Upstream tarball 10014
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob5163b003432792ec5af87b15751869345cc9468d
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 23:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgid "Add a Friend"
23 msgstr "친구 추가"
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1764
30 msgid "Information"
31 msgstr "정보"
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
37 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 #, fuzzy
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
43 msgid ""
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
45 "lowid."
46 msgstr ""
48 #: src/amule.cpp:231
49 #, fuzzy
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "좋아, 나가는중 %s...\n"
55 #: src/amule.cpp:250
56 #, c-format
57 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
58 msgstr ""
60 #: src/amule.cpp:253
61 #, c-format
62 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
63 msgstr ""
65 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
66 msgid "Failed"
67 msgstr "실패"
69 #: src/amule.cpp:261
70 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
71 msgstr ""
73 #: src/amule.cpp:327
74 msgid "aMule shutdown completed."
75 msgstr ""
77 #: src/amule.cpp:331
78 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
79 msgstr ""
81 #: src/amule.cpp:427
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "\n"
85 "EC configuration"
86 msgstr "종료 확인"
88 #: src/amule.cpp:430
89 #, fuzzy
90 msgid "Password set and external connections enabled."
91 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
93 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
94 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
95 msgid "WARNING"
96 msgstr "경고"
98 #: src/amule.cpp:487
99 msgid ""
100 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 "change. Sorry."
102 msgstr ""
103 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
104 "합니다."
106 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
107 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
108 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
109 msgid "Info"
110 msgstr "정보"
112 #: src/amule.cpp:570
113 msgid ""
114 "You don't have any server in the server list.\n"
115 "Do you want aMule to download a new list now?"
116 msgstr ""
117 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
118 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
120 #: src/amule.cpp:571
121 msgid "Server list download"
122 msgstr "서버 목록 내려받기"
124 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
125 #: src/DataToText.cpp:61
126 msgid "Connecting"
127 msgstr "연결중"
129 #: src/amule.cpp:643
130 #, c-format
131 msgid "web server running on pid %d"
132 msgstr ""
134 #: src/amule.cpp:647
135 msgid ""
136 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
137 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
138 "aMule using --enable-webserver and run make install"
139 msgstr ""
141 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
143 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
144 msgid "ERROR"
145 msgstr ""
147 #: src/amule.cpp:733
148 #, c-format
149 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
150 msgstr ""
152 #: src/amule.cpp:760
153 #, c-format
154 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
155 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
157 #: src/amule.cpp:766
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Port %u is not available!\n"
161 "\n"
162 "This means that you will be LOWID.\n"
163 "\n"
164 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
165 msgstr ""
166 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
167 "\n"
168 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
169 "\n"
170 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
172 #: src/amule.cpp:845
173 msgid "Failed to create OnlineSig File"
174 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
176 #: src/amule.cpp:853
177 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
178 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
180 #: src/amule.cpp:1021
181 msgid ""
182 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
183 "to set it anyway)"
184 msgstr ""
185 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
186 "겠습니다)"
188 #: src/amule.cpp:1030
189 #, c-format
190 msgid "This is the first time you run aMule %s"
191 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
193 #: src/amule.cpp:1032
194 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
195 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
197 #: src/amule.cpp:1033
198 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
199 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
201 #: src/amule.cpp:1034
202 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
203 msgstr ""
204 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
205 "니다.\n"
207 #: src/amule.cpp:1039
208 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
209 msgstr ""
210 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
212 #: src/amule.cpp:1040
213 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
214 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
216 #: src/amule.cpp:1042
217 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
218 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
220 #: src/amule.cpp:1055
221 msgid ""
222 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
223 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
224 msgstr ""
225 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
226 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
228 #: src/amule.cpp:1110
229 #, fuzzy
230 msgid "Server hostname notified"
231 msgstr "서버 이름:"
233 #: src/amule.cpp:1354
234 #, c-format
235 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
236 msgstr ""
238 #: src/amule.cpp:1482
239 msgid "ERROR: can't open logfile"
240 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
242 #: src/amule.cpp:1486
243 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
244 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
246 #: src/amule.cpp:1504
247 msgid "Log has been reset"
248 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
250 #: src/amule.cpp:1529
251 #, c-format
252 msgid "ServerMessage: %s"
253 msgstr "서버메시지: %s"
255 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:143 src/IPFilter.cpp:494
256 #: src/ServerList.cpp:808
257 #, c-format
258 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
259 msgstr ""
261 #: src/amule.cpp:1569
262 msgid "Failed to download the nodes list."
263 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
265 #: src/amule.cpp:1589
266 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
267 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
269 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
270 msgid "Corrupted version check file"
271 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
273 #: src/amule.cpp:1618
274 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
275 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
277 #: src/amule.cpp:1619
278 #, c-format
279 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
280 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
282 #: src/amule.cpp:1620
283 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
284 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
286 #: src/amule.cpp:1622
287 #, c-format
288 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
289 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
291 #: src/amule.cpp:1626
292 msgid "Your copy of aMule is up to date."
293 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
295 #: src/amule.cpp:1633
296 msgid "Failed to download the version check file"
297 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
299 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
300 #, c-format
301 msgid "Users: %s | Files: %s"
302 msgstr ""
304 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
305 #, c-format
306 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
307 msgstr ""
309 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
310 msgid "No networks selected"
311 msgstr ""
313 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
314 msgid "with LowID"
315 msgstr "낮은아이디로"
317 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
318 msgid "with HighID"
319 msgstr "높은아이디로"
321 #: src/amule.cpp:1870
322 #, c-format
323 msgid "Connected to %s %s"
324 msgstr "%s %s에 연결되었음"
326 #: src/amule.cpp:1873
327 #, c-format
328 msgid "Connecting to %s"
329 msgstr "%s에 연결중"
331 #: src/amule.cpp:1875
332 msgid "Disconnected from eD2k"
333 msgstr ""
335 #: src/amule.cpp:1882
336 msgid "Kad started."
337 msgstr "Kad를 시작했습니다."
339 #: src/amule.cpp:1884
340 msgid "Kad stopped."
341 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
343 #: src/amule.cpp:1891
344 msgid "Connected to Kad (ok)"
345 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
347 #: src/amule.cpp:1893
348 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
349 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
351 #: src/amule.cpp:1896
352 msgid "Disconnected from Kad"
353 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
355 #: src/amule.cpp:1959
356 msgid ""
357 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
358 "starting."
359 msgstr ""
360 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
361 "니다."
363 #: src/amule.cpp:1962
364 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
365 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
367 #: src/amuled.cpp:619
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
371 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
372 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
373 "the file ~/.aMule/amule.conf"
374 msgstr ""
375 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
376 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
377 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
379 #: src/amuled.cpp:622
380 msgid ""
381 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
382 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
383 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
384 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
385 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
386 msgstr ""
388 #: src/amuled.cpp:686
389 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
390 msgstr ""
392 #: src/amuled.cpp:701
393 msgid "amuled: forking to background - see you"
394 msgstr ""
396 #: src/amuled.cpp:732
397 msgid "Cannot Create Pid File"
398 msgstr ""
400 #: src/amuled.cpp:791
401 #, c-format
402 msgid "ERROR: %s"
403 msgstr "오류: %s"
405 #: src/amuleDlg.cpp:235
406 #, c-format
407 msgid "This is aMule %s based on eMule."
408 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
410 #: src/amuleDlg.cpp:237
411 #, c-format
412 msgid "Running on %s"
413 msgstr "%s에 동작중"
415 #: src/amuleDlg.cpp:239
416 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
417 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
419 #: src/amuleDlg.cpp:265
420 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
421 msgstr ""
423 #: src/amuleDlg.cpp:484
424 msgid "aMule remote control "
425 msgstr "어뮬 원격제어"
427 #: src/amuleDlg.cpp:490
428 msgid "Snapshot:"
429 msgstr "스냅삿"
431 #: src/amuleDlg.cpp:492
432 msgid ""
433 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
434 "\n"
435 msgstr ""
437 #: src/amuleDlg.cpp:493
438 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
439 msgstr ""
441 #: src/amuleDlg.cpp:494
442 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
443 msgstr ""
445 #: src/amuleDlg.cpp:495
446 msgid ""
447 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
448 "\n"
449 msgstr ""
451 #: src/amuleDlg.cpp:496
452 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
453 msgstr ""
455 #: src/amuleDlg.cpp:497
456 msgid ""
457 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
458 "\n"
459 msgstr ""
461 #: src/amuleDlg.cpp:498
462 msgid "Part of aMule is based on \n"
463 msgstr ""
465 #: src/amuleDlg.cpp:499
466 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
467 msgstr ""
469 #: src/amuleDlg.cpp:500
470 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
471 msgstr ""
473 #: src/amuleDlg.cpp:501
474 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
475 msgstr ""
477 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
478 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
479 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
480 msgid "Message"
481 msgstr "메시지"
483 #: src/amuleDlg.cpp:540
484 msgid "aMule dialog destroyed"
485 msgstr ""
487 #: src/amuleDlg.cpp:694
488 msgid "eD2k: Connecting"
489 msgstr ""
491 #: src/amuleDlg.cpp:698
492 msgid "eD2k: Disconnected"
493 msgstr ""
495 #: src/amuleDlg.cpp:704
496 #, fuzzy
497 msgid "Kad: Firewalled"
498 msgstr "방화벽"
500 #: src/amuleDlg.cpp:708
501 #, fuzzy
502 msgid "Kad: Connected"
503 msgstr "연결됨"
505 #: src/amuleDlg.cpp:713
506 #, fuzzy
507 msgid "Kad: Connecting"
508 msgstr "연결중"
510 #: src/amuleDlg.cpp:717
511 #, fuzzy
512 msgid "Kad: Off"
513 msgstr " Kad: "
515 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
517 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
518 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
519 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
520 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
521 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
522 msgid "Cancel"
523 msgstr "취소"
525 #: src/amuleDlg.cpp:764
526 #, fuzzy
527 msgid "Stop the current connection attempts"
528 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
530 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
531 msgid "Disconnect"
532 msgstr "연결 끊기"
534 #: src/amuleDlg.cpp:770
535 #, fuzzy
536 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
537 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
539 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
540 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
541 msgid "Connect"
542 msgstr "연결"
544 #: src/amuleDlg.cpp:776
545 #, fuzzy
546 msgid "Connect to the currently enabled networks"
547 msgstr "통신망에 연결합니다."
549 #: src/amuleDlg.cpp:834
550 #, c-format
551 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
552 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
554 #: src/amuleDlg.cpp:836
555 #, c-format
556 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
557 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
559 #: src/amuleDlg.cpp:862
560 #, c-format
561 msgid "aMule (%s | Connected)"
562 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
564 #: src/amuleDlg.cpp:864
565 #, c-format
566 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
567 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
569 #: src/amuleDlg.cpp:895
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Do you really want to exit %s?"
572 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
574 #: src/amuleDlg.cpp:896
575 msgid "Exit confirmation"
576 msgstr "종료 확인"
578 #: src/amuleDlg.cpp:1155
579 #, fuzzy
580 msgid "Launch Command: "
581 msgstr "명령: %s"
583 #: src/amuleDlg.cpp:1214
584 #, c-format
585 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
586 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
588 #: src/amuleDlg.cpp:1219
589 #, c-format
590 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
591 msgstr ""
593 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
594 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
595 msgid "Networks"
596 msgstr "통신망"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1322
599 msgid "Networks window"
600 msgstr ""
602 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
603 msgid "Searches"
604 msgstr "검색"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1326
607 msgid "Searches window"
608 msgstr ""
610 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
611 msgid "Transfers"
612 msgstr "전송"
614 #: src/amuleDlg.cpp:1330
615 msgid "Files transfers window"
616 msgstr ""
618 #: src/amuleDlg.cpp:1332
619 msgid "Shared files"
620 msgstr ""
622 #: src/amuleDlg.cpp:1334
623 msgid "Shared files window"
624 msgstr ""
626 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
627 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
628 msgid "Messages"
629 msgstr "메시지"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1338
632 msgid "Messages window"
633 msgstr ""
635 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
636 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
637 msgid "Statistics"
638 msgstr "통계"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1342
641 msgid "Statistics graph window"
642 msgstr ""
644 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
645 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
646 msgid "Preferences"
647 msgstr "환경설정"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1347
650 msgid "Preferences settings window"
651 msgstr ""
653 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
654 msgid "Import"
655 msgstr "가져오기"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
658 msgid "The partfile importer tool"
659 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
662 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
663 msgid "About"
664 msgstr "정보"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
667 msgid "About/Help"
668 msgstr "정보/도움"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1489
671 msgid "eD2k network"
672 msgstr ""
674 #: src/amuleDlg.cpp:1493
675 msgid "Kad network"
676 msgstr ""
678 #: src/amuleDlg.cpp:1498
679 msgid "No network"
680 msgstr ""
682 #: src/amule-gui.cpp:195
683 msgid "aMule remote control"
684 msgstr ""
686 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
687 msgid "aMule"
688 msgstr "어뮬"
690 #: src/amule-gui.cpp:283
691 #, fuzzy
692 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
693 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
695 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
696 msgid "Connect to remote amule"
697 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
699 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
700 #, fuzzy
701 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
702 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
705 #, fuzzy
706 msgid "Going to event loop..."
707 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
709 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
710 #, fuzzy
711 msgid "Connecting..."
712 msgstr "연결중"
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
715 msgid "Connection failed "
716 msgstr "연결 실패"
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
719 msgid "Remote GUI EC event handler"
720 msgstr ""
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
723 msgid "Going down"
724 msgstr ""
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
727 #, c-format
728 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
729 msgstr ""
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
732 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
733 msgstr ""
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
736 msgid "Ready"
737 msgstr ""
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
740 msgid "All"
741 msgstr "전부"
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
744 #, c-format
745 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
746 msgstr ""
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:837
749 #, c-format
750 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
751 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:1764
754 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
755 msgstr ""
757 #: src/BaseClient.cpp:1334
758 #, c-format
759 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
760 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
762 #: src/BaseClient.cpp:1545
763 msgid "Searching buddy for lowid connection"
764 msgstr ""
766 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
767 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
768 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
769 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
770 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
771 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
772 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
773 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
774 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
775 #: src/ExternalConn.cpp:296 src/FileDetailDialog.cpp:130
776 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
777 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
778 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
779 msgid "Unknown"
780 msgstr "알수없는"
782 #: src/BaseClient.cpp:1758
783 #, c-format
784 msgid " (Fake eMule version %#x)"
785 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
787 #: src/BaseClient.cpp:1769
788 msgid " (Fake eMule)"
789 msgstr " (가짜 이뮬)"
791 #: src/BaseClient.cpp:1771
792 msgid "xMule (Fake eMule)"
793 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1810
796 #, c-format
797 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
798 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
800 #: src/BaseClient.cpp:1980
801 #, c-format
802 msgid "NickName: %s ID: %u"
803 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
805 #: src/BaseClient.cpp:1982
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Requested: %s\n"
808 msgstr "요청됨:"
810 #: src/BaseClient.cpp:1984
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
813 msgid_plural ""
814 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
815 msgstr[0] ""
816 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
817 msgstr[1] ""
818 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
820 #: src/BaseClient.cpp:1987
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
823 msgid_plural ""
824 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
825 msgstr[0] ""
826 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
827 "다.\n"
828 msgstr[1] ""
829 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
830 "다.\n"
832 #: src/BaseClient.cpp:1990
833 msgid "Requested unknown file"
834 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
836 #: src/BaseClient.cpp:2653
837 #, c-format
838 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
839 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
841 #: src/BaseClient.cpp:2760
842 #, c-format
843 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
844 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
846 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
849 msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
851 #: src/CanceledFileList.cpp:61
852 #, fuzzy
853 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
854 msgstr ""
855 "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
857 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "IO error while reading %s file: %s"
860 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
862 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Error while saving %s file: %s"
865 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
867 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
868 msgid "Enter Captcha"
869 msgstr ""
871 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
872 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
873 msgid "Category"
874 msgstr "분류"
876 #: src/CatDialog.cpp:87
877 msgid "New Category"
878 msgstr "새로운 분류"
880 #: src/CatDialog.cpp:125
881 msgid "Choose a folder for incoming files"
882 msgstr "저장할 폴더를 선택"
884 #: src/CatDialog.cpp:140
885 msgid "You must specify a name for the category!"
886 msgstr "분류 이름을 정하세요."
888 #: src/CatDialog.cpp:150
889 msgid "You must specify a path for the category!"
890 msgstr "분류 경로를 정하세요"
892 #: src/CatDialog.cpp:162
893 msgid ""
894 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
895 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
897 #: src/ChatSelector.cpp:127
898 #, c-format
899 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
900 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
902 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
903 msgid "*** Connected to Client ***"
904 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:249
907 msgid "*** Connecting to Client ***"
908 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:280
911 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
912 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
914 #: src/ChatSelector.cpp:333
915 msgid ""
916 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
917 "message. ***"
918 msgstr ""
920 #: src/ChatSelector.cpp:334
921 msgid ""
922 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
923 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
924 msgstr ""
926 #: src/ChatWnd.cpp:98
927 msgid "Chat"
928 msgstr ""
930 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
931 msgid "Close tab"
932 msgstr "탭 닫기"
934 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
935 msgid "Close all tabs"
936 msgstr "모든 탭 닫기"
938 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
939 msgid "Close other tabs"
940 msgstr "다른 탭 닫기"
942 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
944 msgid "Add to Friends"
945 msgstr "친구에 추가"
947 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
950 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
951 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
952 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
954 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid " - Credits expired for %u client!"
