Upstream tarball 9695
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob37fa6b8de2e582425464130b9a58fbd3a61f4fd2
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgid "Add a Friend"
23 msgstr "친구 추가"
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1802
30 msgid "Information"
31 msgstr "정보"
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
37 #: src/amule.cpp:224
38 #, fuzzy
39 msgid "Now, exiting main app..."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "좋아, 나가는중 %s...\n"
44 #: src/amule.cpp:243
45 #, c-format
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
47 msgstr ""
49 #: src/amule.cpp:246
50 #, fuzzy
51 msgid "Killed!"
52 msgstr "실패"
54 #: src/amule.cpp:250
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
56 msgstr ""
58 #: src/amule.cpp:320
59 msgid "aMule shutdown completed."
60 msgstr ""
62 #: src/amule.cpp:324
63 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
64 msgstr ""
66 #: src/amule.cpp:650
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "\n"
70 "EC configuration"
71 msgstr "종료 확인"
73 #: src/amule.cpp:653
74 #, fuzzy
75 msgid "Password set and external connections enabled."
76 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
78 #: src/amule.cpp:664 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
79 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
80 msgid "WARNING"
81 msgstr "경고"
83 #: src/amule.cpp:710
84 msgid ""
85 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
86 "change. Sorry."
87 msgstr ""
88 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
89 "합니다."
91 #: src/amule.cpp:712 src/amule.cpp:1346 src/CatDialog.cpp:141
92 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
93 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
94 msgid "Info"
95 msgstr "정보"
97 #: src/amule.cpp:794
98 msgid ""
99 "You don't have any server in the server list.\n"
100 "Do you want aMule to download a new list now?"
101 msgstr ""
102 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
103 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
105 #: src/amule.cpp:795
106 msgid "Server list download"
107 msgstr "서버 목록 내려받기"
109 #: src/amule.cpp:811 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
110 #: src/DataToText.cpp:59
111 msgid "Connecting"
112 msgstr "연결중"
114 #: src/amule.cpp:832
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "Using amuleweb in '%s'."
117 msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
119 #: src/amule.cpp:862
120 #, c-format
121 msgid "web server running on pid %d"
122 msgstr ""
124 #: src/amule.cpp:866
125 msgid ""
126 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
127 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
128 "aMule using --enable-webserver and run make install"
129 msgstr ""
131 #: src/amule.cpp:867 src/amule.cpp:988 src/amule.cpp:1357
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
133 #: src/amule-remote-gui.cpp:327
134 msgid "ERROR"
135 msgstr ""
137 #: src/amule.cpp:953
138 #, c-format
139 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
140 msgstr ""
142 #: src/amule.cpp:980
143 #, c-format
144 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
145 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
147 #: src/amule.cpp:986
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Port %u is not available!\n"
151 "\n"
152 "This means that you will be LOWID.\n"
153 "\n"
154 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
155 msgstr ""
156 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
157 "\n"
158 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
159 "\n"
160 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
162 #: src/amule.cpp:1094 src/amule-remote-gui.cpp:508
163 msgid ""
164 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
165 "lowid."
166 msgstr ""
168 #: src/amule.cpp:1139
169 msgid "Failed to create OnlineSig File"
170 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
172 #: src/amule.cpp:1147
173 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
174 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
176 #: src/amule.cpp:1315
177 msgid ""
178 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
179 "to set it anyway)"
180 msgstr ""
181 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
182 "겠습니다)"
184 #: src/amule.cpp:1324
185 #, c-format
186 msgid "This is the first time you run aMule %s"
187 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
189 #: src/amule.cpp:1326
190 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
191 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
193 #: src/amule.cpp:1327
194 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
195 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
197 #: src/amule.cpp:1328
198 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
199 msgstr ""
200 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
201 "니다.\n"
203 #: src/amule.cpp:1332
204 msgid ""
205 "The following options have been changed in this release for security "
206 "reasons:\n"
207 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
209 #: src/amule.cpp:1333
210 msgid ""
211 "\n"
212 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
213 "connections.\n"
214 msgstr ""
215 "\n"
216 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
218 #: src/amule.cpp:1334
219 msgid ""
220 "\n"
221 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
226 #: src/amule.cpp:1335
227 msgid ""
228 "\n"
229 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
230 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
231 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
232 "aMule to work properly."
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
236 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
237 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
239 #: src/amule.cpp:1336
240 msgid ""
241 "\n"
242 "\n"
243 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
244 "Please configure your browser options again if needed.\n"
245 msgstr ""
247 #: src/amule.cpp:1341
248 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
249 msgstr ""
250 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
252 #: src/amule.cpp:1342
253 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
254 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
256 #: src/amule.cpp:1344
257 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
258 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
260 #: src/amule.cpp:1357
261 msgid ""
262 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
263 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
264 msgstr ""
265 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
266 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
268 #: src/amule.cpp:1412
269 #, fuzzy
270 msgid "Server hostname notified"
271 msgstr "서버 이름:"
273 #: src/amule.cpp:1642
274 #, c-format
275 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
276 msgstr ""
278 #: src/amule.cpp:1769
279 msgid "ERROR: can't open logfile"
280 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
282 #: src/amule.cpp:1773
283 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
284 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
286 #: src/amule.cpp:1791
287 msgid "Log has been reset"
288 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
290 #: src/amule.cpp:1816
291 #, c-format
292 msgid "ServerMessage: %s"
293 msgstr "서버메시지: %s"
295 #: src/amule.cpp:1854
296 msgid "Failed to download the nodes list."
297 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
299 #: src/amule.cpp:1874
300 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
301 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
303 #: src/amule.cpp:1877 src/amule.cpp:1887 src/amule.cpp:1893
304 msgid "Corrupted version check file"
305 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
307 #: src/amule.cpp:1903
308 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
309 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
311 #: src/amule.cpp:1904
312 #, c-format
313 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
314 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
316 #: src/amule.cpp:1905
317 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
318 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
320 #: src/amule.cpp:1907
321 #, c-format
322 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
323 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
325 #: src/amule.cpp:1911
326 msgid "Your copy of aMule is up to date."
327 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
329 #: src/amule.cpp:1918
330 msgid "Failed to download the version check file"
331 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
333 #: src/amule.cpp:2078 src/amule-remote-gui.cpp:605
334 #, c-format
335 msgid "Users: %s | Files: %s"
336 msgstr ""
338 #: src/amule.cpp:2079 src/amule-remote-gui.cpp:606
339 #, c-format
340 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
341 msgstr ""
343 #: src/amule.cpp:2088 src/amule-remote-gui.cpp:615
344 msgid "No networks selected"
345 msgstr ""
347 #: src/amule.cpp:2153 src/TextClient.cpp:698
348 msgid "with LowID"
349 msgstr "낮은아이디로"
351 #: src/amule.cpp:2153 src/TextClient.cpp:698
352 msgid "with HighID"
353 msgstr "높은아이디로"
355 #: src/amule.cpp:2155
356 #, c-format
357 msgid "Connected to %s %s"
358 msgstr "%s %s에 연결되었음"
360 #: src/amule.cpp:2158
361 #, c-format
362 msgid "Connecting to %s"
363 msgstr "%s에 연결중"
365 #: src/amule.cpp:2160
366 msgid "Disconnected from eD2k"
367 msgstr ""
369 #: src/amule.cpp:2167
370 msgid "Kad started."
371 msgstr "Kad를 시작했습니다."
373 #: src/amule.cpp:2169
374 msgid "Kad stopped."
375 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
377 #: src/amule.cpp:2176
378 msgid "Connected to Kad (ok)"
379 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
381 #: src/amule.cpp:2178
382 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
383 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
385 #: src/amule.cpp:2181
386 msgid "Disconnected from Kad"
387 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
389 #: src/amule.cpp:2244
390 msgid ""
391 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
392 "starting."
393 msgstr ""
394 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
395 "니다."
397 #: src/amule.cpp:2247
398 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
399 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
401 #: src/amuled.cpp:619
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
405 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
406 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
407 "the file ~/.aMule/amule.conf"
408 msgstr ""
409 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
410 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
411 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
413 #: src/amuled.cpp:622
414 msgid ""
415 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
416 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
417 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
418 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
419 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
420 msgstr ""
422 #: src/amuled.cpp:683
423 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
424 msgstr ""
426 #: src/amuled.cpp:701
427 msgid "amuled: forking to background - see you"
428 msgstr ""
430 #: src/amuled.cpp:732
431 msgid "Cannot Create Pid File"
432 msgstr ""
434 #: src/amuled.cpp:791
435 #, c-format
436 msgid "ERROR: %s"
437 msgstr "오류: %s"
439 #: src/amuleDlg.cpp:236
440 #, c-format
441 msgid "This is aMule %s based on eMule."
442 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
444 #: src/amuleDlg.cpp:238
445 #, c-format
446 msgid "Running on %s"
447 msgstr "%s에 동작중"
449 #: src/amuleDlg.cpp:240
450 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
451 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
453 #: src/amuleDlg.cpp:266
454 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
455 msgstr ""
457 #: src/amuleDlg.cpp:485
458 msgid "aMule remote control "
459 msgstr "어뮬 원격제어"
461 #: src/amuleDlg.cpp:491
462 msgid "Snapshot:"
463 msgstr "스냅삿"
465 #: src/amuleDlg.cpp:493
466 msgid ""
467 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
468 "\n"
469 msgstr ""
471 #: src/amuleDlg.cpp:494
472 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
473 msgstr ""
475 #: src/amuleDlg.cpp:495
476 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
477 msgstr ""
479 #: src/amuleDlg.cpp:496
480 msgid ""
481 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
482 "\n"
483 msgstr ""
485 #: src/amuleDlg.cpp:497
486 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
487 msgstr ""
489 #: src/amuleDlg.cpp:498
490 msgid ""
491 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
492 "\n"
493 msgstr ""
495 #: src/amuleDlg.cpp:499
496 msgid "Part of aMule is based on \n"
497 msgstr ""
499 #: src/amuleDlg.cpp:500
500 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
501 msgstr ""
503 #: src/amuleDlg.cpp:501
504 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
505 msgstr ""
507 #: src/amuleDlg.cpp:502
508 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
509 msgstr ""
511 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:913
512 #: src/PartFile.cpp:921 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
513 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
514 msgid "Message"
515 msgstr "메시지"
517 #: src/amuleDlg.cpp:536
518 #, fuzzy
519 msgid "Shutting down aMule..."
520 msgstr "어뮬 종료."
522 #: src/amuleDlg.cpp:546
523 msgid "aMule dialog destroyed"
524 msgstr ""
526 #: src/amuleDlg.cpp:700
527 msgid "eD2k: Connecting"
528 msgstr ""
530 #: src/amuleDlg.cpp:704
531 msgid "eD2k: Disconnected"
532 msgstr ""
534 #: src/amuleDlg.cpp:710
535 #, fuzzy
536 msgid "Kad: Firewalled"
537 msgstr "방화벽"
539 #: src/amuleDlg.cpp:714
540 #, fuzzy
541 msgid "Kad: Connected"
542 msgstr "연결됨"
544 #: src/amuleDlg.cpp:719
545 #, fuzzy
546 msgid "Kad: Connecting"
547 msgstr "연결중"
549 #: src/amuleDlg.cpp:723
550 #, fuzzy
551 msgid "Kad: Off"
552 msgstr " Kad: "
554 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
556 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
557 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
558 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
559 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
560 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
561 msgid "Cancel"
562 msgstr "취소"
564 #: src/amuleDlg.cpp:770
565 #, fuzzy
566 msgid "Stop the current connection attempts"
567 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
569 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
570 msgid "Disconnect"
571 msgstr "연결 끊기"
573 #: src/amuleDlg.cpp:776
574 #, fuzzy
575 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
576 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
578 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
579 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
580 msgid "Connect"
581 msgstr "연결"
583 #: src/amuleDlg.cpp:782
584 #, fuzzy
585 msgid "Connect to the currently enabled networks"
586 msgstr "통신망에 연결합니다."
588 #: src/amuleDlg.cpp:840
589 #, c-format
590 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
591 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
593 #: src/amuleDlg.cpp:842
594 #, c-format
595 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
596 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
598 #: src/amuleDlg.cpp:868
599 #, c-format
600 msgid "aMule (%s | Connected)"
601 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
603 #: src/amuleDlg.cpp:870
604 #, c-format
605 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
606 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
608 #: src/amuleDlg.cpp:901
609 msgid "Do you really want to exit aMule?"
610 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
612 #: src/amuleDlg.cpp:902
613 msgid "Exit confirmation"
614 msgstr "종료 확인"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1162
617 #, fuzzy
618 msgid "Launch Command: "
619 msgstr "명령: %s"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1221
622 #, c-format
623 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
624 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
626 #: src/amuleDlg.cpp:1226
627 #, c-format
628 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
629 msgstr ""
631 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/amuleDlg.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1804
632 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
633 msgid "Networks"
634 msgstr "통신망"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1329
637 msgid "Networks window"
638 msgstr ""
640 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3457
641 msgid "Searches"
642 msgstr "검색"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1333
645 msgid "Searches window"
646 msgstr ""
648 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3458
649 msgid "Transfers"
650 msgstr "전송"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1337
653 msgid "Files transfers window"
654 msgstr ""
656 #: src/amuleDlg.cpp:1339
657 msgid "Shared files"
658 msgstr ""
660 #: src/amuleDlg.cpp:1341
661 msgid "Shared files window"
662 msgstr ""
664 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
665 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
666 msgid "Messages"
667 msgstr "메시지"
669 #: src/amuleDlg.cpp:1345
670 msgid "Messages window"
671 msgstr ""
673 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
674 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
675 msgid "Statistics"
676 msgstr "통계"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1349
679 msgid "Statistics graph window"
680 msgstr ""
682 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
684 msgid "Preferences"
685 msgstr "환경설정"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1354
688 msgid "Preferences settings window"
689 msgstr ""
691 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3465
692 msgid "Import"
693 msgstr "가져오기"
695 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3465
696 msgid "The partfile importer tool"
697 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
699 #: src/amuleDlg.cpp:1360 src/muuli_wdr.cpp:3466
700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
701 msgid "About"
702 msgstr "정보"
704 #: src/amuleDlg.cpp:1362 src/muuli_wdr.cpp:3466
705 msgid "About/Help"
706 msgstr "정보/도움"
708 #: src/amuleDlg.cpp:1499
709 msgid "eD2k network"
710 msgstr ""
712 #: src/amuleDlg.cpp:1503
713 msgid "Kad network"
714 msgstr ""
716 #: src/amuleDlg.cpp:1508
717 msgid "No network"
718 msgstr ""
720 #: src/amule-gui.cpp:195
721 msgid "aMule remote control"
722 msgstr ""
724 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
725 msgid "aMule"
726 msgstr "어뮬"
728 #: src/amule-gui.cpp:283
729 #, fuzzy
730 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
731 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
734 msgid "Connect to remote amule"
735 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
738 #, fuzzy
739 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
740 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
743 #, fuzzy
744 msgid "Going to event loop..."
745 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
748 #, fuzzy
749 msgid "Connecting..."
750 msgstr "연결중"
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
753 msgid "Connection failed "
754 msgstr "연결 실패"
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
757 msgid "Remote GUI EC event handler"
758 msgstr ""
760 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
761 msgid "Going down"
762 msgstr ""
764 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
765 #, c-format
766 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
767 msgstr ""
769 #: src/amule-remote-gui.cpp:327
770 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
771 msgstr ""
773 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
774 msgid "Ready"
775 msgstr ""
777 #: src/amule-remote-gui.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:341
778 msgid "All"
779 msgstr "전부"
781 #: src/amule-remote-gui.cpp:911
782 #, c-format
783 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
784 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
786 #: src/amule-remote-gui.cpp:1802
787 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
788 msgstr ""
790 #: src/BaseClient.cpp:1330
791 #, c-format
792 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
793 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
795 #: src/BaseClient.cpp:1542
796 msgid "Searching buddy for lowid connection"
797 msgstr ""
799 #: src/BaseClient.cpp:1739 src/BaseClient.cpp:2262 src/BaseClient.cpp:2278
800 #: src/BaseClient.cpp:2573 src/ClientDetailDialog.cpp:83
801 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
802 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
803 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
804 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52
805 #: src/DataToText.cpp:68 src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114
806 #: src/DataToText.cpp:135 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
807 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
808 #: src/ExternalConn.cpp:295 src/FileDetailDialog.cpp:130
809 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896 src/KnownFile.cpp:902
810 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2508 src/PartFile.cpp:2514
811 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
812 msgid "Unknown"
813 msgstr "알수없는"
815 #: src/BaseClient.cpp:1756
816 #, c-format
817 msgid " (Fake eMule version %#x)"
818 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
820 #: src/BaseClient.cpp:1767
821 msgid " (Fake eMule)"
822 msgstr " (가짜 이뮬)"
824 #: src/BaseClient.cpp:1769
825 msgid "xMule (Fake eMule)"
826 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
828 #: src/BaseClient.cpp:1808
829 #, c-format
830 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
831 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
833 #: src/BaseClient.cpp:1978
834 #, c-format
835 msgid "NickName: %s ID: %u"
836 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
838 #: src/BaseClient.cpp:1980
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Requested: %s\n"
841 msgstr "요청됨:"
843 #: src/BaseClient.cpp:1982
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
846 msgid_plural ""
847 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
848 msgstr[0] ""
849 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
850 msgstr[1] ""
851 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
853 #: src/BaseClient.cpp:1985
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
856 msgid_plural ""
857 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
858 msgstr[0] ""
859 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
860 "다.\n"
861 msgstr[1] ""
862 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
863 "다.\n"
865 #: src/BaseClient.cpp:1988
866 msgid "Requested unknown file"
867 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
869 #: src/BaseClient.cpp:2651
870 #, c-format
871 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
872 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
874 #: src/BaseClient.cpp:2758
875 #, c-format
876 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
877 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
879 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
880 msgid "Enter Captcha"
881 msgstr ""
883 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
884 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
885 msgid "Category"
886 msgstr "분류"
888 #: src/CatDialog.cpp:87
889 msgid "New Category"
890 msgstr "새로운 분류"
892 #: src/CatDialog.cpp:125
893 msgid "Choose a folder for incoming files"
894 msgstr "저장할 폴더를 선택"
896 #: src/CatDialog.cpp:140
897 msgid "You must specify a name for the category!"
