1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1802
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
39 msgid "Now, exiting main app..."
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
59 msgid "aMule shutdown completed."
63 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
75 msgid "Password set and external connections enabled."
76 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
78 #: src/amule.cpp:664 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
79 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
85 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
91 #: src/amule.cpp:712 src/amule.cpp:1346 src/CatDialog.cpp:141
92 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
93 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
99 "You don't have any server in the server list.\n"
100 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
106 msgid "Server list download"
109 #: src/amule.cpp:811 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
110 #: src/DataToText.cpp:59
116 msgid "Using amuleweb in '%s'."
121 msgid "web server running on pid %d"
126 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
127 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
128 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 #: src/amule.cpp:867 src/amule.cpp:988 src/amule.cpp:1357
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
133 #: src/amule-remote-gui.cpp:327
139 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
144 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
145 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
150 "Port %u is not available!\n"
152 "This means that you will be LOWID.\n"
154 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
156 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
158 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
160 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
162 #: src/amule.cpp:1094 src/amule-remote-gui.cpp:508
164 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
168 #: src/amule.cpp:1139
169 msgid "Failed to create OnlineSig File"
170 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
172 #: src/amule.cpp:1147
173 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
174 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
176 #: src/amule.cpp:1315
178 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
181 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
184 #: src/amule.cpp:1324
186 msgid "This is the first time you run aMule %s"
187 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
189 #: src/amule.cpp:1326
190 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
191 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
193 #: src/amule.cpp:1327
194 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
195 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
197 #: src/amule.cpp:1328
198 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
200 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
203 #: src/amule.cpp:1332
205 "The following options have been changed in this release for security "
207 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
209 #: src/amule.cpp:1333
212 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
216 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
218 #: src/amule.cpp:1334
221 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
224 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
226 #: src/amule.cpp:1335
229 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
230 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
231 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
232 "aMule to work properly."
235 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
236 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
237 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
239 #: src/amule.cpp:1336
243 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
244 "Please configure your browser options again if needed.\n"
247 #: src/amule.cpp:1341
248 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
250 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
252 #: src/amule.cpp:1342
253 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
254 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
256 #: src/amule.cpp:1344
257 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
258 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
260 #: src/amule.cpp:1357
262 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
263 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
265 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
266 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
268 #: src/amule.cpp:1412
270 msgid "Server hostname notified"
273 #: src/amule.cpp:1642
275 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
278 #: src/amule.cpp:1769
279 msgid "ERROR: can't open logfile"
280 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
282 #: src/amule.cpp:1773
283 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
284 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
286 #: src/amule.cpp:1791
287 msgid "Log has been reset"
288 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
290 #: src/amule.cpp:1816
292 msgid "ServerMessage: %s"
295 #: src/amule.cpp:1854
296 msgid "Failed to download the nodes list."
297 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
299 #: src/amule.cpp:1874
300 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
301 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
303 #: src/amule.cpp:1877 src/amule.cpp:1887 src/amule.cpp:1893
304 msgid "Corrupted version check file"
305 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
307 #: src/amule.cpp:1903
308 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
309 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
311 #: src/amule.cpp:1904
313 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
314 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
316 #: src/amule.cpp:1905
317 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
318 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
320 #: src/amule.cpp:1907
322 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
323 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
325 #: src/amule.cpp:1911
326 msgid "Your copy of aMule is up to date."
327 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
329 #: src/amule.cpp:1918
330 msgid "Failed to download the version check file"
331 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
333 #: src/amule.cpp:2078 src/amule-remote-gui.cpp:605
335 msgid "Users: %s | Files: %s"
338 #: src/amule.cpp:2079 src/amule-remote-gui.cpp:606
340 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
343 #: src/amule.cpp:2088 src/amule-remote-gui.cpp:615
344 msgid "No networks selected"
347 #: src/amule.cpp:2153 src/TextClient.cpp:698
351 #: src/amule.cpp:2153 src/TextClient.cpp:698
355 #: src/amule.cpp:2155
357 msgid "Connected to %s %s"
358 msgstr "%s %s에 연결되었음"
360 #: src/amule.cpp:2158
362 msgid "Connecting to %s"
365 #: src/amule.cpp:2160
366 msgid "Disconnected from eD2k"
369 #: src/amule.cpp:2167
371 msgstr "Kad를 시작했습니다."
373 #: src/amule.cpp:2169
377 #: src/amule.cpp:2176
378 msgid "Connected to Kad (ok)"
379 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
381 #: src/amule.cpp:2178
382 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
383 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
385 #: src/amule.cpp:2181
386 msgid "Disconnected from Kad"
387 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
389 #: src/amule.cpp:2244
391 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
394 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
397 #: src/amule.cpp:2247
398 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
399 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
401 #: src/amuled.cpp:619
404 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
405 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
406 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
407 "the file ~/.aMule/amule.conf"
409 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
410 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
411 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
413 #: src/amuled.cpp:622
415 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
416 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
417 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
418 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
419 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
422 #: src/amuled.cpp:683
423 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
426 #: src/amuled.cpp:701
427 msgid "amuled: forking to background - see you"
430 #: src/amuled.cpp:732
431 msgid "Cannot Create Pid File"
434 #: src/amuled.cpp:791
439 #: src/amuleDlg.cpp:236
441 msgid "This is aMule %s based on eMule."
442 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
444 #: src/amuleDlg.cpp:238
446 msgid "Running on %s"
449 #: src/amuleDlg.cpp:240
450 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
451 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
453 #: src/amuleDlg.cpp:266
454 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
457 #: src/amuleDlg.cpp:485
458 msgid "aMule remote control "
461 #: src/amuleDlg.cpp:491
465 #: src/amuleDlg.cpp:493
467 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
471 #: src/amuleDlg.cpp:494
472 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
475 #: src/amuleDlg.cpp:495
476 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:496
481 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:497
486 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:498
491 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
495 #: src/amuleDlg.cpp:499
496 msgid "Part of aMule is based on \n"
499 #: src/amuleDlg.cpp:500
500 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
503 #: src/amuleDlg.cpp:501
504 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
507 #: src/amuleDlg.cpp:502
508 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
511 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:913
512 #: src/PartFile.cpp:921 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
513 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
517 #: src/amuleDlg.cpp:536
519 msgid "Shutting down aMule..."
522 #: src/amuleDlg.cpp:546
523 msgid "aMule dialog destroyed"
526 #: src/amuleDlg.cpp:700
527 msgid "eD2k: Connecting"
530 #: src/amuleDlg.cpp:704
531 msgid "eD2k: Disconnected"
534 #: src/amuleDlg.cpp:710
536 msgid "Kad: Firewalled"
539 #: src/amuleDlg.cpp:714
541 msgid "Kad: Connected"
544 #: src/amuleDlg.cpp:719
546 msgid "Kad: Connecting"
549 #: src/amuleDlg.cpp:723
554 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
556 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
557 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
558 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
559 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
560 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
564 #: src/amuleDlg.cpp:770
566 msgid "Stop the current connection attempts"
569 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
573 #: src/amuleDlg.cpp:776
575 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
576 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
578 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
579 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
583 #: src/amuleDlg.cpp:782
585 msgid "Connect to the currently enabled networks"
588 #: src/amuleDlg.cpp:840
590 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
591 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
593 #: src/amuleDlg.cpp:842
595 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
596 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
598 #: src/amuleDlg.cpp:868
600 msgid "aMule (%s | Connected)"
601 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
603 #: src/amuleDlg.cpp:870
605 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
606 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
608 #: src/amuleDlg.cpp:901
609 msgid "Do you really want to exit aMule?"
610 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
612 #: src/amuleDlg.cpp:902
613 msgid "Exit confirmation"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1162
618 msgid "Launch Command: "
621 #: src/amuleDlg.cpp:1221
623 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
624 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
626 #: src/amuleDlg.cpp:1226
628 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/amuleDlg.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1804
632 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
636 #: src/amuleDlg.cpp:1329
637 msgid "Networks window"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3457
644 #: src/amuleDlg.cpp:1333
645 msgid "Searches window"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3458
652 #: src/amuleDlg.cpp:1337
653 msgid "Files transfers window"
656 #: src/amuleDlg.cpp:1339
660 #: src/amuleDlg.cpp:1341
661 msgid "Shared files window"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
665 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
669 #: src/amuleDlg.cpp:1345
670 msgid "Messages window"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
674 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
678 #: src/amuleDlg.cpp:1349
679 msgid "Statistics graph window"
682 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
687 #: src/amuleDlg.cpp:1354
688 msgid "Preferences settings window"
691 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3465
695 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3465
696 msgid "The partfile importer tool"
697 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
699 #: src/amuleDlg.cpp:1360 src/muuli_wdr.cpp:3466
700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
704 #: src/amuleDlg.cpp:1362 src/muuli_wdr.cpp:3466
708 #: src/amuleDlg.cpp:1499
712 #: src/amuleDlg.cpp:1503
716 #: src/amuleDlg.cpp:1508
720 #: src/amule-gui.cpp:195
721 msgid "aMule remote control"
724 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
728 #: src/amule-gui.cpp:283
730 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
731 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
734 msgid "Connect to remote amule"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
739 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
740 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
744 msgid "Going to event loop..."
745 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
749 msgid "Connecting..."
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
753 msgid "Connection failed "
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
757 msgid "Remote GUI EC event handler"
760 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
764 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
766 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
769 #: src/amule-remote-gui.cpp:327
770 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
773 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
777 #: src/amule-remote-gui.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:341
781 #: src/amule-remote-gui.cpp:911
783 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
784 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
786 #: src/amule-remote-gui.cpp:1802
787 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
790 #: src/BaseClient.cpp:1330
792 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
793 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
795 #: src/BaseClient.cpp:1542
796 msgid "Searching buddy for lowid connection"
799 #: src/BaseClient.cpp:1739 src/BaseClient.cpp:2262 src/BaseClient.cpp:2278
800 #: src/BaseClient.cpp:2573 src/ClientDetailDialog.cpp:83
801 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
802 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
803 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
804 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52
805 #: src/DataToText.cpp:68 src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114
806 #: src/DataToText.cpp:135 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
807 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
808 #: src/ExternalConn.cpp:295 src/FileDetailDialog.cpp:130
809 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896 src/KnownFile.cpp:902
810 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2508 src/PartFile.cpp:2514
811 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
815 #: src/BaseClient.cpp:1756
817 msgid " (Fake eMule version %#x)"
818 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
820 #: src/BaseClient.cpp:1767
821 msgid " (Fake eMule)"
824 #: src/BaseClient.cpp:1769
825 msgid "xMule (Fake eMule)"
828 #: src/BaseClient.cpp:1808
830 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
831 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
833 #: src/BaseClient.cpp:1978
835 msgid "NickName: %s ID: %u"
836 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
838 #: src/BaseClient.cpp:1980
840 msgid "Requested: %s\n"
843 #: src/BaseClient.cpp:1982
845 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
847 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
849 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
851 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
853 #: src/BaseClient.cpp:1985
855 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
857 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
859 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
862 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
865 #: src/BaseClient.cpp:1988
866 msgid "Requested unknown file"
867 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
869 #: src/BaseClient.cpp:2651
871 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
872 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
874 #: src/BaseClient.cpp:2758
876 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
877 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
879 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
880 msgid "Enter Captcha"
883 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
884 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
888 #: src/CatDialog.cpp:87
892 #: src/CatDialog.cpp:125
893 msgid "Choose a folder for incoming files"
896 #: src/CatDialog.cpp:140
897 msgid "You must specify a name for the category!"