957 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
958 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
959 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
961 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
962 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
963 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
966 msgid "Client Details"
967 msgstr "클라이언트 세부내역"
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
970 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
971 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
972 msgid "LowID"
973 msgstr "낮은아이디"
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
976 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
977 msgid "HighID"
978 msgstr "높은아이디"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
981 msgid "Enabled"
982 msgstr ""
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
985 msgid "Supported"
986 msgstr ""
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
989 msgid "Not supported"
990 msgstr ""
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
993 msgid "Disabled"
994 msgstr ""
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
997 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
998 msgid "Connected"
999 msgstr "연결됨"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1002 msgid "Disconnected"
1003 msgstr "연결이 끊김"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1006 #, c-format
1007 msgid "%.1f kB/s"
1008 msgstr "%.1f kB/s"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1011 msgid "Not complete"
1012 msgstr "완료되지 않음"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1015 msgid "Bad Guy"
1016 msgstr "나쁜 사람"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1019 msgid "Verified - OK"
1020 msgstr "인증됨"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1023 msgid "Not Available"
1024 msgstr "불가능"
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "%u (QR: %u)"
1029 msgstr "QR: %u"
1031 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1032 msgid "Clients"
1033 msgstr "클라이언트"
1035 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1036 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1037 msgid "Show &Details"
1038 msgstr "상세히 보기(&D)"
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1041 msgid "Remove from friends"
1042 msgstr "친구에서 삭제"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1045 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1046 msgid "View Files"
1047 msgstr "파일 보기"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1050 msgid "Send message"
1051 msgstr "메시지 보내기"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1054 msgid "Unban"
1055 msgstr "폐기"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1058 msgid "Show Uploads"
1059 msgstr "올려주기 보기"
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1062 msgid "Show Queue"
1063 msgstr "대기열 보기"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1066 msgid "Show Clients"
1067 msgstr "클라이언트 보기"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1070 msgid "Select View"
1071 msgstr "보기 선택"
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1074 msgid "Send message to user"
1075 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1078 msgid "Message to send:"
1079 msgstr "보낼 메시지:"
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1083 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1084 msgid "Username"
1085 msgstr "사용자이름"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1088 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1089 msgid "File"
1090 msgstr "파일"
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1094 msgid "Client Software"
1095 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1098 msgid "Speed"
1099 msgstr "속도"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1102 msgid "Transferred"
1103 msgstr "전송됨"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1106 msgid "Waited"
1107 msgstr "대기됨"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1110 msgid "Upload Time"
1111 msgstr "올려주기 시간"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1114 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1115 msgid "Status"
1116 msgstr "상태"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1119 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1120 msgid "Obtained Parts"
1121 msgstr "획득한 부분"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1124 msgid "Upload/Download"
1125 msgstr "올려주기/내려받기"
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1128 msgid "Remote Status"
1129 msgstr "원격 상태"
1131 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1147 msgid "N/A"
1148 msgstr "없음"
1150 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1154 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1155 msgid "kB/s"
1156 msgstr "kB/s"
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1159 msgid "Connecting via server"
1160 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1163 msgid "Transferring"
1164 msgstr "전송중"
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1167 #: src/TransferWnd.cpp:449
1168 msgid "On Queue"
1169 msgstr "대기열에"
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1172 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1173 msgid "Queue Full"
1174 msgstr "대기열이 가득참"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1177 #, c-format
1178 msgid "QR: %u"
1179 msgstr "QR: %u"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1182 msgid "File Priority"
1183 msgstr "파일 우선권"
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1186 msgid "Rating"
1187 msgstr "등급"
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1190 msgid "Score"
1191 msgstr "점수"
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1194 msgid "Asked"
1195 msgstr "요청됨"
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1198 msgid "Last Seen"
1199 msgstr "마지막으로 보임"
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1202 msgid "Entered Queue"
1203 msgstr "입력된 대기열"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1206 msgid "Banned"
1207 msgstr "퇴장됨"
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1211 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1212 msgid "Yes"
1213 msgstr "예"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1217 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1218 msgid "No"
1219 msgstr "아니오"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1222 msgid "Upload Status"
1223 msgstr "올려주기 상태"
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1226 msgid "Transferred Up"
1227 msgstr "위로 이양하기"
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1230 msgid "Download Status"
1231 msgstr "내려받기 상태"
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1234 msgid "Transferred Down"
1235 msgstr "아래로 이양하기"
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1238 msgid "Userhash"
1239 msgstr "사용자 해시"
1241 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1242 msgid "Encrypted"
1243 msgstr "암호화됨"
1245 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1246 msgid "Hide shared files"
1247 msgstr "공유된 파일을 숨김"
1249 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1250 #, c-format
1251 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1252 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1254 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1255 #, c-format
1256 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1257 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1259 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1260 #, c-format
1261 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1262 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1265 #, c-format
1266 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1267 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1269 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1273 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1275 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1276 #, c-format
1277 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1278 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1280 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1281 #, c-format
1282 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1283 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1286 #, c-format
1287 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1288 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1290 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1291 #, c-format
1292 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1293 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1295 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1296 #, c-format
1297 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1298 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1300 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1301 #, c-format
1302 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1303 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1306 #, c-format
1307 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1308 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1310 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1311 msgid "File Comments"
1312 msgstr "파일 의견"
1314 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1315 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1316 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1317 msgid "File Name"
1318 msgstr "파일 이름"
1320 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1321 msgid "Comment"
1322 msgstr "의견"
1324 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1325 msgid "No comments"
1326 msgstr "의견이 없음"
1328 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "%u comment"
1331 msgid_plural "%u comments"
1332 msgstr[0] "%s 의견"
1333 msgstr[1] "%s 의견"
1335 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1339 msgstr ""
1341 #: src/DataToText.cpp:37
1342 msgid "Auto [Lo]"
1343 msgstr "자동[낮음]"
1345 #: src/DataToText.cpp:38
1346 msgid "Auto [No]"
1347 msgstr "자동[아님]"
1349 #: src/DataToText.cpp:39
1350 msgid "Auto [Hi]"
1351 msgstr "자동[높음]"
1353 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1354 msgid "Very low"
1355 msgstr "매우 낮음"
1357 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1358 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1360 msgid "Low"
1361 msgstr "낮음"
1363 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1364 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1366 msgid "Normal"
1367 msgstr "보통"
1369 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1370 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1372 msgid "High"
1373 msgstr "높음"
1375 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1376 msgid "Very High"
1377 msgstr "매우높음"
1379 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1380 msgid "Release"
1381 msgstr "개방"
1383 #: src/DataToText.cpp:62
1384 msgid "Asking"
1385 msgstr "요청"
1387 #: src/DataToText.cpp:66
1388 msgid "Receiving hashset"
1389 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1391 #: src/DataToText.cpp:67
1392 msgid "No needed parts"
1393 msgstr "필요없는 부분"
1395 #: src/DataToText.cpp:68
1396 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1397 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1399 #: src/DataToText.cpp:69
1400 msgid "Too many connections"
1401 msgstr "매우 많은연결"
1403 #: src/DataToText.cpp:71
1404 msgid "Connecting via Kad"
1405 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1407 #: src/DataToText.cpp:72
1408 msgid "Too many Kad connections"
1409 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1411 #: src/DataToText.cpp:74
1412 msgid "Connection Error"
1413 msgstr "연결 오류"
1415 #: src/DataToText.cpp:75
1416 msgid "Remote Queue Full"
1417 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1419 #: src/DataToText.cpp:105
1420 msgid "Old MLDonkey"
1421 msgstr "오래된 MLDonkey"
1423 #: src/DataToText.cpp:108
1424 msgid "New MLDonkey"
1425 msgstr "새로운 MLDonkey"
1427 #: src/DataToText.cpp:118
1428 msgid "eMule Compatible"
1429 msgstr "이뮬에 호환"
1431 #: src/DataToText.cpp:128
1432 msgid "Local Server"
1433 msgstr "지역 서버"
1435 #: src/DataToText.cpp:129
1436 msgid "Remote Server"
1437 msgstr "원격 서버"
1439 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1440 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1441 msgid "Kad"
1442 msgstr "Kad"
1444 #: src/DataToText.cpp:131
1445 msgid "Source Exchange"
1446 msgstr "자료 교환"
1448 #: src/DataToText.cpp:132
1449 msgid "Passive"
1450 msgstr "수동적인"
1452 #: src/DataToText.cpp:133
1453 msgid "Link"
1454 msgstr "링크"
1456 #: src/DataToText.cpp:134
1457 msgid "Source Seeds"
1458 msgstr "자료 핵"
1460 #: src/DataToText.cpp:135
1461 msgid "Search Result"
1462 msgstr ""
1464 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1465 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1466 msgid "Completed"
1467 msgstr "완료됨"
1469 #: src/DataToText.cpp:146
1470 msgid "In progress"
1471 msgstr "진행중"
1473 #: src/DataToText.cpp:147
1474 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1475 msgstr ""
1477 #: src/DataToText.cpp:148
1478 msgid "ERROR: Partmet not found"
1479 msgstr ""
1481 #: src/DataToText.cpp:149
1482 msgid "ERROR: IO error!"
1483 msgstr ""
1485 #: src/DataToText.cpp:150
1486 msgid "ERROR: Failed!"
1487 msgstr ""
1489 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1490 msgid "Queued"
1491 msgstr "대기열에 있음"
1493 #: src/DataToText.cpp:152
1494 msgid "Already downloading"
1495 msgstr "이미 내려받는중"
1497 #: src/DataToText.cpp:153
1498 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1499 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
1501 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1502 msgid "Part"
1503 msgstr ""
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1506 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1507 msgid "Size"
1508 msgstr "크기"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1511 msgid "Progress"
1512 msgstr "진척"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1515 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1516 msgid "Sources"
1517 msgstr "자료"
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1520 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1521 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1522 msgid "Priority"
1523 msgstr "우선권"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1526 msgid "Time Remaining"
1527 msgstr "남은 시간"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1530 msgid "Last Seen Complete"
1531 msgstr "최종 완료"
1533 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1534 msgid "Last Reception"
1535 msgstr "최종 받음"
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1540 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1542 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1545 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "Feedback from: %s (%s)\n"
1551 "\n"
1552 msgstr ""
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1555 #: src/Statistics.cpp:669
1556 msgid "Downloads"
1557 msgstr "내려받기"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1560 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1561 msgid "Auto"
1562 msgstr "자동"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1565 msgid "&Stop"
1566 msgstr "멈춤(&S)"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1569 msgid "&Pause"
1570 msgstr "중지(&P)"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1573 msgid "&Resume"
1574 msgstr "계속(&R)"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1577 msgid "C&lear completed"
1578 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1581 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1582 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1585 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1586 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1589 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1590 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1593 msgid "Extended Options"
1594 msgstr "확장 옵션"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1597 msgid "Preview"
1598 msgstr "미리보기"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1601 msgid "Show file &details"
1602 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1605 msgid "Show all comments"
1606 msgstr "모든 의견 보기"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1609 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1610 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1613 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1614 msgstr ""
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1617 msgid "Copy feedback to clipboard"
1618 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1621 msgid "unassign"
1622 msgstr "할당되지않은"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1625 msgid "Assign to category"
1626 msgstr "분류로 할당"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1629 msgid "&Open the file"
1630 msgstr "파일 열기(&O)"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1633 msgid "Swap to this file"
1634 msgstr "파일을 교환"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1637 msgid "Enter new name for this file:"
1638 msgstr "새이름 넣으세요:"
1640 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1641 msgid "File rename"
1642 msgstr "파일 이름변경"
1644 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1645 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1646 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1648 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1649 msgid "A4AF"
1650 msgstr "A4AF"
1652 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1653 #, c-format
1654 msgid "QR: %u (%i)"
1655 msgstr "QR: %u (%i)"
1657 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1658 msgid "Asked for another file"
1659 msgstr "다른 파일을 요청"
1661 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1662 #, c-format
1663 msgid "Downloads (%i)"
1664 msgstr "내려받기 (%i)"
1666 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1667 msgid ""
1668 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1669 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1670 msgstr ""
1672 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1673 msgid "File preview"
1674 msgstr "미리보기"
1676 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1679 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1682 #, c-format
1683 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1684 msgstr ""
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1687 msgid "All PartFiles Saved."
1688 msgstr ""
1690 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Loading temp files from %s."
1693 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1698 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1701 msgid ""
1702 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1703 "met recovery solutions."
1704 msgstr ""
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1707 msgid "All PartFiles Loaded."
1708 msgstr ""
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1711 msgid "No part files found"
1712 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Found %u part file"
1717 msgid_plural "Found %u part files"
1718 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1719 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1722 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1723 msgstr ""
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1726 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1727 msgstr ""
1729 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1730 #, c-format
1731 msgid "Downloading %s"
1732 msgstr "내려받기 %s"
1734 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1735 #, c-format
1736 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1737 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1739 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1740 #, c-format
1741 msgid "You already have the file '%s'"
1742 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1744 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1745 #, c-format
1746 msgid "You are already trying to download the file %s"
1747 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1749 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1752 msgstr ""
1754 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1755 #, c-format
1756 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1757 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1759 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1760 #, c-format
1761 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1762 msgstr ""
1764 #: src/ExternalConn.cpp:127
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1767 msgstr "인증에 실패했습니다."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:135
1770 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1771 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1773 #: src/ExternalConn.cpp:150
1774 msgid "External connection closed."
1775 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1777 #: src/ExternalConn.cpp:189
1778 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1779 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1781 #: src/ExternalConn.cpp:214
1782 msgid "External connections disabled in config file"
1783 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1785 #: src/ExternalConn.cpp:264
1786 msgid "New external connection accepted"
1787 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1789 #: src/ExternalConn.cpp:267
1790 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1791 msgstr ""
1793 #: src/ExternalConn.cpp:286
1794 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1795 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1797 #: src/ExternalConn.cpp:295
1798 #, c-format
1799 msgid "Connecting client: %s %s"
1800 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:297
1803 msgid "Unknown version"
1804 msgstr "알수없는 버젼"
1806 #: src/ExternalConn.cpp:307
1807 msgid ""
1808 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1809 "remote from same snapshot."
1810 msgstr ""
1811 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1812 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1814 #: src/ExternalConn.cpp:312
1815 msgid ""
1816 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1817 "*sigh* possible crash prevented"
1818 msgstr ""
1820 #: src/ExternalConn.cpp:322
1821 msgid "Invalid protocol version."
1822 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1824 #: src/ExternalConn.cpp:326
1825 msgid "Missing protocol version tag."
1826 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1828 #: src/ExternalConn.cpp:353
1829 msgid "Authentication failed."
1830 msgstr "인증에 실패했습니다."
1832 #: src/ExternalConn.cpp:358
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1835 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:363
1838 msgid "Access granted."
1839 msgstr "접근 허가되었습니다."
1841 #: src/ExternalConn.cpp:614
1842 #, c-format
1843 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1844 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1846 #: src/ExternalConn.cpp:616
1847 #, c-format
1848 msgid "FileHash not found: %s"
1849 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1851 #: src/ExternalConn.cpp:679 src/ExternalConn.cpp:763
1852 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1853 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1855 #: src/ExternalConn.cpp:709
1856 msgid "Server not added"
1857 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1859 #: src/ExternalConn.cpp:727
1860 #, c-format
1861 msgid "server not found: %s"
1862 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1864 #: src/ExternalConn.cpp:743
1865 msgid "need to define server to be removed"
1866 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1868 #: src/ExternalConn.cpp:757
1869 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1870 msgstr ""
1872 #: src/ExternalConn.cpp:853
1873 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1874 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1876 #: src/ExternalConn.cpp:858
1877 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1878 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1880 #: src/ExternalConn.cpp:909
1881 msgid "Kad is disabled in preferences."
1882 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1068
1885 msgid "No points for graph."
1886 msgstr "그래프가 비어있음."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1077
1889 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1890 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1893 msgid "External Connection: shutdown requested"
1894 msgstr ""
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1117
1897 msgid "Already shutting down."
1898 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1129
1901 #, c-format
1902 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1903 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1135
1906 msgid "Invalid link or already on list."
1907 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1909 #: src/ExternalConn.cpp:1212
1910 msgid "File not found."
1911 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1913 #: src/ExternalConn.cpp:1217
1914 msgid "Invalid file name."
1915 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1225
1918 msgid "Unable to rename file."
1919 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1479
1922 msgid "Already connected to eD2k."
1923 msgstr ""
1925 #: src/ExternalConn.cpp:1482
1926 msgid "Connecting to eD2k..."
1927 msgstr ""
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1490
1930 msgid "Already connected to Kad."
1931 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1493
1934 msgid "Connecting to Kad..."
1935 msgstr "Kad에 연결중..."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1938 msgid "All networks are disabled."
1939 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1942 msgid "Disconnected from eD2k."
1943 msgstr ""
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1946 msgid "Disconnected from Kad."
1947 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1950 #, c-format
1951 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1952 msgstr ""
1954 #: src/ExternalConn.cpp:1521
1955 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1956 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1959 #, c-format
1960 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1961 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1964 #, c-format
1965 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1966 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "This command cannot have an argument.\n"
1972 msgstr ""
1973 "\n"
1974 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "This command must have an argument.\n"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1985 msgid ""
1986 "\n"
1987 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1988 msgstr ""
1989 "\n"
1990 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "Available extensions:\n"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "가능한 확장:\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2001 msgid "Available commands:\n"
2002 msgstr "가능한 명령:\n"
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid ""
2007 "\n"
2008 "All commands are case insensitive.\n"
2009 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2010 msgstr ""
2011 "\n"
2012 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
2013 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2016 msgid "Exits from the application."
2017 msgstr "응용프로그램에서 나감."
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2020 msgid "Show help."
2021 msgstr "도움말을 보여줍니다."
2023 #. TRANSLATORS:
2024 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2026 msgid ""
2027 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2028 "To get the full command list type 'help'.\n"
2029 msgstr ""
2030 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
2031 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "Use '%s' for command list\n"
2038 "\n"
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
2042 "\n"
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2045 msgid "Syntax error!"
2046 msgstr "문법 오류!"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2049 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2050 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2053 msgid "This command should not have any parameters."
2054 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2057 msgid "This command must have a parameter."
2058 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2061 msgid "Invalid argument."
2062 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2065 msgid "This is an incomplete command."
2066 msgstr "불완전한 명령입니다."
