1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
3 # Dovydas Sankauskas <dovydas@pasaka>, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: lt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 23:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 10:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Įrašyti IP ir prievadas teisingi!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1764
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "Nurodyta naudotojo maišos f-ja klaidinga!"
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
46 "DĖMESIO: jei jūsų ID yra žemas, negalite įdėti savęs prie eD2k nuorodos "
51 msgid "Now, exiting main app..."
54 "Darbas baigiamas %s...\n"
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
66 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
76 msgid "aMule shutdown completed."
77 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
80 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
88 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
92 msgid "Password set and external connections enabled."
93 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
95 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
96 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
102 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
105 "Pasikeitus parinktims aplinkos kalba buvo pakeista į sistemoje numatytą "
108 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
109 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
110 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
116 "You don't have any server in the server list.\n"
117 "Do you want aMule to download a new list now?"
119 "Serverių sąraše nėra nei vieno serverio.\n"
120 "Ar pageidaujate, kad aMule dabar atsiųstų naują sąrašą?"
123 msgid "Server list download"
124 msgstr "Serverių sąrašo siuntimas"
126 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
127 #: src/DataToText.cpp:61
133 msgid "web server running on pid %d"
134 msgstr "žiniatinklio serverio pid yra %d"
138 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
139 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
140 "aMule using --enable-webserver and run make install"
142 "Nurodėte paleidus programą paleisti žiniatinklio serverį, bet amuleweb "
143 "programos nepavyko paleisti. Įdiekite aMule žiniatinklio programos paketą "
144 "arba sukompiliuokite aMule su --enable-webserver parinktimi ir paleiskite "
147 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
149 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
155 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
156 msgstr "Nepavyko susieti prievadų su nurodytu adresu: %s"
160 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
161 msgstr "Prievadas %u neprieinamas. Gavote žemą ID\n"
166 "Port %u is not available!\n"
168 "This means that you will be LOWID.\n"
170 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
172 "Prievadas %u neprieinamas!\n"
177 "Patikrinkite sistemines tinklo parinktis ir įsitikinkite, kad nurodytas "
178 "prievadas atviras tiek išsiuntimui, tiek priėmimui."
181 msgid "Failed to create OnlineSig File"
182 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo parašo failo"
185 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
186 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo aMule parašo failo"
188 #: src/amule.cpp:1021
190 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
193 "Nurodyta lokalė jūsų kompiuteryje neįdiegta. (Dėmesio: šiaip ar taip vis "
194 "tiek pabandysime naudoti nurodytą lokalę)."
196 #: src/amule.cpp:1030
198 msgid "This is the first time you run aMule %s"
199 msgstr "aMule paleista pirmą kartą %s"
201 #: src/amule.cpp:1032
202 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
203 msgstr "Ši versija yra darbinė versija, atnaujinama kasdien, ir\n"
205 #: src/amule.cpp:1033
206 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
207 msgstr "todėl negalime garantuoti, kad ji nenulūš, nepadegs namų ar\n"
209 #: src/amule.cpp:1034
210 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
211 msgstr "nenumarins šuns. Bet šiaip ar taip ją naudoti turėtų būti saugu.\n"
213 #: src/amule.cpp:1039
214 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
216 "Daugiau informacijos, pagalbos ir naujausias galutines versijas rasite mūsų\n"
218 #: src/amule.cpp:1040
219 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
221 "svetainėje www.aMule.org arba IRC kanale #aMule serveryje irc.freenode.net.\n"
223 #: src/amule.cpp:1042
224 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
225 msgstr "Nesikuklinkite pranešti rastas klaidas adresu http://forum.amule.org"
227 #: src/amule.cpp:1055
229 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
230 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
232 "Neteisingai nurodėte keičiamo parašo aplanką!\n"
233 "Keičiamas parašas bus išjungtas tol, kol pakeisite parinktis."
235 #: src/amule.cpp:1110
237 msgid "Server hostname notified"
238 msgstr "Serverio pavadinimas:"
240 #: src/amule.cpp:1354
242 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
243 msgstr "Nepavyko paskirti disko vietos failui „%s“: %s"
245 #: src/amule.cpp:1482
246 msgid "ERROR: can't open logfile"
247 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti žurnalo failo"
249 #: src/amule.cpp:1486
250 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
251 msgstr "DĖMESIO: žurnalas tuščias. Kažkas čia ne taip."
253 #: src/amule.cpp:1504
254 msgid "Log has been reset"
255 msgstr "Žurnalas išvalytas"
257 #: src/amule.cpp:1529
259 msgid "ServerMessage: %s"
260 msgstr "Serverio pranešimas: %s"
262 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:143 src/IPFilter.cpp:494
263 #: src/ServerList.cpp:808
265 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
268 #: src/amule.cpp:1569
269 msgid "Failed to download the nodes list."
270 msgstr "Nepavyko atsiųsti mazgų sąrašo."
272 #: src/amule.cpp:1589
273 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
274 msgstr "Nepavyko atverti atsiųstos versijos tikrinimo failo"
276 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
277 msgid "Corrupted version check file"
278 msgstr "Sugadintas versijos tikrinimo failas"
280 #: src/amule.cpp:1618
281 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
282 msgstr "Naudojate pasenusią aMule versiją!"
284 #: src/amule.cpp:1619
286 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
287 msgstr "Ši aMule versija yra %i.%i.%i, o naujausia versija yra %li.%li.%li"
289 #: src/amule.cpp:1620
290 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
291 msgstr "Naujausią versiją bet kada galima atsisiųsti iš http://www.amule.org"
293 #: src/amule.cpp:1622
295 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
296 msgstr "DĖMESIO: ši aMule versija yra pasenusi: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298 #: src/amule.cpp:1626
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "Naudojate naują aMule versiją."
302 #: src/amule.cpp:1633
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "Nepavyko atsiųsti versijos tikrinimo failo"
306 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Naudotojai: %s | Failai: %s"
311 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Naudotojai: eD2k: %s Kad: %s | Failai: eD2k: %s Kad: %s"
316 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Neparinktas joks tinklas"
320 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
324 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
328 #: src/amule.cpp:1870
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Prisijungta prie %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1873
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Jungiamasi prie %s"
338 #: src/amule.cpp:1875
339 msgid "Disconnected from eD2k"
340 msgstr "Atsijungta nuo eD2k"
342 #: src/amule.cpp:1882
344 msgstr "Kademlia paleista."
346 #: src/amule.cpp:1884
348 msgstr "Kademlia sustabdyta."
350 #: src/amule.cpp:1891
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Prisijungta prie Kademlia"
354 #: src/amule.cpp:1893
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Prisijungta prie Kademlia (už ugniasienės)"
358 #: src/amule.cpp:1896
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia"
362 #: src/amule.cpp:1959
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
367 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, jei parinktyse yra išjungtas UDP "
370 #: src/amule.cpp:1962
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372 msgstr "Kademlia tinklas išjungtas parinktyse, ryšys nebus užmezgamas."
374 #: src/amuled.cpp:619
377 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
378 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
379 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
380 "the file ~/.aMule/amule.conf"
382 "KLAIDA: aMule tarnyba negali būti naudojama jei išoriniai ryšiai yra "
383 "išjungti. Norėdami įjungti išorinius ryšius arba naudokite normalią aMule, "
384 "arba paleiskite amuled su parametru --ec-config, arba faile ~/.aMule/amule."
385 "conf nustatykite parametro „AcceptExternalConnections“ reikšmę lygią 1."
387 #: src/amuled.cpp:622
389 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
390 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
391 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
392 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
393 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
396 #: src/amuled.cpp:686
397 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
400 #: src/amuled.cpp:701
401 msgid "amuled: forking to background - see you"
404 #: src/amuled.cpp:732
405 msgid "Cannot Create Pid File"
408 #: src/amuled.cpp:791
413 #: src/amuleDlg.cpp:235
415 msgid "This is aMule %s based on eMule."
416 msgstr "aMule %s, sukurta eMule pagrindu."
