1 # Chinese translation of aMule.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
6 # JimHu <jimhuyiwei@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 08:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-15 01:44+0800\n"
13 "Last-Translator: JimHu <jimhuyiwei@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1786
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
37 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "打开 ED2K 链接文件失败。"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
45 msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加自己作为 ed2k 链接的源。"
48 msgid "Now, exiting main app..."
49 msgstr "现在,正在退出主程序..."
53 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
54 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
58 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
59 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
61 #: src/amule.cpp:263 src/ClientDetailDialog.cpp:189 src/ServerListCtrl.cpp:95
66 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
67 msgstr "aMule 正在退出:中止内核。"
70 msgid "aMule shutdown completed."
74 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
75 msgstr "aMule 退出的内存 Debug 结果:"
86 msgid "Password set and external connections enabled."
87 msgstr "密码已设置,启用远程连接。"
89 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:181 src/KadDlg.cpp:187
90 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:684 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
96 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
98 msgstr "对不起,由于配置变动,您的地区设置已经变为系统默认值。"
100 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1056 src/CatDialog.cpp:141
101 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
102 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
108 "You don't have any server in the server list.\n"
109 "Do you want aMule to download a new list now?"
112 "需要 aMule 现在就下载一个新的列表吗?"
115 msgid "Server list download"
118 #: src/amule.cpp:601 src/amuleDlg.cpp:565 src/DataToText.cpp:61
119 #: src/IPFilter.cpp:567
125 msgid "web server running on pid %d"
126 msgstr "Web 服务器正在运行,进程编号为 %d"
130 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
131 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
132 "aMule using --enable-webserver and run make install"
134 "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法 运行, 请先安装包含 Web 服"
135 "务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver 选项编译 aMule,然后运行 make "
138 #: src/amule.cpp:663 src/amule.cpp:780 src/amule.cpp:1067
139 #: src/amule-remote-gui.cpp:292 src/amule-remote-gui.cpp:314
140 #: src/amule-remote-gui.cpp:316 src/amule-remote-gui.cpp:614
146 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
147 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
151 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
152 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低 ID。\n"
157 "Port %u is not available!\n"
159 "This means that you will be LOWID.\n"
161 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
167 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
170 msgid "Failed to create OnlineSig File"
174 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
175 msgstr "创建 aMule 在线统计文件失败"
177 #: src/amule.cpp:1033
179 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
182 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装。(注意:我还是会尝试您所选择的地"
185 #: src/amule.cpp:1042
187 msgid "This is the first time you run aMule %s"
188 msgstr "这是您第一次运行 aMule %s"
190 #: src/amule.cpp:1044
191 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
192 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
194 #: src/amule.cpp:1045
195 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
196 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西,烧毁您的房子,\n"
198 #: src/amule.cpp:1046
199 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
200 msgstr "或杀死你的狗,但 * 一般来讲 * 它应该是安全的。\n"
202 #: src/amule.cpp:1051
203 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
204 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
206 #: src/amule.cpp:1052
207 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
208 msgstr "www.aMule.org,或在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
210 #: src/amule.cpp:1054
211 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
212 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
214 #: src/amule.cpp:1067
216 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
217 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
219 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
222 #: src/amule.cpp:1122
223 msgid "Server hostname notified"
226 #: src/amule.cpp:1366
228 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
229 msgstr "为文件 '%s' 预分配磁盘空间失败:%s"
231 #: src/amule.cpp:1497
232 msgid "ERROR: can't open logfile"
235 #: src/amule.cpp:1501
236 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
237 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
239 #: src/amule.cpp:1519
240 msgid "Log has been reset"
243 #: src/amule.cpp:1544
245 msgid "ServerMessage: %s"
248 #: src/amule.cpp:1582 src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:527
249 #: src/ServerList.cpp:813
251 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
254 #: src/amule.cpp:1584
255 msgid "Failed to download the nodes list."
258 #: src/amule.cpp:1604
259 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
260 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
262 #: src/amule.cpp:1607 src/amule.cpp:1617 src/amule.cpp:1623
263 msgid "Corrupted version check file"
266 #: src/amule.cpp:1633
267 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
268 msgstr "您使用的是老版本的aMule!"
270 #: src/amule.cpp:1634
272 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
273 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
275 #: src/amule.cpp:1635
276 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
277 msgstr "最新版本可从这里下载:http://www.amule.org"
279 #: src/amule.cpp:1637
281 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
282 msgstr "警告:您的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
284 #: src/amule.cpp:1641
285 msgid "Your copy of aMule is up to date."
286 msgstr "您的aMule是最新版本。"
288 #: src/amule.cpp:1648
289 msgid "Failed to download the version check file"
292 #: src/amule.cpp:1808 src/amule-remote-gui.cpp:499
294 msgid "Users: %s | Files: %s"
295 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
297 #: src/amule.cpp:1809 src/amule-remote-gui.cpp:500
299 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
300 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
302 #: src/amule.cpp:1818 src/amule-remote-gui.cpp:509
303 msgid "No networks selected"
306 #: src/amule.cpp:1883 src/TextClient.cpp:701
310 #: src/amule.cpp:1883 src/TextClient.cpp:701
314 #: src/amule.cpp:1885
316 msgid "Connected to %s %s"
319 #: src/amule.cpp:1888
321 msgid "Connecting to %s"
324 #: src/amule.cpp:1890
325 msgid "Disconnected from eD2k"
328 #: src/amule.cpp:1897
332 #: src/amule.cpp:1899
336 #: src/amule.cpp:1906
337 msgid "Connected to Kad (ok)"
338 msgstr "已连接至 Kad (ok)"
340 #: src/amule.cpp:1908
341 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
342 msgstr "已连接至 Kad 网络 (有防火墙)"
344 #: src/amule.cpp:1911
345 msgid "Disconnected from Kad"
348 #: src/amule.cpp:1978
350 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
352 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
354 #: src/amule.cpp:1981
355 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
356 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
358 #: src/amuled.cpp:621
360 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
361 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
362 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
363 "the file ~/.aMule/amule.conf"
365 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule 服务程序无法使用。要启用远程连接,请使用普"
366 "通的 aMule,或使用 --ec-config选项启动 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中"
367 "设置选项\"AcceptExternalConnections\"为1"
369 #: src/amuled.cpp:624
371 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
372 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
373 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
374 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
375 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
377 "错误:如果需要使用外部连接,必须设置一个可用的密码,aMule daemon不能在没有启"
378 "用外部连接的情况下使用。要运行aMule daemon,你必须设置~/.aMule/amule.conf文件"
379 "中的\"ECPassword\"字段,使它有一个合适的值。执行amuled --ce-config来设置这个"
380 "密码。更多信息请访问http://wiki.amule.org。"
382 #: src/amuled.cpp:688
383 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
384 msgstr "amuled:正在初始化 - 启动计时器"
386 #: src/amuled.cpp:703
387 msgid "amuled: forking to background - see you"
388 msgstr "amuled: 进入后台 - 再见"
390 #: src/amuled.cpp:734
391 msgid "Cannot Create Pid File"
394 #: src/amuled.cpp:793
399 #: src/amuleDlg.cpp:234
401 msgid "This is aMule %s based on eMule."
402 msgstr "这是基于 eMule 的 aMule %s。"
404 #: src/amuleDlg.cpp:236
406 msgid "Running on %s"
409 #: src/amuleDlg.cpp:238
410 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
411 msgstr "访问 http://www.amule.org 来检查 是否有新版本。"
413 #: src/amuleDlg.cpp:264
414 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
415 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
417 #: src/amuleDlg.cpp:488
418 msgid "aMule remote control "
421 #: src/amuleDlg.cpp:494
425 #: src/amuleDlg.cpp:496
427 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
429 msgstr "基于 eMule 的“全平台” P2P客户端\n"
431 #: src/amuleDlg.cpp:497
432 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
433 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
435 #: src/amuleDlg.cpp:498
436 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
437 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
439 #: src/amuleDlg.cpp:499
441 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
443 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:500
446 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
447 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:501
451 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
453 msgstr "版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:502
456 msgid "Part of aMule is based on \n"
457 msgstr "aMule 的一部分是基于 \n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:503
460 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
461 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
463 #: src/amuleDlg.cpp:504
464 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
465 msgstr "版权所有 (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
467 #: src/amuleDlg.cpp:505
468 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
469 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
471 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:191 src/PartFile.cpp:917
472 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
473 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:675 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:760
477 #: src/amuleDlg.cpp:543
478 msgid "aMule dialog destroyed"
481 #: src/amuleDlg.cpp:697
482 msgid "eD2k: Connecting"
485 #: src/amuleDlg.cpp:701
486 msgid "eD2k: Disconnected"
489 #: src/amuleDlg.cpp:707
490 msgid "Kad: Firewalled"
493 #: src/amuleDlg.cpp:711
494 msgid "Kad: Connected"
497 #: src/amuleDlg.cpp:716
498 msgid "Kad: Connecting"
501 #: src/amuleDlg.cpp:720
505 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:392
506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:627 src/FriendListCtrl.cpp:282
507 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
508 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2430
509 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
510 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
511 #: src/TransferWnd.cpp:374 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
515 #: src/amuleDlg.cpp:767
516 msgid "Stop the current connection attempts"
519 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:2571
523 #: src/amuleDlg.cpp:773
524 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
527 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:524 src/muuli_wdr.cpp:2754
528 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3526
532 #: src/amuleDlg.cpp:779
533 msgid "Connect to the currently enabled networks"
536 #: src/amuleDlg.cpp:837
538 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
539 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
541 #: src/amuleDlg.cpp:839
543 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
544 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
546 #: src/amuleDlg.cpp:865
548 msgid "aMule (%s | Connected)"
549 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
551 #: src/amuleDlg.cpp:867
553 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
554 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
556 #: src/amuleDlg.cpp:898
558 msgid "Do you really want to exit %s?"
559 msgstr "您确定要关闭 aMule 吗?"
561 #: src/amuleDlg.cpp:899
562 msgid "Exit confirmation"
565 #: src/amuleDlg.cpp:1158
566 msgid "Launch Command: "
569 #: src/amuleDlg.cpp:1217
571 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
574 #: src/amuleDlg.cpp:1222
576 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
577 msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s 进行读取"
579 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/amuleDlg.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1680
580 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
584 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3528
585 msgid "Networks Window"
588 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3529
592 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3529
593 msgid "Searches Window"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/DownloadListCtrl.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:426
597 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3530 src/Statistics.cpp:669
601 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3530
603 msgid "Downloads Window"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3411
610 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3532
611 msgid "Shared Files Window"
614 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:2970 src/muuli_wdr.cpp:3481
615 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
619 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3533
620 msgid "Messages Window"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
624 #: src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
628 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3534
629 msgid "Statistics Graph Window"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3536 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
633 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
637 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3536
638 msgid "Preferences Settings Window"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3537
645 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3537
646 msgid "The partfile importer tool"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3538
650 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
654 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3538
658 #: src/amuleDlg.cpp:1465
662 #: src/amuleDlg.cpp:1469
666 #: src/amuleDlg.cpp:1474
670 #: src/amule-gui.cpp:195
671 msgid "aMule remote control"
674 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
678 #: src/amule-gui.cpp:283
679 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
680 msgstr "严重错误:无法创建核心计时器"
682 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
683 msgid "Connect to remote amule"
686 #: src/amule-remote-gui.cpp:247
687 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
688 msgstr "严重错误:无法建立轮询计时器"
690 #: src/amule-remote-gui.cpp:262
691 msgid "Going to event loop..."
694 #: src/amule-remote-gui.cpp:288
695 msgid "Connecting..."
698 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
699 msgid "Connection failed "
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
703 msgid "Remote GUI EC event handler"
704 msgstr "远程 GUI 外部连接事件处理程序"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:313 src/ExternalConnector.cpp:401
712 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
713 msgstr "连接失败。不能连接到 %s:%d\n"
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
716 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
717 msgstr "连接关闭 - aMule 可能已经终止运行。"
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:397
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:566 src/TransferWnd.cpp:339
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:612
729 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
730 msgstr "不能为分类 '%2$s' 创建目录 '%1$s',保持目录 '%3$s'。"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:1237 src/BaseClient.cpp:1754
733 #: src/BaseClient.cpp:2280 src/BaseClient.cpp:2296 src/BaseClient.cpp:2591
734 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
735 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
736 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientDetailDialog.cpp:131
737 #: src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80
738 #: src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1036
739 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1049 src/DownloadListCtrl.cpp:1060
740 #: src/ExternalConn.cpp:418 src/FileDetailDialog.cpp:129
741 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:903 src/KnownFile.cpp:909
742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
743 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:1786
748 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
749 msgstr "远程 GUI 目前不支持评论和打分"
751 #: src/BaseClient.cpp:1345
753 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
754 msgstr "无法获取用户 %s 的共享文件"
756 #: src/BaseClient.cpp:1558
757 msgid "Searching buddy for lowid connection"
758 msgstr "正在搜索用户用于低 ID 连接"
760 #: src/BaseClient.cpp:1771
762 msgid " (Fake eMule version %#x)"
763 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
765 #: src/BaseClient.cpp:1782
766 msgid " (Fake eMule)"
769 #: src/BaseClient.cpp:1784
770 msgid "xMule (Fake eMule)"
771 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
773 #: src/BaseClient.cpp:1823
775 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
776 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
778 #: src/BaseClient.cpp:1996
780 msgid "NickName: %s ID: %u"
783 #: src/BaseClient.cpp:1998
785 msgid "Requested: %s\n"
788 #: src/BaseClient.cpp:2000
790 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
792 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
793 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
794 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
796 #: src/BaseClient.cpp:2003
798 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
800 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
801 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
802 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
804 #: src/BaseClient.cpp:2006
805 msgid "Requested unknown file"
808 #: src/BaseClient.cpp:2669
810 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
811 msgstr "来自 %s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
813 #: src/BaseClient.cpp:2776
815 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
816 msgstr "新消息来自于 %s(IP:%s)"
818 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
820 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
821 msgstr "警告:known.net 文件无法打开。"
823 #: src/CanceledFileList.cpp:61
825 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
826 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
828 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
830 msgid "IO error while reading %s file: %s"
831 msgstr "读取 known.net 文件时发生 IO 错误:%s"
833 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
835 msgid "Error while saving %s file: %s"
836 msgstr "保存 known.met 文件时发生错误:%s"
838 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
839 msgid "Enter Captcha"
842 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:668 src/muuli_wdr.cpp:244
843 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:334
847 #: src/CatDialog.cpp:87
851 #: src/CatDialog.cpp:125
852 msgid "Choose a folder for incoming files"
855 #: src/CatDialog.cpp:140
856 msgid "You must specify a name for the category!"
