico"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:251
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Indexed sources:"
5823 msgstr "Mantieni fonti"
5825 #: src/ServerWnd.cpp:253
5826 msgid "Indexed keywords:"
5827 msgstr ""
5829 #: src/ServerWnd.cpp:255
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Indexed notes:"
5832 msgstr "File indice non trovato: "
5834 #: src/ServerWnd.cpp:257
5835 msgid "Indexed load:"
5836 msgstr ""
5838 #: src/ServerWnd.cpp:260
5839 msgid "Average Users:"
5840 msgstr "Utenti medi:"
5842 #: src/ServerWnd.cpp:263
5843 msgid "Average Files:"
5844 msgstr "File medi:"
5846 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:719
5847 msgid "Not running"
5848 msgstr "Non attivo"
5850 #: src/SharedFileList.cpp:324
5851 #, c-format
5852 msgid "Adding file %s to shares"
5853 msgstr ""
5855 #: src/SharedFileList.cpp:352
5856 #, c-format
5857 msgid "Found %i known shared file"
5858 msgid_plural "Found %i known shared files"
5859 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5860 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5862 #: src/SharedFileList.cpp:358
5863 #, c-format
5864 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5865 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5866 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5867 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5869 #: src/SharedFileList.cpp:367
5870 #, c-format
5871 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5872 msgstr ""
5874 #: src/SharedFileList.cpp:391
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5877 msgstr "server non trovato: %s"
5879 #: src/SharedFileList.cpp:463
5880 #, c-format
5881 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5882 msgstr ""
5884 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5885 msgid "Requests"
5886 msgstr "Richieste"
5888 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5889 msgid "Accepted Requests"
5890 msgstr "Richieste accettate"
5892 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5893 msgid "Transferred Data"
5894 msgstr "Dati trasferiti"
5896 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5897 msgid "Share Ratio"
5898 msgstr "Percentuale Condivisione"
5900 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5901 msgid "Complete Sources"
5902 msgstr "Fonti complete"
5904 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5905 msgid "Directory Path"
5906 msgstr "Percorso directory"
5908 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5909 msgid "Add Comment/Rating"
5910 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5913 msgid "Edit Comment/Rating"
5914 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5917 msgid "Rename"
5918 msgstr "Rinomina"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5921 msgid "Add files in collection to transfer list"
5922 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5925 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5926 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5928 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5929 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5930 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5933 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5934 msgstr ""
5935 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5938 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5939 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5942 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5943 msgstr ""
5944 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5947 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5948 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5950 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5951 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5952 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5954 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5955 #, c-format
5956 msgid "Shared Files (%i)"
5957 msgstr "File condivisi (%i)"
5959 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5960 msgid "[PartFile]"
5961 msgstr "File in download"
5963 #: src/Statistics.cpp:649
5964 #, c-format
5965 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5966 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5968 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5969 #, c-format
5970 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5971 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5973 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5974 #, c-format
5975 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5976 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5978 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5979 #, c-format
5980 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5981 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5983 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5984 #, c-format
5985 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5986 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5989 #, c-format
5990 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5991 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5994 #, c-format
5995 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5996 msgstr ""
5998 #: src/Statistics.cpp:662
5999 #, c-format
6000 msgid "Active Uploads: %s"
6001 msgstr "Upload attivi: %s"
6003 #: src/Statistics.cpp:663
6004 #, c-format
6005 msgid "Waiting Uploads: %s"
6006 msgstr "Upload in attesa: %s"
6008 #: src/Statistics.cpp:664
6009 #, c-format
6010 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6011 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6013 #: src/Statistics.cpp:665
6014 #, c-format
6015 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6016 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6018 #: src/Statistics.cpp:667
6019 #, c-format
6020 msgid "Average upload time: %s"
6021 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6023 #: src/Statistics.cpp:670
6024 #, c-format
6025 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6026 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:683
6029 #, c-format
6030 msgid "Found Sources: %s"
6031 msgstr "Fonti trovate: %s"
6033 #: src/Statistics.cpp:684
6034 #, c-format
6035 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6036 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6038 #: src/Statistics.cpp:686
6039 #, c-format
6040 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6041 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:689
6044 #, c-format
6045 msgid "Average download rate (Session): %s"
6046 msgstr ""
6048 #: src/Statistics.cpp:690
6049 #, c-format
6050 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6051 msgstr ""
6053 #: src/Statistics.cpp:691
6054 #, c-format
6055 msgid "Max download rate (Session): %s"
6056 msgstr ""
6058 #: src/Statistics.cpp:692
6059 #, c-format
6060 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6061 msgstr ""
6063 #: src/Statistics.cpp:693
6064 #, c-format
6065 msgid "Reconnects: %i"
6066 msgstr "Riconnessioni: %i"
6068 #: src/Statistics.cpp:694
6069 #, c-format
6070 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6071 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6073 #: src/Statistics.cpp:695
6074 #, c-format
6075 msgid "Connected To Server Since: %s"
6076 msgstr "Connesso al server da: %s"
6078 #: src/Statistics.cpp:696
6079 #, c-format
6080 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6081 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6083 #: src/Statistics.cpp:697
6084 #, c-format
6085 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6086 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6088 #: src/Statistics.cpp:698
6089 #, c-format
6090 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6091 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6093 #: src/Statistics.cpp:700
6094 #, c-format
6095 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6096 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6098 #: src/Statistics.cpp:703
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "Unknown: %s"
6101 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6103 #: src/Statistics.cpp:709
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "Filtered: %s"
6106 msgstr "Filtrati"
6108 #: src/Statistics.cpp:710
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "Banned: %s"
6111 msgstr "Bannati"
6113 #: src/Statistics.cpp:711
6114 #, c-format
6115 msgid "Total: %i Known: %i"
6116 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6118 #: src/Statistics.cpp:715
6119 #, c-format
6120 msgid "Working Servers: %i"
6121 msgstr "Server attivi: %i"
6123 #: src/Statistics.cpp:716
6124 #, c-format
6125 msgid "Failed Servers: %i"
6126 msgstr "Server falliti: %i"
6128 #: src/Statistics.cpp:717
6129 #, c-format
6130 msgid "Total: %s"
6131 msgstr "Totale: %s"
6133 #: src/Statistics.cpp:718
6134 #, c-format
6135 msgid "Deleted Servers: %s"
6136 msgstr "Server rimossi: %s"
6138 #: src/Statistics.cpp:719
6139 #, c-format
6140 msgid "Filtered Servers: %s"
6141 msgstr "Server filtrati: %s"
6143 #: src/Statistics.cpp:720
6144 #, c-format
6145 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6146 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6148 #: src/Statistics.cpp:721
6149 #, c-format
6150 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6151 msgstr "File su server attivi: %llu"
6153 #: src/Statistics.cpp:722
6154 #, c-format
6155 msgid "Total Users: %llu"
6156 msgstr "Utenti totali: %llu"
6158 #: src/Statistics.cpp:723
6159 #, c-format
6160 msgid "Total Files: %llu"
6161 msgstr "File totali: %llu"
6163 #: src/Statistics.cpp:724
6164 #, c-format
6165 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6166 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6168 #: src/Statistics.cpp:728
6169 #, c-format
6170 msgid "Number of Shared Files: %s"
6171 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6173 #: src/Statistics.cpp:729
6174 #, c-format
6175 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6176 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6178 #: src/Statistics.cpp:731
6179 #, c-format
6180 msgid "Average file size: %s"
6181 msgstr ""
6183 #: src/Statistics.cpp:872
6184 msgid "Operating System"
6185 msgstr "Sistema operativo"
6187 #: src/Statistics.cpp:897
6188 msgid "Not Received"
6189 msgstr "Non ricevuto"
6191 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6192 #, c-format
6193 msgid "Active connections (1:%u)"
6194 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6196 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6197 msgid "Not available"
6198 msgstr "Non disponibile"
6200 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6201 msgid "Never"
6202 msgstr "Mai"
6204 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6205 #, c-format
6206 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6207 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6209 #: src/TextClient.cpp:133
6210 msgid "Execute <str> and exit."