898 msgstr "분류 이름을 정하세요."
900 #: src/CatDialog.cpp:150
901 msgid "You must specify a path for the category!"
902 msgstr "분류 경로를 정하세요"
904 #: src/CatDialog.cpp:158
905 msgid ""
906 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
907 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
909 #: src/ChatSelector.cpp:127
910 #, c-format
911 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
912 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
914 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
915 msgid "*** Connected to Client ***"
916 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
918 #: src/ChatSelector.cpp:249
919 msgid "*** Connecting to Client ***"
920 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
922 #: src/ChatSelector.cpp:280
923 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
924 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
926 #: src/ChatSelector.cpp:333
927 msgid ""
928 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
929 "message. ***"
930 msgstr ""
932 #: src/ChatSelector.cpp:334
933 msgid ""
934 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
935 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
936 msgstr ""
938 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
941 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
942 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
943 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
945 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid " - Credits expired for %u client!"
948 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
949 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
950 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
953 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
954 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
956 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
957 msgid "Client Details"
958 msgstr "클라이언트 세부내역"
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
961 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
962 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
963 msgid "LowID"
964 msgstr "낮은아이디"
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
968 msgid "HighID"
969 msgstr "높은아이디"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
972 msgid "Enabled"
973 msgstr ""
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
976 msgid "Supported"
977 msgstr ""
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
980 msgid "Not supported"
981 msgstr ""
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
984 msgid "Disabled"
985 msgstr ""
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
988 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
989 msgid "Connected"
990 msgstr "연결됨"
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
993 msgid "Disconnected"
994 msgstr "연결이 끊김"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
997 #, c-format
998 msgid "%.1f kB/s"
999 msgstr "%.1f kB/s"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1002 msgid "Failed"
1003 msgstr "실패"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1006 msgid "Not complete"
1007 msgstr "완료되지 않음"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1010 msgid "Bad Guy"
1011 msgstr "나쁜 사람"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1014 msgid "Verified - OK"
1015 msgstr "인증됨"
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1018 msgid "Not Available"
1019 msgstr "불가능"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "%u (QR: %u)"
1024 msgstr "QR: %u"
1026 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1027 msgid "Clients"
1028 msgstr "클라이언트"
1030 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1031 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1032 msgid "Show &Details"
1033 msgstr "상세히 보기(&D)"
1035 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1036 msgid "Remove from friends"
1037 msgstr "친구에서 삭제"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1040 msgid "Add to Friends"
1041 msgstr "친구에 추가"
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1044 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1045 msgid "View Files"
1046 msgstr "파일 보기"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1049 msgid "Send message"
1050 msgstr "메시지 보내기"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1053 msgid "Unban"
1054 msgstr "폐기"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1057 msgid "Show Uploads"
1058 msgstr "올려주기 보기"
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1061 msgid "Show Queue"
1062 msgstr "대기열 보기"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1065 msgid "Show Clients"
1066 msgstr "클라이언트 보기"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1069 msgid "Select View"
1070 msgstr "보기 선택"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1073 msgid "Send message to user"
1074 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1077 msgid "Message to send:"
1078 msgstr "보낼 메시지:"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1082 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1083 msgid "Username"
1084 msgstr "사용자이름"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1087 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1088 msgid "File"
1089 msgstr "파일"
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1093 msgid "Client Software"
1094 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1097 msgid "Speed"
1098 msgstr "속도"
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1101 msgid "Transferred"
1102 msgstr "전송됨"
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1105 msgid "Waited"
1106 msgstr "대기됨"
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1109 msgid "Upload Time"
1110 msgstr "올려주기 시간"
1112 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1113 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:93
1114 msgid "Status"
1115 msgstr "상태"
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1118 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1119 msgid "Obtained Parts"
1120 msgstr "획득한 부분"
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1123 msgid "Upload/Download"
1124 msgstr "올려주기/내려받기"
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1127 msgid "Remote Status"
1128 msgstr "원격 상태"
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1146 msgid "N/A"
1147 msgstr "없음"
1149 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1150 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1153 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1154 msgid "kB/s"
1155 msgstr "kB/s"
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1158 msgid "Connecting via server"
1159 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1162 msgid "Transferring"
1163 msgstr "전송중"
1165 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1399
1166 #: src/TransferWnd.cpp:449
1167 msgid "On Queue"
1168 msgstr "대기열에"
1170 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1171 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1172 msgid "Queue Full"
1173 msgstr "대기열이 가득참"
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1176 #, c-format
1177 msgid "QR: %u"
1178 msgstr "QR: %u"
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1181 msgid "File Priority"
1182 msgstr "파일 우선권"
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1185 msgid "Rating"
1186 msgstr "등급"
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1189 msgid "Score"
1190 msgstr "점수"
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1193 msgid "Asked"
1194 msgstr "요청됨"
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1197 msgid "Last Seen"
1198 msgstr "마지막으로 보임"
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1201 msgid "Entered Queue"
1202 msgstr "입력된 대기열"
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1205 msgid "Banned"
1206 msgstr "퇴장됨"
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1210 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "예"
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1216 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1217 msgid "No"
1218 msgstr "아니오"
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1221 msgid "Upload Status"
1222 msgstr "올려주기 상태"
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1225 msgid "Transferred Up"
1226 msgstr "위로 이양하기"
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1229 msgid "Download Status"
1230 msgstr "내려받기 상태"
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1233 msgid "Transferred Down"
1234 msgstr "아래로 이양하기"
1236 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1237 msgid "Userhash"
1238 msgstr "사용자 해시"
1240 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1241 msgid "Encrypted"
1242 msgstr "암호화됨"
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1245 msgid "Hide shared files"
1246 msgstr "공유된 파일을 숨김"
1248 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1249 #, c-format
1250 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1251 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1253 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1254 #, c-format
1255 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1256 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1258 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1259 #, c-format
1260 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1261 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1263 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1264 #, c-format
1265 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1266 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1268 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1272 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1274 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1275 #, c-format
1276 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1277 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1279 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1280 #, c-format
1281 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1282 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1285 #, c-format
1286 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1287 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1289 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1290 #, c-format
1291 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1292 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1294 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1295 #, c-format
1296 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1297 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1300 #, c-format
1301 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1302 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1304 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1305 #, c-format
1306 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1307 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1309 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1310 msgid "File Comments"
1311 msgstr "파일 의견"
1313 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1316 msgid "File Name"
1317 msgstr "파일 이름"
1319 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1320 msgid "Comment"
1321 msgstr "의견"
1323 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1324 msgid "No comments"
1325 msgstr "의견이 없음"
1327 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "%u comment"
1330 msgid_plural "%u comments"
1331 msgstr[0] "%s 의견"
1332 msgstr[1] "%s 의견"
1334 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:232
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1338 msgstr ""
1340 #: src/DataToText.cpp:35
1341 msgid "Auto [Lo]"
1342 msgstr "자동[낮음]"
1344 #: src/DataToText.cpp:36
1345 msgid "Auto [No]"
1346 msgstr "자동[아님]"
1348 #: src/DataToText.cpp:37
1349 msgid "Auto [Hi]"
1350 msgstr "자동[높음]"
1352 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1353 msgid "Very low"
1354 msgstr "매우 낮음"
1356 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1357 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1359 msgid "Low"
1360 msgstr "낮음"
1362 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1363 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1365 msgid "Normal"
1366 msgstr "보통"
1368 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1369 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1371 msgid "High"
1372 msgstr "높음"
1374 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1375 msgid "Very High"
1376 msgstr "매우높음"
1378 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1379 msgid "Release"
1380 msgstr "개방"
1382 #: src/DataToText.cpp:60
1383 msgid "Asking"
1384 msgstr "요청"
1386 #: src/DataToText.cpp:64
1387 msgid "Receiving hashset"
1388 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1390 #: src/DataToText.cpp:65
1391 msgid "No needed parts"
1392 msgstr "필요없는 부분"
1394 #: src/DataToText.cpp:66
1395 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1396 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1398 #: src/DataToText.cpp:67
1399 msgid "Too many connections"
1400 msgstr "매우 많은연결"
1402 #: src/DataToText.cpp:69
1403 msgid "Connecting via Kad"
1404 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1406 #: src/DataToText.cpp:70
1407 msgid "Too many Kad connections"
1408 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1410 #: src/DataToText.cpp:72
1411 msgid "Connection Error"
1412 msgstr "연결 오류"
1414 #: src/DataToText.cpp:73
1415 msgid "Remote Queue Full"
1416 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1418 #: src/DataToText.cpp:103
1419 msgid "Old MLDonkey"
1420 msgstr "오래된 MLDonkey"
1422 #: src/DataToText.cpp:106
1423 msgid "New MLDonkey"
1424 msgstr "새로운 MLDonkey"
1426 #: src/DataToText.cpp:116
1427 msgid "eMule Compatible"
1428 msgstr "이뮬에 호환"
1430 #: src/DataToText.cpp:126
1431 msgid "Local Server"
1432 msgstr "지역 서버"
1434 #: src/DataToText.cpp:127
1435 msgid "Remote Server"
1436 msgstr "원격 서버"
1438 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1439 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1440 msgid "Kad"
1441 msgstr "Kad"
1443 #: src/DataToText.cpp:129
1444 msgid "Source Exchange"
1445 msgstr "자료 교환"
1447 #: src/DataToText.cpp:130
1448 msgid "Passive"
1449 msgstr "수동적인"
1451 #: src/DataToText.cpp:131
1452 msgid "Link"
1453 msgstr "링크"
1455 #: src/DataToText.cpp:132
1456 msgid "Source Seeds"
1457 msgstr "자료 핵"
1459 #: src/DataToText.cpp:133
1460 msgid "Search Result"
1461 msgstr ""
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1464 msgid "Part"
1465 msgstr ""
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1468 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1469 msgid "Size"
1470 msgstr "크기"
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:692
1473 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1474 msgid "Completed"
1475 msgstr "완료됨"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1478 msgid "Progress"
1479 msgstr "진척"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1482 #: src/PartFile.cpp:3768 src/SearchListCtrl.cpp:90
1483 msgid "Sources"
1484 msgstr "자료"
1486 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1487 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1489 msgid "Priority"
1490 msgstr "우선권"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1493 msgid "Time Remaining"
1494 msgstr "남은 시간"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1497 msgid "Last Seen Complete"
1498 msgstr "최종 완료"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1501 msgid "Last Reception"
1502 msgstr "최종 받음"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1507 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1512 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Feedback from: %s (%s)\n"
1518 "\n"
1519 msgstr ""
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1522 #: src/Statistics.cpp:669
1523 msgid "Downloads"
1524 msgstr "내려받기"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1527 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1528 msgid "Auto"
1529 msgstr "자동"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1532 msgid "&Stop"
1533 msgstr "멈춤(&S)"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1536 msgid "&Pause"
1537 msgstr "중지(&P)"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1540 msgid "&Resume"
1541 msgstr "계속(&R)"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1544 msgid "C&lear completed"
1545 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1548 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1549 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1552 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1553 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1556 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1557 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1560 msgid "Extended Options"
1561 msgstr "확장 옵션"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1564 msgid "Preview"
1565 msgstr "미리보기"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1568 msgid "Show file &details"
1569 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1572 msgid "Show all comments"
1573 msgstr "모든 의견 보기"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1576 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1577 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1580 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1581 msgstr ""
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1584 msgid "Copy feedback to clipboard"
1585 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1588 msgid "unassign"
1589 msgstr "할당되지않은"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1592 msgid "Assign to category"
1593 msgstr "분류로 할당"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1596 msgid "&Open the file"
1597 msgstr "파일 열기(&O)"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1600 msgid "Swap to this file"
1601 msgstr "파일을 교환"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1604 msgid "Enter new name for this file:"
1605 msgstr "새이름 넣으세요:"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1608 msgid "File rename"
1609 msgstr "파일 이름변경"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1612 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1613 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1616 msgid "A4AF"
1617 msgstr "A4AF"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1620 #, c-format
1621 msgid "QR: %u (%i)"
1622 msgstr "QR: %u (%i)"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1625 msgid "Asked for another file"
1626 msgstr "다른 파일을 요청"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1629 #, c-format
1630 msgid "Downloads (%i)"
1631 msgstr "내려받기 (%i)"
1633 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1634 msgid ""
1635 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1636 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1637 msgstr ""
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1640 msgid "File preview"
1641 msgstr "미리보기"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1646 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1649 #, c-format
1650 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1651 msgstr ""
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1654 msgid "All PartFiles Saved."
1655 msgstr ""
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Loading temp files from %s."
1660 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1665 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1668 msgid ""
1669 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1670 "met recovery solutions."
1671 msgstr ""
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1674 msgid "All PartFiles Loaded."
1675 msgstr ""
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1678 msgid "No part files found"
1679 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Found %u part file"
1684 msgid_plural "Found %u part files"
1685 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1686 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1688 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1395
1689 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1690 msgstr ""
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1398
1693 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1694 msgstr ""
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1697 #, c-format
1698 msgid "Downloading %s"
1699 msgstr "내려받기 %s"
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1702 #, c-format
1703 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1704 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1707 #, c-format
1708 msgid "You already have the file '%s'"
1709 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1712 #, c-format
1713 msgid "You are already trying to download the file %s"
1714 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:1055
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1719 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
1722 #, c-format
1723 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1724 msgstr ""
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:1337
1727 #, c-format
1728 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1729 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1731 #: src/DownloadQueue.cpp:1358
1732 #, c-format
1733 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1734 msgstr ""
1736 #: src/ExternalConn.cpp:125
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1739 msgstr "인증에 실패했습니다."
1741 #: src/ExternalConn.cpp:133
1742 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1743 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:148
1746 msgid "External connection closed."
1747 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:187
1750 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1751 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1753 #: src/ExternalConn.cpp:212
1754 msgid "External connections disabled in config file"
1755 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:263
1758 msgid "New external connection accepted"
1759 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:266
1762 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1763 msgstr ""
1765 #: src/ExternalConn.cpp:285
1766 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1767 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:294
1770 #, c-format
1771 msgid "Connecting client: %s %s"
1772 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1774 #: src/ExternalConn.cpp:296
1775 msgid "Unknown version"
1776 msgstr "알수없는 버젼"
1778 #: src/ExternalConn.cpp:306
1779 msgid ""
1780 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1781 "remote from same snapshot."
1782 msgstr ""
1783 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1784 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:311
1787 msgid ""
1788 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1789 "*sigh* possible crash prevented"
1790 msgstr ""
1792 #: src/ExternalConn.cpp:321
1793 msgid "Invalid protocol version."
1794 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1796 #: src/ExternalConn.cpp:325
1797 msgid "Missing protocol version tag."
1798 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1800 #: src/ExternalConn.cpp:352
1801 msgid "Authentication failed."
1802 msgstr "인증에 실패했습니다."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:357
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1807 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1809 #: src/ExternalConn.cpp:362
1810 msgid "Access granted."
1811 msgstr "접근 허가되었습니다."
1813 #: src/ExternalConn.cpp:658
1814 #, c-format
1815 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1816 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1818 #: src/ExternalConn.cpp:660
1819 #, c-format
1820 msgid "FileHash not found: %s"
1821 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1824 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1825 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:753
1828 msgid "Server not added"
1829 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1831 #: src/ExternalConn.cpp:771
1832 #, c-format
1833 msgid "server not found: %s"
1834 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1836 #: src/ExternalConn.cpp:787
1837 msgid "need to define server to be removed"
1838 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1840 #: src/ExternalConn.cpp:801
1841 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1842 msgstr ""
1844 #: src/ExternalConn.cpp:897
1845 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1846 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1848 #: src/ExternalConn.cpp:902
1849 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1850 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1852 #: src/ExternalConn.cpp:953
1853 msgid "Kad is disabled in preferences."
1854 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1856 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1857 msgid "No points for graph."
1858 msgstr "그래프가 비어있음."
1860 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1861 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1862 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1864 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1865 msgid "External Connection: shutdown requested"
1866 msgstr ""
1868 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1869 msgid "Already shutting down."
1870 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1872 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1873 #, c-format
1874 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1875 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1877 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1878 msgid "Invalid link or already on list."
1879 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1881 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1882 msgid "File not found."
1883 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1885 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1886 msgid "Invalid file name."
1887 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1889 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1890 msgid "Unable to rename file."
1891 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1893 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1894 msgid "Already connected to eD2k."
1895 msgstr ""
1897 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1898 msgid "Connecting to eD2k..."
1899 msgstr ""
1901 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1902 msgid "Already connected to Kad."
1903 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1906 msgid "Connecting to Kad..."
1907 msgstr "Kad에 연결중..."
1909 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1910 msgid "All networks are disabled."
1911 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1913 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1914 msgid "Disconnected from eD2k."
1915 msgstr ""
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1918 msgid "Disconnected from Kad."
1919 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1922 #, c-format
1923 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1924 msgstr ""
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1927 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1928 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1931 #, c-format
1932 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1933 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1936 #, c-format
1937 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1938 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1941 msgid ""
1942 "\n"
1943 "This command cannot have an argument.\n"
1944 msgstr ""
1945 "\n"
1946 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1949 msgid ""
1950 "\n"
1951 "This command must have an argument.\n"
1952 msgstr ""
1953 "\n"
1954 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1957 msgid ""
1958 "\n"
1959 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1960 msgstr ""
1961 "\n"
1962 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1965 msgid ""
1966 "\n"
1967 "Available extensions:\n"
1968 msgstr ""
1969 "\n"
1970 "가능한 확장:\n"
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1973 msgid "Available commands:\n"
1974 msgstr "가능한 명령:\n"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid ""
1979 "\n"
1980 "All commands are case insensitive.\n"
1981 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1982 msgstr ""
1983 "\n"
1984 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1985 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1988 msgid "Exits from the application."
1989 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1992 msgid "Show help."
1993 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1995 #. TRANSLATORS:
1996 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1998 msgid ""
1999 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2000 "To get the full command list type 'help'.\n"
2001 msgstr ""
2002 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
2003 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "\n"
2009 "Use '%s' for command list\n"
2010 "\n"
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
2014 "\n"
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2017 msgid "Syntax error!"
2018 msgstr "문법 오류!"
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2021 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2022 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2025 msgid "This command should not have any parameters."
2026 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2029 msgid "This command must have a parameter."
2030 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2033 msgid "Invalid argument."