859 #: src/CatDialog.cpp:150
860 msgid "You must specify a path for the category!"
863 #: src/CatDialog.cpp:162
865 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
866 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
868 #: src/ChatSelector.cpp:127
870 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
871 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
873 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
874 msgid "*** Connected to Client ***"
875 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
877 #: src/ChatSelector.cpp:249
878 msgid "*** Connecting to Client ***"
879 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
881 #: src/ChatSelector.cpp:280
882 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
883 msgstr "*** 无法连接用户/连接丢失 ***"
885 #: src/ChatSelector.cpp:333
887 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
889 msgstr "*** 您已经通过了 captcha 检测,用户已经接收到你的信息了。***"
891 #: src/ChatSelector.cpp:334
893 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
894 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
896 "*** 您输入了错误的 captcha 信息,您的信息已经被忽略。您可以通过重新发送一条信"
897 "息来再一次请求一个captcha验证。***"
899 #: src/ChatWnd.cpp:98
903 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
907 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
908 msgid "Close all tabs"
911 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
912 msgid "Close other tabs"
915 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/GenericClientListCtrl.cpp:509
916 msgid "Add to Friends"
919 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
921 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
922 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
923 msgstr[0] "积分文件已载入,%u 个已知用户"
924 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
926 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
928 msgid " - Credits expired for %u client!"
929 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
930 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期!"
931 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
933 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
934 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
935 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
937 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
938 msgid "Client Details"
941 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
942 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
946 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
947 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
951 #: src/ClientDetailDialog.cpp:127
955 #: src/ClientDetailDialog.cpp:128
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129 src/ClientDetailDialog.cpp:186
960 msgid "Not supported"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:130
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211
968 #: src/TextClient.cpp:711
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:139 src/ServerWnd.cpp:211
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:161 src/ClientDetailDialog.cpp:166
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:192
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:195
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:198
990 msgid "Verified - OK"
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
994 msgid "Not Available"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:208
1002 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1004 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1005 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
1007 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1009 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1010 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
1012 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1014 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1015 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已接受"
1017 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1019 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1020 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已拒绝"
1022 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1025 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1026 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
1028 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1030 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1031 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
1033 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1035 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1036 msgstr "用户 %s(%u)共享了目录 %s"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1040 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1041 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
1043 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1045 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1046 msgstr "用户 %s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
1048 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1050 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1051 msgstr "用户 %s(%u)完成了共享文件列表的发送"
1053 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1055 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1056 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1060 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1061 msgstr "用户 %s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
1063 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1064 msgid "File Comments"
1067 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:80
1071 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1072 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1073 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1077 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1081 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1085 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1089 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1092 msgid_plural "%u comments"
1096 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1099 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1101 "封禁客户端 %1$s,因为向文件 '%4$s' 总共发送的 %3$s 中有 %2$s 的错误数据。"
1103 #: src/DataToText.cpp:37
1107 #: src/DataToText.cpp:38
1111 #: src/DataToText.cpp:39
1115 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1119 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:2392
1120 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1121 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1125 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:2393
1126 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1127 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1131 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:623 src/muuli_wdr.cpp:2394
1132 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1133 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1137 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1141 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1145 #: src/DataToText.cpp:62
1149 #: src/DataToText.cpp:63
1150 msgid "Connecting via server"
1153 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:875
1157 #: src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1407
1161 #: src/DataToText.cpp:65
1162 msgid "Transferring"
1165 #: src/DataToText.cpp:66
1166 msgid "Receiving hashset"
1169 #: src/DataToText.cpp:67
1170 msgid "No needed parts"
1173 #: src/DataToText.cpp:68
1174 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1175 msgstr "无法连接两个低 ID 用户"
1177 #: src/DataToText.cpp:69
1178 msgid "Too many connections"
1181 #: src/DataToText.cpp:71
1182 msgid "Connecting via Kad"
1183 msgstr "正在通过 Kad 连接"
1185 #: src/DataToText.cpp:72
1186 msgid "Too many Kad connections"
1189 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:306
1193 #: src/DataToText.cpp:74
1194 msgid "Connection Error"
1197 #: src/DataToText.cpp:75
1198 msgid "Remote Queue Full"
1201 #: src/DataToText.cpp:105
1202 msgid "Old MLDonkey"
1203 msgstr "旧版 MLDonkey"
1205 #: src/DataToText.cpp:108
1206 msgid "New MLDonkey"
1207 msgstr "新版 MLDonkey"
1209 #: src/DataToText.cpp:118
1210 msgid "eMule Compatible"
1213 #: src/DataToText.cpp:128
1214 msgid "Local Server"
1217 #: src/DataToText.cpp:129
1218 msgid "Remote Server"
1221 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1222 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:708
1226 #: src/DataToText.cpp:131
1227 msgid "Source Exchange"
1230 #: src/DataToText.cpp:132
1234 #: src/DataToText.cpp:133
1238 #: src/DataToText.cpp:134
1239 msgid "Source Seeds"
1242 #: src/DataToText.cpp:135
1243 msgid "Search Result"
1246 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1247 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:345
1251 #: src/DataToText.cpp:146
1255 #: src/DataToText.cpp:147
1256 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1259 #: src/DataToText.cpp:148
1260 msgid "ERROR: Partmet not found"
1263 #: src/DataToText.cpp:149
1264 msgid "ERROR: IO error!"
1267 #: src/DataToText.cpp:150
1268 msgid "ERROR: Failed!"
1271 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1275 #: src/DataToText.cpp:152
1276 msgid "Already downloading"
1279 #: src/DataToText.cpp:153
1280 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1281 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
1283 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1287 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1288 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1292 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1296 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:29
1300 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1304 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1305 #: src/PartFile.cpp:3781 src/SearchListCtrl.cpp:88
1309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:626
1310 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1311 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1315 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3783
1316 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
1317 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
1321 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1322 msgid "Time Remaining"
1325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1326 msgid "Last Seen Complete"
1329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1330 msgid "Last Reception"
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:388
1334 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1335 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:390
1338 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1339 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:535 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1344 "Feedback from: %s (%s)\n"
1346 msgstr "反馈来自:%s(%s)\n"
1348 #: src/DownloadListCtrl.cpp:624 src/muuli_wdr.cpp:2395
1349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1353 #: src/DownloadListCtrl.cpp:628 src/TransferWnd.cpp:375
1357 #: src/DownloadListCtrl.cpp:629 src/TransferWnd.cpp:376
1361 #: src/DownloadListCtrl.cpp:630 src/TransferWnd.cpp:377
1365 #: src/DownloadListCtrl.cpp:631
1366 msgid "C&lear completed"
1367 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
1369 #: src/DownloadListCtrl.cpp:637
1370 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1371 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
1373 #: src/DownloadListCtrl.cpp:639
1374 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1375 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
1377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644
1378 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1379 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
1381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647
1382 msgid "Extended Options"
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/DownloadListCtrl.cpp:712
1389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653
1390 msgid "Show file &details"
1393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/muuli_wdr.cpp:780
1394 msgid "Show all comments"
1397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:659
1398 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1399 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1402 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1403 msgstr "复制 eD2k 链接到剪贴板 (&L)"
1405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:663 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1406 msgid "Copy feedback to clipboard"
1409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1413 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679
1414 msgid "Assign to category"
1417 #: src/DownloadListCtrl.cpp:715
1418 msgid "&Open the file"
1421 #: src/DownloadListCtrl.cpp:771 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1422 msgid "Enter new name for this file:"
1425 #: src/DownloadListCtrl.cpp:772 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1429 #: src/DownloadListCtrl.cpp:924 src/GenericClientListCtrl.cpp:779
1430 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:787 src/muuli_wdr.cpp:1583
1431 #: src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601 src/muuli_wdr.cpp:1949
1432 #: src/muuli_wdr.cpp:1958 src/OtherFunctions.cpp:139 src/StatisticsDlg.cpp:100
1433 #: src/StatisticsDlg.cpp:102
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1047 src/DownloadListCtrl.cpp:1058
1438 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1439 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1441 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1225
1443 msgid "Downloads (%i)"
1446 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1377
1448 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1449 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1451 "为了不让此提示在每次预览时都出现,\n"
1452 "请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为mplayer)。"
1454 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1378
1455 msgid "File preview"
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427
1460 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1461 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令:%s"
1463 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1465 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1466 msgstr "正在保存 PartFile %u 之 %u"
1468 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1469 msgid "All PartFiles Saved."
1470 msgstr "所有 PartFile 都已经保存。"
1472 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1474 msgid "Loading temp files from %s."
1475 msgstr "从 %s 载入临时文件。"
1477 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1479 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1480 msgstr "载入 PartFile %u 之 %u"
1482 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1484 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1485 "met recovery solutions."
1487 "错误:载入备份文件失败!请到 http://forum.amule.org 搜索 .part 和 .met 文件的"
1490 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1491 msgid "All PartFiles Loaded."
1492 msgstr "所有 PartFile 已经载入。"
1494 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1495 msgid "No part files found"
1496 msgstr "没有找到 part 文件"
1498 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1500 msgid "Found %u part file"
1501 msgid_plural "Found %u part files"
1502 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
1503 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:231 src/DownloadQueue.cpp:1354
1506 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1507 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
1509 #: src/DownloadQueue.cpp:234 src/DownloadQueue.cpp:1357
1510 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1511 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
1513 #: src/DownloadQueue.cpp:347
1515 msgid "Downloading %s"
1518 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1520 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1521 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
1523 #: src/DownloadQueue.cpp:367
1525 msgid "You already have the file '%s'"
1526 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:372
1530 msgid "You are already trying to download the file %s"
1531 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
1533 #: src/DownloadQueue.cpp:1288
1535 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1536 msgstr "无法转换 magnet 链接为 eD2k:%s"
1538 #: src/DownloadQueue.cpp:1296
1540 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1543 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
1545 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1546 msgstr "非法 eD2k 链接!错误:%s"
1548 #: src/ExternalConn.cpp:255
1549 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1550 msgstr "客户端在验证失败后发送包。"
1552 #: src/ExternalConn.cpp:273
1553 msgid "External connection closed."
1556 #: src/ExternalConn.cpp:312
1557 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1558 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
1560 #: src/ExternalConn.cpp:337
1561 msgid "External connections disabled in config file"
1562 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
1564 #: src/ExternalConn.cpp:387
1565 msgid "New external connection accepted"
1568 #: src/ExternalConn.cpp:390
1569 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1570 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
1572 #: src/ExternalConn.cpp:408
1573 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1574 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
1576 #: src/ExternalConn.cpp:417
1578 msgid "Connecting client: %s %s"
1579 msgstr "正在连接用户:%s %s"
1581 #: src/ExternalConn.cpp:419
1582 msgid "Unknown version"
1585 #: src/ExternalConn.cpp:429
1587 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1588 "remote from same snapshot."
1589 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
1591 #: src/ExternalConn.cpp:434
1593 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1594 "*sigh* possible crash prevented"
1595 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
1597 #: src/ExternalConn.cpp:461
1598 msgid "Invalid protocol version."
1601 #: src/ExternalConn.cpp:465
1602 msgid "Missing protocol version tag."
1605 #: src/ExternalConn.cpp:472
1606 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1609 #: src/ExternalConn.cpp:489
1611 msgid "Authentication failed: wrong password."
1614 #: src/ExternalConn.cpp:491
1616 msgid "Authentication failed: missing password."
1619 #: src/ExternalConn.cpp:501
1620 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1623 #: src/ExternalConn.cpp:506
1624 msgid "Access granted."
1627 #: src/ExternalConn.cpp:514
1629 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1630 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
1632 #: src/ExternalConn.cpp:519
1634 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1635 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
1637 #: src/ExternalConn.cpp:746
1639 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1640 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
1642 #: src/ExternalConn.cpp:748
1644 msgid "FileHash not found: %s"
1645 msgstr "文件校验码不存在:%s"
1647 #: src/ExternalConn.cpp:811 src/ExternalConn.cpp:895
1648 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1649 msgstr "OpCode 处理错误!"
1651 #: src/ExternalConn.cpp:841
1652 msgid "Server not added"
1655 #: src/ExternalConn.cpp:859
1657 msgid "server not found: %s"
1660 #: src/ExternalConn.cpp:875
1661 msgid "need to define server to be removed"
1662 msgstr "必须定义需删除的服务器"
1664 #: src/ExternalConn.cpp:889
1665 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1668 #: src/ExternalConn.cpp:995
1669 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1670 msgstr "正在搜索,请稍等然后重新获取结果!"
1672 #: src/ExternalConn.cpp:1000
1673 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1674 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
1676 #: src/ExternalConn.cpp:1052
1677 msgid "Kad is disabled in preferences."
1680 #: src/ExternalConn.cpp:1221
1681 msgid "No points for graph."
1684 #: src/ExternalConn.cpp:1230
1685 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1686 msgstr "您的客户端没有为详细级别进行配置。"
1688 #: src/ExternalConn.cpp:1257
1689 msgid "External Connection: shutdown requested"
1692 #: src/ExternalConn.cpp:1269
1693 msgid "Already shutting down."