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2069 #, c-format
2070 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2071 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2074 #, c-format
2075 msgid "This is %s %s %s\n"
2076 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2079 #, c-format
2080 msgid "This is %s %s\n"
2081 msgstr "이것은 %s %s\n"
2083 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "Creating client...\n"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "클라이언트 생성중...\n"
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "Ok, exiting %s...\n"
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "좋아, 나가는중 %s...\n"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2101 msgid ""
2102 "Cannot connect with an empty password.\n"
2103 "You must specify a password either in config file\n"
2104 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2105 "\n"
2106 "Exiting...\n"
2107 msgstr ""
2108 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
2109 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
2110 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
2111 "\n"
2112 "종료중...\n"
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2115 msgid "Show this help text."
2116 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2119 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2120 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
2122 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2123 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2124 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2127 msgid "External Connection password."
2128 msgstr "외부연결 암호"
2130 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2131 msgid "Read configuration from file."
2132 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2135 msgid "Do not print any output to stdout."
2136 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
2138 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2139 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2140 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
2142 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2143 msgid "Sets program locale (language)."
2144 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
2146 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2147 msgid "Write command line options to config file."
2148 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
2150 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2151 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2152 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
2154 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2155 msgid "Print program version."
2156 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
2158 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2159 msgid "File Details"
2160 msgstr "파일 세부내역"
2162 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2163 #, c-format
2164 msgid "%.2f%% done"
2165 msgstr "%.2f%% 완료"
2167 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2169 #, c-format
2170 msgid "%.2f kB/s"
2171 msgstr "%.2f kB/s"
2173 #: src/FriendList.cpp:120
2174 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2175 msgstr ""
2177 #: src/FriendList.cpp:146
2178 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2179 msgstr ""
2181 #: src/FriendList.cpp:228
2182 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2183 msgstr ""
2185 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2186 msgid "Friends"
2187 msgstr "친구"
2189 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2190 msgid "Add a friend"
2191 msgstr "친구 추가"
2193 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2194 msgid "Remove Friend"
2195 msgstr "친구 제거"
2197 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2198 msgid "Send &Message"
2199 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2201 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2202 msgid "Establish Friend Slot"
2203 msgstr "친구 칸으로 확정함"
2205 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2208 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2210 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2213 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2215 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2216 msgid ""
2217 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2218 " Only one slot was assigned."
2219 msgstr ""
2220 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2221 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
2223 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2224 msgid "Multiple selection"
2225 msgstr "다중 선택"
2227 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2228 msgid "Downloading..."
2229 msgstr "내려받기중..."
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2232 #, c-format
2233 msgid "( %s / %s )"
2234 msgstr "( %s / %s )"
2236 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2237 msgid "HTTP download cancelled"
2238 msgstr ""
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2243 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2245 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2246 msgid "The URL to download can't be empty"
2247 msgstr ""
2249 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2250 #, c-format
2251 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2252 msgstr ""
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2255 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2256 msgstr ""
2258 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Downloaded %d bytes"
2261 msgstr "내려받기 %s"
2263 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2264 #, c-format
2265 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2266 msgstr ""
2268 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2269 msgid ""
2270 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2271 "'http://' ?)"
2272 msgstr ""
2274 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2277 msgstr "서버에 재접속"
2279 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2280 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2281 msgstr ""
2283 #: src/IP2Country.cpp:92
2284 #, c-format
2285 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2286 msgstr ""
2288 #: src/IP2Country.cpp:120
2289 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2290 msgstr ""
2292 #: src/IP2Country.cpp:126 src/IPFilter.cpp:480
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2295 msgstr ""
2297 #: src/IP2Country.cpp:132
2298 #, c-format
2299 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2300 msgstr ""
2302 #: src/IP2Country.cpp:138 src/IPFilter.cpp:492
2303 #, c-format
2304 msgid "Successfully updated %s"
2305 msgstr ""
2307 #: src/IP2Country.cpp:140
2308 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2309 msgstr ""
2311 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Failed to download %s from %s"
2314 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2316 #: src/IP2Country.cpp:164
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2319 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2321 #: src/IP2Country.cpp:169
2322 #, c-format
2323 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2324 msgstr ""
2326 #: src/IPFilter.cpp:110
2327 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2328 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2330 #: src/IPFilter.cpp:294
2331 #, c-format
2332 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2333 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2335 #: src/IPFilter.cpp:333
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2338 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2340 #: src/IPFilter.cpp:338
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2343 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2344 msgstr[0] ""
2345 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2346 msgstr[1] ""
2347 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2349 #: src/IPFilter.cpp:340
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%u malformed line was discarded."
2352 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2353 msgstr[0] ""
2354 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2355 msgstr[1] ""
2356 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2358 #: src/IPFilter.cpp:486
2359 #, c-format
2360 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2361 msgstr ""
2363 #: src/KadDlg.cpp:132
2364 #, c-format
2365 msgid "Nodes (%u)"
2366 msgstr "노드 (%u)"
2368 #: src/KadDlg.cpp:167
2369 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2370 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2372 #: src/KadDlg.cpp:173
2373 msgid "Invalid port to bootstrap"
2374 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2376 #: src/KadDlg.cpp:177
2377 msgid "Please fill all fields required"
2378 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2380 #: src/KadDlg.cpp:196
2381 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2382 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2384 #: src/KadDlg.cpp:197
2385 msgid ""
2386 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2387 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2389 #: src/KadDlg.cpp:198
2390 msgid "Continue?"
2391 msgstr "계속할까요?"
2393 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2394 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2395 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2397 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2398 #, c-format
2399 msgid "Keyword for search: %s"
2400 msgstr ""
2402 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2403 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2404 msgstr ""
2406 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2407 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Read %u Kad contact"
2410 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2411 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2412 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2414 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2415 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2416 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2417 msgstr ""
2419 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2420 #, c-format
2421 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2422 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2423 msgstr[0] ""
2424 msgstr[1] ""
2426 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2427 #, c-format
2428 msgid "Wrote %d Kad contact"
2429 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2430 msgstr[0] ""
2431 msgstr[1] ""
2433 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2434 msgid "File name"
2435 msgstr "파일 이름"
2437 #: src/KnownFile.cpp:1389
2438 msgid "File size"
2439 msgstr ""
2441 #: src/KnownFile.cpp:1390
2442 msgid "Share ratio"
2443 msgstr ""
2445 #: src/KnownFile.cpp:1391
2446 msgid "Uploaded"
2447 msgstr ""
2449 #: src/KnownFile.cpp:1392
2450 msgid "Requested"
2451 msgstr ""
2453 #: src/KnownFile.cpp:1393
2454 msgid "Accepted"
2455 msgstr ""
2457 #: src/KnownFile.cpp:1395
2458 msgid "Complete sources"
2459 msgstr ""
2461 #: src/KnownFileList.cpp:89
2462 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2463 msgstr ""
2465 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2466 msgid "Hashing"
2467 msgstr "해시중"
2469 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2470 msgid "Completing"
2471 msgstr "완료중"
2473 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2474 msgid "Complete"
2475 msgstr "완료"
2477 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2478 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2479 msgid "Paused"
2480 msgstr "중지됨"
2482 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2483 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2484 msgid "Erroneous"
2485 msgstr "오류투성이"
2487 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2488 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2489 msgid "Downloading"
2490 msgstr "받는중"
2492 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2493 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2494 msgid "Waiting"
2495 msgstr "대기중"
2497 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2498 msgid "You must specify a non-empty password."
2499 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2501 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2502 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2503 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2505 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2506 msgid "Connection failure"
2507 msgstr "연결 실패"
2509 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2510 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2511 msgstr ""
2513 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2514 #, fuzzy
2515 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2516 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2518 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2519 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2520 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2522 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2523 msgid "Succeeded! Connection established."
2524 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2526 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2527 msgid "External Connection: Access denied because: "
2528 msgstr ""
2530 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2531 #, fuzzy
2532 msgid "External Connection: Handshake failed."
2533 msgstr "외부연결 암호"
2535 #: src/ListenSocket.cpp:66
2536 msgid "ListenSocket: Ok."
2537 msgstr ""
2539 #: src/ListenSocket.cpp:68
2540 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2541 msgstr ""
2543 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2544 msgid "ERROR: "
2545 msgstr ""
2547 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2548 msgid "WARNING: "
2549 msgstr ""
2551 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2552 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2553 msgid "Close"
2554 msgstr "닫기"
2556 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2557 msgid "Cut"
2558 msgstr "자르기"
2560 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2561 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2562 msgid "Copy"
2563 msgstr "복사"
2565 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2566 msgid "Paste"
2567 msgstr "붙이기"
2569 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2570 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2571 msgid "Clear"
2572 msgstr "깨끗이"
2574 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2575 msgid "Select All"
2576 msgstr "모두 선택"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2580 msgid "Unlimited"
2581 msgstr "무제한"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2584 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2585 msgstr ""
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2588 msgid "aMule Tray Menu"
2589 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2592 msgid "Speed limits:"
2593 msgstr ""
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2596 msgid "UL: None"
2597 msgstr "올려주기: 없음"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2600 #, c-format
2601 msgid "UL: %u"
2602 msgstr "올려주기: %u"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2605 msgid "DL: None"
2606 msgstr "내려받기: 없음"
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2609 #, c-format
2610 msgid "DL: %u"
2611 msgstr "내려받기: %u"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2614 #, c-format
2615 msgid "Download speed: %.1f"
2616 msgstr ""
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2619 #, c-format
2620 msgid "Upload speed: %.1f"
2621 msgstr ""
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2624 msgid "Client Information"
2625 msgstr "클라이언트 정보"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2628 #, c-format
2629 msgid "Nickname: %s"
2630 msgstr "별명: %s"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2633 msgid "No Nickname Selected!"
2634 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2637 msgid "ClientID: "
2638 msgstr "클라이언트 아이디: "
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2641 #: src/TextClient.cpp:728
2642 msgid "Not connected"
2643 msgstr "연결 안됨"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2646 msgid "ServerName: "
2647 msgstr "서버 이름: "
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2650 msgid "ServerIP: "
2651 msgstr "서버 IP: "
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2654 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2655 msgid "Not Connected"
2656 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2659 #, c-format
2660 msgid "IP: %s"
2661 msgstr "IP: %s"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2664 #, c-format
2665 msgid "TCP port: %d"
2666 msgstr ""
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2669 msgid "TCP port: Not ready"
2670 msgstr ""
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2673 #, c-format
2674 msgid "UDP port: %d"
2675 msgstr ""
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2678 msgid "UDP port: Not ready"
2679 msgstr ""
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2682 msgid "Online Signature: Enabled"
2683 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2686 msgid "Online Signature: Disabled"
2687 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2690 #, c-format
2691 msgid "Uptime: %s"
2692 msgstr "올려주기 시간: %s"
2694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2695 #, c-format
2696 msgid "Shared files: %d"
2697 msgstr ""
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2700 #, c-format
2701 msgid "Queued clients: %d"
2702 msgstr ""
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2705 #, c-format
2706 msgid "Total DL: %s"
2707 msgstr "전체 내려받기: %s"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2710 #, c-format
2711 msgid "Total UL: %s"
2712 msgstr "전체 올려주기: %s"
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2715 msgid "Upload limit"
2716 msgstr ""
2718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2719 msgid "Download limit"
2720 msgstr ""
2722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2723 msgid "Hide aMule"
2724 msgstr "어뮬 숨기기"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2727 msgid "Show aMule"
2728 msgstr "어뮬 보이기"
2730 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2731 msgid "Exit"
2732 msgstr "종료"
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2735 msgid "eD2k Link: "
2736 msgstr ""
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2739 msgid "Commit"
2740 msgstr "확정"
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2743 msgid ""
2744 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2745 msgstr ""
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2748 msgid ""
2749 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2750 "in the Servers-tab."
2751 msgstr ""
2752 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2753 "을 참조하세요"
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2756 msgid "Loading ..."
2757 msgstr "읽는중..."
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2760 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2761 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2764 msgid "Users: 0"
2765 msgstr "사용자: 0"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2768 msgid ""
2769 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2770 "users."
2771 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2774 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2775 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2778 msgid ""
2779 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2780 "braces signify the overhead from client communication."
2781 msgstr ""
2782 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2783 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2786 msgid ""
2787 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2788 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2789 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2790 "optimal connection type)."
2791 msgstr ""
2792 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2793 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2794 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2797 msgid "Not Connected ..."
2798 msgstr "연결안됨..."
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2801 msgid "Currently connected server."
2802 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2805 msgid "Search"
2806 msgstr "검색"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2809 msgid "Name:"
2810 msgstr "이름:"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2813 msgid "Type"
2814 msgstr "종류"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2817 msgid "Local"
2818 msgstr "지역"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2821 msgid "Global"
2822 msgstr "광역"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2825 msgid "FileHash"
2826 msgstr "파일해시"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2829 msgid "Extended Parameters"
2830 msgstr "확장 변수"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2833 msgid "Filtering"
2834 msgstr "필터링"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2837 msgid "File Type"
2838 msgstr "파일 종류"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2841 msgid "Any"
2842 msgstr "어떤"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2845 msgid "Archives"
2846 msgstr "압축"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2849 #: src/TransferWnd.cpp:358
2850 msgid "Audio"
2851 msgstr "음악"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2854 #: src/TransferWnd.cpp:360
2855 msgid "CD-Images"
2856 msgstr "CD이미지"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2859 #: src/TransferWnd.cpp:361
2860 msgid "Pictures"
2861 msgstr "그림"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2864 msgid "Programs"
2865 msgstr "프로그램"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2868 msgid "Texts"
2869 msgstr "문장"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2872 msgid "Videos"
2873 msgstr "동영상"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2876 msgid "Extension"
2877 msgstr "확장자"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2880 msgid "Min Size"
2881 msgstr "최소 크기"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2884 msgid "Bytes"
2885 msgstr "바이트"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2888 msgid "KB"
2889 msgstr "KB"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2892 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2893 msgid "MB"
2894 msgstr "MB"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2897 msgid "GB"
2898 msgstr "GB"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2901 msgid "Max Size"
2902 msgstr "최대 크기"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2905 msgid "Availability"
2906 msgstr "유효성"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2909 msgid "Filter:"
2910 msgstr "필터:"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2913 msgid "Filter Results"
2914 msgstr "필터링 결과"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2917 msgid "Invert Result"
2918 msgstr "반전 결과"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2921 msgid "Hide Known Files"
2922 msgstr "알려진 파일을 숨김"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2925 msgid "Start"
2926 msgstr "시작"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2929 msgid "More"
2930 msgstr "추가"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2933 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2934 msgstr ""
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2937 msgid "Stop"
2938 msgstr "멈춤"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2941 msgid "Download"
2942 msgstr "내려받기"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2945 msgid "Reset Fields"
2946 msgstr "항목 초기화"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2949 msgid "Results"
2950 msgstr "결과"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2953 msgid "Clears completed downloads"
2954 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2957 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2958 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2961 #: src/TransferWnd.cpp:445
2962 msgid "Uploads"
2963 msgstr "올려주기"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2966 msgid "Clients on queue :"
2967 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2970 msgid "Send"
2971 msgstr "보내기"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2974 msgid "Sends the specified message."
2975 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2978 msgid "Close this chat-session."
2979 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2982 msgid "General"
2983 msgstr "일반"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2986 msgid "Full Name :"
2987 msgstr "전체 이름 :"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2990 msgid "met-File :"
2991 msgstr "메타파일 :"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2994 msgid "Hash :"
2995 msgstr "해시"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2998 msgid "Filesize :"
2999 msgstr "파일 크기 :"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3002 msgid "Partfilestatus :"
3003 msgstr "부분파일 상태 :"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3006 msgid "Last seen complete :"
3007 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3010 msgid "Transfer"
3011 msgstr "전송"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3014 msgid "Found Sources :"
3015 msgstr "찾은 자료 :"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3018 msgid "Transferring Sources :"
3019 msgstr "전송된 자료 :"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3022 msgid "Filepart-Count :"
3023 msgstr "부분파일 카운트 :"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3026 msgid "Available :"
3027 msgstr "가능함 :"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3030 msgid "Datarate :"
3031 msgstr "데이터율 :"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3034 msgid "Download Active Time: "
3035 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3038 msgid "Transferred :"
3039 msgstr "전송됨 :"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3042 msgid "Completed Size :"
3043 msgstr "완료된 크기 :"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3046 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3047 msgstr "현명한 오류처리"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3050 msgid "Lost to corruption :"
3051 msgstr "오류로 잃어버림 :"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3054 msgid "Gained by compression :"
3055 msgstr "압축으로 얻음 :"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3058 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3059 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3062 msgid "File Names"
3063 msgstr "파일 이름"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3066 msgid "Takeover"
3067 msgstr "인계"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3070 msgid "Cleanup"
3071 msgstr "정돈"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3074 msgid "Apply"
3075 msgstr "적용"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3078 msgid "Ok"
3079 msgstr "확인"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3082 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3083 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3086 msgid ""
3087 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3088 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3089 msgstr ""
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3092 msgid "File Quality"
3093 msgstr "파일 품질"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3096 msgid "Not rated"
3097 msgstr "선택되지 않은"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3100 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3101 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3104 msgid "Poor"
3105 msgstr "나쁜"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3108 msgid "Fair"
3109 msgstr "그저그런"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3112 msgid "Good"
3113 msgstr "좋은"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3116 msgid "Excellent"
3117 msgstr "아주좋은"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3120 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3121 msgstr ""
3122 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3125 msgid "Refresh"
3126 msgstr "새롭게하다"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3129 msgid "Downloading, please wait ..."
