Fix a compiler warning
[amule.git] / po / he.po
bloba4c73ce83a08c9623f3f295106ed51e7d7153a0c
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # This file is distributed under the same license as the amule package.
3 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 08:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "הוסף חבר"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1786
29 msgid "Information"
30 msgstr "מידע"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
37 #, fuzzy
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
42 msgid ""
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
44 "lowid."
45 msgstr ""
47 #: src/amule.cpp:239
48 msgid "Now, exiting main app..."
49 msgstr ""
51 #: src/amule.cpp:258
52 #, c-format
53 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
54 msgstr ""
56 #: src/amule.cpp:261
57 #, c-format
58 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
59 msgstr ""
61 #: src/amule.cpp:263 src/ClientDetailDialog.cpp:189 src/ServerListCtrl.cpp:95
62 msgid "Failed"
63 msgstr "נכשל"
65 #: src/amule.cpp:269
66 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
67 msgstr ""
69 #: src/amule.cpp:335
70 #, fuzzy
71 msgid "aMule shutdown completed."
72 msgstr "הורדה הסתיימה"
74 #: src/amule.cpp:339
75 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
76 msgstr ""
78 #: src/amule.cpp:435
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "\n"
82 "EC configuration"
83 msgstr "אישרור יצאיה"
85 #: src/amule.cpp:438
86 #, fuzzy
87 msgid "Password set and external connections enabled."
88 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
90 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:181 src/KadDlg.cpp:187
91 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:684 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
92 msgid "WARNING"
93 msgstr "אזהרה"
95 #: src/amule.cpp:495
96 msgid ""
97 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
98 "change. Sorry."
99 msgstr ""
101 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1056 src/CatDialog.cpp:141
102 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
103 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
104 msgid "Info"
105 msgstr "מידע"
107 #: src/amule.cpp:582
108 msgid ""
109 "You don't have any server in the server list.\n"
110 "Do you want aMule to download a new list now?"
111 msgstr ""
113 #: src/amule.cpp:583
114 msgid "Server list download"
115 msgstr ""
117 #: src/amule.cpp:601 src/amuleDlg.cpp:565 src/DataToText.cpp:61
118 #: src/IPFilter.cpp:567
119 msgid "Connecting"
120 msgstr "מתחבר"
122 #: src/amule.cpp:658
123 #, c-format
124 msgid "web server running on pid %d"
125 msgstr ""
127 #: src/amule.cpp:662
128 msgid ""
129 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
130 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
131 "aMule using --enable-webserver and run make install"
132 msgstr ""
134 #: src/amule.cpp:663 src/amule.cpp:780 src/amule.cpp:1067
135 #: src/amule-remote-gui.cpp:292 src/amule-remote-gui.cpp:314
136 #: src/amule-remote-gui.cpp:316 src/amule-remote-gui.cpp:614
137 msgid "ERROR"
138 msgstr ""
140 #: src/amule.cpp:745
141 #, c-format
142 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
143 msgstr ""
145 #: src/amule.cpp:772
146 #, c-format
147 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
148 msgstr ""
150 #: src/amule.cpp:778
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Port %u is not available!\n"
154 "\n"
155 "This means that you will be LOWID.\n"
156 "\n"
157 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
158 msgstr ""
160 #: src/amule.cpp:857
161 msgid "Failed to create OnlineSig File"
162 msgstr ""
164 #: src/amule.cpp:865
165 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
166 msgstr ""
168 #: src/amule.cpp:1033
169 msgid ""
170 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
171 "to set it anyway)"
172 msgstr ""
174 #: src/amule.cpp:1042
175 #, c-format
176 msgid "This is the first time you run aMule %s"
177 msgstr ""
179 #: src/amule.cpp:1044
180 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
181 msgstr ""
183 #: src/amule.cpp:1045
184 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
185 msgstr ""
187 #: src/amule.cpp:1046
188 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
189 msgstr ""
191 #: src/amule.cpp:1051
192 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
193 msgstr ""
195 #: src/amule.cpp:1052
196 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
197 msgstr ""
199 #: src/amule.cpp:1054
200 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
201 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
203 #: src/amule.cpp:1067
204 msgid ""
205 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
206 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
207 msgstr ""
209 #: src/amule.cpp:1122
210 #, fuzzy
211 msgid "Server hostname notified"
212 msgstr "שם שרת:"
214 #: src/amule.cpp:1366
215 #, c-format
216 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
217 msgstr ""
219 #: src/amule.cpp:1497
220 msgid "ERROR: can't open logfile"
221 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
223 #: src/amule.cpp:1501
224 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
225 msgstr ""
227 #: src/amule.cpp:1519
228 msgid "Log has been reset"
229 msgstr "היומן אופס."
231 #: src/amule.cpp:1544
232 #, c-format
233 msgid "ServerMessage: %s"
234 msgstr ""
236 #: src/amule.cpp:1582 src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:527
237 #: src/ServerList.cpp:813
238 #, c-format
239 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
240 msgstr ""
242 #: src/amule.cpp:1584
243 msgid "Failed to download the nodes list."
244 msgstr ""
246 #: src/amule.cpp:1604
247 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
248 msgstr ""
250 #: src/amule.cpp:1607 src/amule.cpp:1617 src/amule.cpp:1623
251 msgid "Corrupted version check file"
252 msgstr ""
254 #: src/amule.cpp:1633
255 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
256 msgstr ""
258 #: src/amule.cpp:1634
259 #, c-format
260 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
261 msgstr ""
263 #: src/amule.cpp:1635
264 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
265 msgstr ""
267 #: src/amule.cpp:1637
268 #, c-format
269 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
270 msgstr ""
272 #: src/amule.cpp:1641
273 msgid "Your copy of aMule is up to date."
274 msgstr ""
276 #: src/amule.cpp:1648
277 msgid "Failed to download the version check file"
278 msgstr ""
280 #: src/amule.cpp:1808 src/amule-remote-gui.cpp:499
281 #, c-format
282 msgid "Users: %s | Files: %s"
283 msgstr ""
285 #: src/amule.cpp:1809 src/amule-remote-gui.cpp:500
286 #, c-format
287 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
288 msgstr ""
290 #: src/amule.cpp:1818 src/amule-remote-gui.cpp:509
291 msgid "No networks selected"
292 msgstr ""
294 #: src/amule.cpp:1883 src/TextClient.cpp:701
295 msgid "with LowID"
296 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
298 #: src/amule.cpp:1883 src/TextClient.cpp:701
299 msgid "with HighID"
300 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
302 #: src/amule.cpp:1885
303 #, c-format
304 msgid "Connected to %s %s"
305 msgstr ""
307 #: src/amule.cpp:1888
308 #, c-format
309 msgid "Connecting to %s"
310 msgstr ""
312 #: src/amule.cpp:1890
313 msgid "Disconnected from eD2k"
314 msgstr ""
316 #: src/amule.cpp:1897
317 msgid "Kad started."
318 msgstr "קאד התחיל."
320 #: src/amule.cpp:1899
321 msgid "Kad stopped."
322 msgstr "קאד נעצר."
324 #: src/amule.cpp:1906
325 msgid "Connected to Kad (ok)"
326 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
328 #: src/amule.cpp:1908
329 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
330 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
332 #: src/amule.cpp:1911
333 msgid "Disconnected from Kad"
334 msgstr "מנותק מקאד."
336 #: src/amule.cpp:1978
337 msgid ""
338 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
339 "starting."
340 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
342 #: src/amule.cpp:1981
343 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
344 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
346 #: src/amuled.cpp:621
347 msgid ""
348 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
349 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
350 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
351 "the file ~/.aMule/amule.conf"
352 msgstr ""
354 #: src/amuled.cpp:624
355 msgid ""
356 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
357 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
358 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
359 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
360 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
361 msgstr ""
363 #: src/amuled.cpp:688
364 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
365 msgstr ""
367 #: src/amuled.cpp:703
368 msgid "amuled: forking to background - see you"
369 msgstr ""
371 #: src/amuled.cpp:734
372 msgid "Cannot Create Pid File"
373 msgstr ""
375 #: src/amuled.cpp:793
376 #, c-format
377 msgid "ERROR: %s"
378 msgstr ""
380 #: src/amuleDlg.cpp:234
381 #, c-format
382 msgid "This is aMule %s based on eMule."
383 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
385 #: src/amuleDlg.cpp:236
386 #, c-format
387 msgid "Running on %s"
388 msgstr "פועל על %s"
390 #: src/amuleDlg.cpp:238
391 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
392 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
394 #: src/amuleDlg.cpp:264
395 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
396 msgstr ""
398 #: src/amuleDlg.cpp:488
399 msgid "aMule remote control "
400 msgstr "אימיול שלט רחוק"
402 #: src/amuleDlg.cpp:494
403 msgid "Snapshot:"
404 msgstr "צילום:"
406 #: src/amuleDlg.cpp:496
407 msgid ""
408 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
409 "\n"
410 msgstr ""
412 #: src/amuleDlg.cpp:497
413 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
414 msgstr ""
416 #: src/amuleDlg.cpp:498
417 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
418 msgstr ""
420 #: src/amuleDlg.cpp:499
421 msgid ""
422 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
423 "\n"
424 msgstr ""
426 #: src/amuleDlg.cpp:500
427 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
428 msgstr ""
430 #: src/amuleDlg.cpp:501
431 msgid ""
432 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
433 "\n"
434 msgstr ""
436 #: src/amuleDlg.cpp:502
437 msgid "Part of aMule is based on \n"
438 msgstr ""
440 #: src/amuleDlg.cpp:503
441 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
442 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
444 #: src/amuleDlg.cpp:504
445 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
446 msgstr ""
448 #: src/amuleDlg.cpp:505
449 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
450 msgstr ""
452 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:191 src/PartFile.cpp:917
453 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
454 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:675 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:760
455 msgid "Message"
456 msgstr "הודעה"
458 #: src/amuleDlg.cpp:543
459 msgid "aMule dialog destroyed"
460 msgstr ""
462 #: src/amuleDlg.cpp:697
463 msgid "eD2k: Connecting"
464 msgstr ""
466 #: src/amuleDlg.cpp:701
467 msgid "eD2k: Disconnected"
468 msgstr ""
470 #: src/amuleDlg.cpp:707
471 msgid "Kad: Firewalled"
472 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
474 #: src/amuleDlg.cpp:711
475 msgid "Kad: Connected"
476 msgstr "קאד: מחובר"
478 #: src/amuleDlg.cpp:716
479 msgid "Kad: Connecting"
480 msgstr "קאד: מתחבר"
482 #: src/amuleDlg.cpp:720
483 msgid "Kad: Off"
484 msgstr "קאד: מכובה"
486 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:392
487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:627 src/FriendListCtrl.cpp:282
488 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
489 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2430
490 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
491 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
492 #: src/TransferWnd.cpp:374 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
493 msgid "Cancel"
494 msgstr "ביטול"
496 #: src/amuleDlg.cpp:767
497 msgid "Stop the current connection attempts"
498 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
500 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:2571
501 msgid "Disconnect"
502 msgstr "מנותק"
504 #: src/amuleDlg.cpp:773
505 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
506 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
508 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:524 src/muuli_wdr.cpp:2754
509 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3526
510 msgid "Connect"
511 msgstr "התחבר"
513 #: src/amuleDlg.cpp:779
514 msgid "Connect to the currently enabled networks"
515 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
517 #: src/amuleDlg.cpp:837
518 #, c-format
519 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
520 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
522 #: src/amuleDlg.cpp:839
523 #, c-format
524 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
525 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
527 #: src/amuleDlg.cpp:865
528 #, c-format
529 msgid "aMule (%s | Connected)"
530 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
532 #: src/amuleDlg.cpp:867
533 #, c-format
534 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
535 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
537 #: src/amuleDlg.cpp:898
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Do you really want to exit %s?"
540 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
542 #: src/amuleDlg.cpp:899
543 msgid "Exit confirmation"
544 msgstr "אישרור יצאיה"
546 #: src/amuleDlg.cpp:1158
547 msgid "Launch Command: "
548 msgstr ""
550 #: src/amuleDlg.cpp:1217
551 #, c-format
552 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
553 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
555 #: src/amuleDlg.cpp:1222
556 #, c-format
557 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
558 msgstr ""
560 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/amuleDlg.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1680
561 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
562 msgid "Networks"
563 msgstr "רשתות"
565 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3528
566 msgid "Networks Window"
567 msgstr "חלון הרשתות"
569 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3529
570 msgid "Searches"
571 msgstr "חיפושים"
573 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3529
574 msgid "Searches Window"
575 msgstr "חלון החיפושים"
577 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/DownloadListCtrl.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:426
578 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3530 src/Statistics.cpp:669
579 msgid "Downloads"
580 msgstr "הורדות"
582 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3530
583 #, fuzzy
584 msgid "Downloads Window"
585 msgstr "מוריד מהרשת"
587 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3411
588 msgid "Shared files"
589 msgstr ""
591 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3532
592 msgid "Shared Files Window"
593 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:2970 src/muuli_wdr.cpp:3481
596 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
597 msgid "Messages"
598 msgstr "הודעות"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3533
601 msgid "Messages Window"
602 msgstr "חלון ההודעות"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
605 #: src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
606 msgid "Statistics"
607 msgstr "סטטיסטיקות"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3534
610 msgid "Statistics Graph Window"
611 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3536 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
614 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
615 msgid "Preferences"
616 msgstr "העדפות"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3536
619 msgid "Preferences Settings Window"
620 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3537
623 msgid "Import"
624 msgstr "ייבא"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3537
627 msgid "The partfile importer tool"
628 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3538
631 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
632 msgid "About"
633 msgstr "אודות"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3538
636 msgid "About/Help"
637 msgstr "אודות/עזרה"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1465
640 msgid "eD2k network"
641 msgstr ""
643 #: src/amuleDlg.cpp:1469
644 msgid "Kad network"
645 msgstr ""
647 #: src/amuleDlg.cpp:1474
648 msgid "No network"
649 msgstr ""
651 #: src/amule-gui.cpp:195
652 msgid "aMule remote control"
653 msgstr ""
655 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
656 msgid "aMule"
657 msgstr "אֵימיול"
659 #: src/amule-gui.cpp:283
660 #, fuzzy
661 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
662 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
664 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
665 msgid "Connect to remote amule"
666 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
668 #: src/amule-remote-gui.cpp:247
669 #, fuzzy
670 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
671 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
673 #: src/amule-remote-gui.cpp:262
674 #, fuzzy
675 msgid "Going to event loop..."
676 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
678 #: src/amule-remote-gui.cpp:288
679 #, fuzzy
680 msgid "Connecting..."
681 msgstr "מתחבר"
683 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
684 msgid "Connection failed "
685 msgstr "התחברות נכשלה "
687 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
688 msgid "Remote GUI EC event handler"
689 msgstr ""
691 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
692 msgid "Going down"
693 msgstr ""
695 #: src/amule-remote-gui.cpp:313 src/ExternalConnector.cpp:401
696 #, c-format
697 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
698 msgstr ""
700 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
701 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
702 msgstr ""
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:397
705 msgid "Ready"
706 msgstr ""
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:566 src/TransferWnd.cpp:339
709 msgid "All"
710 msgstr "הכול"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:612
713 #, c-format
714 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
715 msgstr ""
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:1237 src/BaseClient.cpp:1754
718 #: src/BaseClient.cpp:2280 src/BaseClient.cpp:2296 src/BaseClient.cpp:2591
719 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
720 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
721 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientDetailDialog.cpp:131
722 #: src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80
723 #: src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1036
724 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1049 src/DownloadListCtrl.cpp:1060
725 #: src/ExternalConn.cpp:418 src/FileDetailDialog.cpp:129
726 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:903 src/KnownFile.cpp:909
727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
728 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
729 msgid "Unknown"
730 msgstr "לא ידוע"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:1786
733 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
734 msgstr ""
736 #: src/BaseClient.cpp:1345
737 #, c-format
738 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
739 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
741 #: src/BaseClient.cpp:1558
742 msgid "Searching buddy for lowid connection"
743 msgstr ""
745 #: src/BaseClient.cpp:1771
746 #, c-format
747 msgid " (Fake eMule version %#x)"
748 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
750 #: src/BaseClient.cpp:1782
751 msgid " (Fake eMule)"
752 msgstr "(חיקוי אימיול)"
754 #: src/BaseClient.cpp:1784
755 msgid "xMule (Fake eMule)"
756 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
758 #: src/BaseClient.cpp:1823
759 #, c-format
760 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
761 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
763 #: src/BaseClient.cpp:1996
764 #, c-format
765 msgid "NickName: %s ID: %u"
766 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
768 #: src/BaseClient.cpp:1998
769 #, c-format
770 msgid "Requested: %s\n"
771 msgstr "בוּקַש: %s\n"
773 #: src/BaseClient.cpp:2000
774 #, c-format
775 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
776 msgid_plural ""
777 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
778 msgstr[0] ""
779 msgstr[1] ""
781 #: src/BaseClient.cpp:2003
782 #, c-format
783 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
784 msgid_plural ""
785 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
786 msgstr[0] ""
787 msgstr[1] ""
789 #: src/BaseClient.cpp:2006
790 msgid "Requested unknown file"
791 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
793 #: src/BaseClient.cpp:2669
794 #, c-format
795 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
796 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
798 #: src/BaseClient.cpp:2776
799 #, c-format
800 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
801 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
803 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
806 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
808 #: src/CanceledFileList.cpp:61
809 #, fuzzy
810 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
811 msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
813 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "IO error while reading %s file: %s"
816 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
818 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Error while saving %s file: %s"
821 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
823 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
824 msgid "Enter Captcha"
825 msgstr ""
827 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:668 src/muuli_wdr.cpp:244
828 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:334
829 msgid "Category"
830 msgstr "קטיגוריה"
832 #: src/CatDialog.cpp:87
833 msgid "New Category"
834 msgstr ""
836 #: src/CatDialog.cpp:125
837 msgid "Choose a folder for incoming files"
838 msgstr ""
840 #: src/CatDialog.cpp:140
841 msgid "You must specify a name for the category!"
842 msgstr ""
844 #: src/CatDialog.cpp:150
845 msgid "You must specify a path for the category!"