2034 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
2036 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2037 msgid "This is an incomplete command."
2038 msgstr "불완전한 명령입니다."
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2041 #, c-format
2042 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2043 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
2045 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2046 #, c-format
2047 msgid "This is %s %s %s\n"
2048 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
2050 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2051 #, c-format
2052 msgid "This is %s %s\n"
2053 msgstr "이것은 %s %s\n"
2055 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2056 msgid ""
2057 "\n"
2058 "Creating client...\n"
2059 msgstr ""
2060 "\n"
2061 "클라이언트 생성중...\n"
2063 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "\n"
2067 "Ok, exiting %s...\n"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "좋아, 나가는중 %s...\n"
2072 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2073 msgid ""
2074 "Cannot connect with an empty password.\n"
2075 "You must specify a password either in config file\n"
2076 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2077 "\n"
2078 "Exiting...\n"
2079 msgstr ""
2080 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
2081 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
2082 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
2083 "\n"
2084 "종료중...\n"
2086 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2087 msgid "Show this help text."
2088 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
2090 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2091 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2092 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
2094 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2095 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2096 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
2098 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2099 msgid "External Connection password."
2100 msgstr "외부연결 암호"
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2103 msgid "Read configuration from file."
2104 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
2106 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2107 msgid "Do not print any output to stdout."
2108 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
2110 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2111 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2112 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2115 msgid "Sets program locale (language)."
2116 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2119 msgid "Write command line options to config file."
2120 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
2122 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2123 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2124 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2127 msgid "Print program version."
2128 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
2130 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2131 msgid "File Details"
2132 msgstr "파일 세부내역"
2134 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2135 #, c-format
2136 msgid "%.2f%% done"
2137 msgstr "%.2f%% 완료"
2139 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2141 #, c-format
2142 msgid "%.2f kB/s"
2143 msgstr "%.2f kB/s"
2145 #: src/FriendList.cpp:120
2146 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2147 msgstr ""
2149 #: src/FriendList.cpp:146
2150 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2151 msgstr ""
2153 #: src/FriendList.cpp:228
2154 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2155 msgstr ""
2157 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2158 msgid "Friends"
2159 msgstr "친구"
2161 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2162 msgid "Add a friend"
2163 msgstr "친구 추가"
2165 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2166 msgid "Remove Friend"
2167 msgstr "친구 제거"
2169 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2170 msgid "Send &Message"
2171 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2173 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2174 msgid "Establish Friend Slot"
2175 msgstr "친구 칸으로 확정함"
2177 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2180 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2182 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2185 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2188 msgid ""
2189 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2190 " Only one slot was assigned."
2191 msgstr ""
2192 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2193 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
2195 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2196 msgid "Multiple selection"
2197 msgstr "다중 선택"
2199 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2200 msgid "Downloading..."
2201 msgstr "내려받기중..."
2203 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2204 #, c-format
2205 msgid "( %s / %s )"
2206 msgstr "( %s / %s )"
2208 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2209 msgid "HTTP download cancelled"
2210 msgstr ""
2212 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2213 #, fuzzy
2214 msgid "HTTP download thread started"
2215 msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
2217 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2218 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2219 msgstr ""
2221 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Download size: %i"
2224 msgstr "내려받기 (%i)"
2226 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Downloaded %d bytes"
2229 msgstr "내려받기 %s"
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2232 #, c-format
2233 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2234 msgstr ""
2236 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2237 msgid "HTTP download thread ended"
2238 msgstr ""
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2241 #, c-format
2242 msgid "Host: %s:%i\n"
2243 msgstr ""
2245 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2246 #, c-format
2247 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2248 msgstr ""
2250 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2251 #, fuzzy
2252 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2253 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
2255 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2256 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2257 msgstr ""
2259 #: src/IP2Country.cpp:92
2260 #, c-format
2261 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2262 msgstr ""
2264 #: src/IP2Country.cpp:120
2265 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2266 msgstr ""
2268 #: src/IP2Country.cpp:126
2269 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2270 msgstr ""
2272 #: src/IP2Country.cpp:132
2273 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2274 msgstr ""
2276 #: src/IP2Country.cpp:138
2277 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2278 msgstr ""
2280 #: src/IP2Country.cpp:140
2281 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2282 msgstr ""
2284 #: src/IP2Country.cpp:143
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2287 msgstr ""
2289 #: src/IP2Country.cpp:162
2290 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2291 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
2293 #: src/IP2Country.cpp:167
2294 #, c-format
2295 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2296 msgstr ""
2298 #: src/IPFilter.cpp:109
2299 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2300 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2302 #: src/IPFilter.cpp:286
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2305 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2307 #: src/IPFilter.cpp:327
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2310 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2312 #: src/IPFilter.cpp:332
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2315 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2316 msgstr[0] ""
2317 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2318 msgstr[1] ""
2319 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2321 #: src/IPFilter.cpp:334
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "%u malformed line was discarded."
2324 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2325 msgstr[0] ""
2326 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2327 msgstr[1] ""
2328 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2330 #: src/KadDlg.cpp:132
2331 #, c-format
2332 msgid "Nodes (%u)"
2333 msgstr "노드 (%u)"
2335 #: src/KadDlg.cpp:167
2336 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2337 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2339 #: src/KadDlg.cpp:173
2340 msgid "Invalid port to bootstrap"
2341 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2343 #: src/KadDlg.cpp:177
2344 msgid "Please fill all fields required"
2345 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2347 #: src/KadDlg.cpp:196
2348 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2349 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2351 #: src/KadDlg.cpp:197
2352 msgid ""
2353 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2354 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2356 #: src/KadDlg.cpp:198
2357 msgid "Continue?"
2358 msgstr "계속할까요?"
2360 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2361 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2362 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2364 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:135
2365 #, c-format
2366 msgid "Keyword for search: %s"
2367 msgstr ""
2369 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:143
2370 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2371 msgstr ""
2373 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2374 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Read %u Kad contact"
2377 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2378 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2379 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2381 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2382 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2383 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2384 msgstr ""
2386 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2387 #, c-format
2388 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2389 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2390 msgstr[0] ""
2391 msgstr[1] ""
2393 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2394 #, c-format
2395 msgid "Wrote %d Kad contact"
2396 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2397 msgstr[0] ""
2398 msgstr[1] ""
2400 #: src/KnownFile.cpp:1393 src/PartFileConvert.cpp:625
2401 msgid "File name"
2402 msgstr "파일 이름"
2404 #: src/KnownFile.cpp:1394
2405 msgid "File size"
2406 msgstr ""
2408 #: src/KnownFile.cpp:1395
2409 msgid "Share ratio"
2410 msgstr ""
2412 #: src/KnownFile.cpp:1396
2413 msgid "Uploaded"
2414 msgstr ""
2416 #: src/KnownFile.cpp:1397
2417 msgid "Requested"
2418 msgstr ""
2420 #: src/KnownFile.cpp:1398
2421 msgid "Accepted"
2422 msgstr ""
2424 #: src/KnownFile.cpp:1400
2425 msgid "Complete sources"
2426 msgstr ""
2428 #: src/KnownFileList.cpp:80
2429 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2430 msgstr ""
2432 #: src/KnownFileList.cpp:87
2433 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2434 msgstr ""
2436 #: src/KnownFileList.cpp:113
2437 #, c-format
2438 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2439 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
2441 #: src/KnownFileList.cpp:159
2442 #, c-format
2443 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2444 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
2446 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3700
2447 msgid "Hashing"
2448 msgstr "해시중"
2450 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3706
2451 msgid "Completing"
2452 msgstr "완료중"
2454 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3709
2455 msgid "Complete"
2456 msgstr "완료"
2458 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:696
2459 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:351
2460 msgid "Paused"
2461 msgstr "중지됨"
2463 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:695
2464 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:350
2465 msgid "Erroneous"
2466 msgstr "오류투성이"
2468 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:694
2469 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:349
2470 msgid "Downloading"
2471 msgstr "받는중"
2473 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:693
2474 #: src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:348
2475 msgid "Waiting"
2476 msgstr "대기중"
2478 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2479 msgid "You must specify a non-empty password."
2480 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2482 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2483 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2484 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2486 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2487 msgid "Connection failure"
2488 msgstr "연결 실패"
2490 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2491 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2492 msgstr ""
2494 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2495 #, fuzzy
2496 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2497 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2499 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2500 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2501 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2503 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2504 msgid "Succeeded! Connection established."
2505 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2507 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2508 msgid "External Connection: Access denied because: "
2509 msgstr ""
2511 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2512 #, fuzzy
2513 msgid "External Connection: Handshake failed."
2514 msgstr "외부연결 암호"
2516 #: src/ListenSocket.cpp:66
2517 msgid "ListenSocket: Ok."
2518 msgstr ""
2520 #: src/ListenSocket.cpp:68
2521 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2522 msgstr ""
2524 #: src/Logger.cpp:341
2525 msgid "ERROR: "
2526 msgstr ""
2528 #: src/Logger.cpp:341
2529 msgid "WARNING: "
2530 msgstr ""
2532 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2533 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2534 msgid "Close"
2535 msgstr "닫기"
2537 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2538 msgid "Close tab"
2539 msgstr "탭 닫기"
2541 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2542 msgid "Close all tabs"
2543 msgstr "모든 탭 닫기"
2545 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2546 msgid "Close other tabs"
2547 msgstr "다른 탭 닫기"
2549 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2550 msgid "Cut"
2551 msgstr "자르기"
2553 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2554 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2555 msgid "Copy"
2556 msgstr "복사"
2558 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2559 msgid "Paste"
2560 msgstr "붙이기"
2562 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2563 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2564 msgid "Clear"
2565 msgstr "깨끗이"
2567 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2568 msgid "Select All"
2569 msgstr "모두 선택"
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2573 msgid "Unlimited"
2574 msgstr "무제한"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2577 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2578 msgstr ""
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2581 msgid "aMule Tray Menu"
2582 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2585 msgid "Speed limits:"
2586 msgstr ""
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2589 msgid "UL: None"
2590 msgstr "올려주기: 없음"
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2593 #, c-format
2594 msgid "UL: %u"
2595 msgstr "올려주기: %u"
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2598 msgid "DL: None"
2599 msgstr "내려받기: 없음"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2602 #, c-format
2603 msgid "DL: %u"
2604 msgstr "내려받기: %u"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2607 #, c-format
2608 msgid "Download speed: %.1f"
2609 msgstr ""
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2612 #, c-format
2613 msgid "Upload speed: %.1f"
2614 msgstr ""
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2617 msgid "Client Information"
2618 msgstr "클라이언트 정보"
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2621 #, c-format
2622 msgid "Nickname: %s"
2623 msgstr "별명: %s"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2626 msgid "No Nickname Selected!"
2627 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2630 msgid "ClientID: "
2631 msgstr "클라이언트 아이디: "
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:703
2634 #: src/TextClient.cpp:716
2635 msgid "Not connected"
2636 msgstr "연결 안됨"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2639 msgid "ServerName: "
2640 msgstr "서버 이름: "
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2643 msgid "ServerIP: "
2644 msgstr "서버 IP: "
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2647 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2648 msgid "Not Connected"
2649 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2652 #, c-format
2653 msgid "IP: %s"
2654 msgstr "IP: %s"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2657 #, c-format
2658 msgid "TCP port: %d"
2659 msgstr ""
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2662 msgid "TCP port: Not ready"
2663 msgstr ""
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2666 #, c-format
2667 msgid "UDP port: %d"
2668 msgstr ""
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2671 msgid "UDP port: Not ready"
2672 msgstr ""
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2675 msgid "Online Signature: Enabled"
2676 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2679 msgid "Online Signature: Disabled"
2680 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2683 #, c-format
2684 msgid "Uptime: %s"
2685 msgstr "올려주기 시간: %s"
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2688 #, c-format
2689 msgid "Shared files: %d"
2690 msgstr ""
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2693 #, c-format
2694 msgid "Queued clients: %d"
2695 msgstr ""
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2698 #, c-format
2699 msgid "Total DL: %s"
2700 msgstr "전체 내려받기: %s"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2703 #, c-format
2704 msgid "Total UL: %s"
2705 msgstr "전체 올려주기: %s"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2708 msgid "Upload limit"
2709 msgstr ""
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2712 msgid "Download limit"
2713 msgstr ""
2715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2716 msgid "Hide aMule"
2717 msgstr "어뮬 숨기기"
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2720 msgid "Show aMule"
2721 msgstr "어뮬 보이기"
2723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2724 msgid "Exit"
2725 msgstr "종료"
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2728 msgid "eD2k Link: "
2729 msgstr ""
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2732 msgid "Commit"
2733 msgstr "확정"
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2736 msgid ""
2737 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2738 msgstr ""
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2741 msgid ""
2742 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2743 "in the Servers-tab."
2744 msgstr ""
2745 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2746 "을 참조하세요"
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2749 msgid "Loading ..."
2750 msgstr "읽는중..."
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2753 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2754 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2757 msgid "Users: 0"
2758 msgstr "사용자: 0"
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2761 msgid ""
2762 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2763 "users."
2764 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2767 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2768 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2771 msgid ""
2772 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2773 "braces signify the overhead from client communication."
2774 msgstr ""
2775 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2776 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2779 msgid ""
2780 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2781 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2782 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2783 "optimal connection type)."
2784 msgstr ""
2785 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2786 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2787 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2790 msgid "Not Connected ..."
2791 msgstr "연결안됨..."
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2794 msgid "Currently connected server."
2795 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2798 msgid "Search"
2799 msgstr "검색"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2802 msgid "Name:"
2803 msgstr "이름:"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2806 msgid "Type"
2807 msgstr "종류"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2810 msgid "Local"
2811 msgstr "지역"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2814 msgid "Global"
2815 msgstr "광역"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2818 msgid "FileHash"
2819 msgstr "파일해시"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2822 msgid "Extended Parameters"
2823 msgstr "확장 변수"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2826 msgid "Filtering"
2827 msgstr "필터링"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2830 msgid "File Type"
2831 msgstr "파일 종류"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:259
2834 msgid "Any"
2835 msgstr "어떤"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:224
2838 msgid "Archives"
2839 msgstr "압축"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:217 src/OtherFunctions.cpp:699
2842 #: src/TransferWnd.cpp:358
2843 msgid "Audio"
2844 msgstr "음악"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:701
2847 #: src/TransferWnd.cpp:360
2848 msgid "CD-Images"
2849 msgstr "CD이미지"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:238 src/OtherFunctions.cpp:702
2852 #: src/TransferWnd.cpp:361
2853 msgid "Pictures"
2854 msgstr "그림"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:252
2857 msgid "Programs"
2858 msgstr "프로그램"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:245
2861 msgid "Texts"
2862 msgstr "문장"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:210
2865 msgid "Videos"
2866 msgstr "동영상"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2869 msgid "Extension"
2870 msgstr "확장자"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2873 msgid "Min Size"
2874 msgstr "최소 크기"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2877 msgid "Bytes"
2878 msgstr "바이트"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2881 msgid "KB"
2882 msgstr "KB"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2885 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2886 msgid "MB"
2887 msgstr "MB"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2890 msgid "GB"
2891 msgstr "GB"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2894 msgid "Max Size"
2895 msgstr "최대 크기"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2898 msgid "Availability"
2899 msgstr "유효성"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2902 msgid "Filter:"
2903 msgstr "필터:"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2906 msgid "Filter Results"
2907 msgstr "필터링 결과"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2910 msgid "Invert Result"
2911 msgstr "반전 결과"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2914 msgid "Hide Known Files"
2915 msgstr "알려진 파일을 숨김"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2918 msgid "Start"
2919 msgstr "시작"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2922 msgid "More"
2923 msgstr "추가"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2926 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2927 msgstr ""
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2930 msgid "Stop"
2931 msgstr "멈춤"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2934 msgid "Download"
2935 msgstr "내려받기"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2938 msgid "Reset Fields"
2939 msgstr "항목 초기화"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2942 msgid "Results"
2943 msgstr "결과"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2946 msgid "Clears completed downloads"
2947 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2950 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2951 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2954 #: src/TransferWnd.cpp:445
2955 msgid "Uploads"
2956 msgstr "올려주기"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2959 msgid "Clients on queue :"
2960 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2963 msgid "Send"
2964 msgstr "보내기"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2967 msgid "Sends the specified message."
2968 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2971 msgid "Close this chat-session."
2972 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2975 msgid "General"
2976 msgstr "일반"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2979 msgid "Full Name :"
2980 msgstr "전체 이름 :"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2983 msgid "met-File :"
2984 msgstr "메타파일 :"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2987 msgid "Hash :"
2988 msgstr "해시"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2991 msgid "Filesize :"
2992 msgstr "파일 크기 :"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2995 msgid "Partfilestatus :"
2996 msgstr "부분파일 상태 :"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2999 msgid "Last seen complete :"
3000 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3003 msgid "Transfer"
3004 msgstr "전송"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3007 msgid "Found Sources :"
3008 msgstr "찾은 자료 :"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3011 msgid "Transferring Sources :"
3012 msgstr "전송된 자료 :"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3015 msgid "Filepart-Count :"
3016 msgstr "부분파일 카운트 :"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3019 msgid "Available :"
3020 msgstr "가능함 :"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3023 msgid "Datarate :"
3024 msgstr "데이터율 :"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3027 msgid "Download Active Time: "
3028 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3031 msgid "Transferred :"
3032 msgstr "전송됨 :"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3035 msgid "Completed Size :"
3036 msgstr "완료된 크기 :"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3039 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3040 msgstr "현명한 오류처리"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3043 msgid "Lost to corruption :"
3044 msgstr "오류로 잃어버림 :"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3047 msgid "Gained by compression :"
3048 msgstr "압축으로 얻음 :"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3051 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3052 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3055 msgid "File Names"
3056 msgstr "파일 이름"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3059 msgid "Takeover"
3060 msgstr "인계"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3063 msgid "Cleanup"
3064 msgstr "정돈"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3067 msgid "Apply"
3068 msgstr "적용"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3071 msgid "Ok"
3072 msgstr "확인"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3075 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3076 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3079 msgid ""
3080 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3081 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3082 msgstr ""
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3085 msgid "File Quality"
3086 msgstr "파일 품질"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:279 src/OtherFunctions.cpp:285
3089 msgid "Not rated"
3090 msgstr "선택되지 않은"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:280
3093 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3094 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:281
3097 msgid "Poor"
3098 msgstr "나쁜"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:282
3101 msgid "Fair"
3102 msgstr "그저그런"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:283
3105 msgid "Good"
3106 msgstr "좋은"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:284
3109 msgid "Excellent"
3110 msgstr "아주좋은"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3113 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3114 msgstr ""
3115 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3118 msgid "Refresh"
3119 msgstr "새롭게하다"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3122 msgid "Downloading, please wait ..."