898 msgstr "분류 이름을 정하세요."
900 #: src/CatDialog.cpp:150
901 msgid "You must specify a path for the category!"
904 #: src/CatDialog.cpp:158
906 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
907 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
909 #: src/ChatSelector.cpp:127
911 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
912 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
914 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
915 msgid "*** Connected to Client ***"
916 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
918 #: src/ChatSelector.cpp:249
919 msgid "*** Connecting to Client ***"
920 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
922 #: src/ChatSelector.cpp:280
923 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
924 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
926 #: src/ChatSelector.cpp:333
928 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
932 #: src/ChatSelector.cpp:334
934 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
935 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
938 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
940 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
941 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
942 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
943 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
945 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
947 msgid " - Credits expired for %u client!"
948 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
949 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
950 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
953 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
954 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
956 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
957 msgid "Client Details"
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
961 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
962 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
980 msgid "Not supported"
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
988 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1006 msgid "Not complete"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1014 msgid "Verified - OK"
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1018 msgid "Not Available"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1026 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1030 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1031 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1032 msgid "Show &Details"
1035 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1036 msgid "Remove from friends"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1040 msgid "Add to Friends"
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1044 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1049 msgid "Send message"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1057 msgid "Show Uploads"
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1065 msgid "Show Clients"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1073 msgid "Send message to user"
1074 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1077 msgid "Message to send:"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1082 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1087 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1093 msgid "Client Software"
1094 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1112 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1113 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:93
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1118 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1119 msgid "Obtained Parts"
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1123 msgid "Upload/Download"
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1127 msgid "Remote Status"
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1149 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1150 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1153 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1158 msgid "Connecting via server"
1159 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1162 msgid "Transferring"
1165 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1399
1166 #: src/TransferWnd.cpp:449
1170 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1171 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1181 msgid "File Priority"
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1201 msgid "Entered Queue"
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1210 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1216 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1221 msgid "Upload Status"
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1225 msgid "Transferred Up"
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1229 msgid "Download Status"
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1233 msgid "Transferred Down"
1236 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1240 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1245 msgid "Hide shared files"
1248 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1250 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1251 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1253 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1255 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1256 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1258 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1260 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1261 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1263 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1265 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1266 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1268 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1271 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1272 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1274 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1276 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1277 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1279 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1281 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1282 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1286 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1287 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1289 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1291 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1292 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1294 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1296 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1297 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1301 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1302 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1304 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1306 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1307 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1309 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1310 msgid "File Comments"
1313 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1319 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1323 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1327 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1330 msgid_plural "%u comments"
1334 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:232
1337 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1340 #: src/DataToText.cpp:35
1344 #: src/DataToText.cpp:36
1348 #: src/DataToText.cpp:37
1352 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1356 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1357 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1362 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1363 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1368 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1369 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1374 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1378 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1382 #: src/DataToText.cpp:60
1386 #: src/DataToText.cpp:64
1387 msgid "Receiving hashset"
1388 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1390 #: src/DataToText.cpp:65
1391 msgid "No needed parts"
1394 #: src/DataToText.cpp:66
1395 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1396 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1398 #: src/DataToText.cpp:67
1399 msgid "Too many connections"
1402 #: src/DataToText.cpp:69
1403 msgid "Connecting via Kad"
1404 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1406 #: src/DataToText.cpp:70
1407 msgid "Too many Kad connections"
1408 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1410 #: src/DataToText.cpp:72
1411 msgid "Connection Error"
1414 #: src/DataToText.cpp:73
1415 msgid "Remote Queue Full"
1416 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1418 #: src/DataToText.cpp:103
1419 msgid "Old MLDonkey"
1420 msgstr "오래된 MLDonkey"
1422 #: src/DataToText.cpp:106
1423 msgid "New MLDonkey"
1424 msgstr "새로운 MLDonkey"
1426 #: src/DataToText.cpp:116
1427 msgid "eMule Compatible"
1430 #: src/DataToText.cpp:126
1431 msgid "Local Server"
1434 #: src/DataToText.cpp:127
1435 msgid "Remote Server"
1438 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1439 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1443 #: src/DataToText.cpp:129
1444 msgid "Source Exchange"
1447 #: src/DataToText.cpp:130
1451 #: src/DataToText.cpp:131
1455 #: src/DataToText.cpp:132
1456 msgid "Source Seeds"
1459 #: src/DataToText.cpp:133
1460 msgid "Search Result"
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1468 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:692
1473 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1482 #: src/PartFile.cpp:3768 src/SearchListCtrl.cpp:90
1486 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1487 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1493 msgid "Time Remaining"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1497 msgid "Last Seen Complete"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1501 msgid "Last Reception"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1506 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1507 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1511 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1512 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1517 "Feedback from: %s (%s)\n"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1522 #: src/Statistics.cpp:669
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1527 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1544 msgid "C&lear completed"
1545 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1548 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1549 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1552 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1553 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1556 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1557 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1560 msgid "Extended Options"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1568 msgid "Show file &details"
1569 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1572 msgid "Show all comments"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1576 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1577 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1580 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1584 msgid "Copy feedback to clipboard"
1585 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1592 msgid "Assign to category"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1596 msgid "&Open the file"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1600 msgid "Swap to this file"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1604 msgid "Enter new name for this file:"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1612 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1613 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1622 msgstr "QR: %u (%i)"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1625 msgid "Asked for another file"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1630 msgid "Downloads (%i)"
1633 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1635 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1636 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1640 msgid "File preview"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1645 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1646 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1650 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1654 msgid "All PartFiles Saved."
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1659 msgid "Loading temp files from %s."
1660 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1664 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1665 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1669 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1670 "met recovery solutions."
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1674 msgid "All PartFiles Loaded."
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1678 msgid "No part files found"
1679 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1683 msgid "Found %u part file"
1684 msgid_plural "Found %u part files"
1685 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1686 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1688 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1395
1689 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1398
1693 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1698 msgid "Downloading %s"
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1703 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1704 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1708 msgid "You already have the file '%s'"
1709 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1713 msgid "You are already trying to download the file %s"
1714 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:1055
1718 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1719 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
1723 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:1337
1728 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1729 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1731 #: src/DownloadQueue.cpp:1358
1733 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1736 #: src/ExternalConn.cpp:125
1738 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1739 msgstr "인증에 실패했습니다."
1741 #: src/ExternalConn.cpp:133
1742 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1743 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:148
1746 msgid "External connection closed."
1747 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:187
1750 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1751 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1753 #: src/ExternalConn.cpp:212
1754 msgid "External connections disabled in config file"
1755 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:263
1758 msgid "New external connection accepted"
1759 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:266
1762 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1765 #: src/ExternalConn.cpp:285
1766 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1767 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:294
1771 msgid "Connecting client: %s %s"
1772 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1774 #: src/ExternalConn.cpp:296
1775 msgid "Unknown version"
1778 #: src/ExternalConn.cpp:306
1780 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1781 "remote from same snapshot."
1783 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1784 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:311
1788 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1789 "*sigh* possible crash prevented"
1792 #: src/ExternalConn.cpp:321
1793 msgid "Invalid protocol version."
1794 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1796 #: src/ExternalConn.cpp:325
1797 msgid "Missing protocol version tag."
1798 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1800 #: src/ExternalConn.cpp:352
1801 msgid "Authentication failed."
1802 msgstr "인증에 실패했습니다."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:357
1806 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1807 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1809 #: src/ExternalConn.cpp:362
1810 msgid "Access granted."
1811 msgstr "접근 허가되었습니다."
1813 #: src/ExternalConn.cpp:658
1815 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1816 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1818 #: src/ExternalConn.cpp:660
1820 msgid "FileHash not found: %s"
1821 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1824 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1825 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:753
1828 msgid "Server not added"
1829 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1831 #: src/ExternalConn.cpp:771
1833 msgid "server not found: %s"
1834 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1836 #: src/ExternalConn.cpp:787
1837 msgid "need to define server to be removed"
1838 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1840 #: src/ExternalConn.cpp:801
1841 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1844 #: src/ExternalConn.cpp:897
1845 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1846 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1848 #: src/ExternalConn.cpp:902
1849 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1850 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1852 #: src/ExternalConn.cpp:953
1853 msgid "Kad is disabled in preferences."
1854 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1856 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1857 msgid "No points for graph."
1860 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1861 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1862 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1864 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1865 msgid "External Connection: shutdown requested"
1868 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1869 msgid "Already shutting down."
1870 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1872 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1874 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1875 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1877 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1878 msgid "Invalid link or already on list."
1879 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1881 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1882 msgid "File not found."
1883 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1885 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1886 msgid "Invalid file name."
1887 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1889 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1890 msgid "Unable to rename file."
1891 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1893 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1894 msgid "Already connected to eD2k."
1897 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1898 msgid "Connecting to eD2k..."
1901 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1902 msgid "Already connected to Kad."
1903 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1906 msgid "Connecting to Kad..."
1907 msgstr "Kad에 연결중..."
1909 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1910 msgid "All networks are disabled."
1911 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1913 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1914 msgid "Disconnected from eD2k."
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1918 msgid "Disconnected from Kad."
1919 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1923 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1927 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1928 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1932 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1933 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1937 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1938 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1943 "This command cannot have an argument.\n"
1946 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1951 "This command must have an argument.\n"
1954 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1959 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1962 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1967 "Available extensions:\n"
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1973 msgid "Available commands:\n"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1980 "All commands are case insensitive.\n"
1981 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1984 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1985 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1988 msgid "Exits from the application."