846 msgstr ""
848 #: src/CatDialog.cpp:162
849 msgid ""
850 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
851 msgstr ""
853 #: src/ChatSelector.cpp:127
854 #, c-format
855 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
856 msgstr ""
858 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
859 msgid "*** Connected to Client ***"
860 msgstr ""
862 #: src/ChatSelector.cpp:249
863 msgid "*** Connecting to Client ***"
864 msgstr ""
866 #: src/ChatSelector.cpp:280
867 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
868 msgstr ""
870 #: src/ChatSelector.cpp:333
871 msgid ""
872 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
873 "message. ***"
874 msgstr ""
876 #: src/ChatSelector.cpp:334
877 msgid ""
878 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
879 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
880 msgstr ""
882 #: src/ChatWnd.cpp:98
883 msgid "Chat"
884 msgstr ""
886 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
887 msgid "Close tab"
888 msgstr ""
890 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
891 msgid "Close all tabs"
892 msgstr ""
894 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
895 msgid "Close other tabs"
896 msgstr ""
898 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/GenericClientListCtrl.cpp:509
899 msgid "Add to Friends"
900 msgstr "הוסף לחברים"
902 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
903 #, c-format
904 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
905 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
906 msgstr[0] ""
907 msgstr[1] ""
909 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
910 #, c-format
911 msgid " - Credits expired for %u client!"
912 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
913 msgstr[0] ""
914 msgstr[1] ""
916 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
917 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
918 msgstr ""
920 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
921 msgid "Client Details"
922 msgstr ""
924 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
925 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
926 msgid "LowID"
927 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
929 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
930 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
931 msgid "HighID"
932 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
934 #: src/ClientDetailDialog.cpp:127
935 msgid "Enabled"
936 msgstr ""
938 #: src/ClientDetailDialog.cpp:128
939 msgid "Supported"
940 msgstr ""
942 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129 src/ClientDetailDialog.cpp:186
943 msgid "Not supported"
944 msgstr ""
946 #: src/ClientDetailDialog.cpp:130
947 msgid "Disabled"
948 msgstr ""
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211
951 #: src/TextClient.cpp:711
952 msgid "Connected"
953 msgstr "מחובר"
955 #: src/ClientDetailDialog.cpp:139 src/ServerWnd.cpp:211
956 msgid "Disconnected"
957 msgstr "מנותק"
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:161 src/ClientDetailDialog.cpp:166
960 #, c-format
961 msgid "%.1f kB/s"
962 msgstr ""
964 #: src/ClientDetailDialog.cpp:192
965 msgid "Not complete"
966 msgstr ""
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:195
969 msgid "Bad Guy"
970 msgstr ""
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:198
973 msgid "Verified - OK"
974 msgstr ""
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
977 msgid "Not Available"
978 msgstr ""
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:208
981 #, c-format
982 msgid "%u (QR: %u)"
983 msgstr ""
985 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
986 #, c-format
987 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
988 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
990 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
991 #, c-format
992 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
993 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
995 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
996 #, c-format
997 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
998 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
1000 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1001 #, c-format
1002 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1003 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
1005 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1009 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
1011 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1012 #, c-format
1013 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1014 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
1016 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1017 #, c-format
1018 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1019 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
1021 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1022 #, c-format
1023 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1024 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
1026 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1027 #, c-format
1028 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1029 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
1031 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1032 #, c-format
1033 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1034 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
1036 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1037 #, c-format
1038 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1039 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
1041 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1042 #, c-format
1043 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1044 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
1046 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1047 msgid "File Comments"
1048 msgstr "הערות על הקובץ"
1050 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:80
1051 msgid "Username"
1052 msgstr "שם משתמש"
1054 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1055 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1056 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1057 msgid "File Name"
1058 msgstr "שם קובץ"
1060 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1061 msgid "Rating"
1062 msgstr "דרוג"
1064 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1065 msgid "Comment"
1066 msgstr "הערה"
1068 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1069 msgid "No comments"
1070 msgstr "אין הערות"
1072 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%u comment"
1075 msgid_plural "%u comments"
1076 msgstr[0] "%u הערה"
1077 msgstr[1] "%u הערה"
1079 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1083 msgstr ""
1085 #: src/DataToText.cpp:37
1086 msgid "Auto [Lo]"
1087 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1089 #: src/DataToText.cpp:38
1090 msgid "Auto [No]"
1091 msgstr "אוטומטי [לא]"
1093 #: src/DataToText.cpp:39
1094 msgid "Auto [Hi]"
1095 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1097 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1098 msgid "Very low"
1099 msgstr "מאוד נמוך"
1101 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:2392
1102 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1103 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1104 msgid "Low"
1105 msgstr "נמוך"
1107 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:2393
1108 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1109 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1110 msgid "Normal"
1111 msgstr "רגיל"
1113 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:623 src/muuli_wdr.cpp:2394
1114 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1115 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1116 msgid "High"
1117 msgstr "גבוה"
1119 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1120 msgid "Very High"
1121 msgstr "מאוד גבוה"
1123 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1124 msgid "Release"
1125 msgstr "שחרור"
1127 #: src/DataToText.cpp:62
1128 msgid "Asking"
1129 msgstr "מבקש"
1131 #: src/DataToText.cpp:63
1132 msgid "Connecting via server"
1133 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1135 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:875
1136 msgid "Queue Full"
1137 msgstr "התור מלא"
1139 #: src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1407
1140 msgid "On Queue"
1141 msgstr "על התור"
1143 #: src/DataToText.cpp:65
1144 msgid "Transferring"
1145 msgstr "מעביר"
1147 #: src/DataToText.cpp:66
1148 msgid "Receiving hashset"
1149 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1151 #: src/DataToText.cpp:67
1152 msgid "No needed parts"
1153 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1155 #: src/DataToText.cpp:68
1156 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1157 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1159 #: src/DataToText.cpp:69
1160 msgid "Too many connections"
1161 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1163 #: src/DataToText.cpp:71
1164 msgid "Connecting via Kad"
1165 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1167 #: src/DataToText.cpp:72
1168 msgid "Too many Kad connections"
1169 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1171 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:306
1172 msgid "Banned"
1173 msgstr "חסום"
1175 #: src/DataToText.cpp:74
1176 msgid "Connection Error"
1177 msgstr "שגיאת התחברות"
1179 #: src/DataToText.cpp:75
1180 msgid "Remote Queue Full"
1181 msgstr "התור המרוחק מלא"
1183 #: src/DataToText.cpp:105
1184 msgid "Old MLDonkey"
1185 msgstr "חמורML ישן"
1187 #: src/DataToText.cpp:108
1188 msgid "New MLDonkey"
1189 msgstr "חמורML חדש"
1191 #: src/DataToText.cpp:118
1192 msgid "eMule Compatible"
1193 msgstr "תואם אִימיול"
1195 #: src/DataToText.cpp:128
1196 msgid "Local Server"
1197 msgstr "שרת מקומי"
1199 #: src/DataToText.cpp:129
1200 msgid "Remote Server"
1201 msgstr "שרת מרוחק"
1203 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1204 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:708
1205 msgid "Kad"
1206 msgstr "קאד"
1208 #: src/DataToText.cpp:131
1209 msgid "Source Exchange"
1210 msgstr "החלפת מקורות"
1212 #: src/DataToText.cpp:132
1213 msgid "Passive"
1214 msgstr "פאסיבי"
1216 #: src/DataToText.cpp:133
1217 msgid "Link"
1218 msgstr "קישור"
1220 #: src/DataToText.cpp:134
1221 msgid "Source Seeds"
1222 msgstr "מזריעי מקורות"
1224 #: src/DataToText.cpp:135
1225 msgid "Search Result"
1226 msgstr ""
1228 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1229 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:345
1230 msgid "Completed"
1231 msgstr "הסתיים"
1233 #: src/DataToText.cpp:146
1234 msgid "In progress"
1235 msgstr "בתהליך"
1237 #: src/DataToText.cpp:147
1238 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1239 msgstr ""
1241 #: src/DataToText.cpp:148
1242 msgid "ERROR: Partmet not found"
1243 msgstr ""
1245 #: src/DataToText.cpp:149
1246 msgid "ERROR: IO error!"
1247 msgstr ""
1249 #: src/DataToText.cpp:150
1250 msgid "ERROR: Failed!"
1251 msgstr ""
1253 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1254 msgid "Queued"
1255 msgstr "נכנס לתור"
1257 #: src/DataToText.cpp:152
1258 msgid "Already downloading"
1259 msgstr "כבר מוריד"
1261 #: src/DataToText.cpp:153
1262 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1263 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
1265 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1266 msgid "Part"
1267 msgstr ""
1269 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1270 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1271 msgid "Size"
1272 msgstr "גודל"
1274 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1275 msgid "Transferred"
1276 msgstr "הועברו"
1278 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:29
1279 msgid "Speed"
1280 msgstr "מהירות"
1282 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1283 msgid "Progress"
1284 msgstr "התקדמות"
1286 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1287 #: src/PartFile.cpp:3781 src/SearchListCtrl.cpp:88
1288 msgid "Sources"
1289 msgstr "מקורות"
1291 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:626
1292 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1293 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1294 msgid "Priority"
1295 msgstr "עדיפות"
1297 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3783
1298 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
1299 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
1300 msgid "Status"
1301 msgstr "מצב"
1303 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1304 msgid "Time Remaining"
1305 msgstr "זמן שנשאר"
1307 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1308 msgid "Last Seen Complete"
1309 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
1311 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1312 msgid "Last Reception"
1313 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
1315 #: src/DownloadListCtrl.cpp:388
1316 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1317 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
1319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:390
1320 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1321 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
1323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:535 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Feedback from: %s (%s)\n"
1327 "\n"
1328 msgstr ""
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:624 src/muuli_wdr.cpp:2395
1331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1332 msgid "Auto"
1333 msgstr "אוטמטי"
1335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:628 src/TransferWnd.cpp:375
1336 msgid "&Stop"
1337 msgstr "&עצור"
1339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:629 src/TransferWnd.cpp:376
1340 msgid "&Pause"
1341 msgstr "&השהה"
1343 #: src/DownloadListCtrl.cpp:630 src/TransferWnd.cpp:377
1344 msgid "&Resume"
1345 msgstr "&המשך"
1347 #: src/DownloadListCtrl.cpp:631
1348 msgid "C&lear completed"
1349 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
1351 #: src/DownloadListCtrl.cpp:637
1352 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1353 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
1355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:639
1356 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1357 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
1359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644
1360 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1361 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
1363 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647
1364 msgid "Extended Options"
1365 msgstr "אפשרויות מורחבות"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/DownloadListCtrl.cpp:712
1368 msgid "Preview"
1369 msgstr "תקדימון"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653
1372 msgid "Show file &details"
1373 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/muuli_wdr.cpp:780
1376 msgid "Show all comments"
1377 msgstr "הראה את כל ההערות"
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:659
1380 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1381 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
1383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1384 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1385 msgstr ""
1387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:663 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1388 msgid "Copy feedback to clipboard"
1389 msgstr "העתק משוב ללוח"
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1392 msgid "unassign"
1393 msgstr "לא מיוחס"
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679
1396 msgid "Assign to category"
1397 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:715
1400 msgid "&Open the file"
1401 msgstr "&תפתח את הקובץ"
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:771 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1404 msgid "Enter new name for this file:"
1405 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:772 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1408 msgid "File rename"
1409 msgstr "שינוי שם לקובץ"
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:924 src/GenericClientListCtrl.cpp:779
1412 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:787 src/muuli_wdr.cpp:1583
1413 #: src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601 src/muuli_wdr.cpp:1949
1414 #: src/muuli_wdr.cpp:1958 src/OtherFunctions.cpp:139 src/StatisticsDlg.cpp:100
1415 #: src/StatisticsDlg.cpp:102
1416 msgid "kB/s"
1417 msgstr "ק\"ב/ש"
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1047 src/DownloadListCtrl.cpp:1058
1420 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1421 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1225
1424 #, c-format
1425 msgid "Downloads (%i)"
1426 msgstr "הורדות (%i)"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1377
1429 msgid ""
1430 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1431 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1432 msgstr ""
1434 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1378
1435 msgid "File preview"
1436 msgstr "תקדימון לקובץ"
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427
1439 #, c-format
1440 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1441 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
1443 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1444 #, c-format
1445 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1446 msgstr ""
1448 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1449 msgid "All PartFiles Saved."
1450 msgstr ""
1452 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Loading temp files from %s."
1455 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
1457 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1460 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
1462 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1463 msgid ""
1464 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1465 "met recovery solutions."
1466 msgstr ""
1468 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1469 msgid "All PartFiles Loaded."
1470 msgstr ""
1472 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1473 msgid "No part files found"
1474 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
1476 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Found %u part file"
1479 msgid_plural "Found %u part files"
1480 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1481 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1483 #: src/DownloadQueue.cpp:231 src/DownloadQueue.cpp:1354
1484 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1485 msgstr ""
1487 #: src/DownloadQueue.cpp:234 src/DownloadQueue.cpp:1357
1488 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1489 msgstr ""
1491 #: src/DownloadQueue.cpp:347
1492 #, c-format
1493 msgid "Downloading %s"
1494 msgstr "מוריד %s"
1496 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1497 #, c-format
1498 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1499 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
1501 #: src/DownloadQueue.cpp:367
1502 #, c-format
1503 msgid "You already have the file '%s'"
1504 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
1506 #: src/DownloadQueue.cpp:372
1507 #, c-format
1508 msgid "You are already trying to download the file %s"
1509 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
1511 #: src/DownloadQueue.cpp:1288
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1514 msgstr ""
1516 #: src/DownloadQueue.cpp:1296
1517 #, c-format
1518 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1519 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
1521 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
1522 #, c-format
1523 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1524 msgstr ""
1526 #: src/ExternalConn.cpp:255
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1529 msgstr "זיהוי נכשל"
1531 #: src/ExternalConn.cpp:273
1532 msgid "External connection closed."
1533 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
1535 #: src/ExternalConn.cpp:312
1536 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1537 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
1539 #: src/ExternalConn.cpp:337
1540 msgid "External connections disabled in config file"
1541 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
1543 #: src/ExternalConn.cpp:387
1544 msgid "New external connection accepted"
1545 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
1547 #: src/ExternalConn.cpp:390
1548 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1549 msgstr ""
1551 #: src/ExternalConn.cpp:408
1552 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1553 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
1555 #: src/ExternalConn.cpp:417
1556 #, c-format
1557 msgid "Connecting client: %s %s"
1558 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
1560 #: src/ExternalConn.cpp:419
1561 msgid "Unknown version"
1562 msgstr "גירסה לא ידועה"
1564 #: src/ExternalConn.cpp:429
1565 msgid ""
1566 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1567 "remote from same snapshot."
1568 msgstr ""
1569 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
1570 "מאותו תצלום (גירסה)."
1572 #: src/ExternalConn.cpp:434
1573 msgid ""
1574 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1575 "*sigh* possible crash prevented"
1576 msgstr ""
1577 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
1578 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
1580 #: src/ExternalConn.cpp:461
1581 msgid "Invalid protocol version."
1582 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
1584 #: src/ExternalConn.cpp:465
1585 msgid "Missing protocol version tag."
1586 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
1588 #: src/ExternalConn.cpp:472
1589 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1590 msgstr ""
1592 #: src/ExternalConn.cpp:489
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Authentication failed: wrong password."
1595 msgstr "זיהוי נכשל"
1597 #: src/ExternalConn.cpp:491
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Authentication failed: missing password."
1600 msgstr "זיהוי נכשל"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:501
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1605 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
1607 #: src/ExternalConn.cpp:506
1608 msgid "Access granted."
1609 msgstr "גישה אושרה."
1611 #: src/ExternalConn.cpp:514
1612 #, c-format
1613 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1614 msgstr ""
1616 #: src/ExternalConn.cpp:519
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1619 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
1621 #: src/ExternalConn.cpp:746
1622 #, c-format
1623 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1624 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:748
1627 #, c-format
1628 msgid "FileHash not found: %s"
1629 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
1631 #: src/ExternalConn.cpp:811 src/ExternalConn.cpp:895
1632 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1633 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:841
1636 msgid "Server not added"
1637 msgstr "השרת לא התווסף"
1639 #: src/ExternalConn.cpp:859
1640 #, c-format
1641 msgid "server not found: %s"
1642 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
1644 #: src/ExternalConn.cpp:875
1645 msgid "need to define server to be removed"
1646 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
1648 #: src/ExternalConn.cpp:889
1649 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1650 msgstr ""
1652 #: src/ExternalConn.cpp:995
1653 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1654 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
1656 #: src/ExternalConn.cpp:1000
1657 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1658 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
1660 #: src/ExternalConn.cpp:1052
1661 msgid "Kad is disabled in preferences."
1662 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
1664 #: src/ExternalConn.cpp:1221
1665 msgid "No points for graph."
1666 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
1668 #: src/ExternalConn.cpp:1230
1669 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1670 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
1672 #: src/ExternalConn.cpp:1257
1673 msgid "External Connection: shutdown requested"
1674 msgstr ""
1676 #: src/ExternalConn.cpp:1269
1677 msgid "Already shutting down."
1678 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
1680 #: src/ExternalConn.cpp:1281
1681 #, c-format
1682 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1683 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
1685 #: src/ExternalConn.cpp:1287
1686 msgid "Invalid link or already on list."
1687 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
1689 #: src/ExternalConn.cpp:1358
1690 msgid "File not found."
1691 msgstr "קובץ לא נמצא."
1693 #: src/ExternalConn.cpp:1363
1694 msgid "Invalid file name."
1695 msgstr "שם קובץ לא תכף."
1697 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1698 msgid "Unable to rename file."
1699 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:1625
1702 msgid "Already connected to eD2k."
1703 msgstr ""
1705 #: src/ExternalConn.cpp:1628
1706 msgid "Connecting to eD2k..."
1707 msgstr ""
1709 #: src/ExternalConn.cpp:1636
1710 msgid "Already connected to Kad."
1711 msgstr "כבר מחובר לקאד."
1713 #: src/ExternalConn.cpp:1639
1714 msgid "Connecting to Kad..."
1715 msgstr "מתחבר לקאד..."
1717 #: src/ExternalConn.cpp:1644
1718 msgid "All networks are disabled."