3123 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3126 msgid "Unknown size"
3127 msgstr "알수없는 크기"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3130 msgid "Required Information"
3131 msgstr "요구된 정보"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3134 msgid "IP Address :"
3135 msgstr "IP 주소 :"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3138 msgid "Port :"
3139 msgstr "포트 :"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3142 msgid "Additional Information"
3143 msgstr "추가적 정보"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3146 msgid "Username :"
3147 msgstr "사용자 이름 :"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3150 msgid "Userhash :"
3151 msgstr "사용자 해시 :"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3155 msgid "Add"
3156 msgstr "추가"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3159 msgid "Reload your shared files"
3160 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3163 #: src/Statistics.cpp:727
3164 msgid "Shared Files"
3165 msgstr "공유 파일"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3168 msgid "Current Session"
3169 msgstr "현재 세션"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3172 msgid "Total"
3173 msgstr "전체"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3176 msgid "Requested :"
3177 msgstr "요청됨 :"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3180 msgid "Active Uploads :"
3181 msgstr "활성화된 올려주기 :"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3184 msgid "Download-Speed"
3185 msgstr "내려받기 속도"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3188 msgid "Current"
3189 msgstr "현재"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3192 msgid "Running average"
3193 msgstr "동작중 평균"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3196 msgid "Session average"
3197 msgstr "세션 평균"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3200 msgid "Upload-Speed"
3201 msgstr "올려주기 속도"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3204 msgid "Connections"
3205 msgstr "연결"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3208 msgid "Active downloads"
3209 msgstr "활성화된 내려받기"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3212 msgid "Active connections (1:1)"
3213 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3216 msgid "Active uploads"
3217 msgstr "활성화된 올려주기"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3220 msgid "Statistics Tree"
3221 msgstr "통계 트리"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3224 msgid "Username:"
3225 msgstr "사용자 이름:"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3228 msgid "Userhash:"
3229 msgstr "사용자 해시:"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3232 msgid "Client software:"
3233 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3236 msgid "Client version:"
3237 msgstr "클라이언트 버전:"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3240 msgid "IP address:"
3241 msgstr "IP 주소:"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3244 msgid "User ID:"
3245 msgstr "사용자 아이디:"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3248 msgid "Server IP:"
3249 msgstr "서버 IP:"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3252 msgid "Server name:"
3253 msgstr "서버 이름:"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3256 msgid "Obfuscation:"
3257 msgstr ""
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3260 msgid "Kad:"
3261 msgstr ""
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3264 msgid "Transfers to client"
3265 msgstr "클라이언트에 전송"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3268 msgid "Current request:"
3269 msgstr "현재 요청:"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3272 msgid "Average upload rate:"
3273 msgstr "평균 올려주기율:"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3276 msgid "Average download rate:"
3277 msgstr "평균 내려받기율:"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3280 msgid "Uploaded (session):"
3281 msgstr "올려주기 (세션)"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3284 msgid "Downloaded (session):"
3285 msgstr "내려받기 (세션)"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3288 msgid "Uploaded (total):"
3289 msgstr "올려주기 (전체)"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3292 msgid "Downloaded (total):"
3293 msgstr "내려받기 (전체)"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3296 msgid "Scores"
3297 msgstr "점수"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3300 msgid "DL/UP modifier:"
3301 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3304 msgid "Secure ident:"
3305 msgstr "안전한 인증:"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3308 msgid "Rating (total):"
3309 msgstr "평가 (전체)"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3312 msgid "Queue score:"
3313 msgstr "대기열 점수:"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3316 msgid "Nick"
3317 msgstr "별명"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3320 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3321 msgstr ""
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3324 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3325 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3328 msgid "Language: "
3329 msgstr ""
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3333 msgid "The delay before showing tool-tips."
3334 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3337 msgid "This specifies the language used on controls."
3338 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3341 msgid "Check for new version at startup"
3342 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3345 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3346 msgstr ""
3347 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3350 msgid "Start minimized"
3351 msgstr "최소화된 시작"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3354 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3355 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3358 msgid "Prompt on exit"
3359 msgstr "종료시 확인창"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3362 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3363 msgstr ""
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3366 msgid "Enable Tray Icon"
3367 msgstr "트레이아이콘 활성화"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3370 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3371 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3374 msgid "Minimize to Tray Icon"
3375 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3378 msgid ""
3379 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3380 "taskbar."
3381 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3384 msgid "Tooltip delay time: "
3385 msgstr ""
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3388 msgid "seconds"
3389 msgstr ""
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3392 msgid "Browser Selection"
3393 msgstr "브라우저 선택"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3396 msgid ""
3397 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3398 "default browser."
3399 msgstr ""
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3403 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3404 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3406 msgid "Browse"
3407 msgstr "탐색"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3410 msgid "Open in new tab if possible"
3411 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3414 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3415 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3418 msgid "Video Player"
3419 msgstr "비디오 재생기"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3422 msgid "Create backup for preview"
3423 msgstr ""
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3426 msgid "Bandwidth limits"
3427 msgstr ""
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3430 msgid "Upload"
3431 msgstr "올려주기"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3434 msgid "Slot Allocation"
3435 msgstr "칸 배분"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3438 msgid "Ports"
3439 msgstr ""
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3442 msgid "Standard TCP Port "
3443 msgstr ""
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3446 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3447 msgstr ""
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3450 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3451 msgstr ""
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3454 msgid "4665"
3455 msgstr ""
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3458 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3459 msgstr ""
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3462 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3463 msgstr ""
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3466 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3467 msgstr ""
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3470 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3471 msgstr ""
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3474 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3475 msgstr ""
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3478 msgid ""
3479 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3480 "address of the interface to which aMule should be bound."
3481 msgstr ""
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3484 msgid "Max sources per downloading file:"
3485 msgstr ""
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3488 msgid "Max simultaneous connections:"
3489 msgstr ""
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3492 msgid "Kademlia"
3493 msgstr "카뎀리아"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3496 msgid "ED2K"
3497 msgstr "ED2k"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3500 msgid "Autoconnect on startup"
3501 msgstr "시작시 자동연결"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3504 msgid "Reconnect on loss"
3505 msgstr "끊겼을시 재연결"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3508 msgid "Remove dead server after"
3509 msgstr "죽은서버 제거"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3512 msgid "retries"
3513 msgstr "재시도"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3516 msgid "Auto-update server list at startup"
3517 msgstr ""
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3520 msgid "List"
3521 msgstr "목록"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3524 msgid "Update server list when connecting to a server"
3525 msgstr ""
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3528 msgid "Update server list when a client connects"
3529 msgstr ""
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3532 msgid "Use priority system"
3533 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3536 msgid "Use smart LowID check on connect"
3537 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3540 msgid "Safe connect"
3541 msgstr "안전한 연결"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3544 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3545 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3548 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3549 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3552 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3553 msgstr ""
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3556 msgid "Enable"
3557 msgstr ""
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3560 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3561 msgstr ""
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3564 msgid "Add files to download in pause mode"
3565 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3568 msgid "Add files to download with auto priority"
3569 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3572 msgid "Try to download first and last chunks first"
3573 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3576 msgid "Start next paused file when a file completes"
3577 msgstr ""
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3580 msgid "From the same category"
3581 msgstr "동일한 분류로부터"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3584 msgid "Preallocate disk space for new files"
3585 msgstr ""
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3588 msgid ""
3589 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3590 "fragmentation"
3591 msgstr ""
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3594 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3595 msgstr ""
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3598 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3599 msgstr ""
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3602 msgid "Enter here the min disk space desired."
3603 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3606 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3607 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3610 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3611 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3614 msgid "Add new shared files with auto priority"
3615 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3618 msgid "Destination folder for downloads"
3619 msgstr ""
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3622 msgid "Folder for temporary download files"
3623 msgstr ""
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3626 msgid "Shared folders"
3627 msgstr ""
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3630 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3631 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3634 msgid "Share hidden files"
3635 msgstr "숨은파일 공유"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3638 msgid "Graphs"
3639 msgstr "그래프"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3642 msgid "Update delay : 5 secs"
3643 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3646 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3647 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3650 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3651 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3654 msgid "Download graph scale:"
3655 msgstr ""
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3658 msgid "Upload graph scale:"
3659 msgstr ""
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3662 msgid "Colours: "
3663 msgstr ""
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3666 msgid "Background"
3667 msgstr "바탕"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3670 msgid "Grid"
3671 msgstr "눈금"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3674 msgid "Download current"
3675 msgstr "현재 내려받기"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3678 msgid "Download running average"
3679 msgstr "내려받기 운용 평균"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3682 msgid "Download session average"
3683 msgstr "내려받기 세션 평균"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3686 msgid "Upload current"
3687 msgstr "현재 올려주기"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3690 msgid "Upload running average"
3691 msgstr "올려주기 운용 평균"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3694 msgid "Upload session average"
3695 msgstr "올려주기 세션 평균"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3698 msgid "Active connections"
3699 msgstr "활성화된 연결"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3702 msgid "Systray Icon Speedbar"
3703 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3706 msgid "Kad-nodes current"
3707 msgstr "현재 Kad-노드"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3710 msgid "Kad-nodes running"
3711 msgstr "Kad-노드 운용"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3714 msgid "Kad-nodes session"
3715 msgstr "Kad-노드 세션"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3718 msgid "Select"
3719 msgstr "선택"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3722 msgid "Tree"
3723 msgstr ""
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3726 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3727 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3730 msgid "!!! WARNING !!!"
3731 msgstr "!!! 경고 !!!"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3734 msgid ""
3735 "Do not change these setting unless you know\n"
3736 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3737 "make things worse for yourself.\n"
3738 "\n"
3739 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3740 "these settings."
3741 msgstr ""
3742 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
3743 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
3744 "\n"
3745 "\n"
3746 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
3747 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3750 msgid "Max new connections / 5 secs"
3751 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3754 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3755 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3758 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3759 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3762 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3763 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3766 msgid "Skin to use: "
3767 msgstr ""
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:828
3770 msgid "- default -"
3771 msgstr ""
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3774 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3775 msgstr ""
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3778 msgid "Show extended info on categories tabs"
3779 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3782 msgid "Show transfer rates on title"
3783 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3786 msgid "Before application name"
3787 msgstr ""
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3790 msgid "After application name"
3791 msgstr ""
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3794 msgid "Show overhead bandwidth"
3795 msgstr ""
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3798 msgid "Vertical toolbar orientation"
3799 msgstr "수직방향 툴바"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3802 msgid "Download Queue Files"
3803 msgstr ""
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3806 msgid "Show progress percentage"
3807 msgstr ""
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3810 msgid "Show progress bar"
3811 msgstr ""
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3814 msgid "Flat"
3815 msgstr "평평한"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3818 msgid "Round"
3819 msgstr "둥근"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3822 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3823 msgstr ""
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3826 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3827 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3830 msgid "External Connection Parameters"
3831 msgstr "외부연결 설정"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3834 msgid "Accept external connections"
3835 msgstr "외부연결 받아들임"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3838 msgid "IP of the listening interface:"
3839 msgstr ""
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3842 msgid ""
3843 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3844 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3845 msgstr ""
3846 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3847 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3850 msgid "TCP port:"
3851 msgstr ""
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3854 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3855 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3859 msgid "Password"
3860 msgstr "암호"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3863 msgid "Web server parameters"
3864 msgstr ""
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3867 msgid "Run webserver on startup"
3868 msgstr ""
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3871 msgid "Web template"
3872 msgstr "웹 템플릿"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3875 msgid "Full rights password"
3876 msgstr "모든 권한 암호"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3879 msgid "Enable Low rights User"
3880 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3883 msgid "Low rights password"
3884 msgstr "낮은 권한 암호"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3887 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3888 msgstr ""
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3891 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3892 msgstr ""
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3895 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3896 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3899 msgid "Enable Gzip compression"
3900 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3903 #: src/ServerWnd.cpp:221
3904 msgid "OK"
3905 msgstr "확인"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3908 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3909 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3912 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3913 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3916 msgid "Title :"
3917 msgstr "제목 :"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3920 msgid "Comment :"
3921 msgstr "의견 :"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3924 msgid "Incoming Dir :"
3925 msgstr "내려받는 폴더 :"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3928 msgid "..."
3929 msgstr "..."
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3932 msgid "Change priority for new assigned files :"
3933 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3936 msgid "Dont change"
3937 msgstr "변경 않음"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3940 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3941 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3946 msgid "Reset"
3947 msgstr "초기화"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3950 msgid "Click this button to reset the log."
3951 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3954 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3955 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3958 msgid "Server list"
3959 msgstr ""
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3962 msgid ""
3963 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3964 "update the list of known servers."
3965 msgstr ""
3966 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3967 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3970 msgid "Add server manually: Name"
3971 msgstr ""
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3974 msgid "Enter the name of the new server here"
3975 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3978 msgid "IP:Port"
3979 msgstr "IP:포트"
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3982 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3983 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3986 msgid "Enter the port of the server here."
3987 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3990 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3991 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3994 msgid "aMule Log"
3995 msgstr "어뮬 로그"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3998 msgid "Server Info"
3999 msgstr "서버 정보"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4002 msgid "ED2K Info"
4003 msgstr "ED2k 정보"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4006 msgid "Kad Info"
4007 msgstr "Kad 정보"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4010 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4011 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4014 msgid "Nodes (0)"
4015 msgstr "노드 (0)"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4018 msgid ""
4019 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4020 "update the list of known nodes."
4021 msgstr ""
4022 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
4023 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4026 msgid "Nodes stats"
4027 msgstr "노드 상태"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4030 msgid "Bootstrap"
4031 msgstr "초기적재"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4034 msgid "New node"
4035 msgstr "새로운 노드"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4038 msgid "IP:"
4039 msgstr "IP:"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4042 msgid "Port:"
4043 msgstr "포트:"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4046 msgid ""
4047 "Bootstrap from \n"
4048 "known clients"
4049 msgstr ""
4050 "알려진 클라이언트로부터 \n"
4051 "초기적재"
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4054 msgid "Disconnect Kad"
4055 msgstr "Kad 끊김"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4058 msgid "Use Secure User Identification"
4059 msgstr ""
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4062 msgid ""
4063 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4064 "is not enabled."
4065 msgstr ""
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4068 msgid "Protocol Obfuscation"
4069 msgstr "프로토콜 난독화"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4072 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4073 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4076 msgid ""
4077 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4078 "connections from other clients."
4079 msgstr ""
4080 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
4081 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4084 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4085 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4088 msgid ""
4089 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4090 "clients/servers."
4091 msgstr ""
4092 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
4093 "게 합니다."
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4096 msgid "Accept only obfuscated connections"
4097 msgstr "난독화된 연결만 받음"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4100 msgid ""
4101 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4102 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4103 msgstr ""
4104 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
4105 "만 자료교환은 난독화됩니다."
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4108 msgid "Everybody"
4109 msgstr "모두"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4112 msgid "No one"
4113 msgstr ""
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4116 msgid "Who can see my shared files:"
4117 msgstr ""
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4120 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4121 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4124 msgid "IP-Filtering"
4125 msgstr "IP 차단"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4128 msgid "Filter clients"
4129 msgstr "클라이언트 차단"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4132 msgid ""
4133 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4134 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4137 msgid "Filter servers"
4138 msgstr "서버 차단"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4141 msgid ""
4142 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4143 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4146 msgid "Reload List"
4147 msgstr "목록 다시읽기"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4150 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4151 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4154 msgid "URL:"
4155 msgstr "URL:"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4158 msgid "Update now"
4159 msgstr "지금 갱신"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4162 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4163 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4166 msgid "Filtering Level:"
4167 msgstr "차단 수준:"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4170 msgid "Always filter LAN IPs"
4171 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4174 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4175 msgstr ""
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4178 msgid ""
4179 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4180 "received from. Use with caution."
4181 msgstr ""
4182 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4183 "세요."
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4186 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4187 msgstr ""
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4190 msgid ""
4191 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4192 "file."
4193 msgstr ""
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4196 msgid "Enable Online-Signature"
4197 msgstr "온라인서명을 활성화"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4200 msgid ""
4201 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4202 "create signatures and the like."
4203 msgstr ""
4204 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4205 "의 기록을 활성화합니다."
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4208 msgid "Update Frequency (Secs):"
4209 msgstr "갱신 주기(초)"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4212 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4213 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4216 msgid "Save online signature file in: "
4217 msgstr ""
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4220 msgid ""
4221 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4222 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4225 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4226 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4229 msgid "Filter all messages"
4230 msgstr "모든 메시지를 차단"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4233 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4234 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4237 msgid "Filter messages from unknown clients"
4238 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4241 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4242 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4245 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4246 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4249 msgid "Show received messages in the log"
4250 msgstr ""
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4253 msgid "Comments"
4254 msgstr "의견들"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4257 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4258 msgstr ""
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4261 msgid "Automatic server connect without proxy"
4262 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4265 msgid "Enable authentication"
4266 msgstr "인증 활성화"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4269 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4270 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4273 msgid "Username: "
4274 msgstr ""
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4277 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4278 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4281 msgid "Password:"
4282 msgstr "암호:"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4285 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4286 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4289 msgid "Enable Proxy"
4290 msgstr "프록시 활성화"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4293 msgid "Enable/disable proxy support"
4294 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4297 msgid "Proxy type:"
4298 msgstr "프록시 종류:"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4301 msgid "SOCKS5"
4302 msgstr "SOCKS5"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4305 msgid "SOCKS4"
4306 msgstr "SOCKS4"
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4309 msgid "HTTP"
4310 msgstr "HTTP"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4313 msgid "SOCKS4a"
4314 msgstr "SOCKS4a"
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4317 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4318 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4321 msgid "Proxy host:"
4322 msgstr "프록시 호스트:"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4325 msgid "The proxy host name"
4326 msgstr "프록시 호스트 이름"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4329 msgid "Proxy port:"
4330 msgstr "프록시 포트:"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4333 msgid "The proxy port"
4334 msgstr "프록시 포트"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4337 msgid "Connect to:"
4338 msgstr "연결함:"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4341 msgid "Login to remote amule"
4342 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4345 msgid "User name"
4346 msgstr "사용자이름"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4349 msgid "Remember those settings"
4350 msgstr "설정을 기억"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4353 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4354 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4357 msgid "Message Categories:"
4358 msgstr "메시지 분류:"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4361 msgid "Waiting..."