6211 msgstr "Esegui <str> e esci"
6213 #: src/TextClient.cpp:201
6214 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6215 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6217 #: src/TextClient.cpp:309
6218 msgid ""
6219 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6220 "number.\n"
6221 msgstr ""
6222 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6223 "file oppure un numero.\n"
6225 #: src/TextClient.cpp:347
6226 msgid "Processing by hash: "
6227 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6229 #: src/TextClient.cpp:362
6230 msgid "Processing by filename: "
6231 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6233 #: src/TextClient.cpp:385
6234 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6235 msgstr ""
6236 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6237 "file.\n"
6239 #: src/TextClient.cpp:411
6240 msgid "Not a valid number\n"
6241 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6243 #: src/TextClient.cpp:415
6244 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6245 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6247 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6248 msgid "Request failed with an unknown error."
6249 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6251 #: src/TextClient.cpp:631
6252 msgid "Operation was successful."
6253 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6255 #: src/TextClient.cpp:637
6256 #, c-format
6257 msgid "Request failed with the following error: %s"
6258 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6260 #: src/TextClient.cpp:653
6261 #, c-format
6262 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6263 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6265 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6266 msgid "OFF"
6267 msgstr "OFF"
6269 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6270 msgid "ON"
6271 msgstr "ON"
6273 #: src/TextClient.cpp:659
6274 #, c-format
6275 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6276 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6278 #: src/TextClient.cpp:664
6279 #, c-format
6280 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6281 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6283 #: src/TextClient.cpp:672
6284 #, c-format
6285 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: src/TextClient.cpp:690
6289 msgid "eD2k"
6290 msgstr ""
6292 #: src/TextClient.cpp:695
6293 #, c-format
6294 msgid "Connected to %s %s %s"
6295 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6297 #: src/TextClient.cpp:701
6298 msgid "Now connecting"
6299 msgstr "Connessione in corso"
6301 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6303 msgid "firewalled"
6304 msgstr "firewalled"
6306 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6308 msgid "ok"
6309 msgstr "ok"
6311 #: src/TextClient.cpp:725
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "\n"
6315 "Download:\t%s"
6316 msgstr ""
6317 "\n"
6318 "Download:\t%s"
6320 #: src/TextClient.cpp:728
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "\n"
6324 "Upload:\t%s"
6325 msgstr ""
6326 "\n"
6327 "Upload:\t%s"
6329 #: src/TextClient.cpp:731
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "\n"
6333 "Clients in queue:\t%d\n"
6334 msgstr ""
6335 "\n"
6336 "Client in coda:\t%d\n"
6338 #: src/TextClient.cpp:734
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "\n"
6342 "Total sources:\t%d\n"
6343 msgstr ""
6344 "\n"
6345 "Fonti totali:\t%d\n"
6347 #: src/TextClient.cpp:811
6348 #, c-format
6349 msgid "Number of search results: %i\n"
6350 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6352 #: src/TextClient.cpp:824
6353 msgid "TODO - show progress of a search"
6354 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
6356 #: src/TextClient.cpp:830
6357 #, c-format
6358 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6359 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6361 #: src/TextClient.cpp:843
6362 msgid "Show short status information."
6363 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6365 #: src/TextClient.cpp:844
6366 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6367 msgstr ""
6368 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6370 #: src/TextClient.cpp:846
6371 msgid "Show full statistics tree."
6372 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6374 #: src/TextClient.cpp:847
6375 msgid ""
6376 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6377 "this\n"
6378 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6379 "be\n"
6380 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6381 "\n"
6382 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6383 "type.\n"
6384 msgstr ""
6385 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6386 "argomento a questo\n"
6387 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6388 "oppure\n"
6389 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6390 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6391 "ogni tipo di client.\n"
6393 #: src/TextClient.cpp:849
6394 msgid "Shut down aMule."
6395 msgstr ""
6397 #: src/TextClient.cpp:850
6398 msgid ""
6399 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6400 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6401 "running core.\n"
6402 msgstr ""
6404 #: src/TextClient.cpp:852
6405 msgid "Reloads the given object."
6406 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6408 #: src/TextClient.cpp:853
6409 msgid "Reloads shared files list."
6410 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6412 #: src/TextClient.cpp:854
6413 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6414 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6416 #: src/TextClient.cpp:856
6417 msgid "Connect to the network."
6418 msgstr "Connessione al network."
6420 #: src/TextClient.cpp:857
6421 msgid ""
6422 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6423 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6424 "to\n"
6425 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6426 "or a resolvable DNS name."