1696 #: src/ExternalConn.cpp:1281
1698 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1699 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
1701 #: src/ExternalConn.cpp:1287
1702 msgid "Invalid link or already on list."
1703 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
1705 #: src/ExternalConn.cpp:1358
1706 msgid "File not found."
1709 #: src/ExternalConn.cpp:1363
1710 msgid "Invalid file name."
1713 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1714 msgid "Unable to rename file."
1717 #: src/ExternalConn.cpp:1625
1718 msgid "Already connected to eD2k."
1719 msgstr "已经连接至 eD2k。"
1721 #: src/ExternalConn.cpp:1628
1722 msgid "Connecting to eD2k..."
1723 msgstr "正在连接至 eD2k..."
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1636
1726 msgid "Already connected to Kad."
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1639
1730 msgid "Connecting to Kad..."
1731 msgstr "正在连接至 Kad..."
1733 #: src/ExternalConn.cpp:1644
1734 msgid "All networks are disabled."
1737 #: src/ExternalConn.cpp:1652
1738 msgid "Disconnected from eD2k."
1739 msgstr "已从 eD2k 断开连接。"
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1656
1742 msgid "Disconnected from Kad."
1743 msgstr "已从 Kad 断开连接。"
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1664
1747 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1748 msgstr "远程连接:非法 opcode:%#x"
1750 #: src/ExternalConn.cpp:1667
1751 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1752 msgstr "非法的 opcode(错误的协议版本?)"
1754 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1756 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1757 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
1759 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1761 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1762 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
1764 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1767 "This command cannot have an argument.\n"
1772 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1775 "This command must have an argument.\n"
1780 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1783 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1786 "此命令不完整,您必须使用以下扩展选项中的一个。\n"
1788 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1791 "Available extensions:\n"
1796 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1797 msgid "Available commands:\n"
1800 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1804 "All commands are case insensitive.\n"
1805 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1809 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
1811 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1812 msgid "Exits from the application."
1815 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1820 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1821 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1823 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1824 "To get the full command list type 'help'.\n"
1826 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
1827 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
1829 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1833 "Use '%s' for command list\n"
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1841 msgid "Syntax error!"
1844 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1845 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1846 msgstr "处理指令时发生意外错误 - 这不应该发生!请提交错误报告\n"
1848 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1849 msgid "This command should not have any parameters."
1850 msgstr "此命令不需要任何参数。"
1852 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1853 msgid "This command must have a parameter."
1854 msgstr "此命令必须有一个参数。"
1856 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1857 msgid "Invalid argument."
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1861 msgid "This is an incomplete command."
1864 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1866 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1867 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
1869 #: src/ExternalConnector.cpp:358
1871 msgid "This is %s %s %s\n"
1872 msgstr "这是 %s %s %s\n"
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1876 msgid "This is %s %s\n"
1879 #: src/ExternalConnector.cpp:391
1882 "Creating client...\n"
1887 #: src/ExternalConnector.cpp:415
1891 "Ok, exiting %s...\n"
1896 #: src/ExternalConnector.cpp:421
1898 "Cannot connect with an empty password.\n"
1899 "You must specify a password either in config file\n"
1900 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1906 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
1910 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1911 msgid "Show this help text."
1914 #: src/ExternalConnector.cpp:433
1915 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1916 msgstr "aMule 正在运行的主机。(缺省:localhost)"
1918 #: src/ExternalConnector.cpp:436
1919 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1920 msgstr "aMule 的远程连接端口。(默认:4712)"
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:439
1923 msgid "External Connection password."
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:442
1927 msgid "Read configuration from file."
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:445
1931 msgid "Do not print any output to stdout."
1932 msgstr "不在控制台输出任何信息。"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:448
1935 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1938 #: src/ExternalConnector.cpp:451
1939 msgid "Sets program locale (language)."
1940 msgstr "设置程序地区(语言)。"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:454
1943 msgid "Write command line options to config file."
1944 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
1946 #: src/ExternalConnector.cpp:457
1947 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1948 msgstr "基于 aMule 的设置文件建立新设置文件。"
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:460
1951 msgid "Print program version."
1954 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
1955 msgid "File Details"
1958 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
1963 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1969 #: src/FriendList.cpp:120
1970 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1971 msgstr "读取好友列表文件 emfriends.met 失败!"
1973 #: src/FriendList.cpp:146
1974 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1975 msgstr "写好友列表文件emfriends.met失败!"
1977 #: src/FriendList.cpp:228
1978 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1979 msgstr "严重错误 - 开始聊天进程没有客户端"
1981 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:2832 src/muuli_wdr.cpp:3454
1985 #: src/FriendListCtrl.cpp:233 src/GenericClientListCtrl.cpp:508
1986 msgid "Show &Details"
1987 msgstr "显示详细信息 (&D)"
1989 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
1990 msgid "Add a friend"
1993 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
1994 msgid "Remove Friend"
1997 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
1998 msgid "Send &Message"
2001 #: src/FriendListCtrl.cpp:242 src/GenericClientListCtrl.cpp:510
2005 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2006 msgid "Establish Friend Slot"
2009 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2010 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2011 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2013 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2014 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2015 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2017 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2019 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2020 " Only one slot was assigned."
2025 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2026 msgid "Multiple selection"
2029 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:469
2030 msgid "Send message to user"
2033 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:470
2034 msgid "Message to send:"
2037 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:509
2038 msgid "Remove from friends"
2041 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:511
2042 msgid "Send message"
2045 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:513
2046 msgid "Swap to this file"
2049 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:844
2053 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:889
2058 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:891
2063 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:906
2065 msgid "Waiting for upload slot"
2068 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:908
2073 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:911
2078 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:913
2083 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:923
2084 msgid "Asked for another file"
2085 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
2087 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2088 msgid "Downloading..."
2091 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2096 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2097 msgid "HTTP download cancelled"
2098 msgstr "HTTP 下载已经取消"
2100 #: src/HTTPDownload.cpp:204
2102 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2105 #: src/HTTPDownload.cpp:209
2106 msgid "The URL to download can't be empty"
2109 #: src/HTTPDownload.cpp:232
2111 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2114 #: src/HTTPDownload.cpp:259
2115 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2118 #: src/HTTPDownload.cpp:274
2120 msgid "Downloaded %d bytes"
2123 #: src/HTTPDownload.cpp:278
2125 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2126 msgstr "丢弃了 %d 字节,但是下载了 %d 字节。"
2128 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2130 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2134 #: src/HTTPDownload.cpp:378
2136 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2139 #: src/HTTPDownload.cpp:399
2140 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2143 #: src/IP2Country.cpp:96
2145 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2146 msgstr "从 %s 下载新的 GeoIP.dat"
2148 #: src/IP2Country.cpp:124
2149 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2150 msgstr "下载 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2152 #: src/IP2Country.cpp:130 src/IPFilter.cpp:518
2154 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2155 msgstr "删除 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2157 #: src/IP2Country.cpp:136
2159 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2160 msgstr "重名命新的 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2162 #: src/IP2Country.cpp:142 src/IPFilter.cpp:524
2164 msgid "Successfully updated %s"
2165 msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
2167 #: src/IP2Country.cpp:144
2168 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2169 msgstr "更新 GeoIP.dat 时发生错误"
2171 #: src/IP2Country.cpp:149 src/IPFilter.cpp:529 src/ServerList.cpp:815
2173 msgid "Failed to download %s from %s"
2174 msgstr "从 %s 下载 GeoIP.dat 失败"
2176 #: src/IP2Country.cpp:168
2178 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2179 msgstr "从 %s 下载 GeoIP.dat 失败"
2181 #: src/IPFilter.cpp:121
2183 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2184 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ‘ipfilter.dat’ 和 ‘ipfilter_static.dat’。"
2186 #: src/IPFilter.cpp:308
2188 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2189 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
2191 #: src/IPFilter.cpp:330
2193 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2194 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
2196 #: src/IPFilter.cpp:334
2198 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2199 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2200 msgstr[0] "自 %2$s 载入 %1$u 个IP段。"
2201 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2203 #: src/IPFilter.cpp:336
2205 msgid "%u malformed line was discarded."
2206 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2207 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2208 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2210 #: src/IPFilter.cpp:521
2212 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2213 msgstr "重名命新的 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2215 #: src/IPFilter.cpp:557
2217 msgid "IP filter is ready"
2218 msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
2220 #: src/KadDlg.cpp:85
2226 #: src/KadDlg.cpp:146
2231 #: src/KadDlg.cpp:181
2232 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2235 #: src/KadDlg.cpp:187
2236 msgid "Invalid port to bootstrap"
2239 #: src/KadDlg.cpp:191
2240 msgid "Please fill all fields required"
2243 #: src/KadDlg.cpp:210
2244 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2245 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2247 #: src/KadDlg.cpp:211
2249 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2250 msgstr "这样将删除您当前节点并重启 Kad 连接。"
2252 #: src/KadDlg.cpp:212
2256 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2257 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2258 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
2260 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2262 msgid "Keyword for search: %s"
2265 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2266 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2267 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
2269 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2270 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2272 msgid "Read %u Kad contact"
2273 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2274 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2275 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2277 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2278 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2279 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2280 msgstr "没有找到联系人,请尝试 bootstrap 或者下载一个 nodes.dat 文件。"
2282 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2284 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2285 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2286 msgstr[0] "只有 %d 个 Kad 联系人可用,nodes.dat 没有写入"
2287 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2289 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2291 msgid "Wrote %d Kad contact"
2292 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2293 msgstr[0] "已写入 %d 个 Kad 联系人"
2294 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
2296 #: src/KnownFile.cpp:1401 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2300 #: src/KnownFile.cpp:1402
2304 #: src/KnownFile.cpp:1403
2308 #: src/KnownFile.cpp:1404 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2309 #: src/SourceListCtrl.cpp:30
2313 #: src/KnownFile.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:3337
2317 #: src/KnownFile.cpp:1406
2321 #: src/KnownFile.cpp:1408
2322 msgid "Complete sources"
2325 #: src/KnownFileList.cpp:91
2326 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2327 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
2329 #: src/KnownFileList.cpp:107
2330 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2333 #: src/KnownFileList.cpp:114
2334 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2337 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3713
2341 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3719
2345 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3722
2349 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:690
2350 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2354 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:689
2355 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2359 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 src/OtherFunctions.cpp:688
2360 #: src/PartFile.cpp:3735 src/TransferWnd.cpp:347
2364 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:687
2365 #: src/PartFile.cpp:3737 src/TransferWnd.cpp:346
2369 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2370 msgid "You must specify a non-empty password."
2373 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2374 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2375 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码!"
2377 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2378 msgid "Connection failure"
2381 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2382 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2383 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
2385 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2386 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2387 msgstr "远程连接:错误回应,握手失败。连接已经关闭。"
2389 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2390 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2391 msgstr "成功!已连接至 aMule"
2393 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2394 msgid "Succeeded! Connection established."
2397 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2398 msgid "External Connection: Access denied because: "
2399 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
2401 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2402 msgid "External Connection: Handshake failed."
2405 #: src/ListenSocket.cpp:66
2406 msgid "ListenSocket: Ok."
2407 msgstr "监听Socket: Ok."
2409 #: src/ListenSocket.cpp:68
2410 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2411 msgstr "错误:无法监听 TCP 端口。"
2413 #: src/Logger.cpp:304 src/Logger.cpp:325
2417 #: src/Logger.cpp:304 src/Logger.cpp:325
2421 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2422 #: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3501
2426 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2430 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2431 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2435 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2439 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2440 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2444 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:476
2449 #: src/MuleTrayIcon.cpp:497
2453 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2454 msgid "aMule Tray Menu"
2455 msgstr "aMule 状态栏菜单"
2457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2458 msgid "Speed limits:"
2461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:325
2465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:328
2470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:335
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2481 msgid "Download speed: %.1f"
2484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
2486 msgid "Upload speed: %.1f"
2489 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2490 msgid "Client Information"
2493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2495 msgid "Nickname: %s"
2498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2499 msgid "No Nickname Selected!"
2502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
2506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367 src/MuleTrayIcon.cpp:381 src/TextClient.cpp:706
2507 #: src/TextClient.cpp:719
2508 msgid "Not connected"
2511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2512 msgid "ServerName: "
2515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:375
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382 src/ServerWnd.cpp:188
2520 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2521 msgid "Not Connected"
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2531 msgid "TCP port: %d"
2534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401
2535 msgid "TCP port: Not ready"
2536 msgstr "TCP 端口:未准备好"
2538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410
2540 msgid "UDP port: %d"
2543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2544 msgid "UDP port: Not ready"
2545 msgstr "UDP 端口:未准备好"
2547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:421
2548 msgid "Online Signature: Enabled"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2552 msgid "Online Signature: Disabled"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:431 src/Statistics.cpp:644
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
2562 msgid "Shared files: %d"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2567 msgid "Queued clients: %d"
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:450
2572 msgid "Total DL: %s"
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:457
2577 msgid "Total UL: %s"
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2581 msgid "Upload limit"
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2585 msgid "Download limit"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:532
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:535
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2600 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2604 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2608 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2610 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2611 msgstr "点击此处将添加文本框中的 eD2k 链接至下载队列。"
2613 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2615 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2616 "in the Servers-tab."
2617 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
2619 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2623 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2624 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2625 msgstr "当前服务器上用户数..."
2627 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2631 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2633 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2635 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
2637 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2638 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2639 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2641 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2643 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2644 "braces signify the overhead from client communication."
2645 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
2647 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2649 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2650 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2651 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2652 "optimal connection type)."
2654 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低 ID (有防火"
2655 "墙),绿色箭头表示正常连接(最佳连接方式)。"
2657 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2658 msgid "Not Connected ..."
2661 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2662 msgid "Currently connected server."