1719 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
1721 #: src/ExternalConn.cpp:1652
1722 msgid "Disconnected from eD2k."
1723 msgstr ""
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1656
1726 msgid "Disconnected from Kad."
1727 msgstr "מתנתק מקאד."
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1664
1730 #, c-format
1731 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1732 msgstr ""
1734 #: src/ExternalConn.cpp:1667
1735 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1736 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
1738 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1739 #, c-format
1740 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1741 msgstr ""
1743 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1744 #, c-format
1745 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1749 msgid ""
1750 "\n"
1751 "This command cannot have an argument.\n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1755 msgid ""
1756 "\n"
1757 "This command must have an argument.\n"
1758 msgstr ""
1760 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1761 msgid ""
1762 "\n"
1763 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1767 msgid ""
1768 "\n"
1769 "Available extensions:\n"
1770 msgstr ""
1772 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1773 msgid "Available commands:\n"
1774 msgstr ""
1776 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "\n"
1780 "All commands are case insensitive.\n"
1781 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1782 msgstr ""
1784 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1785 msgid "Exits from the application."
1786 msgstr ""
1788 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1789 msgid "Show help."
1790 msgstr ""
1792 #. TRANSLATORS:
1793 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1794 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1795 msgid ""
1796 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1797 "To get the full command list type 'help'.\n"
1798 msgstr ""
1800 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "\n"
1804 "Use '%s' for command list\n"
1805 "\n"
1806 msgstr ""
1808 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1809 msgid "Syntax error!"
1810 msgstr ""
1812 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1813 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1814 msgstr ""
1816 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1817 msgid "This command should not have any parameters."
1818 msgstr ""
1820 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1821 msgid "This command must have a parameter."
1822 msgstr ""
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1825 msgid "Invalid argument."
1826 msgstr ""
1828 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1829 msgid "This is an incomplete command."
1830 msgstr ""
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1833 #, c-format
1834 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1835 msgstr ""
1837 #: src/ExternalConnector.cpp:358
1838 #, c-format
1839 msgid "This is %s %s %s\n"
1840 msgstr ""
1842 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1843 #, c-format
1844 msgid "This is %s %s\n"
1845 msgstr ""
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:391
1848 msgid ""
1849 "\n"
1850 "Creating client...\n"
1851 msgstr ""
1853 #: src/ExternalConnector.cpp:415
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "\n"
1857 "Ok, exiting %s...\n"
1858 msgstr ""
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:421
1861 msgid ""
1862 "Cannot connect with an empty password.\n"
1863 "You must specify a password either in config file\n"
1864 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1865 "\n"
1866 "Exiting...\n"
1867 msgstr ""
1869 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1870 msgid "Show this help text."
1871 msgstr ""
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:433
1874 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1875 msgstr ""
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:436
1878 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1879 msgstr ""
1881 #: src/ExternalConnector.cpp:439
1882 msgid "External Connection password."
1883 msgstr ""
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:442
1886 msgid "Read configuration from file."
1887 msgstr ""
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:445
1890 msgid "Do not print any output to stdout."
1891 msgstr ""
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:448
1894 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1895 msgstr ""
1897 #: src/ExternalConnector.cpp:451
1898 msgid "Sets program locale (language)."
1899 msgstr ""
1901 #: src/ExternalConnector.cpp:454
1902 msgid "Write command line options to config file."
1903 msgstr ""
1905 #: src/ExternalConnector.cpp:457
1906 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1907 msgstr ""
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:460
1910 msgid "Print program version."
1911 msgstr ""
1913 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
1914 msgid "File Details"
1915 msgstr "פרטי הקובץ"
1917 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
1918 #, c-format
1919 msgid "%.2f%% done"
1920 msgstr "%.2f%% הושלם"
1922 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1924 #, c-format
1925 msgid "%.2f kB/s"
1926 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
1928 #: src/FriendList.cpp:120
1929 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1930 msgstr ""
1932 #: src/FriendList.cpp:146
1933 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1934 msgstr ""
1936 #: src/FriendList.cpp:228
1937 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1938 msgstr ""
1940 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:2832 src/muuli_wdr.cpp:3454
1941 msgid "Friends"
1942 msgstr "חברים"
1944 #: src/FriendListCtrl.cpp:233 src/GenericClientListCtrl.cpp:508
1945 msgid "Show &Details"
1946 msgstr "הצג &פרטים"
1948 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
1949 msgid "Add a friend"
1950 msgstr "הוסף חבר"
1952 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
1953 msgid "Remove Friend"
1954 msgstr "הסר חבר"
1956 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
1957 msgid "Send &Message"
1958 msgstr "שלך &הודעה"
1960 #: src/FriendListCtrl.cpp:242 src/GenericClientListCtrl.cpp:510
1961 msgid "View Files"
1962 msgstr "הצג קבצים"
1964 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
1965 msgid "Establish Friend Slot"
1966 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
1968 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
1969 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
1970 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
1972 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
1973 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
1974 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
1976 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
1977 msgid ""
1978 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
1979 " Only one slot was assigned."
1980 msgstr ""
1981 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
1982 "רק משבצת אחת הוגדרה."
1984 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
1985 msgid "Multiple selection"
1986 msgstr "בחירה מרובה."
1988 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:469
1989 msgid "Send message to user"
1990 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
1992 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:470
1993 msgid "Message to send:"
1994 msgstr "הודה שתשלח:"
1996 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:509
1997 msgid "Remove from friends"
1998 msgstr "הסר מחברים"
2000 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:511
2001 msgid "Send message"
2002 msgstr "שלך הודעה"
2004 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:513
2005 msgid "Swap to this file"
2006 msgstr "החלף לקובץ זה"
2008 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:844
2009 msgid "A4AF"
2010 msgstr "A4AF"
2012 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:889
2013 #, c-format
2014 msgid "QR: %u (%i)"
2015 msgstr "QR:·%u·(%i)"
2017 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:891
2018 msgid "QR: ???"
2019 msgstr ""
2021 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:906
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Waiting for upload slot"
2024 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2026 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:908
2027 #, c-format
2028 msgid "QR: %u"
2029 msgstr ""
2031 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:911
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Uploading"
2034 msgstr "ההעלאות"
2036 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:913
2037 #, fuzzy
2038 msgid "None"
2039 msgstr "לא"
2041 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:923
2042 msgid "Asked for another file"
2043 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
2045 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2046 msgid "Downloading..."
2047 msgstr "מוריד מהרשת..."
2049 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2050 #, c-format
2051 msgid "( %s / %s )"
2052 msgstr "( %s / %s )"
2054 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2055 msgid "HTTP download cancelled"
2056 msgstr ""
2058 #: src/HTTPDownload.cpp:204
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2061 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
2063 #: src/HTTPDownload.cpp:209
2064 msgid "The URL to download can't be empty"
2065 msgstr ""
2067 #: src/HTTPDownload.cpp:232
2068 #, c-format
2069 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2070 msgstr ""
2072 #: src/HTTPDownload.cpp:259
2073 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2074 msgstr ""
2076 #: src/HTTPDownload.cpp:274
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Downloaded %d bytes"
2079 msgstr "מוריד %s"
2081 #: src/HTTPDownload.cpp:278
2082 #, c-format
2083 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2084 msgstr ""
2086 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2087 msgid ""
2088 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2089 "'http://' ?)"
2090 msgstr ""
2092 #: src/HTTPDownload.cpp:378
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2095 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
2097 #: src/HTTPDownload.cpp:399
2098 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2099 msgstr ""
2101 #: src/IP2Country.cpp:96
2102 #, c-format
2103 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2104 msgstr ""
2106 #: src/IP2Country.cpp:124
2107 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2108 msgstr ""
2110 #: src/IP2Country.cpp:130 src/IPFilter.cpp:518
2111 #, c-format
2112 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2113 msgstr ""
2115 #: src/IP2Country.cpp:136
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2118 msgstr ""
2120 #: src/IP2Country.cpp:142 src/IPFilter.cpp:524
2121 #, c-format
2122 msgid "Successfully updated %s"
2123 msgstr ""
2125 #: src/IP2Country.cpp:144
2126 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2127 msgstr ""
2129 #: src/IP2Country.cpp:149 src/IPFilter.cpp:529 src/ServerList.cpp:815
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Failed to download %s from %s"
2132 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
2134 #: src/IP2Country.cpp:168
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2137 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
2139 #: src/IPFilter.cpp:121
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2142 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
2144 #: src/IPFilter.cpp:308
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2147 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
2149 #: src/IPFilter.cpp:330
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2152 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
2154 #: src/IPFilter.cpp:334
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2157 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2158 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2159 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2161 #: src/IPFilter.cpp:336
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "%u malformed line was discarded."
2164 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2165 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2166 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2168 #: src/IPFilter.cpp:521
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2171 msgstr ""
2173 #: src/IPFilter.cpp:557
2174 msgid "IP filter is ready"
2175 msgstr ""
2177 #: src/KadDlg.cpp:85
2178 msgid ""
2179 "Bootstrap from \n"
2180 "known clients"
2181 msgstr ""
2183 #: src/KadDlg.cpp:146
2184 #, c-format
2185 msgid "Nodes (%u)"
2186 msgstr "צמתים (%u)"
2188 #: src/KadDlg.cpp:181
2189 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2190 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2192 #: src/KadDlg.cpp:187
2193 msgid "Invalid port to bootstrap"
2194 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2196 #: src/KadDlg.cpp:191
2197 msgid "Please fill all fields required"
2198 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2200 #: src/KadDlg.cpp:210
2201 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2202 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2204 #: src/KadDlg.cpp:211
2205 msgid ""
2206 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2207 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2209 #: src/KadDlg.cpp:212
2210 msgid "Continue?"
2211 msgstr "להמשיך?"
2213 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2214 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2215 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
2217 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2218 #, c-format
2219 msgid "Keyword for search: %s"
2220 msgstr ""
2222 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2223 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2224 msgstr ""
2226 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2227 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Read %u Kad contact"
2230 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2231 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2232 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2234 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2235 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2236 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2237 msgstr ""
2239 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2240 #, c-format
2241 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2242 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2243 msgstr[0] ""
2244 msgstr[1] ""
2246 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2247 #, c-format
2248 msgid "Wrote %d Kad contact"
2249 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2250 msgstr[0] ""
2251 msgstr[1] ""
2253 #: src/KnownFile.cpp:1401 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2254 msgid "File name"
2255 msgstr "שם הקובץ"
2257 #: src/KnownFile.cpp:1402
2258 msgid "File size"
2259 msgstr ""
2261 #: src/KnownFile.cpp:1403
2262 msgid "Share ratio"
2263 msgstr ""
2265 #: src/KnownFile.cpp:1404 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2266 #: src/SourceListCtrl.cpp:30
2267 msgid "Uploaded"
2268 msgstr ""
2270 #: src/KnownFile.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:3337
2271 msgid "Requested"
2272 msgstr ""
2274 #: src/KnownFile.cpp:1406
2275 msgid "Accepted"
2276 msgstr ""
2278 #: src/KnownFile.cpp:1408
2279 msgid "Complete sources"
2280 msgstr ""
2282 #: src/KnownFileList.cpp:91
2283 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2284 msgstr ""
2286 #: src/KnownFileList.cpp:107
2287 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2288 msgstr ""
2290 #: src/KnownFileList.cpp:114
2291 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2292 msgstr ""
2294 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3713
2295 msgid "Hashing"
2296 msgstr "מגבב"
2298 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3719
2299 msgid "Completing"
2300 msgstr "מסיים"
2302 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3722
2303 msgid "Complete"
2304 msgstr "סיים"
2306 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:690
2307 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2308 msgid "Paused"
2309 msgstr "הושהה"
2311 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:689
2312 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2313 msgid "Erroneous"
2314 msgstr "שגוי"
2316 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 src/OtherFunctions.cpp:688
2317 #: src/PartFile.cpp:3735 src/TransferWnd.cpp:347
2318 msgid "Downloading"
2319 msgstr "מוריד מהרשת"
2321 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:687
2322 #: src/PartFile.cpp:3737 src/TransferWnd.cpp:346
2323 msgid "Waiting"
2324 msgstr "ממתין"
2326 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2327 msgid "You must specify a non-empty password."
2328 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
2330 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2331 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2332 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
2334 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2335 msgid "Connection failure"
2336 msgstr "החיבור נכשל"
2338 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2339 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2340 msgstr ""
2342 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2343 #, fuzzy
2344 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2345 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
2347 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2348 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2349 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
2351 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2352 msgid "Succeeded! Connection established."
2353 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
2355 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2356 msgid "External Connection: Access denied because: "
2357 msgstr ""
2359 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2360 #, fuzzy
2361 msgid "External Connection: Handshake failed."
2362 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2364 #: src/ListenSocket.cpp:66
2365 msgid "ListenSocket: Ok."
2366 msgstr ""
2368 #: src/ListenSocket.cpp:68
2369 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2370 msgstr ""
2372 #: src/Logger.cpp:304 src/Logger.cpp:325
2373 msgid "ERROR: "
2374 msgstr ""
2376 #: src/Logger.cpp:304 src/Logger.cpp:325
2377 msgid "WARNING: "
2378 msgstr ""
2380 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2381 #: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3501
2382 msgid "Close"
2383 msgstr "סגור"
2385 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2386 msgid "Cut"
2387 msgstr "גזור"
2389 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2390 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2391 msgid "Copy"
2392 msgstr "העתק"
2394 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2395 msgid "Paste"
2396 msgstr "הדבק"
2398 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2399 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2400 msgid "Clear"
2401 msgstr "נקה"
2403 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2404 msgid "Select All"
2405 msgstr "בחר הכל"
2407 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:476
2408 #: src/MuleTrayIcon.cpp:497
2409 msgid "Unlimited"
2410 msgstr ""
2412 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2413 msgid "aMule Tray Menu"
2414 msgstr ""
2416 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2417 msgid "Speed limits:"
2418 msgstr ""
2420 #: src/MuleTrayIcon.cpp:325
2421 msgid "UL: None"
2422 msgstr ""
2424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:328
2425 #, c-format
2426 msgid "UL: %u"
2427 msgstr ""
2429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:335
2430 msgid "DL: None"
2431 msgstr ""
2433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2434 #, c-format
2435 msgid "DL: %u"
2436 msgstr ""
2438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2439 #, c-format
2440 msgid "Download speed: %.1f"
2441 msgstr ""
2443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
2444 #, c-format
2445 msgid "Upload speed: %.1f"
2446 msgstr ""
2448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2449 msgid "Client Information"
2450 msgstr ""
2452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2453 #, c-format
2454 msgid "Nickname: %s"
2455 msgstr ""
2457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2458 msgid "No Nickname Selected!"
2459 msgstr ""
2461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
2462 msgid "ClientID: "
2463 msgstr ""
2465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367 src/MuleTrayIcon.cpp:381 src/TextClient.cpp:706
2466 #: src/TextClient.cpp:719
2467 msgid "Not connected"
2468 msgstr "לא מחובר"
2470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2471 msgid "ServerName: "
2472 msgstr ""
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:375
2475 msgid "ServerIP: "
2476 msgstr ""
2478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382 src/ServerWnd.cpp:188
2479 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2480 msgid "Not Connected"
2481 msgstr "מנותק"
2483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
2484 #, c-format
2485 msgid "IP: %s"
2486 msgstr ""
2488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2489 #, c-format
2490 msgid "TCP port: %d"
2491 msgstr ""
2493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401
2494 msgid "TCP port: Not ready"
2495 msgstr ""
2497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410
2498 #, c-format
2499 msgid "UDP port: %d"
2500 msgstr ""
2502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2503 msgid "UDP port: Not ready"
2504 msgstr ""
2506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:421
2507 msgid "Online Signature: Enabled"
2508 msgstr ""
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2511 msgid "Online Signature: Disabled"
2512 msgstr ""
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:431 src/Statistics.cpp:644
2515 #, c-format
2516 msgid "Uptime: %s"
2517 msgstr "זמן פעולה: %s"
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
2520 #, c-format
2521 msgid "Shared files: %d"
2522 msgstr ""
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2525 #, c-format
2526 msgid "Queued clients: %d"
2527 msgstr ""
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:450
2530 #, c-format
2531 msgid "Total DL: %s"
2532 msgstr ""
2534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:457
2535 #, c-format
2536 msgid "Total UL: %s"
2537 msgstr ""
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2540 msgid "Upload limit"
2541 msgstr ""
2543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2544 msgid "Download limit"
2545 msgstr ""
2547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:532
2548 msgid "Hide aMule"
2549 msgstr ""
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:535
2552 msgid "Show aMule"
2553 msgstr ""
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2556 msgid "Exit"
2557 msgstr "יציאה"
2559 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2560 msgid "eD2k Link: "
2561 msgstr ""
2563 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2564 msgid "Commit"
2565 msgstr "שלח"
2567 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2568 msgid ""
2569 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2570 msgstr ""
2572 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2573 msgid ""
2574 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2575 "in the Servers-tab."
2576 msgstr ""
2577 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
2579 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2580 msgid "Loading ..."
2581 msgstr "טוען ..."
2583 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2584 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2585 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
2587 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2588 msgid "Users: 0"
2589 msgstr "משתמשים: 0"
2591 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2592 msgid ""
2593 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2594 "users."
2595 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
2597 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2598 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2599 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2601 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2602 msgid ""
2603 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2604 "braces signify the overhead from client communication."
2605 msgstr ""
2606 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
2607 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
2609 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2610 msgid ""
2611 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2612 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2613 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2614 "optimal connection type)."
2615 msgstr ""
2616 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
2617 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
2618 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
2620 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2621 msgid "Not Connected ..."
2622 msgstr "לא מחובר ..."
2624 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2625 msgid "Currently connected server."