6427 msgstr ""
6428 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6429 "Preferenze.\n"
6430 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6431 "server e\n"
6432 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6433 "un nome risolvibile da un server DNS."
6435 #: src/TextClient.cpp:858
6436 msgid "Connect to eD2k only."
6437 msgstr ""
6439 #: src/TextClient.cpp:859
6440 msgid "Connect to Kad only."
6441 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6443 #: src/TextClient.cpp:861
6444 msgid "Disconnect from the network."
6445 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6447 #: src/TextClient.cpp:862
6448 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6449 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6451 #: src/TextClient.cpp:863
6452 msgid "Disconnect from eD2k only."
6453 msgstr ""
6455 #: src/TextClient.cpp:864
6456 msgid "Disconnect from Kad only."
6457 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6459 #: src/TextClient.cpp:866
6460 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6461 msgstr ""
6463 #: src/TextClient.cpp:867
6464 msgid ""
6465 "The eD2k link to be added can be:\n"
6466 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6467 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6468 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6469 "to the\n"
6470 "   server list.\n"
6471 "\n"
6472 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6473 msgstr ""
6475 #: src/TextClient.cpp:869
6476 msgid "Set a preference value."
6477 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6479 #: src/TextClient.cpp:872
6480 msgid "Set IPFilter preferences."
6481 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6483 #: src/TextClient.cpp:873
6484 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6485 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6487 #: src/TextClient.cpp:874
6488 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6489 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6491 #: src/TextClient.cpp:875
6492 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6493 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6495 #: src/TextClient.cpp:876
6496 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6497 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6499 #: src/TextClient.cpp:877
6500 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6501 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6503 #: src/TextClient.cpp:878
6504 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6505 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6507 #: src/TextClient.cpp:879
6508 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6509 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6511 #: src/TextClient.cpp:880
6512 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6513 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6515 #: src/TextClient.cpp:881
6516 msgid "Select IP filtering level."
6517 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6519 #: src/TextClient.cpp:882
6520 msgid ""
6521 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6522 "value is 127.\n"
6523 msgstr ""
6524 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6525 "e' 127.\n"
6527 #: src/TextClient.cpp:884
6528 msgid "Set bandwidth limits."
6529 msgstr "Imposta limiti di banda."
6531 #: src/TextClient.cpp:885
6532 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6533 msgstr ""
6534 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6536 #: src/TextClient.cpp:886
6537 msgid "Set upload bandwidth limit."
6538 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6540 #: src/TextClient.cpp:888
6541 msgid "Set download bandwidth limit."
6542 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6544 #: src/TextClient.cpp:891
6545 msgid "Get and display a preference value."
6546 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6548 #: src/TextClient.cpp:894
6549 msgid "Get IPFilter preferences."
6550 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6552 #: src/TextClient.cpp:895
6553 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6554 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6556 #: src/TextClient.cpp:896
6557 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6558 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6560 #: src/TextClient.cpp:897
6561 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6562 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6564 #: src/TextClient.cpp:898
6565 msgid "Get IPFilter level."
6566 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
6568 #: src/TextClient.cpp:900
6569 msgid "Get bandwidth limits."
6570 msgstr "Visualizza limita di banda."
6572 #: src/TextClient.cpp:902
6573 msgid "Makes a search."
6574 msgstr "Effettua una ricerca."
6576 #: src/TextClient.cpp:903
6577 msgid ""
6578 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6579 "    GLOBAL\n"
6580 "    LOCAL\n"
6581 "    KAD\n"
6582 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6583 msgstr ""
6584 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6585 "    GLOBAL\n"
6586 "    LOCAL\n"
6587 "    KAD\n"
6588 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6590 #: src/TextClient.cpp:904
6591 msgid "Executes a global search."
6592 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6594 #: src/TextClient.cpp:905
6595 msgid "Executes a local search"
6596 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6598 #: src/TextClient.cpp:906
6599 msgid "Executes a kad search"
6600 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6602 #: src/TextClient.cpp:908
6603 msgid "Shows the results of the last search."
6604 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6606 #: src/TextClient.cpp:909
6607 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6608 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6610 #: src/TextClient.cpp:911
6611 msgid "Shows the progress of a search."
6612 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6614 #: src/TextClient.cpp:912
6615 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6616 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6618 #: src/TextClient.cpp:914
6619 msgid "Start downloading a file"
6620 msgstr "Scarica un file"
6622 #: src/TextClient.cpp:915
6623 msgid ""
6624 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6625 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6626 "the previous search.\n"
6627 msgstr ""
6628 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6629 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6630 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6632 #: src/TextClient.cpp:922
6633 msgid "Pause download."
6634 msgstr "Metti il download in pausa."
6636 #: src/TextClient.cpp:925
6637 msgid "Resume download."
6638 msgstr "Riavvia download."
6640 #: src/TextClient.cpp:928
6641 msgid "Cancel download."
6642 msgstr "Cancella download."
6644 #: src/TextClient.cpp:931
6645 msgid "Set download priority."
6646 msgstr "Imposta priorita' del download."
6648 #: src/TextClient.cpp:932
6649 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6650 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6652 #: src/TextClient.cpp:933
6653 msgid "Set priority to low."
6654 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6656 #: src/TextClient.cpp:934
6657 msgid "Set priority to normal."
6658 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6660 #: src/TextClient.cpp:935
6661 msgid "Set priority to high."
6662 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6664 #: src/TextClient.cpp:936
6665 msgid "Set priority to auto."
6666 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6668 #: src/TextClient.cpp:938
6669 msgid "Show queues/lists."
6670 msgstr "Mostra code/liste."
6672 #: src/TextClient.cpp:939
6673 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6674 msgstr ""
6675 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6676 "condivisi.\n"
6678 #: src/TextClient.cpp:940
6679 msgid "Show upload queue."
6680 msgstr "Mostra la coda di upload."
6682 #: src/TextClient.cpp:941
6683 msgid "Show download queue."
6684 msgstr "Mostra la coda di download."
6686 #: src/TextClient.cpp:942
6687 msgid "Show log."
6688 msgstr "Mostra log."
6690 #: src/TextClient.cpp:943
6691 msgid "Show servers list."
6692 msgstr "Mostra la lista dei server."
6694 #: src/TextClient.cpp:946
6695 msgid "Reset log."
6696 msgstr "Cancella log."