4362 msgstr "대기중..."
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4365 msgid "Add imports"
4366 msgstr "가져오기 추가"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4369 msgid "Retry selected"
4370 msgstr "선택된 것을 재시도"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4373 msgid "Remove selected"
4374 msgstr "선택된 것을 삭제"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4377 msgid "Event Types"
4378 msgstr ""
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4381 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4382 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4385 msgid "Networks Window"
4386 msgstr "통신망 창"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4389 msgid "Searches Window"
4390 msgstr "검색 창"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4393 msgid "Files Transfers Window"
4394 msgstr "파일 전송 창"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4397 msgid "Shared Files Window"
4398 msgstr "공유 파일 창"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4401 msgid "Messages Window"
4402 msgstr "메시지 창"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4405 msgid "Statistics Graph Window"
4406 msgstr "통계 그래프 창"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4409 msgid "Preferences Settings Window"
4410 msgstr "환경 설정 창"
4412 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4413 #, c-format
4414 msgid "Disabled [%s]"
4415 msgstr "비활성화 [%s]"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4418 #, fuzzy
4419 msgid "byte"
4420 msgid_plural "bytes"
4421 msgstr[0] "bytes"
4422 msgstr[1] "bytes"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4425 msgid "kB"
4426 msgstr "kB"
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4429 msgid "TB"
4430 msgstr "TB"
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4433 msgid "k"
4434 msgstr "k"
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4437 msgid "M"
4438 msgstr "M"
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4441 msgid "G"
4442 msgstr "G"
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4445 msgid "T"
4446 msgstr "T"
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4449 #, fuzzy
4450 msgid "byte/sec"
4451 msgid_plural "bytes/sec"
4452 msgstr[0] "bytes/s"
4453 msgstr[1] "bytes/s"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4456 msgid "MB/s"
4457 msgstr "MB/s"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:161
4460 msgid "secs"
4461 msgstr "초"
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4464 msgid "mins"
4465 msgstr "분"
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:174 src/OtherFunctions.cpp:182
4468 msgid "hours"
4469 msgstr "시"
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4472 msgid "Days"
4473 msgstr "일"
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:689
4476 msgid "all"
4477 msgstr "전부"
4479 #: src/OtherFunctions.cpp:690
4480 msgid "all others"
4481 msgstr "다른 모두"
4483 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:346
4484 msgid "Incomplete"
4485 msgstr "내려받음"
4487 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/PartFile.cpp:3729 src/TransferWnd.cpp:352
4488 msgid "Stopped"
4489 msgstr "멈춤"
4491 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:357
4492 msgid "Video"
4493 msgstr "비디오"
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:700 src/TransferWnd.cpp:359
4496 msgid "Archive"
4497 msgstr "압축"
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:362
4500 msgid "Text"
4501 msgstr "문자"
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:353
4504 msgid "Active"
4505 msgstr "활성화"
4507 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4508 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4509 msgstr ""
4511 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4512 #, c-format
4513 msgid "Importing %s: %s"
4514 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4517 msgid "Reading temp folder"
4518 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4520 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4521 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4522 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4525 msgid "Creating destination file"
4526 msgstr "대상 파일을 생성"
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4529 #, c-format
4530 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4531 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4534 #, c-format
4535 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4536 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4538 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4539 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4540 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4542 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4543 msgid "Adding download and saving new partfile"
4544 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4546 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4547 msgid "Fetching status..."
4548 msgstr "상태를 받는 중..."
4550 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4551 msgid "In progress"
4552 msgstr "진행중"
4554 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4555 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4556 msgstr ""
4558 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4559 msgid "ERROR: Partmet not found"
4560 msgstr ""
4562 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4563 msgid "ERROR: IO error!"
4564 msgstr ""
4566 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4567 msgid "ERROR: Failed!"
4568 msgstr ""
4570 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4571 msgid "Queued"
4572 msgstr "대기열에 있음"
4574 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4575 msgid "Already downloading"
4576 msgstr "이미 내려받는중"
4578 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4579 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4580 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4583 msgid "State"
4584 msgstr "상태"
4586 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4587 msgid "Filehash"
4588 msgstr "파일 해시"
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4591 msgid "Import partfiles"
4592 msgstr "부분파일 가져오기"
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4595 msgid ""
4596 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4597 "be included)"
4598 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4600 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4601 msgid ""
4602 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4603 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4605 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4606 msgid "Remove sources?"
4607 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4609 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4610 #, c-format
4611 msgid "%s (Disk: %s)"
4612 msgstr "%s(디스크: %s)"
4614 #: src/PartFile.cpp:286
4615 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4616 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4618 #: src/PartFile.cpp:324
4619 #, c-format
4620 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4621 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4623 #: src/PartFile.cpp:331
4624 #, c-format
4625 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4626 msgstr ""
4628 #: src/PartFile.cpp:337
4629 #, c-format
4630 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4631 msgstr ""
4633 #: src/PartFile.cpp:348
4634 #, c-format
4635 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4636 msgstr ""
4638 #: src/PartFile.cpp:598
4639 #, c-format
4640 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4641 msgstr ""
4643 #: src/PartFile.cpp:601
4644 msgid "Trying to recover file info..."
4645 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4647 #: src/PartFile.cpp:616
4648 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4649 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4651 #: src/PartFile.cpp:621
4652 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4653 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4655 #: src/PartFile.cpp:623
4656 msgid "Unable to recover file info :("
4657 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4659 #: src/PartFile.cpp:658
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to open %s (%s)"
4662 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4664 #: src/PartFile.cpp:708
4665 #, c-format
4666 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4667 msgstr ""
4669 #: src/PartFile.cpp:890
4670 #, c-format
4671 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4672 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4674 #: src/PartFile.cpp:897
4675 #, fuzzy
4676 msgid "IO failure while saving partfile: "
4677 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4679 #: src/PartFile.cpp:910
4680 #, c-format
4681 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4682 msgstr ""
4684 #: src/PartFile.cpp:918
4685 #, c-format
4686 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4687 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4689 #: src/PartFile.cpp:989
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4692 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4694 #: src/PartFile.cpp:1015
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4697 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4698 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4699 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4701 #: src/PartFile.cpp:1044
4702 #, c-format
4703 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4704 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
4706 #: src/PartFile.cpp:1053
4707 #, c-format
4708 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4709 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
4711 #: src/PartFile.cpp:1109
4712 #, c-format
4713 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4714 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4716 #: src/PartFile.cpp:1127 src/PartFile.cpp:1157
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid ""
4719 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4720 "%s|"
4721 msgid_plural ""
4722 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4723 "|%s|"
4724 msgstr[0] ""
4725 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4726 "s| 파일해시 |%s|"
4727 msgstr[1] ""
4728 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4729 "s| 파일해시 |%s|"
4731 #: src/PartFile.cpp:1172
4732 #, c-format
4733 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4734 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
4736 #: src/PartFile.cpp:1205
4737 #, c-format
4738 msgid "Finished rehashing %s"
4739 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4741 #: src/PartFile.cpp:2130
4742 #, c-format
4743 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4744 msgstr ""
4746 #: src/PartFile.cpp:2160
4747 #, c-format
4748 msgid "Finished downloading: %s"
4749 msgstr "내려받기 완료: %s"
4751 #: src/PartFile.cpp:2217
4752 #, c-format
4753 msgid "Deleting file: %s"
4754 msgstr "파일 삭제: %s"
4756 #: src/PartFile.cpp:2275
4757 #, c-format
4758 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4759 msgstr ""
4761 #: src/PartFile.cpp:2280
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4765 "never happen"
4766 msgstr ""
4768 #: src/PartFile.cpp:2962
4769 #, c-format
4770 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4771 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4773 #: src/PartFile.cpp:3032
4774 #, c-format
4775 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4776 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4778 #: src/PartFile.cpp:3084
4779 #, c-format
4780 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4781 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4783 #: src/PartFile.cpp:3702
4784 msgid "Allocating"
4785 msgstr ""
4787 #: src/PartFile.cpp:3718
4788 msgid "Insufficient disk space"
4789 msgstr ""
4791 #: src/PartFile.cpp:3767
4792 msgid "Downloaded"
4793 msgstr ""
4795 #: src/PartFile.cpp:3982
4796 #, c-format
4797 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4798 msgstr ""
4800 #: src/Preferences.cpp:658
4801 msgid "System default"
4802 msgstr "기본 설정"
4804 #: src/Preferences.cpp:659
4805 msgid "Albanian"
4806 msgstr ""
4808 #: src/Preferences.cpp:660
4809 msgid "Arabic"
4810 msgstr "아랍어"
4812 #: src/Preferences.cpp:661
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Asturian"
4815 msgstr "에스토니아어"
4817 #: src/Preferences.cpp:662
4818 msgid "Basque"
4819 msgstr "바스크어"
4821 #: src/Preferences.cpp:663
4822 msgid "Bulgarian"
4823 msgstr "불가리아어"
4825 #: src/Preferences.cpp:664
4826 msgid "Catalan"
4827 msgstr "카탈로니아어"
4829 #: src/Preferences.cpp:665
4830 msgid "Chinese (Simplified)"
4831 msgstr "중국어(간체)"
4833 #: src/Preferences.cpp:666
4834 msgid "Chinese (Traditional)"
4835 msgstr "중국어(번체)"
4837 #: src/Preferences.cpp:667
4838 msgid "Croatian"
4839 msgstr "크로티아어"
4841 #: src/Preferences.cpp:668
4842 msgid "Czech"
4843 msgstr ""
4845 #: src/Preferences.cpp:669
4846 msgid "Danish"
4847 msgstr "덴마크어"
4849 #: src/Preferences.cpp:670
4850 msgid "Dutch"
4851 msgstr "네델란드어"
4853 #: src/Preferences.cpp:671
4854 msgid "English (U.K.)"
4855 msgstr "영어(영국)"
4857 #: src/Preferences.cpp:672
4858 msgid "Estonian"
4859 msgstr "에스토니아어"
4861 #: src/Preferences.cpp:673
4862 msgid "Finnish"
4863 msgstr "필란드어"
4865 #: src/Preferences.cpp:674
4866 msgid "French"
4867 msgstr "프랑스어"
4869 #: src/Preferences.cpp:675
4870 msgid "Galician"
4871 msgstr "갈리시아어"
4873 #: src/Preferences.cpp:676
4874 msgid "German"
4875 msgstr "독일어"
4877 #: src/Preferences.cpp:677
4878 msgid "Greek"
4879 msgstr ""
4881 #: src/Preferences.cpp:678
4882 msgid "Hebrew"
4883 msgstr ""
4885 #: src/Preferences.cpp:679
4886 msgid "Hungarian"
4887 msgstr "헝가리어"
4889 #: src/Preferences.cpp:680
4890 msgid "Italian"
4891 msgstr "이탈리아어"
4893 #: src/Preferences.cpp:681
4894 msgid "Italian (Swiss)"
4895 msgstr "이탈리아어(스위스)"
4897 #: src/Preferences.cpp:682
4898 msgid "Japanese"
4899 msgstr ""
4901 #: src/Preferences.cpp:683
4902 msgid "Korean"
4903 msgstr "한국어"
4905 #: src/Preferences.cpp:684
4906 msgid "Lithuanian"
4907 msgstr ""
4909 #: src/Preferences.cpp:685
4910 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4911 msgstr ""
4913 #: src/Preferences.cpp:686
4914 msgid "Polish"
4915 msgstr "폴란드어"
4917 #: src/Preferences.cpp:687
4918 msgid "Portuguese"
4919 msgstr "포르투갈어"
4921 #: src/Preferences.cpp:688
4922 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4923 msgstr "포르투갈어(브라질)"
4925 #: src/Preferences.cpp:689
4926 msgid "Russian"
4927 msgstr "러시아어"
4929 #: src/Preferences.cpp:690
4930 msgid "Slovenian"
4931 msgstr "슬로베니아어"
4933 #: src/Preferences.cpp:691
4934 msgid "Spanish"
4935 msgstr "스페인어"
4937 #: src/Preferences.cpp:692
4938 msgid "Swedish"
4939 msgstr ""
4941 #: src/Preferences.cpp:693
4942 msgid "Turkish"
4943 msgstr "터키어"
4945 #: src/Preferences.cpp:694
4946 msgid "Ukrainian"
4947 msgstr ""
4949 #: src/Preferences.cpp:881
4950 msgid "no options available"
4951 msgstr ""
4953 #: src/Preferences.cpp:1544
4954 msgid "Invalid category found, skipping"
4955 msgstr ""
4957 #: src/Preferences.cpp:1708
4958 msgid ""
4959 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4960 msgstr ""
4961 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4963 #: src/Preferences.cpp:1709
4964 #, c-format
4965 msgid "Default port will be used (%d)"
4966 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4968 #: src/Preferences.cpp:1732
4969 #, c-format
4970 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4971 msgstr ""
4973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4974 msgid "Connection"
4975 msgstr "연결"
4977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4978 msgid "Directories"
4979 msgstr "폴더"
4981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4982 msgid "Servers"
4983 msgstr "서버"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4986 msgid "Files"
4987 msgstr "파일"
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4990 msgid "Security"
4991 msgstr "보안"
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4994 msgid "Interface"
4995 msgstr ""
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4998 msgid "Proxy"
4999 msgstr "프록시"
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5002 msgid "Filters"
5003 msgstr ""
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5006 msgid "Remote Controls"
5007 msgstr "원격 조정"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5010 msgid "Online Signature"
5011 msgstr "온라인 서명"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5014 msgid "Advanced"
5015 msgstr ""
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5018 msgid "Events"
5019 msgstr "사건들"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5022 msgid "Debugging"
5023 msgstr "디버깅"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5026 #, c-format
5027 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5028 msgstr ""
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5031 #, c-format
5032 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5033 msgstr ""
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5036 #, c-format
5037 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5038 msgstr ""
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5041 msgid ""
5042 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5043 "\n"
5044 msgstr ""
5045 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
5046 "\n"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5049 msgid "- TCP port changed.\n"
5050 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5053 msgid "- UDP port changed.\n"
5054 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5057 msgid ""
5058 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5059 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5060 msgstr ""
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5063 msgid ""
5064 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5065 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5066 msgstr ""
5067 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5068 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5071 msgid "- Language changed.\n"
5072 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5075 msgid "- Temp folder changed.\n"
5076 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5079 #, fuzzy
5080 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5081 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5084 msgid ""
5085 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5086 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5087 msgstr ""
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5090 msgid ""
5091 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5092 "Enable UDP port or disable Kad."
5093 msgstr ""
5094 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5095 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5098 msgid ""
5099 "\n"
5100 "You MUST restart aMule now.\n"
5101 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5102 msgstr ""
5103 "\n"
5104 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5105 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
5108 msgid ""
5109 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5110 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5111 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5112 msgstr ""
5113 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5114 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5115 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:872
5118 msgid "Temporary files"
5119 msgstr "임시 파일"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
5122 msgid "Incoming files"
5123 msgstr "내려받은 파일"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
5126 msgid "Online Signatures"
5127 msgstr "온라인 서명"
5129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
5130 #, c-format
5131 msgid "Choose a folder for %s"
5132 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:915
5135 msgid "Browse for videoplayer"
5136 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5139 msgid "Select browser"
5140 msgstr "브라우저 선택"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:925
5143 #, c-format
5144 msgid "Executable%s"
5145 msgstr "실행할수 있는 %s"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5148 msgid "Edit server list"
5149 msgstr ""
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
5152 msgid ""
5153 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5154 "Only one url on each line."
5155 msgstr ""
5156 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5157 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "Update delay: %d second"
5162 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5163 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5164 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "Time for average graph: %d minute"
5169 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5170 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5171 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5174 #, c-format
5175 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5176 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "Update delay : %d second"
5181 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5182 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5183 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5188 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5189 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5190 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5195 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5196 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5197 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5202 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5203 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5204 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
5207 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5208 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5211 #, fuzzy
5212 msgid "disabled"
5213 msgstr "비활성화"
5215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5216 #, c-format
5217 msgid "Execute command on `%s' event"
5218 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1112
5221 msgid "Enable command execution on core"
5222 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5225 msgid "Core command:"
5226 msgstr "코어 명령어:"
5228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1129
5229 msgid "Enable command execution on GUI"
5230 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5233 msgid "GUI command:"
5234 msgstr "GUI 명령어:"
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
5237 msgid "The following variables will be replaced:"
5238 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5240 #: src/SearchDlg.cpp:527
5241 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5242 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5244 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5245 msgid "Search warning"
5246 msgstr "검색 경고"
5248 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5249 msgid "Main"
5250 msgstr "주"
5252 #: src/SearchList.cpp:292
5253 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5254 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5256 #: src/SearchList.cpp:294
5257 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5258 msgstr ""
5260 #: src/SearchList.cpp:341
5261 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5262 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5264 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5265 msgid "FileID"
5266 msgstr "파일아이디"
5268 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5269 msgid "Download in category"
5270 msgstr "분류내 내려받기"
5272 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5273 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5274 msgstr ""
5276 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5277 msgid "Mark as known file"
5278 msgstr ""
5280 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5281 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5282 msgstr ""
5284 #: src/ServerConnect.cpp:69
5285 msgid ""
5286 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5287 "without obfuscation."