418 #: src/amuleDlg.cpp:237
420 msgid "Running on %s"
421 msgstr "Vykdoma %s sistemoje"
423 #: src/amuleDlg.cpp:239
424 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
426 "Aplankykite http://www.amule.org ir pasitikrinkite ar nėra naujesnės "
429 #: src/amuleDlg.cpp:265
430 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
431 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
433 #: src/amuleDlg.cpp:484
434 msgid "aMule remote control "
435 msgstr "aMule nuotolinio valdymo pultelis "
437 #: src/amuleDlg.cpp:490
439 msgstr "Ekrano kopija:"
441 #: src/amuleDlg.cpp:492
443 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
447 #: src/amuleDlg.cpp:493
448 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
451 #: src/amuleDlg.cpp:494
452 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:495
457 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:496
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:497
467 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
471 #: src/amuleDlg.cpp:498
472 msgid "Part of aMule is based on \n"
475 #: src/amuleDlg.cpp:499
476 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
477 msgstr "Kademlia: p2p maršrutizavimas, paremtas XOR metrika.\n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:500
480 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
483 #: src/amuleDlg.cpp:501
484 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
487 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
488 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
489 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
493 #: src/amuleDlg.cpp:540
494 msgid "aMule dialog destroyed"
497 #: src/amuleDlg.cpp:694
498 msgid "eD2k: Connecting"
499 msgstr "eD2k: jungiamasi"
501 #: src/amuleDlg.cpp:698
502 msgid "eD2k: Disconnected"
503 msgstr "eD2k: atsijungta"
505 #: src/amuleDlg.cpp:704
506 msgid "Kad: Firewalled"
507 msgstr "Kad: už ugniasienės"
509 #: src/amuleDlg.cpp:708
510 msgid "Kad: Connected"
511 msgstr "Kad: prisijungta"
513 #: src/amuleDlg.cpp:713
514 msgid "Kad: Connecting"
515 msgstr "Kad: jungiamasi"
517 #: src/amuleDlg.cpp:717
519 msgstr "Kad: išjungta"
521 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
523 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
524 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
525 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
526 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
527 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
531 #: src/amuleDlg.cpp:764
532 msgid "Stop the current connection attempts"
533 msgstr "Nutraukti bandymus prisijungti"
535 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
539 #: src/amuleDlg.cpp:770
540 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
541 msgstr "Atsijungti nuo pasirinktų tinklų"
543 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
544 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
548 #: src/amuleDlg.cpp:776
549 msgid "Connect to the currently enabled networks"
550 msgstr "Prisijungti prie pasirinktų tinklų"
552 #: src/amuleDlg.cpp:834
554 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
555 msgstr "Išs.: %.1f(%.1f) | Ats.: %.1f(%.1f)"
557 #: src/amuleDlg.cpp:836
559 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
560 msgstr "Išs.: %.1f | Ats.: %.1f"
562 #: src/amuleDlg.cpp:862
564 msgid "aMule (%s | Connected)"
565 msgstr "aMule (%s | prisijungta)"
567 #: src/amuleDlg.cpp:864
569 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
570 msgstr "aMule (%s | neprisijungta)"
572 #: src/amuleDlg.cpp:895
574 msgid "Do you really want to exit %s?"
575 msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą su aMule?"
577 #: src/amuleDlg.cpp:896
578 msgid "Exit confirmation"
579 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
581 #: src/amuleDlg.cpp:1155
582 msgid "Launch Command: "
585 #: src/amuleDlg.cpp:1214
587 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
588 msgstr "Išvaizdos failų aplankas %s neegzistuoja"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1219
592 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
593 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti temos failo „%s“ skaitymui"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
596 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
600 #: src/amuleDlg.cpp:1322
601 msgid "Networks window"
602 msgstr "Tinklo langas"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
608 #: src/amuleDlg.cpp:1326
609 msgid "Searches window"
610 msgstr "Paieškos langas"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
616 #: src/amuleDlg.cpp:1330
617 msgid "Files transfers window"
618 msgstr "Failų siuntimo langas"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1332
622 msgstr "Dalinami failai"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1334
625 msgid "Shared files window"
626 msgstr "Dalinamų failų langas"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
629 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
633 #: src/amuleDlg.cpp:1338
634 msgid "Messages window"
635 msgstr "Žinučių langas"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
638 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
642 #: src/amuleDlg.cpp:1342
643 msgid "Statistics graph window"
644 msgstr "Statistikos grafikų langas"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
647 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
651 #: src/amuleDlg.cpp:1347
652 msgid "Preferences settings window"
653 msgstr "Parinkčių langas"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
659 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
660 msgid "The partfile importer tool"
661 msgstr "Dalinai atsiųstų failų įkėlimo įrankis"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
664 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
668 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
670 msgstr "Apie/pagalba"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1489
674 msgstr "eD2k tinklas"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1493
680 #: src/amuleDlg.cpp:1498
682 msgstr "Jokio tinklo"
684 #: src/amule-gui.cpp:195
685 msgid "aMule remote control"
688 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
692 #: src/amule-gui.cpp:283
694 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
695 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
697 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
698 msgid "Connect to remote amule"
699 msgstr "Prisijungti prie nutolusio aMule"
701 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
704 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
708 msgid "Going to event loop..."
709 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
713 msgid "Connecting..."
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
717 msgid "Connection failed "
718 msgstr "Prisijungti nepavyko"
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
721 msgid "Remote GUI EC event handler"
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
730 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
734 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
747 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:837
752 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
753 msgstr "Iš viso naudotojų: %s | Iš viso failų: %s"
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:1764
756 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
759 #: src/BaseClient.cpp:1334
761 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
762 msgstr "Nepavyko gauti dalinamų failų iš vartotojo „%s“"
764 #: src/BaseClient.cpp:1545
765 msgid "Searching buddy for lowid connection"
768 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
769 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
770 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
771 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
772 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
773 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
774 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
775 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
776 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
777 #: src/ExternalConn.cpp:296 src/FileDetailDialog.cpp:130
778 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
779 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
780 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
784 #: src/BaseClient.cpp:1758
786 msgid " (Fake eMule version %#x)"
787 msgstr " (neteisinga eMule versija %#x)"
789 #: src/BaseClient.cpp:1769
790 msgid " (Fake eMule)"
791 msgstr " (neteisinga eMule)"
793 #: src/BaseClient.cpp:1771
794 msgid "xMule (Fake eMule)"
795 msgstr "xMule (neteisinga eMule)"
797 #: src/BaseClient.cpp:1810
799 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
800 msgstr "1.x (paremta eMule v0.%u)"
802 #: src/BaseClient.cpp:1980
804 msgid "NickName: %s ID: %u"
805 msgstr "Slapyvardis: %s ID: %u"
807 #: src/BaseClient.cpp:1982
809 msgid "Requested: %s\n"
810 msgstr "Paprašė: %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:1984
814 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
816 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
818 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
820 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
822 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
824 #: src/BaseClient.cpp:1987
826 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
828 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
830 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
832 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
834 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
836 #: src/BaseClient.cpp:1990
837 msgid "Requested unknown file"
838 msgstr "Paprašė nežinomo failo"
840 #: src/BaseClient.cpp:2653
842 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
843 msgstr "Filtras sulaikė %s žinutę (IP %s)"
845 #: src/BaseClient.cpp:2760
847 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
848 msgstr "Naują žinutę atsiuntė %s (IP %s)"
850 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
852 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
853 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti known.met."
855 #: src/CanceledFileList.cpp:61
857 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
858 msgstr "DĖMESIO: sugadintas known.met, klaidinga antraštė."
860 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
862 msgid "IO error while reading %s file: %s"
863 msgstr "Nuskaitant known.met failą įvyko IO klaida: %s"
865 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
867 msgid "Error while saving %s file: %s"
868 msgstr "Įrašant known.met failą įvyko klaida: %s"
870 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
871 msgid "Enter Captcha"
874 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
875 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
879 #: src/CatDialog.cpp:87
881 msgstr "Nauja kategorija"
883 #: src/CatDialog.cpp:125
884 msgid "Choose a folder for incoming files"
885 msgstr "Nurodykite atsiųstų failų aplanką"
887 #: src/CatDialog.cpp:140
888 msgid "You must specify a name for the category!"
889 msgstr "Nurodykite kategorijos pavadinimą!"
891 #: src/CatDialog.cpp:150
892 msgid "You must specify a path for the category!"
893 msgstr "Nurodykite kategorijos kelią!"
895 #: src/CatDialog.cpp:162
897 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
899 "Nepavyko sukurti atsiųstų failų aplanko šiai kategorijai. Nurodykite "
902 #: src/ChatSelector.cpp:127
904 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
905 msgstr "Pokalbis pradėtas: %s (%s:%u) – %s %s"
907 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
908 msgid "*** Connected to Client ***"
909 msgstr "*** Prisijungta prie kliento ***"
911 #: src/ChatSelector.cpp:249
912 msgid "*** Connecting to Client ***"
913 msgstr "*** Jungiamasi prie kliento ***"
915 #: src/ChatSelector.cpp:280
916 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
917 msgstr "*** Nepavyko prisijungti prie kliento arba ryšys nutrūko ***"
919 #: src/ChatSelector.cpp:333
921 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
925 #: src/ChatSelector.cpp:334
927 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
928 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
931 #: src/ChatWnd.cpp:98
935 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
937 msgstr "Užverti kortelę"
939 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
940 msgid "Close all tabs"
941 msgstr "Užverti visas korteles"
943 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
944 msgid "Close other tabs"
945 msgstr "Užverti kitas korteles"
947 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
949 msgid "Add to Friends"
950 msgstr "Įdėti į draugus"
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
954 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
955 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
956 msgstr[0] "Kreditų failas įkeltas, rastas %u žinomas klientas"
957 msgstr[1] "Kreditų failas įkeltas, rasti %u žinomi klientai"
958 msgstr[2] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
960 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
962 msgid " - Credits expired for %u client!"