2665 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2669 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2673 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2681 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2685 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2690 msgid "Extended Parameters"
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:253
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:218
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:211 src/OtherFunctions.cpp:693
2710 #: src/TransferWnd.cpp:356
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:695
2715 #: src/TransferWnd.cpp:358
2719 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:696
2720 #: src/TransferWnd.cpp:359
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:246
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:239
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:204
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1830
2753 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2766 msgid "Availability"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2774 msgid "Filter Results"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2778 msgid "Invert Result"
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2782 msgid "Hide Known Files"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2794 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2795 msgstr "基于 eD2k 搜索更多结果。Kad 还不支持此功能。"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:567
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2806 msgid "Reset Fields"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2814 msgid "Clears completed downloads"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2819 msgid "File sources:"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2860 msgid "Partfilestatus :"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2864 msgid "Last seen complete :"
2865 msgstr "最后发现完整共享文件:"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:646
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2872 msgid "Found Sources :"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2876 msgid "Transferring Sources :"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2880 msgid "Filepart-Count :"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2892 msgid "Download Active Time: "
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2896 msgid "Transferred :"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2900 msgid "Completed Size :"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2904 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2908 msgid "Lost to corruption :"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2912 msgid "Gained by compression :"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2916 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2917 msgstr "由 I.C.H. 挽救的数据包:"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2940 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2941 msgstr "注释/评分文件(文本将对全部用户可见)"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:839
2945 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2946 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2948 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:851
2952 msgid "File Quality"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:273 src/OtherFunctions.cpp:279
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:274
2960 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2961 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:275
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:276
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:277
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:278
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:864
2980 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2981 msgstr "选择文件评分或者提醒其它用户该文件是无效的..."
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:908
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:935
2988 msgid "Downloading, please wait ..."
2989 msgstr "正在下载,请等待 ..."
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:941
2992 msgid "Unknown size"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:965
2996 msgid "Required Information"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3000 msgid "IP Address :"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3008 msgid "Additional Information"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2564
3020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3025 msgid "Download-Speed"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2676
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2687
3033 msgid "Running average"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2698
3037 msgid "Session average"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3041 msgid "Upload-Speed"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1980
3049 msgid "Active downloads"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3053 msgid "Active connections (1:1)"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1981
3057 msgid "Active uploads"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3061 msgid "Statistics Tree"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3073 msgid "Client software:"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3077 msgid "Client version:"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:247
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3093 msgid "Server name:"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3097 msgid "Obfuscation:"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3105 msgid "Transfers to client"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3109 msgid "Current request:"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3113 msgid "Average upload rate:"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3117 msgid "Average download rate:"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3121 msgid "Uploaded (session):"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3125 msgid "Downloaded (session):"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3129 msgid "Uploaded (total):"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3133 msgid "Downloaded (total):"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3141 msgid "DL/UP modifier:"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3145 msgid "Secure ident:"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3149 msgid "Rating (total):"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3153 msgid "Queue score:"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3161 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3162 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的骡子"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3165 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3166 msgstr "其他用户连接到您的时候,他们会看到这个名字。"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3174 msgid "The delay before showing tool-tips."
3175 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3178 msgid "This specifies the language used on controls."
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3182 msgid "Check for new version at startup"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3186 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3187 msgstr "启用此选项将让 aMule 启动时检查新版本"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3190 msgid "Start minimized"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3194 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3195 msgstr "启用后 aMule 启动后立即最小化。"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3198 msgid "Prompt on exit"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3202 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3203 msgstr "让 aMule 在退出前进行询问。"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3206 msgid "Enable Tray Icon"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3210 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3211 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3214 msgid "Minimize to Tray Icon"
3215 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3219 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3221 msgstr "启用此选项将使 aMule 最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3224 msgid "Tooltip delay time: "
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3232 msgid "Browser Selection"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3237 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3239 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1873
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1884 src/muuli_wdr.cpp:2950
3243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3250 msgid "Open in new tab if possible"
3251 msgstr "如果可能的话,在新标签页中打开"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3254 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3255 msgstr "如果可能的话,在新的标签页中打开而不是新的窗口"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3258 msgid "Video Player"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3262 msgid "Bandwidth limits"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3270 msgid "Slot Allocation"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3278 msgid "Standard TCP Port "
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3282 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3283 msgstr "这是标准的 eD2k 端口,不能被禁用。"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3286 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3287 msgstr "用户服务器请求的 UDP 端口(TCP+3):"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3294 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3295 msgstr "扩展 UDP 端口(Kad/全局搜索)"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3298 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3299 msgstr "此 UDP 端口用于扩展 eD2k 请求和 Kad 网络"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3302 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3303 msgstr "启用 UPnP 以用于路由器端口转发"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3306 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3307 msgstr "UPnP 的 TCP 端口(可选):"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3310 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3311 msgstr "为本地地址绑定 IP(全部绑定则留空):"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3315 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3316 "address of the interface to which aMule should be bound."
3317 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入 aMule 将要绑定接口的地址。"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3320 msgid "Max sources per downloading file:"
3321 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3324 msgid "Max simultaneous connections:"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3279
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3336 msgid "Autoconnect on startup"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3340 msgid "Reconnect on loss"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3344 msgid "Remove dead server after"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3349 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3352 msgid "Auto-update server list at startup"
3353 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3360 msgid "Update server list when connecting to a server"
3361 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3364 msgid "Update server list when a client connects"
3365 msgstr "与其他用户连接时更新服务器列表"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3368 msgid "Use priority system"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3372 msgid "Use smart LowID check on connect"
3373 msgstr "连接时启用智能低 ID 检测"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3376 msgid "Safe connect"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3380 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3381 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3384 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3385 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3388 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3389 msgstr "智能损坏数据处理(I.C.H.)"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3396 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3397 msgstr "高级 I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3400 msgid "Add files to download in pause mode"
3401 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3404 msgid "Add files to download with auto priority"
3405 msgstr "添加新下载文件时设定优先级为自动"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3408 msgid "Try to download first and last chunks first"
3409 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3412 msgid "Start next paused file when a file completes"
3413 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3416 msgid "From the same category"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3420 msgid "Preallocate disk space for new files"
3421 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
3425 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3427 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3430 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3431 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3434 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
3438 msgid "Enter here the min disk space desired."
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
3442 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3443 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1841 src/Statistics.cpp:648
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
3450 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3451 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
3454 msgid "Add new shared files with auto priority"
3455 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
3458 msgid "Destination folder for downloads"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3462 msgid "Folder for temporary download files"
3463 msgstr "存放临时下载文件的文件夹"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3466 msgid "Shared folders"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1892
3470 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3471 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1899
3474 msgid "Share hidden files"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1922 src/muuli_wdr.cpp:2000
3482 msgid "Update delay : 5 secs"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3486 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3487 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
3490 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
3494 msgid "Download graph scale:"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
3498 msgid "Upload graph scale:"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3514 msgid "Download current"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3518 msgid "Download running average"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3522 msgid "Download session average"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3526 msgid "Upload current"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3530 msgid "Upload running average"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3534 msgid "Upload session average"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
3538 msgid "Active connections"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3542 msgid "Systray Icon Speedbar"
3543 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3546 msgid "Kad-nodes current"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3550 msgid "Kad-nodes running"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
3554 msgid "Kad-nodes session"
3555 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1990 src/muuli_wdr.cpp:2416
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:2008
3566 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3567 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:2036
3570 msgid "!!! WARNING !!!"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:2050
3574 msgid "Max new connections / 5 secs"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:2056
3578 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3579 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:2062
3582 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3583 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2068
3586 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3587 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
3590 msgid "Skin to use: "
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2097 src/Preferences.cpp:872
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3598 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3599 msgstr "在全部窗口都显示“快捷 eD2k 链接处理栏”。"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3602 msgid "Show extended info on categories tabs"
3603 msgstr "在分类页中显示附加信息"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3606 msgid "Show transfer rates on title"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
3610 msgid "Before application name"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
3614 msgid "After application name"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
3618 msgid "Show overhead bandwidth"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3622 msgid "Vertical toolbar orientation"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
3626 msgid "Download Queue Files"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3630 msgid "Show progress percentage"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
3634 msgid "Show progress bar"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3646 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3647 msgstr "自动排序文件(高 CPU 占用)"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
3650 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3651 msgstr "aMule 会自动将下载列表按列排序"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
3654 msgid "External Connection Parameters"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
3658 msgid "Accept external connections"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2185
3662 msgid "IP of the listening interface:"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3667 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3668 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3670 "在此输入正确的 IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。空着不填或者 0.0.0.0 表"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
3678 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3679 msgstr "为远程连接端口启用 UPnP"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2210 src/muuli_wdr.cpp:3127
3682 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
3687 msgid "Web server parameters"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3691 msgid "Run webserver on startup"
3692 msgstr "启动时运行 Web 服务"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
3695 msgid "Web template"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
3699 msgid "Full rights password"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
3703 msgid "Enable Low rights User"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3707 msgid "Low rights password"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
3711 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3712 msgstr "为 Web 服务端口启用 UPn P端口转发"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3715 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3716 msgstr "Web 服务器 UPnP 的 TCP 端口(可选)"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
3719 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
3723 msgid "Enable Gzip compression"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2426 src/ServerWnd.cpp:216
3727 #: src/ServerWnd.cpp:221
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
3732 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3733 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3737 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3749 msgid "Incoming Dir :"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2379
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
3757 msgid "Change priority for new assigned files :"
3758 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
3765 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3766 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504
3769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3775 msgid "Click this button to reset the log."
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
3779 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3780 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3788 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3789 "update the list of known servers."
3790 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
3793 msgid "Add server manually: Name"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3797 msgid "Enter the name of the new server here"
3798 msgstr "在此输入新服务器的名称"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2550 src/ServerWnd.cpp:168
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
3805 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3806 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2561
3809 msgid "Enter the port of the server here."
3810 msgstr "在此请输入服务器端口。"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3813 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3814 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2644
3833 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3834 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3842 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3843 "update the list of known nodes."
3844 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2709
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2712
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2762
3868 msgid "Bootstrap from known clients"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3872 msgid "Disconnect Kad"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
3876 msgid "Use Secure User Identification"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
3881 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3883 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3886 msgid "Protocol Obfuscation"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
3890 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3895 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3896 "connections from other clients."
3897 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3900 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3901 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3905 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3907 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3910 msgid "Accept only obfuscated connections"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3915 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3916 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3918 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3930 msgid "Who can see my shared files:"
3931 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3934 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3935 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
3938 msgid "IP-Filtering"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
3942 msgid "Filter clients"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
3947 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3948 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3951 msgid "Filter servers"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
3956 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3957 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3964 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3965 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2869
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
3976 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3977 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
3980 msgid "Filtering Level:"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3984 msgid "Always filter LAN IPs"
3985 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
3988 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
3993 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3994 "received from. Use with caution."
3995 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
3998 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
3999 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4003 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4005 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4008 msgid "Enable Online-Signature"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
4013 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4014 "create signatures and the like."
4015 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4018 msgid "Update Frequency (Secs):"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4022 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4023 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2944
4026 msgid "Save online signature file in: "
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4031 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4032 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2973
4035 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4036 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4039 msgid "Filter all messages"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4043 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4044 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2982
4047 msgid "Filter messages from unknown clients"
4048 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2985
4051 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4052 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004
4055 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
4059 msgid "Show received messages in the log"
4060 msgstr "在日志中显示接收的消息"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
4067 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4068 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4071 msgid "Automatic server connect without proxy"
4072 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4075 msgid "Enable authentication"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4079 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4080 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4087 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4088 msgstr "连接代理服务器的用户名"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4095 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:3049
4099 msgid "Enable Proxy"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4103 msgid "Enable/disable proxy support"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3061
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:3062
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
4127 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4128 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4135 msgid "The proxy host name"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4143 msgid "The proxy port"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4151 msgid "Login to remote amule"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4159 msgid "Remember those settings"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4163 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4167 msgid "Message Categories:"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4179 msgid "Retry selected"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4183 msgid "Remove selected"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3301
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3321
4191 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
4196 msgid "Active Uploads"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
4200 msgid "percent of total files"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3415
4205 msgid "All shared files"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4209 msgid "Only files currently uploading"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4218 msgid "Reload your shared files"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3496
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
4226 msgid "Sends the specified message."
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4230 msgid "Close this chat-session."
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
4234 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4235 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3532 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:727
4238 msgid "Shared Files"
4241 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4243 msgid "Disabled [%s]"
4246 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4248 msgid_plural "bytes"
4252 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4256 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4264 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4272 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4278 msgid_plural "bytes/sec"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:151 src/OtherFunctions.cpp:155
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:162
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:168 src/OtherFunctions.cpp:176
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:173
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:684
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:344
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/PartFile.cpp:3742 src/TransferWnd.cpp:350
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:692 src/TransferWnd.cpp:355
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:694 src/TransferWnd.cpp:357
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:360
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:351
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:1097
4336 msgid "Using config dir: %s"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4340 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4341 msgstr "等待partfile转换线程结束..."
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4345 msgid "Importing %s: %s"
4348 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4349 msgid "Reading temp folder"
4352 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4353 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4354 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4356 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4357 msgid "Creating destination file"
4360 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4362 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4363 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4365 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4367 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4368 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4370 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4371 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4372 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4374 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4375 msgid "Adding download and saving new partfile"
4376 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4378 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4379 msgid "Import partfiles"
4382 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4386 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4390 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4392 msgid "%s (Disk: %s)"
4395 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4397 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4399 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4401 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4403 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4404 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4406 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4407 msgid "Remove sources?"
4410 #: src/PartFile.cpp:290
4411 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4412 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
4414 #: src/PartFile.cpp:328
4416 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4417 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
4419 #: src/PartFile.cpp:335
4421 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4422 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
4424 #: src/PartFile.cpp:341
4426 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4427 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
4429 #: src/PartFile.cpp:352
4431 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4432 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
4434 #: src/PartFile.cpp:602
4436 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4437 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4439 #: src/PartFile.cpp:605
4440 msgid "Trying to recover file info..."