5288 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5290 #: src/ServerConnect.cpp:74
5291 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5292 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5294 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5295 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5296 msgstr ""
5298 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5299 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5300 msgstr ""
5302 #: src/ServerConnect.cpp:187
5303 #, c-format
5304 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5305 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5307 #: src/ServerConnect.cpp:263
5308 #, c-format
5309 msgid "Connection established on: %s"
5310 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5312 #: src/ServerConnect.cpp:335
5313 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5314 msgstr ""
5315 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5317 #: src/ServerConnect.cpp:339
5318 #, c-format
5319 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5320 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5322 #: src/ServerConnect.cpp:349
5323 #, c-format
5324 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5325 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5327 #: src/ServerConnect.cpp:362
5328 #, c-format
5329 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5330 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5332 #: src/ServerConnect.cpp:381
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5335 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5336 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5337 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5339 #: src/ServerConnect.cpp:401
5340 msgid "Connection lost"
5341 msgstr "연결 끊김"
5343 #: src/ServerConnect.cpp:408
5344 #, c-format
5345 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5346 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5348 #: src/ServerConnect.cpp:450
5349 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5350 msgstr ""
5352 #: src/ServerConnect.cpp:460
5353 #, c-format
5354 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5355 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5357 #: src/ServerConnect.cpp:633
5358 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5359 msgstr ""
5361 #: src/ServerList.cpp:84
5362 #, c-format
5363 msgid "Loading server.met file: %s"
5364 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5366 #: src/ServerList.cpp:89
5367 msgid "Server.met file not found!"
5368 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5370 #: src/ServerList.cpp:97
5371 #, c-format
5372 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5373 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5375 #: src/ServerList.cpp:103
5376 msgid "Failed to open server.met!"
5377 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5379 #: src/ServerList.cpp:114
5380 #, c-format
5381 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5382 msgstr ""
5383 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5385 #: src/ServerList.cpp:169
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "%i server in server.met found"
5388 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5389 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5390 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5392 #: src/ServerList.cpp:171
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "%d server added"
5395 msgid_plural "%d servers added"
5396 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5397 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5399 #: src/ServerList.cpp:192
5400 #, c-format
5401 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5402 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5404 #: src/ServerList.cpp:208
5405 #, c-format
5406 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5407 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5409 #: src/ServerList.cpp:228
5410 #, c-format
5411 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5412 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5414 #: src/ServerList.cpp:247
5415 #, c-format
5416 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5417 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5419 #: src/ServerList.cpp:342
5420 msgid ""
5421 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5422 "first."
5423 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5425 #: src/ServerList.cpp:631
5426 msgid "Failed to save server.met!"
5427 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5429 #: src/ServerList.cpp:784
5430 msgid "Invalid URL"
5431 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5433 #: src/ServerList.cpp:807
5434 #, c-format
5435 msgid "Finished to download the server list from %s"
5436 msgstr ""
5438 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5439 #, c-format
5440 msgid "Failed to download the server list from %s"
5441 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5443 #: src/ServerList.cpp:820
5444 msgid ""
5445 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5446 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5447 msgstr ""
5449 #: src/ServerList.cpp:833
5450 #, c-format
5451 msgid "Start downloading server list from %s"
5452 msgstr ""
5454 #: src/ServerList.cpp:842
5455 #, c-format
5456 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5457 msgstr ""
5459 #: src/ServerList.cpp:846
5460 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5461 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5463 #: src/ServerList.cpp:939
5464 msgid ""
5465 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5466 "server!"
5467 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5469 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5470 msgid "Server Name"
5471 msgstr "서버 이름"
5473 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5474 msgid "Address"
5475 msgstr "주소"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5478 msgid "Port"
5479 msgstr "포트"
5481 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5482 msgid "Description"
5483 msgstr "설명"
5485 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5486 msgid "Ping"
5487 msgstr "핑"
5489 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5490 msgid "Users"
5491 msgstr "사용자"
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5494 msgid "Static"
5495 msgstr "정적"
5497 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5498 msgid "Version"
5499 msgstr "버젼"
5501 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5502 msgid ""
5503 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5504 "first. The server was NOT deleted."
5505 msgstr ""
5506 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5507 "습니다."
5509 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5510 msgid "(Unknown name)"
5511 msgstr "(알수없는 이름)"
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5514 #, c-format
5515 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5516 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5518 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5519 #, c-format
5520 msgid "Failed to open '%s'"
5521 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5524 #, c-format
5525 msgid "Servers (%i)"
5526 msgstr "서버 (%i)"
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5529 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5530 msgid "Server"
5531 msgstr "서버"
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5534 msgid "Connect to server"
5535 msgstr "서버에 연결함"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Mark server as static"
5540 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Mark server as non-static"
5545 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Mark servers as static"
5550 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5552 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Mark servers as non-static"
5555 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Remove server"
5560 msgstr "서버를 삭제"
5562 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Remove servers"
5565 msgstr "서버를 삭제"
5567 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5568 msgid "Remove all servers"
5569 msgstr "모든 서버를 삭제"
5571 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5572 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5573 msgstr ""
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5576 msgid "Reconnect to server"
5577 msgstr "서버에 재접속"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5580 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5581 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5586 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5591 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5593 #: src/ServerSocket.cpp:259
5594 #, c-format
5595 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5596 msgstr ""
5598 #: src/ServerSocket.cpp:274
5599 #, c-format
5600 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5601 msgstr ""
5603 #: src/ServerSocket.cpp:417
5604 #, c-format
5605 msgid "New clientid is %u"
5606 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5608 #: src/ServerSocket.cpp:419
5609 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5610 msgstr ""
5612 #: src/ServerSocket.cpp:420
5613 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5614 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5616 #: src/ServerSocket.cpp:421
5617 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5618 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5620 #: src/ServerSocket.cpp:478
5621 msgid "Unknown server info received! - too short"
5622 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5624 #: src/ServerSocket.cpp:539
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Received %d new server"
5627 msgid_plural "Received %d new servers"
5628 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5629 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5631 #: src/ServerSocket.cpp:542
5632 msgid "Saving of server-list completed."
5633 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5635 #: src/ServerSocket.cpp:593
5636 msgid "Server rejected last command"
5637 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5639 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5640 #, c-format
5641 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5642 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5644 #: src/ServerSocket.cpp:607
5645 #, c-format
5646 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5647 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5649 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5650 #, c-format
5651 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5652 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5654 #: src/ServerSocket.cpp:729
5655 #, c-format
5656 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5657 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5659 #: src/ServerSocket.cpp:739
5660 msgid "using protocol obfuscation."
5661 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5663 #: src/ServerSocket.cpp:748
5664 #, c-format
5665 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5666 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5668 #: src/ServerSocket.cpp:760
5669 #, c-format
5670 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5671 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5673 #: src/ServerWnd.cpp:103
5674 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5675 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5677 #: src/ServerWnd.cpp:108
5678 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5679 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5681 #: src/ServerWnd.cpp:161
5682 msgid "eD2k Status:"
5683 msgstr ""
5685 #: src/ServerWnd.cpp:172
5686 msgid "ID"
5687 msgstr "아이디"
5689 #: src/ServerWnd.cpp:204
5690 msgid "Kademlia Status:"
5691 msgstr "카뎀리아 상태:"
5693 #: src/ServerWnd.cpp:207
5694 msgid "Running"
5695 msgstr "동작중"
5697 #: src/ServerWnd.cpp:210
5698 msgid "Status:"
5699 msgstr "상태:"
5701 #: src/ServerWnd.cpp:213
5702 msgid "Connection State:"
5703 msgstr "연결 상태:"
5705 #: src/ServerWnd.cpp:215
5706 #, c-format
5707 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5708 msgstr ""
5710 #: src/ServerWnd.cpp:217
5711 #, fuzzy
5712 msgid "UDP Connection State:"
5713 msgstr "연결 상태:"
5715 #: src/ServerWnd.cpp:220
5716 #, c-format
5717 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5718 msgstr ""
5720 #: src/ServerWnd.cpp:224
5721 msgid "Firewalled state: "
5722 msgstr "방화벽 상태:"
5724 #: src/ServerWnd.cpp:230
5725 msgid "No buddy required - TCP port open"
5726 msgstr ""
5728 #: src/ServerWnd.cpp:232
5729 msgid "No buddy required - UDP port open"
5730 msgstr ""
5732 #: src/ServerWnd.cpp:234
5733 msgid "No buddy"
5734 msgstr "친구가 없음"
5736 #: src/ServerWnd.cpp:238
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Connecting to buddy"
5739 msgstr "친구에게 접속함"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:241
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "Connected to buddy at %s"
5744 msgstr "친구에게 접속함"
5746 #: src/ServerWnd.cpp:251
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Indexed sources:"
5749 msgstr "자료 유지"
5751 #: src/ServerWnd.cpp:253
5752 msgid "Indexed keywords:"
5753 msgstr ""
5755 #: src/ServerWnd.cpp:255
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Indexed notes:"
5758 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5760 #: src/ServerWnd.cpp:257
5761 msgid "Indexed load:"
5762 msgstr ""
5764 #: src/ServerWnd.cpp:260
5765 msgid "Average Users:"
5766 msgstr "평균 사용자:"
5768 #: src/ServerWnd.cpp:263
5769 msgid "Average Files:"
5770 msgstr "평균 파일:"
5772 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:719
5773 msgid "Not running"
5774 msgstr "동작되지 않음"
5776 #: src/SharedFileList.cpp:324
5777 #, c-format
5778 msgid "Adding file %s to shares"
5779 msgstr ""
5781 #: src/SharedFileList.cpp:352
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Found %i known shared file"
5784 msgid_plural "Found %i known shared files"
5785 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5786 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5788 #: src/SharedFileList.cpp:358
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5791 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5792 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5793 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5795 #: src/SharedFileList.cpp:367
5796 #, c-format
5797 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5798 msgstr ""
5800 #: src/SharedFileList.cpp:391
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5803 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5805 #: src/SharedFileList.cpp:463
5806 #, c-format
5807 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5808 msgstr ""
5810 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5811 msgid "Requests"
5812 msgstr "요청"
5814 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5815 msgid "Accepted Requests"
5816 msgstr "허락된 요청"
5818 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5819 msgid "Transferred Data"
5820 msgstr "전송된 크기"
5822 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5823 msgid "Share Ratio"
5824 msgstr "공유 비율"
5826 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5827 msgid "Complete Sources"
5828 msgstr "완료된 자료"
5830 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5831 msgid "Directory Path"
5832 msgstr "폴더 경로"
5834 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5835 msgid "Add Comment/Rating"
5836 msgstr "의견/등급 추가"
5838 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5839 msgid "Edit Comment/Rating"
5840 msgstr "의견/등급 편집"
5842 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5843 msgid "Rename"
5844 msgstr "이름변경"
5846 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5847 msgid "Add files in collection to transfer list"
5848 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5850 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5851 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5852 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5854 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5855 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5856 msgstr ""
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5859 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5860 msgstr ""
5862 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5863 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5864 msgstr ""
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5867 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5868 msgstr ""
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5871 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5872 msgstr ""
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5875 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5876 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5879 #, c-format
5880 msgid "Shared Files (%i)"
5881 msgstr "공유된 파일(%i)"
5883 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5884 msgid "[PartFile]"
5885 msgstr "[부분 파일]"
5887 #: src/Statistics.cpp:649
5888 #, c-format
5889 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5890 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5892 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5893 #, c-format
5894 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5895 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5897 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5898 #, c-format
5899 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5900 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5902 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5903 #, c-format
5904 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5905 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5907 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5908 #, c-format
5909 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5910 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5912 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5913 #, c-format
5914 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5915 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5917 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5918 #, c-format
5919 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5920 msgstr ""
5922 #: src/Statistics.cpp:662
5923 #, c-format
5924 msgid "Active Uploads: %s"
5925 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5927 #: src/Statistics.cpp:663
5928 #, c-format
5929 msgid "Waiting Uploads: %s"
5930 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5932 #: src/Statistics.cpp:664
5933 #, c-format
5934 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5935 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5937 #: src/Statistics.cpp:665
5938 #, c-format
5939 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5940 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5942 #: src/Statistics.cpp:667
5943 #, c-format
5944 msgid "Average upload time: %s"
5945 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5947 #: src/Statistics.cpp:670
5948 #, c-format
5949 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5950 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5952 #: src/Statistics.cpp:683
5953 #, c-format
5954 msgid "Found Sources: %s"
5955 msgstr "발견된 자료: %s"
5957 #: src/Statistics.cpp:684
5958 #, c-format
5959 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5960 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
5962 #: src/Statistics.cpp:686
5963 #, c-format
5964 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5965 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
5967 #: src/Statistics.cpp:689
5968 #, c-format
5969 msgid "Average download rate (Session): %s"
5970 msgstr ""
5972 #: src/Statistics.cpp:690
5973 #, c-format
5974 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5975 msgstr ""
5977 #: src/Statistics.cpp:691
5978 #, c-format
5979 msgid "Max download rate (Session): %s"
5980 msgstr ""
5982 #: src/Statistics.cpp:692
5983 #, c-format
5984 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5985 msgstr ""
5987 #: src/Statistics.cpp:693
5988 #, c-format
5989 msgid "Reconnects: %i"
5990 msgstr "재접속: %i"
5992 #: src/Statistics.cpp:694
5993 #, c-format
5994 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5995 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:695
5998 #, c-format
5999 msgid "Connected To Server Since: %s"
6000 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:696
6003 #, c-format
6004 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6005 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
6007 #: src/Statistics.cpp:697
6008 #, c-format
6009 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6010 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
6012 #: src/Statistics.cpp:698
6013 #, c-format
6014 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6015 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
6017 #: src/Statistics.cpp:700
6018 #, c-format
6019 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6020 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
6022 #: src/Statistics.cpp:703
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "Unknown: %s"
6025 msgstr "알수없는 크기"
6027 #: src/Statistics.cpp:709
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "Filtered: %s"
6030 msgstr "차단됨"
6032 #: src/Statistics.cpp:710
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid "Banned: %s"
6035 msgstr "퇴장됨"
6037 #: src/Statistics.cpp:711
6038 #, c-format
6039 msgid "Total: %i Known: %i"
6040 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
6042 #: src/Statistics.cpp:715
6043 #, c-format
6044 msgid "Working Servers: %i"
6045 msgstr "동작중인 서버: %i"
6047 #: src/Statistics.cpp:716
6048 #, c-format
6049 msgid "Failed Servers: %i"
6050 msgstr "실패한 서버: %i"
6052 #: src/Statistics.cpp:717
6053 #, c-format
6054 msgid "Total: %s"
6055 msgstr "전체: %s"
6057 #: src/Statistics.cpp:718
6058 #, c-format
6059 msgid "Deleted Servers: %s"
6060 msgstr "삭제된 서버: %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:719
6063 #, c-format
6064 msgid "Filtered Servers: %s"
6065 msgstr "차단된 서버: %s"
6067 #: src/Statistics.cpp:720
6068 #, c-format
6069 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6070 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6072 #: src/Statistics.cpp:721
6073 #, c-format
6074 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6075 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6077 #: src/Statistics.cpp:722
6078 #, c-format
6079 msgid "Total Users: %llu"
6080 msgstr "전체 사용자: %llu"
6082 #: src/Statistics.cpp:723
6083 #, c-format
6084 msgid "Total Files: %llu"
6085 msgstr "전체 파일: %llu"
6087 #: src/Statistics.cpp:724
6088 #, c-format
6089 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6090 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6092 #: src/Statistics.cpp:728
6093 #, c-format
6094 msgid "Number of Shared Files: %s"
6095 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6097 #: src/Statistics.cpp:729
6098 #, c-format
6099 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6100 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6102 #: src/Statistics.cpp:731
6103 #, c-format
6104 msgid "Average file size: %s"
6105 msgstr ""
6107 #: src/Statistics.cpp:872
6108 msgid "Operating System"
6109 msgstr "운영체제"
6111 #: src/Statistics.cpp:897
6112 msgid "Not Received"
6113 msgstr "받은게 없음"
6115 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6116 #, c-format
6117 msgid "Active connections (1:%u)"
6118 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6120 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6121 msgid "Not available"
6122 msgstr "유효하지 않음"
6124 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6125 msgid "Never"
6126 msgstr "결코"
6128 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6129 #, c-format
6130 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6131 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6133 #: src/TextClient.cpp:133
6134 msgid "Execute <str> and exit."
6135 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6137 #: src/TextClient.cpp:201
6138 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6139 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6141 #: src/TextClient.cpp:309
6142 #, fuzzy
6143 msgid ""
6144 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6145 "number.\n"
6146 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6148 #: src/TextClient.cpp:347
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Processing by hash: "
6151 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6153 #: src/TextClient.cpp:362
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Processing by filename: "
6156 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6158 #: src/TextClient.cpp:385
6159 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: src/TextClient.cpp:411
6163 msgid "Not a valid number\n"
6164 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6166 #: src/TextClient.cpp:415
6167 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6168 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6170 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6171 msgid "Request failed with an unknown error."
6172 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6174 #: src/TextClient.cpp:631
6175 msgid "Operation was successful."
6176 msgstr "동작이 성공했습니다."
6178 #: src/TextClient.cpp:637
6179 #, c-format
6180 msgid "Request failed with the following error: %s"
6181 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6183 #: src/TextClient.cpp:653
6184 #, c-format
6185 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6186 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6188 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6189 msgid "OFF"
6190 msgstr "끔"
6192 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6193 msgid "ON"
6194 msgstr "켬"
6196 #: src/TextClient.cpp:659
6197 #, c-format
6198 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6199 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6201 #: src/TextClient.cpp:664
6202 #, c-format
6203 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6204 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6206 #: src/TextClient.cpp:672
6207 #, c-format
6208 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6209 msgstr ""
6211 #: src/TextClient.cpp:690
6212 msgid "eD2k"
6213 msgstr ""
6215 #: src/TextClient.cpp:695
6216 #, c-format
6217 msgid "Connected to %s %s %s"
6218 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6220 #: src/TextClient.cpp:701
6221 msgid "Now connecting"
6222 msgstr "지금 연결중"
6224 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6226 msgid "firewalled"
6227 msgstr "방화벽됨"
6229 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6231 msgid "ok"
6232 msgstr "확인"
6234 #: src/TextClient.cpp:725
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "\n"
6238 "Download:\t%s"
6239 msgstr ""
6240 "\n"
6241 "내려받기:\t%s"
6243 #: src/TextClient.cpp:728
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "\n"
6247 "Upload:\t%s"
6248 msgstr ""
6249 "\n"
6250 "올려주기:\t%s"
6252 #: src/TextClient.cpp:731
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "\n"
6256 "Clients in queue:\t%d\n"
6257 msgstr ""
6258 "\n"
6259 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6261 #: src/TextClient.cpp:734
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "\n"
6265 "Total sources:\t%d\n"
6266 msgstr ""
6267 "\n"
6268 "전체 자료:\t% d\n"
6270 #: src/TextClient.cpp:811
6271 #, c-format
6272 msgid "Number of search results: %i\n"
6273 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6275 #: src/TextClient.cpp:824
6276 msgid "TODO - show progress of a search"
6277 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
6279 #: src/TextClient.cpp:830
6280 #, c-format
6281 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6282 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
6284 #: src/TextClient.cpp:843
6285 msgid "Show short status information."