963 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
964 msgstr[0] "– %u kliento kreditai nebegalioja!"
965 msgstr[1] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
966 msgstr[2] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
968 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
969 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
970 msgstr "Nerasta cryptkey.dat failo. Failas kuriamas."
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
973 msgid "Client Details"
974 msgstr "Kliento savybės"
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
977 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
978 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
983 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
996 msgid "Not supported"
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1004 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
1006 msgstr "Prisijungta"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1009 msgid "Disconnected"
1010 msgstr "Neprisijungta"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1018 msgid "Not complete"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1025 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1026 msgid "Verified - OK"
1027 msgstr "Praėjo patikrinimą"
1029 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1030 msgid "Not Available"
1031 msgstr "Nepasiekiama"
1033 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1036 msgstr "%u (Eilės reitingas: %u)"
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1043 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1044 msgid "Show &Details"
1045 msgstr "Rodyti &išsamiau"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1048 msgid "Remove from friends"
1049 msgstr "Pašalinti iš draugų"
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1052 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1054 msgstr "Peržiūrėti failus"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1057 msgid "Send message"
1058 msgstr "Siųsti žinutę"
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1065 msgid "Show Uploads"
1066 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1070 msgstr "Rodyti laukiančius eilėje"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1073 msgid "Show Clients"
1074 msgstr "Rodyti klientus"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1078 msgstr "Parinkti vaizdą"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1081 msgid "Send message to user"
1082 msgstr "Siųsti žinutę naudotojui"
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1085 msgid "Message to send:"
1086 msgstr "Siųsti žinutę:"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1090 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1095 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1101 msgid "Client Software"
1102 msgstr "Programinė įranga"
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1112 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1118 msgstr "Išsiuntimo trukmė"
1120 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1121 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1126 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1127 msgid "Obtained Parts"
1128 msgstr "Gautos dalys"
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1131 msgid "Upload/Download"
1132 msgstr "Išsiųsta/Atsiųsta"
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1135 msgid "Remote Status"
1138 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1158 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1161 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1165 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1166 msgid "Connecting via server"
1167 msgstr "Jungiamasi per serverį"
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1170 msgid "Transferring"
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1174 #: src/TransferWnd.cpp:449
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1179 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1186 msgstr "Eilės reitingas: %u"
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1189 msgid "File Priority"
1190 msgstr "Failo prioritetas"
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1198 msgstr "Įvertinimas"
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1206 msgstr "Paskutinį kartą matytas"
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1209 msgid "Entered Queue"
1210 msgstr "Atsistojo į eilę"
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1218 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1224 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1229 msgid "Upload Status"
1230 msgstr "Išsiuntimo būsena"
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1233 msgid "Transferred Up"
1236 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1237 msgid "Download Status"
1238 msgstr "Atsiuntimo būsena"
1240 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1241 msgid "Transferred Down"
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1246 msgstr "Naudotojo maišos f-ja"
1248 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1252 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1253 msgid "Hide shared files"
1254 msgstr "Slėpti dalinamus failus"
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1258 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1259 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> suteikta"
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1263 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1264 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> atmesta"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1268 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1269 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> suteikta"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1273 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1274 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> atmesta"
1276 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1279 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1281 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> suteikta"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1285 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1287 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> atmesta"
1289 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1291 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1292 msgstr "Naudotojas %s (%u) dalinasi aplanku %s"
1294 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1296 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1297 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytus dalinamų failų aplankus"
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1301 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1303 "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą aplankui %s"
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1307 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1308 msgstr "Naudotojas %s (%u) baigė siųsti dalinamų failų sąrašą"
1310 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1312 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1313 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą"
1315 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1317 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1319 "Naudotojas %s (%u) nesuteikė prieigos prie dalinamų aplankų/failų sąrašo"
1321 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1322 msgid "File Comments"
1323 msgstr "Failo komentarai"
1325 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1326 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1329 msgstr "Failo pavadinimas"
1331 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1335 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1337 msgstr "Komentarų nėra"
1339 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1342 msgid_plural "%u comments"
1343 msgstr[0] "%u komentaras"
1344 msgstr[1] "%u komentarai"
1345 msgstr[2] "%u komentarų"
1347 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1350 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1353 #: src/DataToText.cpp:37
1355 msgstr "Automatiškai (žemas)"
1357 #: src/DataToText.cpp:38
1359 msgstr "Automatiškai (normalus)"
1361 #: src/DataToText.cpp:39
1363 msgstr "Automatiškai (aukštas)"
1365 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1367 msgstr "Labai žemas"
1369 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1370 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1375 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1376 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1381 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1382 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1387 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1389 msgstr "Labai aukštas"
1391 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1395 #: src/DataToText.cpp:62
1399 #: src/DataToText.cpp:66
1400 msgid "Receiving hashset"
1401 msgstr "Laukiama maišos f-jos reikšmės"
1403 #: src/DataToText.cpp:67
1404 msgid "No needed parts"
1405 msgstr "Nėra reikalingų dalių"
1407 #: src/DataToText.cpp:68
1408 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1409 msgstr "Žemam ID nepavyks prisijungti prie kito žemo ID"
1411 #: src/DataToText.cpp:69
1412 msgid "Too many connections"
1413 msgstr "Per daug užmegztų ryšių"
1415 #: src/DataToText.cpp:71
1416 msgid "Connecting via Kad"
1417 msgstr "Jungiamasi per Kademlia"
1419 #: src/DataToText.cpp:72
1420 msgid "Too many Kad connections"
1421 msgstr "Perdaug Kademlia ryšių"
1423 #: src/DataToText.cpp:74
1424 msgid "Connection Error"
1425 msgstr "Ryšio klaida"
1427 #: src/DataToText.cpp:75
1428 msgid "Remote Queue Full"
1429 msgstr "Nutolusi eilė pilna"
1431 #: src/DataToText.cpp:105
1432 msgid "Old MLDonkey"
1433 msgstr "Senasis MLDonkey"
1435 #: src/DataToText.cpp:108
1436 msgid "New MLDonkey"
1437 msgstr "Naujasis MLDonkey"
1439 #: src/DataToText.cpp:118
1440 msgid "eMule Compatible"
1441 msgstr "Suderinamas su eMule"
1443 #: src/DataToText.cpp:128
1444 msgid "Local Server"
1445 msgstr "Vietinis serveris"
1447 #: src/DataToText.cpp:129
1448 msgid "Remote Server"
1449 msgstr "Nutolęs serveris"
1451 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1452 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1456 #: src/DataToText.cpp:131
1457 msgid "Source Exchange"
1458 msgstr "Keičiamasi šaltiniais"
1460 #: src/DataToText.cpp:132
1464 #: src/DataToText.cpp:133
1468 #: src/DataToText.cpp:134
1469 msgid "Source Seeds"
1470 msgstr "Pilni šaltiniai"
1472 #: src/DataToText.cpp:135
1473 msgid "Search Result"
1476 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1477 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1481 #: src/DataToText.cpp:146
1485 #: src/DataToText.cpp:147
1486 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1487 msgstr "KLAIDA: trūksta laisvos disko vietos"
1489 #: src/DataToText.cpp:148
1490 msgid "ERROR: Partmet not found"
1491 msgstr "KLAIDA: nerastas dalių failas"
1493 #: src/DataToText.cpp:149
1494 msgid "ERROR: IO error!"
1495 msgstr "ERROR: IO klaida!"
1497 #: src/DataToText.cpp:150
1498 msgid "ERROR: Failed!"
1499 msgstr "ERROR: nepavyko!"
1501 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1505 #: src/DataToText.cpp:152
1506 msgid "Already downloading"
1507 msgstr "Jau siunčiama"
1509 #: src/DataToText.cpp:153
1510 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1511 msgstr "Nežinomas arba klaidingas laikino failo formatas."