6698 #: src/TextClient.cpp:953
6699 #, c-format
6700 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6701 msgstr ""
6703 #: src/TextClient.cpp:954
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6707 "Use '%s' instead.\n"
6708 msgstr ""
6709 "Questo Ã¨ un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6710 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6712 #: src/TextClient.h:60
6713 msgid "aMule text client"
6714 msgstr "Client testuale aMule"
6716 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6717 #, c-format
6718 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6719 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6721 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6722 #, c-format
6723 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6724 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
6726 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6727 #, c-format
6728 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6729 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
6731 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6732 #, c-format
6733 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6734 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6736 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6737 #, c-format
6738 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6739 msgstr ""
6740 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6741 "s'."
6743 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6744 #, c-format
6745 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6746 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6748 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6749 #, c-format
6750 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6751 msgstr ""
6752 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
6753 "backup"
6755 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6756 #, c-format
6757 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6758 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
6760 #: src/TransferWnd.cpp:194
6761 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6762 msgstr ""
6763 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6764 "questa categoria?"
6766 #: src/TransferWnd.cpp:194
6767 msgid "Confirmation Required"
6768 msgstr "Conferma richiesta"
6770 #: src/TransferWnd.cpp:342
6771 msgid "All others"
6772 msgstr "Tutto il resto"
6774 #: src/TransferWnd.cpp:364
6775 msgid "Select view filter"
6776 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6778 #: src/TransferWnd.cpp:367
6779 msgid "Add category"
6780 msgstr "Aggiungi categoria"
6782 #: src/TransferWnd.cpp:370
6783 msgid "Edit category"
6784 msgstr "Modifica categoria"
6786 #: src/TransferWnd.cpp:371
6787 msgid "Remove category"
6788 msgstr "Elimina categoria"
6790 #: src/UploadClient.cpp:277
6791 #, c-format
6792 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6793 msgstr ""
6794 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6796 #: src/UploadClient.cpp:718
6797 #, c-format
6798 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6799 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6801 #: src/UploadQueue.cpp:565
6802 #, c-format
6803 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6804 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6806 #: src/UploadQueue.cpp:574
6807 #, c-format
6808 msgid "Suspending upload of file: %s"
6809 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6811 #: src/UserEvents.cpp:132
6812 #, c-format
6813 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6814 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6816 #: src/UserEvents.h:60
6817 msgid "Download completed"
6818 msgstr "Download completato"
6820 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6821 msgid "The full path to the file."
6822 msgstr "Il percorso completo del file."
6824 #: src/UserEvents.h:67
6825 msgid "The name of the file without path component."
6826 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6828 #: src/UserEvents.h:71
6829 msgid "The eD2k hash of the file."
6830 msgstr "L'hash eD2k del file."
6832 #: src/UserEvents.h:75
6833 msgid "The size of the file in bytes."
6834 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6836 #: src/UserEvents.h:79
6837 msgid "Cumulative download activity time."
6838 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6840 #: src/UserEvents.h:84
6841 msgid "New chat session started"
6842 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6844 #: src/UserEvents.h:87
6845 msgid "Message sender."
6846 msgstr "Mittente del messaggio."
6848 #: src/UserEvents.h:92
6849 msgid "Out of space"
6850 msgstr "Spazio esaurito"
6852 #: src/UserEvents.h:95
6853 msgid "Disk partition."
6854 msgstr "Partizione disco."
6856 #: src/UserEvents.h:100
6857 msgid "Error on completion"
6858 msgstr "Errore nel completamento"
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6861 #, c-format
6862 msgid "Processing file number %u: %s"
6863 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6866 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6867 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:87
6870 #, c-format
6871 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6872 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6874 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6875 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6876 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6880 msgid "Welcome!"
6881 msgstr "Benvenuto!"
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6884 msgid "Input parameters"
6885 msgstr "Parametri di ingresso"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6888 msgid "File to Hash"
6889 msgstr "File da esaminare"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6892 msgid "Add Optional URLs for this file"
6893 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6896 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6897 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6900 msgid ""
6901 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6902 "aLinkCreator append the current file name"
6903 msgstr ""
6904 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6905 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6908 msgid "Remove"
6909 msgstr "Rimuovi"
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6912 msgid "Create link with part-hashes"
6913 msgstr "Crea link con hash delle parti"
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6916 msgid ""
6917 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6918 "size"
6919 msgstr ""
6920 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6921 "connessione piu' lunga"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6924 msgid "MD4 File Hash"
6925 msgstr "Hash MD4"
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6928 msgid "eD2k File Hash"
6929 msgstr "Hash eD2k del file"
6931 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6932 msgid "eD2k link"
6933 msgstr "link eD2k"
6935 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6936 msgid "Save"
6937 msgstr "Salva"
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6940 msgid "Copy to clipboard"
6941 msgstr "Copia negli appunti"
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6944 msgid "Open"
6945 msgstr ""
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6948 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6949 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6952 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6953 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6956 msgid "Save as"
6957 msgstr ""
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6960 msgid "Save computed eD2k link to file"
6961 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6965 msgid "About aLinkCreator"
6966 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6969 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6970 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6973 msgid "Can't open the clipboard"
6974 msgstr ""
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6977 msgid "Nothing to copy for now !"
6978 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6981 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6982 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6985 msgid "Unable to open "
6986 msgstr "Impossibile aprire "
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6990 msgid "Please, enter a non empty file name"
6991 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6994 msgid "Nothing to save for now !"
6995 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6998 msgid ""
6999 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7000 "\n"
7001 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7002 "\n"
7003 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7004 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7005 "\n"
7006 "Distributed under GPL"
7007 msgstr ""
7008 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
7009 "\n"
7010 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7011 "\n"
7012 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7013 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7014 "\n"
7015 "Distribuito sotto licenza GPL"
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7020 msgid "Hashing..."
7021 msgstr "Hashing..."
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7025 msgid "aLinkCreator is working for you"
7026 msgstr ""
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7029 msgid "Computing MD4 Hash..."
7030 msgstr ""
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7033 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7034 msgstr ""
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7039 msgid "Cancelled !"
7040 msgstr "Annullato!"
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7043 #, c-format
7044 msgid "Done in %.2f s"
7045 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7048 msgid "You have already added this URL !"