1989 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1993 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1996 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1999 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2000 "To get the full command list type 'help'.\n"
2002 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
2003 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2009 "Use '%s' for command list\n"
2013 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2017 msgid "Syntax error!"
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2021 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2022 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2025 msgid "This command should not have any parameters."
2026 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2029 msgid "This command must have a parameter."
2030 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2033 msgid "Invalid argument."
2034 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
2036 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2037 msgid "This is an incomplete command."
2038 msgstr "불완전한 명령입니다."
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2042 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2043 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
2045 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2047 msgid "This is %s %s %s\n"
2048 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
2050 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2052 msgid "This is %s %s\n"
2053 msgstr "이것은 %s %s\n"
2055 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2058 "Creating client...\n"
2063 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2067 "Ok, exiting %s...\n"
2072 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2074 "Cannot connect with an empty password.\n"
2075 "You must specify a password either in config file\n"
2076 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2080 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
2081 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
2082 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
2086 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2087 msgid "Show this help text."
2088 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
2090 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2091 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2092 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
2094 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2095 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2096 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
2098 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2099 msgid "External Connection password."
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2103 msgid "Read configuration from file."
2104 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
2106 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2107 msgid "Do not print any output to stdout."
2108 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
2110 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2111 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2112 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2115 msgid "Sets program locale (language)."
2116 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2119 msgid "Write command line options to config file."
2120 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
2122 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2123 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2124 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2127 msgid "Print program version."
2128 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
2130 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2131 msgid "File Details"
2134 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2139 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2145 #: src/FriendList.cpp:120
2146 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2149 #: src/FriendList.cpp:146
2150 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2153 #: src/FriendList.cpp:228
2154 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2157 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2161 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2162 msgid "Add a friend"
2165 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2166 msgid "Remove Friend"
2169 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2170 msgid "Send &Message"
2171 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2173 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2174 msgid "Establish Friend Slot"
2177 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2179 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2180 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2182 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2184 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2185 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2189 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2190 " Only one slot was assigned."
2192 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2195 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2196 msgid "Multiple selection"
2199 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2200 msgid "Downloading..."
2203 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2206 msgstr "( %s / %s )"
2208 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2209 msgid "HTTP download cancelled"
2212 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2214 msgid "HTTP download thread started"
2215 msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
2217 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2218 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2221 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2223 msgid "Download size: %i"
2226 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2228 msgid "Downloaded %d bytes"
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2233 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2236 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2237 msgid "HTTP download thread ended"
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2242 msgid "Host: %s:%i\n"
2245 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2247 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2250 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2252 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2253 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
2255 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2256 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2259 #: src/IP2Country.cpp:92
2261 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2264 #: src/IP2Country.cpp:120
2265 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2268 #: src/IP2Country.cpp:126
2269 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2272 #: src/IP2Country.cpp:132
2273 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2276 #: src/IP2Country.cpp:138
2277 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2280 #: src/IP2Country.cpp:140
2281 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2284 #: src/IP2Country.cpp:143
2286 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2289 #: src/IP2Country.cpp:162
2290 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2291 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
2293 #: src/IP2Country.cpp:167
2295 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2298 #: src/IPFilter.cpp:109
2299 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2300 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2302 #: src/IPFilter.cpp:286
2304 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2305 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2307 #: src/IPFilter.cpp:327
2309 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2310 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2312 #: src/IPFilter.cpp:332
2314 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2315 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2317 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2319 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2321 #: src/IPFilter.cpp:334
2323 msgid "%u malformed line was discarded."
2324 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2326 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2328 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2330 #: src/KadDlg.cpp:132
2335 #: src/KadDlg.cpp:167
2336 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2337 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2339 #: src/KadDlg.cpp:173
2340 msgid "Invalid port to bootstrap"
2341 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2343 #: src/KadDlg.cpp:177
2344 msgid "Please fill all fields required"
2345 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2347 #: src/KadDlg.cpp:196
2348 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2349 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2351 #: src/KadDlg.cpp:197
2353 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2354 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2356 #: src/KadDlg.cpp:198
2360 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2361 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2362 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2364 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:135
2366 msgid "Keyword for search: %s"
2369 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:143
2370 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2373 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2374 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2376 msgid "Read %u Kad contact"
2377 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2378 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2379 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2381 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2382 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2383 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2386 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2388 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2389 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2393 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2395 msgid "Wrote %d Kad contact"
2396 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2400 #: src/KnownFile.cpp:1393 src/PartFileConvert.cpp:625
2404 #: src/KnownFile.cpp:1394
2408 #: src/KnownFile.cpp:1395
2412 #: src/KnownFile.cpp:1396
2416 #: src/KnownFile.cpp:1397
2420 #: src/KnownFile.cpp:1398
2424 #: src/KnownFile.cpp:1400
2425 msgid "Complete sources"
2428 #: src/KnownFileList.cpp:80
2429 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2432 #: src/KnownFileList.cpp:87
2433 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2436 #: src/KnownFileList.cpp:113
2438 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2439 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
2441 #: src/KnownFileList.cpp:159
2443 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2444 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
2446 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3700
2450 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3706
2454 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3709
2458 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:696
2459 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:351
2463 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:695
2464 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:350
2468 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:694
2469 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:349
2473 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:693
2474 #: src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:348
2478 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2479 msgid "You must specify a non-empty password."
2480 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2482 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2483 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2484 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2486 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2487 msgid "Connection failure"
2490 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2491 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2494 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2496 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2497 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2499 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2500 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2501 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2503 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2504 msgid "Succeeded! Connection established."
2505 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2507 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2508 msgid "External Connection: Access denied because: "
2511 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2513 msgid "External Connection: Handshake failed."
2516 #: src/ListenSocket.cpp:66
2517 msgid "ListenSocket: Ok."
2520 #: src/ListenSocket.cpp:68
2521 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2524 #: src/Logger.cpp:341
2528 #: src/Logger.cpp:341
2532 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2533 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2537 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2541 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2542 msgid "Close all tabs"
2545 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2546 msgid "Close other tabs"
2549 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2553 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2554 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2558 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2562 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2563 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2567 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2577 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2581 msgid "aMule Tray Menu"
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2585 msgid "Speed limits:"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2608 msgid "Download speed: %.1f"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2613 msgid "Upload speed: %.1f"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2617 msgid "Client Information"
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2622 msgid "Nickname: %s"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2626 msgid "No Nickname Selected!"
2627 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2631 msgstr "클라이언트 아이디: "
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:703
2634 #: src/TextClient.cpp:716
2635 msgid "Not connected"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2639 msgid "ServerName: "
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2647 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2648 msgid "Not Connected"
2649 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2658 msgid "TCP port: %d"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2662 msgid "TCP port: Not ready"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2667 msgid "UDP port: %d"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2671 msgid "UDP port: Not ready"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2675 msgid "Online Signature: Enabled"
2676 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2679 msgid "Online Signature: Disabled"
2680 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2685 msgstr "올려주기 시간: %s"
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2689 msgid "Shared files: %d"
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2694 msgid "Queued clients: %d"
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2699 msgid "Total DL: %s"
2700 msgstr "전체 내려받기: %s"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2704 msgid "Total UL: %s"
2705 msgstr "전체 올려주기: %s"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2708 msgid "Upload limit"
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2712 msgid "Download limit"
2715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2737 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2742 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2743 "in the Servers-tab."
2745 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2753 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2754 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2762 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2764 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2767 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2768 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2772 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2773 "braces signify the overhead from client communication."
2775 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2776 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2780 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2781 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2782 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2783 "optimal connection type)."
2785 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2786 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2787 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2790 msgid "Not Connected ..."
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2794 msgid "Currently connected server."
2795 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2822 msgid "Extended Parameters"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:259
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:224
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:217 src/OtherFunctions.cpp:699
2842 #: src/TransferWnd.cpp:358
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:701
2847 #: src/TransferWnd.cpp:360
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:238 src/OtherFunctions.cpp:702
2852 #: src/TransferWnd.cpp:361
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:252
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:245
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:210
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2885 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2898 msgid "Availability"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2906 msgid "Filter Results"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2910 msgid "Invert Result"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2914 msgid "Hide Known Files"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2926 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2938 msgid "Reset Fields"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2946 msgid "Clears completed downloads"
2947 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2950 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2951 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2954 #: src/TransferWnd.cpp:445
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2959 msgid "Clients on queue :"
2960 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2967 msgid "Sends the specified message."
2968 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2971 msgid "Close this chat-session."
2972 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2995 msgid "Partfilestatus :"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2999 msgid "Last seen complete :"
3000 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3007 msgid "Found Sources :"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3011 msgid "Transferring Sources :"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3015 msgid "Filepart-Count :"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3027 msgid "Download Active Time: "
3028 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3031 msgid "Transferred :"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3035 msgid "Completed Size :"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3039 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3043 msgid "Lost to corruption :"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3047 msgid "Gained by compression :"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3051 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3052 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3075 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3076 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3080 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3081 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3085 msgid "File Quality"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:279 src/OtherFunctions.cpp:285
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:280
3093 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3094 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:281
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:282
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:283
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:284
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3113 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3115 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3122 msgid "Downloading, please wait ..."
3123 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3126 msgid "Unknown size"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3130 msgid "Required Information"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3134 msgid "IP Address :"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3142 msgid "Additional Information"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3159 msgid "Reload your shared files"
3160 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3163 #: src/Statistics.cpp:727
3164 msgid "Shared Files"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3168 msgid "Current Session"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3180 msgid "Active Uploads :"
3181 msgstr "활성화된 올려주기 :"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3184 msgid "Download-Speed"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3192 msgid "Running average"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3196 msgid "Session average"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3200 msgid "Upload-Speed"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3208 msgid "Active downloads"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3212 msgid "Active connections (1:1)"
3213 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3216 msgid "Active uploads"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3220 msgid "Statistics Tree"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3232 msgid "Client software:"
3233 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3236 msgid "Client version:"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3252 msgid "Server name:"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3256 msgid "Obfuscation:"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3264 msgid "Transfers to client"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3268 msgid "Current request:"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3272 msgid "Average upload rate:"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3276 msgid "Average download rate:"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3280 msgid "Uploaded (session):"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3284 msgid "Downloaded (session):"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3288 msgid "Uploaded (total):"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3292 msgid "Downloaded (total):"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3300 msgid "DL/UP modifier:"
3301 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3304 msgid "Secure ident:"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3308 msgid "Rating (total):"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3312 msgid "Queue score:"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3320 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3324 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3325 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3333 msgid "The delay before showing tool-tips."