3130 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3133 msgid "Unknown size"
3134 msgstr "알수없는 크기"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3137 msgid "Required Information"
3138 msgstr "요구된 정보"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3141 msgid "IP Address :"
3142 msgstr "IP 주소 :"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3145 msgid "Port :"
3146 msgstr "포트 :"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3149 msgid "Additional Information"
3150 msgstr "추가적 정보"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3153 msgid "Username :"
3154 msgstr "사용자 이름 :"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3157 msgid "Userhash :"
3158 msgstr "사용자 해시 :"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3162 msgid "Add"
3163 msgstr "추가"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3166 msgid "Reload your shared files"
3167 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3170 #: src/Statistics.cpp:727
3171 msgid "Shared Files"
3172 msgstr "공유 파일"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3175 msgid "Current Session"
3176 msgstr "현재 세션"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3179 msgid "Total"
3180 msgstr "전체"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3183 msgid "Requested :"
3184 msgstr "요청됨 :"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3187 msgid "Active Uploads :"
3188 msgstr "활성화된 올려주기 :"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3191 msgid "Download-Speed"
3192 msgstr "내려받기 속도"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3195 msgid "Current"
3196 msgstr "현재"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3199 msgid "Running average"
3200 msgstr "동작중 평균"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3203 msgid "Session average"
3204 msgstr "세션 평균"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3207 msgid "Upload-Speed"
3208 msgstr "올려주기 속도"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3211 msgid "Connections"
3212 msgstr "연결"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3215 msgid "Active downloads"
3216 msgstr "활성화된 내려받기"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3219 msgid "Active connections (1:1)"
3220 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3223 msgid "Active uploads"
3224 msgstr "활성화된 올려주기"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3227 msgid "Statistics Tree"
3228 msgstr "통계 트리"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3231 msgid "Username:"
3232 msgstr "사용자 이름:"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3235 msgid "Userhash:"
3236 msgstr "사용자 해시:"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3239 msgid "Client software:"
3240 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3243 msgid "Client version:"
3244 msgstr "클라이언트 버전:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3247 msgid "IP address:"
3248 msgstr "IP 주소:"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3251 msgid "User ID:"
3252 msgstr "사용자 아이디:"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3255 msgid "Server IP:"
3256 msgstr "서버 IP:"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3259 msgid "Server name:"
3260 msgstr "서버 이름:"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3263 msgid "Obfuscation:"
3264 msgstr ""
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3267 msgid "Kad:"
3268 msgstr ""
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3271 msgid "Transfers to client"
3272 msgstr "클라이언트에 전송"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3275 msgid "Current request:"
3276 msgstr "현재 요청:"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3279 msgid "Average upload rate:"
3280 msgstr "평균 올려주기율:"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3283 msgid "Average download rate:"
3284 msgstr "평균 내려받기율:"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3287 msgid "Uploaded (session):"
3288 msgstr "올려주기 (세션)"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3291 msgid "Downloaded (session):"
3292 msgstr "내려받기 (세션)"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3295 msgid "Uploaded (total):"
3296 msgstr "올려주기 (전체)"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3299 msgid "Downloaded (total):"
3300 msgstr "내려받기 (전체)"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3303 msgid "Scores"
3304 msgstr "점수"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3307 msgid "DL/UP modifier:"
3308 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3311 msgid "Secure ident:"
3312 msgstr "안전한 인증:"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3315 msgid "Rating (total):"
3316 msgstr "평가 (전체)"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3319 msgid "Queue score:"
3320 msgstr "대기열 점수:"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3323 msgid "Nick"
3324 msgstr "별명"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3327 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3328 msgstr ""
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3331 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3332 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3335 msgid "Language: "
3336 msgstr ""
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3340 msgid "The delay before showing tool-tips."
3341 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3344 msgid "This specifies the language used on controls."
3345 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3348 msgid "Check for new version at startup"
3349 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3352 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3353 msgstr ""
3354 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3357 msgid "Start minimized"
3358 msgstr "최소화된 시작"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3361 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3362 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3365 msgid "Prompt on exit"
3366 msgstr "종료시 확인창"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3369 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3370 msgstr ""
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3373 msgid "Enable Tray Icon"
3374 msgstr "트레이아이콘 활성화"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3377 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3378 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3381 msgid "Minimize to Tray Icon"
3382 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3385 msgid ""
3386 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3387 "taskbar."
3388 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3391 msgid "Tooltip delay time: "
3392 msgstr ""
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3395 msgid "seconds"
3396 msgstr ""
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3399 msgid "Browser Selection"
3400 msgstr "브라우저 선택"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3403 msgid ""
3404 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3405 "default browser."
3406 msgstr ""
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3410 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3411 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3412 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3413 msgid "Browse"
3414 msgstr "탐색"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3417 msgid "Open in new tab if possible"
3418 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3421 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3422 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3425 msgid "Video Player"
3426 msgstr "비디오 재생기"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3429 msgid "Create backup for preview"
3430 msgstr ""
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3433 msgid "Bandwidth limits"
3434 msgstr ""
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3437 msgid "Upload"
3438 msgstr "올려주기"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3441 msgid "Slot Allocation"
3442 msgstr "칸 배분"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3445 msgid "Ports"
3446 msgstr ""
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3449 msgid "Standard TCP Port "
3450 msgstr ""
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3453 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3454 msgstr ""
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3457 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3458 msgstr ""
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3461 msgid "4665"
3462 msgstr ""
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3465 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3466 msgstr ""
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3469 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3470 msgstr ""
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3473 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3474 msgstr ""
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3477 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3478 msgstr ""
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3481 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3482 msgstr ""
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3485 msgid ""
3486 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3487 "address of the interface to which aMule should be bound."
3488 msgstr ""
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3491 msgid "Max sources per downloading file:"
3492 msgstr ""
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3495 msgid "Max simultaneous connections:"
3496 msgstr ""
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3499 msgid "Kademlia"
3500 msgstr "카뎀리아"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3503 msgid "ED2K"
3504 msgstr "ED2k"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3507 msgid "Autoconnect on startup"
3508 msgstr "시작시 자동연결"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3511 msgid "Reconnect on loss"
3512 msgstr "끊겼을시 재연결"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3515 msgid "Remove dead server after"
3516 msgstr "죽은서버 제거"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3519 msgid "retries"
3520 msgstr "재시도"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3523 msgid "Auto-update server list at startup"
3524 msgstr ""
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3527 msgid "List"
3528 msgstr "목록"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3531 msgid "Update server list when connecting to a server"
3532 msgstr ""
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3535 msgid "Update server list when a client connects"
3536 msgstr ""
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3539 msgid "Use priority system"
3540 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3543 msgid "Use smart LowID check on connect"
3544 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3547 msgid "Safe connect"
3548 msgstr "안전한 연결"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3551 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3552 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3555 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3556 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3559 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3560 msgstr ""
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3563 msgid "Enable"
3564 msgstr ""
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3567 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3568 msgstr ""
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3571 msgid "Add files to download in pause mode"
3572 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3575 msgid "Add files to download with auto priority"
3576 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3579 msgid "Try to download first and last chunks first"
3580 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3583 msgid "Start next paused file when a file completes"
3584 msgstr ""
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3587 msgid "From the same category"
3588 msgstr "동일한 분류로부터"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3591 msgid "Preallocate disk space for new files"
3592 msgstr ""
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3595 msgid ""
3596 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3597 "fragmentation"
3598 msgstr ""
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3601 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3602 msgstr ""
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3605 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3606 msgstr ""
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3609 msgid "Enter here the min disk space desired."
3610 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3613 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3614 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3617 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3618 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3621 msgid "Add new shared files with auto priority"
3622 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3625 msgid "Destination folder for downloads"
3626 msgstr ""
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3629 msgid "Folder for temporary download files"
3630 msgstr ""
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3633 msgid "Shared folders"
3634 msgstr ""
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3637 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3638 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3641 msgid "Share hidden files"
3642 msgstr "숨은파일 공유"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3645 msgid "Graphs"
3646 msgstr "그래프"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3649 msgid "Update delay : 5 secs"
3650 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3653 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3654 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3657 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3658 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3661 msgid "Download graph scale:"
3662 msgstr ""
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3665 msgid "Upload graph scale:"
3666 msgstr ""
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3669 msgid "Colours: "
3670 msgstr ""
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3673 msgid "Background"
3674 msgstr "바탕"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3677 msgid "Grid"
3678 msgstr "눈금"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3681 msgid "Download current"
3682 msgstr "현재 내려받기"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3685 msgid "Download running average"
3686 msgstr "내려받기 운용 평균"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3689 msgid "Download session average"
3690 msgstr "내려받기 세션 평균"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3693 msgid "Upload current"
3694 msgstr "현재 올려주기"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3697 msgid "Upload running average"
3698 msgstr "올려주기 운용 평균"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3701 msgid "Upload session average"
3702 msgstr "올려주기 세션 평균"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3705 msgid "Active connections"
3706 msgstr "활성화된 연결"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3709 msgid "Systray Icon Speedbar"
3710 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3713 msgid "Kad-nodes current"
3714 msgstr "현재 Kad-노드"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3717 msgid "Kad-nodes running"
3718 msgstr "Kad-노드 운용"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3721 msgid "Kad-nodes session"
3722 msgstr "Kad-노드 세션"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3725 msgid "Select"
3726 msgstr "선택"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3729 msgid "Tree"
3730 msgstr ""
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3733 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3734 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3737 msgid "!!! WARNING !!!"
3738 msgstr "!!! 경고 !!!"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3741 msgid ""
3742 "Do not change these setting unless you know\n"
3743 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3744 "make things worse for yourself.\n"
3745 "\n"
3746 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3747 "these settings."
3748 msgstr ""
3749 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
3750 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
3754 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3757 msgid "Max new connections / 5 secs"
3758 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3761 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3762 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3765 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3766 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3769 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3770 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3773 msgid "Skin to use: "
3774 msgstr ""
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3777 msgid "- default -"
3778 msgstr ""
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3781 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3782 msgstr ""
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3785 msgid "Show extended info on categories tabs"
3786 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3789 msgid "Show transfer rates on title"
3790 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3793 msgid "Before application name"
3794 msgstr ""
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3797 msgid "After application name"
3798 msgstr ""
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3801 msgid "Show overhead bandwidth"
3802 msgstr ""
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3805 msgid "Vertical toolbar orientation"
3806 msgstr "수직방향 툴바"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3809 msgid "Download Queue Files"
3810 msgstr ""
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3813 msgid "Show progress percentage"
3814 msgstr ""
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3817 msgid "Show progress bar"
3818 msgstr ""
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3821 msgid "Flat"
3822 msgstr "평평한"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3825 msgid "Round"
3826 msgstr "둥근"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3829 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3830 msgstr ""
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3833 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3834 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3837 msgid "External Connection Parameters"
3838 msgstr "외부연결 설정"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3841 msgid "Accept external connections"
3842 msgstr "외부연결 받아들임"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3845 msgid "IP of the listening interface:"
3846 msgstr ""
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3849 msgid ""
3850 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3851 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3852 msgstr ""
3853 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3854 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3857 msgid "TCP port:"
3858 msgstr ""
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3861 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3862 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3866 msgid "Password"
3867 msgstr "암호"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3870 msgid "Web server parameters"
3871 msgstr ""
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3874 msgid "Run webserver on startup"
3875 msgstr ""
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3878 msgid "Web template"
3879 msgstr "웹 템플릿"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3882 msgid "Full rights password"
3883 msgstr "모든 권한 암호"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3886 msgid "Enable Low rights User"
3887 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3890 msgid "Low rights password"
3891 msgstr "낮은 권한 암호"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3894 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3895 msgstr ""
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3898 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3899 msgstr ""
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3902 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3903 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3906 msgid "Enable Gzip compression"
3907 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3910 #: src/ServerWnd.cpp:221
3911 msgid "OK"
3912 msgstr "확인"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3915 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3916 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3919 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3920 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3923 msgid "Title :"
3924 msgstr "제목 :"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3927 msgid "Comment :"
3928 msgstr "의견 :"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3931 msgid "Incoming Dir :"
3932 msgstr "내려받는 폴더 :"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3935 msgid "..."
3936 msgstr "..."
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3939 msgid "Change priority for new assigned files :"
3940 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3943 msgid "Dont change"
3944 msgstr "변경 않음"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3947 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3948 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3953 msgid "Reset"
3954 msgstr "초기화"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3957 msgid "Click this button to reset the log."
3958 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3961 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3962 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3965 msgid "Server list"
3966 msgstr ""
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3969 msgid ""
3970 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3971 "update the list of known servers."
3972 msgstr ""
3973 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3974 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3977 msgid "Add server manually: Name"
3978 msgstr ""
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3981 msgid "Enter the name of the new server here"
3982 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3985 msgid "IP:Port"
3986 msgstr "IP:포트"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3989 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3990 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3993 msgid "Enter the port of the server here."
3994 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3997 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3998 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4001 msgid "aMule Log"
4002 msgstr "어뮬 로그"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4005 msgid "Server Info"
4006 msgstr "서버 정보"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4009 msgid "ED2K Info"
4010 msgstr "ED2k 정보"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4013 msgid "Kad Info"
4014 msgstr "Kad 정보"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4017 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4018 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4021 msgid "Nodes (0)"
4022 msgstr "노드 (0)"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4025 msgid ""
4026 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4027 "update the list of known nodes."
4028 msgstr ""
4029 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
4030 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4033 msgid "Nodes stats"
4034 msgstr "노드 상태"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4037 msgid "Bootstrap"
4038 msgstr "초기적재"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4041 msgid "New node"
4042 msgstr "새로운 노드"
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4045 msgid "IP:"
4046 msgstr "IP:"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4049 msgid "Port:"
4050 msgstr "포트:"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4053 msgid ""
4054 "Bootstrap from \n"
4055 "known clients"
4056 msgstr ""
4057 "알려진 클라이언트로부터 \n"
4058 "초기적재"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4061 msgid "Disconnect Kad"
4062 msgstr "Kad 끊김"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4065 msgid "Use Secure User Identification"
4066 msgstr ""
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4069 msgid ""
4070 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4071 "is not enabled."
4072 msgstr ""
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4075 msgid "Protocol Obfuscation"
4076 msgstr "프로토콜 난독화"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4079 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4080 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4083 msgid ""
4084 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4085 "connections from other clients."
4086 msgstr ""
4087 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
4088 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4091 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4092 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4095 msgid ""
4096 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4097 "clients/servers."
4098 msgstr ""
4099 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
4100 "게 합니다."
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4103 msgid "Accept only obfuscated connections"
4104 msgstr "난독화된 연결만 받음"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4107 msgid ""
4108 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4109 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4110 msgstr ""
4111 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
4112 "만 자료교환은 난독화됩니다."
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4115 msgid "Everybody"
4116 msgstr "모두"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4119 msgid "No one"
4120 msgstr ""
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4123 msgid "Who can see my shared files:"
4124 msgstr ""
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4127 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4128 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4131 msgid "IP-Filtering"
4132 msgstr "IP 차단"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4135 msgid "Filter clients"
4136 msgstr "클라이언트 차단"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4139 msgid ""
4140 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4141 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4144 msgid "Filter servers"
4145 msgstr "서버 차단"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4148 msgid ""
4149 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4150 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4153 msgid "Reload List"
4154 msgstr "목록 다시읽기"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4157 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4158 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4161 msgid "URL:"
4162 msgstr "URL:"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4165 msgid "Update now"
4166 msgstr "지금 갱신"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4169 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4170 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4173 msgid "Filtering Level:"
4174 msgstr "차단 수준:"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4177 msgid "Always filter LAN IPs"
4178 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4181 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4182 msgstr ""
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4185 msgid ""
4186 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4187 "received from. Use with caution."
4188 msgstr ""
4189 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4190 "세요."
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4193 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4194 msgstr ""
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4197 msgid ""
4198 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4199 "file."
4200 msgstr ""
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4203 msgid "Enable Online-Signature"
4204 msgstr "온라인서명을 활성화"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4207 msgid ""
4208 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4209 "create signatures and the like."
4210 msgstr ""
4211 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4212 "의 기록을 활성화합니다."
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4215 msgid "Update Frequency (Secs):"
4216 msgstr "갱신 주기(초)"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4219 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4220 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4223 msgid "Save online signature file in: "
4224 msgstr ""
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4227 msgid ""
4228 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4229 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4232 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4233 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4236 msgid "Filter all messages"
4237 msgstr "모든 메시지를 차단"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4240 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4241 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4244 msgid "Filter messages from unknown clients"
4245 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4248 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4249 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4252 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4253 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4256 msgid "Show received messages in the log"
4257 msgstr ""
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4260 msgid "Comments"
4261 msgstr "의견들"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4264 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4265 msgstr ""
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4268 msgid "Automatic server connect without proxy"
4269 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4272 msgid "Enable authentication"
4273 msgstr "인증 활성화"
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4276 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4277 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4280 msgid "Username: "
4281 msgstr ""
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4284 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4285 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4288 msgid "Password:"
4289 msgstr "암호:"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4292 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4293 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4296 msgid "Enable Proxy"
4297 msgstr "프록시 활성화"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4300 msgid "Enable/disable proxy support"
4301 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4304 msgid "Proxy type:"
4305 msgstr "프록시 종류:"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4308 msgid "SOCKS5"
4309 msgstr "SOCKS5"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4312 msgid "SOCKS4"
4313 msgstr "SOCKS4"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4316 msgid "HTTP"
4317 msgstr "HTTP"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4320 msgid "SOCKS4a"
4321 msgstr "SOCKS4a"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4324 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4325 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4328 msgid "Proxy host:"
4329 msgstr "프록시 호스트:"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4332 msgid "The proxy host name"
4333 msgstr "프록시 호스트 이름"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4336 msgid "Proxy port:"
4337 msgstr "프록시 포트:"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4340 msgid "The proxy port"
4341 msgstr "프록시 포트"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4344 msgid "Connect to:"
4345 msgstr "연결함:"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4348 msgid "Login to remote amule"
4349 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4352 msgid "User name"
4353 msgstr "사용자이름"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4356 msgid "Remember those settings"
4357 msgstr "설정을 기억"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4360 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4361 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4364 msgid "Message Categories:"
4365 msgstr "메시지 분류:"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4368 msgid "Waiting..."
4369 msgstr "대기중..."