7049 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7052 msgid "Please, enter a non empty URL"
7053 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7056 #, c-format
7057 msgid "Unable to open %s"
7058 msgstr "Impossibile aprire %s"
7060 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7061 #, c-format
7062 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7063 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7066 #, c-format
7067 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7068 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7071 #, c-format
7072 msgid "%02uh %02umin %02us"
7073 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7076 #, c-format
7077 msgid "%02umin %02us"
7078 msgstr "%02umin %02usec"
7080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7081 #, c-format
7082 msgid "%02us"
7083 msgstr "%02us"
7085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7086 #, c-format
7087 msgid "%.0f B"
7088 msgstr "%.0f B"
7090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7091 #, c-format
7092 msgid "%.2f KB"
7093 msgstr "%.2f KB"
7095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7096 #, c-format
7097 msgid "%.2f MB"
7098 msgstr "%.2f MB"
7100 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7101 #, c-format
7102 msgid "%.2f GB"
7103 msgstr "%.2f GB"
7105 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7106 #, c-format
7107 msgid "%.2f TB"
7108 msgstr "%.2f TB"
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7111 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7112 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7115 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7116 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7119 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7120 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7123 msgid "System"
7124 msgstr "Sistema"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7128 msgid "Stop Auto Refresh"
7129 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7132 msgid "Save Online Statistics image"
7133 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7136 msgid "Print Online Statistics image"
7137 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7140 msgid "Preferences setting"
7141 msgstr "Preferenze"
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7145 msgid "About wxCas"
7146 msgstr "Informazioni su wxCas"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7149 msgid "Start Auto Refresh"
7150 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7153 msgid "Auto Refresh stopped"
7154 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7157 msgid "Auto Refresh started"
7158 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7161 msgid "Save Statistics Image"
7162 msgstr "Salva immagine statistiche"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7165 msgid "aMule Online Statistics"
7166 msgstr "Statistiche online aMule"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7169 msgid ""
7170 "There was a problem printing.\n"
7171 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7172 msgstr ""
7173 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7174 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7177 msgid "Printing"
7178 msgstr "Stampa in corso"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7181 msgid ""
7182 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7183 "\n"
7184 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7185 "\n"
7186 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7187 "\n"
7188 "Distributed under GPL"
7189 msgstr ""
7190 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7191 "\n"
7192 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7193 "\n"
7194 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7195 "\n"
7196 "Distribuito con licenza GPL"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7199 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7200 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7205 msgid "aMule is running"
7206 msgstr "aMule e' in funzione"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7209 msgid "aMule is running, but disconnected"
7210 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7213 msgid "aMule is connecting..."
7214 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7217 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7218 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7225 msgid "aMule "
7226 msgstr "aMule "
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7229 msgid " has been running for "
7230 msgstr "e' stato in funzione per "
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7233 msgid " is stopped !"
7234 msgstr " e' fermo !"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7238 msgid " is not connected !"
7239 msgstr " non e' connesso !"
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7242 msgid " is connecting..."
7243 msgstr " si sta connettendo..."
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7246 msgid " is doing something strange, check it !"
7247 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7250 msgid " is connected to "
7251 msgstr " e' connesso a "
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7255 msgid " Kad: "
7256 msgstr " Kad: "
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7260 msgid "off"
7261 msgstr "off"
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7264 msgid " is on "
7265 msgstr " e' attivo "
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7268 msgid " with "
7269 msgstr "con "
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7272 msgid "Total Download: "
7273 msgstr "Download totale: "
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7277 msgid ", Upload: "
7278 msgstr ", Upload: "
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7281 msgid "Session Download: "
7282 msgstr "Download sessione: "
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7285 msgid "Download: "
7286 msgstr "Download: "
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7289 msgid " kB/s, Upload: "
7290 msgstr "kB/s, Upload: "
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7293 msgid " kB/s"
7294 msgstr " kB/s"
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7297 msgid "Sharing: "
7298 msgstr "Condivisione: "
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7301 msgid " file(s), Clients on queue: "
7302 msgstr "file, client in coda: "
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7305 msgid "Time: "
7306 msgstr "Tempo: "
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7310 msgid " on "
7311 msgstr "attivo "
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7314 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7315 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7318 msgid "System uptime: "
7319 msgstr "Uptime del sistema: "
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7322 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7323 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7326 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7327 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7330 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7331 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7334 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7335 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7338 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7339 msgstr ""
7340 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7343 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7344 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7347 msgid "FTP Url"
7348 msgstr "URL FTP"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7351 msgid "FTP Path"
7352 msgstr "Percorso FTP"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7355 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7356 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7359 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7360 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7363 msgid "User"
7364 msgstr "Utente"
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7367 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7368 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7371 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7372 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7375 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7376 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7379 msgid "Validate"
7380 msgstr "Verifica"
7382 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7383 msgid "Folder containing your signature file"
7384 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7386 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7387 msgid "Folder where generating the statistic image"
7388 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7390 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:509
7391 msgid "Loads template <str>"
7392 msgstr "Carica modello <str>"
7394 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:513
7395 msgid "Web server HTTP port"
7396 msgstr "Porta HTTP del server web"
7398 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:517
7399 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7400 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7402 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:521
7403 msgid "UPnP port"
7404 msgstr "Porta UPnP"
7406 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:525
7407 msgid "Use gzip compression"
7408 msgstr "Usa compressione gzip"
7410 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:533
7411 msgid "Full access password for web server"
7412 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7414 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:537
7415 msgid "Guest password for web server"
7416 msgstr "Password ospite del server web"
7418 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:541
7419 msgid "Allow guest access"
7420 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7422 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:545
7423 msgid "Deny guest access"
7424 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7426 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:549
7427 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7428 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7430 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:553
7431 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7432 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7434 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7435 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7436 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7438 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7439 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7440 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7442 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:666
7443 msgid "aMule Web Server"
7444 msgstr "aMule Web Server"
7446 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7447 msgid "web client connection accepted\n"
7448 msgstr "connessione web client accettata\n"
7450 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7451 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7452 msgstr ""
7454 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7455 #, c-format
7456 msgid "Request failed with the following error: %s."