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1518 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1527 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1532 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1533 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1535 msgstr "Prioritetas"
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1538 msgid "Time Remaining"
1539 msgstr "Likęs laikas"
1541 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1542 msgid "Last Seen Complete"
1543 msgstr "Paskutinį kartą matyta pilna"
1545 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1546 msgid "Last Reception"
1547 msgstr "Paskutinį kartą siųsta"
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1550 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1551 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą failą?"
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1554 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1555 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus failus?"
1557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1560 "Feedback from: %s (%s)\n"
1563 "Atsakymas iš: %s (%s)\n"
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1567 #: src/Statistics.cpp:669
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1572 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1574 msgstr "Automatiškas"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1578 msgstr "&Sustabdyti"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1589 msgid "C&lear completed"
1590 msgstr "I&švalyti baigtus failus"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1593 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1594 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo dabar pat"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1597 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1598 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo automatiškai"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1601 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1602 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti kito failo"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1605 msgid "Extended Options"
1606 msgstr "Papildomi veiksmai"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1613 msgid "Show file &details"
1614 msgstr "&Rodyti failo savybes"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1617 msgid "Show all comments"
1618 msgstr "Rodyti komentarus"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1621 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1622 msgstr "Kopijuoti magneto URI į talpyklę"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1625 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1626 msgstr "Kopijuoti eD2k &nuorodą į talpyklę"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1629 msgid "Copy feedback to clipboard"
1630 msgstr "Kopijuoti atsakymą į talpyklę"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1634 msgstr "Nepriskirti niekur"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1637 msgid "Assign to category"
1638 msgstr "Priskirti į kategoriją"
1640 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1641 msgid "&Open the file"
1642 msgstr "&Atverti failą"
1644 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1645 msgid "Swap to this file"
1646 msgstr "Keisti į šį failą"
1648 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1649 msgid "Enter new name for this file:"
1650 msgstr "Įrašykite naują failo pavadinimą:"
1652 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1654 msgstr "Pervadinti failą"
1656 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1657 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1658 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1660 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1662 msgstr "Ats. kitą failą"
1664 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1667 msgstr "Reitingas: %u (%i)"
1669 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1670 msgid "Asked for another file"
1671 msgstr "Atsiunčiamas kitas failas"
1673 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1675 msgid "Downloads (%i)"
1676 msgstr "Atsiuntimai (%i)"
1678 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1680 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1681 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1683 "Norėdami nebematyti šio įspėjimo kiekvienos peržiūros metu,\n"
1684 "parinktyse nurodykite pageidaujamą video grotuvą (numatytas yra mplayer)."
1686 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1687 msgid "File preview"
1688 msgstr "Failo peržiūra"
1690 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1692 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1693 msgstr "KLAIDA: nepavyko paleisti išorinio vaizdo grotuvo! Komanda: „%s“"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1697 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1701 msgid "All PartFiles Saved."
1704 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1706 msgid "Loading temp files from %s."
1707 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1711 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1712 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1716 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1717 "met recovery solutions."
1719 "KLAIDA: nepavyko įkelti atsarginės kopijos failo. Paieškokite http://forum."
1720 "amule.org .part.met atstatymo būdų."
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1723 msgid "All PartFiles Loaded."
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1727 msgid "No part files found"
1728 msgstr "Nerastas nei vienas dalių failas"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1732 msgid "Found %u part file"
1733 msgid_plural "Found %u part files"
1734 msgstr[0] "Rastas %u dalių failas"
1735 msgstr[1] "Rasti %u dalių failai"
1736 msgstr[2] "Rasta %u dalių failų"
1738 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1739 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1740 msgstr "Laikino aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1742 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1743 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1745 "Atsiųstų failų aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1747 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1749 msgid "Downloading %s"
1750 msgstr "Atsiunčiama %s"
1752 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1754 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1755 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1757 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1759 msgid "You already have the file '%s'"
1760 msgstr "Failas %s jau buvo atsiųstas"
1762 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1764 msgid "You are already trying to download the file %s"
1765 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1767 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1769 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1770 msgstr "Nepavyko konvertuoti magnet nuorodos į eD2k: %s"
1772 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1774 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1775 msgstr "Nežinomas protokolas arba nuoroda: %s"
1777 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1779 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1780 msgstr "Klaidinga eD2k nuoroda! KLAIDA: %s"
1782 #: src/ExternalConn.cpp:127
1784 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1785 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1787 #: src/ExternalConn.cpp:135
1788 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1789 msgstr "Bandymas gauti prieigą. Prieiga nesuteikta, ryšys nutrauktas."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:150
1792 msgid "External connection closed."
1793 msgstr "Išorinis ryšys nutrauktas."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:189
1796 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1797 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti, nes slaptažodis tuščias!"
1799 #: src/ExternalConn.cpp:214
1800 msgid "External connections disabled in config file"
1801 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti parinkčių faile"
1803 #: src/ExternalConn.cpp:264
1804 msgid "New external connection accepted"
1805 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:267
1808 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1809 msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti išorinio ryšio"
1811 #: src/ExternalConn.cpp:286
1812 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1814 "Išorinis ryšys nepriimtas, nes parinktyse nurodytas tuščias slaptažodis!"
1816 #: src/ExternalConn.cpp:295
1818 msgid "Connecting client: %s %s"
1819 msgstr "Jungiasi klientas: %s %s"
1821 #: src/ExternalConn.cpp:297
1822 msgid "Unknown version"
1823 msgstr "Nežinoma versija"
1825 #: src/ExternalConn.cpp:307
1827 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1828 "remote from same snapshot."
1830 "Klaidingos išorinių ryšių versijos, taip gali būti dėl skirtingų programų. "
1831 "Programos branduolį ir nutolusią aplinką naudokite kompiliuotą iš tos pačios "
1832 "pradinio kodo versijos."
1834 #: src/ExternalConn.cpp:312
1836 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1837 "*sigh* possible crash prevented"
1839 "Nepavyks prie galutinės leidimo versijos prisijungti iš SVN versijos! Ech, "
1840 "buvo išvengta galimo programos lūžimo"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:322
1843 msgid "Invalid protocol version."
1844 msgstr "Neteisinga protokolo versija."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:326
1847 msgid "Missing protocol version tag."
1848 msgstr "Trūksta protokolo versijos žymės."
1850 #: src/ExternalConn.cpp:353
1851 msgid "Authentication failed."
1852 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1854 #: src/ExternalConn.cpp:358
1856 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1857 msgstr "Klaidingas prašymas, iš pradžių turite būti atpažinti."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:363
1860 msgid "Access granted."
1861 msgstr "Prieiga suteikta."
1863 #: src/ExternalConn.cpp:614
1865 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1867 "Nutolusio dalinio failo komanda nepavyko. Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:616
1871 msgid "FileHash not found: %s"
1872 msgstr "Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1874 #: src/ExternalConn.cpp:679 src/ExternalConn.cpp:763
1875 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1876 msgstr "Oi! OpCode vykdymo klaida!"
1878 #: src/ExternalConn.cpp:709
1879 msgid "Server not added"
1880 msgstr "Serveris neįdėtas"
1882 #: src/ExternalConn.cpp:727
1884 msgid "server not found: %s"
1885 msgstr "serveris nerastas: %s"
1887 #: src/ExternalConn.cpp:743
1888 msgid "need to define server to be removed"
1889 msgstr "Nurodykite serverį, kurį pašalinti"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:757
1892 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1893 msgstr "eD2k išjungtas parinktyse."
1895 #: src/ExternalConn.cpp:853
1896 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1897 msgstr "Ieškoma. Tuoj bus gauti rezultatai!"
1899 #: src/ExternalConn.cpp:858
1900 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1901 msgstr "www paieška iš nutolusios programos neturi prasmės."
1903 #: src/ExternalConn.cpp:909
1904 msgid "Kad is disabled in preferences."
1905 msgstr "Kademlia išjungta parinktyse."
1907 #: src/ExternalConn.cpp:1068
1908 msgid "No points for graph."
1909 msgstr "Grafikui nėra duomenų."
1911 #: src/ExternalConn.cpp:1077
1912 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1913 msgstr "Šis klientas nesuderintas pateikti tiek detalių."
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1916 msgid "External Connection: shutdown requested"
1917 msgstr "Išorinis ryšys: gautas prašymas išjungti"
1919 #: src/ExternalConn.cpp:1117
1920 msgid "Already shutting down."
1921 msgstr "Jau išsijungiama."
1923 #: src/ExternalConn.cpp:1129
1925 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1926 msgstr "Išoriniai ryšiai: įdedama nuoroda %s."
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1135
1929 msgid "Invalid link or already on list."
1930 msgstr "Klaidinga nuoroda arba failas sąraše jau yra."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1212
1933 msgid "File not found."
1934 msgstr "Failas nerastas."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1217
1937 msgid "Invalid file name."