3334 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3337 msgid "This specifies the language used on controls."
3338 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3341 msgid "Check for new version at startup"
3342 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3345 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3347 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3350 msgid "Start minimized"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3354 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3355 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3358 msgid "Prompt on exit"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3362 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3366 msgid "Enable Tray Icon"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3370 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3371 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3374 msgid "Minimize to Tray Icon"
3375 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3379 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3381 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3384 msgid "Tooltip delay time: "
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3392 msgid "Browser Selection"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3397 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3403 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3404 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3410 msgid "Open in new tab if possible"
3411 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3414 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3415 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3418 msgid "Video Player"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3422 msgid "Create backup for preview"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3426 msgid "Bandwidth limits"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3434 msgid "Slot Allocation"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3442 msgid "Standard TCP Port "
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3446 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3450 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3458 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3462 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3466 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3470 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3474 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3479 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3480 "address of the interface to which aMule should be bound."
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3484 msgid "Max sources per downloading file:"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3488 msgid "Max simultaneous connections:"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3500 msgid "Autoconnect on startup"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3504 msgid "Reconnect on loss"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3508 msgid "Remove dead server after"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3516 msgid "Auto-update server list at startup"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3524 msgid "Update server list when connecting to a server"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3528 msgid "Update server list when a client connects"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3532 msgid "Use priority system"
3533 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3536 msgid "Use smart LowID check on connect"
3537 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3540 msgid "Safe connect"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3544 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3545 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3548 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3549 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3552 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3560 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3564 msgid "Add files to download in pause mode"
3565 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3568 msgid "Add files to download with auto priority"
3569 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3572 msgid "Try to download first and last chunks first"
3573 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3576 msgid "Start next paused file when a file completes"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3580 msgid "From the same category"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3584 msgid "Preallocate disk space for new files"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3589 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3594 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3598 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3602 msgid "Enter here the min disk space desired."
3603 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3606 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3607 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3610 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3611 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3614 msgid "Add new shared files with auto priority"
3615 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3618 msgid "Destination folder for downloads"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3622 msgid "Folder for temporary download files"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3626 msgid "Shared folders"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3630 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3631 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3634 msgid "Share hidden files"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3642 msgid "Update delay : 5 secs"
3643 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3646 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3647 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3650 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3651 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3654 msgid "Download graph scale:"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3658 msgid "Upload graph scale:"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3674 msgid "Download current"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3678 msgid "Download running average"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3682 msgid "Download session average"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3686 msgid "Upload current"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3690 msgid "Upload running average"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3694 msgid "Upload session average"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3698 msgid "Active connections"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3702 msgid "Systray Icon Speedbar"
3703 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3706 msgid "Kad-nodes current"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3710 msgid "Kad-nodes running"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3714 msgid "Kad-nodes session"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3726 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3727 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3730 msgid "!!! WARNING !!!"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3735 "Do not change these setting unless you know\n"
3736 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3737 "make things worse for yourself.\n"
3739 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3742 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
3743 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3750 msgid "Max new connections / 5 secs"
3751 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3754 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3755 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3758 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3759 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3762 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3763 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3766 msgid "Skin to use: "
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:828
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3774 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3778 msgid "Show extended info on categories tabs"
3779 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3782 msgid "Show transfer rates on title"
3783 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3786 msgid "Before application name"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3790 msgid "After application name"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3794 msgid "Show overhead bandwidth"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3798 msgid "Vertical toolbar orientation"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3802 msgid "Download Queue Files"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3806 msgid "Show progress percentage"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3810 msgid "Show progress bar"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3822 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3826 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3827 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3830 msgid "External Connection Parameters"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3834 msgid "Accept external connections"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3838 msgid "IP of the listening interface:"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3843 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3844 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3846 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3847 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3854 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3855 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3863 msgid "Web server parameters"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3867 msgid "Run webserver on startup"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3871 msgid "Web template"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3875 msgid "Full rights password"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3879 msgid "Enable Low rights User"
3880 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3883 msgid "Low rights password"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3887 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3891 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3895 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3896 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3899 msgid "Enable Gzip compression"
3900 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3903 #: src/ServerWnd.cpp:221
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3908 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3909 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3912 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3913 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3924 msgid "Incoming Dir :"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3932 msgid "Change priority for new assigned files :"
3933 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3940 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3941 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3950 msgid "Click this button to reset the log."
3951 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3954 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3955 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3963 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3964 "update the list of known servers."
3966 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3970 msgid "Add server manually: Name"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3974 msgid "Enter the name of the new server here"
3975 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3982 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3983 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3986 msgid "Enter the port of the server here."
3987 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3990 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3991 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4010 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4011 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4019 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4020 "update the list of known nodes."
4022 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4054 msgid "Disconnect Kad"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4058 msgid "Use Secure User Identification"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4063 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4068 msgid "Protocol Obfuscation"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4072 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4073 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4077 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4078 "connections from other clients."
4080 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
4081 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4084 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4085 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4089 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4092 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4096 msgid "Accept only obfuscated connections"
4097 msgstr "난독화된 연결만 받음"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4101 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4102 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4104 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4116 msgid "Who can see my shared files:"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4120 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4121 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4124 msgid "IP-Filtering"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4128 msgid "Filter clients"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4133 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4134 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4137 msgid "Filter servers"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4142 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4143 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4150 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4151 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4162 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4163 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4166 msgid "Filtering Level:"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4170 msgid "Always filter LAN IPs"
4171 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4174 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4179 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4180 "received from. Use with caution."
4182 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4186 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4191 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4196 msgid "Enable Online-Signature"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4201 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4202 "create signatures and the like."
4204 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4208 msgid "Update Frequency (Secs):"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4212 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4213 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4216 msgid "Save online signature file in: "
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4221 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4222 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4225 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4226 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4229 msgid "Filter all messages"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4233 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4234 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4237 msgid "Filter messages from unknown clients"
4238 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4241 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4242 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4245 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4246 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4249 msgid "Show received messages in the log"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4257 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4261 msgid "Automatic server connect without proxy"
4262 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4265 msgid "Enable authentication"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4269 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4270 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4277 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4278 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4285 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4286 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4289 msgid "Enable Proxy"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4293 msgid "Enable/disable proxy support"
4294 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4317 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4318 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4325 msgid "The proxy host name"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4333 msgid "The proxy port"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4341 msgid "Login to remote amule"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4349 msgid "Remember those settings"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4353 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4354 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4357 msgid "Message Categories:"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4369 msgid "Retry selected"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4373 msgid "Remove selected"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4381 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4382 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4385 msgid "Networks Window"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4389 msgid "Searches Window"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4393 msgid "Files Transfers Window"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4397 msgid "Shared Files Window"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4401 msgid "Messages Window"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4405 msgid "Statistics Graph Window"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4409 msgid "Preferences Settings Window"
4412 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4414 msgid "Disabled [%s]"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4420 msgid_plural "bytes"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4451 msgid_plural "bytes/sec"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:161
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:174 src/OtherFunctions.cpp:182
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:689
4479 #: src/OtherFunctions.cpp:690
4483 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:346
4487 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/PartFile.cpp:3729 src/TransferWnd.cpp:352
4491 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:357
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:700 src/TransferWnd.cpp:359
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:362
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:353
4507 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4508 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4511 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4513 msgid "Importing %s: %s"
4514 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4517 msgid "Reading temp folder"
4520 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4521 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4522 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4525 msgid "Creating destination file"
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4530 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4531 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4535 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4536 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4538 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4539 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4540 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4542 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4543 msgid "Adding download and saving new partfile"
4544 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4546 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4547 msgid "Fetching status..."
4548 msgstr "상태를 받는 중..."
4550 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4554 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4555 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4558 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4559 msgid "ERROR: Partmet not found"
4562 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4563 msgid "ERROR: IO error!"
4566 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4567 msgid "ERROR: Failed!"
4570 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4574 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4575 msgid "Already downloading"
4578 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4579 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4580 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4586 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4591 msgid "Import partfiles"
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4596 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4598 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4600 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4602 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4603 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4605 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4606 msgid "Remove sources?"
4607 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4609 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4611 msgid "%s (Disk: %s)"
4612 msgstr "%s(디스크: %s)"
4614 #: src/PartFile.cpp:286
4615 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4616 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4618 #: src/PartFile.cpp:324
4620 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4621 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4623 #: src/PartFile.cpp:331
4625 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4628 #: src/PartFile.cpp:337
4630 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4633 #: src/PartFile.cpp:348
4635 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4638 #: src/PartFile.cpp:598
4640 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4643 #: src/PartFile.cpp:601
4644 msgid "Trying to recover file info..."
4645 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4647 #: src/PartFile.cpp:616
4648 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4649 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4651 #: src/PartFile.cpp:621
4652 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4653 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4655 #: src/PartFile.cpp:623
4656 msgid "Unable to recover file info :("
4657 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4659 #: src/PartFile.cpp:658
4661 msgid "Failed to open %s (%s)"
4662 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4664 #: src/PartFile.cpp:708
4666 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4669 #: src/PartFile.cpp:890
4671 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4672 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4674 #: src/PartFile.cpp:897
4676 msgid "IO failure while saving partfile: "
4677 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4679 #: src/PartFile.cpp:910
4681 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4684 #: src/PartFile.cpp:918
4686 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4687 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4689 #: src/PartFile.cpp:989
4691 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4692 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4694 #: src/PartFile.cpp:1015
4696 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4697 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4698 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4699 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4701 #: src/PartFile.cpp:1044
4703 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4704 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
4706 #: src/PartFile.cpp:1053
4708 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4709 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
4711 #: src/PartFile.cpp:1109
4713 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4714 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4716 #: src/PartFile.cpp:1127 src/PartFile.cpp:1157
4719 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4722 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4725 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4728 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4731 #: src/PartFile.cpp:1172
4733 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4734 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다. (%s에 있는)"
4736 #: src/PartFile.cpp:1205
4738 msgid "Finished rehashing %s"
4739 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4741 #: src/PartFile.cpp:2130
4743 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4746 #: src/PartFile.cpp:2160
4748 msgid "Finished downloading: %s"
4749 msgstr "내려받기 완료: %s"
4751 #: src/PartFile.cpp:2217
4753 msgid "Deleting file: %s"
4756 #: src/PartFile.cpp:2275
4758 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4761 #: src/PartFile.cpp:2280
4764 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4768 #: src/PartFile.cpp:2962
4770 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4771 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4773 #: src/PartFile.cpp:3032
4775 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4776 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4778 #: src/PartFile.cpp:3084
4780 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4781 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4783 #: src/PartFile.cpp:3702
4787 #: src/PartFile.cpp:3718
4788 msgid "Insufficient disk space"
4791 #: src/PartFile.cpp:3767
4795 #: src/PartFile.cpp:3982
4797 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4800 #: src/Preferences.cpp:658
4801 msgid "System default"
4804 #: src/Preferences.cpp:659
4808 #: src/Preferences.cpp:660
4812 #: src/Preferences.cpp:661
4817 #: src/Preferences.cpp:662
4821 #: src/Preferences.cpp:663
4825 #: src/Preferences.cpp:664
4829 #: src/Preferences.cpp:665
4830 msgid "Chinese (Simplified)"
4833 #: src/Preferences.cpp:666
4834 msgid "Chinese (Traditional)"
4837 #: src/Preferences.cpp:667
4841 #: src/Preferences.cpp:668
4845 #: src/Preferences.cpp:669
4849 #: src/Preferences.cpp:670
4853 #: src/Preferences.cpp:671
4854 msgid "English (U.K.)"