7457 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1734
7460 msgid "Index file not found: "
7461 msgstr "File indice non trovato: "
7463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7464 msgid "Session expired - requesting login\n"
7465 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7467 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1816
7468 msgid "Session ok, logged in\n"
7469 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1818
7472 msgid "Session ok, not logged in\n"
7473 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823
7476 msgid "No session opened - will request login\n"
7477 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7480 msgid "Session created - requesting login\n"
7481 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1847
7484 msgid "Processing request [original]: "
7485 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7488 msgid "Checking password\n"
7489 msgstr "Verifica password\n"
7491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
7492 msgid "Password hash invalid\n"
7493 msgstr "Hash della password non valido\n"
7495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7496 msgid "Password ok\n"
7497 msgstr "Password valida\n"
7499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1885
7500 msgid "Password bad\n"
7501 msgstr "Password errata\n"
7503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1888
7504 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7505 msgstr ""
7506 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7508 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7509 msgid "Logout requested\n"
7510 msgstr "Logout richiesto\n"
7512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901
7513 msgid "Processing request [redirected]: "
7514 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7516 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7517 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7519 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7520 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7522 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7523 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7525 #~ msgid "Firewalled"
7526 #~ msgstr "Firewalled"
7528 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7529 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7530 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7531 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7533 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7534 #~ msgstr ""
7535 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7536 #~ "GB"
7538 #~ msgid "No handler for this file type."
7539 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7541 #~ msgid "File was not saved"
7542 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7544 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7545 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7547 #~ msgid "Message Filter"
7548 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7550 #~ msgid "Gui Tweaks"
7551 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7553 #~ msgid "Core Tweaks"
7554 #~ msgstr "Tweaks programma"
7556 #~ msgid "Language"
7557 #~ msgstr "Lingua"
7559 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7560 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7562 #~ msgid "Show part file number before file name"
7563 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7565 #~ msgid "Skin Support"
7566 #~ msgstr "Supporto skin"
7568 #~ msgid "- no skins available -"
7569 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7571 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7572 #~ msgstr "Directory firma online:"
7574 #~ msgid "Filtering Options:"
7575 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7577 #~ msgid "Line Capacities"
7578 #~ msgstr "Capacita' linea"
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "Note: These values are\n"
7582 #~ " only used for statistics."
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7585 #~ "usati solo nelle statistiche"
7587 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7588 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7590 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7591 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7593 #~ msgid "Bind Address"
7594 #~ msgstr "Bind Address"
7596 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7597 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7599 #~ msgid "Max Sources per File"
7600 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7602 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7603 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7605 #~ msgid "Enable UPnP"
7606 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7608 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7609 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7611 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7612 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7614 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7615 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7617 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7618 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7620 #~ msgid "Show percentage"
7621 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7623 #~ msgid "Show progressbar "
7624 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7626 #~ msgid "Enable skin support "
7627 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7629 #~ msgid "Skin:"
7630 #~ msgstr "Skin:"
7632 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7633 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7635 #~ msgid ""
7636 #~ "IP of the listening interface\n"
7637 #~ "(empty for any)"
7638 #~ msgstr ""
7639 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7640 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7642 #~ msgid "TCP port"
7643 #~ msgstr "Porta TCP"
7645 #~ msgid "Who can see shared files:"
7646 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7648 #~ msgid "Event types"
7649 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7651 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7652 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7654 #~ msgid ""
7655 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7656 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "La tua lista server auto-aggiornante Ã¨ vuota.\n"
7659 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7661 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7662 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7664 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7665 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7667 #~ msgid "I.C.H. active"
7668 #~ msgstr "ICH attivo"
7670 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7671 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7673 #~ msgid "Advanced Settings"
7674 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7676 #~ msgid "Progressbar Style"
7677 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7679 #~ msgid "Column Sorting"
7680 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7682 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7683 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7685 #~ msgid "File Options"
7686 #~ msgstr "Opzioni file"
7688 #~ msgid "Status text"
7689 #~ msgstr "Messaggio di status"
7691 #~ msgid "Pop-up status text"
7692 #~ msgstr "Apri pop-up"
7694 #~ msgid ""
7695 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7696 #~ "\n"
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7699 #~ "\n"
7701 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7702 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7704 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7705 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7707 #~ msgid ""
7708 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7709 #~ "\n"
7710 #~ msgstr ""
7711 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7712 #~ "\n"
7714 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7715 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7717 #~ msgid ""
7718 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7719 #~ "\n"
7720 #~ msgstr ""
7721 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7722 #~ "\n"
7724 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7725 #~ msgstr " Parte di aMule Ã¨ basata su \n"
7727 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7728 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7730 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7731 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7733 #~ msgid ""
7734 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7735 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7736 #~ msgstr ""
7737 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7738 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7740 #~ msgid "Misc Options"
7741 #~ msgstr "Altre opzioni"
7743 #~ msgid "Server Options"
7744 #~ msgstr "Opzioni server"
7746 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7747 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7749 #~ msgid "Disable/Enable"
7750 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7752 #~ msgid "Authentication"
7753 #~ msgstr "Autenticazione"
7755 #~ msgid "General Settings"
7756 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7758 #~ msgid "Max Connections"
7759 #~ msgstr "Connessioni massime"
7761 #~ msgid "GUI Tweaks"
7762 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7764 #~ msgid "Remote Control"
7765 #~ msgstr "Controlli remoti"
7767 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7768 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7770 #~ msgid "User Defined"
7771 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7773 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7774 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7776 #~ msgid "Konqueror"
7777 #~ msgstr "Konqueror"
7779 #~ msgid "Mozilla"
7780 #~ msgstr "Mozilla"
7782 #~ msgid "Firefox"
7783 #~ msgstr "Firefox"
7785 #~ msgid "Firebird"
7786 #~ msgstr "Firebird"
7788 #~ msgid "Opera"
7789 #~ msgstr "Opera"
7791 #~ msgid "Netscape"
7792 #~ msgstr "Netscape"
7794 #~ msgid "Galeon"
7795 #~ msgstr "Galeon"
7797 #~ msgid "Epiphany"
7798 #~ msgstr "Epiphany"
7800 #~ msgid "Select your browser here"
7801 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7803 #~ msgid "Custom Browser:"
7804 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7806 #~ msgid ""
7807 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7808 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7811 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
7813 #~ msgid "Please wait... "
7814 #~ msgstr "Attendere... "
7816 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7817 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
7819 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7820 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7822 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7823 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7825 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7826 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7828 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7829 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7831 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7832 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7834 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7835 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7837 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7838 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7840 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7841 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7843 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7844 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7846 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7847 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7849 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7850 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7852 #~ msgid "Warning"
7853 #~ msgstr "Attenzione"
7855 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7856 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7858 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7859 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7861 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7862 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7864 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7865 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7867 #~ msgid "Full access password for webserver"
7868 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7870 #~ msgid "Guest password for webserver"
7871 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7873 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7874 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7876 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7877 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7879 #~ msgid ""
7880 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7881 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7884 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7886 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7887 #~ msgstr "Hash ed2k"
7889 #~ msgid "Ed2k link"
7890 #~ msgstr "Link ed2k"
7892 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7893 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
7895 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7896 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