1938 msgstr "Klaidingas failo pavadinimas."
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1225
1941 msgid "Unable to rename file."
1942 msgstr "Nepavyko pervadinti failo."
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1479
1945 msgid "Already connected to eD2k."
1946 msgstr "Prie eD2k jau prisijungta."
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1482
1949 msgid "Connecting to eD2k..."
1950 msgstr "Jungiamasi prie eD2k..."
1952 #: src/ExternalConn.cpp:1490
1953 msgid "Already connected to Kad."
1954 msgstr "Prie Kademlia jau prisijungta."
1956 #: src/ExternalConn.cpp:1493
1957 msgid "Connecting to Kad..."
1958 msgstr "Jungiamsi prie Kademlia..."
1960 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1961 msgid "All networks are disabled."
1962 msgstr "Visi tinklai išjungti."
1964 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1965 msgid "Disconnected from eD2k."
1966 msgstr "Atsijungta nuo eD2k."
1968 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1969 msgid "Disconnected from Kad."
1970 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia."
1972 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1974 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1975 msgstr "Išorinis ryšys: gautas klaidingas opcode: %#x"
1977 #: src/ExternalConn.cpp:1521
1978 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1979 msgstr "Klaidingas opcode (bloga protokolo versija?)"
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1983 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1984 msgstr "Nežinomas plėtinys %s (komandai %s).\n"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1988 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1989 msgstr "Nežinoma komanda %s.\n"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1994 "This command cannot have an argument.\n"
1997 "Ši komanda neturi kintamųjų.\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2002 "This command must have an argument.\n"
2005 "Šiai komandai reikia kintamojo.\n"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2010 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2013 "Ši komanda nebaigta, naudokite vieną iš plėtinių žemiau.\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2018 "Available extensions:\n"
2021 "Galimi plėtiniai:\n"
2023 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2024 msgid "Available commands:\n"
2025 msgstr "Galimos komandos:\n"
2027 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2031 "All commands are case insensitive.\n"
2032 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2035 "Visoms komandoms svarbu raidžių dydis.\n"
2036 "Įrašę „%s <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2038 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2039 msgid "Exits from the application."
2040 msgstr "Baigti programos darbą."
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2044 msgstr "Rodyti pagalbą."
2047 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2050 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2051 "To get the full command list type 'help'.\n"
2053 "Įrašę „help <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2054 "Įrašę „help“ gausite pilną komandų sąrašą.\n"
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2060 "Use '%s' for command list\n"
2064 "Įrašę „%s“ gausite komandų sąrašą\n"
2067 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2068 msgid "Syntax error!"
2069 msgstr "Sintaksės klaida!"
2071 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2072 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2074 "Apdorojant komandą įvyko klaida! To neturėjo niekada atsitikti! Prašome "
2075 "pranešti apie klaidą\n"
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2078 msgid "This command should not have any parameters."
2079 msgstr "Ši komanda negali turėti parametrų."
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2082 msgid "This command must have a parameter."
2083 msgstr "Ši komanda privalo turėti parametrą."
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2086 msgid "Invalid argument."
2087 msgstr "Klaidingas kintamasis."
2089 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2090 msgid "This is an incomplete command."
2091 msgstr "Komanda neužbaigta."
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2095 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2096 msgstr "Įrašę „%s“ gausite išsamesnę pagalbą.\n"
2098 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2100 msgid "This is %s %s %s\n"
2101 msgstr "Tai %s %s %s\n"
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2105 msgid "This is %s %s\n"
2106 msgstr "Tai %s %s\n"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2111 "Creating client...\n"
2114 "Kuriamas klientas...\n"
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2120 "Ok, exiting %s...\n"
2123 "Darbas baigiamas %s...\n"
2125 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2127 "Cannot connect with an empty password.\n"
2128 "You must specify a password either in config file\n"
2129 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2133 "Nurodžius tuščią slaptažodį prisijungti nepavyks.\n"
2134 "Nurodykite slaptažodį parinkčių faile,\n"
2135 "komandų eilutėje arba įrašykite paklausus.\n"
2137 "Darbas baigiamas...\n"
2139 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2140 msgid "Show this help text."
2141 msgstr "Rodyti šį pagalbos tekstą."
2143 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2144 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2145 msgstr "Mazgas, kuriame paleista aMule. Numatyta: localhost"
2147 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2148 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2149 msgstr "aMule išorinių ryšių prievadas. Numatyta: 4712"
2151 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2152 msgid "External Connection password."
2153 msgstr "Išorinių ryšių slaptažodis."
2155 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2156 msgid "Read configuration from file."
2157 msgstr "Nuskaityti parinktis iš failo."
2159 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2160 msgid "Do not print any output to stdout."
2161 msgstr "Nepateikti išvesties į stdout įrenginį."
2163 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2164 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2165 msgstr "Rodyti išsamius pranešimus, negi klaidų taisymo pranešimus."
2167 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2168 msgid "Sets program locale (language)."
2169 msgstr "Nurodyti programos kalbą."
2171 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2172 msgid "Write command line options to config file."
2173 msgstr "Komandų eilutės parinktis įrašyti į parinkčių failą."
2175 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2176 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2177 msgstr "Sukurti parinkčių failą pagal aMule parinkčių failą."
2179 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2180 msgid "Print program version."
2181 msgstr "Atspausdinti programos versiją."
2183 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2184 msgid "File Details"
2185 msgstr "Failo savybės"
2187 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2190 msgstr "%.2f%% baigta"
2192 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2198 #: src/FriendList.cpp:120
2199 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2200 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ skaitymui!"
2202 #: src/FriendList.cpp:146
2203 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2204 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ rašymui!"
2206 #: src/FriendList.cpp:228
2207 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2210 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2214 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2215 msgid "Add a friend"
2216 msgstr "Įdėti draugą"
2218 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2219 msgid "Remove Friend"
2220 msgstr "Pašalinti draugą"
2222 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2223 msgid "Send &Message"
2224 msgstr "Siųsti &žinutę"
2226 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2227 msgid "Establish Friend Slot"
2228 msgstr "Sukurti siuntimo kanalą draugui"
2230 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2231 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2232 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtą draugą?"
2234 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2235 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2236 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtus draugus?"
2238 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2240 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2241 " Only one slot was assigned."
2243 "Neleidžiama sukurti daugiau nei vieną siuntimo kanalą draugui.\n"
2244 "Buvo sukurtas tik vienas kanalas."
2246 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2247 msgid "Multiple selection"
2248 msgstr "Pažymėta keletas"
2250 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2251 msgid "Downloading..."
2252 msgstr "Atsiunčiama..."
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2257 msgstr "( %s / %s )"
2259 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2260 msgid "HTTP download cancelled"
2263 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2265 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2266 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti temos failo „%s“ skaitymui"
2268 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2269 msgid "The URL to download can't be empty"
2272 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2274 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2277 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2278 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2281 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2283 msgid "Downloaded %d bytes"
2286 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2288 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2291 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2293 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2297 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2299 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2300 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
2302 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2303 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2306 #: src/IP2Country.cpp:92
2308 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2311 #: src/IP2Country.cpp:120
2312 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2315 #: src/IP2Country.cpp:126 src/IPFilter.cpp:480
2317 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2320 #: src/IP2Country.cpp:132
2322 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2325 #: src/IP2Country.cpp:138 src/IPFilter.cpp:492
2327 msgid "Successfully updated %s"
2330 #: src/IP2Country.cpp:140
2331 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2334 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2336 msgid "Failed to download %s from %s"
2337 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
2339 #: src/IP2Country.cpp:164
2341 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2342 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
2344 #: src/IP2Country.cpp:169
2346 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2349 #: src/IPFilter.cpp:110
2350 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2351 msgstr "Įkeliami IP filtrai ipfilter.dat ir ipfilter_static.dat."
2353 #: src/IPFilter.cpp:294
2355 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2357 "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko suprasti failo formato."
2359 #: src/IPFilter.cpp:333
2361 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2362 msgstr "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko atverti failo."
2364 #: src/IPFilter.cpp:338
2366 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2367 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2368 msgstr[0] "Įkeltas %u IP diapazonas iš „%s“."
2369 msgstr[1] "Įkelti %u IP diapazonai iš „%s“."
2370 msgstr[2] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“."
2372 #: src/IPFilter.cpp:340
2374 msgid "%u malformed line was discarded."
2375 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2376 msgstr[0] "%u klaidingas įrašas neįkeltas."
2377 msgstr[1] "%u klaidingi įrašai neįkelti."
2378 msgstr[2] "%u klaidingų įrašų neįkelta."