4857 #: src/Preferences.cpp:672
4861 #: src/Preferences.cpp:673
4865 #: src/Preferences.cpp:674
4869 #: src/Preferences.cpp:675
4873 #: src/Preferences.cpp:676
4877 #: src/Preferences.cpp:677
4881 #: src/Preferences.cpp:678
4885 #: src/Preferences.cpp:679
4889 #: src/Preferences.cpp:680
4893 #: src/Preferences.cpp:681
4894 msgid "Italian (Swiss)"
4897 #: src/Preferences.cpp:682
4901 #: src/Preferences.cpp:683
4905 #: src/Preferences.cpp:684
4909 #: src/Preferences.cpp:685
4910 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4913 #: src/Preferences.cpp:686
4917 #: src/Preferences.cpp:687
4921 #: src/Preferences.cpp:688
4922 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4925 #: src/Preferences.cpp:689
4929 #: src/Preferences.cpp:690
4933 #: src/Preferences.cpp:691
4937 #: src/Preferences.cpp:692
4941 #: src/Preferences.cpp:693
4945 #: src/Preferences.cpp:694
4949 #: src/Preferences.cpp:881
4950 msgid "no options available"
4953 #: src/Preferences.cpp:1544
4954 msgid "Invalid category found, skipping"
4957 #: src/Preferences.cpp:1708
4959 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4961 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4963 #: src/Preferences.cpp:1709
4965 msgid "Default port will be used (%d)"
4966 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4968 #: src/Preferences.cpp:1732
4970 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5006 msgid "Remote Controls"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5010 msgid "Online Signature"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5027 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5032 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5037 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5042 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5045 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5049 msgid "- TCP port changed.\n"
5050 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5053 msgid "- UDP port changed.\n"
5054 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5058 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5059 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5064 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5065 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5067 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5068 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5071 msgid "- Language changed.\n"
5072 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5075 msgid "- Temp folder changed.\n"
5076 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5080 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5081 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5085 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5086 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5091 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5092 "Enable UDP port or disable Kad."
5094 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5095 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5100 "You MUST restart aMule now.\n"
5101 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5104 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5105 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
5109 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5110 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5111 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5113 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5114 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5115 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:872
5118 msgid "Temporary files"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
5122 msgid "Incoming files"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
5126 msgid "Online Signatures"
5129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
5131 msgid "Choose a folder for %s"
5132 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:915
5135 msgid "Browse for videoplayer"
5136 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5139 msgid "Select browser"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:925
5144 msgid "Executable%s"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5148 msgid "Edit server list"
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
5153 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5154 "Only one url on each line."
5156 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5157 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5161 msgid "Update delay: %d second"
5162 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5163 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5164 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
5168 msgid "Time for average graph: %d minute"
5169 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5170 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5171 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5175 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5176 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5180 msgid "Update delay : %d second"
5181 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5182 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5183 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5187 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5188 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5189 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5190 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5194 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5195 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5196 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5197 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
5201 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5202 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5203 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5204 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
5207 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5208 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5217 msgid "Execute command on `%s' event"
5218 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1112
5221 msgid "Enable command execution on core"
5222 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5225 msgid "Core command:"
5228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1129
5229 msgid "Enable command execution on GUI"
5230 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5233 msgid "GUI command:"
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
5237 msgid "The following variables will be replaced:"
5238 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5240 #: src/SearchDlg.cpp:527
5241 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5242 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5244 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5245 msgid "Search warning"
5248 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5252 #: src/SearchList.cpp:292
5253 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5254 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5256 #: src/SearchList.cpp:294
5257 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5260 #: src/SearchList.cpp:341
5261 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5262 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5264 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5268 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5269 msgid "Download in category"
5272 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5273 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5276 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5277 msgid "Mark as known file"
5280 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5281 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5284 #: src/ServerConnect.cpp:69
5286 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5287 "without obfuscation."
5288 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5290 #: src/ServerConnect.cpp:74
5291 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5292 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5294 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5295 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5298 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5299 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5302 #: src/ServerConnect.cpp:187
5304 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5305 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5307 #: src/ServerConnect.cpp:263
5309 msgid "Connection established on: %s"
5310 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5312 #: src/ServerConnect.cpp:335
5313 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5315 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5317 #: src/ServerConnect.cpp:339
5319 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5320 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5322 #: src/ServerConnect.cpp:349
5324 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5325 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5327 #: src/ServerConnect.cpp:362
5329 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5330 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5332 #: src/ServerConnect.cpp:381
5334 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5335 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5336 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5337 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5339 #: src/ServerConnect.cpp:401
5340 msgid "Connection lost"
5343 #: src/ServerConnect.cpp:408
5345 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5346 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5348 #: src/ServerConnect.cpp:450
5349 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5352 #: src/ServerConnect.cpp:460
5354 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5355 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5357 #: src/ServerConnect.cpp:633
5358 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5361 #: src/ServerList.cpp:84
5363 msgid "Loading server.met file: %s"
5364 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5366 #: src/ServerList.cpp:89
5367 msgid "Server.met file not found!"
5368 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5370 #: src/ServerList.cpp:97
5372 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5373 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5375 #: src/ServerList.cpp:103
5376 msgid "Failed to open server.met!"
5377 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5379 #: src/ServerList.cpp:114
5381 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5383 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5385 #: src/ServerList.cpp:169
5387 msgid "%i server in server.met found"
5388 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5389 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5390 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5392 #: src/ServerList.cpp:171
5394 msgid "%d server added"
5395 msgid_plural "%d servers added"
5396 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5397 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5399 #: src/ServerList.cpp:192
5401 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5402 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5404 #: src/ServerList.cpp:208
5406 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5407 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5409 #: src/ServerList.cpp:228
5411 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5412 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5414 #: src/ServerList.cpp:247
5416 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5417 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5419 #: src/ServerList.cpp:342
5421 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5423 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5425 #: src/ServerList.cpp:631
5426 msgid "Failed to save server.met!"
5427 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5429 #: src/ServerList.cpp:784
5431 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5433 #: src/ServerList.cpp:807
5435 msgid "Finished to download the server list from %s"
5438 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5440 msgid "Failed to download the server list from %s"
5441 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5443 #: src/ServerList.cpp:820
5445 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5446 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5449 #: src/ServerList.cpp:833
5451 msgid "Start downloading server list from %s"
5454 #: src/ServerList.cpp:842
5456 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5459 #: src/ServerList.cpp:846
5460 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5461 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5463 #: src/ServerList.cpp:939
5465 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5467 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5469 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5473 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5481 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5485 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5489 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5497 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5501 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5503 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5504 "first. The server was NOT deleted."
5506 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5509 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5510 msgid "(Unknown name)"
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5515 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5516 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5518 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5520 msgid "Failed to open '%s'"
5521 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5525 msgid "Servers (%i)"
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5529 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5534 msgid "Connect to server"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5539 msgid "Mark server as static"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5544 msgid "Mark server as non-static"
5545 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5549 msgid "Mark servers as static"
5552 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5554 msgid "Mark servers as non-static"
5555 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5559 msgid "Remove server"
5562 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5564 msgid "Remove servers"
5567 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5568 msgid "Remove all servers"
5571 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5572 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5576 msgid "Reconnect to server"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5580 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5581 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5585 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5586 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5590 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5591 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5593 #: src/ServerSocket.cpp:259
5595 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5598 #: src/ServerSocket.cpp:274
5600 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5603 #: src/ServerSocket.cpp:417
5605 msgid "New clientid is %u"
5606 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5608 #: src/ServerSocket.cpp:419
5609 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5612 #: src/ServerSocket.cpp:420
5613 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5614 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5616 #: src/ServerSocket.cpp:421
5617 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5618 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5620 #: src/ServerSocket.cpp:478
5621 msgid "Unknown server info received! - too short"
5622 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5624 #: src/ServerSocket.cpp:539
5626 msgid "Received %d new server"
5627 msgid_plural "Received %d new servers"
5628 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5629 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5631 #: src/ServerSocket.cpp:542
5632 msgid "Saving of server-list completed."
5633 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5635 #: src/ServerSocket.cpp:593
5636 msgid "Server rejected last command"
5637 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5639 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5641 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5642 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5644 #: src/ServerSocket.cpp:607
5646 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5647 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5649 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5651 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5652 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5654 #: src/ServerSocket.cpp:729
5656 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5657 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5659 #: src/ServerSocket.cpp:739
5660 msgid "using protocol obfuscation."