6286 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6288 #: src/TextClient.cpp:844
6289 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6290 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6292 #: src/TextClient.cpp:846
6293 msgid "Show full statistics tree."
6294 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6296 #: src/TextClient.cpp:847
6297 msgid ""
6298 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6299 "this\n"
6300 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6301 "be\n"
6302 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6303 "\n"
6304 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6305 "type.\n"
6306 msgstr ""
6307 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6308 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6309 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6310 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6312 #: src/TextClient.cpp:849
6313 msgid "Shut down aMule."
6314 msgstr ""
6316 #: src/TextClient.cpp:850
6317 msgid ""
6318 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6319 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6320 "running core.\n"
6321 msgstr ""
6323 #: src/TextClient.cpp:852
6324 msgid "Reloads the given object."
6325 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6327 #: src/TextClient.cpp:853
6328 msgid "Reloads shared files list."
6329 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6331 #: src/TextClient.cpp:854
6332 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6333 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6335 #: src/TextClient.cpp:856
6336 msgid "Connect to the network."
6337 msgstr "통신망에 연결합니다."
6339 #: src/TextClient.cpp:857
6340 msgid ""
6341 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6342 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6343 "to\n"
6344 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6345 "or a resolvable DNS name."
6346 msgstr ""
6347 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6348 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6349 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6350 " "
6352 #: src/TextClient.cpp:858
6353 msgid "Connect to eD2k only."
6354 msgstr ""
6356 #: src/TextClient.cpp:859
6357 msgid "Connect to Kad only."
6358 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6360 #: src/TextClient.cpp:861
6361 msgid "Disconnect from the network."
6362 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6364 #: src/TextClient.cpp:862
6365 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6366 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6368 #: src/TextClient.cpp:863
6369 msgid "Disconnect from eD2k only."
6370 msgstr ""
6372 #: src/TextClient.cpp:864
6373 msgid "Disconnect from Kad only."
6374 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6376 #: src/TextClient.cpp:866
6377 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6378 msgstr ""
6380 #: src/TextClient.cpp:867
6381 msgid ""
6382 "The eD2k link to be added can be:\n"
6383 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6384 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6385 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6386 "to the\n"
6387 "   server list.\n"
6388 "\n"
6389 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6390 msgstr ""
6392 #: src/TextClient.cpp:869
6393 msgid "Set a preference value."
6394 msgstr "설정값을 정합니다."
6396 #: src/TextClient.cpp:872
6397 msgid "Set IPFilter preferences."
6398 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6400 #: src/TextClient.cpp:873
6401 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6402 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6404 #: src/TextClient.cpp:874
6405 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6406 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6408 #: src/TextClient.cpp:875
6409 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6410 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6412 #: src/TextClient.cpp:876
6413 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6414 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6416 #: src/TextClient.cpp:877
6417 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6418 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6420 #: src/TextClient.cpp:878
6421 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6422 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6424 #: src/TextClient.cpp:879
6425 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6426 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6428 #: src/TextClient.cpp:880
6429 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6430 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6432 #: src/TextClient.cpp:881
6433 msgid "Select IP filtering level."
6434 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6436 #: src/TextClient.cpp:882
6437 msgid ""
6438 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6439 "value is 127.\n"
6440 msgstr ""
6441 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6442 "127입니다.\n"
6444 #: src/TextClient.cpp:884
6445 msgid "Set bandwidth limits."
6446 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6448 #: src/TextClient.cpp:885
6449 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6450 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6452 #: src/TextClient.cpp:886
6453 msgid "Set upload bandwidth limit."
6454 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6456 #: src/TextClient.cpp:888
6457 msgid "Set download bandwidth limit."
6458 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6460 #: src/TextClient.cpp:891
6461 msgid "Get and display a preference value."
6462 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6464 #: src/TextClient.cpp:894
6465 msgid "Get IPFilter preferences."
6466 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6468 #: src/TextClient.cpp:895
6469 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6470 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6472 #: src/TextClient.cpp:896
6473 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6474 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6476 #: src/TextClient.cpp:897
6477 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6478 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6480 #: src/TextClient.cpp:898
6481 msgid "Get IPFilter level."
6482 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
6484 #: src/TextClient.cpp:900
6485 msgid "Get bandwidth limits."
6486 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6488 #: src/TextClient.cpp:902
6489 msgid "Makes a search."
6490 msgstr "검색을 합니다."
6492 #: src/TextClient.cpp:903
6493 msgid ""
6494 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6495 "    GLOBAL\n"
6496 "    LOCAL\n"
6497 "    KAD\n"
6498 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6499 msgstr ""
6500 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6501 "    GLOBAL\n"
6502 "    LOCAL\n"
6503 "    KAD\n"
6504 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6506 #: src/TextClient.cpp:904
6507 msgid "Executes a global search."
6508 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6510 #: src/TextClient.cpp:905
6511 msgid "Executes a local search"
6512 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6514 #: src/TextClient.cpp:906
6515 msgid "Executes a kad search"
6516 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6518 #: src/TextClient.cpp:908
6519 msgid "Shows the results of the last search."
6520 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6522 #: src/TextClient.cpp:909
6523 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6524 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6526 #: src/TextClient.cpp:911
6527 msgid "Shows the progress of a search."
6528 msgstr ""
6530 #: src/TextClient.cpp:912
6531 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6532 msgstr ""
6534 #: src/TextClient.cpp:914
6535 msgid "Start downloading a file"
6536 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6538 #: src/TextClient.cpp:915
6539 msgid ""
6540 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6541 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6542 "the previous search.\n"
6543 msgstr ""
6544 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6545 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6546 "니다.\n"
6548 #: src/TextClient.cpp:922
6549 msgid "Pause download."
6550 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6552 #: src/TextClient.cpp:925
6553 msgid "Resume download."
6554 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6556 #: src/TextClient.cpp:928
6557 msgid "Cancel download."
6558 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6560 #: src/TextClient.cpp:931
6561 msgid "Set download priority."
6562 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6564 #: src/TextClient.cpp:932
6565 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6566 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6568 #: src/TextClient.cpp:933
6569 msgid "Set priority to low."
6570 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6572 #: src/TextClient.cpp:934
6573 msgid "Set priority to normal."
6574 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6576 #: src/TextClient.cpp:935
6577 msgid "Set priority to high."
6578 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6580 #: src/TextClient.cpp:936
6581 msgid "Set priority to auto."
6582 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6584 #: src/TextClient.cpp:938
6585 msgid "Show queues/lists."
6586 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6588 #: src/TextClient.cpp:939
6589 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6590 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6592 #: src/TextClient.cpp:940
6593 msgid "Show upload queue."
6594 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6596 #: src/TextClient.cpp:941
6597 msgid "Show download queue."
6598 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6600 #: src/TextClient.cpp:942
6601 msgid "Show log."
6602 msgstr "로그를 보여줍니다."
6604 #: src/TextClient.cpp:943
6605 msgid "Show servers list."
6606 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6608 #: src/TextClient.cpp:946
6609 msgid "Reset log."
6610 msgstr "로그를 초기화합니다."
6612 #: src/TextClient.cpp:953
6613 #, c-format
6614 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6615 msgstr ""
6617 #: src/TextClient.cpp:954
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6621 "Use '%s' instead.\n"
6622 msgstr ""
6624 #: src/TextClient.h:60
6625 msgid "aMule text client"
6626 msgstr ""
6628 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6629 #, c-format
6630 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6631 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6633 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6634 #, c-format
6635 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6636 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
6638 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6639 #, c-format
6640 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6641 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6643 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6644 #, c-format
6645 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6646 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6648 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6649 #, c-format
6650 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6651 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6653 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6654 #, c-format
6655 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6656 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6658 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6659 #, c-format
6660 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6661 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
6663 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6664 #, c-format
6665 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6666 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
6668 #: src/TransferWnd.cpp:194
6669 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6670 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6672 #: src/TransferWnd.cpp:194
6673 msgid "Confirmation Required"
6674 msgstr "확인이 요청됨"
6676 #: src/TransferWnd.cpp:342
6677 msgid "All others"
6678 msgstr "다른 전부"
6680 #: src/TransferWnd.cpp:364
6681 msgid "Select view filter"
6682 msgstr "보기 필터 선택"
6684 #: src/TransferWnd.cpp:367
6685 msgid "Add category"
6686 msgstr "분류 추가"
6688 #: src/TransferWnd.cpp:370
6689 msgid "Edit category"
6690 msgstr "분류 수정"
6692 #: src/TransferWnd.cpp:371
6693 msgid "Remove category"
6694 msgstr "분류 삭제"
6696 #: src/UploadClient.cpp:277
6697 #, c-format
6698 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6699 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6701 #: src/UploadClient.cpp:718
6702 #, c-format
6703 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6704 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6706 #: src/UploadQueue.cpp:565
6707 #, c-format
6708 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6709 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6711 #: src/UploadQueue.cpp:574
6712 #, c-format
6713 msgid "Suspending upload of file: %s"
6714 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6716 #: src/UserEvents.cpp:132
6717 #, c-format
6718 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6719 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6721 #: src/UserEvents.h:60
6722 msgid "Download completed"
6723 msgstr ""
6725 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6726 msgid "The full path to the file."
6727 msgstr ""
6729 #: src/UserEvents.h:67
6730 msgid "The name of the file without path component."
6731 msgstr ""
6733 #: src/UserEvents.h:71
6734 msgid "The eD2k hash of the file."
6735 msgstr ""
6737 #: src/UserEvents.h:75
6738 msgid "The size of the file in bytes."
6739 msgstr ""
6741 #: src/UserEvents.h:79
6742 msgid "Cumulative download activity time."
6743 msgstr ""
6745 #: src/UserEvents.h:84
6746 msgid "New chat session started"
6747 msgstr ""
6749 #: src/UserEvents.h:87
6750 msgid "Message sender."
6751 msgstr ""
6753 #: src/UserEvents.h:92
6754 msgid "Out of space"
6755 msgstr ""
6757 #: src/UserEvents.h:95
6758 msgid "Disk partition."
6759 msgstr ""
6761 #: src/UserEvents.h:100
6762 msgid "Error on completion"
6763 msgstr ""
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6766 #, c-format
6767 msgid "Processing file number %u: %s"
6768 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6771 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6772 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:87
6775 #, c-format
6776 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6777 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6780 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6781 msgstr ""
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6785 msgid "Welcome!"
6786 msgstr "환영합니다!"
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6789 msgid "Input parameters"
6790 msgstr "설정값 입력"
6792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6793 msgid "File to Hash"
6794 msgstr "파일을 해시"
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6797 msgid "Add Optional URLs for this file"
6798 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6800 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6801 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6802 msgstr ""
6804 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6805 msgid ""
6806 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6807 "aLinkCreator append the current file name"
6808 msgstr ""
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6811 msgid "Remove"
6812 msgstr "삭제"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6815 msgid "Create link with part-hashes"
6816 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6819 msgid ""
6820 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6821 "size"
6822 msgstr ""
6823 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6824 "움을 줍니다."
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6827 msgid "MD4 File Hash"
6828 msgstr "md4 파일 해시"
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6831 msgid "eD2k File Hash"
6832 msgstr ""
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6835 msgid "eD2k link"
6836 msgstr ""
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6839 msgid "Save"
6840 msgstr "저장"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6843 msgid "Copy to clipboard"
6844 msgstr "클립보드로 복사"
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6847 msgid "Open"
6848 msgstr ""
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6851 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6852 msgstr ""
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6855 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6856 msgstr ""
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6859 msgid "Save as"
6860 msgstr ""
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6863 msgid "Save computed eD2k link to file"
6864 msgstr ""
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6868 msgid "About aLinkCreator"
6869 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6872 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6873 msgstr ""
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6876 msgid "Can't open the clipboard"
6877 msgstr ""
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6880 msgid "Nothing to copy for now !"
6881 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6884 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6885 msgstr ""
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6888 msgid "Unable to open "
6889 msgstr "열수 없음"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6893 msgid "Please, enter a non empty file name"
6894 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6897 msgid "Nothing to save for now !"
6898 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6901 msgid ""
6902 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6903 "\n"
6904 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6905 "\n"
6906 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6907 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6908 "\n"
6909 "Distributed under GPL"
6910 msgstr ""
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6915 msgid "Hashing..."
6916 msgstr "해시중..."
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6920 msgid "aLinkCreator is working for you"
6921 msgstr ""
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6924 msgid "Computing MD4 Hash..."
6925 msgstr ""
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6928 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6929 msgstr ""
6931 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Cancelled !"
6936 msgstr "취소됨!"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6939 #, c-format
6940 msgid "Done in %.2f s"
6941 msgstr "%.2f 초만에 완료"
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6944 msgid "You have already added this URL !"
6945 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6948 msgid "Please, enter a non empty URL"
6949 msgstr "주소를 비우지 마세요."
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6952 #, c-format
6953 msgid "Unable to open %s"
6954 msgstr "%s를 열수없음."
6956 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6957 #, c-format
6958 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6959 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
6961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6962 #, c-format
6963 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6964 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
6966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6967 #, c-format
6968 msgid "%02uh %02umin %02us"
6969 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
6971 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6972 #, c-format
6973 msgid "%02umin %02us"
6974 msgstr "%02u분 %02u초"
6976 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6977 #, c-format
6978 msgid "%02us"
6979 msgstr "%02u초"
6981 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6982 #, c-format
6983 msgid "%.0f B"
6984 msgstr "%.0f B"
6986 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6987 #, c-format
6988 msgid "%.2f KB"
6989 msgstr "%.2f KB"
6991 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6992 #, c-format
6993 msgid "%.2f MB"
6994 msgstr "%.2f MB"
6996 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6997 #, c-format
6998 msgid "%.2f GB"
6999 msgstr "%.2f GB"
7001 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7002 #, c-format
7003 msgid "%.2f TB"
7004 msgstr "%.2f TB"
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7007 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7008 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7011 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7012 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7015 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7016 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
7018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7019 msgid "System"
7020 msgstr "시스템"
7022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7024 msgid "Stop Auto Refresh"
7025 msgstr "자동갱신 멈춤"
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7028 msgid "Save Online Statistics image"
7029 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7032 msgid "Print Online Statistics image"
7033 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7036 msgid "Preferences setting"
7037 msgstr "환경 설정"
7039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7041 msgid "About wxCas"
7042 msgstr "wxCas에 대하여"
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7045 msgid "Start Auto Refresh"
7046 msgstr "자동갱신을 시작"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7049 msgid "Auto Refresh stopped"
7050 msgstr "자동갱신을 멈춤"
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7053 msgid "Auto Refresh started"
7054 msgstr "자동갱신이 시작됨"
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7057 msgid "Save Statistics Image"
7058 msgstr "통계 이미지를 저장"
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7061 msgid "aMule Online Statistics"
7062 msgstr "어뮬 온라인 통계"
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7065 msgid ""
7066 "There was a problem printing.\n"
7067 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7068 msgstr ""
7069 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7070 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7073 msgid "Printing"
7074 msgstr "프린트함"
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7077 msgid ""
7078 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7079 "\n"
7080 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7081 "\n"
7082 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7083 "\n"
7084 "Distributed under GPL"
7085 msgstr ""
7086 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7087 "\n"
7088 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7089 "\n"
7090 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7091 "\n"
7092 "GPL로 배포합니다."
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7095 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7096 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7101 msgid "aMule is running"
7102 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7105 msgid "aMule is running, but disconnected"
7106 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7109 msgid "aMule is connecting..."
7110 msgstr "어뮬은 연결중..."
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7113 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7114 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7121 msgid "aMule "
7122 msgstr "어뮬 "
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7125 msgid " has been running for "
7126 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7129 msgid " is stopped !"
7130 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7134 msgid " is not connected !"
7135 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7138 msgid " is connecting..."
7139 msgstr " 은 연결중..."
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7142 msgid " is doing something strange, check it !"
7143 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7146 msgid " is connected to "
7147 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7151 msgid " Kad: "
7152 msgstr " Kad: "
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7156 msgid "off"
7157 msgstr "끔"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7160 msgid " is on "
7161 msgstr "켜졌습니다."
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7164 #, fuzzy
7165 msgid " with "
7166 msgstr "] with "
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7169 msgid "Total Download: "
7170 msgstr "전체 내려받기: "
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7174 msgid ", Upload: "
7175 msgstr ", 올려주기: "
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7178 msgid "Session Download: "
7179 msgstr "내려받기 세션: "
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7182 msgid "Download: "
7183 msgstr "내려받기: "
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7186 msgid " kB/s, Upload: "
7187 msgstr "올려주기, kB/s: "
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7190 #, fuzzy
7191 msgid " kB/s"
7192 msgstr "kB/s"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7195 msgid "Sharing: "
7196 msgstr "공유함: "
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7199 msgid " file(s), Clients on queue: "
7200 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7203 msgid "Time: "
7204 msgstr "시간:"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7208 msgid " on "
7209 msgstr "켬"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7212 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7213 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7216 msgid "System uptime: "
7217 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7220 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7221 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7224 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7225 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7228 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7229 msgstr "갱신율 초당 간격"
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7232 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7233 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7236 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7237 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7240 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7241 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7244 msgid "FTP Url"
7245 msgstr "FTP Url"
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7248 msgid "FTP Path"
7249 msgstr "FTP 경로"
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7252 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7253 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7256 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7257 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7260 msgid "User"
7261 msgstr "사용자"
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7264 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7265 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7268 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7269 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7272 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7273 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7276 msgid "Validate"
7277 msgstr "유효합니다"
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7280 msgid "Folder containing your signature file"
7281 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7284 msgid "Folder where generating the statistic image"
7285 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7287 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:509
7288 msgid "Loads template <str>"
7289 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7291 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:513
7292 msgid "Web server HTTP port"
7293 msgstr ""
7295 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:517
7296 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7297 msgstr ""
7299 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:521
7300 msgid "UPnP port"
7301 msgstr "UPnP 포트"
7303 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:525
7304 msgid "Use gzip compression"
7305 msgstr "gzip 압축 사용"
7307 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:533
7308 msgid "Full access password for web server"
7309 msgstr ""
7311 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:537
7312 msgid "Guest password for web server"
7313 msgstr ""
7315 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:541
7316 msgid "Allow guest access"
7317 msgstr "손님 접근 허가"
7319 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:545
7320 msgid "Deny guest access"
7321 msgstr "손님 접근 금지"
7323 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:549
7324 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7325 msgstr ""
7327 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:553
7328 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7329 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7331 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7332 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7333 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7335 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7336 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7337 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7339 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:666
7340 msgid "aMule Web Server"
7341 msgstr "어뮬 웹 서버"
7343 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7344 msgid "web client connection accepted\n"
7345 msgstr ""
7347 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7348 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7349 msgstr ""
7351 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7352 #, c-format
7353 msgid "Request failed with the following error: %s."