2380 #: src/IPFilter.cpp:486
2382 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2385 #: src/KadDlg.cpp:132
2388 msgstr "Mazgai (%u)"
2390 #: src/KadDlg.cpp:167
2391 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2392 msgstr "Klaidingas inicializavimo IP"
2394 #: src/KadDlg.cpp:173
2395 msgid "Invalid port to bootstrap"
2396 msgstr "Klaidingas inicializavimo prievadas"
2398 #: src/KadDlg.cpp:177
2399 msgid "Please fill all fields required"
2400 msgstr "Prašome užpildyti visus privalomus laukus"
2402 #: src/KadDlg.cpp:196
2403 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2404 msgstr "Ar tikrai norite atsisiųsti naują nodes.dat failą?\n"
2406 #: src/KadDlg.cpp:197
2408 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2410 "Atsiuntus naują node.dat failą bus pašalinti dabartiniai mazgai ir bus iš "
2411 "naujo prisijungta prie Kademlia tinklo."
2413 #: src/KadDlg.cpp:198
2417 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2418 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2419 msgstr "Kademlia: ieškomas žodis pernelyg trumpas"
2421 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2423 msgid "Keyword for search: %s"
2426 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2427 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2430 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2431 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2433 msgid "Read %u Kad contact"
2434 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2435 msgstr[0] "Nuskaitytas %u Kad kontaktas"
2436 msgstr[1] "Nuskaityti %u Kad kontaktai"
2437 msgstr[2] "Nuskaityta %u Kad kontaktų"
2439 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2440 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2441 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2444 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2446 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2447 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2452 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2454 msgid "Wrote %d Kad contact"
2455 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2456 msgstr[0] "Įrašytas %d Kad kantaktas"
2457 msgstr[1] "Įrašyti %d Kad kantaktai"
2458 msgstr[2] "Įrašyta %d Kad kantaktų"
2460 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2462 msgstr "Failo pavadinimas"
2464 #: src/KnownFile.cpp:1389
2466 msgstr "Failo dydis"
2468 #: src/KnownFile.cpp:1390
2470 msgstr "Platinimo santykis"
2472 #: src/KnownFile.cpp:1391
2476 #: src/KnownFile.cpp:1392
2480 #: src/KnownFile.cpp:1393
2484 #: src/KnownFile.cpp:1395
2485 msgid "Complete sources"
2486 msgstr "Pilni šaltiniai"
2488 #: src/KnownFileList.cpp:89
2489 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2492 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2494 msgstr "Vykdoma maiša"
2496 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2498 msgstr "Patvirtinama"
2500 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2504 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2505 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2507 msgstr "Pristabdyta"
2509 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2510 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2514 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2515 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2517 msgstr "Atsiunčiama"
2519 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2520 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2524 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2525 msgid "You must specify a non-empty password."
2526 msgstr "Turite įrašyti netuščią slaptažodį."
2528 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2529 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2530 msgstr "Klaidingas slaptažodis, ne MD5 maiša!"
2532 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2533 msgid "Connection failure"
2534 msgstr "Ryšio klaida"
2536 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2537 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2538 msgstr "Nepavyko užmegzti išorinio ryšio. Gautas tuščias atsakymas."
2540 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2542 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2543 msgstr "Išorinis ryšys: neteisingas atsakymas iš serverio. Ryšys nutrauktas."
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2546 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2547 msgstr "Pavyko! Užmegztas ryšys su aMule "
2549 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2550 msgid "Succeeded! Connection established."
2551 msgstr "Pavyko! Ryšys užmegztas."
2553 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2554 msgid "External Connection: Access denied because: "
2555 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2557 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2559 msgid "External Connection: Handshake failed."
2560 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2562 #: src/ListenSocket.cpp:66
2563 msgid "ListenSocket: Ok."
2566 #: src/ListenSocket.cpp:68
2567 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2568 msgstr "KLAIDA: nepavyko klausytis TCP prievado."
2570 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2574 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2578 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2579 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2583 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2587 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2588 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2592 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2596 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2597 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2601 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2603 msgstr "Pažymėti viską"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2611 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2615 msgid "aMule Tray Menu"
2616 msgstr "aMule dėklo meniu"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2619 msgid "Speed limits:"
2620 msgstr "Spartos apribojimai:"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2624 msgstr "Išs.: jokių"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2633 msgstr "Ats.: jokių"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2642 msgid "Download speed: %.1f"
2643 msgstr "Atsiuntimo sparta: %.1f"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2647 msgid "Upload speed: %.1f"
2648 msgstr "Išsiuntimo sparta: %.1f"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2651 msgid "Client Information"
2652 msgstr "Kliento informacija"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2656 msgid "Nickname: %s"
2657 msgstr "Slapyvardis: %s"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2660 msgid "No Nickname Selected!"
2661 msgstr "Slapyvardis nenurodytas!"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2665 msgstr "Kliento ID: "
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2668 #: src/TextClient.cpp:728
2669 msgid "Not connected"
2670 msgstr "Neprisijungta"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2673 msgid "ServerName: "
2674 msgstr "Serverio pavadinimas: "
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2678 msgstr "Serverio IP: "
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2681 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2682 msgid "Not Connected"
2683 msgstr "Neprisijungta"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2692 msgid "TCP port: %d"
2693 msgstr "TCP prievadas: %d"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2696 msgid "TCP port: Not ready"
2697 msgstr "TCP prievadas: neparuošta"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2701 msgid "UDP port: %d"
2702 msgstr "UDP prievadas: %d"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2705 msgid "UDP port: Not ready"
2706 msgstr "UDP prievadas: neparuošta"
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2709 msgid "Online Signature: Enabled"
2710 msgstr "Keičiamas parašas: įjungta"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2713 msgid "Online Signature: Disabled"
2714 msgstr "Keičiamas parašas: išjungta"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2719 msgstr "Seanso trukmė: %s"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2723 msgid "Shared files: %d"
2724 msgstr "Dalinami failai: %d"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2728 msgid "Queued clients: %d"
2729 msgstr "Klientai eilėje: %d"
2731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2733 msgid "Total DL: %s"
2734 msgstr "Iš viso atsiųsta: %s"
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2738 msgid "Total UL: %s"
2739 msgstr "Iš viso išsiųsta: %s"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2742 msgid "Upload limit"
2743 msgstr "Išsiuntimo apribojimas"
2745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2746 msgid "Download limit"
2747 msgstr "Atsiuntimo apribojimas"
2749 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2751 msgstr "Slėpti aMule"
2753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2755 msgstr "Rodyti aMule"
2757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2763 msgstr "eD2k nuoroda: "
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2771 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2773 "Paspauskite norėdami įdėti eD2k nuorodą į teksto valdymą atsiuntimų eilėje."
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2777 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2778 "in the Servers-tab."
2779 msgstr "Įvykių žurnalas. Pilną įvykių žurnalą galite rasti Serverių kortelėje."
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2783 msgstr "Įkeliama..."
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2786 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2787 msgstr "Naudotojų skaičius serveryje, prie kurio prisijungėte..."
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2791 msgstr "Naudotojų: 0"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2795 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2798 "Naudotojų skaičius dabartiniame serveryje ir apytikslis bendras naudotojų "
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2802 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2803 msgstr "Išs.: 0,0 | Ats.: 0,0"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2807 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2808 "braces signify the overhead from client communication."
2810 "Dabartinė vidutinė išsiuntimo ir atsiuntimo sparta. Jei įjungta papildoma "
2811 "parinktis skaičiai skliausteliuose nurodo išnaudojamą tarnybinį srautą."
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2815 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2816 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2817 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2818 "optimal connection type)."
2820 "Ryšio būklė ir aktyvūs siuntimai. Raudonos rodyklės žymi, kad ryšys "
2821 "neužmegztas, geltonos rodyklės žymi, kad gavote žemą ID (esate už "
2822 "ugniasienės), žalios rodyklės žymi, kad gavote aukštą ID (geriausia ryšio "
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2826 msgid "Not Connected ..."
2827 msgstr "Neprisijungta..."
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2830 msgid "Currently connected server."
2831 msgstr "Dabartinis serveris."
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2839 msgstr "Pavadinimas:"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2855 msgstr "Failo maišos f-ja"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2858 msgid "Extended Parameters"
2859 msgstr "Papildomos parinktys"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2867 msgstr "Failo tipas"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2875 msgstr "Supakuoti failai"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2878 #: src/TransferWnd.cpp:358
2880 msgstr "Garso failai"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2883 #: src/TransferWnd.cpp:360
2885 msgstr "CD atvaizdai"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2888 #: src/TransferWnd.cpp:361
2890 msgstr "Paveiksliukai"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2898 msgstr "Teksto failai"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2902 msgstr "Vaizdo failai"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2921 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2934 msgid "Availability"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2942 msgid "Filter Results"
2943 msgstr "Filtruoti rezultatus"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2946 msgid "Invert Result"
2947 msgstr "Apversti filtrą"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2950 msgid "Hide Known Files"
2951 msgstr "Slėpti žinomus failus"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2962 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2964 "Ieškos daugiau rezultatų eD2k tinkle. Kademlia tinkle kol kas neveikia."