7898 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7899 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
7901 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7902 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
7904 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7905 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7907 #~ msgid ""
7908 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7909 #~ "\n"
7910 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7911 #~ "\n"
7912 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7913 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7914 #~ "\n"
7915 #~ "Distributed under GPL"
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
7918 #~ "\n"
7919 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7920 #~ "\n"
7921 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7922 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7923 #~ "\n"
7924 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7926 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7927 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
7929 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7930 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7932 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7933 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
7935 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7936 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
7938 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7939 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
7941 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7942 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7944 #~ msgid "ed2k network"
7945 #~ msgstr "rete ed2k"
7947 #~ msgid ""
7948 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7949 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
7952 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7956 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7959 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
7961 #~ msgid "Edit Serverlist"
7962 #~ msgstr "Modifica lista server"
7964 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7965 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7967 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7968 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
7970 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7971 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7973 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7974 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
7976 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7977 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7979 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7980 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7982 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7983 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7985 #~ msgid "ED2K Status:"
7986 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7988 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7989 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
7991 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7992 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
7994 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7995 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
7997 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7998 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
8000 #~ msgid "Average filesize: %s"
8001 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
8003 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8004 #~ msgstr ""
8005 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
8007 #~ msgid "Error: "
8008 #~ msgstr "Errore: "
8010 #~ msgid "Warning: "
8011 #~ msgstr "Attenzione: "
8013 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8014 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
8016 #~ msgid "Error"
8017 #~ msgstr "Errore"
8019 #~ msgid ""
8020 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8021 #~ "lowid."
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8024 #~ "avrai un id basso."
8026 #~ msgid ""
8027 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8028 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8029 #~ "warning on every preview"
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8032 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8033 #~ "messaggio in ogni anteprima"
8035 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8036 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8038 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8039 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8041 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8042 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8044 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8045 #~ msgstr ""
8046 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
8047 #~ "il file."
8049 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8050 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8052 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8053 #~ msgstr ""
8054 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8055 #~ "File in pausa"
8057 #~ msgid ""
8058 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8061 #~ "incompleto per '%s'"
8063 #~ msgid ""
8064 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8065 #~ "should never happen"
8066 #~ msgstr ""
8067 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8068 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8070 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8071 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8073 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8074 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
8076 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
8079 #~ "header non valido."
8081 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8082 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8084 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8085 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8087 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8090 #~ "connettersi"
8092 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8093 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8095 #~ msgid ""
8096 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8097 #~ "part.met recovery solutions."
8098 #~ msgstr ""
8099 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8100 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8102 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8103 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8105 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8106 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8108 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8109 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8111 #~ msgid ""
8112 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8113 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8114 #~ "running core.\n"
8115 #~ msgstr ""
8116 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8117 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8118 #~ "senza un core.\n"
8120 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8121 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8123 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8124 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8126 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8127 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
8129 #~ msgid ""
8130 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8131 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8132 #~ "queue,\n"
8133 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8134 #~ "list,\n"
8135 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8136 #~ "added to the\n"
8137 #~ "   server list.\n"
8138 #~ "\n"
8139 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8142 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8143 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8144 #~ "server,\n"
8145 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8146 #~ "attuale \n"
8147 #~ "\n"
8148 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8150 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8151 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8153 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8154 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8156 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8157 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8159 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8160 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8162 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8163 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8165 #~ msgid "Error: IO error!"
8166 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8168 #~ msgid "Error: Failed!"
8169 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8171 #~ msgid "ED2K Link: "
8172 #~ msgstr "Link ed2k: "
8174 #~ msgid ""
8175 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8176 #~ "queue."
8177 #~ msgstr ""
8178 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8179 #~ "coda di download"
8181 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8182 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8184 #~ msgid "0"
8185 #~ msgstr "0"
8187 #~ msgid "Bandwith Limits"
8188 #~ msgstr "Limiti banda"
8190 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8191 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8193 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8194 #~ msgstr ""
8195 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8197 #~ msgid "Hard Limit"
8198 #~ msgstr "Limite massimo"
8200 #~ msgid "Connection Limits"
8201 #~ msgstr "Limiti connessione"
8203 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8204 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8206 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8207 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8209 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8210 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8212 #~ msgid "Disk Space"
8213 #~ msgstr "Spazio disco"
8215 #~ msgid "Check Disk Space"
8216 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8218 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8219 #~ msgstr ""
8220 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8222 #~ msgid "Min Disk Space:"
8223 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8225 #~ msgid "Incoming Directory :"
8226 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8228 #~ msgid "Temporary Directory :"
8229 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8231 #~ msgid "Shared Directories"
8232 #~ msgstr "Directory condivise"
8234 #~ msgid "Create Backup to preview"
8235 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8237 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8238 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8240 #~ msgid "Webserver Parameters"
8241 #~ msgstr "Parametri webserver"
8243 #~ msgid "Webserver port"
8244 #~ msgstr "Porta webserver"
8246 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8247 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8249 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8250 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8252 #~ msgid "Serverlist"
8253 #~ msgstr "Lista server"
8255 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8256 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8258 #~ msgid "No One"
8259 #~ msgstr "Nessuno"
8261 #~ msgid "Speed Limits:"
8262 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8264 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8265 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8267 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8268 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8270 #~ msgid "TCP Port: %d"
8271 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8273 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8274 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8276 #~ msgid "UDP Port: %d"
8277 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8279 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8280 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8282 #~ msgid "Shared Files: %d"
8283 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8285 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8286 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8288 #~ msgid "Upload Limit"
8289 #~ msgstr "Limite upload"
8291 #~ msgid "Download Limit"
8292 #~ msgstr "Limite download"
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8296 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8297 #~ "serverlist"
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8300 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8301 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8303 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8306 #~ "server: %s"
8308 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8309 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8311 #~ msgid ""
8312 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8313 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8314 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8317 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8318 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8320 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8321 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8323 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8326 #~ "met'!"