5661 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5663 #: src/ServerSocket.cpp:748
5665 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5666 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5668 #: src/ServerSocket.cpp:760
5670 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5671 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5673 #: src/ServerWnd.cpp:103
5674 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5675 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5677 #: src/ServerWnd.cpp:108
5678 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5679 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5681 #: src/ServerWnd.cpp:161
5682 msgid "eD2k Status:"
5685 #: src/ServerWnd.cpp:172
5689 #: src/ServerWnd.cpp:204
5690 msgid "Kademlia Status:"
5693 #: src/ServerWnd.cpp:207
5697 #: src/ServerWnd.cpp:210
5701 #: src/ServerWnd.cpp:213
5702 msgid "Connection State:"
5705 #: src/ServerWnd.cpp:215
5707 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5710 #: src/ServerWnd.cpp:217
5712 msgid "UDP Connection State:"
5715 #: src/ServerWnd.cpp:220
5717 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5720 #: src/ServerWnd.cpp:224
5721 msgid "Firewalled state: "
5724 #: src/ServerWnd.cpp:230
5725 msgid "No buddy required - TCP port open"
5728 #: src/ServerWnd.cpp:232
5729 msgid "No buddy required - UDP port open"
5732 #: src/ServerWnd.cpp:234
5736 #: src/ServerWnd.cpp:238
5738 msgid "Connecting to buddy"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:241
5743 msgid "Connected to buddy at %s"
5746 #: src/ServerWnd.cpp:251
5748 msgid "Indexed sources:"
5751 #: src/ServerWnd.cpp:253
5752 msgid "Indexed keywords:"
5755 #: src/ServerWnd.cpp:255
5757 msgid "Indexed notes:"
5758 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5760 #: src/ServerWnd.cpp:257
5761 msgid "Indexed load:"
5764 #: src/ServerWnd.cpp:260
5765 msgid "Average Users:"
5768 #: src/ServerWnd.cpp:263
5769 msgid "Average Files:"
5772 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:719
5776 #: src/SharedFileList.cpp:324
5778 msgid "Adding file %s to shares"
5781 #: src/SharedFileList.cpp:352
5783 msgid "Found %i known shared file"
5784 msgid_plural "Found %i known shared files"
5785 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5786 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5788 #: src/SharedFileList.cpp:358
5790 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5791 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5792 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5793 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5795 #: src/SharedFileList.cpp:367
5797 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5800 #: src/SharedFileList.cpp:391
5802 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5803 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5805 #: src/SharedFileList.cpp:463
5807 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5810 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5814 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5815 msgid "Accepted Requests"
5818 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5819 msgid "Transferred Data"
5822 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5826 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5827 msgid "Complete Sources"
5830 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5831 msgid "Directory Path"
5834 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5835 msgid "Add Comment/Rating"
5838 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5839 msgid "Edit Comment/Rating"
5842 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5846 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5847 msgid "Add files in collection to transfer list"
5848 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5850 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5851 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5852 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5854 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5855 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5859 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5862 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5863 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5867 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5871 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5875 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5876 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5880 msgid "Shared Files (%i)"
5883 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5887 #: src/Statistics.cpp:649
5889 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5890 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5892 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5894 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5895 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5897 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5899 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5900 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5902 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5904 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5905 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5907 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5909 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5910 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5912 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5914 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5915 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5917 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5919 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5922 #: src/Statistics.cpp:662
5924 msgid "Active Uploads: %s"
5925 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5927 #: src/Statistics.cpp:663
5929 msgid "Waiting Uploads: %s"
5930 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5932 #: src/Statistics.cpp:664
5934 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5935 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5937 #: src/Statistics.cpp:665
5939 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5940 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5942 #: src/Statistics.cpp:667
5944 msgid "Average upload time: %s"
5945 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5947 #: src/Statistics.cpp:670
5949 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5950 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5952 #: src/Statistics.cpp:683
5954 msgid "Found Sources: %s"
5957 #: src/Statistics.cpp:684
5959 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5960 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
5962 #: src/Statistics.cpp:686
5964 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5965 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
5967 #: src/Statistics.cpp:689
5969 msgid "Average download rate (Session): %s"
5972 #: src/Statistics.cpp:690
5974 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:691
5979 msgid "Max download rate (Session): %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:692
5984 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:693
5989 msgid "Reconnects: %i"
5992 #: src/Statistics.cpp:694
5994 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5995 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:695
5999 msgid "Connected To Server Since: %s"
6000 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:696
6004 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6005 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
6007 #: src/Statistics.cpp:697
6009 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6010 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
6012 #: src/Statistics.cpp:698
6014 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6015 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
6017 #: src/Statistics.cpp:700
6019 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6020 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
6022 #: src/Statistics.cpp:703
6027 #: src/Statistics.cpp:709
6029 msgid "Filtered: %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:710
6037 #: src/Statistics.cpp:711
6039 msgid "Total: %i Known: %i"
6040 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
6042 #: src/Statistics.cpp:715
6044 msgid "Working Servers: %i"
6045 msgstr "동작중인 서버: %i"
6047 #: src/Statistics.cpp:716
6049 msgid "Failed Servers: %i"
6052 #: src/Statistics.cpp:717
6057 #: src/Statistics.cpp:718
6059 msgid "Deleted Servers: %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:719
6064 msgid "Filtered Servers: %s"
6067 #: src/Statistics.cpp:720
6069 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6070 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6072 #: src/Statistics.cpp:721
6074 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6075 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6077 #: src/Statistics.cpp:722
6079 msgid "Total Users: %llu"
6080 msgstr "전체 사용자: %llu"
6082 #: src/Statistics.cpp:723
6084 msgid "Total Files: %llu"
6085 msgstr "전체 파일: %llu"
6087 #: src/Statistics.cpp:724
6089 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6090 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6092 #: src/Statistics.cpp:728
6094 msgid "Number of Shared Files: %s"
6095 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6097 #: src/Statistics.cpp:729
6099 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6100 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6102 #: src/Statistics.cpp:731
6104 msgid "Average file size: %s"
6107 #: src/Statistics.cpp:872
6108 msgid "Operating System"
6111 #: src/Statistics.cpp:897
6112 msgid "Not Received"
6115 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6117 msgid "Active connections (1:%u)"
6118 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6120 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6121 msgid "Not available"
6124 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6128 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6130 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6131 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6133 #: src/TextClient.cpp:133
6134 msgid "Execute <str> and exit."
6135 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6137 #: src/TextClient.cpp:201
6138 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6139 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6141 #: src/TextClient.cpp:309
6144 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6146 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6148 #: src/TextClient.cpp:347
6150 msgid "Processing by hash: "
6151 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6153 #: src/TextClient.cpp:362
6155 msgid "Processing by filename: "
6156 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6158 #: src/TextClient.cpp:385
6159 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6162 #: src/TextClient.cpp:411
6163 msgid "Not a valid number\n"
6164 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6166 #: src/TextClient.cpp:415
6167 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6168 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6170 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6171 msgid "Request failed with an unknown error."
6172 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6174 #: src/TextClient.cpp:631
6175 msgid "Operation was successful."
6176 msgstr "동작이 성공했습니다."
6178 #: src/TextClient.cpp:637
6180 msgid "Request failed with the following error: %s"
6181 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6183 #: src/TextClient.cpp:653
6185 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6186 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6188 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6192 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6196 #: src/TextClient.cpp:659
6198 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6199 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6201 #: src/TextClient.cpp:664
6203 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6204 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6206 #: src/TextClient.cpp:672
6208 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6211 #: src/TextClient.cpp:690
6215 #: src/TextClient.cpp:695
6217 msgid "Connected to %s %s %s"
6218 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6220 #: src/TextClient.cpp:701
6221 msgid "Now connecting"
6224 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6229 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6234 #: src/TextClient.cpp:725
6243 #: src/TextClient.cpp:728
6252 #: src/TextClient.cpp:731
6256 "Clients in queue:\t%d\n"
6259 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6261 #: src/TextClient.cpp:734
6265 "Total sources:\t%d\n"
6270 #: src/TextClient.cpp:811
6272 msgid "Number of search results: %i\n"
6273 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6275 #: src/TextClient.cpp:824
6276 msgid "TODO - show progress of a search"
6277 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
6279 #: src/TextClient.cpp:830
6281 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6282 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 = %#x"
6284 #: src/TextClient.cpp:843
6285 msgid "Show short status information."
6286 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6288 #: src/TextClient.cpp:844
6289 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6290 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6292 #: src/TextClient.cpp:846
6293 msgid "Show full statistics tree."
6294 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6296 #: src/TextClient.cpp:847
6298 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6300 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6302 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6304 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6307 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6308 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6309 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6310 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6312 #: src/TextClient.cpp:849
6313 msgid "Shut down aMule."
6316 #: src/TextClient.cpp:850
6318 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6319 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6323 #: src/TextClient.cpp:852
6324 msgid "Reloads the given object."
6325 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6327 #: src/TextClient.cpp:853
6328 msgid "Reloads shared files list."
6329 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6331 #: src/TextClient.cpp:854
6332 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6333 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6335 #: src/TextClient.cpp:856
6336 msgid "Connect to the network."
6337 msgstr "통신망에 연결합니다."
6339 #: src/TextClient.cpp:857
6341 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6342 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6344 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6345 "or a resolvable DNS name."
6347 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6348 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6349 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6352 #: src/TextClient.cpp:858
6353 msgid "Connect to eD2k only."
6356 #: src/TextClient.cpp:859
6357 msgid "Connect to Kad only."
6358 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6360 #: src/TextClient.cpp:861
6361 msgid "Disconnect from the network."
6362 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6364 #: src/TextClient.cpp:862
6365 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6366 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6368 #: src/TextClient.cpp:863
6369 msgid "Disconnect from eD2k only."
6372 #: src/TextClient.cpp:864
6373 msgid "Disconnect from Kad only."
6374 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6376 #: src/TextClient.cpp:866
6377 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6380 #: src/TextClient.cpp:867
6382 "The eD2k link to be added can be:\n"
6383 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6384 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6385 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6389 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6392 #: src/TextClient.cpp:869
6393 msgid "Set a preference value."
6396 #: src/TextClient.cpp:872
6397 msgid "Set IPFilter preferences."
6398 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6400 #: src/TextClient.cpp:873
6401 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6402 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6404 #: src/TextClient.cpp:874
6405 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6406 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6408 #: src/TextClient.cpp:875
6409 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6410 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6412 #: src/TextClient.cpp:876
6413 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6414 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6416 #: src/TextClient.cpp:877
6417 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6418 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6420 #: src/TextClient.cpp:878
6421 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6422 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6424 #: src/TextClient.cpp:879
6425 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6426 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6428 #: src/TextClient.cpp:880
6429 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6430 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6432 #: src/TextClient.cpp:881
6433 msgid "Select IP filtering level."
6434 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6436 #: src/TextClient.cpp:882
6438 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6441 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6444 #: src/TextClient.cpp:884
6445 msgid "Set bandwidth limits."