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2975 msgid "Reset Fields"
2976 msgstr "Atstatyti laukelius"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2980 msgstr "Paieškos rezultatai"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2983 msgid "Clears completed downloads"
2984 msgstr "Pašalinti iš sąrašo jau atsiųstus failus"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2987 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2988 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus arba išsiuntimo eilę"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2991 #: src/TransferWnd.cpp:445
2993 msgstr "Išsiuntimai"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2996 msgid "Clients on queue :"
2997 msgstr "Naudotojai eilėje:"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3004 msgid "Sends the specified message."
3005 msgstr "Išsiųsti įrašytą žinutę."
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3008 msgid "Close this chat-session."
3009 msgstr "Baigti pokalbį ir užverti pokalbio kortelę."
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3017 msgstr "Pilnas pavadinimas:"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3021 msgstr "met failas:"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3025 msgstr "Maišos f-jos reikšmė:"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3029 msgstr "Failo dydis:"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3032 msgid "Partfilestatus :"
3033 msgstr "Dalinio failo būsena:"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3036 msgid "Last seen complete :"
3037 msgstr "Paskutinį kartą matytas pilnas:"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3044 msgid "Found Sources :"
3045 msgstr "Rasti šaltiniai:"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3048 msgid "Transferring Sources :"
3049 msgstr "Siunčiantys šaltiniai:"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3052 msgid "Filepart-Count :"
3053 msgstr "Dalių skaičius:"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3057 msgstr "Pasiekiamos dalys:"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3061 msgstr "Siuntimo sparta:"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3064 msgid "Download Active Time: "
3065 msgstr "Atsiuntimo aktyvi trukmė: "
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3068 msgid "Transferred :"
3069 msgstr "Persiųsta duomenų:"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3072 msgid "Completed Size :"
3073 msgstr "Atsiųstas kiekis:"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3076 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3077 msgstr "Klaidų taisymo įrankis"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3080 msgid "Lost to corruption :"
3081 msgstr "Dėl klaidų prarasta:"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3084 msgid "Gained by compression :"
3085 msgstr "Sutaupyta supakuojant:"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3088 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3089 msgstr "Klaidų taisymo įrankis pataisė paketų:"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3093 msgstr "Failo pavadinimai"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3112 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3113 msgstr "Komentuokite ir įvertinkite failą (komentarą matys visi naudotojai)"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3117 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3118 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3122 msgid "File Quality"
3123 msgstr "Failo kokybė"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3130 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3131 msgstr "Klaidinga/sugadinta"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3150 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3151 msgstr "Įvertinkite failą arba praneškite kitiems, kad failas sugadintas..."
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3158 msgid "Downloading, please wait ..."
3159 msgstr "Atsiunčiama, prašome palaukti..."
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3162 msgid "Unknown size"
3163 msgstr "Dydis nežinomas"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3166 msgid "Required Information"
3167 msgstr "Būtina informacija"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3170 msgid "IP Address :"
3171 msgstr "IP adresas:"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3178 msgid "Additional Information"
3179 msgstr "Papildoma informacija"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3183 msgstr "Naudotojo vardas:"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3187 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3195 msgid "Reload your shared files"
3196 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3199 #: src/Statistics.cpp:727
3200 msgid "Shared Files"
3201 msgstr "Dalinami failai"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3204 msgid "Current Session"
3205 msgstr "Dabartinis seansas"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3213 msgstr "Gauta prašymų:"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3216 msgid "Active Uploads :"
3217 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3220 msgid "Download-Speed"
3221 msgstr "Atsiuntimo sparta"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3225 msgstr "Dabartinė sparta"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3228 msgid "Running average"
3229 msgstr "Dabartinis vidurkis"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3232 msgid "Session average"
3233 msgstr "Seanso vidurkis"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3236 msgid "Upload-Speed"
3237 msgstr "Išsiuntimo sparta"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3244 msgid "Active downloads"
3245 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3248 msgid "Active connections (1:1)"
3249 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:1)"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3252 msgid "Active uploads"
3253 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3256 msgid "Statistics Tree"
3257 msgstr "Statistikos duomenų medis"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3261 msgstr "Naudotojo vardas:"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3265 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3268 msgid "Client software:"
3269 msgstr "Kliento programinė įranga:"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3272 msgid "Client version:"
3273 msgstr "Programinės įrangos versija:"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3277 msgstr "IP adresas:"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3281 msgstr "Naudotojo ID:"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3285 msgstr "Serverio IP:"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3288 msgid "Server name:"
3289 msgstr "Serverio pavadinimas:"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3292 msgid "Obfuscation:"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3300 msgid "Transfers to client"
3301 msgstr "Siuntimai naudotojui"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3304 msgid "Current request:"
3305 msgstr "Dabartinis prašymas:"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3308 msgid "Average upload rate:"
3309 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta:"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3312 msgid "Average download rate:"
3313 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta:"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3316 msgid "Uploaded (session):"
3317 msgstr "Išsiųsta (per šį seansą):"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3320 msgid "Downloaded (session):"
3321 msgstr "Atsiųsta (per šį seansą):"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3324 msgid "Uploaded (total):"
3325 msgstr "Išsiųsta (iš viso):"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3328 msgid "Downloaded (total):"
3329 msgstr "Atsiųsta (iš viso):"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3336 msgid "DL/UP modifier:"
3337 msgstr "Ats./išs. indeksas:"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3340 msgid "Secure ident:"
3341 msgstr "Saugus identifikatorius:"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3344 msgid "Rating (total):"
3345 msgstr "Reitingas (bendras):"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3348 msgid "Queue score:"
3349 msgstr "Reitingas eilėje:"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3353 msgstr "Slapyvardis"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3356 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3360 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3361 msgstr "Įrašykite vardą, kurį matys kiti su jumis užmezgę ryšį naudotojai."
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3369 msgid "The delay before showing tool-tips."
3371 "Kiek sekundžių uždelsti prieš parodant patarimą užvedus pelę ant objekto."
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3374 msgid "This specifies the language used on controls."
3375 msgstr "Naudotojo aplinkos kalba."
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3378 msgid "Check for new version at startup"
3379 msgstr "Paleidus programą ieškoti naujesnės versijos"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3382 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3384 "Įjungus šią parinktį aMule kiekieną kartą paleidus programą patikrins ar "
3385 "nėra naujesnės programos versijos"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3388 msgid "Start minimized"
3389 msgstr "Paleidus nuleisti langą"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3392 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3394 "Jei ši parinktis įjungta, paleidus programą aMule langas bus iškart "
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3398 msgid "Prompt on exit"
3399 msgstr "Klausti prieš baigiant darbą"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3402 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3406 msgid "Enable Tray Icon"
3407 msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3410 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3411 msgstr "Ši parinktis įjungia ar išjungia sistemos dėklo ženkliuką."
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3414 msgid "Minimize to Tray Icon"
3415 msgstr "Sumažinti į sisteminio dėklo ženkliuką"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3419 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3422 "Jei ši parinktis įungta, nuleidus aMule langą, programa bus sumažinta į "
3423 "sistemos dėklo ženkliuką, o ne į programų juostą."
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3426 msgid "Tooltip delay time: "
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3434 msgid "Browser Selection"
3435 msgstr "Naršyklės parintys"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3439 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3445 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3447 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3452 msgid "Open in new tab if possible"
3453 msgstr "Jei įmanoma, atverti naują kortelę"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3456 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3458 "Įjungus šią parinktį, stengtis nurodytą puslapį atverti naujoje naršyklės "
3459 "kortelėje, o ne pagrindiniame naršyklės lange"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3462 msgid "Video Player"
3463 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3466 msgid "Create backup for preview"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3470 msgid "Bandwidth limits"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3475 msgstr "Išsiuntimas"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3478 msgid "Slot Allocation"
3479 msgstr "Vieno ryšio sparta"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3486 msgid "Standard TCP Port "
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3490 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3491 msgstr "Tai standartinis eD2k prievadas. Jis negali būti išjungtas."
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3494 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3502 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3506 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3510 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3514 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3518 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3523 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3524 "address of the interface to which aMule should be bound."