8328 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8331 #~ "met'!"
8333 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8334 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8336 #~ msgid "Mb"
8337 #~ msgstr "Mb"
8339 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8340 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8342 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8343 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8345 #~ msgid "Not Supported"
8346 #~ msgstr "Non supportata"
8348 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8349 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8351 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8352 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8354 #~ msgid "Browse wav"
8355 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8357 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8358 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8360 #~ msgid "No comment(s)"
8361 #~ msgstr "Nessun commento"
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "Note: These values are\n"
8365 #~ "only used for statistics."
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8368 #~ "usati solo a fini statistici."
8370 #~ msgid "Notifications"
8371 #~ msgstr "Notifiche"
8373 #~ msgid "Messages popup"
8374 #~ msgstr "Messaggi popup"
8376 #~ msgid "Use sound"
8377 #~ msgstr "Usa suono"
8379 #~ msgid "Pop out when :"
8380 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8382 #~ msgid "New entry on log"
8383 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8385 #~ msgid "Starts a new chat session"
8386 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8388 #~ msgid "A new chat message is received"
8389 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8391 #~ msgid "A download is added or finished"
8392 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8394 #~ msgid "New aMule version detected"
8395 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8397 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8398 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8400 #~ msgid "Notify by Mail"
8401 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8403 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8404 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8406 #~ msgid "SMTP server :"
8407 #~ msgstr "Server SMTP:"
8409 #~ msgid "Email Address :"
8410 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8412 #~ msgid ":"
8413 #~ msgstr ":"
8415 #~ msgid ""
8416 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8417 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8418 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8419 #~ "'locales'\n"
8420 #~ "Good luck!\n"
8421 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8424 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8425 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8426 #~ "'locales'\n"
8427 #~ "Buona Fortuna!\n"
8428 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8430 #~ msgid "Never show this again"
8431 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8433 #~ msgid "Enable/Disable"
8434 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8436 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8439 #~ "utilizzando la GUI remota."
8441 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8442 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8444 #~ msgid "Disconnect from "
8445 #~ msgstr "Disconnetti da "
8447 #~ msgid "current server"
8448 #~ msgstr "Server attuale"
8450 #~ msgid " and "
8451 #~ msgstr " e "
8453 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8454 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8456 #~ msgid " ["
8457 #~ msgstr " ["
8459 #~ msgid " | Kad: "
8460 #~ msgstr " | Kad: "
8462 #~ msgid "TCP Flags"
8463 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8465 #~ msgid "UDP Flags"
8466 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8468 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8469 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8471 #~ msgid "Client requests %u"
8472 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8474 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8475 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8477 #~ msgid "Client request is invalid!"
8478 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8480 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8481 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8483 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8484 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8486 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8487 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8491 #~ "directory not found."
8492 #~ msgstr ""
8493 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8494 #~ "condivise: la directory non esiste."
8496 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8497 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8501 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
8504 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
8506 #~ msgid "doesn't work"
8507 #~ msgstr "non funziona"
8509 #~ msgid "remote gui"
8510 #~ msgstr "gui remota"
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8514 #~ "part.met recovery solutions"
8515 #~ msgstr ""
8516 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8517 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8521 #~ "part.met recovery solutions"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8524 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8526 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8530 #~ msgid ""
8531 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8532 #~ "\n"
8533 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8534 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8535 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8536 #~ "\n"
8537 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8538 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8539 #~ "\n"
8540 #~ " Part of aMule is based on \n"
8541 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8542 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8543 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8544 #~ msgstr ""
8545 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8546 #~ "\n"
8547 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8548 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8549 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8550 #~ "\n"
8551 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8552 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8553 #~ "\n"
8554 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8555 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8556 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8557 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8559 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8560 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8562 #~ msgid ""
8563 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8566 #~ "numero\n"
8568 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8571 #~ "file.\n"
8573 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8574 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8578 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8581 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8583 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8584 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8586 #~ msgid ""
8587 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8588 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8591 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8593 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8594 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8596 #~ msgid ""
8597 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8598 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8601 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8603 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8604 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8606 #~ msgid ""
8607 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8608 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8609 #~ msgstr ""
8610 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8611 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8613 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8614 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8616 #~ msgid ""
8617 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8618 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8619 #~ msgstr ""
8620 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8621 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8623 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8624 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8626 #~ msgid ""
8627 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8628 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8631 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8633 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8634 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8638 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8641 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8643 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8644 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8648 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8651 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8653 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8654 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8658 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8661 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8663 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8664 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8666 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8667 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8669 #~ msgid "Merge attempt"
8670 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8672 #~ msgid "Recursive merge"
8673 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8675 #~ msgid "Sucessful merge!"
8676 #~ msgstr "Riunione completata!"
8678 #~ msgid "No merge possible"
8679 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8681 #~ msgid "Buddy address: "
8682 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8684 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8685 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8687 #~ msgid "%d"
8688 #~ msgstr "%d"
8690 #~ msgid "     %d"
8691 #~ msgstr "     %d"
8693 #~ msgid ".%d"
8694 #~ msgstr ".%d"
8696 #~ msgid "Shows the process of a search."
8697 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8699 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8700 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8702 #~ msgid "Search warning."
8703 #~ msgstr "Search warning."
8705 #~ msgid "Client Identification:"
8706 #~ msgstr "Identificazione client:"
8708 #~ msgid "Use Secure Identification"
8709 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8713 #~ "for use with the credit system."
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8716 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8718 #~ msgid "Sources Dropping"
8719 #~ msgstr "Gestione fonti"
8721 #~ msgid "Source Dropping"
8722 #~ msgstr "Gestione fonti"
8724 #~ msgid "Drop sources"
8725 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8727 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8731 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8732 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8734 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8735 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8737 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8738 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8740 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8741 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8743 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8744 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8746 #~ msgid "High Queue Rating value"
8747 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8749 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8750 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8752 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8753 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8755 #~ msgid "Timer (in secs)"
8756 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8758 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8759 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8761 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8762 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8764 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8765 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8767 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8768 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8770 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8771 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8773 #~ msgid "English (U.S.)"
8774 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8776 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8777 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"