6446 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6448 #: src/TextClient.cpp:885
6449 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6450 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6452 #: src/TextClient.cpp:886
6453 msgid "Set upload bandwidth limit."
6454 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6456 #: src/TextClient.cpp:888
6457 msgid "Set download bandwidth limit."
6458 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6460 #: src/TextClient.cpp:891
6461 msgid "Get and display a preference value."
6462 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6464 #: src/TextClient.cpp:894
6465 msgid "Get IPFilter preferences."
6466 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6468 #: src/TextClient.cpp:895
6469 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6470 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6472 #: src/TextClient.cpp:896
6473 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6474 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6476 #: src/TextClient.cpp:897
6477 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6478 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6480 #: src/TextClient.cpp:898
6481 msgid "Get IPFilter level."
6482 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
6484 #: src/TextClient.cpp:900
6485 msgid "Get bandwidth limits."
6486 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6488 #: src/TextClient.cpp:902
6489 msgid "Makes a search."
6492 #: src/TextClient.cpp:903
6494 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6498 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6500 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6504 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6506 #: src/TextClient.cpp:904
6507 msgid "Executes a global search."
6508 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6510 #: src/TextClient.cpp:905
6511 msgid "Executes a local search"
6512 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6514 #: src/TextClient.cpp:906
6515 msgid "Executes a kad search"
6516 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6518 #: src/TextClient.cpp:908
6519 msgid "Shows the results of the last search."
6520 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6522 #: src/TextClient.cpp:909
6523 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6524 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6526 #: src/TextClient.cpp:911
6527 msgid "Shows the progress of a search."
6530 #: src/TextClient.cpp:912
6531 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6534 #: src/TextClient.cpp:914
6535 msgid "Start downloading a file"
6536 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6538 #: src/TextClient.cpp:915
6540 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6541 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6542 "the previous search.\n"
6544 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6545 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6548 #: src/TextClient.cpp:922
6549 msgid "Pause download."
6550 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6552 #: src/TextClient.cpp:925
6553 msgid "Resume download."
6554 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6556 #: src/TextClient.cpp:928
6557 msgid "Cancel download."
6558 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6560 #: src/TextClient.cpp:931
6561 msgid "Set download priority."
6562 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6564 #: src/TextClient.cpp:932
6565 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6566 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6568 #: src/TextClient.cpp:933
6569 msgid "Set priority to low."
6570 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6572 #: src/TextClient.cpp:934
6573 msgid "Set priority to normal."
6574 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6576 #: src/TextClient.cpp:935
6577 msgid "Set priority to high."
6578 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6580 #: src/TextClient.cpp:936
6581 msgid "Set priority to auto."
6582 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6584 #: src/TextClient.cpp:938
6585 msgid "Show queues/lists."
6586 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6588 #: src/TextClient.cpp:939
6589 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6590 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6592 #: src/TextClient.cpp:940
6593 msgid "Show upload queue."
6594 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6596 #: src/TextClient.cpp:941
6597 msgid "Show download queue."
6598 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6600 #: src/TextClient.cpp:942
6604 #: src/TextClient.cpp:943
6605 msgid "Show servers list."
6606 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6608 #: src/TextClient.cpp:946
6610 msgstr "로그를 초기화합니다."
6612 #: src/TextClient.cpp:953
6614 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6617 #: src/TextClient.cpp:954
6620 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6621 "Use '%s' instead.\n"
6624 #: src/TextClient.h:60
6625 msgid "aMule text client"
6628 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6630 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6631 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6633 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6635 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6636 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
6638 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6640 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6641 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6643 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6645 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6646 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6648 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6650 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6651 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6653 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6655 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6656 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6658 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6660 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6661 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
6663 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6665 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6666 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
6668 #: src/TransferWnd.cpp:194
6669 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6670 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6672 #: src/TransferWnd.cpp:194
6673 msgid "Confirmation Required"
6676 #: src/TransferWnd.cpp:342
6680 #: src/TransferWnd.cpp:364
6681 msgid "Select view filter"
6684 #: src/TransferWnd.cpp:367
6685 msgid "Add category"
6688 #: src/TransferWnd.cpp:370
6689 msgid "Edit category"
6692 #: src/TransferWnd.cpp:371
6693 msgid "Remove category"
6696 #: src/UploadClient.cpp:277
6698 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6699 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6701 #: src/UploadClient.cpp:718
6703 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6704 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6706 #: src/UploadQueue.cpp:565
6708 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6709 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6711 #: src/UploadQueue.cpp:574
6713 msgid "Suspending upload of file: %s"
6714 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6716 #: src/UserEvents.cpp:132
6718 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6719 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6721 #: src/UserEvents.h:60
6722 msgid "Download completed"
6725 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6726 msgid "The full path to the file."
6729 #: src/UserEvents.h:67
6730 msgid "The name of the file without path component."
6733 #: src/UserEvents.h:71
6734 msgid "The eD2k hash of the file."
6737 #: src/UserEvents.h:75
6738 msgid "The size of the file in bytes."
6741 #: src/UserEvents.h:79
6742 msgid "Cumulative download activity time."
6745 #: src/UserEvents.h:84
6746 msgid "New chat session started"
6749 #: src/UserEvents.h:87
6750 msgid "Message sender."
6753 #: src/UserEvents.h:92
6754 msgid "Out of space"
6757 #: src/UserEvents.h:95
6758 msgid "Disk partition."
6761 #: src/UserEvents.h:100
6762 msgid "Error on completion"
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6767 msgid "Processing file number %u: %s"
6768 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6771 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6772 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:87
6776 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6777 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6780 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6789 msgid "Input parameters"
6792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6793 msgid "File to Hash"
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6797 msgid "Add Optional URLs for this file"
6798 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6800 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6801 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6804 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6806 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6807 "aLinkCreator append the current file name"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6815 msgid "Create link with part-hashes"
6816 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6820 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6823 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6827 msgid "MD4 File Hash"
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6831 msgid "eD2k File Hash"
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6843 msgid "Copy to clipboard"
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6851 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6855 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6863 msgid "Save computed eD2k link to file"
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6868 msgid "About aLinkCreator"
6869 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6872 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6876 msgid "Can't open the clipboard"
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6880 msgid "Nothing to copy for now !"
6881 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6884 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6888 msgid "Unable to open "
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6893 msgid "Please, enter a non empty file name"
6894 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6897 msgid "Nothing to save for now !"
6898 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6902 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6904 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6906 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6907 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6909 "Distributed under GPL"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6920 msgid "aLinkCreator is working for you"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6924 msgid "Computing MD4 Hash..."
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6928 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6931 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6940 msgid "Done in %.2f s"
6941 msgstr "%.2f 초만에 완료"
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6944 msgid "You have already added this URL !"
6945 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6948 msgid "Please, enter a non empty URL"
6949 msgstr "주소를 비우지 마세요."
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6953 msgid "Unable to open %s"
6956 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6958 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6959 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
6961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6963 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6964 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
6966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6968 msgid "%02uh %02umin %02us"
6969 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
6971 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6973 msgid "%02umin %02us"
6974 msgstr "%02u분 %02u초"
6976 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6981 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6986 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6991 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6996 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7001 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7007 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7008 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7011 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7012 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7015 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7016 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
7018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7024 msgid "Stop Auto Refresh"
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7028 msgid "Save Online Statistics image"
7029 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7032 msgid "Print Online Statistics image"
7033 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7036 msgid "Preferences setting"
7039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7045 msgid "Start Auto Refresh"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7049 msgid "Auto Refresh stopped"
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7053 msgid "Auto Refresh started"
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7057 msgid "Save Statistics Image"
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7061 msgid "aMule Online Statistics"
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7066 "There was a problem printing.\n"
7067 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7069 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7070 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7078 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7080 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7082 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7084 "Distributed under GPL"
7086 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7088 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7090 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7095 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7096 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7101 msgid "aMule is running"
7102 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7105 msgid "aMule is running, but disconnected"
7106 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7109 msgid "aMule is connecting..."
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7113 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7114 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7125 msgid " has been running for "
7126 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7129 msgid " is stopped !"
7130 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7134 msgid " is not connected !"
7135 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7138 msgid " is connecting..."
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7142 msgid " is doing something strange, check it !"
7143 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7146 msgid " is connected to "
7147 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7169 msgid "Total Download: "
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7178 msgid "Session Download: "
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7186 msgid " kB/s, Upload: "
7187 msgstr "올려주기, kB/s: "
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7199 msgid " file(s), Clients on queue: "
7200 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7212 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7213 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7216 msgid "System uptime: "
7217 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7220 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7221 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7224 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7225 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7228 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7232 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7233 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7236 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7237 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7240 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7241 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7252 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7253 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7256 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7257 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7264 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7265 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7268 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7269 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7272 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7273 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7280 msgid "Folder containing your signature file"
7281 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7284 msgid "Folder where generating the statistic image"
7285 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7287 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:509
7288 msgid "Loads template <str>"
7289 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7291 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:513
7292 msgid "Web server HTTP port"
7295 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:517
7296 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7299 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:521
7303 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:525
7304 msgid "Use gzip compression"
7307 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:533
7308 msgid "Full access password for web server"
7311 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:537
7312 msgid "Guest password for web server"
7315 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:541
7316 msgid "Allow guest access"
7319 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:545
7320 msgid "Deny guest access"
7323 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:549
7324 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7327 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:553
7328 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7329 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7331 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7332 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7333 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7335 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7336 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7337 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7339 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:666
7340 msgid "aMule Web Server"
7343 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7344 msgid "web client connection accepted\n"
7347 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7348 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7351 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7353 msgid "Request failed with the following error: %s."
7354 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7356 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1734
7357 msgid "Index file not found: "
7358 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7360 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7361 msgid "Session expired - requesting login\n"
7362 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7364 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1816
7365 msgid "Session ok, logged in\n"
7366 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7368 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1818
7369 msgid "Session ok, not logged in\n"
7370 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7372 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823
7373 msgid "No session opened - will request login\n"
7374 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7376 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7377 msgid "Session created - requesting login\n"
7378 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7380 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1847
7381 msgid "Processing request [original]: "
7382 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7384 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7385 msgid "Checking password\n"
7388 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
7389 msgid "Password hash invalid\n"
7390 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7392 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7393 msgid "Password ok\n"
7396 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1885
7397 msgid "Password bad\n"
7400 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1888
7401 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7402 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7404 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7405 msgid "Logout requested\n"
7406 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7408 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901
7409 msgid "Processing request [redirected]: "
7410 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7412 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7413 #~ msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
7415 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7416 #~ msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
7418 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7419 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7421 #~ msgid "Firewalled"
7425 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7426 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7427 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7428 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7430 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7431 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7433 #~ msgid "No handler for this file type."