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4372 msgid "Add imports"
4373 msgstr "가져오기 추가"
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4376 msgid "Retry selected"
4377 msgstr "선택된 것을 재시도"
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4380 msgid "Remove selected"
4381 msgstr "선택된 것을 삭제"
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4384 msgid "Event Types"
4385 msgstr ""
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4388 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4389 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4392 msgid "Networks Window"
4393 msgstr "통신망 창"
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4396 msgid "Searches Window"
4397 msgstr "검색 창"
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4400 msgid "Files Transfers Window"
4401 msgstr "파일 전송 창"
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4404 msgid "Shared Files Window"
4405 msgstr "공유 파일 창"
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4408 msgid "Messages Window"
4409 msgstr "메시지 창"
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4412 msgid "Statistics Graph Window"
4413 msgstr "통계 그래프 창"
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4416 msgid "Preferences Settings Window"
4417 msgstr "환경 설정 창"
4419 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4420 #, c-format
4421 msgid "Disabled [%s]"
4422 msgstr "비활성화 [%s]"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4425 #, fuzzy
4426 msgid "byte"
4427 msgid_plural "bytes"
4428 msgstr[0] "bytes"
4429 msgstr[1] "bytes"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4432 msgid "kB"
4433 msgstr "kB"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4436 msgid "TB"
4437 msgstr "TB"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4440 msgid "k"
4441 msgstr "k"
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4444 msgid "M"
4445 msgstr "M"
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4448 msgid "G"
4449 msgstr "G"
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4452 msgid "T"
4453 msgstr "T"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4456 #, fuzzy
4457 msgid "byte/sec"
4458 msgid_plural "bytes/sec"
4459 msgstr[0] "bytes/s"
4460 msgstr[1] "bytes/s"
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4463 msgid "MB/s"
4464 msgstr "MB/s"
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4467 msgid "secs"
4468 msgstr "초"
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4471 msgid "mins"
4472 msgstr "분"
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4475 msgid "hours"
4476 msgstr "시"
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4479 msgid "Days"
4480 msgstr "일"
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4483 msgid "all"
4484 msgstr "전부"
4486 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4487 msgid "all others"
4488 msgstr "다른 모두"
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4491 msgid "Incomplete"
4492 msgstr "내려받음"
4494 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4495 msgid "Stopped"
4496 msgstr "멈춤"
4498 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4499 msgid "Video"
4500 msgstr "비디오"
4502 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4503 msgid "Archive"
4504 msgstr "압축"
4506 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4507 msgid "Text"
4508 msgstr "문자"
4510 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4511 msgid "Active"
4512 msgstr "활성화"
4514 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4515 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4516 msgstr ""
4518 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4519 #, c-format
4520 msgid "Importing %s: %s"
4521 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4523 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4524 msgid "Reading temp folder"
4525 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4527 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4528 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4529 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4531 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4532 msgid "Creating destination file"
4533 msgstr "대상 파일을 생성"
4535 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4536 #, c-format
4537 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4538 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4540 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4541 #, c-format
4542 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4543 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4545 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4546 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4547 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4549 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4550 msgid "Adding download and saving new partfile"
4551 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4553 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4554 msgid "Import partfiles"
4555 msgstr "부분파일 가져오기"
4557 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4558 msgid "State"
4559 msgstr "상태"
4561 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4562 msgid "Filehash"
4563 msgstr "파일 해시"
4565 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4566 #, c-format
4567 msgid "%s (Disk: %s)"
4568 msgstr "%s(디스크: %s)"
4570 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4571 msgid ""
4572 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4573 "be included)"
4574 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4576 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4577 msgid ""
4578 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4579 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4581 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4582 msgid "Remove sources?"
4583 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4585 #: src/PartFile.cpp:290
4586 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4587 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4589 #: src/PartFile.cpp:328
4590 #, c-format
4591 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4592 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4594 #: src/PartFile.cpp:335
4595 #, c-format
4596 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4597 msgstr ""
4599 #: src/PartFile.cpp:341
4600 #, c-format
4601 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4602 msgstr ""
4604 #: src/PartFile.cpp:352
4605 #, c-format
4606 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4607 msgstr ""
4609 #: src/PartFile.cpp:602
4610 #, c-format
4611 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4612 msgstr ""
4614 #: src/PartFile.cpp:605
4615 msgid "Trying to recover file info..."
4616 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4618 #: src/PartFile.cpp:620
4619 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4620 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4622 #: src/PartFile.cpp:625
4623 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4624 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4626 #: src/PartFile.cpp:627
4627 msgid "Unable to recover file info :("
4628 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4630 #: src/PartFile.cpp:662
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to open %s (%s)"
4633 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4635 #: src/PartFile.cpp:712
4636 #, c-format
4637 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4638 msgstr ""
4640 #: src/PartFile.cpp:894
4641 #, c-format
4642 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4643 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4645 #: src/PartFile.cpp:901
4646 #, fuzzy
4647 msgid "IO failure while saving partfile: "
4648 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4650 #: src/PartFile.cpp:914
4651 #, c-format
4652 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4653 msgstr ""
4655 #: src/PartFile.cpp:922
4656 #, c-format
4657 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4658 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4660 #: src/PartFile.cpp:993
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4663 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4665 #: src/PartFile.cpp:1019
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4668 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4669 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4670 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4672 #: src/PartFile.cpp:1048
4673 #, c-format
4674 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4675 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
4677 #: src/PartFile.cpp:1057
4678 #, c-format
4679 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4680 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
4682 #: src/PartFile.cpp:1113
4683 #, c-format
4684 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4685 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4687 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid ""
4690 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4691 "%s|"
4692 msgid_plural ""
4693 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4694 "|%s|"
4695 msgstr[0] ""
4696 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4697 "s| 파일해시 |%s|"
4698 msgstr[1] ""
4699 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4700 "s| 파일해시 |%s|"
4702 #: src/PartFile.cpp:1176
4703 #, c-format
4704 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4705 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
4707 #: src/PartFile.cpp:1209
4708 #, c-format
4709 msgid "Finished rehashing %s"
4710 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4712 #: src/PartFile.cpp:2134
4713 #, c-format
4714 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4715 msgstr ""
4717 #: src/PartFile.cpp:2171
4718 #, c-format
4719 msgid "Finished downloading: %s"
4720 msgstr "내려받기 완료: %s"
4722 #: src/PartFile.cpp:2228
4723 #, c-format
4724 msgid "Deleting file: %s"
4725 msgstr "파일 삭제: %s"
4727 #: src/PartFile.cpp:2291
4728 #, c-format
4729 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4730 msgstr ""
4732 #: src/PartFile.cpp:2296
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4736 "never happen"
4737 msgstr ""
4739 #: src/PartFile.cpp:2974
4740 #, c-format
4741 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4742 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4744 #: src/PartFile.cpp:3044
4745 #, c-format
4746 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4747 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4749 #: src/PartFile.cpp:3096
4750 #, c-format
4751 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4752 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4754 #: src/PartFile.cpp:3706
4755 msgid "Allocating"
4756 msgstr ""
4758 #: src/PartFile.cpp:3722
4759 msgid "Insufficient disk space"
4760 msgstr ""
4762 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4763 msgid "Downloaded"
4764 msgstr ""
4766 #: src/PartFile.cpp:3986
4767 #, c-format
4768 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4769 msgstr ""
4771 #: src/Preferences.cpp:659
4772 msgid "System default"
4773 msgstr "기본 설정"
4775 #: src/Preferences.cpp:660
4776 msgid "Albanian"
4777 msgstr ""
4779 #: src/Preferences.cpp:661
4780 msgid "Arabic"
4781 msgstr "아랍어"
4783 #: src/Preferences.cpp:662
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Asturian"
4786 msgstr "에스토니아어"
4788 #: src/Preferences.cpp:663
4789 msgid "Basque"
4790 msgstr "바스크어"
4792 #: src/Preferences.cpp:664
4793 msgid "Bulgarian"
4794 msgstr "불가리아어"
4796 #: src/Preferences.cpp:665
4797 msgid "Catalan"
4798 msgstr "카탈로니아어"
4800 #: src/Preferences.cpp:666
4801 msgid "Chinese (Simplified)"
4802 msgstr "중국어(간체)"
4804 #: src/Preferences.cpp:667
4805 msgid "Chinese (Traditional)"
4806 msgstr "중국어(번체)"
4808 #: src/Preferences.cpp:668
4809 msgid "Croatian"
4810 msgstr "크로티아어"
4812 #: src/Preferences.cpp:669
4813 msgid "Czech"
4814 msgstr ""
4816 #: src/Preferences.cpp:670
4817 msgid "Danish"
4818 msgstr "덴마크어"
4820 #: src/Preferences.cpp:671
4821 msgid "Dutch"
4822 msgstr "네델란드어"
4824 #: src/Preferences.cpp:672
4825 msgid "English (U.K.)"
4826 msgstr "영어(영국)"
4828 #: src/Preferences.cpp:673
4829 msgid "Estonian"
4830 msgstr "에스토니아어"
4832 #: src/Preferences.cpp:674
4833 msgid "Finnish"
4834 msgstr "필란드어"
4836 #: src/Preferences.cpp:675
4837 msgid "French"
4838 msgstr "프랑스어"
4840 #: src/Preferences.cpp:676
4841 msgid "Galician"
4842 msgstr "갈리시아어"
4844 #: src/Preferences.cpp:677
4845 msgid "German"
4846 msgstr "독일어"
4848 #: src/Preferences.cpp:678
4849 msgid "Greek"
4850 msgstr ""
4852 #: src/Preferences.cpp:679
4853 msgid "Hebrew"
4854 msgstr ""
4856 #: src/Preferences.cpp:680
4857 msgid "Hungarian"
4858 msgstr "헝가리어"
4860 #: src/Preferences.cpp:681
4861 msgid "Italian"
4862 msgstr "이탈리아어"
4864 #: src/Preferences.cpp:682
4865 msgid "Italian (Swiss)"
4866 msgstr "이탈리아어(스위스)"
4868 #: src/Preferences.cpp:683
4869 msgid "Japanese"
4870 msgstr ""
4872 #: src/Preferences.cpp:684
4873 msgid "Korean"
4874 msgstr "한국어"
4876 #: src/Preferences.cpp:685
4877 msgid "Lithuanian"
4878 msgstr ""
4880 #: src/Preferences.cpp:686
4881 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4882 msgstr ""
4884 #: src/Preferences.cpp:687
4885 msgid "Polish"
4886 msgstr "폴란드어"
4888 #: src/Preferences.cpp:688
4889 msgid "Portuguese"
4890 msgstr "포르투갈어"
4892 #: src/Preferences.cpp:689
4893 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4894 msgstr "포르투갈어(브라질)"
4896 #: src/Preferences.cpp:690
4897 msgid "Russian"
4898 msgstr "러시아어"
4900 #: src/Preferences.cpp:691
4901 msgid "Slovenian"
4902 msgstr "슬로베니아어"
4904 #: src/Preferences.cpp:692
4905 msgid "Spanish"
4906 msgstr "스페인어"
4908 #: src/Preferences.cpp:693
4909 msgid "Swedish"
4910 msgstr ""
4912 #: src/Preferences.cpp:694
4913 msgid "Turkish"
4914 msgstr "터키어"
4916 #: src/Preferences.cpp:695
4917 msgid "Ukrainian"
4918 msgstr ""
4920 #: src/Preferences.cpp:886
4921 msgid "no options available"
4922 msgstr ""
4924 #: src/Preferences.cpp:1552
4925 msgid "Invalid category found, skipping"
4926 msgstr ""
4928 #: src/Preferences.cpp:1717
4929 msgid ""
4930 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4931 msgstr ""
4932 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4934 #: src/Preferences.cpp:1718
4935 #, c-format
4936 msgid "Default port will be used (%d)"
4937 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4939 #: src/Preferences.cpp:1741
4940 #, c-format
4941 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4942 msgstr ""
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4945 msgid "Connection"
4946 msgstr "연결"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4949 msgid "Directories"
4950 msgstr "폴더"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4953 msgid "Servers"
4954 msgstr "서버"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4957 msgid "Files"
4958 msgstr "파일"
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4961 msgid "Security"
4962 msgstr "보안"
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4965 msgid "Interface"
4966 msgstr ""
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4969 msgid "Proxy"
4970 msgstr "프록시"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4973 msgid "Filters"
4974 msgstr ""
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4977 msgid "Remote Controls"
4978 msgstr "원격 조정"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4981 msgid "Online Signature"
4982 msgstr "온라인 서명"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4985 msgid "Advanced"
4986 msgstr ""
4988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4989 msgid "Events"
4990 msgstr "사건들"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4993 msgid "Debugging"
4994 msgstr "디버깅"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4997 #, c-format
4998 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4999 msgstr ""
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5002 #, c-format
5003 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5004 msgstr ""
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5007 #, c-format
5008 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5009 msgstr ""
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5012 msgid ""
5013 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5014 "\n"
5015 msgstr ""
5016 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
5017 "\n"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5020 msgid "- TCP port changed.\n"
5021 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5024 msgid "- UDP port changed.\n"
5025 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
5027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5028 msgid ""
5029 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5030 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5031 msgstr ""
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5034 msgid ""
5035 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5036 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5037 msgstr ""
5038 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5039 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5042 msgid "- Language changed.\n"
5043 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5046 msgid "- Temp folder changed.\n"
5047 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5050 #, fuzzy
5051 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5052 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5055 msgid ""
5056 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5057 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5058 msgstr ""
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5061 msgid ""
5062 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5063 "Enable UDP port or disable Kad."
5064 msgstr ""
5065 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5066 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5069 msgid ""
5070 "\n"
5071 "You MUST restart aMule now.\n"
5072 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5073 msgstr ""
5074 "\n"
5075 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5076 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5079 msgid ""
5080 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5081 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5082 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5083 msgstr ""
5084 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5085 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5086 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5089 msgid "Temporary files"
5090 msgstr "임시 파일"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5093 msgid "Incoming files"
5094 msgstr "내려받은 파일"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5097 msgid "Online Signatures"
5098 msgstr "온라인 서명"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5101 #, c-format
5102 msgid "Choose a folder for %s"
5103 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5106 msgid "Browse for videoplayer"
5107 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5110 msgid "Select browser"
5111 msgstr "브라우저 선택"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5114 #, c-format
5115 msgid "Executable%s"
5116 msgstr "실행할수 있는 %s"
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5119 msgid "Edit server list"
5120 msgstr ""
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5123 msgid ""
5124 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5125 "Only one url on each line."
5126 msgstr ""
5127 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5128 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Update delay: %d second"
5133 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5134 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5135 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Time for average graph: %d minute"
5140 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5141 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5142 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5145 #, c-format
5146 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5147 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "Update delay : %d second"
5152 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5153 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5154 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5159 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5160 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5161 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5166 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5167 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5168 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5173 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5174 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5175 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5178 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5179 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5182 #, fuzzy
5183 msgid "disabled"
5184 msgstr "비활성화"
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5187 #, c-format
5188 msgid "Execute command on `%s' event"
5189 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5192 msgid "Enable command execution on core"
5193 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5196 msgid "Core command:"
5197 msgstr "코어 명령어:"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5200 msgid "Enable command execution on GUI"
5201 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5204 msgid "GUI command:"
5205 msgstr "GUI 명령어:"
5207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5208 msgid "The following variables will be replaced:"
5209 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5211 #: src/SearchDlg.cpp:528
5212 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5213 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5215 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5216 msgid "Search warning"
5217 msgstr "검색 경고"
5219 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5220 msgid "Main"
5221 msgstr "주"
5223 #: src/SearchList.cpp:292
5224 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5225 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5227 #: src/SearchList.cpp:294
5228 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5229 msgstr ""
5231 #: src/SearchList.cpp:342
5232 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5233 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5235 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5236 msgid "FileID"
5237 msgstr "파일아이디"
5239 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5240 msgid "Download in category"
5241 msgstr "분류내 내려받기"
5243 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5244 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5245 msgstr ""
5247 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5248 msgid "Mark as known file"
5249 msgstr ""
5251 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5252 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5253 msgstr ""
5255 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Canceled"
5258 msgstr "취소"
5260 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5261 msgid "New"
5262 msgstr ""
5264 #: src/ServerConnect.cpp:69
5265 msgid ""
5266 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5267 "without obfuscation."
5268 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5270 #: src/ServerConnect.cpp:74
5271 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5272 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5274 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5275 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5276 msgstr ""
5278 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5279 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5280 msgstr ""
5282 #: src/ServerConnect.cpp:187
5283 #, c-format
5284 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5285 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5287 #: src/ServerConnect.cpp:263
5288 #, c-format
5289 msgid "Connection established on: %s"
5290 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5292 #: src/ServerConnect.cpp:335
5293 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5294 msgstr ""
5295 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5297 #: src/ServerConnect.cpp:339
5298 #, c-format
5299 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5300 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5302 #: src/ServerConnect.cpp:349
5303 #, c-format
5304 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5305 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5307 #: src/ServerConnect.cpp:362
5308 #, c-format
5309 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5310 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5312 #: src/ServerConnect.cpp:381
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5315 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5316 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5317 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5319 #: src/ServerConnect.cpp:401
5320 msgid "Connection lost"
5321 msgstr "연결 끊김"
5323 #: src/ServerConnect.cpp:408
5324 #, c-format
5325 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5326 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5328 #: src/ServerConnect.cpp:450
5329 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5330 msgstr ""
5332 #: src/ServerConnect.cpp:460
5333 #, c-format
5334 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5335 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5337 #: src/ServerConnect.cpp:633
5338 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5339 msgstr ""
5341 #: src/ServerList.cpp:84
5342 #, c-format
5343 msgid "Loading server.met file: %s"
5344 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5346 #: src/ServerList.cpp:89
5347 msgid "Server.met file not found!"
5348 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5350 #: src/ServerList.cpp:97
5351 #, c-format
5352 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5353 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5355 #: src/ServerList.cpp:103
5356 msgid "Failed to open server.met!"
5357 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5359 #: src/ServerList.cpp:114
5360 #, c-format
5361 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5362 msgstr ""
5363 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5365 #: src/ServerList.cpp:169
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "%i server in server.met found"
5368 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5369 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5370 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5372 #: src/ServerList.cpp:171
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "%d server added"
5375 msgid_plural "%d servers added"
5376 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5377 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5379 #: src/ServerList.cpp:192
5380 #, c-format
5381 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5382 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5384 #: src/ServerList.cpp:208
5385 #, c-format
5386 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5387 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5389 #: src/ServerList.cpp:228
5390 #, c-format
5391 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5392 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5394 #: src/ServerList.cpp:247
5395 #, c-format
5396 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5397 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5399 #: src/ServerList.cpp:342
5400 msgid ""
5401 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5402 "first."