4441 msgstr "尝试恢复文件信息..."
4443 #: src/PartFile.cpp:620
4444 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4445 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
4447 #: src/PartFile.cpp:625
4448 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4449 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
4451 #: src/PartFile.cpp:627
4452 msgid "Unable to recover file info :("
4455 #: src/PartFile.cpp:662
4457 msgid "Failed to open %s (%s)"
4458 msgstr "无法读取 %s(%s)"
4460 #: src/PartFile.cpp:712
4462 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4463 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
4465 #: src/PartFile.cpp:894
4467 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4468 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4470 #: src/PartFile.cpp:901
4471 msgid "IO failure while saving partfile: "
4472 msgstr "保存partfile时,发生磁盘读写错误:"
4474 #: src/PartFile.cpp:914
4476 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4477 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
4479 #: src/PartFile.cpp:922
4481 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4482 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
4484 #: src/PartFile.cpp:993
4486 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4487 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
4489 #: src/PartFile.cpp:1019
4491 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4492 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4493 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4494 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4496 #: src/PartFile.cpp:1048
4498 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4499 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
4501 #: src/PartFile.cpp:1057
4503 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4504 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
4506 #: src/PartFile.cpp:1113
4508 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4509 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
4511 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4514 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4517 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4520 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4522 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4524 #: src/PartFile.cpp:1176
4526 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4527 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
4529 #: src/PartFile.cpp:1209
4531 msgid "Finished rehashing %s"
4534 #: src/PartFile.cpp:2134
4536 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4537 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
4539 #: src/PartFile.cpp:2171
4541 msgid "Finished downloading: %s"
4544 #: src/PartFile.cpp:2228
4546 msgid "Deleting file: %s"
4549 #: src/PartFile.cpp:2291
4551 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4552 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
4554 #: src/PartFile.cpp:2296
4557 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4560 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
4562 #: src/PartFile.cpp:2974
4564 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4565 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
4567 #: src/PartFile.cpp:3044
4569 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4570 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
4572 #: src/PartFile.cpp:3096
4574 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4575 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
4577 #: src/PartFile.cpp:3715
4581 #: src/PartFile.cpp:3731
4582 msgid "Insufficient disk space"
4585 #: src/PartFile.cpp:3780 src/SearchListCtrl.cpp:944
4586 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:28
4590 #: src/PartFile.cpp:4003
4592 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4593 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
4595 #: src/Preferences.cpp:666
4596 msgid "System default"
4599 #: src/Preferences.cpp:667
4603 #: src/Preferences.cpp:668
4607 #: src/Preferences.cpp:669
4611 #: src/Preferences.cpp:670
4615 #: src/Preferences.cpp:671
4619 #: src/Preferences.cpp:672
4623 #: src/Preferences.cpp:673
4624 msgid "Chinese (Simplified)"
4627 #: src/Preferences.cpp:674
4628 msgid "Chinese (Traditional)"
4631 #: src/Preferences.cpp:675
4635 #: src/Preferences.cpp:676
4639 #: src/Preferences.cpp:677
4643 #: src/Preferences.cpp:678
4647 #: src/Preferences.cpp:679
4648 msgid "English (U.K.)"
4651 #: src/Preferences.cpp:680
4655 #: src/Preferences.cpp:681
4659 #: src/Preferences.cpp:682
4663 #: src/Preferences.cpp:683
4667 #: src/Preferences.cpp:684
4671 #: src/Preferences.cpp:685
4675 #: src/Preferences.cpp:686
4679 #: src/Preferences.cpp:687
4683 #: src/Preferences.cpp:688
4687 #: src/Preferences.cpp:689
4688 msgid "Italian (Swiss)"
4691 #: src/Preferences.cpp:690
4695 #: src/Preferences.cpp:691
4699 #: src/Preferences.cpp:692
4703 #: src/Preferences.cpp:693
4704 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4707 #: src/Preferences.cpp:694
4711 #: src/Preferences.cpp:695
4715 #: src/Preferences.cpp:696
4716 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4719 #: src/Preferences.cpp:697
4724 #: src/Preferences.cpp:698
4728 #: src/Preferences.cpp:699
4732 #: src/Preferences.cpp:700
4736 #: src/Preferences.cpp:701
4740 #: src/Preferences.cpp:702
4744 #: src/Preferences.cpp:703
4748 #: src/Preferences.cpp:761
4750 msgid "Change Language"
4753 #: src/Preferences.cpp:932
4754 msgid "no options available"
4757 #: src/Preferences.cpp:1602
4758 msgid "Invalid category found, skipping"
4761 #: src/Preferences.cpp:1777
4763 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4764 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
4766 #: src/Preferences.cpp:1778
4768 msgid "Default port will be used (%d)"
4769 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
4771 #: src/Preferences.cpp:1801
4773 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4774 msgstr "丢弃不存在共享目录:%s"
4776 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
4780 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
4784 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:714
4788 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/ServerListCtrl.cpp:93
4792 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4796 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4800 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4804 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4808 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4809 msgid "Remote Controls"
4812 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4813 msgid "Online Signature"
4816 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4820 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4824 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4828 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
4830 "The following variables will be substituted:\n"
4831 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4832 " %PARTNAME - file name only"
4835 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:271
4837 "Do not change these setting unless you know\n"
4838 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4839 "make things worse for yourself.\n"
4841 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4851 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:328
4853 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4854 msgstr "使用ID %d和密匙%s连接Cfg到小插件失败"
4856 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:381
4858 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4859 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从Cfg转移到小插件失败"
4861 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
4863 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4864 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从小插件转移到Cfg失败"
4866 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
4868 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4870 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
4872 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:557
4873 msgid "- TCP port changed.\n"
4874 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
4876 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
4877 msgid "- UDP port changed.\n"
4878 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
4880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
4882 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4883 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4885 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
4886 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
4888 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:578
4890 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4891 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4893 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
4894 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4897 msgid "- Language changed.\n"
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:595
4901 msgid "- Temp folder changed.\n"
4902 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4905 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4906 msgstr "-ED2K网络已启用。\n"
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:670
4910 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4911 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4913 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:674
4918 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4919 "Enable UDP port or disable Kad."
4921 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:683
4927 "You MUST restart aMule now.\n"
4928 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4932 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:759
4936 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4937 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4938 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4940 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
4941 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
4942 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
4945 msgid "Temporary files"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:896
4949 msgid "Incoming files"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
4953 msgid "Online Signatures"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
4958 msgid "Choose a folder for %s"
4961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:934
4962 msgid "Browse for videoplayer"
4965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
4966 msgid "Select browser"
4969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
4971 msgid "Executable%s"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:965
4975 msgid "Edit server list"
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
4980 "Add here URL's to download server.met files.\n"
4981 "Only one url on each line."
4983 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
4988 msgid "Update delay: %d second"
4989 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
4990 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
4991 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
4995 msgid "Time for average graph: %d minute"
4996 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
4997 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
4998 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5002 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5003 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
5007 msgid "Update delay : %d second"
5008 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5009 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5010 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1050
5014 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5015 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5016 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
5017 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
5021 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5022 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5023 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
5024 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
5028 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5029 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5030 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5031 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1065
5034 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5035 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1110
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5043 msgid "Execute command on `%s' event"
5044 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5047 msgid "Enable command execution on core"
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5051 msgid "Core command:"
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1153
5055 msgid "Enable command execution on GUI"
5056 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5059 msgid "GUI command:"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5063 msgid "The following variables will be replaced:"
5066 #: src/SearchDlg.cpp:507
5067 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5068 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
5070 #: src/SearchDlg.cpp:508 src/SearchDlg.cpp:567
5071 msgid "Search warning"
5074 #: src/SearchDlg.cpp:627 src/SearchListCtrl.cpp:570
5078 #: src/SearchList.cpp:292
5079 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5080 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
5082 #: src/SearchList.cpp:294
5083 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5084 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
5086 #: src/SearchList.cpp:343
5087 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5088 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
5090 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5094 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
5098 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5099 msgid "Download in category"
5102 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5103 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5104 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
5106 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5107 msgid "Mark as known file"
5110 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5111 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5112 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5114 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5119 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5123 #: src/ServerConnect.cpp:70
5125 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5126 "without obfuscation."
5127 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
5129 #: src/ServerConnect.cpp:75
5130 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5131 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
5133 #: src/ServerConnect.cpp:89 src/ServerConnect.cpp:143
5134 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5135 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
5137 #: src/ServerConnect.cpp:117 src/ServerConnect.cpp:130
5138 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5139 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
5141 #: src/ServerConnect.cpp:193
5143 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5144 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
5146 #: src/ServerConnect.cpp:269
5148 msgid "Connection established on: %s"
5151 #: src/ServerConnect.cpp:341
5152 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5153 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
5155 #: src/ServerConnect.cpp:345
5157 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5158 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
5160 #: src/ServerConnect.cpp:355
5162 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5163 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
5165 #: src/ServerConnect.cpp:368
5167 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5168 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
5170 #: src/ServerConnect.cpp:387
5172 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5173 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5174 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5175 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5177 #: src/ServerConnect.cpp:407
5178 msgid "Connection lost"
5181 #: src/ServerConnect.cpp:414
5183 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5184 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
5186 #: src/ServerConnect.cpp:456
5187 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5188 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
5190 #: src/ServerConnect.cpp:466
5192 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5193 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
5195 #: src/ServerConnect.cpp:639
5196 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5197 msgstr "获取更新的DNS查询结果,丢弃。"
5199 #: src/ServerList.cpp:84
5201 msgid "Loading server.met file: %s"
5202 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
5204 #: src/ServerList.cpp:89
5205 msgid "Server.met file not found!"
5206 msgstr "找不到server.met 文件"
5208 #: src/ServerList.cpp:97
5210 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5211 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
5213 #: src/ServerList.cpp:103
5214 msgid "Failed to open server.met!"
5215 msgstr "无法打开 server.met 文件"
5217 #: src/ServerList.cpp:114
5219 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5220 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
5222 #: src/ServerList.cpp:169
5224 msgid "%i server in server.met found"
5225 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5226 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
5227 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
5229 #: src/ServerList.cpp:171
5231 msgid "%d server added"
5232 msgid_plural "%d servers added"
5233 msgstr[0] "新增%d个服务器"
5234 msgstr[1] "新增%d个服务器"
5236 #: src/ServerList.cpp:192
5238 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5239 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
5241 #: src/ServerList.cpp:211
5243 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5244 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
5246 #: src/ServerList.cpp:231
5248 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5249 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
5251 #: src/ServerList.cpp:250
5253 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5254 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
5256 #: src/ServerList.cpp:345
5258 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5260 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
5262 #: src/ServerList.cpp:636
5263 msgid "Failed to save server.met!"
5264 msgstr "无法 server.met 保存"
5266 #: src/ServerList.cpp:789
5270 #: src/ServerList.cpp:811
5272 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5273 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
5275 #: src/ServerList.cpp:826
5277 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5278 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5280 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
5283 #: src/ServerList.cpp:839
5285 msgid "Start downloading server list from %s"
5286 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
5288 #: src/ServerList.cpp:848
5290 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5291 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
5293 #: src/ServerList.cpp:852
5294 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5295 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
5297 #: src/ServerList.cpp:868
5299 msgid "Failed to download the server list from %s"
5300 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
5302 #: src/ServerList.cpp:942
5304 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5306 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
5308 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5312 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5316 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5320 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5324 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5328 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5332 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5337 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5338 #: src/SourceListCtrl.cpp:32 src/Statistics.cpp:871
5342 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5344 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5345 "first. The server was NOT deleted."
5346 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
5348 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5349 msgid "(Unknown name)"
5352 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5354 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5355 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
5357 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
5361 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
5365 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5367 msgid "Failed to open '%s'"
5370 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5372 msgid "Servers (%i)"
5375 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5376 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5380 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5381 msgid "Connect to server"
5384 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5385 msgid "Mark server as static"
5388 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5389 msgid "Mark server as non-static"
5392 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5393 msgid "Mark servers as static"
5396 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5397 msgid "Mark servers as non-static"
5400 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5401 msgid "Remove server"
5404 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5405 msgid "Remove servers"
5408 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5409 msgid "Remove all servers"
5412 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5413 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5414 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5416 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5417 msgid "Reconnect to server"
5420 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5421 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5422 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
5424 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5425 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5426 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5428 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5429 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5430 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5432 #: src/ServerSocket.cpp:259
5434 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5435 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
5437 #: src/ServerSocket.cpp:274
5439 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5440 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
5442 #: src/ServerSocket.cpp:417
5444 msgid "New clientid is %u"
5447 #: src/ServerSocket.cpp:419
5448 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5449 msgstr "警告:你收到了低ID!"
5451 #: src/ServerSocket.cpp:420
5452 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5453 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
5455 #: src/ServerSocket.cpp:421
5456 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5457 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
5459 #: src/ServerSocket.cpp:478
5460 msgid "Unknown server info received! - too short"
5461 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
5463 #: src/ServerSocket.cpp:539
5465 msgid "Received %d new server"
5466 msgid_plural "Received %d new servers"
5467 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
5468 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
5470 #: src/ServerSocket.cpp:542
5471 msgid "Saving of server-list completed."
5474 #: src/ServerSocket.cpp:592
5475 msgid "Server rejected last command"
5476 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
5478 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5480 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5481 msgstr "服务器数据包无效:%s"
5483 #: src/ServerSocket.cpp:606
5485 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5486 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
5488 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5490 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5491 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
5493 #: src/ServerSocket.cpp:728
5495 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5496 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
5498 #: src/ServerSocket.cpp:738
5499 msgid "using protocol obfuscation."