2626 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
2628 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2629 msgid "Search"
2630 msgstr "חיפוש"
2632 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2633 msgid "Name:"
2634 msgstr "שם:"
2636 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2637 msgid "Type"
2638 msgstr "סוג/טיפוס"
2640 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2641 msgid "Local"
2642 msgstr "מקומי"
2644 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2645 msgid "Global"
2646 msgstr "גלובלי"
2648 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2649 msgid "FileHash"
2650 msgstr "גיבוב-קובץ"
2652 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2653 msgid "Extended Parameters"
2654 msgstr "פרמטרים מורחבים"
2656 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2657 msgid "Filtering"
2658 msgstr "מסנן"
2660 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2661 msgid "File Type"
2662 msgstr "סוג קובץ"
2664 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:253
2665 msgid "Any"
2666 msgstr "כל דבר"
2668 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:218
2669 msgid "Archives"
2670 msgstr "ארכיבים"
2672 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:211 src/OtherFunctions.cpp:693
2673 #: src/TransferWnd.cpp:356
2674 msgid "Audio"
2675 msgstr "אודיו"
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:695
2678 #: src/TransferWnd.cpp:358
2679 msgid "CD-Images"
2680 msgstr "אימג' של סי.די."
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:696
2683 #: src/TransferWnd.cpp:359
2684 msgid "Pictures"
2685 msgstr "תמונות"
2687 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:246
2688 msgid "Programs"
2689 msgstr "תוכניות"
2691 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:239
2692 msgid "Texts"
2693 msgstr "טקסט"
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:204
2696 msgid "Videos"
2697 msgstr "סרטים"
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2700 msgid "Extension"
2701 msgstr "סיומת"
2703 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2704 msgid "Min Size"
2705 msgstr "גודל מנימלי"
2707 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2708 msgid "Bytes"
2709 msgstr "בתים"
2711 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2712 msgid "KB"
2713 msgstr "ק\"ב"
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1830
2716 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2717 msgid "MB"
2718 msgstr "מ\"ב"
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2721 msgid "GB"
2722 msgstr "ג\"ב"
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2725 msgid "Max Size"
2726 msgstr "גודל מקסימלי"
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2729 msgid "Availability"
2730 msgstr "זמינות"
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2733 msgid "Filter:"
2734 msgstr "מסנן:"
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2737 msgid "Filter Results"
2738 msgstr "תוצאות מסנן"
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2741 msgid "Invert Result"
2742 msgstr "הפוך תוצאות"
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2745 msgid "Hide Known Files"
2746 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2749 msgid "Start"
2750 msgstr "התחל"
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2753 msgid "More"
2754 msgstr "עוד"
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2757 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2758 msgstr ""
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2761 msgid "Stop"
2762 msgstr "עצור"
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:567
2765 msgid "Download"
2766 msgstr "הורדה"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2769 msgid "Reset Fields"
2770 msgstr "אפס שדות"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2773 msgid "Results"
2774 msgstr "תוצאות"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2777 msgid "Clears completed downloads"
2778 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2781 #, fuzzy
2782 msgid "File sources:"
2783 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2786 msgid "General"
2787 msgstr "כללי"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2790 msgid "Full Name :"
2791 msgstr "שם מלא :"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2807 msgid "N/A"
2808 msgstr "ל\"ת"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2811 msgid "met-File :"
2812 msgstr "קובץ-met :"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2815 msgid "Hash :"
2816 msgstr "גיבוב :"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2819 msgid "Filesize :"
2820 msgstr "גודל קובץ :"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2823 msgid "Partfilestatus :"
2824 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2827 msgid "Last seen complete :"
2828 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:646
2831 msgid "Transfer"
2832 msgstr "מעביר"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2835 msgid "Found Sources :"
2836 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2839 msgid "Transferring Sources :"
2840 msgstr "מעביר מקורות :"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2843 msgid "Filepart-Count :"
2844 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2847 msgid "Available :"
2848 msgstr "זמין :"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2851 msgid "Datarate :"
2852 msgstr "קצב מידע :"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2855 msgid "Download Active Time: "
2856 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2859 msgid "Transferred :"
2860 msgstr "הועבר :"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2863 msgid "Completed Size :"
2864 msgstr "כמות שהושלמה :"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2867 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2868 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2871 msgid "Lost to corruption :"
2872 msgstr "אבד עקב פגם :"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2875 msgid "Gained by compression :"
2876 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2879 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2880 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2883 msgid "File Names"
2884 msgstr "שמות קבצים"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2887 msgid "Takeover"
2888 msgstr "השתלטות"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2891 msgid "Cleanup"
2892 msgstr "ניקוי"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2895 msgid "Apply"
2896 msgstr "ישם"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2899 msgid "Ok"
2900 msgstr "בסדר"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2903 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2904 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:839
2907 msgid ""
2908 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2909 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2910 msgstr ""
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:851
2913 msgid "File Quality"
2914 msgstr "איכות הקובץ"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:273 src/OtherFunctions.cpp:279
2917 msgid "Not rated"
2918 msgstr "לא מדורג"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:274
2921 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2922 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:275
2925 msgid "Poor"
2926 msgstr "דל"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:276
2929 msgid "Fair"
2930 msgstr "ממוצע"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:277
2933 msgid "Good"
2934 msgstr "טוב"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:278
2937 msgid "Excellent"
2938 msgstr "מצויין"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:864
2941 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2942 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:908
2945 msgid "Refresh"
2946 msgstr "רענן"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:935
2949 msgid "Downloading, please wait ..."
2950 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:941
2953 msgid "Unknown size"
2954 msgstr "גודל לא ידוע"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:965
2957 msgid "Required Information"
2958 msgstr "נדרש מידע"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:970
2961 msgid "IP Address :"
2962 msgstr "כתובת IP :"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:976
2965 msgid "Port :"
2966 msgstr "מבואה :"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:986
2969 msgid "Additional Information"
2970 msgstr "מידע נוסף"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:991
2973 msgid "Username :"
2974 msgstr "שם משתמש :"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:997
2977 msgid "Userhash :"
2978 msgstr "גיבוב משתשמ :"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2564
2981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
2982 msgid "Add"
2983 msgstr "הוסף"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
2986 msgid "Download-Speed"
2987 msgstr "מהירות הורדה"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2676
2990 msgid "Current"
2991 msgstr "נוכחיים"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2687
2994 msgid "Running average"
2995 msgstr "ממוצע רץ"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2698
2998 msgid "Session average"
2999 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3002 msgid "Upload-Speed"
3003 msgstr "מהירות-העלאה"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3006 msgid "Connections"
3007 msgstr "חיבורים"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1980
3010 msgid "Active downloads"
3011 msgstr "הורדות פעילות"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3014 msgid "Active connections (1:1)"
3015 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1981
3018 msgid "Active uploads"
3019 msgstr "העלאות פעילים"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3022 msgid "Statistics Tree"
3023 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3026 msgid "Username:"
3027 msgstr "שם משתמש:"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3030 msgid "Userhash:"
3031 msgstr "גיבוב קובץ:"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3034 msgid "Client software:"
3035 msgstr "תוכנת לקוח:"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3038 msgid "Client version:"
3039 msgstr "גרסת לקוח:"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:247
3042 msgid "IP address:"
3043 msgstr "כתובת IP:"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3046 msgid "User ID:"
3047 msgstr "מ\"ז משתמש:"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3050 msgid "Server IP:"
3051 msgstr "כתובת IP של השרת:"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3054 msgid "Server name:"
3055 msgstr "שם שרת:"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3058 msgid "Obfuscation:"
3059 msgstr ""
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3062 msgid "Kad:"
3063 msgstr ""
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3066 msgid "Transfers to client"
3067 msgstr "העברות ללקוח"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3070 msgid "Current request:"
3071 msgstr "בקשה נוכחית:"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3074 msgid "Average upload rate:"
3075 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3078 msgid "Average download rate:"
3079 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3082 msgid "Uploaded (session):"
3083 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3086 msgid "Downloaded (session):"
3087 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3090 msgid "Uploaded (total):"
3091 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3094 msgid "Downloaded (total):"
3095 msgstr "ירד (סה\"כ):"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3098 msgid "Scores"
3099 msgstr "ציונים"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3102 msgid "DL/UP modifier:"
3103 msgstr ""
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3106 msgid "Secure ident:"
3107 msgstr ""
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3110 msgid "Rating (total):"
3111 msgstr ""
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3114 msgid "Queue score:"
3115 msgstr ""
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3118 msgid "Nick"
3119 msgstr ""
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3122 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3123 msgstr ""
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3126 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3127 msgstr ""
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3130 msgid "Language: "
3131 msgstr ""
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3135 msgid "The delay before showing tool-tips."
3136 msgstr ""
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3139 msgid "This specifies the language used on controls."
3140 msgstr ""
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3143 msgid "Check for new version at startup"
3144 msgstr ""
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3147 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3148 msgstr ""
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3151 msgid "Start minimized"
3152 msgstr ""
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3155 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3156 msgstr ""
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3159 msgid "Prompt on exit"
3160 msgstr ""
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3163 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3164 msgstr ""
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3167 msgid "Enable Tray Icon"
3168 msgstr ""
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3171 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3172 msgstr ""
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3175 msgid "Minimize to Tray Icon"
3176 msgstr ""
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3179 msgid ""
3180 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3181 "taskbar."
3182 msgstr ""
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3185 msgid "Tooltip delay time: "
3186 msgstr ""
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3189 msgid "seconds"
3190 msgstr ""
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3193 msgid "Browser Selection"
3194 msgstr ""
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3197 msgid ""
3198 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3199 "default browser."
3200 msgstr ""
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1873
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1884 src/muuli_wdr.cpp:2950
3204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3207 msgid "Browse"
3208 msgstr "דפדף"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3211 msgid "Open in new tab if possible"
3212 msgstr ""
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3215 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3216 msgstr ""
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3219 msgid "Video Player"
3220 msgstr ""
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3223 msgid "Bandwidth limits"
3224 msgstr ""
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3227 msgid "Upload"
3228 msgstr ""
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3231 msgid "Slot Allocation"
3232 msgstr ""
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3235 msgid "Ports"
3236 msgstr ""
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3239 msgid "Standard TCP Port "
3240 msgstr ""
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3243 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3244 msgstr ""
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3247 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3248 msgstr ""
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3251 msgid "4665"
3252 msgstr ""
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3255 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3256 msgstr ""
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3259 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3260 msgstr ""
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3263 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3264 msgstr ""
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3267 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3268 msgstr ""
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3271 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3272 msgstr ""
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3275 msgid ""
3276 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3277 "address of the interface to which aMule should be bound."
3278 msgstr ""
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3281 msgid "Max sources per downloading file:"
3282 msgstr ""
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3285 msgid "Max simultaneous connections:"
3286 msgstr ""
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3289 msgid "Kademlia"
3290 msgstr ""
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3279
3293 msgid "ED2K"
3294 msgstr "ED2K"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3297 msgid "Autoconnect on startup"
3298 msgstr ""
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3301 msgid "Reconnect on loss"
3302 msgstr ""
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3305 msgid "Remove dead server after"
3306 msgstr ""
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3309 msgid "retries"
3310 msgstr ""
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3313 msgid "Auto-update server list at startup"
3314 msgstr ""
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3317 msgid "List"
3318 msgstr ""
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3321 msgid "Update server list when connecting to a server"
3322 msgstr ""
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3325 msgid "Update server list when a client connects"
3326 msgstr ""
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3329 msgid "Use priority system"
3330 msgstr ""
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3333 msgid "Use smart LowID check on connect"
3334 msgstr ""
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3337 msgid "Safe connect"
3338 msgstr ""
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3341 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3342 msgstr ""
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3345 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3346 msgstr ""
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3349 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3350 msgstr ""
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3353 msgid "Enable"
3354 msgstr ""
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3357 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3358 msgstr ""
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3361 msgid "Add files to download in pause mode"
3362 msgstr ""
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3365 msgid "Add files to download with auto priority"
3366 msgstr ""
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3369 msgid "Try to download first and last chunks first"
3370 msgstr ""
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3373 msgid "Start next paused file when a file completes"
3374 msgstr ""
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3377 msgid "From the same category"
3378 msgstr ""
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3381 msgid "Preallocate disk space for new files"
3382 msgstr ""
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
3385 msgid ""
3386 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3387 "fragmentation"
3388 msgstr ""
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3391 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3392 msgstr ""
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3395 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3396 msgstr ""
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
3399 msgid "Enter here the min disk space desired."
3400 msgstr ""
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
3403 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3404 msgstr ""
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1841 src/Statistics.cpp:648
3407 msgid "Uploads"
3408 msgstr "ההעלאות"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
3411 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3412 msgstr ""
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
3415 msgid "Add new shared files with auto priority"
3416 msgstr ""
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
3419 msgid "Destination folder for downloads"
3420 msgstr ""
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3423 msgid "Folder for temporary download files"
3424 msgstr ""
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3427 msgid "Shared folders"
3428 msgstr ""
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1892
3431 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3432 msgstr ""
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1899
3435 msgid "Share hidden files"
3436 msgstr ""
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3439 msgid "Graphs"
3440 msgstr ""
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1922 src/muuli_wdr.cpp:2000
3443 msgid "Update delay : 5 secs"
3444 msgstr ""
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3447 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3448 msgstr ""
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
3451 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3452 msgstr ""
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
3455 msgid "Download graph scale:"
3456 msgstr ""
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
3459 msgid "Upload graph scale:"
3460 msgstr ""
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3463 msgid "Colours: "
3464 msgstr ""
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3467 msgid "Background"
3468 msgstr ""
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3471 msgid "Grid"
3472 msgstr ""
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3475 msgid "Download current"
3476 msgstr ""
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3479 msgid "Download running average"
3480 msgstr ""
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3483 msgid "Download session average"
3484 msgstr ""
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3487 msgid "Upload current"
3488 msgstr ""
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3491 msgid "Upload running average"
3492 msgstr ""
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3495 msgid "Upload session average"
3496 msgstr ""
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
3499 msgid "Active connections"
3500 msgstr ""
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3503 msgid "Systray Icon Speedbar"
3504 msgstr ""
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3507 msgid "Kad-nodes current"
3508 msgstr ""
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3511 msgid "Kad-nodes running"
3512 msgstr ""
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
3515 msgid "Kad-nodes session"
3516 msgstr ""
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1990 src/muuli_wdr.cpp:2416
3519 msgid "Select"
3520 msgstr ""
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
3523 msgid "Tree"
3524 msgstr ""
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:2008
3527 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3528 msgstr ""
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:2036
3531 msgid "!!! WARNING !!!"
3532 msgstr ""
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:2050
3535 msgid "Max new connections / 5 secs"
3536 msgstr ""
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:2056
3539 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3540 msgstr ""
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:2062
3543 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3544 msgstr ""
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:2068
3547 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3548 msgstr ""
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
3551 msgid "Skin to use: "
3552 msgstr ""
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:2097 src/Preferences.cpp:872
3555 msgid "- default -"
3556 msgstr ""
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3559 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3560 msgstr ""
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3563 msgid "Show extended info on categories tabs"
3564 msgstr ""
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3567 msgid "Show transfer rates on title"
3568 msgstr ""
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
3571 msgid "Before application name"
3572 msgstr ""
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
3575 msgid "After application name"
3576 msgstr ""
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
3579 msgid "Show overhead bandwidth"
3580 msgstr ""
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3583 msgid "Vertical toolbar orientation"
3584 msgstr ""
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
3587 msgid "Download Queue Files"
3588 msgstr ""
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3591 msgid "Show progress percentage"
3592 msgstr ""
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
3595 msgid "Show progress bar"
3596 msgstr ""
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3599 msgid "Flat"
3600 msgstr ""
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
3603 msgid "Round"
3604 msgstr ""
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3607 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3608 msgstr ""
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
3611 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3612 msgstr ""
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
3615 msgid "External Connection Parameters"
3616 msgstr ""
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
3619 msgid "Accept external connections"
3620 msgstr ""
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:2185
3623 msgid "IP of the listening interface:"
3624 msgstr ""
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3627 msgid ""
3628 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3629 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3630 msgstr ""
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258
3633 msgid "TCP port:"
3634 msgstr ""
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
3637 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3638 msgstr ""
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2210 src/muuli_wdr.cpp:3127
3641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3642 msgid "Password"
3643 msgstr "סיסמא"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
3646 msgid "Web server parameters"
3647 msgstr ""
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3650 msgid "Run webserver on startup"
3651 msgstr ""
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
3654 msgid "Web template"
3655 msgstr ""
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
3658 msgid "Full rights password"
3659 msgstr ""
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
3662 msgid "Enable Low rights User"
3663 msgstr ""
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3666 msgid "Low rights password"
3667 msgstr ""
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
3670 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3671 msgstr ""
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3674 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3675 msgstr ""
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
3678 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3679 msgstr ""
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
3682 msgid "Enable Gzip compression"
3683 msgstr ""
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2426 src/ServerWnd.cpp:216
3686 #: src/ServerWnd.cpp:221
3687 msgid "OK"
3688 msgstr "בסדר"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
3691 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3692 msgstr ""
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3695 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3696 msgstr ""
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
3699 msgid "Title :"
3700 msgstr ""
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
3703 msgid "Comment :"
3704 msgstr ""
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3707 msgid "Incoming Dir :"
3708 msgstr ""
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2379
3711 msgid "..."
3712 msgstr ""
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
3715 msgid "Change priority for new assigned files :"
3716 msgstr ""
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3719 msgid "Dont change"
3720 msgstr ""
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
3723 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3724 msgstr ""
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504
3727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3729 msgid "Reset"
3730 msgstr "אתחל מחדש"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3733 msgid "Click this button to reset the log."
3734 msgstr ""
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
3737 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3738 msgstr ""
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3741 msgid "Server list"
3742 msgstr ""
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3745 msgid ""
3746 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3747 "update the list of known servers."
3748 msgstr ""
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
3751 msgid "Add server manually: Name"
3752 msgstr ""
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3755 msgid "Enter the name of the new server here"
3756 msgstr ""
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2550 src/ServerWnd.cpp:168
3759 msgid "IP:Port"
3760 msgstr "אי.פי.:מבואה"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
3763 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3764 msgstr ""
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2561
3767 msgid "Enter the port of the server here."
3768 msgstr ""
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3771 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3772 msgstr ""
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
3775 msgid "aMule Log"
3776 msgstr ""
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3779 msgid "Server Info"
3780 msgstr ""
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3783 msgid "ED2K Info"
3784 msgstr ""
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3787 msgid "Kad Info"
3788 msgstr ""
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2644
3791 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3792 msgstr ""
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3795 msgid "Nodes (0)"
3796 msgstr ""
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3799 msgid ""
3800 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3801 "update the list of known nodes."