5403 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5405 #: src/ServerList.cpp:631
5406 msgid "Failed to save server.met!"
5407 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5409 #: src/ServerList.cpp:784
5410 msgid "Invalid URL"
5411 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5413 #: src/ServerList.cpp:806
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5416 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5418 #: src/ServerList.cpp:821
5419 msgid ""
5420 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5421 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5422 msgstr ""
5424 #: src/ServerList.cpp:834
5425 #, c-format
5426 msgid "Start downloading server list from %s"
5427 msgstr ""
5429 #: src/ServerList.cpp:843
5430 #, c-format
5431 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5432 msgstr ""
5434 #: src/ServerList.cpp:847
5435 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5436 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5438 #: src/ServerList.cpp:864
5439 #, c-format
5440 msgid "Failed to download the server list from %s"
5441 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5443 #: src/ServerList.cpp:940
5444 msgid ""
5445 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5446 "server!"
5447 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5450 msgid "Server Name"
5451 msgstr "서버 이름"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5454 msgid "Address"
5455 msgstr "주소"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5458 msgid "Port"
5459 msgstr "포트"
5461 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5462 msgid "Description"
5463 msgstr "설명"
5465 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5466 msgid "Ping"
5467 msgstr "핑"
5469 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5470 msgid "Users"
5471 msgstr "사용자"
5473 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5474 msgid "Static"
5475 msgstr "정적"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5478 msgid "Version"
5479 msgstr "버젼"
5481 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5482 msgid ""
5483 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5484 "first. The server was NOT deleted."
5485 msgstr ""
5486 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5487 "습니다."
5489 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5490 msgid "(Unknown name)"
5491 msgstr "(알수없는 이름)"
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5494 #, c-format
5495 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5496 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5498 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5499 #, c-format
5500 msgid "Failed to open '%s'"
5501 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5504 #, c-format
5505 msgid "Servers (%i)"
5506 msgstr "서버 (%i)"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5509 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5510 msgid "Server"
5511 msgstr "서버"
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5514 msgid "Connect to server"
5515 msgstr "서버에 연결함"
5517 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Mark server as static"
5520 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5522 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Mark server as non-static"
5525 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Mark servers as static"
5530 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5532 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Mark servers as non-static"
5535 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Remove server"
5540 msgstr "서버를 삭제"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Remove servers"
5545 msgstr "서버를 삭제"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5548 msgid "Remove all servers"
5549 msgstr "모든 서버를 삭제"
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5552 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5553 msgstr ""
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5556 msgid "Reconnect to server"
5557 msgstr "서버에 재접속"
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5560 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5561 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5566 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5571 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5573 #: src/ServerSocket.cpp:259
5574 #, c-format
5575 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5576 msgstr ""
5578 #: src/ServerSocket.cpp:274
5579 #, c-format
5580 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5581 msgstr ""
5583 #: src/ServerSocket.cpp:417
5584 #, c-format
5585 msgid "New clientid is %u"
5586 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5588 #: src/ServerSocket.cpp:419
5589 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5590 msgstr ""
5592 #: src/ServerSocket.cpp:420
5593 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5594 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5596 #: src/ServerSocket.cpp:421
5597 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5598 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5600 #: src/ServerSocket.cpp:478
5601 msgid "Unknown server info received! - too short"
5602 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5604 #: src/ServerSocket.cpp:539
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Received %d new server"
5607 msgid_plural "Received %d new servers"
5608 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5609 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5611 #: src/ServerSocket.cpp:542
5612 msgid "Saving of server-list completed."
5613 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5615 #: src/ServerSocket.cpp:593
5616 msgid "Server rejected last command"
5617 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5619 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5620 #, c-format
5621 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5622 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5624 #: src/ServerSocket.cpp:607
5625 #, c-format
5626 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5627 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5629 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5630 #, c-format
5631 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5632 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5634 #: src/ServerSocket.cpp:729
5635 #, c-format
5636 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5637 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5639 #: src/ServerSocket.cpp:739
5640 msgid "using protocol obfuscation."
5641 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5643 #: src/ServerSocket.cpp:748
5644 #, c-format
5645 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5646 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5648 #: src/ServerSocket.cpp:760
5649 #, c-format
5650 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5651 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5653 #: src/ServerWnd.cpp:103
5654 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5655 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5657 #: src/ServerWnd.cpp:108
5658 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5659 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5661 #: src/ServerWnd.cpp:161
5662 msgid "eD2k Status:"
5663 msgstr ""
5665 #: src/ServerWnd.cpp:172
5666 msgid "ID"
5667 msgstr "아이디"
5669 #: src/ServerWnd.cpp:204
5670 msgid "Kademlia Status:"
5671 msgstr "카뎀리아 상태:"
5673 #: src/ServerWnd.cpp:207
5674 msgid "Running"
5675 msgstr "동작중"
5677 #: src/ServerWnd.cpp:210
5678 msgid "Status:"
5679 msgstr "상태:"
5681 #: src/ServerWnd.cpp:213
5682 msgid "Connection State:"
5683 msgstr "연결 상태:"
5685 #: src/ServerWnd.cpp:215
5686 #, c-format
5687 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5688 msgstr ""
5690 #: src/ServerWnd.cpp:217
5691 #, fuzzy
5692 msgid "UDP Connection State:"
5693 msgstr "연결 상태:"
5695 #: src/ServerWnd.cpp:220
5696 #, c-format
5697 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5698 msgstr ""
5700 #: src/ServerWnd.cpp:224
5701 msgid "Firewalled state: "
5702 msgstr "방화벽 상태:"
5704 #: src/ServerWnd.cpp:230
5705 msgid "No buddy required - TCP port open"
5706 msgstr ""
5708 #: src/ServerWnd.cpp:232
5709 msgid "No buddy required - UDP port open"
5710 msgstr ""
5712 #: src/ServerWnd.cpp:234
5713 msgid "No buddy"
5714 msgstr "친구가 없음"
5716 #: src/ServerWnd.cpp:238
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Connecting to buddy"
5719 msgstr "친구에게 접속함"
5721 #: src/ServerWnd.cpp:241
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "Connected to buddy at %s"
5724 msgstr "친구에게 접속함"
5726 #: src/ServerWnd.cpp:251
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Indexed sources:"
5729 msgstr "자료 유지"
5731 #: src/ServerWnd.cpp:253
5732 msgid "Indexed keywords:"
5733 msgstr ""
5735 #: src/ServerWnd.cpp:255
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Indexed notes:"
5738 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5740 #: src/ServerWnd.cpp:257
5741 msgid "Indexed load:"
5742 msgstr ""
5744 #: src/ServerWnd.cpp:260
5745 msgid "Average Users:"
5746 msgstr "평균 사용자:"
5748 #: src/ServerWnd.cpp:263
5749 msgid "Average Files:"
5750 msgstr "평균 파일:"
5752 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5753 msgid "Not running"
5754 msgstr "동작되지 않음"
5756 #: src/SharedFileList.cpp:324
5757 #, c-format
5758 msgid "Adding file %s to shares"
5759 msgstr ""
5761 #: src/SharedFileList.cpp:352
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "Found %i known shared file"
5764 msgid_plural "Found %i known shared files"
5765 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5766 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5768 #: src/SharedFileList.cpp:358
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5771 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5772 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5773 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5775 #: src/SharedFileList.cpp:367
5776 #, c-format
5777 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5778 msgstr ""
5780 #: src/SharedFileList.cpp:391
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5783 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5785 #: src/SharedFileList.cpp:463
5786 #, c-format
5787 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5788 msgstr ""
5790 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5791 msgid "Requests"
5792 msgstr "요청"
5794 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5795 msgid "Accepted Requests"
5796 msgstr "허락된 요청"
5798 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5799 msgid "Transferred Data"
5800 msgstr "전송된 크기"
5802 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5803 msgid "Share Ratio"
5804 msgstr "공유 비율"
5806 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5807 msgid "Complete Sources"
5808 msgstr "완료된 자료"
5810 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5811 msgid "Directory Path"
5812 msgstr "폴더 경로"
5814 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5815 msgid "Add Comment/Rating"
5816 msgstr "의견/등급 추가"
5818 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5819 msgid "Edit Comment/Rating"
5820 msgstr "의견/등급 편집"
5822 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5823 msgid "Rename"
5824 msgstr "이름변경"
5826 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5827 msgid "Add files in collection to transfer list"
5828 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5830 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5831 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5832 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5834 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5835 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5836 msgstr ""
5838 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5839 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5840 msgstr ""
5842 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5843 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5844 msgstr ""
5846 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5847 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5848 msgstr ""
5850 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5851 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5852 msgstr ""
5854 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5855 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5856 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5859 #, c-format
5860 msgid "Shared Files (%i)"
5861 msgstr "공유된 파일(%i)"
5863 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5864 msgid "[PartFile]"
5865 msgstr "[부분 파일]"
5867 #: src/Statistics.cpp:649
5868 #, c-format
5869 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5870 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5872 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5873 #, c-format
5874 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5875 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5877 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5878 #, c-format
5879 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5880 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5882 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5883 #, c-format
5884 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5885 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5887 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5888 #, c-format
5889 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5890 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5892 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5893 #, c-format
5894 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5895 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5897 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5898 #, c-format
5899 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5900 msgstr ""
5902 #: src/Statistics.cpp:662
5903 #, c-format
5904 msgid "Active Uploads: %s"
5905 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5907 #: src/Statistics.cpp:663
5908 #, c-format
5909 msgid "Waiting Uploads: %s"
5910 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5912 #: src/Statistics.cpp:664
5913 #, c-format
5914 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5915 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5917 #: src/Statistics.cpp:665
5918 #, c-format
5919 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5920 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5922 #: src/Statistics.cpp:667
5923 #, c-format
5924 msgid "Average upload time: %s"
5925 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5927 #: src/Statistics.cpp:670
5928 #, c-format
5929 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5930 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5932 #: src/Statistics.cpp:683
5933 #, c-format
5934 msgid "Found Sources: %s"
5935 msgstr "발견된 자료: %s"
5937 #: src/Statistics.cpp:684
5938 #, c-format
5939 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5940 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
5942 #: src/Statistics.cpp:686
5943 #, c-format
5944 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5945 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
5947 #: src/Statistics.cpp:689
5948 #, c-format
5949 msgid "Average download rate (Session): %s"
5950 msgstr ""
5952 #: src/Statistics.cpp:690
5953 #, c-format
5954 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5955 msgstr ""
5957 #: src/Statistics.cpp:691
5958 #, c-format
5959 msgid "Max download rate (Session): %s"
5960 msgstr ""
5962 #: src/Statistics.cpp:692
5963 #, c-format
5964 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5965 msgstr ""
5967 #: src/Statistics.cpp:693
5968 #, c-format
5969 msgid "Reconnects: %i"
5970 msgstr "재접속: %i"
5972 #: src/Statistics.cpp:694
5973 #, c-format
5974 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5975 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:695
5978 #, c-format
5979 msgid "Connected To Server Since: %s"
5980 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:696
5983 #, c-format
5984 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5985 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
5987 #: src/Statistics.cpp:697
5988 #, c-format
5989 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5990 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:698
5993 #, c-format
5994 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5995 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
5997 #: src/Statistics.cpp:700
5998 #, c-format
5999 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6000 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
6002 #: src/Statistics.cpp:703
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "Unknown: %s"
6005 msgstr "알수없는 크기"
6007 #: src/Statistics.cpp:709
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "Filtered: %s"
6010 msgstr "차단됨"
6012 #: src/Statistics.cpp:710
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "Banned: %s"
6015 msgstr "퇴장됨"
6017 #: src/Statistics.cpp:711
6018 #, c-format
6019 msgid "Total: %i Known: %i"
6020 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
6022 #: src/Statistics.cpp:715
6023 #, c-format
6024 msgid "Working Servers: %i"
6025 msgstr "동작중인 서버: %i"
6027 #: src/Statistics.cpp:716
6028 #, c-format
6029 msgid "Failed Servers: %i"
6030 msgstr "실패한 서버: %i"
6032 #: src/Statistics.cpp:717
6033 #, c-format
6034 msgid "Total: %s"
6035 msgstr "전체: %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:718
6038 #, c-format
6039 msgid "Deleted Servers: %s"
6040 msgstr "삭제된 서버: %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:719
6043 #, c-format
6044 msgid "Filtered Servers: %s"
6045 msgstr "차단된 서버: %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:720
6048 #, c-format
6049 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6050 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6052 #: src/Statistics.cpp:721
6053 #, c-format
6054 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6055 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6057 #: src/Statistics.cpp:722
6058 #, c-format
6059 msgid "Total Users: %llu"
6060 msgstr "전체 사용자: %llu"
6062 #: src/Statistics.cpp:723
6063 #, c-format
6064 msgid "Total Files: %llu"
6065 msgstr "전체 파일: %llu"
6067 #: src/Statistics.cpp:724
6068 #, c-format
6069 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6070 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6072 #: src/Statistics.cpp:728
6073 #, c-format
6074 msgid "Number of Shared Files: %s"
6075 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6077 #: src/Statistics.cpp:729
6078 #, c-format
6079 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6080 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:731
6083 #, c-format
6084 msgid "Average file size: %s"
6085 msgstr ""
6087 #: src/Statistics.cpp:872
6088 msgid "Operating System"
6089 msgstr "운영체제"
6091 #: src/Statistics.cpp:897
6092 msgid "Not Received"
6093 msgstr "받은게 없음"
6095 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6096 #, c-format
6097 msgid "Active connections (1:%u)"
6098 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6100 #: src/StatTree.cpp:551
6101 msgid "Not available"
6102 msgstr "유효하지 않음"
6104 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6105 msgid "Never"
6106 msgstr "결코"
6108 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6109 #, c-format
6110 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6111 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6113 #: src/TextClient.cpp:134
6114 msgid "Execute <str> and exit."
6115 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6117 #: src/TextClient.cpp:209
6118 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6119 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6121 #: src/TextClient.cpp:323
6122 #, fuzzy
6123 msgid ""
6124 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6125 "number.\n"
6126 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6128 #: src/TextClient.cpp:361
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Processing by hash: "
6131 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6133 #: src/TextClient.cpp:376
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Processing by filename: "
6136 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6138 #: src/TextClient.cpp:399
6139 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: src/TextClient.cpp:425
6143 msgid "Not a valid number\n"
6144 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6146 #: src/TextClient.cpp:429
6147 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6148 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6150 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6151 msgid "Request failed with an unknown error."
6152 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6154 #: src/TextClient.cpp:645
6155 msgid "Operation was successful."
6156 msgstr "동작이 성공했습니다."
6158 #: src/TextClient.cpp:651
6159 #, c-format
6160 msgid "Request failed with the following error: %s"
6161 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6163 #: src/TextClient.cpp:667
6164 #, c-format
6165 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6166 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6168 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6169 msgid "OFF"
6170 msgstr "끔"
6172 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6173 msgid "ON"
6174 msgstr "켬"
6176 #: src/TextClient.cpp:673
6177 #, c-format
6178 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6179 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6181 #: src/TextClient.cpp:678
6182 #, c-format
6183 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6184 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6186 #: src/TextClient.cpp:685
6187 #, c-format
6188 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6189 msgstr ""
6191 #: src/TextClient.cpp:702
6192 msgid "eD2k"
6193 msgstr ""
6195 #: src/TextClient.cpp:707
6196 #, c-format
6197 msgid "Connected to %s %s %s"
6198 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6200 #: src/TextClient.cpp:713
6201 msgid "Now connecting"
6202 msgstr "지금 연결중"
6204 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6206 msgid "firewalled"
6207 msgstr "방화벽됨"
6209 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6211 msgid "ok"
6212 msgstr "확인"
6214 #: src/TextClient.cpp:737
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "\n"
6218 "Download:\t%s"
6219 msgstr ""
6220 "\n"
6221 "내려받기:\t%s"
6223 #: src/TextClient.cpp:740
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "\n"
6227 "Upload:\t%s"
6228 msgstr ""
6229 "\n"
6230 "올려주기:\t%s"
6232 #: src/TextClient.cpp:743
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "\n"
6236 "Clients in queue:\t%d\n"
6237 msgstr ""
6238 "\n"
6239 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6241 #: src/TextClient.cpp:746
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "\n"
6245 "Total sources:\t%d\n"
6246 msgstr ""
6247 "\n"
6248 "전체 자료:\t% d\n"
6250 #: src/TextClient.cpp:823
6251 #, c-format
6252 msgid "Number of search results: %i\n"
6253 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6255 #: src/TextClient.cpp:836
6256 msgid "TODO - show progress of a search"
6257 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
6259 #: src/TextClient.cpp:842
6260 #, c-format
6261 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6262 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
6264 #: src/TextClient.cpp:855
6265 msgid "Show short status information."
6266 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6268 #: src/TextClient.cpp:856
6269 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6270 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6272 #: src/TextClient.cpp:858
6273 msgid "Show full statistics tree."
6274 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6276 #: src/TextClient.cpp:859
6277 msgid ""
6278 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6279 "this\n"
6280 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6281 "be\n"
6282 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6283 "\n"
6284 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6285 "type.\n"
6286 msgstr ""
6287 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6288 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6289 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6290 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6292 #: src/TextClient.cpp:861
6293 msgid "Shut down aMule."
6294 msgstr ""
6296 #: src/TextClient.cpp:862
6297 msgid ""
6298 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6299 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6300 "running core.\n"
6301 msgstr ""
6303 #: src/TextClient.cpp:864
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Reload the given object."
6306 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6308 #: src/TextClient.cpp:865
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Reload shared files list."
6311 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6313 #: src/TextClient.cpp:867
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Reload IP filtering table."
6316 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6318 #: src/TextClient.cpp:868
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Reload current IP filtering table."
6321 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6323 #: src/TextClient.cpp:869
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Update IP filtering table from URL."
6326 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6328 #: src/TextClient.cpp:870
6329 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6330 msgstr ""
6332 #: src/TextClient.cpp:872
6333 msgid "Connect to the network."