5502 #: src/ServerSocket.cpp:747
5504 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5505 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
5507 #: src/ServerSocket.cpp:759
5509 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5510 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
5512 #: src/ServerWnd.cpp:103
5513 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5514 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
5516 #: src/ServerWnd.cpp:108
5517 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5518 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
5520 #: src/ServerWnd.cpp:161
5521 msgid "eD2k Status:"
5524 #: src/ServerWnd.cpp:172
5528 #: src/ServerWnd.cpp:204
5529 msgid "Kademlia Status:"
5532 #: src/ServerWnd.cpp:207
5536 #: src/ServerWnd.cpp:210
5540 #: src/ServerWnd.cpp:213
5541 msgid "Connection State:"
5544 #: src/ServerWnd.cpp:215
5546 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5547 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开TCP端口%d"
5549 #: src/ServerWnd.cpp:217
5550 msgid "UDP Connection State:"
5553 #: src/ServerWnd.cpp:220
5555 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5556 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开UDP端口%d"
5558 #: src/ServerWnd.cpp:224
5559 msgid "Firewalled state: "
5562 #: src/ServerWnd.cpp:230
5563 msgid "No buddy required - TCP port open"
5564 msgstr "没有请求 - TCP 端口打开"
5566 #: src/ServerWnd.cpp:232
5567 msgid "No buddy required - UDP port open"
5568 msgstr "没有请求 - UDP 端口打开"
5570 #: src/ServerWnd.cpp:234
5574 #: src/ServerWnd.cpp:238
5575 msgid "Connecting to buddy"
5578 #: src/ServerWnd.cpp:241
5580 msgid "Connected to buddy at %s"
5583 #: src/ServerWnd.cpp:251
5584 msgid "Indexed sources:"
5587 #: src/ServerWnd.cpp:253
5588 msgid "Indexed keywords:"
5591 #: src/ServerWnd.cpp:255
5592 msgid "Indexed notes:"
5595 #: src/ServerWnd.cpp:257
5596 msgid "Indexed load:"
5599 #: src/ServerWnd.cpp:260
5600 msgid "Average Users:"
5603 #: src/ServerWnd.cpp:263
5604 msgid "Average Files:"
5607 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:722
5611 #: src/SharedFileList.cpp:334
5613 msgid "Adding file %s to shares"
5616 #: src/SharedFileList.cpp:364
5618 msgid "Found %i known shared file"
5619 msgid_plural "Found %i known shared files"
5620 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
5621 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
5623 #: src/SharedFileList.cpp:370
5625 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5626 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5627 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5628 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5630 #: src/SharedFileList.cpp:379
5632 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5635 #: src/SharedFileList.cpp:403
5637 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5638 msgstr "找不到共享目录,跳过:%s"
5640 #: src/SharedFileList.cpp:475
5642 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5643 msgstr "在目录中没有找到可以共享的文件:%s"
5645 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:27
5650 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5652 msgid "Download Speed"
5655 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5657 msgid "Upload Speed"
5660 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:31
5662 msgid "Available Parts"
5665 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 src/SourceListCtrl.cpp:33
5670 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5674 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5678 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5679 msgid "Accepted Requests"
5682 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5683 msgid "Transferred Data"
5686 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5690 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5691 msgid "Obtained Parts"
5694 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5695 msgid "Complete Sources"
5698 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5699 msgid "Directory Path"
5702 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5703 msgid "Add Comment/Rating"
5706 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5707 msgid "Edit Comment/Rating"
5710 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5714 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5715 msgid "Add files in collection to transfer list"
5716 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
5718 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5719 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5720 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
5722 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5723 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5724 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
5726 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5727 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5728 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
5730 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5731 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5732 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
5734 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5735 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5736 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
5738 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5739 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5740 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5742 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5743 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5744 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
5746 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5748 msgid "Shared Files (%i)"
5751 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:599
5755 #: src/Statistics.cpp:649
5757 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5758 msgstr "本次上传(全部): %s"
5760 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5762 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5763 msgstr "总开销 (数据包): %s"
5765 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5767 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5768 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
5770 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5772 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5773 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
5775 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5777 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5778 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
5780 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5782 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5783 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
5785 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5787 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5788 msgstr "加密开销(UDP):%s"
5790 #: src/Statistics.cpp:662
5792 msgid "Active Uploads: %s"
5795 #: src/Statistics.cpp:663
5797 msgid "Waiting Uploads: %s"
5800 #: src/Statistics.cpp:664
5802 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5803 msgstr "成功上传会话总数:%s"
5805 #: src/Statistics.cpp:665
5807 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5808 msgstr "失败上传会话总数:%s"
5810 #: src/Statistics.cpp:667
5812 msgid "Average upload time: %s"
5815 #: src/Statistics.cpp:670
5817 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5818 msgstr "本次下载(总共): %s"
5820 #: src/Statistics.cpp:683
5822 msgid "Found Sources: %s"
5825 #: src/Statistics.cpp:684
5827 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5828 msgstr "活动下载(块数):%s"
5830 #: src/Statistics.cpp:686
5832 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5833 msgstr "本次上传下载比率:%s"
5835 #: src/Statistics.cpp:689
5837 msgid "Average download rate (Session): %s"
5838 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
5840 #: src/Statistics.cpp:690
5842 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5843 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
5845 #: src/Statistics.cpp:691
5847 msgid "Max download rate (Session): %s"
5848 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
5850 #: src/Statistics.cpp:692
5852 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5853 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
5855 #: src/Statistics.cpp:693
5857 msgid "Reconnects: %i"
5860 #: src/Statistics.cpp:694
5862 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5863 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
5865 #: src/Statistics.cpp:695
5867 msgid "Connected To Server Since: %s"
5868 msgstr "与服务器连接时间:%s"
5870 #: src/Statistics.cpp:696
5872 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5873 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
5875 #: src/Statistics.cpp:697
5877 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5880 #: src/Statistics.cpp:698
5882 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5883 msgstr "平均连接数(估计):%g"
5885 #: src/Statistics.cpp:700
5887 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5888 msgstr "最高连接(估计值): %i"
5890 #: src/Statistics.cpp:702
5894 #: src/Statistics.cpp:703
5899 #: src/Statistics.cpp:709
5901 msgid "Filtered: %s"
5904 #: src/Statistics.cpp:710
5909 #: src/Statistics.cpp:711
5911 msgid "Total: %i Known: %i"
5912 msgstr "总数:%i 已知:%i"
5914 #: src/Statistics.cpp:715
5916 msgid "Working Servers: %i"
5919 #: src/Statistics.cpp:716
5921 msgid "Failed Servers: %i"
5924 #: src/Statistics.cpp:717
5929 #: src/Statistics.cpp:718
5931 msgid "Deleted Servers: %s"
5934 #: src/Statistics.cpp:719
5936 msgid "Filtered Servers: %s"
5939 #: src/Statistics.cpp:720
5941 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5942 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
5944 #: src/Statistics.cpp:721
5946 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5947 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
5949 #: src/Statistics.cpp:722
5951 msgid "Total Users: %llu"
5954 #: src/Statistics.cpp:723
5956 msgid "Total Files: %llu"
5959 #: src/Statistics.cpp:724
5961 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5962 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
5964 #: src/Statistics.cpp:728
5966 msgid "Number of Shared Files: %s"
5969 #: src/Statistics.cpp:729
5971 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5972 msgstr "共享文件大小总和:%s"
5974 #: src/Statistics.cpp:731
5976 msgid "Average file size: %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:872
5980 msgid "Operating System"
5983 #: src/Statistics.cpp:897
5984 msgid "Not Received"
5987 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
5989 msgid "Active connections (1:%u)"
5990 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
5992 #: src/StatTree.cpp:551
5993 msgid "Not available"
5996 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6000 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6002 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6003 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
6005 #: src/TextClient.cpp:134
6006 msgid "Execute <str> and exit."
6007 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
6009 #: src/TextClient.cpp:209
6010 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6011 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6013 #: src/TextClient.cpp:323
6015 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6017 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
6019 #: src/TextClient.cpp:359
6020 msgid "Processing by hash: "
6023 #: src/TextClient.cpp:373
6024 msgid "Processing by filename: "
6027 #: src/TextClient.cpp:395
6028 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6029 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
6031 #: src/TextClient.cpp:421
6032 msgid "Not a valid number\n"
6035 #: src/TextClient.cpp:425
6036 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6037 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
6039 #: src/TextClient.cpp:637 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6040 msgid "Request failed with an unknown error."
6043 #: src/TextClient.cpp:641
6044 msgid "Operation was successful."
6047 #: src/TextClient.cpp:647
6049 msgid "Request failed with the following error: %s"
6050 msgstr "请求失败,错误为:%s"
6052 #: src/TextClient.cpp:661
6054 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6055 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
6057 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6061 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6065 #: src/TextClient.cpp:667
6067 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6068 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
6070 #: src/TextClient.cpp:672
6072 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6073 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
6075 #: src/TextClient.cpp:679
6077 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6078 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
6080 #: src/TextClient.cpp:693
6084 #: src/TextClient.cpp:698
6086 msgid "Connected to %s %s %s"
6087 msgstr "已连接到 %s %s %s"
6089 #: src/TextClient.cpp:704
6090 msgid "Now connecting"
6093 #: src/TextClient.cpp:713 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6098 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6103 #: src/TextClient.cpp:728
6112 #: src/TextClient.cpp:731
6121 #: src/TextClient.cpp:734
6125 "Clients in queue:\t%d\n"
6130 #: src/TextClient.cpp:737
6134 "Total sources:\t%d\n"
6139 #: src/TextClient.cpp:810
6141 msgid "Number of search results: %i\n"
6142 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
6144 #: src/TextClient.cpp:820
6145 msgid "TODO - show progress of a search"
6146 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
6148 #: src/TextClient.cpp:826
6150 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6151 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
6153 #: src/TextClient.cpp:839
6154 msgid "Show short status information."
6157 #: src/TextClient.cpp:840
6158 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6159 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
6161 #: src/TextClient.cpp:842
6162 msgid "Show full statistics tree."
6165 #: src/TextClient.cpp:843
6167 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6169 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6171 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6173 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6176 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
6177 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
6179 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
6181 #: src/TextClient.cpp:845
6182 msgid "Shut down aMule."
6185 #: src/TextClient.cpp:846
6187 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6188 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6191 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
6192 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
6194 #: src/TextClient.cpp:848
6196 msgid "Reload the given object."
6199 #: src/TextClient.cpp:849
6201 msgid "Reload shared files list."
6202 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6204 #: src/TextClient.cpp:851
6206 msgid "Reload IP filtering table."
6207 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
6209 #: src/TextClient.cpp:852
6211 msgid "Reload current IP filtering table."
6212 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6214 #: src/TextClient.cpp:853
6216 msgid "Update IP filtering table from URL."
6217 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
6219 #: src/TextClient.cpp:854
6220 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6223 #: src/TextClient.cpp:856
6224 msgid "Connect to the network."
6227 #: src/TextClient.cpp:857
6229 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6230 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6232 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6233 "or a resolvable DNS name."
6235 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
6236 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
6237 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
6240 #: src/TextClient.cpp:858
6241 msgid "Connect to eD2k only."
6244 #: src/TextClient.cpp:859
6245 msgid "Connect to Kad only."
6248 #: src/TextClient.cpp:861
6249 msgid "Disconnect from the network."
6252 #: src/TextClient.cpp:862
6253 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6254 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
6256 #: src/TextClient.cpp:863
6257 msgid "Disconnect from eD2k only."
6260 #: src/TextClient.cpp:864
6261 msgid "Disconnect from Kad only."
6262 msgstr "只断开 Kad 连接。"
6264 #: src/TextClient.cpp:866
6266 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6267 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
6269 #: src/TextClient.cpp:867
6271 "The eD2k link to be added can be:\n"
6272 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6273 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6274 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6278 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6281 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
6282 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
6283 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
6285 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
6288 #: src/TextClient.cpp:869
6289 msgid "Set a preference value."
6292 #: src/TextClient.cpp:872
6294 msgid "Set IP filtering preferences."
6297 #: src/TextClient.cpp:873
6298 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6299 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
6301 #: src/TextClient.cpp:874
6302 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6303 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
6305 #: src/TextClient.cpp:875
6306 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6307 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
6309 #: src/TextClient.cpp:876
6310 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6311 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
6313 #: src/TextClient.cpp:877
6314 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6315 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
6317 #: src/TextClient.cpp:878
6318 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6319 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
6321 #: src/TextClient.cpp:879
6322 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6323 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
6325 #: src/TextClient.cpp:880
6326 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6327 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
6329 #: src/TextClient.cpp:881
6330 msgid "Select IP filtering level."
6331 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6333 #: src/TextClient.cpp:882
6335 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6338 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
6341 #: src/TextClient.cpp:884
6342 msgid "Set bandwidth limits."
6345 #: src/TextClient.cpp:885
6346 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6347 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6349 #: src/TextClient.cpp:886
6350 msgid "Set upload bandwidth limit."
6353 #: src/TextClient.cpp:888
6354 msgid "Set download bandwidth limit."
6357 #: src/TextClient.cpp:891
6358 msgid "Get and display a preference value."
6361 #: src/TextClient.cpp:894
6363 msgid "Get IP filtering preferences."
6364 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
6366 #: src/TextClient.cpp:895
6368 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6369 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
6371 #: src/TextClient.cpp:896
6373 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6374 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
6376 #: src/TextClient.cpp:897
6378 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6379 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
6381 #: src/TextClient.cpp:898
6383 msgid "Get IP filtering level."
6384 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6386 #: src/TextClient.cpp:900
6387 msgid "Get bandwidth limits."
6390 #: src/TextClient.cpp:902
6392 msgid "Execute a search."
6395 #: src/TextClient.cpp:903
6397 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6401 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6407 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
6409 #: src/TextClient.cpp:904
6411 msgid "Execute a global search."
6414 #: src/TextClient.cpp:905
6416 msgid "Execute a local search"
6419 #: src/TextClient.cpp:906
6421 msgid "Execute a kad search"
6424 #: src/TextClient.cpp:908
6426 msgid "Show the results of the last search."