3802 msgstr ""
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3805 msgid "Nodes stats"
3806 msgstr ""
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2709
3809 msgid "Bootstrap"
3810 msgstr ""
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2712
3813 msgid "New node"
3814 msgstr ""
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3817 msgid "IP:"
3818 msgstr ""
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
3821 msgid "Port:"
3822 msgstr ""
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2762
3825 msgid "Bootstrap from known clients"
3826 msgstr ""
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3829 msgid "Disconnect Kad"
3830 msgstr ""
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
3833 msgid "Use Secure User Identification"
3834 msgstr ""
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
3837 msgid ""
3838 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3839 "is not enabled."
3840 msgstr ""
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3843 msgid "Protocol Obfuscation"
3844 msgstr ""
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
3847 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3848 msgstr ""
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3851 msgid ""
3852 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3853 "connections from other clients."
3854 msgstr ""
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3857 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3858 msgstr ""
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3861 msgid ""
3862 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3863 "clients/servers."
3864 msgstr ""
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3867 msgid "Accept only obfuscated connections"
3868 msgstr ""
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3871 msgid ""
3872 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3873 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3874 msgstr ""
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
3877 msgid "Everybody"
3878 msgstr ""
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
3881 msgid "No one"
3882 msgstr ""
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3885 msgid "Who can see my shared files:"
3886 msgstr ""
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3889 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3890 msgstr ""
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
3893 msgid "IP-Filtering"
3894 msgstr ""
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
3897 msgid "Filter clients"
3898 msgstr ""
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
3901 msgid ""
3902 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3903 msgstr ""
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3906 msgid "Filter servers"
3907 msgstr ""
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
3910 msgid ""
3911 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3912 msgstr ""
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
3915 msgid "Reload List"
3916 msgstr ""
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3919 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3920 msgstr ""
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2869
3923 msgid "URL:"
3924 msgstr ""
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
3927 msgid "Update now"
3928 msgstr ""
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
3931 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3932 msgstr ""
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
3935 msgid "Filtering Level:"
3936 msgstr ""
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3939 msgid "Always filter LAN IPs"
3940 msgstr ""
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
3943 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3944 msgstr ""
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
3947 msgid ""
3948 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3949 "received from. Use with caution."
3950 msgstr ""
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
3953 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
3954 msgstr ""
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
3957 msgid ""
3958 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
3959 "file."
3960 msgstr ""
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
3963 msgid "Enable Online-Signature"
3964 msgstr ""
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
3967 msgid ""
3968 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
3969 "create signatures and the like."
3970 msgstr ""
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
3973 msgid "Update Frequency (Secs):"
3974 msgstr ""
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
3977 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
3978 msgstr ""
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2944
3981 msgid "Save online signature file in: "
3982 msgstr ""
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
3985 msgid ""
3986 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
3987 msgstr ""
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2973
3990 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
3991 msgstr ""
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
3994 msgid "Filter all messages"
3995 msgstr ""
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
3998 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
3999 msgstr ""
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2982
4002 msgid "Filter messages from unknown clients"
4003 msgstr ""
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2985
4006 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4007 msgstr ""
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004
4010 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4011 msgstr ""
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
4014 msgid "Show received messages in the log"
4015 msgstr ""
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4018 msgid "Comments"
4019 msgstr ""
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
4022 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4023 msgstr ""
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4026 msgid "Automatic server connect without proxy"
4027 msgstr ""
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4030 msgid "Enable authentication"
4031 msgstr ""
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4034 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4035 msgstr ""
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4038 msgid "Username: "
4039 msgstr ""
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4042 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4043 msgstr ""
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
4046 msgid "Password:"
4047 msgstr ""
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4050 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4051 msgstr ""
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:3049
4054 msgid "Enable Proxy"
4055 msgstr ""
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4058 msgid "Enable/disable proxy support"
4059 msgstr ""
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4062 msgid "Proxy type:"
4063 msgstr ""
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4066 msgid "SOCKS5"
4067 msgstr ""
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:3061
4070 msgid "SOCKS4"
4071 msgstr ""
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:3062
4074 msgid "HTTP"
4075 msgstr ""
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4078 msgid "SOCKS4a"
4079 msgstr ""
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
4082 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4083 msgstr ""
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4086 msgid "Proxy host:"
4087 msgstr ""
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4090 msgid "The proxy host name"
4091 msgstr ""
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4094 msgid "Proxy port:"
4095 msgstr ""
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4098 msgid "The proxy port"
4099 msgstr ""
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4102 msgid "Connect to:"
4103 msgstr ""
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4106 msgid "Login to remote amule"
4107 msgstr ""
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4110 msgid "User name"
4111 msgstr ""
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4114 msgid "Remember those settings"
4115 msgstr ""
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4118 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4119 msgstr ""
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4122 msgid "Message Categories:"
4123 msgstr ""
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4126 msgid "Waiting..."
4127 msgstr "ממתין..."
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
4130 msgid "Add imports"
4131 msgstr ""
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4134 msgid "Retry selected"
4135 msgstr ""
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4138 msgid "Remove selected"
4139 msgstr ""
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:3301
4142 msgid "Event Types"
4143 msgstr ""
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3321
4146 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4147 msgstr ""
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Active Uploads"
4152 msgstr "העלאות פעילים :"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
4155 msgid "percent of total files"
4156 msgstr ""
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3415
4159 #, fuzzy
4160 msgid "All shared files"
4161 msgstr "קבצים משותפים"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4164 msgid "Only files currently uploading"
4165 msgstr ""
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4168 msgid "Reload:"
4169 msgstr ""
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4172 msgid "Reload your shared files"
4173 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3496
4176 msgid "Send"
4177 msgstr "שלח"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
4180 msgid "Sends the specified message."
4181 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4184 msgid "Close this chat-session."
4185 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
4188 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4189 msgstr ""
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3532 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:727
4192 msgid "Shared Files"
4193 msgstr "קבצים משותפים"
4195 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4196 #, c-format
4197 msgid "Disabled [%s]"
4198 msgstr "נוטרל [%s]"
4200 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4201 #, fuzzy
4202 msgid "byte"
4203 msgid_plural "bytes"
4204 msgstr[0] "בית"
4205 msgstr[1] "בית"
4207 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4208 msgid "kB"
4209 msgstr "ק\"ב"
4211 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4212 msgid "TB"
4213 msgstr "ט\"ב"
4215 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4216 msgid "k"
4217 msgstr "קילו"
4219 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4220 msgid "M"
4221 msgstr "מגה"
4223 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4224 msgid "G"
4225 msgstr "גיגה"
4227 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4228 msgid "T"
4229 msgstr "טרה"
4231 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4232 #, fuzzy
4233 msgid "byte/sec"
4234 msgid_plural "bytes/sec"
4235 msgstr[0] "בייט/שניה"
4236 msgstr[1] "בייט/שניה"
4238 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4239 msgid "MB/s"
4240 msgstr "מ\"ב/ש"
4242 #: src/OtherFunctions.cpp:151 src/OtherFunctions.cpp:155
4243 msgid "secs"
4244 msgstr "שניות"
4246 #: src/OtherFunctions.cpp:162
4247 msgid "mins"
4248 msgstr "דקות"
4250 #: src/OtherFunctions.cpp:168 src/OtherFunctions.cpp:176
4251 msgid "hours"
4252 msgstr "שעות"
4254 #: src/OtherFunctions.cpp:173
4255 msgid "Days"
4256 msgstr "ימים"
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4259 msgid "all"
4260 msgstr "הכול"
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:684
4263 msgid "all others"
4264 msgstr "כל האחרים"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:344
4267 msgid "Incomplete"
4268 msgstr "חלקי"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/PartFile.cpp:3742 src/TransferWnd.cpp:350
4271 msgid "Stopped"
4272 msgstr "נעצר"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:692 src/TransferWnd.cpp:355
4275 msgid "Video"
4276 msgstr "ווידאו"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:694 src/TransferWnd.cpp:357
4279 msgid "Archive"
4280 msgstr "ארכיב"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:360
4283 msgid "Text"
4284 msgstr "טקסט"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:351
4287 msgid "Active"
4288 msgstr "פןעל"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:1097
4291 #, c-format
4292 msgid "Using config dir: %s"
4293 msgstr ""
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4296 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4297 msgstr ""
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4300 #, c-format
4301 msgid "Importing %s: %s"
4302 msgstr "מייבא %s:·%s"
4304 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4305 msgid "Reading temp folder"
4306 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4308 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4309 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4310 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4312 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4313 msgid "Creating destination file"
4314 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4316 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4317 #, c-format
4318 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4319 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4322 #, c-format
4323 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4324 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4327 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4328 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4331 msgid "Adding download and saving new partfile"
4332 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4334 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4335 msgid "Import partfiles"
4336 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4338 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4339 msgid "State"
4340 msgstr "מצב"
4342 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4343 msgid "Filehash"
4344 msgstr "גיבוב-קובץ"
4346 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4347 #, c-format
4348 msgid "%s (Disk: %s)"
4349 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4351 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4352 msgid ""
4353 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4354 "be included)"
4355 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4357 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4358 msgid ""
4359 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4360 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4362 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4363 msgid "Remove sources?"
4364 msgstr "הסר מקור?"
4366 #: src/PartFile.cpp:290
4367 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4368 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
4370 #: src/PartFile.cpp:328
4371 #, c-format
4372 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4373 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
4375 #: src/PartFile.cpp:335
4376 #, c-format
4377 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4378 msgstr ""
4380 #: src/PartFile.cpp:341
4381 #, c-format
4382 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4383 msgstr ""
4385 #: src/PartFile.cpp:352
4386 #, c-format
4387 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4388 msgstr ""
4390 #: src/PartFile.cpp:602
4391 #, c-format
4392 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4393 msgstr ""
4395 #: src/PartFile.cpp:605
4396 msgid "Trying to recover file info..."
4397 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
4399 #: src/PartFile.cpp:620
4400 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4401 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
4403 #: src/PartFile.cpp:625
4404 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4405 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
4407 #: src/PartFile.cpp:627
4408 msgid "Unable to recover file info :("
4409 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
4411 #: src/PartFile.cpp:662
4412 #, c-format
4413 msgid "Failed to open %s (%s)"
4414 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
4416 #: src/PartFile.cpp:712
4417 #, c-format
4418 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4419 msgstr ""
4421 #: src/PartFile.cpp:894
4422 #, c-format
4423 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4424 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4426 #: src/PartFile.cpp:901
4427 #, fuzzy
4428 msgid "IO failure while saving partfile: "
4429 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4431 #: src/PartFile.cpp:914
4432 #, c-format
4433 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4434 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
4436 #: src/PartFile.cpp:922
4437 #, c-format
4438 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4439 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
4441 #: src/PartFile.cpp:993
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4444 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
4446 #: src/PartFile.cpp:1019
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4449 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4450 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4451 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4453 #: src/PartFile.cpp:1048
4454 #, c-format
4455 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4456 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
4458 #: src/PartFile.cpp:1057
4459 #, c-format
4460 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4461 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
4463 #: src/PartFile.cpp:1113
4464 #, c-format
4465 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4466 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
4468 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4472 "%s|"
4473 msgid_plural ""
4474 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4475 "|%s|"
4476 msgstr[0] ""
4477 msgstr[1] ""
4479 #: src/PartFile.cpp:1176
4480 #, c-format
4481 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4482 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
4484 #: src/PartFile.cpp:1209
4485 #, c-format
4486 msgid "Finished rehashing %s"
4487 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
4489 #: src/PartFile.cpp:2134
4490 #, c-format
4491 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4492 msgstr ""
4494 #: src/PartFile.cpp:2171
4495 #, c-format
4496 msgid "Finished downloading: %s"
4497 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
4499 #: src/PartFile.cpp:2228
4500 #, c-format
4501 msgid "Deleting file: %s"
4502 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
4504 #: src/PartFile.cpp:2291
4505 #, c-format
4506 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4507 msgstr ""
4509 #: src/PartFile.cpp:2296
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4513 "never happen"
4514 msgstr ""
4516 #: src/PartFile.cpp:2974
4517 #, c-format
4518 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4519 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
4521 #: src/PartFile.cpp:3044
4522 #, c-format
4523 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4524 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
4526 #: src/PartFile.cpp:3096
4527 #, c-format
4528 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4529 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
4531 #: src/PartFile.cpp:3715
4532 msgid "Allocating"
4533 msgstr ""
4535 #: src/PartFile.cpp:3731
4536 msgid "Insufficient disk space"
4537 msgstr ""
4539 #: src/PartFile.cpp:3780 src/SearchListCtrl.cpp:944
4540 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:28
4541 msgid "Downloaded"
4542 msgstr ""
4544 #: src/PartFile.cpp:4003
4545 #, c-format
4546 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4547 msgstr ""
4549 #: src/Preferences.cpp:666
4550 msgid "System default"
4551 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
4553 #: src/Preferences.cpp:667
4554 msgid "Albanian"
4555 msgstr "אלבני"
4557 #: src/Preferences.cpp:668
4558 msgid "Arabic"
4559 msgstr "ערבית"
4561 #: src/Preferences.cpp:669
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Asturian"
4564 msgstr "אסטונית"
4566 #: src/Preferences.cpp:670
4567 msgid "Basque"
4568 msgstr "בסקית"
4570 #: src/Preferences.cpp:671
4571 msgid "Bulgarian"
4572 msgstr "בולגרית"
4574 #: src/Preferences.cpp:672
4575 msgid "Catalan"
4576 msgstr "קטלונית"
4578 #: src/Preferences.cpp:673
4579 msgid "Chinese (Simplified)"
4580 msgstr "סינית (מופשטת)"
4582 #: src/Preferences.cpp:674
4583 msgid "Chinese (Traditional)"
4584 msgstr "סינית (מסורתית)"
4586 #: src/Preferences.cpp:675
4587 msgid "Croatian"
4588 msgstr "קרואטית"
4590 #: src/Preferences.cpp:676
4591 msgid "Czech"
4592 msgstr "צ'כית"
4594 #: src/Preferences.cpp:677
4595 msgid "Danish"
4596 msgstr "דנית"
4598 #: src/Preferences.cpp:678
4599 msgid "Dutch"
4600 msgstr "הולנדית"
4602 #: src/Preferences.cpp:679
4603 msgid "English (U.K.)"
4604 msgstr "אנגלית (בריטית)"
4606 #: src/Preferences.cpp:680
4607 msgid "Estonian"
4608 msgstr "אסטונית"
4610 #: src/Preferences.cpp:681
4611 msgid "Finnish"
4612 msgstr "פינית"
4614 #: src/Preferences.cpp:682
4615 msgid "French"
4616 msgstr "צרפתית"
4618 #: src/Preferences.cpp:683
4619 msgid "Galician"
4620 msgstr "גאלית"
4622 #: src/Preferences.cpp:684
4623 msgid "German"
4624 msgstr "גרמנית"
4626 #: src/Preferences.cpp:685
4627 msgid "Greek"
4628 msgstr "יוונית"
4630 #: src/Preferences.cpp:686
4631 msgid "Hebrew"
4632 msgstr ""
4634 #: src/Preferences.cpp:687
4635 msgid "Hungarian"
4636 msgstr "הונגרית"
4638 #: src/Preferences.cpp:688
4639 msgid "Italian"
4640 msgstr "איטלקית"
4642 #: src/Preferences.cpp:689
4643 msgid "Italian (Swiss)"
4644 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
4646 #: src/Preferences.cpp:690
4647 msgid "Japanese"
4648 msgstr "יפנית"
4650 #: src/Preferences.cpp:691
4651 msgid "Korean"
4652 msgstr "קוראינית"
4654 #: src/Preferences.cpp:692
4655 msgid "Lithuanian"
4656 msgstr "ליטאית"
4658 #: src/Preferences.cpp:693
4659 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4660 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
4662 #: src/Preferences.cpp:694
4663 msgid "Polish"
4664 msgstr "פונלית"
4666 #: src/Preferences.cpp:695
4667 msgid "Portuguese"
4668 msgstr "פורטגזית"
4670 #: src/Preferences.cpp:696
4671 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4672 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
4674 #: src/Preferences.cpp:697
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Romanian"
4677 msgstr "אלבני"
4679 #: src/Preferences.cpp:698
4680 msgid "Russian"
4681 msgstr "רוסית"
4683 #: src/Preferences.cpp:699
4684 msgid "Slovenian"
4685 msgstr "סלובקית"
4687 #: src/Preferences.cpp:700
4688 msgid "Spanish"
4689 msgstr "ספרדית"
4691 #: src/Preferences.cpp:701
4692 msgid "Swedish"
4693 msgstr "שוודית"
4695 #: src/Preferences.cpp:702
4696 msgid "Turkish"
4697 msgstr "טורקית"
4699 #: src/Preferences.cpp:703
4700 msgid "Ukrainian"
4701 msgstr ""
4703 #: src/Preferences.cpp:761
4704 msgid "Change Language"
4705 msgstr ""
4707 #: src/Preferences.cpp:932
4708 msgid "no options available"
4709 msgstr ""
4711 #: src/Preferences.cpp:1602
4712 msgid "Invalid category found, skipping"
4713 msgstr ""
4715 #: src/Preferences.cpp:1777
4716 msgid ""
4717 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4718 msgstr ""
4719 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
4720 "היא מבואת ה TCP +3"
4722 #: src/Preferences.cpp:1778
4723 #, c-format
4724 msgid "Default port will be used (%d)"
4725 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
4727 #: src/Preferences.cpp:1801
4728 #, c-format
4729 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4730 msgstr ""
4732 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
4733 msgid "Connection"
4734 msgstr "חיבור"
4736 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
4737 msgid "Directories"
4738 msgstr "מלונים"
4740 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:714
4741 msgid "Servers"
4742 msgstr "שרתים"
4744 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/ServerListCtrl.cpp:93
4745 msgid "Files"
4746 msgstr "קבצים"
4748 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4749 msgid "Security"
4750 msgstr "אבטחה"
4752 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4753 msgid "Interface"
4754 msgstr ""
4756 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4757 msgid "Proxy"
4758 msgstr "פרוקסי"
4760 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4761 msgid "Filters"
4762 msgstr ""
4764 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4765 msgid "Remote Controls"
4766 msgstr "שליטה מרחוק"
4768 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4769 msgid "Online Signature"
4770 msgstr "חתימה מקוונת"
4772 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4773 msgid "Advanced"
4774 msgstr ""
4776 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4777 msgid "Events"
4778 msgstr "ארועים"
4780 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4781 msgid "Debugging"
4782 msgstr "ניפוי שגיאות"
4784 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
4785 msgid ""
4786 "The following variables will be substituted:\n"
4787 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4788 "    %PARTNAME - file name only"
4789 msgstr ""
4791 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:271
4792 msgid ""
4793 "Do not change these setting unless you know\n"
4794 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4795 "make things worse for yourself.\n"
4796 "\n"
4797 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4798 "these settings."