6334 msgstr "통신망에 연결합니다."
6336 #: src/TextClient.cpp:873
6337 msgid ""
6338 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6339 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6340 "to\n"
6341 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6342 "or a resolvable DNS name."
6343 msgstr ""
6344 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6345 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6346 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6347 " "
6349 #: src/TextClient.cpp:874
6350 msgid "Connect to eD2k only."
6351 msgstr ""
6353 #: src/TextClient.cpp:875
6354 msgid "Connect to Kad only."
6355 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6357 #: src/TextClient.cpp:877
6358 msgid "Disconnect from the network."
6359 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6361 #: src/TextClient.cpp:878
6362 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6363 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6365 #: src/TextClient.cpp:879
6366 msgid "Disconnect from eD2k only."
6367 msgstr ""
6369 #: src/TextClient.cpp:880
6370 msgid "Disconnect from Kad only."
6371 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6373 #: src/TextClient.cpp:882
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6376 msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
6378 #: src/TextClient.cpp:883
6379 msgid ""
6380 "The eD2k link to be added can be:\n"
6381 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6382 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6383 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6384 "to the\n"
6385 "   server list.\n"
6386 "\n"
6387 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: src/TextClient.cpp:885
6391 msgid "Set a preference value."
6392 msgstr "설정값을 정합니다."
6394 #: src/TextClient.cpp:888
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Set IP filtering preferences."
6397 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6399 #: src/TextClient.cpp:889
6400 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6401 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6403 #: src/TextClient.cpp:890
6404 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6405 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6407 #: src/TextClient.cpp:891
6408 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6409 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6411 #: src/TextClient.cpp:892
6412 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6413 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6415 #: src/TextClient.cpp:893
6416 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6417 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6419 #: src/TextClient.cpp:894
6420 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6421 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6423 #: src/TextClient.cpp:895
6424 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6425 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6427 #: src/TextClient.cpp:896
6428 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6429 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6431 #: src/TextClient.cpp:897
6432 msgid "Select IP filtering level."
6433 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6435 #: src/TextClient.cpp:898
6436 msgid ""
6437 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6438 "value is 127.\n"
6439 msgstr ""
6440 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6441 "127입니다.\n"
6443 #: src/TextClient.cpp:900
6444 msgid "Set bandwidth limits."
6445 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6447 #: src/TextClient.cpp:901
6448 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6449 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6451 #: src/TextClient.cpp:902
6452 msgid "Set upload bandwidth limit."
6453 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6455 #: src/TextClient.cpp:904
6456 msgid "Set download bandwidth limit."
6457 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6459 #: src/TextClient.cpp:907
6460 msgid "Get and display a preference value."
6461 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6463 #: src/TextClient.cpp:910
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Get IP filtering preferences."
6466 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6468 #: src/TextClient.cpp:911
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6471 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6473 #: src/TextClient.cpp:912
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6476 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6478 #: src/TextClient.cpp:913
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6481 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6483 #: src/TextClient.cpp:914
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Get IP filtering level."
6486 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6488 #: src/TextClient.cpp:916
6489 msgid "Get bandwidth limits."
6490 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6492 #: src/TextClient.cpp:918
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Execute a search."
6495 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6497 #: src/TextClient.cpp:919
6498 msgid ""
6499 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6500 "    GLOBAL\n"
6501 "    LOCAL\n"
6502 "    KAD\n"
6503 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6504 msgstr ""
6505 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6506 "    GLOBAL\n"
6507 "    LOCAL\n"
6508 "    KAD\n"
6509 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6511 #: src/TextClient.cpp:920
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Execute a global search."
6514 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6516 #: src/TextClient.cpp:921
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Execute a local search"
6519 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6521 #: src/TextClient.cpp:922
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Execute a kad search"
6524 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6526 #: src/TextClient.cpp:924
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Show the results of the last search."
6529 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6531 #: src/TextClient.cpp:925
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6534 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6536 #: src/TextClient.cpp:927
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Show the progress of a search."
6539 msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
6541 #: src/TextClient.cpp:928
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Show the progress of a search.\n"
6544 msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
6546 #: src/TextClient.cpp:930
6547 msgid "Start downloading a file"
6548 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6550 #: src/TextClient.cpp:931
6551 msgid ""
6552 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6553 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6554 "the previous search.\n"
6555 msgstr ""
6556 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6557 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6558 "니다.\n"
6560 #: src/TextClient.cpp:938
6561 msgid "Pause download."
6562 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6564 #: src/TextClient.cpp:941
6565 msgid "Resume download."
6566 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6568 #: src/TextClient.cpp:944
6569 msgid "Cancel download."
6570 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6572 #: src/TextClient.cpp:947
6573 msgid "Set download priority."
6574 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6576 #: src/TextClient.cpp:948
6577 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6578 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6580 #: src/TextClient.cpp:949
6581 msgid "Set priority to low."
6582 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6584 #: src/TextClient.cpp:950
6585 msgid "Set priority to normal."
6586 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6588 #: src/TextClient.cpp:951
6589 msgid "Set priority to high."
6590 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6592 #: src/TextClient.cpp:952
6593 msgid "Set priority to auto."
6594 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6596 #: src/TextClient.cpp:954
6597 msgid "Show queues/lists."
6598 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6600 #: src/TextClient.cpp:955
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6603 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6605 #: src/TextClient.cpp:956
6606 msgid "Show upload queue."
6607 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6609 #: src/TextClient.cpp:957
6610 msgid "Show download queue."
6611 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6613 #: src/TextClient.cpp:958
6614 msgid "Show log."
6615 msgstr "로그를 보여줍니다."
6617 #: src/TextClient.cpp:959
6618 msgid "Show servers list."
6619 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6621 #: src/TextClient.cpp:962
6622 msgid "Reset log."
6623 msgstr "로그를 초기화합니다."
6625 #: src/TextClient.cpp:969
6626 #, c-format
6627 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6628 msgstr ""
6630 #: src/TextClient.cpp:970
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6634 "Use '%s' instead.\n"
6635 msgstr ""
6637 #: src/TextClient.h:60
6638 msgid "aMule text client"
6639 msgstr ""
6641 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6642 #, c-format
6643 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6644 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6646 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6647 #, c-format
6648 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6649 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
6651 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6652 #, c-format
6653 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6654 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6656 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6657 #, c-format
6658 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6659 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6661 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6662 #, c-format
6663 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6664 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6666 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6667 #, c-format
6668 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6669 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6671 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6672 #, c-format
6673 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6674 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
6676 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6677 #, c-format
6678 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6679 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
6681 #: src/TransferWnd.cpp:194
6682 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6683 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6685 #: src/TransferWnd.cpp:194
6686 msgid "Confirmation Required"
6687 msgstr "확인이 요청됨"
6689 #: src/TransferWnd.cpp:342
6690 msgid "All others"
6691 msgstr "다른 전부"
6693 #: src/TransferWnd.cpp:364
6694 msgid "Select view filter"
6695 msgstr "보기 필터 선택"
6697 #: src/TransferWnd.cpp:367
6698 msgid "Add category"
6699 msgstr "분류 추가"
6701 #: src/TransferWnd.cpp:370
6702 msgid "Edit category"
6703 msgstr "분류 수정"
6705 #: src/TransferWnd.cpp:371
6706 msgid "Remove category"
6707 msgstr "분류 삭제"
6709 #: src/UploadClient.cpp:256
6710 #, c-format
6711 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6712 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6714 #: src/UploadClient.cpp:700
6715 #, c-format
6716 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6717 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6719 #: src/UploadQueue.cpp:565
6720 #, c-format
6721 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6722 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6724 #: src/UploadQueue.cpp:574
6725 #, c-format
6726 msgid "Suspending upload of file: %s"
6727 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6729 #: src/UserEvents.cpp:132
6730 #, c-format
6731 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6732 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6734 #: src/UserEvents.h:60
6735 msgid "Download completed"
6736 msgstr ""
6738 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6739 msgid "The full path to the file."
6740 msgstr ""
6742 #: src/UserEvents.h:67
6743 msgid "The name of the file without path component."
6744 msgstr ""
6746 #: src/UserEvents.h:71
6747 msgid "The eD2k hash of the file."
6748 msgstr ""
6750 #: src/UserEvents.h:75
6751 msgid "The size of the file in bytes."
6752 msgstr ""
6754 #: src/UserEvents.h:79
6755 msgid "Cumulative download activity time."
6756 msgstr ""
6758 #: src/UserEvents.h:84
6759 msgid "New chat session started"
6760 msgstr ""
6762 #: src/UserEvents.h:87
6763 msgid "Message sender."
6764 msgstr ""
6766 #: src/UserEvents.h:92
6767 msgid "Out of space"
6768 msgstr ""
6770 #: src/UserEvents.h:95
6771 msgid "Disk partition."
6772 msgstr ""
6774 #: src/UserEvents.h:100
6775 msgid "Error on completion"
6776 msgstr ""
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6779 #, c-format
6780 msgid "Processing file number %u: %s"
6781 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6784 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6785 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6787 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6788 #, c-format
6789 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6790 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6793 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6794 msgstr ""
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6798 msgid "Welcome!"
6799 msgstr "환영합니다!"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6802 msgid "Input parameters"
6803 msgstr "설정값 입력"
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6806 msgid "File to Hash"
6807 msgstr "파일을 해시"
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6810 msgid "Add Optional URLs for this file"
6811 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6813 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6814 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6815 msgstr ""
6817 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6818 msgid ""
6819 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6820 "aLinkCreator append the current file name"
6821 msgstr ""
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6824 msgid "Remove"
6825 msgstr "삭제"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6828 msgid "Create link with part-hashes"
6829 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6832 msgid ""
6833 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6834 "size"
6835 msgstr ""
6836 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6837 "움을 줍니다."
6839 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6840 msgid "MD4 File Hash"
6841 msgstr "md4 파일 해시"
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6844 msgid "eD2k File Hash"
6845 msgstr ""
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6848 msgid "eD2k link"
6849 msgstr ""
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6852 msgid "Save"
6853 msgstr "저장"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6856 msgid "Copy to clipboard"
6857 msgstr "클립보드로 복사"
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6860 msgid "Open"
6861 msgstr ""
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6864 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6865 msgstr ""
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6868 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6869 msgstr ""
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6872 msgid "Save as"
6873 msgstr ""
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6876 msgid "Save computed eD2k link to file"
6877 msgstr ""
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6881 msgid "About aLinkCreator"
6882 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6885 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6886 msgstr ""
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6889 msgid "Can't open the clipboard"
6890 msgstr ""
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6893 msgid "Nothing to copy for now !"
6894 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6897 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6898 msgstr ""
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6901 msgid "Unable to open "
6902 msgstr "열수 없음"
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6906 msgid "Please, enter a non empty file name"
6907 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6910 msgid "Nothing to save for now !"
6911 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6914 msgid ""
6915 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6916 "\n"
6917 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6918 "\n"
6919 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6920 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6921 "\n"
6922 "Distributed under GPL"
6923 msgstr ""
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6926 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6928 msgid "Hashing..."
6929 msgstr "해시중..."
6931 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6933 msgid "aLinkCreator is working for you"
6934 msgstr ""
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6937 msgid "Computing MD4 Hash..."
6938 msgstr ""
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6941 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6942 msgstr ""
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Cancelled !"
6949 msgstr "취소됨!"
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6952 #, c-format
6953 msgid "Done in %.2f s"
6954 msgstr "%.2f 초만에 완료"
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6957 msgid "You have already added this URL !"
6958 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6961 msgid "Please, enter a non empty URL"
6962 msgstr "주소를 비우지 마세요."
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6965 #, c-format
6966 msgid "Unable to open %s"
6967 msgstr "%s를 열수없음."
6969 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6970 #, c-format
6971 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6972 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
6974 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6975 #, c-format
6976 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6977 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
6979 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6980 #, c-format
6981 msgid "%02uh %02umin %02us"
6982 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
6984 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6985 #, c-format
6986 msgid "%02umin %02us"
6987 msgstr "%02u분 %02u초"
6989 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6990 #, c-format
6991 msgid "%02us"
6992 msgstr "%02u초"
6994 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6995 #, c-format
6996 msgid "%.0f B"
6997 msgstr "%.0f B"
6999 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7000 #, c-format
7001 msgid "%.2f KB"
7002 msgstr "%.2f KB"
7004 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7005 #, c-format
7006 msgid "%.2f MB"
7007 msgstr "%.2f MB"
7009 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7010 #, c-format
7011 msgid "%.2f GB"
7012 msgstr "%.2f GB"
7014 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7015 #, c-format
7016 msgid "%.2f TB"
7017 msgstr "%.2f TB"
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7020 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7021 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7024 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7025 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7028 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7029 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7032 msgid "System"
7033 msgstr "시스템"
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7037 msgid "Stop Auto Refresh"
7038 msgstr "자동갱신 멈춤"
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7041 msgid "Save Online Statistics image"
7042 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7045 msgid "Print Online Statistics image"
7046 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7049 msgid "Preferences setting"
7050 msgstr "환경 설정"
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7054 msgid "About wxCas"
7055 msgstr "wxCas에 대하여"
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7058 msgid "Start Auto Refresh"
7059 msgstr "자동갱신을 시작"
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7062 msgid "Auto Refresh stopped"
7063 msgstr "자동갱신을 멈춤"
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7066 msgid "Auto Refresh started"
7067 msgstr "자동갱신이 시작됨"
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7070 msgid "Save Statistics Image"
7071 msgstr "통계 이미지를 저장"
7073 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7074 msgid "aMule Online Statistics"
7075 msgstr "어뮬 온라인 통계"
7077 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7078 msgid ""
7079 "There was a problem printing.\n"
7080 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7081 msgstr ""
7082 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7083 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7086 msgid "Printing"
7087 msgstr "프린트함"
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7090 msgid ""
7091 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7092 "\n"
7093 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7094 "\n"
7095 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7096 "\n"
7097 "Distributed under GPL"
7098 msgstr ""
7099 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7100 "\n"
7101 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7102 "\n"
7103 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7104 "\n"
7105 "GPL로 배포합니다."
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7108 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7109 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7114 msgid "aMule is running"
7115 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7118 msgid "aMule is running, but disconnected"
7119 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7122 msgid "aMule is connecting..."
7123 msgstr "어뮬은 연결중..."
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7126 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7127 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7134 msgid "aMule "
7135 msgstr "어뮬 "
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7138 msgid " has been running for "
7139 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7142 msgid " is stopped !"
7143 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7147 msgid " is not connected !"
7148 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7151 msgid " is connecting..."
7152 msgstr " 은 연결중..."
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7155 msgid " is doing something strange, check it !"
7156 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7159 msgid " is connected to "
7160 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7164 msgid " Kad: "
7165 msgstr " Kad: "
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7169 msgid "off"
7170 msgstr "끔"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7173 msgid " is on "
7174 msgstr "켜졌습니다."
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7177 #, fuzzy
7178 msgid " with "
7179 msgstr "] with "
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7182 msgid "Total Download: "
7183 msgstr "전체 내려받기: "
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7187 msgid ", Upload: "
7188 msgstr ", 올려주기: "
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7191 msgid "Session Download: "
7192 msgstr "내려받기 세션: "
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7195 msgid "Download: "
7196 msgstr "내려받기: "
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7199 msgid " kB/s, Upload: "
7200 msgstr "올려주기, kB/s: "
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7203 #, fuzzy
7204 msgid " kB/s"
7205 msgstr "kB/s"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7208 msgid "Sharing: "
7209 msgstr "공유함: "
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7212 msgid " file(s), Clients on queue: "
7213 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7216 msgid "Time: "
7217 msgstr "시간:"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7221 msgid " on "
7222 msgstr "켬"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7225 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7226 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7229 msgid "System uptime: "
7230 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7233 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7234 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7237 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7238 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7241 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7242 msgstr "갱신율 초당 간격"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7245 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7246 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7249 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7250 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7253 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7254 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7257 msgid "FTP Url"
7258 msgstr "FTP Url"
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7261 msgid "FTP Path"
7262 msgstr "FTP 경로"
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7265 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7266 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7269 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7270 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7273 msgid "User"
7274 msgstr "사용자"
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7277 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7278 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7281 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7282 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7285 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7286 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7289 msgid "Validate"
7290 msgstr "유효합니다"
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7293 msgid "Folder containing your signature file"
7294 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7297 msgid "Folder where generating the statistic image"
7298 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7300 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7301 msgid "Loads template <str>"
7302 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7304 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7305 msgid "Web server HTTP port"
7306 msgstr ""
7308 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7309 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7310 msgstr ""
7312 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7313 msgid "UPnP port"
7314 msgstr "UPnP 포트"
7316 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7317 msgid "Use gzip compression"
7318 msgstr "gzip 압축 사용"
7320 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7321 msgid "Full access password for web server"
7322 msgstr ""
7324 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7325 msgid "Guest password for web server"
7326 msgstr ""
7328 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7329 msgid "Allow guest access"
7330 msgstr "손님 접근 허가"
7332 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7333 msgid "Deny guest access"
7334 msgstr "손님 접근 금지"
7336 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7337 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7338 msgstr ""
7340 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7341 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7342 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7344 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7345 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7346 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7348 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7349 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7350 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7352 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7353 msgid "aMule Web Server"
7354 msgstr "어뮬 웹 서버"
7356 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7357 msgid "web client connection accepted\n"
7358 msgstr ""
7360 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7361 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7362 msgstr ""
7364 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7365 #, c-format
7366 msgid "Request failed with the following error: %s."