7354 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7356 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1734
7357 msgid "Index file not found: "
7358 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7360 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7361 msgid "Session expired - requesting login\n"
7362 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7364 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1816
7365 msgid "Session ok, logged in\n"
7366 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7368 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1818
7369 msgid "Session ok, not logged in\n"
7370 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7372 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823
7373 msgid "No session opened - will request login\n"
7374 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7376 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7377 msgid "Session created - requesting login\n"
7378 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7380 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1847
7381 msgid "Processing request [original]: "
7382 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7384 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7385 msgid "Checking password\n"
7386 msgstr "암호를 검사중\n"
7388 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
7389 msgid "Password hash invalid\n"
7390 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7392 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7393 msgid "Password ok\n"
7394 msgstr "암호 맞음\n"
7396 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1885
7397 msgid "Password bad\n"
7398 msgstr "암호 틀림\n"
7400 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1888
7401 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7402 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7404 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7405 msgid "Logout requested\n"
7406 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7408 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901
7409 msgid "Processing request [redirected]: "
7410 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7412 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7413 #~ msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
7415 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7416 #~ msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
7418 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7419 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7421 #~ msgid "Firewalled"
7422 #~ msgstr "방화벽"
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7426 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7427 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7428 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7430 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7431 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7433 #~ msgid "No handler for this file type."
7434 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7436 #~ msgid "File was not saved"
7437 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7439 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7440 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7442 #~ msgid "Message Filter"
7443 #~ msgstr "메시지 차단"
7445 #~ msgid "Gui Tweaks"
7446 #~ msgstr "GUI 조정"
7448 #~ msgid "Core Tweaks"
7449 #~ msgstr "코어 조정"
7451 #~ msgid "Language"
7452 #~ msgstr "언어"
7454 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7455 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7457 #~ msgid "Show part file number before file name"
7458 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7460 #~ msgid "Skin Support"
7461 #~ msgstr "외형 지원"
7463 #~ msgid "- no skins available -"
7464 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7466 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7467 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7469 #~ msgid "Filtering Options:"
7470 #~ msgstr "차단 설정:"
7472 #~ msgid "Line Capacities"
7473 #~ msgstr "라인 용량"
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "Note: These values are\n"
7477 #~ " only used for statistics."
7478 #~ msgstr ""
7479 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7480 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7482 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7483 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7485 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7486 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7488 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7489 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7491 #~ msgid "Max Sources per File"
7492 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7494 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7495 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7497 #~ msgid "Enable UPnP"
7498 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7500 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7501 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7503 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7504 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7506 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7507 #~ msgstr "통계색 선택"
7509 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7510 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7512 #~ msgid "Show percentage"
7513 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7515 #~ msgid "Show progressbar "
7516 #~ msgstr "진행바로 보기"
7518 #~ msgid "Enable skin support "
7519 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7521 #~ msgid "Skin:"
7522 #~ msgstr "외형:"
7524 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7525 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7527 #~ msgid ""
7528 #~ "IP of the listening interface\n"
7529 #~ "(empty for any)"
7530 #~ msgstr ""
7531 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7532 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7534 #~ msgid "TCP port"
7535 #~ msgstr "TCP 포트"
7537 #~ msgid "Who can see shared files:"
7538 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7540 #~ msgid "Event types"
7541 #~ msgstr "사건 종류"
7543 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7544 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7546 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7547 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7549 #~ msgid "I.C.H. active"
7550 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7552 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7553 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7555 #~ msgid "Advanced Settings"
7556 #~ msgstr "고급 설정"
7558 #~ msgid "Progressbar Style"
7559 #~ msgstr "진행바 모양"
7561 #~ msgid "Column Sorting"
7562 #~ msgstr "열 정렬"
7564 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7565 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7567 #~ msgid "File Options"
7568 #~ msgstr "파일 설정"
7570 #~ msgid "Status text"
7571 #~ msgstr "상태 문장"
7573 #~ msgid "Pop-up status text"
7574 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7576 #~ msgid ""
7577 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7578 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7581 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7583 #~ msgid "Misc Options"
7584 #~ msgstr "기타 설정"
7586 #~ msgid "Server Options"
7587 #~ msgstr "서버 선택사항"
7589 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7590 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7592 #~ msgid "Disable/Enable"
7593 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7595 #~ msgid "Authentication"
7596 #~ msgstr "인증"
7598 #~ msgid "General Settings"
7599 #~ msgstr "일반 설정"
7601 #~ msgid "Max Connections"
7602 #~ msgstr "최대 연결"
7604 #~ msgid "GUI Tweaks"
7605 #~ msgstr "GUI 조정"
7607 #~ msgid "Remote Control"
7608 #~ msgstr "원격 조정"
7610 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7611 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7613 #~ msgid "User Defined"
7614 #~ msgstr "사용자 설정"
7616 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7617 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7619 #~ msgid "Konqueror"
7620 #~ msgstr "컨커러"
7622 #~ msgid "Mozilla"
7623 #~ msgstr "모질라"
7625 #~ msgid "Firefox"
7626 #~ msgstr "불여우"
7628 #~ msgid "Firebird"
7629 #~ msgstr "불사조"
7631 #~ msgid "Opera"
7632 #~ msgstr "오페라"
7634 #~ msgid "Netscape"
7635 #~ msgstr "넷스케이프"
7637 #~ msgid "Galeon"
7638 #~ msgstr "갈레온"
7640 #~ msgid "Epiphany"
7641 #~ msgstr "에피파니"
7643 #~ msgid "Select your browser here"
7644 #~ msgstr "브라우저 선택"
7646 #~ msgid "Custom Browser:"
7647 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7651 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7654 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7656 #~ msgid "Please wait... "
7657 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7659 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7660 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7662 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7663 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7665 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7666 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7668 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7669 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7671 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7672 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7674 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7675 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7677 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7678 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7680 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7681 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7683 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7684 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7686 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7687 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7689 #~ msgid "Warning"
7690 #~ msgstr "경고"
7692 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7693 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7695 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7696 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7698 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7699 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7701 #~ msgid "Full access password for webserver"
7702 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7704 #~ msgid "Guest password for webserver"
7705 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7707 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7708 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7710 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7711 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7713 #~ msgid ""
7714 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7715 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7718 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7720 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7721 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7723 #~ msgid "Ed2k link"
7724 #~ msgstr "ED2k 링크"
7726 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7727 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7729 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7730 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7732 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7733 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7735 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7736 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7738 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7739 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7741 #~ msgid ""
7742 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7743 #~ "\n"
7744 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7745 #~ "\n"
7746 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7747 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7748 #~ "\n"
7749 #~ "Distributed under GPL"
7750 #~ msgstr ""
7751 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7752 #~ "\n"
7753 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7754 #~ "\n"
7755 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7756 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7757 #~ "\n"
7758 #~ "GPL로 배포합니다."
7760 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7761 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7763 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7764 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7766 #, fuzzy
7767 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7768 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7770 #, fuzzy
7771 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7772 #~ msgstr "연결중"
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7776 #~ msgstr "연결이 끊김"
7778 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7779 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7781 #~ msgid ""
7782 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7783 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7784 #~ msgstr ""
7785 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7786 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7788 #~ msgid ""
7789 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7790 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7793 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7795 #~ msgid "Edit Serverlist"
7796 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7798 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7799 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7801 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7802 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7804 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7805 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7807 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7808 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7810 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7811 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7813 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7814 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7816 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7817 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7819 #~ msgid "ED2K Status:"
7820 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7822 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7823 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7825 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7826 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7828 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7829 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7831 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7832 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7834 #~ msgid "Average filesize: %s"
7835 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7837 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7838 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7840 #~ msgid "Error: "
7841 #~ msgstr "오류: "
7843 #~ msgid "Warning: "
7844 #~ msgstr "경고: "
7846 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7847 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7849 #~ msgid "Error"
7850 #~ msgstr "오류"
7852 #~ msgid ""
7853 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7854 #~ "lowid."
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7857 #~ "할 수 없습니다."
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgid ""
7861 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7862 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7863 #~ "warning on every preview"
7864 #~ msgstr ""
7865 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7866 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7867 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7869 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7870 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7872 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7873 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7875 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7876 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7878 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7879 #~ msgstr ""
7880 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7882 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7883 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7885 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7886 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7890 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7894 #~ "should never happen"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7897 #~ "어서는 안됩니다."
7899 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7900 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7902 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7903 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7905 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7909 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7910 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7912 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7913 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7915 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7916 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7918 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7919 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7921 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7922 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7924 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7925 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7927 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7928 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7932 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7933 #~ "running core.\n"
7934 #~ msgstr ""
7935 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7936 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7937 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7939 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7940 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7942 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7943 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7945 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7946 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7948 #~ msgid ""
7949 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7950 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7951 #~ "queue,\n"
7952 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7953 #~ "list,\n"
7954 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7955 #~ "added to the\n"
7956 #~ "   server list.\n"
7957 #~ "\n"
7958 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7961 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7962 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7963 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7964 #~ "\n"
7965 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7967 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7968 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7970 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7971 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7973 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7974 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7976 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7977 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7979 #~ msgid "Error: IO error!"
7980 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7982 #~ msgid "Error: Failed!"
7983 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7985 #~ msgid "ED2K Link: "
7986 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7990 #~ "queue."
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7993 #~ "요."
7995 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7996 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7998 #~ msgid "0"
7999 #~ msgstr "0"
8001 #~ msgid "Bandwith Limits"
8002 #~ msgstr "대역폭 제한"
8004 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8005 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
8007 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8008 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
8010 #~ msgid "Hard Limit"
8011 #~ msgstr "강한 제한"
8013 #~ msgid "Connection Limits"
8014 #~ msgstr "연결 제한"
8016 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8017 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
8019 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8020 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
8022 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8023 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
8025 #~ msgid "Disk Space"
8026 #~ msgstr "디스크 공간"
8028 #~ msgid "Check Disk Space"
8029 #~ msgstr "디스크 공간검사"
8031 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8032 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
8034 #~ msgid "Min Disk Space:"
8035 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
8037 #~ msgid "Incoming Directory :"
8038 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
8040 #~ msgid "Temporary Directory :"
8041 #~ msgstr "임시 폴더 :"
8043 #~ msgid "Shared Directories"
8044 #~ msgstr "공유 폴더"
8046 #~ msgid "Create Backup to preview"
8047 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
8049 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8050 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
8052 #~ msgid "Webserver Parameters"
8053 #~ msgstr "웹서버 설정"
8055 #~ msgid "Webserver port"
8056 #~ msgstr "웹서버 포트"
8058 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8059 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8061 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8062 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8064 #~ msgid "Serverlist"
8065 #~ msgstr "서버 목록"
8067 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8068 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8070 #~ msgid "No One"
8071 #~ msgstr "아무도"
8073 #~ msgid "Speed Limits:"
8074 #~ msgstr "속도 제한:"
8076 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8077 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8079 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8080 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8082 #~ msgid "TCP Port: %d"
8083 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8085 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8086 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8088 #~ msgid "UDP Port: %d"
8089 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8091 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8092 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8094 #~ msgid "Shared Files: %d"
8095 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8097 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8098 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8100 #~ msgid "Upload Limit"
8101 #~ msgstr "올려주기 제한"
8103 #~ msgid "Download Limit"
8104 #~ msgstr "내려받기 제한"
8106 #~ msgid ""
8107 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8108 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8109 #~ "serverlist"
8110 #~ msgstr ""
8111 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8112 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8114 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8115 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8117 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8118 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8122 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8123 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8124 #~ msgstr ""
8125 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8126 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8127 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8129 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8130 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8132 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8133 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8135 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8136 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8138 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8139 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8141 #~ msgid "Mb"
8142 #~ msgstr "Mb"
8144 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8145 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8147 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8148 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8150 #~ msgid "Not Supported"
8151 #~ msgstr "지원하지 않음"
8153 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8154 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8156 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8157 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8159 #~ msgid "Browse wav"
8160 #~ msgstr "탐색 효과음"
8162 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8163 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8165 #~ msgid "No comment(s)"
8166 #~ msgstr "의견이 없음"
8168 #~ msgid "Notifications"
8169 #~ msgstr "통지"
8171 #~ msgid "Messages popup"
8172 #~ msgstr "메시지 팝업"
8174 #~ msgid "Use sound"
8175 #~ msgstr "소리 이용"
8177 #~ msgid "Pop out when :"
8178 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8180 #~ msgid "New entry on log"
8181 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8183 #~ msgid "Starts a new chat session"
8184 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8186 #~ msgid "A new chat message is received"
8187 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8189 #~ msgid "A download is added or finished"
8190 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8192 #~ msgid "New aMule version detected"
8193 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8195 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8196 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8198 #~ msgid "Notify by Mail"
8199 #~ msgstr "메일로 통보"
8201 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8202 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8204 #~ msgid "SMTP server :"
8205 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8207 #~ msgid "Email Address :"
8208 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8210 #~ msgid ":"
8211 #~ msgstr ":"
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8215 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8216 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8217 #~ "'locales'\n"
8218 #~ "Good luck!\n"
8219 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8220 #~ msgstr ""
8221 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8222 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8223 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8224 #~ "니다.\n"
8225 #~ "행운을 빕니다!\n"
8226 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8228 #~ msgid "Never show this again"
8229 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8231 #~ msgid "Enable/Disable"
8232 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8234 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8235 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8237 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8238 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8240 #~ msgid "Disconnect from "
8241 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8243 #~ msgid "current server"
8244 #~ msgstr "현재 서버"
8246 #~ msgid " and "
8247 #~ msgstr "와 "
8249 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8250 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8252 #~ msgid " ["
8253 #~ msgstr " ["
8255 #~ msgid " | Kad: "
8256 #~ msgstr " | Kad: "
8258 #~ msgid "TCP Flags"
8259 #~ msgstr "TCP 플래그"
8261 #~ msgid "UDP Flags"
8262 #~ msgstr "UDP 플래그"
8264 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8265 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8267 #~ msgid "Client requests %u"
8268 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8270 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8271 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8273 #~ msgid "Client request is invalid!"
8274 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8276 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8277 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8279 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8280 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8282 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8283 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8287 #~ "directory not found."
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8290 #~ "를 찾을수 없습니다."
8292 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8293 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8295 #~ msgid ""
8296 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8297 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
8300 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
8302 #~ msgid "doesn't work"
8303 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8305 #~ msgid "remote gui"
8306 #~ msgstr "원격 gui"
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8310 #~ "part.met recovery solutions"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8313 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8317 #~ "part.met recovery solutions"
8318 #~ msgstr ""
8319 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8320 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8322 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8323 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8325 #~ msgid ""
8326 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8327 #~ "\n"
8328 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8329 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8330 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8331 #~ "\n"
8332 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8333 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8334 #~ "\n"
8335 #~ " Part of aMule is based on \n"
8336 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8337 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8338 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8341 #~ "\n"
8342 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8343 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8344 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8345 #~ "\n"
8346 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
8347 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8348 #~ "\n"
8349 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8350 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8351 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8352 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8354 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8355 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8357 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8358 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8360 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8361 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8365 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8368 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8370 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8371 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8373 #~ msgid ""
8374 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8375 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8378 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8380 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8381 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8383 #~ msgid ""
8384 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8385 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8388 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8390 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8391 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8393 #~ msgid ""
8394 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8395 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8398 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8400 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8401 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8403 #~ msgid ""
8404 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8405 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8408 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8410 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8411 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8413 #~ msgid ""
8414 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8415 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8418 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8420 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8421 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8423 #~ msgid ""
8424 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8425 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8426 #~ msgstr ""
8427 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8428 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8430 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8431 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8435 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8438 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8440 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8441 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8443 #~ msgid ""
8444 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8445 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8448 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8450 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8451 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8453 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8454 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8456 #~ msgid "Merge attempt"
8457 #~ msgstr "병합 시도"
8459 #~ msgid "Recursive merge"
8460 #~ msgstr "재귀적 병합"
8462 #~ msgid "Sucessful merge!"
8463 #~ msgstr "병합 성공!"
8465 #~ msgid "No merge possible"
8466 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8468 #~ msgid "Buddy address: "
8469 #~ msgstr "친구 주소:"
8471 #~ msgid "%d"
8472 #~ msgstr "%d"
8474 #~ msgid "     %d"
8475 #~ msgstr "     %d"
8477 #~ msgid ".%d"
8478 #~ msgstr ".%d"
8480 #~ msgid "Shows the process of a search."
8481 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8483 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8484 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8486 #~ msgid "Search warning."
8487 #~ msgstr "검색 경고."
8489 #~ msgid "Client Identification:"
8490 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8492 #~ msgid "Use Secure Identification"
8493 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8497 #~ "for use with the credit system."
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8500 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8502 #~ msgid "Sources Dropping"
8503 #~ msgstr "자료 버림"
8505 #~ msgid "Source Dropping"
8506 #~ msgstr "자료 버리기"
8508 #~ msgid "Drop sources"
8509 #~ msgstr "자료 버림"
8511 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8512 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8514 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8515 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8517 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8518 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8520 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8521 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8523 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8524 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8526 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8527 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8529 #~ msgid "High Queue Rating value"
8530 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8532 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8533 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8535 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8536 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8538 #~ msgid "Timer (in secs)"
8539 #~ msgstr "타이머 (초)"
8541 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8542 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8544 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8545 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8547 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8548 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8550 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8551 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8553 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8554 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8556 #~ msgid "English (U.S.)"
8557 #~ msgstr "영어(미국)"
8559 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8560 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"