6429 #: src/TextClient.cpp:909
6431 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6432 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
6434 #: src/TextClient.cpp:911
6436 msgid "Show the progress of a search."
6439 #: src/TextClient.cpp:912
6441 msgid "Show the progress of a search.\n"
6444 #: src/TextClient.cpp:914
6445 msgid "Start downloading a file"
6448 #: src/TextClient.cpp:915
6450 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6451 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6452 "the previous search.\n"
6455 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
6457 #: src/TextClient.cpp:922
6458 msgid "Pause download."
6461 #: src/TextClient.cpp:925
6462 msgid "Resume download."
6465 #: src/TextClient.cpp:928
6466 msgid "Cancel download."
6469 #: src/TextClient.cpp:931
6470 msgid "Set download priority."
6473 #: src/TextClient.cpp:932
6474 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6475 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
6477 #: src/TextClient.cpp:933
6478 msgid "Set priority to low."
6481 #: src/TextClient.cpp:934
6482 msgid "Set priority to normal."
6485 #: src/TextClient.cpp:935
6486 msgid "Set priority to high."
6489 #: src/TextClient.cpp:936
6490 msgid "Set priority to auto."
6493 #: src/TextClient.cpp:938
6494 msgid "Show queues/lists."
6497 #: src/TextClient.cpp:939
6499 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6500 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
6502 #: src/TextClient.cpp:940
6503 msgid "Show upload queue."
6506 #: src/TextClient.cpp:941
6507 msgid "Show download queue."
6510 #: src/TextClient.cpp:942
6514 #: src/TextClient.cpp:943
6515 msgid "Show servers list."
6518 #: src/TextClient.cpp:946
6522 #: src/TextClient.cpp:953
6524 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6525 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
6527 #: src/TextClient.cpp:954
6530 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6531 "Use '%s' instead.\n"
6532 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
6534 #: src/TextClient.h:60
6535 msgid "aMule text client"
6536 msgstr "aMule 文本客户端"
6538 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6540 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6541 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
6543 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6545 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6546 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
6548 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6550 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6551 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
6553 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6555 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6556 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
6558 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6560 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6561 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
6563 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6565 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6566 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
6568 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6570 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6571 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
6573 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6575 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6578 #: src/TransferWnd.cpp:190
6579 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6580 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
6582 #: src/TransferWnd.cpp:190
6583 msgid "Confirmation Required"
6586 #: src/TransferWnd.cpp:340
6590 #: src/TransferWnd.cpp:362
6591 msgid "Select view filter"
6594 #: src/TransferWnd.cpp:365
6595 msgid "Add category"
6598 #: src/TransferWnd.cpp:368
6599 msgid "Edit category"
6602 #: src/TransferWnd.cpp:369
6603 msgid "Remove category"
6606 #: src/UploadClient.cpp:256
6608 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6609 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
6611 #: src/UploadClient.cpp:699
6613 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6614 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
6616 #: src/UploadQueue.cpp:562
6618 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6621 #: src/UploadQueue.cpp:571
6623 msgid "Suspending upload of file: %s"
6626 #: src/UserEvents.cpp:132
6628 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6629 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6631 #: src/UserEvents.h:60
6632 msgid "Download completed"
6635 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6636 msgid "The full path to the file."
6639 #: src/UserEvents.h:67
6640 msgid "The name of the file without path component."
6641 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
6643 #: src/UserEvents.h:71
6644 msgid "The eD2k hash of the file."
6645 msgstr "文件的eD2k校验码。"
6647 #: src/UserEvents.h:75
6648 msgid "The size of the file in bytes."
6651 #: src/UserEvents.h:79
6652 msgid "Cumulative download activity time."
6655 #: src/UserEvents.h:84
6656 msgid "New chat session started"
6659 #: src/UserEvents.h:87
6660 msgid "Message sender."
6663 #: src/UserEvents.h:92
6664 msgid "Out of space"
6667 #: src/UserEvents.h:95
6668 msgid "Disk partition."
6671 #: src/UserEvents.h:100
6672 msgid "Error on completion"
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6677 msgid "Processing file number %u: %s"
6678 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
6680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6681 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6682 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
6684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6686 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6687 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
6689 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6690 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6691 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
6693 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6698 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6699 msgid "Input parameters"
6702 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6703 msgid "File to Hash"
6706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6707 msgid "Add Optional URLs for this file"
6710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6711 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6712 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
6714 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6716 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6717 "aLinkCreator append the current file name"
6718 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
6720 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6724 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6725 msgid "Create link with part-hashes"
6726 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
6728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6730 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6732 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6735 msgid "MD4 File Hash"
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6739 msgid "eD2k File Hash"
6742 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6746 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6750 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6751 msgid "Copy to clipboard"
6754 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6759 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6760 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6763 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6764 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
6766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6771 msgid "Save computed eD2k link to file"
6772 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6776 msgid "About aLinkCreator"
6777 msgstr "关于 aLinkCreator"
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6780 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6781 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6784 msgid "Can't open the clipboard"
6787 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6788 msgid "Nothing to copy for now !"
6791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6792 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6793 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
6795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6796 msgid "Unable to open "
6799 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6800 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6801 msgid "Please, enter a non empty file name"
6802 msgstr "请输入一个非空的文件名"
6804 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6805 msgid "Nothing to save for now !"
6808 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6810 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6812 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6814 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6815 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6817 "Distributed under GPL"
6819 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
6821 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6823 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
6824 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6836 msgid "aLinkCreator is working for you"
6837 msgstr "aLinkCreator正在工作"
6839 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6840 msgid "Computing MD4 Hash..."
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6844 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6845 msgstr "计算eD2K编码..."
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6855 msgid "Done in %.2f s"
6856 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6859 msgid "You have already added this URL !"
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6863 msgid "Please, enter a non empty URL"
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6868 msgid "Unable to open %s"
6871 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6873 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6874 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
6876 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6878 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6879 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6881 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6883 msgid "%02uh %02umin %02us"
6884 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6886 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6888 msgid "%02umin %02us"
6889 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
6891 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6896 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6901 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6906 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6911 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6916 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6921 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6922 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6923 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
6925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6926 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6930 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6939 msgid "Stop Auto Refresh"
6942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6943 msgid "Save Online Statistics image"
6946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6947 msgid "Print Online Statistics image"
6950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6951 msgid "Preferences setting"
6954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6960 msgid "Start Auto Refresh"
6963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6964 msgid "Auto Refresh stopped"
6967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6968 msgid "Auto Refresh started"
6971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6972 msgid "Save Statistics Image"
6975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6976 msgid "aMule Online Statistics"
6979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6981 "There was a problem printing.\n"
6982 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6993 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6995 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6997 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6999 "Distributed under GPL"
7001 "wxCas, aMule在线统计\n"
7003 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7005 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7010 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7016 msgid "aMule is running"
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7020 msgid "aMule is running, but disconnected"
7021 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7024 msgid "aMule is connecting..."
7025 msgstr "aMule 正在连接..."
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7028 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7029 msgstr "aMule状态不明..."
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7040 msgid " has been running for "
7043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7044 msgid " is stopped !"
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7049 msgid " is not connected !"
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7053 msgid " is connecting..."
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7057 msgid " is doing something strange, check it !"
7058 msgstr " 状态不正常,请检查!"
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7061 msgid " is connected to "
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7083 msgid "Total Download: "
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7092 msgid "Session Download: "
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7100 msgid " kB/s, Upload: "
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7112 msgid " file(s), Clients on queue: "
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7125 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7126 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7129 msgid "System uptime: "
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7133 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7134 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7137 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7138 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7141 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7145 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7149 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7150 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7153 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7154 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7165 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7166 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7169 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7170 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7177 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7178 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7181 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7182 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7185 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7186 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7193 msgid "Folder containing your signature file"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7197 msgid "Folder where generating the statistic image"
7200 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7201 msgid "Loads template <str>"
7204 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7205 msgid "Web server HTTP port"
7206 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
7208 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7209 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7210 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
7212 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7216 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7217 msgid "Use gzip compression"
7220 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7221 msgid "Full access password for web server"
7222 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
7224 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7225 msgid "Guest password for web server"
7226 msgstr "Web服务器的访客密码"
7228 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7229 msgid "Allow guest access"
7232 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7233 msgid "Deny guest access"
7236 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7237 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7238 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
7240 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7241 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7242 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
7244 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7245 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7246 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
7248 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7249 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7250 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
7252 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7253 msgid "aMule Web Server"
7254 msgstr "aMule Web服务器"
7256 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7257 msgid "web client connection accepted\n"
7258 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
7260 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7261 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7262 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7264 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7266 msgid "Request failed with the following error: %s."
7267 msgstr "请求失败,错误为:%s"
7269 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7270 msgid "Index file not found: "
7273 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7274 msgid "Session expired - requesting login\n"
7275 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
7277 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7278 msgid "Session ok, logged in\n"
7281 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7282 msgid "Session ok, not logged in\n"
7285 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7286 msgid "No session opened - will request login\n"
7287 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
7289 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7290 msgid "Session created - requesting login\n"
7291 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
7293 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7294 msgid "Processing request [original]: "
7295 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
7297 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7298 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7299 msgstr "没有指定密码,不允许登录。"
7301 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7302 msgid "Checking password\n"
7305 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7306 msgid "Password hash invalid\n"
7309 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7310 msgid "Password ok\n"
7313 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7314 msgid "Password bad\n"
7317 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7318 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7319 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
7321 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7322 msgid "Logout requested\n"
7325 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7326 msgid "Processing request [redirected]: "
7327 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
7329 #~ msgid "Networks window"
7332 #~ msgid "Searches window"
7336 #~ msgid "Downloads window"
7339 #~ msgid "Shared files window"
7342 #~ msgid "Messages window"
7345 #~ msgid "Statistics graph window"
7348 #~ msgid "Preferences settings window"
7351 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7352 #~ msgstr "任务栏图标丢失,尝试重新创建..."
7354 #~ msgid "Transfers"
7357 #~ msgid "Files transfers window"
7363 #~ msgid "Show Uploads"
7366 #~ msgid "Show Queue"
7369 #~ msgid "Show Clients"
7372 #~ msgid "Select View"
7375 #~ msgid "Client Software"
7381 #~ msgid "Upload Time"
7384 #~ msgid "Upload/Download"
7387 #~ msgid "Remote Status"
7390 #~ msgid "File Priority"
7399 #~ msgid "Last Seen"
7402 #~ msgid "Entered Queue"
7405 #~ msgid "Upload Status"
7408 #~ msgid "Transferred Up"
7411 #~ msgid "Download Status"
7414 #~ msgid "Transferred Down"
7420 #~ msgid "Encrypted"
7423 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7424 #~ msgstr "读取 %d 国旗位图。"
7426 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7427 #~ msgstr "显示上传/上传队列"
7429 #~ msgid "Clients on queue :"
7432 #~ msgid "Current Session"
7438 #~ msgid "Requested :"
7441 #~ msgid "Create backup for preview"
7444 #~ msgid "Files Transfers Window"
7447 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7448 #~ msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
7450 #~ msgid "HTTP download thread started"
7451 #~ msgstr "HTTP 下载线程开始"
7453 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7454 #~ msgstr "没有获得下载大小,持续下载直到连接关闭"
7456 #~ msgid "Download size: %i"
7459 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7460 #~ msgstr "HTTP 下载进程结束"
7462 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7463 #~ msgstr "主机: %s:%i\n"
7465 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7466 #~ msgstr "回应: %i (错误:%i)"
7468 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7469 #~ msgstr "警告:创建流时收到空回应"
7471 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7472 #~ msgstr "错误:跳转代码没有获取到 URL"
7474 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7475 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
7477 #~ msgid "Get IPFilter level."
7478 #~ msgstr "获取 IP 过滤级别。"
7480 #~ msgid "Makes a search."
7486 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7487 #~ msgstr "使用 amuleweb 在 '%s'。"
7489 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7490 #~ msgstr "正在关闭 aMule..."
7493 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7495 #~ msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
7499 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7503 #~ "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
7507 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7510 #~ "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
7514 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7515 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7516 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7517 #~ "aMule to work properly."
7520 #~ "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
7521 #~ "aMule Wiki ,http://wiki.amule.org,中关于“虚假服务器”的信息。\n"
7522 #~ "这一点很重要,为了让您的 aMule 正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
7527 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7528 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7532 #~ "此外,浏览器设定已经被重设为系统默认值。如有必要,请重新配置浏览器选项。\n"
7534 #~ msgid "Fetching status..."
7535 #~ msgstr "正在获取状态..."
7537 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7538 #~ msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
7540 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7541 #~ msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
7543 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7544 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
7546 #~ msgid "Firewalled"
7549 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7550 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7551 #~ msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
7552 #~ msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
7554 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7555 #~ msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
7563 #~ msgid "No handler for this file type."
7564 #~ msgstr "无法处理该文件类型"
7566 #~ msgid "File was not saved"
7569 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7570 #~ msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
7572 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7573 #~ msgstr "版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7575 #~ msgid "Message Filter"
7578 #~ msgid "Gui Tweaks"
7581 #~ msgid "Core Tweaks"
7584 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7585 #~ msgstr "提示延迟时间(秒)"
7587 #~ msgid "Show part file number before file name"
7588 #~ msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
7590 #~ msgid "Skin Support"
7593 #~ msgid "- no skins available -"
7594 #~ msgstr "- 没有皮肤可用 -"
7596 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7599 #~ msgid "Filtering Options:"
7602 #~ msgid "Line Capacities"
7606 #~ "Note: These values are\n"
7607 #~ " only used for statistics."