7367 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7369 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7370 msgid "Index file not found: "
7371 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7373 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7374 msgid "Session expired - requesting login\n"
7375 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7377 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7378 msgid "Session ok, logged in\n"
7379 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7381 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7382 msgid "Session ok, not logged in\n"
7383 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7385 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7386 msgid "No session opened - will request login\n"
7387 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7389 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7390 msgid "Session created - requesting login\n"
7391 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7393 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7394 msgid "Processing request [original]: "
7395 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7397 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7398 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7399 msgstr ""
7401 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7402 msgid "Checking password\n"
7403 msgstr "암호를 검사중\n"
7405 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7406 msgid "Password hash invalid\n"
7407 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7409 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7410 msgid "Password ok\n"
7411 msgstr "암호 맞음\n"
7413 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7414 msgid "Password bad\n"
7415 msgstr "암호 틀림\n"
7417 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7418 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7419 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7421 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7422 msgid "Logout requested\n"
7423 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7425 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7426 msgid "Processing request [redirected]: "
7427 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7429 #, fuzzy
7430 #~ msgid "HTTP download thread started"
7431 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgid "Download size: %i"
7435 #~ msgstr "내려받기 (%i)"
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7439 #~ msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
7441 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7442 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
7444 #~ msgid "Get IPFilter level."
7445 #~ msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
7447 #~ msgid "Makes a search."
7448 #~ msgstr "검색을 합니다."
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid "Killed!"
7452 #~ msgstr "실패"
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7456 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7460 #~ msgstr "어뮬 종료."
7462 #~ msgid ""
7463 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7464 #~ "reasons:\n"
7465 #~ msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
7467 #~ msgid ""
7468 #~ "\n"
7469 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7470 #~ "connections.\n"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "\n"
7473 #~ "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "\n"
7477 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7478 #~ msgstr ""
7479 #~ "\n"
7480 #~ "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "\n"
7484 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7485 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7486 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7487 #~ "aMule to work properly."
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "\n"
7490 #~ "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
7491 #~ "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
7492 #~ "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니"
7493 #~ "다."
7495 #~ msgid "Fetching status..."
7496 #~ msgstr "상태를 받는 중..."
7498 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7499 #~ msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
7501 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7502 #~ msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
7504 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7505 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7507 #~ msgid "Firewalled"
7508 #~ msgstr "방화벽"
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7512 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7513 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7514 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7516 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7517 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7519 #~ msgid "No handler for this file type."
7520 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7522 #~ msgid "File was not saved"
7523 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7525 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7526 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7528 #~ msgid "Message Filter"
7529 #~ msgstr "메시지 차단"
7531 #~ msgid "Gui Tweaks"
7532 #~ msgstr "GUI 조정"
7534 #~ msgid "Core Tweaks"
7535 #~ msgstr "코어 조정"
7537 #~ msgid "Language"
7538 #~ msgstr "언어"
7540 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7541 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7543 #~ msgid "Show part file number before file name"
7544 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7546 #~ msgid "Skin Support"
7547 #~ msgstr "외형 지원"
7549 #~ msgid "- no skins available -"
7550 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7552 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7553 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7555 #~ msgid "Filtering Options:"
7556 #~ msgstr "차단 설정:"
7558 #~ msgid "Line Capacities"
7559 #~ msgstr "라인 용량"
7561 #~ msgid ""
7562 #~ "Note: These values are\n"
7563 #~ " only used for statistics."
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7566 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7568 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7569 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7571 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7572 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7574 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7575 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7577 #~ msgid "Max Sources per File"
7578 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7580 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7581 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7583 #~ msgid "Enable UPnP"
7584 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7586 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7587 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7589 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7590 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7592 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7593 #~ msgstr "통계색 선택"
7595 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7596 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7598 #~ msgid "Show percentage"
7599 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7601 #~ msgid "Show progressbar "
7602 #~ msgstr "진행바로 보기"
7604 #~ msgid "Enable skin support "
7605 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7607 #~ msgid "Skin:"
7608 #~ msgstr "외형:"
7610 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7611 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7613 #~ msgid ""
7614 #~ "IP of the listening interface\n"
7615 #~ "(empty for any)"
7616 #~ msgstr ""
7617 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7618 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7620 #~ msgid "TCP port"
7621 #~ msgstr "TCP 포트"
7623 #~ msgid "Who can see shared files:"
7624 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7626 #~ msgid "Event types"
7627 #~ msgstr "사건 종류"
7629 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7630 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7632 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7633 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7635 #~ msgid "I.C.H. active"
7636 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7638 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7639 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7641 #~ msgid "Advanced Settings"
7642 #~ msgstr "고급 설정"
7644 #~ msgid "Progressbar Style"
7645 #~ msgstr "진행바 모양"
7647 #~ msgid "Column Sorting"
7648 #~ msgstr "열 정렬"
7650 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7651 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7653 #~ msgid "File Options"
7654 #~ msgstr "파일 설정"
7656 #~ msgid "Status text"
7657 #~ msgstr "상태 문장"
7659 #~ msgid "Pop-up status text"
7660 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7664 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7665 #~ msgstr ""
7666 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7667 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7669 #~ msgid "Misc Options"
7670 #~ msgstr "기타 설정"
7672 #~ msgid "Server Options"
7673 #~ msgstr "서버 선택사항"
7675 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7676 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7678 #~ msgid "Disable/Enable"
7679 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7681 #~ msgid "Authentication"
7682 #~ msgstr "인증"
7684 #~ msgid "General Settings"
7685 #~ msgstr "일반 설정"
7687 #~ msgid "Max Connections"
7688 #~ msgstr "최대 연결"
7690 #~ msgid "GUI Tweaks"
7691 #~ msgstr "GUI 조정"
7693 #~ msgid "Remote Control"
7694 #~ msgstr "원격 조정"
7696 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7697 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7699 #~ msgid "User Defined"
7700 #~ msgstr "사용자 설정"
7702 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7703 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7705 #~ msgid "Konqueror"
7706 #~ msgstr "컨커러"
7708 #~ msgid "Mozilla"
7709 #~ msgstr "모질라"
7711 #~ msgid "Firefox"
7712 #~ msgstr "불여우"
7714 #~ msgid "Firebird"
7715 #~ msgstr "불사조"
7717 #~ msgid "Opera"
7718 #~ msgstr "오페라"
7720 #~ msgid "Netscape"
7721 #~ msgstr "넷스케이프"
7723 #~ msgid "Galeon"
7724 #~ msgstr "갈레온"
7726 #~ msgid "Epiphany"
7727 #~ msgstr "에피파니"
7729 #~ msgid "Select your browser here"
7730 #~ msgstr "브라우저 선택"
7732 #~ msgid "Custom Browser:"
7733 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7735 #~ msgid ""
7736 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7737 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7738 #~ msgstr ""
7739 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7740 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7742 #~ msgid "Please wait... "
7743 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7745 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7746 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7748 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7749 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7751 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7752 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7754 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7755 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7757 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7758 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7760 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7761 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7763 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7764 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7766 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7767 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7769 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7770 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7772 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7773 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7775 #~ msgid "Warning"
7776 #~ msgstr "경고"
7778 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7779 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7781 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7782 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7784 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7785 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7787 #~ msgid "Full access password for webserver"
7788 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7790 #~ msgid "Guest password for webserver"
7791 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7793 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7794 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7796 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7797 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7801 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7804 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7806 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7807 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7809 #~ msgid "Ed2k link"
7810 #~ msgstr "ED2k 링크"
7812 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7813 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7815 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7816 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7818 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7819 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7821 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7822 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7824 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7825 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7827 #~ msgid ""
7828 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7829 #~ "\n"
7830 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7831 #~ "\n"
7832 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7833 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7834 #~ "\n"
7835 #~ "Distributed under GPL"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7838 #~ "\n"
7839 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7840 #~ "\n"
7841 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7842 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7843 #~ "\n"
7844 #~ "GPL로 배포합니다."
7846 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7847 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7849 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7850 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7854 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7856 #, fuzzy
7857 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7858 #~ msgstr "연결중"
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7862 #~ msgstr "연결이 끊김"
7864 #~ msgid ""
7865 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7866 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7867 #~ msgstr ""
7868 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7869 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7871 #~ msgid ""
7872 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7873 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7874 #~ msgstr ""
7875 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7876 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7878 #~ msgid "Edit Serverlist"
7879 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7881 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7882 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7884 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7885 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7887 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7888 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7890 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7891 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7893 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7894 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7896 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7897 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7899 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7900 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7902 #~ msgid "ED2K Status:"
7903 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7905 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7906 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7908 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7909 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7911 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7912 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7914 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7915 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7917 #~ msgid "Average filesize: %s"
7918 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7920 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7921 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7923 #~ msgid "Error: "
7924 #~ msgstr "오류: "
7926 #~ msgid "Warning: "
7927 #~ msgstr "경고: "
7929 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7930 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7932 #~ msgid "Error"
7933 #~ msgstr "오류"
7935 #~ msgid ""
7936 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7937 #~ "lowid."
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7940 #~ "할 수 없습니다."
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgid ""
7944 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7945 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7946 #~ "warning on every preview"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7949 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7950 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7952 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7953 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7955 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7956 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7958 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7959 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7961 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7965 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7966 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7968 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7969 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7971 #~ msgid ""
7972 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7973 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7975 #~ msgid ""
7976 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7977 #~ "should never happen"
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7980 #~ "어서는 안됩니다."
7982 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7983 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7985 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7986 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7988 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7989 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7991 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7992 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7994 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7995 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7997 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7998 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
8000 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8001 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
8003 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8004 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
8006 #~ msgid ""
8007 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8008 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8009 #~ "running core.\n"
8010 #~ msgstr ""
8011 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
8012 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
8013 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
8015 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8016 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
8018 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8019 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8023 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8024 #~ "queue,\n"
8025 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8026 #~ "list,\n"
8027 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8028 #~ "added to the\n"
8029 #~ "   server list.\n"
8030 #~ "\n"
8031 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8032 #~ msgstr ""
8033 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
8034 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
8035 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
8036 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
8037 #~ "\n"
8038 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
8040 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8041 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
8043 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8044 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
8046 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8047 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
8049 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8050 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
8052 #~ msgid "Error: IO error!"
8053 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
8055 #~ msgid "Error: Failed!"
8056 #~ msgstr "오류: 실패함!"
8058 #~ msgid "ED2K Link: "
8059 #~ msgstr "ED2K 링크: "
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8063 #~ "queue."
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
8066 #~ "요."
8068 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8069 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
8071 #~ msgid "0"
8072 #~ msgstr "0"
8074 #~ msgid "Bandwith Limits"
8075 #~ msgstr "대역폭 제한"
8077 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8078 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
8080 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8081 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
8083 #~ msgid "Hard Limit"
8084 #~ msgstr "강한 제한"
8086 #~ msgid "Connection Limits"
8087 #~ msgstr "연결 제한"
8089 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8090 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
8092 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8093 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
8095 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8096 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
8098 #~ msgid "Disk Space"
8099 #~ msgstr "디스크 공간"
8101 #~ msgid "Check Disk Space"
8102 #~ msgstr "디스크 공간검사"
8104 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8105 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
8107 #~ msgid "Min Disk Space:"
8108 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
8110 #~ msgid "Incoming Directory :"
8111 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
8113 #~ msgid "Temporary Directory :"
8114 #~ msgstr "임시 폴더 :"
8116 #~ msgid "Shared Directories"
8117 #~ msgstr "공유 폴더"
8119 #~ msgid "Create Backup to preview"
8120 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
8122 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8123 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
8125 #~ msgid "Webserver Parameters"
8126 #~ msgstr "웹서버 설정"
8128 #~ msgid "Webserver port"
8129 #~ msgstr "웹서버 포트"
8131 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8132 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8134 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8135 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8137 #~ msgid "Serverlist"
8138 #~ msgstr "서버 목록"
8140 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8141 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8143 #~ msgid "No One"
8144 #~ msgstr "아무도"
8146 #~ msgid "Speed Limits:"
8147 #~ msgstr "속도 제한:"
8149 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8150 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8152 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8153 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8155 #~ msgid "TCP Port: %d"
8156 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8158 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8159 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8161 #~ msgid "UDP Port: %d"
8162 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8164 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8165 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8167 #~ msgid "Shared Files: %d"
8168 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8170 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8171 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8173 #~ msgid "Upload Limit"
8174 #~ msgstr "올려주기 제한"
8176 #~ msgid "Download Limit"
8177 #~ msgstr "내려받기 제한"
8179 #~ msgid ""
8180 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8181 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8182 #~ "serverlist"
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8185 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8187 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8188 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8190 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8191 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8193 #~ msgid ""
8194 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8195 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8196 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8199 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8200 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8202 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8203 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8205 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8206 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8208 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8209 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8211 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8212 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8214 #~ msgid "Mb"
8215 #~ msgstr "Mb"
8217 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8218 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8220 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8221 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8223 #~ msgid "Not Supported"
8224 #~ msgstr "지원하지 않음"
8226 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8227 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8229 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8230 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8232 #~ msgid "Browse wav"
8233 #~ msgstr "탐색 효과음"
8235 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8236 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8238 #~ msgid "No comment(s)"
8239 #~ msgstr "의견이 없음"
8241 #~ msgid "Notifications"
8242 #~ msgstr "통지"
8244 #~ msgid "Messages popup"
8245 #~ msgstr "메시지 팝업"
8247 #~ msgid "Use sound"
8248 #~ msgstr "소리 이용"
8250 #~ msgid "Pop out when :"
8251 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8253 #~ msgid "New entry on log"
8254 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8256 #~ msgid "Starts a new chat session"
8257 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8259 #~ msgid "A new chat message is received"
8260 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8262 #~ msgid "A download is added or finished"
8263 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8265 #~ msgid "New aMule version detected"
8266 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8268 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8269 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8271 #~ msgid "Notify by Mail"
8272 #~ msgstr "메일로 통보"
8274 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8275 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8277 #~ msgid "SMTP server :"
8278 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8280 #~ msgid "Email Address :"
8281 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8283 #~ msgid ":"
8284 #~ msgstr ":"
8286 #~ msgid ""
8287 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8288 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8289 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8290 #~ "'locales'\n"
8291 #~ "Good luck!\n"
8292 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8293 #~ msgstr ""
8294 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8295 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8296 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8297 #~ "니다.\n"
8298 #~ "행운을 빕니다!\n"
8299 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8301 #~ msgid "Never show this again"
8302 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8304 #~ msgid "Enable/Disable"
8305 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8307 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8308 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8310 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8311 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8313 #~ msgid "Disconnect from "
8314 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8316 #~ msgid "current server"
8317 #~ msgstr "현재 서버"
8319 #~ msgid " and "
8320 #~ msgstr "와 "
8322 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8323 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8325 #~ msgid " ["
8326 #~ msgstr " ["
8328 #~ msgid " | Kad: "
8329 #~ msgstr " | Kad: "
8331 #~ msgid "TCP Flags"
8332 #~ msgstr "TCP 플래그"
8334 #~ msgid "UDP Flags"
8335 #~ msgstr "UDP 플래그"
8337 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8338 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8340 #~ msgid "Client requests %u"
8341 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8343 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8344 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8346 #~ msgid "Client request is invalid!"
8347 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8349 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8350 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8352 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8353 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8355 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8356 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8360 #~ "directory not found."
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8363 #~ "를 찾을수 없습니다."
8365 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8366 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8370 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
8373 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
8375 #~ msgid "doesn't work"
8376 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8378 #~ msgid "remote gui"
8379 #~ msgstr "원격 gui"
8381 #~ msgid ""
8382 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8383 #~ "part.met recovery solutions"
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8386 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8388 #~ msgid ""
8389 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8390 #~ "part.met recovery solutions"
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8393 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8395 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8396 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8398 #~ msgid ""
8399 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8400 #~ "\n"
8401 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8402 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8403 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8404 #~ "\n"
8405 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8406 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8407 #~ "\n"
8408 #~ " Part of aMule is based on \n"
8409 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8410 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8411 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8414 #~ "\n"
8415 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8416 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8417 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8418 #~ "\n"
8419 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
8420 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8421 #~ "\n"
8422 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8423 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8424 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8425 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8427 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8428 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8430 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8431 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8433 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8434 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8438 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8439 #~ msgstr ""
8440 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8441 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8443 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8444 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8448 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8451 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8453 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8454 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8456 #~ msgid ""
8457 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8458 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8461 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8463 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8464 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8468 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8471 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8473 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8474 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8476 #~ msgid ""
8477 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8478 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8481 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8483 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8484 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8486 #~ msgid ""
8487 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8488 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8491 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8493 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8494 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8496 #~ msgid ""
8497 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8498 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8501 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8503 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8504 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8506 #~ msgid ""
8507 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8508 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8509 #~ msgstr ""
8510 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8511 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8513 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8514 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8518 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8521 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8523 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8524 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8526 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8527 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8529 #~ msgid "Merge attempt"
8530 #~ msgstr "병합 시도"
8532 #~ msgid "Recursive merge"
8533 #~ msgstr "재귀적 병합"
8535 #~ msgid "Sucessful merge!"
8536 #~ msgstr "병합 성공!"
8538 #~ msgid "No merge possible"
8539 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8541 #~ msgid "Buddy address: "
8542 #~ msgstr "친구 주소:"
8544 #~ msgid "%d"
8545 #~ msgstr "%d"
8547 #~ msgid "     %d"
8548 #~ msgstr "     %d"
8550 #~ msgid ".%d"
8551 #~ msgstr ".%d"
8553 #~ msgid "Search warning."
8554 #~ msgstr "검색 경고."
8556 #~ msgid "Client Identification:"
8557 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8559 #~ msgid "Use Secure Identification"
8560 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8562 #~ msgid ""
8563 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8564 #~ "for use with the credit system."
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8567 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8569 #~ msgid "Sources Dropping"
8570 #~ msgstr "자료 버림"
8572 #~ msgid "Source Dropping"
8573 #~ msgstr "자료 버리기"
8575 #~ msgid "Drop sources"
8576 #~ msgstr "자료 버림"
8578 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8579 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8581 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8582 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8584 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8585 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8587 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8588 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8590 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8591 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8593 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8594 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8596 #~ msgid "High Queue Rating value"
8597 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8599 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8600 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8602 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8603 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8605 #~ msgid "Timer (in secs)"
8606 #~ msgstr "타이머 (초)"
8608 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8609 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8611 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8612 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8614 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8615 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8617 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8618 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8620 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8621 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8623 #~ msgid "English (U.S.)"
8624 #~ msgstr "영어(미국)"
8626 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8627 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"