4799 msgstr ""
4801 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:328
4802 #, c-format
4803 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4804 msgstr ""
4806 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:381
4807 #, c-format
4808 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4809 msgstr ""
4811 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
4812 #, c-format
4813 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4814 msgstr ""
4816 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
4817 msgid ""
4818 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4819 "\n"
4820 msgstr ""
4821 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
4822 "\n"
4824 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:557
4825 msgid "- TCP port changed.\n"
4826 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
4828 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
4829 msgid "- UDP port changed.\n"
4830 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
4832 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
4833 msgid ""
4834 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4835 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4836 msgstr ""
4838 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:578
4839 msgid ""
4840 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4841 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4842 msgstr ""
4843 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
4844 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
4846 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4847 msgid "- Language changed.\n"
4848 msgstr "- השפה שונתה.\n"
4850 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:595
4851 msgid "- Temp folder changed.\n"
4852 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
4854 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4855 #, fuzzy
4856 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4857 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
4859 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:670
4860 msgid ""
4861 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4862 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4863 msgstr ""
4865 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:674
4866 msgid ""
4867 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4868 "Enable UDP port or disable Kad."
4869 msgstr ""
4870 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
4871 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
4873 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:683
4874 msgid ""
4875 "\n"
4876 "You MUST restart aMule now.\n"
4877 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
4881 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
4883 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:759
4884 msgid ""
4885 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4886 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4887 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4888 msgstr ""
4889 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
4890 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
4891 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
4893 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
4894 msgid "Temporary files"
4895 msgstr "קבצים זמניים"
4897 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:896
4898 msgid "Incoming files"
4899 msgstr "קבצים נכנסים"
4901 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
4902 msgid "Online Signatures"
4903 msgstr "חתימה מקוונת"
4905 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
4906 #, c-format
4907 msgid "Choose a folder for %s"
4908 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:934
4911 msgid "Browse for videoplayer"
4912 msgstr "חפש נגן סרטים"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
4915 msgid "Select browser"
4916 msgstr "בחר דפדפן"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
4919 #, c-format
4920 msgid "Executable%s"
4921 msgstr "קובץ הרצה %s"
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:965
4924 msgid "Edit server list"
4925 msgstr ""
4927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
4928 msgid ""
4929 "Add here URL's to download server.met files.\n"
4930 "Only one url on each line."
4931 msgstr ""
4932 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
4933 "רק כתובת אחת בכל שורה."
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "Update delay: %d second"
4938 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
4939 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
4940 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
4942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Time for average graph: %d minute"
4945 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
4946 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
4947 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
4949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
4950 #, c-format
4951 msgid "Connections Graph Scale: %d"
4952 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
4954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Update delay : %d second"
4957 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
4958 msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
4959 msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
4961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1050
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "File Buffer Size: %d byte"
4964 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
4965 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
4966 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "Upload Queue Size: %d client"
4971 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
4972 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
4973 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
4978 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
4979 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
4980 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1065
4983 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
4984 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1110
4987 #, fuzzy
4988 msgid "disabled"
4989 msgstr "נוטרל [%s]"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
4992 #, c-format
4993 msgid "Execute command on `%s' event"
4994 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
4997 msgid "Enable command execution on core"
4998 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5001 msgid "Core command:"
5002 msgstr "פקודת ליבה:"
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1153
5005 msgid "Enable command execution on GUI"
5006 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5009 msgid "GUI command:"
5010 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5013 msgid "The following variables will be replaced:"
5014 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
5016 #: src/SearchDlg.cpp:507
5017 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5018 msgstr ""
5020 #: src/SearchDlg.cpp:508 src/SearchDlg.cpp:567
5021 msgid "Search warning"
5022 msgstr ""
5024 #: src/SearchDlg.cpp:627 src/SearchListCtrl.cpp:570
5025 msgid "Main"
5026 msgstr "ראשי"
5028 #: src/SearchList.cpp:292
5029 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5030 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
5032 #: src/SearchList.cpp:294
5033 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5034 msgstr ""
5036 #: src/SearchList.cpp:343
5037 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5038 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
5040 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5041 msgid "FileID"
5042 msgstr "מ\"ז של קובץ"
5044 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
5045 msgid "File"
5046 msgstr "קובץ"
5048 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5049 msgid "Download in category"
5050 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
5052 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5053 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5054 msgstr ""
5056 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5057 msgid "Mark as known file"
5058 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
5060 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5061 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5062 msgstr ""
5064 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Canceled"
5067 msgstr "ביטול"
5069 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5070 msgid "New"
5071 msgstr ""
5073 #: src/ServerConnect.cpp:70
5074 msgid ""
5075 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5076 "without obfuscation."
5077 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
5079 #: src/ServerConnect.cpp:75
5080 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5081 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
5083 #: src/ServerConnect.cpp:89 src/ServerConnect.cpp:143
5084 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5085 msgstr ""
5087 #: src/ServerConnect.cpp:117 src/ServerConnect.cpp:130
5088 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5089 msgstr ""
5091 #: src/ServerConnect.cpp:193
5092 #, c-format
5093 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5094 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
5096 #: src/ServerConnect.cpp:269
5097 #, c-format
5098 msgid "Connection established on: %s"
5099 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
5101 #: src/ServerConnect.cpp:341
5102 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5103 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
5105 #: src/ServerConnect.cpp:345
5106 #, c-format
5107 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5108 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
5110 #: src/ServerConnect.cpp:355
5111 #, c-format
5112 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5113 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
5115 #: src/ServerConnect.cpp:368
5116 #, c-format
5117 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5118 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
5120 #: src/ServerConnect.cpp:387
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5123 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5124 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5125 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5127 #: src/ServerConnect.cpp:407
5128 msgid "Connection lost"
5129 msgstr "החיבור אבד."
5131 #: src/ServerConnect.cpp:414
5132 #, c-format
5133 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5134 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
5136 #: src/ServerConnect.cpp:456
5137 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5138 msgstr ""
5140 #: src/ServerConnect.cpp:466
5141 #, c-format
5142 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5143 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
5145 #: src/ServerConnect.cpp:639
5146 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5147 msgstr ""
5149 #: src/ServerList.cpp:84
5150 #, c-format
5151 msgid "Loading server.met file: %s"
5152 msgstr ""
5154 #: src/ServerList.cpp:89
5155 msgid "Server.met file not found!"
5156 msgstr ""
5158 #: src/ServerList.cpp:97
5159 #, c-format
5160 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5161 msgstr ""
5163 #: src/ServerList.cpp:103
5164 msgid "Failed to open server.met!"
5165 msgstr ""
5167 #: src/ServerList.cpp:114
5168 #, c-format
5169 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5170 msgstr ""
5172 #: src/ServerList.cpp:169
5173 #, c-format
5174 msgid "%i server in server.met found"
5175 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5176 msgstr[0] ""
5177 msgstr[1] ""
5179 #: src/ServerList.cpp:171
5180 #, c-format
5181 msgid "%d server added"
5182 msgid_plural "%d servers added"
5183 msgstr[0] ""
5184 msgstr[1] ""
5186 #: src/ServerList.cpp:192
5187 #, c-format
5188 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5189 msgstr ""
5191 #: src/ServerList.cpp:211
5192 #, c-format
5193 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5194 msgstr ""
5196 #: src/ServerList.cpp:231
5197 #, c-format
5198 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5199 msgstr ""
5201 #: src/ServerList.cpp:250
5202 #, c-format
5203 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5204 msgstr ""
5206 #: src/ServerList.cpp:345
5207 msgid ""
5208 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5209 "first."
5210 msgstr ""
5212 #: src/ServerList.cpp:636
5213 msgid "Failed to save server.met!"
5214 msgstr ""
5216 #: src/ServerList.cpp:789
5217 msgid "Invalid URL"
5218 msgstr ""
5220 #: src/ServerList.cpp:811
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5223 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
5225 #: src/ServerList.cpp:826
5226 msgid ""
5227 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5228 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5229 msgstr ""
5231 #: src/ServerList.cpp:839
5232 #, c-format
5233 msgid "Start downloading server list from %s"
5234 msgstr ""
5236 #: src/ServerList.cpp:848
5237 #, c-format
5238 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5239 msgstr ""
5241 #: src/ServerList.cpp:852
5242 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5243 msgstr ""
5245 #: src/ServerList.cpp:868
5246 #, c-format
5247 msgid "Failed to download the server list from %s"
5248 msgstr ""
5250 #: src/ServerList.cpp:942
5251 msgid ""
5252 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5253 "server!"
5254 msgstr ""
5256 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5257 msgid "Server Name"
5258 msgstr "שם שרת"
5260 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5261 msgid "Address"
5262 msgstr "כתובת"
5264 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5265 msgid "Port"
5266 msgstr "מבואה"
5268 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5269 msgid "Description"
5270 msgstr "תיאור"
5272 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5273 msgid "Ping"
5274 msgstr "פינג"
5276 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5277 msgid "Users"
5278 msgstr "משתמשים"
5280 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5281 msgid "Static"
5282 msgstr "קבוע"
5284 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5285 #: src/SourceListCtrl.cpp:32 src/Statistics.cpp:871
5286 msgid "Version"
5287 msgstr "גירסא"
5289 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5290 msgid ""
5291 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5292 "first. The server was NOT deleted."
5293 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
5295 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5296 msgid "(Unknown name)"
5297 msgstr "(שם לא ידוע)"
5299 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5300 #, c-format
5301 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5302 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
5304 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
5305 msgid "Yes"
5306 msgstr "כן"
5308 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
5309 msgid "No"
5310 msgstr "לא"
5312 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5313 #, c-format
5314 msgid "Failed to open '%s'"
5315 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
5317 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5318 #, c-format
5319 msgid "Servers (%i)"
5320 msgstr "שרתים (%i)"
5322 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5323 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5324 msgid "Server"
5325 msgstr "שרת"
5327 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5328 msgid "Connect to server"
5329 msgstr "מחובר לשרת"
5331 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5332 msgid "Mark server as static"
5333 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
5335 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5336 msgid "Mark server as non-static"
5337 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
5339 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5340 msgid "Mark servers as static"
5341 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
5343 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5344 msgid "Mark servers as non-static"
5345 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
5347 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5348 msgid "Remove server"
5349 msgstr "הסר שרת"
5351 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5352 msgid "Remove servers"
5353 msgstr "הסר שרתים"
5355 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5356 msgid "Remove all servers"
5357 msgstr "הסר את כל השרתים"
5359 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5360 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5361 msgstr ""
5363 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5364 msgid "Reconnect to server"
5365 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
5367 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5368 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5369 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
5371 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5372 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5373 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
5375 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5376 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5377 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
5379 #: src/ServerSocket.cpp:259
5380 #, c-format
5381 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5382 msgstr ""
5384 #: src/ServerSocket.cpp:274
5385 #, c-format
5386 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5387 msgstr ""
5389 #: src/ServerSocket.cpp:417
5390 #, c-format
5391 msgid "New clientid is %u"
5392 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
5394 #: src/ServerSocket.cpp:419
5395 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5396 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
5398 #: src/ServerSocket.cpp:420
5399 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5400 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
5402 #: src/ServerSocket.cpp:421
5403 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5404 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
5406 #: src/ServerSocket.cpp:478
5407 msgid "Unknown server info received! - too short"
5408 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
5410 #: src/ServerSocket.cpp:539
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "Received %d new server"
5413 msgid_plural "Received %d new servers"
5414 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
5415 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
5417 #: src/ServerSocket.cpp:542
5418 msgid "Saving of server-list completed."
5419 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
5421 #: src/ServerSocket.cpp:592
5422 msgid "Server rejected last command"
5423 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
5425 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5426 #, c-format
5427 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5428 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
5430 #: src/ServerSocket.cpp:606
5431 #, c-format
5432 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5433 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
5435 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5436 #, c-format
5437 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5438 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
5440 #: src/ServerSocket.cpp:728
5441 #, c-format
5442 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5443 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
5445 #: src/ServerSocket.cpp:738
5446 msgid "using protocol obfuscation."
5447 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
5449 #: src/ServerSocket.cpp:747
5450 #, c-format
5451 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5452 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5454 #: src/ServerSocket.cpp:759
5455 #, c-format
5456 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5457 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
5459 #: src/ServerWnd.cpp:103
5460 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5461 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
5463 #: src/ServerWnd.cpp:108
5464 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5465 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
5467 #: src/ServerWnd.cpp:161
5468 msgid "eD2k Status:"
5469 msgstr ""
5471 #: src/ServerWnd.cpp:172
5472 msgid "ID"
5473 msgstr "מ\"ז"
5475 #: src/ServerWnd.cpp:204
5476 msgid "Kademlia Status:"
5477 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
5479 #: src/ServerWnd.cpp:207
5480 msgid "Running"
5481 msgstr "פועל"
5483 #: src/ServerWnd.cpp:210
5484 msgid "Status:"
5485 msgstr "סטאטוס:"
5487 #: src/ServerWnd.cpp:213
5488 msgid "Connection State:"
5489 msgstr "מצב חיבור:"
5491 #: src/ServerWnd.cpp:215
5492 #, c-format
5493 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5494 msgstr ""
5496 #: src/ServerWnd.cpp:217
5497 #, fuzzy
5498 msgid "UDP Connection State:"
5499 msgstr "מצב חיבור:"
5501 #: src/ServerWnd.cpp:220
5502 #, c-format
5503 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5504 msgstr ""
5506 #: src/ServerWnd.cpp:224
5507 msgid "Firewalled state: "
5508 msgstr "מצב חומת אש: "
5510 #: src/ServerWnd.cpp:230
5511 msgid "No buddy required - TCP port open"
5512 msgstr ""
5514 #: src/ServerWnd.cpp:232
5515 msgid "No buddy required - UDP port open"
5516 msgstr ""
5518 #: src/ServerWnd.cpp:234
5519 msgid "No buddy"
5520 msgstr "אין חבר"
5522 #: src/ServerWnd.cpp:238
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Connecting to buddy"
5525 msgstr "מחובר לחבר"
5527 #: src/ServerWnd.cpp:241
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "Connected to buddy at %s"
5530 msgstr "מחובר לחבר"
5532 #: src/ServerWnd.cpp:251
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Indexed sources:"
5535 msgstr "מקורות שנמצאו :"
5537 #: src/ServerWnd.cpp:253
5538 msgid "Indexed keywords:"
5539 msgstr ""
5541 #: src/ServerWnd.cpp:255
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Indexed notes:"
5544 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
5546 #: src/ServerWnd.cpp:257
5547 msgid "Indexed load:"
5548 msgstr ""
5550 #: src/ServerWnd.cpp:260
5551 msgid "Average Users:"
5552 msgstr "ממוצע משתמשים:"
5554 #: src/ServerWnd.cpp:263
5555 msgid "Average Files:"
5556 msgstr "ממוצע קבצים:"
5558 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:722
5559 msgid "Not running"
5560 msgstr "לא פועל"
5562 #: src/SharedFileList.cpp:334
5563 #, c-format
5564 msgid "Adding file %s to shares"
5565 msgstr ""
5567 #: src/SharedFileList.cpp:364
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "Found %i known shared file"
5570 msgid_plural "Found %i known shared files"
5571 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5572 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5574 #: src/SharedFileList.cpp:370
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5577 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5578 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5579 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5581 #: src/SharedFileList.cpp:379
5582 #, c-format
5583 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5584 msgstr ""
5586 #: src/SharedFileList.cpp:403
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5589 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
5591 #: src/SharedFileList.cpp:475
5592 #, c-format
5593 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5594 msgstr ""
5596 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:27
5597 #, fuzzy
5598 msgid "User Name"
5599 msgstr "שם משתמש"
5601 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Download Speed"
5604 msgstr "מהירות הורדה"
5606 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Upload Speed"
5609 msgstr "מהירות-העלאה"
5611 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:31
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Available Parts"
5614 msgstr "זמין :"
5616 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 src/SourceListCtrl.cpp:33
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Queue Rank"
5619 msgstr "נכנס לתור"
5621 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5622 msgid "Origin"
5623 msgstr ""
5625 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5626 msgid "Requests"
5627 msgstr "בקשות"
5629 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5630 msgid "Accepted Requests"
5631 msgstr "בקשות שהתקבלו"
5633 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5634 msgid "Transferred Data"
5635 msgstr "מידע שנשנלח"
5637 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5638 msgid "Share Ratio"
5639 msgstr "יחס שיתוף"
5641 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5642 msgid "Obtained Parts"
5643 msgstr "חלקים שהושגו"
5645 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5646 msgid "Complete Sources"
5647 msgstr "מקורות שלמים"
5649 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5650 msgid "Directory Path"
5651 msgstr "נתיב תיקייה"
5653 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5654 msgid "Add Comment/Rating"
5655 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
5657 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5658 msgid "Edit Comment/Rating"
5659 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
5661 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5662 msgid "Rename"
5663 msgstr "שנה שם"
5665 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5666 msgid "Add files in collection to transfer list"
5667 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
5669 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5670 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5671 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
5673 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5674 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5675 msgstr ""
5677 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5678 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5679 msgstr ""
5681 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5682 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5683 msgstr ""
5685 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5686 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5687 msgstr ""
5689 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5690 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5691 msgstr ""
5693 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5694 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5695 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
5697 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5698 #, c-format
5699 msgid "Shared Files (%i)"
5700 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
5702 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:599
5703 msgid "[PartFile]"
5704 msgstr "[קובץ-חלקים]"
5706 #: src/Statistics.cpp:649
5707 #, c-format
5708 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5709 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
5711 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5712 #, c-format
5713 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5714 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
5716 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5717 #, c-format
5718 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5719 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
5721 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5722 #, c-format
5723 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5724 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
5726 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5727 #, c-format
5728 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5729 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
5731 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5732 #, c-format
5733 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5734 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
5736 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5737 #, c-format
5738 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5739 msgstr ""
5741 #: src/Statistics.cpp:662
5742 #, c-format
5743 msgid "Active Uploads: %s"
5744 msgstr "האלעות פעילות: %s"
5746 #: src/Statistics.cpp:663
5747 #, c-format
5748 msgid "Waiting Uploads: %s"
5749 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
5751 #: src/Statistics.cpp:664
5752 #, c-format
5753 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5754 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
5756 #: src/Statistics.cpp:665
5757 #, c-format
5758 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5759 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
5761 #: src/Statistics.cpp:667
5762 #, c-format
5763 msgid "Average upload time: %s"
5764 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
5766 #: src/Statistics.cpp:670
5767 #, c-format
5768 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5769 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
5771 #: src/Statistics.cpp:683
5772 #, c-format
5773 msgid "Found Sources: %s"
5774 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
5776 #: src/Statistics.cpp:684
5777 #, c-format
5778 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5779 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
5781 #: src/Statistics.cpp:686
5782 #, c-format
5783 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5784 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
5786 #: src/Statistics.cpp:689
5787 #, c-format
5788 msgid "Average download rate (Session): %s"
5789 msgstr ""
5791 #: src/Statistics.cpp:690
5792 #, c-format
5793 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5794 msgstr ""
5796 #: src/Statistics.cpp:691
5797 #, c-format
5798 msgid "Max download rate (Session): %s"
5799 msgstr ""
5801 #: src/Statistics.cpp:692
5802 #, c-format
5803 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5804 msgstr ""
5806 #: src/Statistics.cpp:693
5807 #, c-format
5808 msgid "Reconnects: %i"
5809 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
5811 #: src/Statistics.cpp:694
5812 #, c-format
5813 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5814 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
5816 #: src/Statistics.cpp:695
5817 #, c-format
5818 msgid "Connected To Server Since: %s"
5819 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
5821 #: src/Statistics.cpp:696
5822 #, c-format
5823 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5824 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
5826 #: src/Statistics.cpp:697
5827 #, c-format
5828 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5829 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
5831 #: src/Statistics.cpp:698
5832 #, c-format
5833 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5834 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
5836 #: src/Statistics.cpp:700
5837 #, c-format
5838 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5839 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
5841 #: src/Statistics.cpp:702
5842 msgid "Clients"
5843 msgstr "לקוחות"
5845 #: src/Statistics.cpp:703
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Unknown: %s"
5848 msgstr "גודל לא ידוע"
5850 #: src/Statistics.cpp:709
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "Filtered: %s"
5853 msgstr "מסוננים"
5855 #: src/Statistics.cpp:710
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "Banned: %s"
5858 msgstr "חסום"
5860 #: src/Statistics.cpp:711
5861 #, c-format
5862 msgid "Total: %i Known: %i"
5863 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
5865 #: src/Statistics.cpp:715
5866 #, c-format
5867 msgid "Working Servers: %i"
5868 msgstr "שרתים פעילים: %i"
5870 #: src/Statistics.cpp:716
5871 #, c-format
5872 msgid "Failed Servers: %i"
5873 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
5875 #: src/Statistics.cpp:717
5876 #, c-format
5877 msgid "Total: %s"
5878 msgstr "סכום כולל: %s"
5880 #: src/Statistics.cpp:718
5881 #, c-format
5882 msgid "Deleted Servers: %s"
5883 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
5885 #: src/Statistics.cpp:719
5886 #, c-format
5887 msgid "Filtered Servers: %s"
5888 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
5890 #: src/Statistics.cpp:720
5891 #, c-format
5892 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5893 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
5895 #: src/Statistics.cpp:721
5896 #, c-format
5897 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5898 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
5900 #: src/Statistics.cpp:722
5901 #, c-format
5902 msgid "Total Users: %llu"
5903 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
5905 #: src/Statistics.cpp:723
5906 #, c-format
5907 msgid "Total Files: %llu"
5908 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
5910 #: src/Statistics.cpp:724
5911 #, c-format
5912 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5913 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
5915 #: src/Statistics.cpp:728
5916 #, c-format
5917 msgid "Number of Shared Files: %s"
5918 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
5920 #: src/Statistics.cpp:729
5921 #, c-format
5922 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5923 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
5925 #: src/Statistics.cpp:731
5926 #, c-format
5927 msgid "Average file size: %s"
5928 msgstr ""
5930 #: src/Statistics.cpp:872
5931 msgid "Operating System"
5932 msgstr "מערכת הפעלה"
5934 #: src/Statistics.cpp:897
5935 msgid "Not Received"
5936 msgstr "לא התקבל"
5938 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
5939 #, c-format
5940 msgid "Active connections (1:%u)"
5941 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
5943 #: src/StatTree.cpp:551
5944 msgid "Not available"
5945 msgstr "לא זמין"
5947 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
5948 msgid "Never"
5949 msgstr "אף פעם"
5951 #: src/TerminationProcess.cpp:48
5952 #, c-format
5953 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
5954 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
5956 #: src/TextClient.cpp:134
5957 msgid "Execute <str> and exit."