7609 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7612 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7613 #~ msgstr "标准用户 TCP 端口:"
7615 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7616 #~ msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
7618 #~ msgid "Bind Address"
7621 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7622 #~ msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
7624 #~ msgid "Max Sources per File"
7625 #~ msgstr "单个文件最大源数"
7627 #~ msgid "Connection limits"
7630 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7631 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7633 #~ msgid "Enable UPnP"
7636 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7637 #~ msgstr "UPnP的TCP 端口"
7639 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7640 #~ msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
7642 #~ msgid "Check disk space"
7645 #~ msgid "Min disk space:"
7651 #~ msgid "Temporary"
7657 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7658 #~ msgstr "选择统计图表使用颜色"
7660 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7661 #~ msgstr "下载队列文件进度"
7663 #~ msgid "Show percentage"
7666 #~ msgid "Show progressbar "
7669 #~ msgid "Enable skin support "
7675 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7676 #~ msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
7678 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7679 #~ msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
7681 #~ msgid "Web server port"
7682 #~ msgstr "Web服务器端口"
7684 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7685 #~ msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
7687 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7688 #~ msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
7691 #~ "IP of the listening interface\n"
7692 #~ "(empty for any)"
7700 #~ msgid "Who can see shared files:"
7701 #~ msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
7703 #~ msgid "Event types"
7706 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7707 #~ msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
7710 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7711 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7713 #~ "自动更新服务器地址列表为空,\n"
7714 #~ "启动时自动更新服务器将被禁用。"
7716 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7717 #~ msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
7719 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7720 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
7722 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7725 #~ msgid "Bandwith limits"
7728 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7729 #~ msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
7731 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7732 #~ msgstr "显示通信开销带宽"
7734 #~ msgid "I.C.H. active"
7737 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7738 #~ msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
7740 #~ msgid "Disk space"
7743 #~ msgid "Create Backup for preview"
7746 #~ msgid "Advanced Settings"
7749 #~ msgid "Progressbar Style"
7752 #~ msgid "Column Sorting"
7755 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7758 #~ msgid "File Options"
7761 #~ msgid "Status text"
7764 #~ msgid "Pop-up status text"
7768 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7770 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
7772 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7773 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
7775 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7776 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7779 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7782 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7785 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7786 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
7789 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7792 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
7795 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7796 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7798 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7799 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7801 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7802 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7805 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7806 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7808 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7809 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7811 #~ msgid "Misc Options"
7814 #~ msgid "Server Options"
7817 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7818 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7820 #~ msgid "eD2k Info"
7823 #~ msgid "Disable/Enable"
7826 #~ msgid "Authentication"
7829 #~ msgid "General Settings"
7832 #~ msgid "Hard limit"
7835 #~ msgid "Max Connections"
7838 #~ msgid "GUI Tweaks"
7841 #~ msgid "Remote Control"
7844 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7845 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7847 #~ msgid "User Defined"
7850 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7851 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7853 #~ msgid "Konqueror"
7854 #~ msgstr "Konqueror"
7863 #~ msgstr "Firebird"
7869 #~ msgstr "Netscape"
7875 #~ msgstr "Epiphany"
7877 #~ msgid "Select your browser here"
7878 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7880 #~ msgid "Custom Browser:"
7884 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7885 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7887 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7889 #~ msgid "Please wait... "
7892 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7893 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7895 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7896 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7898 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7899 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7901 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7902 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7904 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7905 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7907 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7908 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7910 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7911 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7913 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7914 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7916 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7917 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7919 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7920 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7922 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7923 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7925 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7926 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7931 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7932 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7934 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7935 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7937 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7938 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7940 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7941 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7943 #~ msgid "Full access password for webserver"
7944 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7946 #~ msgid "Guest password for webserver"
7949 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7950 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7952 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7953 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7956 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7957 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7958 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7960 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7961 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7963 #~ msgid "Ed2k link"
7966 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7967 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7969 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7970 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7972 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7973 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7975 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7976 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7978 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7979 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7982 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7984 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7986 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7987 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7989 #~ "Distributed under GPL"
7991 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7993 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7995 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7996 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8000 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8001 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
8003 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8004 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8006 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8007 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8009 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8010 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
8012 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8013 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
8015 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8016 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
8018 #~ msgid "ed2k network"
8022 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8023 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8029 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8030 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8032 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
8033 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
8035 #~ msgid "Edit Serverlist"
8038 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8039 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
8041 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8042 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
8044 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8045 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
8047 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8048 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
8050 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8051 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
8053 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8054 #~ msgstr "断开 ED2K。"
8056 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8057 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
8059 #~ msgid "ED2K Status:"
8060 #~ msgstr "ED2K 状态:"
8062 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8063 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
8065 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8066 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
8068 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8069 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
8071 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8072 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
8074 #~ msgid "Average filesize: %s"
8075 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
8077 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8078 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
8083 #~ msgid "Warning: "
8086 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8087 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
8093 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8095 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
8098 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8099 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8100 #~ "warning on every preview"
8102 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
8103 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
8105 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8106 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
8108 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8109 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
8111 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8112 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
8114 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8115 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
8117 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8118 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
8120 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8121 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
8124 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8125 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
8128 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8129 #~ "should never happen"
8131 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
8133 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8136 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8137 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
8139 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8140 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
8142 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8143 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
8145 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8146 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
8148 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8149 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
8151 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8155 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8156 #~ "part.met recovery solutions."
8158 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
8161 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8162 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
8164 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8165 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
8167 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8168 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
8170 #~ msgid "Shutdown aMule."
8171 #~ msgstr "关闭aMule。"
8174 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8175 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8176 #~ "running core.\n"
8178 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
8179 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
8181 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8182 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
8184 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8185 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
8187 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8188 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
8191 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8192 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8194 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8196 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8198 #~ " server list.\n"
8200 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8202 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
8203 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
8204 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
8205 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
8208 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
8210 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8211 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
8213 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8214 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
8216 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8217 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
8219 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8220 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
8222 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8223 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
8225 #~ msgid "Error: IO error!"
8226 #~ msgstr "错误:IO错误!"
8228 #~ msgid "Error: Failed!"
8231 #~ msgid "ED2K Link: "
8232 #~ msgstr "ED2K 链接:"
8235 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8237 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
8239 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8240 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
8245 #~ msgid "Bandwith Limits"
8248 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8249 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
8251 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8252 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
8254 #~ msgid "Hard Limit"
8257 #~ msgid "Connection Limits"
8260 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8261 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
8263 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8264 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
8266 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8267 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
8269 #~ msgid "Disk Space"
8272 #~ msgid "Check Disk Space"
8275 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8276 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
8278 #~ msgid "Min Disk Space:"
8281 #~ msgid "Incoming Directory :"
8282 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
8284 #~ msgid "Temporary Directory :"
8285 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
8287 #~ msgid "Shared Directories"
8290 #~ msgid "Create Backup to preview"
8293 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8294 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
8296 #~ msgid "Webserver Parameters"
8297 #~ msgstr "Web 服务器参数"
8299 #~ msgid "Webserver port"
8300 #~ msgstr "Web 服务器端口"
8302 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8303 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
8305 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8306 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
8308 #~ msgid "Serverlist"
8311 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8312 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
8317 #~ msgid "Speed Limits:"
8320 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8321 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
8323 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8324 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
8326 #~ msgid "TCP Port: %d"
8327 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
8329 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8330 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
8332 #~ msgid "UDP Port: %d"
8333 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
8335 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8336 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
8338 #~ msgid "Shared Files: %d"
8341 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8344 #~ msgid "Upload Limit"
8347 #~ msgid "Download Limit"
8351 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8352 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8355 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
8358 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8359 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
8361 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8362 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
8365 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8366 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8367 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8369 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
8370 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
8371 #~ "行 make install进行安装"
8373 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8374 #~ msgstr "已断开 ED2K"
8376 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8377 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
8379 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8380 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
8382 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8383 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
8388 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8389 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
8391 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8392 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
8394 #~ msgid "Not Supported"
8397 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8398 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
8400 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8401 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
8403 #~ msgid "Browse wav"
8404 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
8406 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8407 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
8409 #~ msgid "No comment(s)"
8413 #~ "Note: These values are\n"
8414 #~ "only used for statistics."
8416 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
8419 #~ msgid "Notifications"
8422 #~ msgid "Messages popup"
8425 #~ msgid "Use sound"
8428 #~ msgid "Pop out when :"
8429 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
8431 #~ msgid "New entry on log"
8432 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
8434 #~ msgid "Starts a new chat session"
8435 #~ msgstr "开始新的消息对话"
8437 #~ msgid "A new chat message is received"
8440 #~ msgid "A download is added or finished"
8441 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
8443 #~ msgid "New aMule version detected"
8444 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
8446 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8447 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
8449 #~ msgid "Notify by Mail"
8452 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8453 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
8455 #~ msgid "SMTP server :"
8456 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
8458 #~ msgid "Email Address :"
8465 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8466 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8467 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8470 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8472 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
8473 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
8474 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
8476 #~ msgid "Never show this again"
8477 #~ msgstr "下次不需要再显示"
8479 #~ msgid "Enable/Disable"
8482 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8483 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
8485 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8486 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
8488 #~ msgid "Disconnect from "
8491 #~ msgid "current server"
8497 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8498 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
8506 #~ msgid "TCP Flags"
8509 #~ msgid "UDP Flags"
8512 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8513 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8515 #~ msgid "Client requests %u"
8518 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8519 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
8521 #~ msgid "Client request is invalid!"
8524 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8525 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
8527 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8528 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
8530 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8531 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
8534 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8535 #~ "directory not found."
8537 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
8539 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8540 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
8543 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8544 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8545 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
8547 #~ msgid "doesn't work"
8550 #~ msgid "remote gui"
8554 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8555 #~ "part.met recovery solutions"
8557 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
8561 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8562 #~ "part.met recovery solutions"
8564 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
8565 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
8567 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8568 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
8571 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8573 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8574 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8575 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8577 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8578 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8580 #~ " Part of aMule is based on \n"
8581 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8582 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8583 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8585 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
8587 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
8588 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
8589 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
8591 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
8592 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
8594 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
8595 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
8596 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8597 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8599 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8600 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
8603 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8604 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
8606 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8607 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
8609 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8610 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
8613 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8614 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8616 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8619 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8620 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
8623 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8624 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8626 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8627 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
8629 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8630 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
8633 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8634 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8636 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8637 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
8639 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8640 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
8643 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8644 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8646 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8647 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8649 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8650 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
8653 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8654 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8656 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8657 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8659 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8660 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
8663 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8664 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8666 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8667 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
8669 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8670 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
8673 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8674 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8676 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8677 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8679 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8680 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
8683 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8684 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8686 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8687 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8689 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8690 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
8693 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8694 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8696 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8697 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8699 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8700 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
8702 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8703 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
8705 #~ msgid "Merge attempt"
8708 #~ msgid "Recursive merge"
8711 #~ msgid "Sucessful merge!"
8714 #~ msgid "No merge possible"
8717 #~ msgid "Buddy address: "
8720 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8721 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
8732 #~ msgid "Shows the process of a search."
8735 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8736 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
8738 #~ msgid "Search warning."
8741 #~ msgid "Client Identification:"
8744 #~ msgid "Use Secure Identification"
8745 #~ msgstr "使用安全身份认证"
8748 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8749 #~ "for use with the credit system."
8750 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
8752 #~ msgid "Sources Dropping"
8755 #~ msgid "Source Dropping"
8758 #~ msgid "Drop sources"
8761 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8762 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
8764 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8765 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
8767 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8768 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
8770 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8771 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
8773 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8774 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
8776 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8777 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
8779 #~ msgid "High Queue Rating value"
8782 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8783 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8785 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8786 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8788 #~ msgid "Timer (in secs)"
8791 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8792 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8794 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8795 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8797 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8798 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8800 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8801 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8803 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8804 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8806 #~ msgid "English (U.S.)"
8809 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8810 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8812 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8813 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8815 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8816 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8818 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8819 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8821 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8822 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8825 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8827 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8829 #~ msgid "Browse skin file"
8830 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8832 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8833 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8835 #~ msgid "Skin file:"
8836 #~ msgstr "Skin 文件:"
8838 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8839 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8841 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8842 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8844 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8845 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8847 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8851 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8852 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8854 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8855 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8857 #~ msgid "Local Search"
8860 #~ msgid "Global Search"
8863 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8864 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8872 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8873 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8875 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8876 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8878 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8879 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8881 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8882 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8884 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8885 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8887 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8888 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8890 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8891 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8893 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8894 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8896 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8897 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8899 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8900 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8902 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8903 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8905 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8906 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8908 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8909 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8911 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8912 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8914 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8915 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8918 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8919 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8922 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8923 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8926 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8929 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8932 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8933 #~ "useless warnings."
8935 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8938 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8939 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8940 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8942 #~ msgid "Desktop integration"
8946 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8948 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8949 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8950 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8952 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8953 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8957 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8958 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8959 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8961 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8962 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8964 #~ msgid "Disconnect from current server"
8965 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8967 #~ msgid "Connect to any server"
8968 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8970 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8971 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8973 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8976 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8977 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8979 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8980 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8982 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8983 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8985 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8986 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8988 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8989 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8991 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8992 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8994 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8995 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8997 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8998 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
9000 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
9001 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
9003 #~ msgid "Feedback from:"
9004 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
9006 #~ msgid "Client: aMule"
9007 #~ msgstr "客户: aMule "
9009 #~ msgid "File Name:"
9012 #~ msgid "Download:"
9018 #~ msgid "Complete Sources:"
9021 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
9022 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
9024 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
9025 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
9027 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
9028 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
9030 #~ msgid "FakeCheck"
9033 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
9034 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
9036 #~ msgid "You are already trying to download the file "
9037 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
9039 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
9040 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
9042 #~ msgid "Invalid EC packet received"
9043 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
9046 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
9047 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
9049 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
9050 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
9052 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
9053 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
9055 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
9056 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
9058 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
9059 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
9061 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
9062 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
9064 #~ msgid "Syntax error!\n"
9067 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
9068 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
9070 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
9071 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
9073 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
9074 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
9076 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
9077 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"