7434 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7436 #~ msgid "File was not saved"
7437 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7439 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7440 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7442 #~ msgid "Message Filter"
7445 #~ msgid "Gui Tweaks"
7448 #~ msgid "Core Tweaks"
7454 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7455 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7457 #~ msgid "Show part file number before file name"
7458 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7460 #~ msgid "Skin Support"
7463 #~ msgid "- no skins available -"
7464 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7466 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7467 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7469 #~ msgid "Filtering Options:"
7472 #~ msgid "Line Capacities"
7476 #~ "Note: These values are\n"
7477 #~ " only used for statistics."
7482 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7483 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7485 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7486 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7488 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7489 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7491 #~ msgid "Max Sources per File"
7492 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7494 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7495 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7497 #~ msgid "Enable UPnP"
7498 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7500 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7501 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7503 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7504 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7506 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7509 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7510 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7512 #~ msgid "Show percentage"
7515 #~ msgid "Show progressbar "
7518 #~ msgid "Enable skin support "
7519 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7524 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7525 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7528 #~ "IP of the listening interface\n"
7529 #~ "(empty for any)"
7531 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7537 #~ msgid "Who can see shared files:"
7538 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7540 #~ msgid "Event types"
7543 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7544 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7546 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7547 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7549 #~ msgid "I.C.H. active"
7550 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7552 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7553 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7555 #~ msgid "Advanced Settings"
7558 #~ msgid "Progressbar Style"
7561 #~ msgid "Column Sorting"
7564 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7565 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7567 #~ msgid "File Options"
7570 #~ msgid "Status text"
7573 #~ msgid "Pop-up status text"
7574 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7577 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7578 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7580 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7581 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7583 #~ msgid "Misc Options"
7586 #~ msgid "Server Options"
7589 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7590 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7592 #~ msgid "Disable/Enable"
7593 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7595 #~ msgid "Authentication"
7598 #~ msgid "General Settings"
7601 #~ msgid "Max Connections"
7604 #~ msgid "GUI Tweaks"
7607 #~ msgid "Remote Control"
7610 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7611 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7613 #~ msgid "User Defined"
7616 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7617 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7619 #~ msgid "Konqueror"
7643 #~ msgid "Select your browser here"
7646 #~ msgid "Custom Browser:"
7647 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7650 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7651 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7653 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7654 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7656 #~ msgid "Please wait... "
7657 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7659 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7660 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7662 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7663 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7665 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7666 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7668 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7669 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7671 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7672 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7674 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7675 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7677 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7678 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7680 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7681 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7683 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7684 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7686 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7687 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7692 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7693 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7695 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7696 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7698 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7699 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7701 #~ msgid "Full access password for webserver"
7702 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7704 #~ msgid "Guest password for webserver"
7705 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7707 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7708 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7710 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7711 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7714 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7715 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7717 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7718 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7720 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7721 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7723 #~ msgid "Ed2k link"
7726 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7727 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7729 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7730 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7732 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7733 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7735 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7736 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7738 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7739 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7742 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7744 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7746 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7747 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7749 #~ "Distributed under GPL"
7751 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7753 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7755 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7756 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7760 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7761 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7763 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7764 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7767 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7768 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7771 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7775 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7778 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7779 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7782 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7783 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7785 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7786 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7789 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7790 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7792 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7793 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7795 #~ msgid "Edit Serverlist"
7796 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7798 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7799 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7801 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7802 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7804 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7805 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7807 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7808 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7810 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7811 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7813 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7814 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7816 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7817 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7819 #~ msgid "ED2K Status:"
7820 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7822 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7823 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7825 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7826 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7828 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7829 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7831 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7832 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7834 #~ msgid "Average filesize: %s"
7835 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7837 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7838 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7843 #~ msgid "Warning: "
7846 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7847 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7853 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7856 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7861 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7862 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7863 #~ "warning on every preview"
7865 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7866 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7867 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7869 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7870 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7872 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7873 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7875 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7876 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7878 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7880 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7882 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7883 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7885 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7886 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7889 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7890 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7893 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7894 #~ "should never happen"
7896 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7899 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7900 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7902 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7903 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7905 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7907 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7909 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7910 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7912 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7913 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7915 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7916 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7918 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7919 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7921 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7922 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7924 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7925 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7927 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7928 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7931 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7932 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7933 #~ "running core.\n"
7935 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7936 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7937 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7939 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7940 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7942 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7943 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7945 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7946 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7949 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7950 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7952 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7954 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7956 #~ " server list.\n"
7958 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7960 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7961 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7962 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7963 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7965 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7967 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7968 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7970 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7971 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7973 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7974 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7976 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7977 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7979 #~ msgid "Error: IO error!"
7980 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7982 #~ msgid "Error: Failed!"
7983 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7985 #~ msgid "ED2K Link: "
7986 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7989 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7992 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7995 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7996 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
8001 #~ msgid "Bandwith Limits"
8004 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8005 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
8007 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8008 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
8010 #~ msgid "Hard Limit"
8013 #~ msgid "Connection Limits"
8016 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8017 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
8019 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8020 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
8022 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8023 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
8025 #~ msgid "Disk Space"
8028 #~ msgid "Check Disk Space"
8029 #~ msgstr "디스크 공간검사"
8031 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8032 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
8034 #~ msgid "Min Disk Space:"
8035 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
8037 #~ msgid "Incoming Directory :"
8038 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
8040 #~ msgid "Temporary Directory :"
8043 #~ msgid "Shared Directories"
8046 #~ msgid "Create Backup to preview"
8047 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
8049 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8050 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
8052 #~ msgid "Webserver Parameters"
8055 #~ msgid "Webserver port"
8058 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8059 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8061 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8062 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8064 #~ msgid "Serverlist"
8067 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8068 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8073 #~ msgid "Speed Limits:"
8076 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8077 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8079 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8080 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8082 #~ msgid "TCP Port: %d"
8083 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8085 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8086 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8088 #~ msgid "UDP Port: %d"
8089 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8091 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8092 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8094 #~ msgid "Shared Files: %d"
8095 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8097 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8098 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8100 #~ msgid "Upload Limit"
8103 #~ msgid "Download Limit"
8107 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8108 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8111 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8112 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8114 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8115 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8117 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8118 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8121 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8122 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8123 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8125 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8126 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8127 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8129 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8130 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8132 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8133 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8135 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8136 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8138 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8139 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8144 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8145 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8147 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8148 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8150 #~ msgid "Not Supported"
8153 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8154 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8156 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8157 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8159 #~ msgid "Browse wav"
8162 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8163 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8165 #~ msgid "No comment(s)"
8168 #~ msgid "Notifications"
8171 #~ msgid "Messages popup"
8174 #~ msgid "Use sound"
8177 #~ msgid "Pop out when :"
8178 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8180 #~ msgid "New entry on log"
8181 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8183 #~ msgid "Starts a new chat session"
8184 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8186 #~ msgid "A new chat message is received"
8187 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8189 #~ msgid "A download is added or finished"
8190 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8192 #~ msgid "New aMule version detected"
8193 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8195 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8196 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8198 #~ msgid "Notify by Mail"
8201 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8202 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8204 #~ msgid "SMTP server :"
8205 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8207 #~ msgid "Email Address :"
8208 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8214 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8215 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8216 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8219 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8221 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8222 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8223 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8226 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8228 #~ msgid "Never show this again"
8229 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8231 #~ msgid "Enable/Disable"
8232 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8234 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8235 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8237 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8238 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8240 #~ msgid "Disconnect from "
8241 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8243 #~ msgid "current server"
8249 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8250 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8256 #~ msgstr " | Kad: "
8258 #~ msgid "TCP Flags"
8261 #~ msgid "UDP Flags"
8264 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8265 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8267 #~ msgid "Client requests %u"
8268 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8270 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8271 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8273 #~ msgid "Client request is invalid!"
8274 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8276 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8277 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8279 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8280 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8282 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8283 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8286 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8287 #~ "directory not found."
8289 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8292 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8293 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8296 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8297 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8299 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
8302 #~ msgid "doesn't work"
8303 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8305 #~ msgid "remote gui"
8309 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8310 #~ "part.met recovery solutions"
8312 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8313 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8316 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8317 #~ "part.met recovery solutions"
8319 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8320 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8322 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8323 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8326 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8328 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8329 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8330 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8332 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8333 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8335 #~ " Part of aMule is based on \n"
8336 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8337 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8338 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8340 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8342 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8343 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8344 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8346 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제) \n"
8347 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8349 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8350 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8351 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8352 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8354 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8355 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8357 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8358 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8360 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8361 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8364 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8365 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8367 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8368 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8370 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8371 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8374 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8375 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8377 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8378 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8380 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8381 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8384 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8385 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8387 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8388 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8390 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8391 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8394 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8395 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8397 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8398 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8400 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8401 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8404 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8405 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8407 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8408 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8410 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8411 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8414 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8415 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8417 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8418 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8420 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8421 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8424 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8425 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8427 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8428 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8430 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8431 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8434 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8435 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8437 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8438 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8440 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8441 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8444 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8445 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8447 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8448 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8450 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8451 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8453 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8454 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8456 #~ msgid "Merge attempt"
8459 #~ msgid "Recursive merge"
8462 #~ msgid "Sucessful merge!"
8465 #~ msgid "No merge possible"
8466 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8468 #~ msgid "Buddy address: "
8480 #~ msgid "Shows the process of a search."
8481 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8483 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8484 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8486 #~ msgid "Search warning."
8489 #~ msgid "Client Identification:"
8490 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8492 #~ msgid "Use Secure Identification"
8493 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8496 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8497 #~ "for use with the credit system."
8499 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8500 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8502 #~ msgid "Sources Dropping"
8505 #~ msgid "Source Dropping"
8508 #~ msgid "Drop sources"
8511 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8512 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8514 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8515 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8517 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8518 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8520 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8521 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8523 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8524 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8526 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8527 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8529 #~ msgid "High Queue Rating value"
8530 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8532 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8533 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8535 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8536 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8538 #~ msgid "Timer (in secs)"
8541 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8542 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8544 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8545 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8547 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8548 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8550 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8551 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8553 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8554 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8556 #~ msgid "English (U.S.)"
8559 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8560 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"