5958 msgstr "הרץ <str> וצא."
5960 #: src/TextClient.cpp:209
5961 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
5962 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
5964 #: src/TextClient.cpp:323
5965 msgid ""
5966 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
5967 "number.\n"
5968 msgstr ""
5969 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
5971 #: src/TextClient.cpp:359
5972 msgid "Processing by hash: "
5973 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
5975 #: src/TextClient.cpp:373
5976 msgid "Processing by filename: "
5977 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
5979 #: src/TextClient.cpp:395
5980 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
5981 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
5983 #: src/TextClient.cpp:421
5984 msgid "Not a valid number\n"
5985 msgstr "לא מספר חוקי\n"
5987 #: src/TextClient.cpp:425
5988 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
5989 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
5991 #: src/TextClient.cpp:637 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
5992 msgid "Request failed with an unknown error."
5993 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
5995 #: src/TextClient.cpp:641
5996 msgid "Operation was successful."
5997 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
5999 #: src/TextClient.cpp:647
6000 #, c-format
6001 msgid "Request failed with the following error: %s"
6002 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
6004 #: src/TextClient.cpp:661
6005 #, c-format
6006 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6007 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
6009 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6010 msgid "OFF"
6011 msgstr "מכובה"
6013 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6014 msgid "ON"
6015 msgstr "דלוק"
6017 #: src/TextClient.cpp:667
6018 #, c-format
6019 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6020 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
6022 #: src/TextClient.cpp:672
6023 #, c-format
6024 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6025 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
6027 #: src/TextClient.cpp:679
6028 #, c-format
6029 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: src/TextClient.cpp:693
6033 msgid "eD2k"
6034 msgstr ""
6036 #: src/TextClient.cpp:698
6037 #, c-format
6038 msgid "Connected to %s %s %s"
6039 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
6041 #: src/TextClient.cpp:704
6042 msgid "Now connecting"
6043 msgstr "מתחבר עכשיו"
6045 #: src/TextClient.cpp:713 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6047 msgid "firewalled"
6048 msgstr "חסום-חומתאש"
6050 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6052 msgid "ok"
6053 msgstr "בסדר"
6055 #: src/TextClient.cpp:728
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "\n"
6059 "Download:\t%s"
6060 msgstr ""
6061 "\n"
6062 "הורדה:\t%s"
6064 #: src/TextClient.cpp:731
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "\n"
6068 "Upload:\t%s"
6069 msgstr ""
6070 "\n"
6071 "העלאה:\t%s"
6073 #: src/TextClient.cpp:734
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "\n"
6077 "Clients in queue:\t%d\n"
6078 msgstr ""
6079 "\n"
6080 "לקוחות בתור:\t%d\n"
6082 #: src/TextClient.cpp:737
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "\n"
6086 "Total sources:\t%d\n"
6087 msgstr ""
6088 "\n"
6089 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
6091 #: src/TextClient.cpp:810
6092 #, c-format
6093 msgid "Number of search results: %i\n"
6094 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
6096 #: src/TextClient.cpp:820
6097 msgid "TODO - show progress of a search"
6098 msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
6100 #: src/TextClient.cpp:826
6101 #, c-format
6102 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6103 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
6105 #: src/TextClient.cpp:839
6106 msgid "Show short status information."
6107 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
6109 #: src/TextClient.cpp:840
6110 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6111 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
6113 #: src/TextClient.cpp:842
6114 msgid "Show full statistics tree."
6115 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
6117 #: src/TextClient.cpp:843
6118 msgid ""
6119 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6120 "this\n"
6121 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6122 "be\n"
6123 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6124 "\n"
6125 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6126 "type.\n"
6127 msgstr ""
6128 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
6129 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
6130 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
6131 "\n"
6132 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
6134 #: src/TextClient.cpp:845
6135 msgid "Shut down aMule."
6136 msgstr ""
6138 #: src/TextClient.cpp:846
6139 msgid ""
6140 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6141 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6142 "running core.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: src/TextClient.cpp:848
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Reload the given object."
6148 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
6150 #: src/TextClient.cpp:849
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Reload shared files list."
6153 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
6155 #: src/TextClient.cpp:851
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Reload IP filtering table."
6158 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6160 #: src/TextClient.cpp:852
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Reload current IP filtering table."
6163 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6165 #: src/TextClient.cpp:853
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Update IP filtering table from URL."
6168 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6170 #: src/TextClient.cpp:854
6171 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6172 msgstr ""
6174 #: src/TextClient.cpp:856
6175 msgid "Connect to the network."
6176 msgstr "התחבר לרשת."
6178 #: src/TextClient.cpp:857
6179 msgid ""
6180 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6181 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6182 "to\n"
6183 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6184 "or a resolvable DNS name."
6185 msgstr ""
6186 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
6187 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
6188 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
6189 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
6191 #: src/TextClient.cpp:858
6192 msgid "Connect to eD2k only."
6193 msgstr ""
6195 #: src/TextClient.cpp:859
6196 msgid "Connect to Kad only."
6197 msgstr "התחבר רק לקאד."
6199 #: src/TextClient.cpp:861
6200 msgid "Disconnect from the network."
6201 msgstr "התנתק מהרשת."
6203 #: src/TextClient.cpp:862
6204 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6205 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
6207 #: src/TextClient.cpp:863
6208 msgid "Disconnect from eD2k only."
6209 msgstr ""
6211 #: src/TextClient.cpp:864
6212 msgid "Disconnect from Kad only."
6213 msgstr "התנתק רק מ קאד."
6215 #: src/TextClient.cpp:866
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6218 msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
6220 #: src/TextClient.cpp:867
6221 msgid ""
6222 "The eD2k link to be added can be:\n"
6223 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6224 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6225 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6226 "to the\n"
6227 "   server list.\n"
6228 "\n"
6229 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: src/TextClient.cpp:869
6233 msgid "Set a preference value."
6234 msgstr "הגדר ערך מועדף."
6236 #: src/TextClient.cpp:872
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Set IP filtering preferences."
6239 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
6241 #: src/TextClient.cpp:873
6242 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6243 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6245 #: src/TextClient.cpp:874
6246 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6247 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6249 #: src/TextClient.cpp:875
6250 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6251 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
6253 #: src/TextClient.cpp:876
6254 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6255 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
6257 #: src/TextClient.cpp:877
6258 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6259 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
6261 #: src/TextClient.cpp:878
6262 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6263 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
6265 #: src/TextClient.cpp:879
6266 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6267 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
6269 #: src/TextClient.cpp:880
6270 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6271 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
6273 #: src/TextClient.cpp:881
6274 msgid "Select IP filtering level."
6275 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6277 #: src/TextClient.cpp:882
6278 msgid ""
6279 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6280 "value is 127.\n"
6281 msgstr ""
6282 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
6283 "הוא 127.\n"
6285 #: src/TextClient.cpp:884
6286 msgid "Set bandwidth limits."
6287 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
6289 #: src/TextClient.cpp:885
6290 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6291 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
6293 #: src/TextClient.cpp:886
6294 msgid "Set upload bandwidth limit."
6295 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
6297 #: src/TextClient.cpp:888
6298 msgid "Set download bandwidth limit."
6299 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
6301 #: src/TextClient.cpp:891
6302 msgid "Get and display a preference value."
6303 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
6305 #: src/TextClient.cpp:894
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Get IP filtering preferences."
6308 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
6310 #: src/TextClient.cpp:895
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6313 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
6315 #: src/TextClient.cpp:896
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6318 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
6320 #: src/TextClient.cpp:897
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6323 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
6325 #: src/TextClient.cpp:898
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Get IP filtering level."
6328 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6330 #: src/TextClient.cpp:900
6331 msgid "Get bandwidth limits."
6332 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
6334 #: src/TextClient.cpp:902
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Execute a search."
6337 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6339 #: src/TextClient.cpp:903
6340 msgid ""
6341 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6342 "    GLOBAL\n"
6343 "    LOCAL\n"
6344 "    KAD\n"
6345 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6346 msgstr ""
6347 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
6348 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
6349 "    LOCAL (מקומי)\n"
6350 "    KAD (קאד)\n"
6351 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
6353 #: src/TextClient.cpp:904
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Execute a global search."
6356 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
6358 #: src/TextClient.cpp:905
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Execute a local search"
6361 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
6363 #: src/TextClient.cpp:906
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Execute a kad search"
6366 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6368 #: src/TextClient.cpp:908
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Show the results of the last search."
6371 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
6373 #: src/TextClient.cpp:909
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6376 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
6378 #: src/TextClient.cpp:911
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Show the progress of a search."
6381 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
6383 #: src/TextClient.cpp:912
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Show the progress of a search.\n"
6386 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
6388 #: src/TextClient.cpp:914
6389 msgid "Start downloading a file"
6390 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
6392 #: src/TextClient.cpp:915
6393 msgid ""
6394 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6395 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6396 "the previous search.\n"
6397 msgstr ""
6398 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
6399 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
6401 #: src/TextClient.cpp:922
6402 msgid "Pause download."
6403 msgstr "השהה הורדה."
6405 #: src/TextClient.cpp:925
6406 msgid "Resume download."
6407 msgstr "המשך הורדה."
6409 #: src/TextClient.cpp:928
6410 msgid "Cancel download."
6411 msgstr "בטל הורדה."
6413 #: src/TextClient.cpp:931
6414 msgid "Set download priority."
6415 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
6417 #: src/TextClient.cpp:932
6418 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6419 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
6421 #: src/TextClient.cpp:933
6422 msgid "Set priority to low."
6423 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
6425 #: src/TextClient.cpp:934
6426 msgid "Set priority to normal."
6427 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
6429 #: src/TextClient.cpp:935
6430 msgid "Set priority to high."
6431 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
6433 #: src/TextClient.cpp:936
6434 msgid "Set priority to auto."
6435 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
6437 #: src/TextClient.cpp:938
6438 msgid "Show queues/lists."
6439 msgstr "הראה תורים/רשימות."
6441 #: src/TextClient.cpp:939
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6444 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
6446 #: src/TextClient.cpp:940
6447 msgid "Show upload queue."
6448 msgstr "הראה צור העלאות"
6450 #: src/TextClient.cpp:941
6451 msgid "Show download queue."
6452 msgstr "הראה את תור ההורדות."
6454 #: src/TextClient.cpp:942
6455 msgid "Show log."
6456 msgstr "הראה יומן."
6458 #: src/TextClient.cpp:943
6459 msgid "Show servers list."
6460 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
6462 #: src/TextClient.cpp:946
6463 msgid "Reset log."
6464 msgstr "אפס את הימון."
6466 #: src/TextClient.cpp:953
6467 #, c-format
6468 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6469 msgstr ""
6471 #: src/TextClient.cpp:954
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6475 "Use '%s' instead.\n"
6476 msgstr ""
6477 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
6478 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
6480 #: src/TextClient.h:60
6481 msgid "aMule text client"
6482 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
6484 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6485 #, c-format
6486 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6487 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
6489 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6490 #, c-format
6491 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6492 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
6494 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6495 #, c-format
6496 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6497 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
6499 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6500 #, c-format
6501 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6502 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
6504 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6505 #, c-format
6506 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6507 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
6509 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6510 #, c-format
6511 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6512 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
6514 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6515 #, c-format
6516 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6517 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
6519 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6520 #, c-format
6521 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6522 msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
6524 #: src/TransferWnd.cpp:190
6525 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6526 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
6528 #: src/TransferWnd.cpp:190
6529 msgid "Confirmation Required"
6530 msgstr "זקוק לאישור."
6532 #: src/TransferWnd.cpp:340
6533 msgid "All others"
6534 msgstr "כל האחרים"
6536 #: src/TransferWnd.cpp:362
6537 msgid "Select view filter"
6538 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
6540 #: src/TransferWnd.cpp:365
6541 msgid "Add category"
6542 msgstr "הוסף קטיגוריה"
6544 #: src/TransferWnd.cpp:368
6545 msgid "Edit category"
6546 msgstr "ערוך קטיגוריה"
6548 #: src/TransferWnd.cpp:369
6549 msgid "Remove category"
6550 msgstr "הסר קטיגוריה"
6552 #: src/UploadClient.cpp:256
6553 #, c-format
6554 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6555 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
6557 #: src/UploadClient.cpp:699
6558 #, c-format
6559 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6560 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
6562 #: src/UploadQueue.cpp:562
6563 #, c-format
6564 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6565 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
6567 #: src/UploadQueue.cpp:571
6568 #, c-format
6569 msgid "Suspending upload of file: %s"
6570 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
6572 #: src/UserEvents.cpp:132
6573 #, c-format
6574 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6575 msgstr ""
6577 #: src/UserEvents.h:60
6578 msgid "Download completed"
6579 msgstr "הורדה הסתיימה"
6581 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6582 msgid "The full path to the file."
6583 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
6585 #: src/UserEvents.h:67
6586 msgid "The name of the file without path component."
6587 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
6589 #: src/UserEvents.h:71
6590 msgid "The eD2k hash of the file."
6591 msgstr ""
6593 #: src/UserEvents.h:75
6594 msgid "The size of the file in bytes."
6595 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
6597 #: src/UserEvents.h:79
6598 msgid "Cumulative download activity time."
6599 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
6601 #: src/UserEvents.h:84
6602 msgid "New chat session started"
6603 msgstr "צ'אט חדש החל."
6605 #: src/UserEvents.h:87
6606 msgid "Message sender."
6607 msgstr "שולח ההודעה"
6609 #: src/UserEvents.h:92
6610 msgid "Out of space"
6611 msgstr "נגמר המקום"
6613 #: src/UserEvents.h:95
6614 msgid "Disk partition."
6615 msgstr "מחיצת דיסק."
6617 #: src/UserEvents.h:100
6618 msgid "Error on completion"
6619 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
6621 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6622 #, c-format
6623 msgid "Processing file number %u: %s"
6624 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
6626 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6627 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6628 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
6630 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6631 #, c-format
6632 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6633 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
6635 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6636 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6637 msgstr ""
6639 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6640 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6641 msgid "Welcome!"
6642 msgstr "ברוכים הבאים!"
6644 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6645 msgid "Input parameters"
6646 msgstr "פרמטרים להזנה"
6648 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6649 msgid "File to Hash"
6650 msgstr "גיבוב קובץ"
6652 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6653 msgid "Add Optional URLs for this file"
6654 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
6656 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6657 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6658 msgstr ""
6660 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6661 msgid ""
6662 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6663 "aLinkCreator append the current file name"
6664 msgstr ""
6666 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6667 msgid "Remove"
6668 msgstr "הסר"
6670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6671 msgid "Create link with part-hashes"
6672 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
6674 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6675 msgid ""
6676 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6677 "size"
6678 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
6680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6681 msgid "MD4 File Hash"
6682 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
6684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6685 msgid "eD2k File Hash"
6686 msgstr ""
6688 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6689 msgid "eD2k link"
6690 msgstr ""
6692 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6693 msgid "Save"
6694 msgstr "שמור"
6696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6697 msgid "Copy to clipboard"
6698 msgstr "העתק ללוח"
6700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6701 msgid "Open"
6702 msgstr ""
6704 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6705 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6706 msgstr ""
6708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6709 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6710 msgstr ""
6712 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6713 msgid "Save as"
6714 msgstr ""
6716 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6717 msgid "Save computed eD2k link to file"
6718 msgstr ""
6720 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6722 msgid "About aLinkCreator"
6723 msgstr "אודות aLinkCreator"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6726 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6727 msgstr ""
6729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6730 msgid "Can't open the clipboard"
6731 msgstr ""
6733 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6734 msgid "Nothing to copy for now !"
6735 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
6737 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6738 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6739 msgstr ""
6741 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6742 msgid "Unable to open "
6743 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
6745 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6746 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6747 msgid "Please, enter a non empty file name"
6748 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
6750 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6751 msgid "Nothing to save for now !"
6752 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
6754 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6755 msgid ""
6756 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6757 "\n"
6758 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6759 "\n"
6760 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6761 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6762 "\n"
6763 "Distributed under GPL"
6764 msgstr ""
6766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6768 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6769 msgid "Hashing..."
6770 msgstr "מגבב..."
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6774 msgid "aLinkCreator is working for you"
6775 msgstr ""
6777 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6778 msgid "Computing MD4 Hash..."
6779 msgstr ""
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6782 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6783 msgstr ""
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6787 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6788 msgid "Cancelled !"
6789 msgstr "בוטל !"
6791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6792 #, c-format
6793 msgid "Done in %.2f s"
6794 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6797 msgid "You have already added this URL !"
6798 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
6800 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6801 msgid "Please, enter a non empty URL"
6802 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
6804 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6805 #, c-format
6806 msgid "Unable to open %s"
6807 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
6809 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6810 #, c-format
6811 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6812 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
6814 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6815 #, c-format
6816 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6817 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6819 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6820 #, c-format
6821 msgid "%02uh %02umin %02us"
6822 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6824 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6825 #, c-format
6826 msgid "%02umin %02us"
6827 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
6829 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6830 #, c-format
6831 msgid "%02us"
6832 msgstr "%02uשניות"
6834 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6835 #, c-format
6836 msgid "%.0f B"
6837 msgstr "%.0f בתים"
6839 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6840 #, c-format
6841 msgid "%.2f KB"
6842 msgstr "%.2f ק\"ב"
6844 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6845 #, c-format
6846 msgid "%.2f MB"
6847 msgstr "%.2f מ\"ב"
6849 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6850 #, c-format
6851 msgid "%.2f GB"
6852 msgstr "%.2f ג\"ב"
6854 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6855 #, c-format
6856 msgid "%.2f TB"
6857 msgstr "%.2f ט\"ב"
6859 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6860 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6861 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
6863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6864 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6865 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
6867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6868 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6869 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
6871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6872 msgid "System"
6873 msgstr "מערכת"
6875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6877 msgid "Stop Auto Refresh"
6878 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
6880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6881 msgid "Save Online Statistics image"
6882 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
6884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6885 msgid "Print Online Statistics image"
6886 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
6888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6889 msgid "Preferences setting"
6890 msgstr "הגדרת העדפות"
6892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6894 msgid "About wxCas"
6895 msgstr "אודות wxCas"
6897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6898 msgid "Start Auto Refresh"
6899 msgstr "החל רענון אוטומטי"
6901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6902 msgid "Auto Refresh stopped"
6903 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
6905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6906 msgid "Auto Refresh started"
6907 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
6909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6910 msgid "Save Statistics Image"
6911 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
6913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6914 msgid "aMule Online Statistics"
6915 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
6917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6918 msgid ""
6919 "There was a problem printing.\n"
6920 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6921 msgstr ""
6922 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
6923 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
6925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6926 msgid "Printing"
6927 msgstr "מדפיס"
6929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6930 msgid ""
6931 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6932 "\n"
6933 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6934 "\n"
6935 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6936 "\n"
6937 "Distributed under GPL"
6938 msgstr ""
6939 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
6940 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6941 "\n"
6942 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
6943 "\n"
6944 "מופץ תחת רשיון GPL"
6946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
6947 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6948 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
6950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
6951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
6952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
6953 msgid "aMule is running"
6954 msgstr "אימיול פועל"
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
6957 msgid "aMule is running, but disconnected"
6958 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
6960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
6961 msgid "aMule is connecting..."
6962 msgstr "אימיול מתחבר..."
6964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
6965 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
6966 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
6968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
6969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
6971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
6972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
6973 msgid "aMule "
6974 msgstr "אֵימיול "
6976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
6977 msgid " has been running for "
6978 msgstr " פועל במשך "
6980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
6981 msgid " is stopped !"
6982 msgstr " הופסק !"
6984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
6985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
6986 msgid " is not connected !"
6987 msgstr " אינו מחובר !"
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
6990 msgid " is connecting..."
6991 msgstr " מתחבר..."
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
6994 msgid " is doing something strange, check it !"
6995 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
6997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6998 msgid " is connected to "
6999 msgstr " מחובר ל "
7001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7003 msgid " Kad: "
7004 msgstr " קאד: "
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7008 msgid "off"
7009 msgstr "מכובה"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7012 msgid " is on "
7013 msgstr " דלוק "
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7016 msgid " with "
7017 msgstr " עם "
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7020 msgid "Total Download: "
7021 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7025 msgid ", Upload: "
7026 msgstr ", הועלה: "
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7029 msgid "Session Download: "
7030 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7033 msgid "Download: "
7034 msgstr "מוריד: "
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7037 msgid " kB/s, Upload: "
7038 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7041 msgid " kB/s"
7042 msgstr " ק\"ב/ש"
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7045 msgid "Sharing: "
7046 msgstr "משתף: "
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7049 msgid " file(s), Clients on queue: "
7050 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7053 msgid "Time: "
7054 msgstr "זמן: "
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7058 msgid " on "
7059 msgstr " דלוק "
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7062 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7063 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7066 msgid "System uptime: "
7067 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7070 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7071 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
7073 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7074 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7075 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
7077 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7078 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7079 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7082 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7083 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7086 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7087 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7090 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7091 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7094 msgid "FTP Url"
7095 msgstr "כתובת URL של FTP"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7098 msgid "FTP Path"
7099 msgstr "נתיב FTP"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7102 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7103 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7106 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7107 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7110 msgid "User"
7111 msgstr "משתמש"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7114 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7115 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7118 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7119 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7122 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7123 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7126 msgid "Validate"
7127 msgstr "אַמת"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7130 msgid "Folder containing your signature file"
7131 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7134 msgid "Folder where generating the statistic image"
7135 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
7137 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7138 msgid "Loads template <str>"
7139 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
7141 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7142 msgid "Web server HTTP port"
7143 msgstr ""
7145 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7146 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7147 msgstr ""
7149 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7150 msgid "UPnP port"
7151 msgstr "מבואת UPnP"
7153 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7154 msgid "Use gzip compression"
7155 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
7157 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7158 msgid "Full access password for web server"
7159 msgstr ""
7161 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7162 msgid "Guest password for web server"
7163 msgstr ""
7165 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7166 msgid "Allow guest access"
7167 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
7169 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7170 msgid "Deny guest access"
7171 msgstr "מנע גישה מאורחים"
7173 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7174 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7175 msgstr ""
7177 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7178 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7179 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
7181 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7182 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7183 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
7185 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7186 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7187 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
7189 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7190 msgid "aMule Web Server"
7191 msgstr "שרת אימיול רשתי"
7193 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7194 msgid "web client connection accepted\n"
7195 msgstr ""
7197 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7198 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7199 msgstr ""
7201 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7202 #, c-format
7203 msgid "Request failed with the following error: %s."
7204 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
7206 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7207 msgid "Index file not found: "
7208 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
7210 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7211 msgid "Session expired - requesting login\n"
7212 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
7214 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7215 msgid "Session ok, logged in\n"
7216 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
7218 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7219 msgid "Session ok, not logged in\n"
7220 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
7222 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7223 msgid "No session opened - will request login\n"
7224 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
7226 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7227 msgid "Session created - requesting login\n"
7228 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
7230 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7231 msgid "Processing request [original]: "
7232 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
7234 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7235 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7236 msgstr ""
7238 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7239 msgid "Checking password\n"
7240 msgstr "בודק סיסמא\n"
7242 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7243 msgid "Password hash invalid\n"
7244 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
7246 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7247 msgid "Password ok\n"
7248 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
7250 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7251 msgid "Password bad\n"
7252 msgstr "סיסמא שגויה\n"
7254 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7255 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7256 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
7258 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7259 msgid "Logout requested\n"
7260 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
7262 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7263 msgid "Processing request [redirected]: "
7264 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "Downloads window"
7268 #~ msgstr "מוריד מהרשת"
7270 #~ msgid "Transfers"
7271 #~ msgstr "העברות"
7273 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7274 #~ msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
7276 #~ msgid "Clients on queue :"
7277 #~ msgstr "לקוחות בתור :"
7279 #~ msgid "Current Session"
7280 #~ msgstr "הרצה נוכחית"
7282 #~ msgid "Total"
7283 #~ msgstr "סה\"כ"
7285 #~ msgid "Requested :"
7286 #~ msgstr "בֻקַש :"
7288 #~ msgid "Files Transfers Window"
7289 #~ msgstr "חלון העברות הקבצים"
7291 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7292 #~ msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
7294 #, fuzzy
7295 #~ msgid "Download size: %i"
7296 #~ msgstr "הורדות (%i)"
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7300 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
7302 #~ msgid "Get IPFilter level."
7303 #~ msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
7305 #~ msgid "Makes a search."
7306 #~ msgstr "מבצע חיפוש."
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgid "Killed!"
7310 #~ msgstr "נכשל"
7312 #, fuzzy
7313 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7314 #~ msgstr "כבה את אימיול."
7316 #~ msgid "Fetching status..."
7317 #~ msgstr "מביא את נתוני המצב..."
7319 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7320 #~ msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
7322 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7323 #~ msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
7325 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7326 #~ msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
7328 #~ msgid "Firewalled"
7329 #~ msgstr "חסום חומת אש"
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7333 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7334 #~ msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
7335 #~ msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
7337 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7338 #~ msgstr ""
7339 #~ "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
7341 #~ msgid "No handler for this file type."
7342 #~ msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
7344 #~ msgid "File was not saved"
7345 #~ msgstr "קובץ לא נשמר"
7347 #~ msgid "Message Filter"
7348 #~ msgstr "מסנן הודעות"
7350 #~ msgid "Gui Tweaks"
7351 #~ msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
7353 #~ msgid "Core Tweaks"
7354 #~ msgstr "כיולי ליבה"
7356 #~ msgid "Status text"
7357 #~ msgstr "טקסט סטאטוס"
7359 #~ msgid "Pop-up status text"
7360 #~ msgstr "טקסט מצב שמופיע"
7362 #~ msgid ""
7363 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7364 #~ "\n"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
7367 #~ "\n"
7369 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7370 #~ msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
7372 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7373 #~ msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
7375 #~ msgid ""
7376 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7377 #~ "\n"
7378 #~ msgstr ""
7379 #~ " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
7380 #~ "\n"
7382 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7383 #~ msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
7385 #~ msgid ""
7386 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7387 #~ "\n"
7388 #~ msgstr ""
7389 #~ "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
7390 #~ "\n"
7392 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7393 #~ msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
7395 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7396 #~ msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
7398 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7399 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7401 #~ msgid ""
7402 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7403 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7404 #~ msgstr ""
7405 #~ "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
7406 #~ "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
7408 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7409 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
7411 #~ msgid "User Defined"
7412 #~ msgstr "הגדרות משתמש"
7414 #~ msgid "Please wait... "
7415 #~ msgstr "אנא המתן... "
7417 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7418 #~ msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
7420 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7421 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
7423 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7424 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
7426 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7427 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
7429 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7430 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
7432 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7433 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
7435 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7436 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
7438 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7439 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
7441 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7442 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
7444 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7445 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
7447 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7448 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
7450 #~ msgid "Warning"
7451 #~ msgstr "אזהרה"
7453 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7454 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
7456 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7457 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
7459 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7460 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
7462 #~ msgid "Full access password for webserver"
7463 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
7465 #~ msgid "Guest password for webserver"
7466 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
7468 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7469 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
7471 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7472 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
7474 #~ msgid ""
7475 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7476 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7477 #~ msgstr ""
7478 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7479 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7481 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7482 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7484 #~ msgid "Ed2k link"
7485 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7487 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7488 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7490 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7491 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7493 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7494 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7496 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7497 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7499 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7500 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7502 #~ msgid ""
7503 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7504 #~ "\n"
7505 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7506 #~ "\n"
7507 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7508 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7509 #~ "\n"
7510 #~ "Distributed under GPL"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7513 #~ "\n"
7514 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7515 #~ "\n"
7516 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7517 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7518 #~ "\n"
7519 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7521 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7522 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7524 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7525 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7527 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7528 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7530 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7531 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7533 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7534 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7538 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7539 #~ msgstr ""
7540 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7541 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7545 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7548 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7550 #~ msgid "Edit Serverlist"
7551 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7553 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7554 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7556 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7557 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7559 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7560 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7562 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7563 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7565 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7566 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7568 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7569 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7571 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7572 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7574 #~ msgid "ED2K Status:"
7575 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7577 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7578 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7580 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7581 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7583 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7584 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7586 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7587 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7589 #~ msgid "Average filesize: %s"
7590 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7592 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7593 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7595 #~ msgid "Error: "
7596 #~ msgstr "שגיאה: "
7598 #~ msgid "Warning: "
7599 #~ msgstr "אזהרה: "
7601 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7602 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7604 #~ msgid "Error"
7605 #~ msgstr "שגיאה"
7607 #~ msgid ""
7608 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7609 #~ "lowid."
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7612 #~ "(LowId)."
7614 #~ msgid ""
7615 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7616 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7617 #~ "warning on every preview"
7618 #~ msgstr ""
7619 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7620 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7621 #~ "שתצפה בתקדימון"
7623 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7624 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7626 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7627 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7629 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7630 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7632 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7633 #~ msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
7635 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7636 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7638 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7639 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7641 #~ msgid ""
7642 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7643 #~ msgstr ""
7644 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7646 #~ msgid ""
7647 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7648 #~ "should never happen"
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7651 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7653 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7654 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7656 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7657 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7659 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7660 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7662 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7663 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7665 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7666 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7668 #~ msgid ""
7669 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7670 #~ "part.met recovery solutions."
7671 #~ msgstr ""
7672 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7673 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7675 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7676 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7678 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7679 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7681 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7682 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7684 #~ msgid ""
7685 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7686 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7687 #~ "running core.\n"
7688 #~ msgstr ""
7689 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7690 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7691 #~ "ליבה שרצה.\n"
7693 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7694 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7696 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7697 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7701 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7702 #~ "queue,\n"
7703 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7704 #~ "list,\n"
7705 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7706 #~ "added to the\n"
7707 #~ "   server list.\n"
7708 #~ "\n"
7709 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7710 #~ msgstr ""
7711 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7712 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7713 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7714 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7715 #~ "   לרשימת השרתים.\n"
7716 #~ "\n"
7717 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7719 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7720 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7722 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7723 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7725 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7726 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7728 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7729 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7731 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7732 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7734 #~ msgid "Error: IO error!"
7735 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7737 #~ msgid "Error: Failed!"
7738 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7740 #~ msgid "ED2K Link: "
7741 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7743 #~ msgid ""
7744 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7745 #~ "queue."
7746 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7748 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7749 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7751 #~ msgid "0"
7752 #~ msgstr "0"
7754 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7755 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7757 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7758 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7760 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7761 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7763 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7764 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7766 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7767 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7769 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7770 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7772 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7773 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7777 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7780 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7781 #~ "הועברו\n"
7783 #~ msgid ""
7784 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7785 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7786 #~ msgstr ""
7787 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7788 #~ "הועברו\n"
7789 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7790 #~ "הועברו\n"
7792 #~ msgid "Browse wav"
7793 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7795 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7796 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7798 #~ msgid ""
7799 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7800 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7801 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7804 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7805 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7807 #~ msgid "No comment(s)"
7808 #~ msgstr "רין הערות"