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3528 msgid "Max sources per downloading file:"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3532 msgid "Max simultaneous connections:"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3544 msgid "Autoconnect on startup"
3545 msgstr "Pradėjus darbą prisijungti automatiškai"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3548 msgid "Reconnect on loss"
3549 msgstr "Nutrūkus ryšiui prisijungti vėl"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3552 msgid "Remove dead server after"
3553 msgstr "Pašalinti neatsiliepiantį serverį po"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3560 msgid "Auto-update server list at startup"
3561 msgstr "Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą paleidus programą"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3568 msgid "Update server list when connecting to a server"
3569 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus prie serverio"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3572 msgid "Update server list when a client connects"
3573 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus klientui"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3576 msgid "Use priority system"
3577 msgstr "Naudoti prioritetų sistemą"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3580 msgid "Use smart LowID check on connect"
3581 msgstr "Jungiantis naudoti išmoningą žemo ID tikrinimą"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3584 msgid "Safe connect"
3585 msgstr "Saugus jungimasis"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3588 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3589 msgstr "Automatiškai jungtis tik prie serverių iš pastovaus sąrašo"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3592 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3593 msgstr "Naudotojo įdėtiems serveriams nurodyti aukštą prioritetą"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3596 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3604 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3608 msgid "Add files to download in pause mode"
3609 msgstr "Failus į atsiuntimo eilę įdėti pristabdytos būsenos"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3612 msgid "Add files to download with auto priority"
3613 msgstr "Į atsiuntimo eilę įdedamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3616 msgid "Try to download first and last chunks first"
3617 msgstr "Visų pirma bandyti atsiųsti pirmą ir paskutinę failo dalį"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3620 msgid "Start next paused file when a file completes"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3624 msgid "From the same category"
3625 msgstr "Siųsti tos pačios kategorijos failą"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3628 msgid "Preallocate disk space for new files"
3629 msgstr "Naujiems failams paskirti vietą diske"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3633 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3636 "Naujiems failams iš anksto paskirti vietą diske visam failui. Taip bus "
3637 "sumažinta fragmentacija"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3640 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3644 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3645 msgstr "Įjunkite, jei norite, kad aMule tikrintų laisvą vietą diske"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3648 msgid "Enter here the min disk space desired."
3649 msgstr "Įrašykite kiek diske palikti laisvos vietos."
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3652 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3653 msgstr "Įrašyti 10 šaltinių retiems failams (mažiau nei 20 šaltinių)"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3656 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3657 msgstr "Išsiunčiant failus stengtis išsiųsti pilną failo dalį"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3660 msgid "Add new shared files with auto priority"
3661 msgstr "Naujiems dalinamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3664 msgid "Destination folder for downloads"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3668 msgid "Folder for temporary download files"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3672 msgid "Shared folders"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3676 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3677 msgstr "(spragtelėję dešiniu klavišu dalinsitės ir gilesniais paaplankiais)"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3680 msgid "Share hidden files"
3681 msgstr "Dalintis slepiamais failais"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3688 msgid "Update delay : 5 secs"
3689 msgstr "Atnaujinimo dažnis: 5 s"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3692 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3693 msgstr "Vidurkių grafiko dydis: 100 min."
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3696 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3697 msgstr "Ryšių grafiko skalė: 100"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3700 msgid "Download graph scale:"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3704 msgid "Upload graph scale:"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3720 msgid "Download current"
3721 msgstr "Dabartinė atsiuntimo sparta"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3724 msgid "Download running average"
3725 msgstr "Dabartinis atsiuntimo vidurkis"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3728 msgid "Download session average"
3729 msgstr "Seanso atsiuntimo vidurkis"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3732 msgid "Upload current"
3733 msgstr "Dabartinė išsiuntimo sparta"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3736 msgid "Upload running average"
3737 msgstr "Dabartinis išsiuntimo vidurkis"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3740 msgid "Upload session average"
3741 msgstr "Seanso išsiuntimo vidurkis"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3744 msgid "Active connections"
3745 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3748 msgid "Systray Icon Speedbar"
3749 msgstr "Sistemos dėklo spartos indikatorius"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3752 msgid "Kad-nodes current"
3753 msgstr "Dabartiniai Kademlia mazgai"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3756 msgid "Kad-nodes running"
3757 msgstr "Kademlia mazgų dabartinis vidurkis"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3760 msgid "Kad-nodes session"
3761 msgstr "Kademlia mazgų seanso vidurkis"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3765 msgstr "Nurodykite spalvą"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3772 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3773 msgstr "Rodomų klientų versijų skaičius (0 – neribojama)"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3776 msgid "!!! WARNING !!!"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3781 "Do not change these setting unless you know\n"
3782 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3783 "make things worse for yourself.\n"
3785 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3788 "Nekeiskite šių parinkčių, nebent gerai žinote \n"
3789 "ką darote. Neteisingai pakeitę parinktis galite \n"
3790 "gerokai pasibloginti savo siuntimo spartą.\n"
3792 "aMule puikiai veikia nieko nepakeitus šiame lange."
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3795 msgid "Max new connections / 5 secs"
3796 msgstr "Per 5 s užmegzti ne daugiau ryšių, nei nurodyta"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3799 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3800 msgstr "Failo buferio dydis: 240000 baitai"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3803 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3804 msgstr "Išsiuntimo eilė: 5000 klientų"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3807 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3808 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3811 msgid "Skin to use: "
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3819 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3823 msgid "Show extended info on categories tabs"
3824 msgstr "Rodyti papildomą informaciją kategorijų kortelėse"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3827 msgid "Show transfer rates on title"
3828 msgstr "Rodyti siuntimo spartą failo pavadinime"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3831 msgid "Before application name"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3835 msgid "After application name"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3839 msgid "Show overhead bandwidth"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3843 msgid "Vertical toolbar orientation"
3844 msgstr "Mygtukus išdėstyti vertikaliai"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3847 msgid "Download Queue Files"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3851 msgid "Show progress percentage"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3855 msgid "Show progress bar"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3867 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3871 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3873 "Įjungus šią parinktį atsiuntimo eilėje esantys failai bus rūšiuojami "
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3877 msgid "External Connection Parameters"
3878 msgstr "Išorinio ryšio parinktys"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3881 msgid "Accept external connections"
3882 msgstr "Priimti išorinius ryšius"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3885 msgid "IP of the listening interface:"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3890 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3891 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3893 "Įrašykite išorinių ryšių besiklausančio įrenginio IP adresą a.b.c.d forma. "
3894 "Tuščias laukelis arba adresas 0.0.0.0 reiškia bet kokį įrenginį."
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3901 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3902 msgstr "EC prievade įjungti UPnP prievadų perdavimą"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3907 msgstr "Slaptažodis"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3910 msgid "Web server parameters"
3911 msgstr "Žiniatinklio serverio parinktys"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3914 msgid "Run webserver on startup"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3918 msgid "Web template"
3919 msgstr "www šablonas"
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3922 msgid "Full rights password"
3923 msgstr "Pilnos prieigos slaptažodis"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3926 msgid "Enable Low rights User"
3927 msgstr "Įjungti nepilnos prieigos naudotoją"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3930 msgid "Low rights password"
3931 msgstr "Nepilnos prieigos slaptažodis"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3934 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3938 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3942 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3943 msgstr "Puslapio atnaujinimo periodas (sekundėmis)"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3946 msgid "Enable Gzip compression"
3947 msgstr "Įjungti Gzip suspaudimą"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3950 #: src/ServerWnd.cpp:221
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3955 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3956 msgstr "Patvirtinti naujai nurodytas parinktis."
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3959 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3960 msgstr "Atšaukti bet kokius pakeitimus."
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3964 msgstr "Pavadinimas:"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3968 msgstr "Komentaras:"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3971 msgid "Incoming Dir :"
3972 msgstr "Atsiųstų failų aplankas:"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3979 msgid "Change priority for new assigned files :"
3980 msgstr "Keisti naujai priskirtų failų prioritetą:"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3987 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3988 msgstr "Nurodykite dabartinės kategorijos spalvą:"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3997 msgid "Click this button to reset the log."
3998 msgstr "Išvalyti įvykių žurnalą."
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4001 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4002 msgstr "Paspaudę šį mygtuką atnaujinsite serverių sąrašą iš URL..."
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4006 msgstr "Serverių sąrašas"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4010 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4011 "update the list of known servers."
4013 "Įrašykite server.met failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite "
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4017 msgid "Add server manually: Name"
4018 msgstr "Įdėti serverį rankiniu būdu: pavadinimas"
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4021 msgid "Enter the name of the new server here"
4022 msgstr "Įrašykite serverio pavadinimą"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4026 msgstr "IP:prievadas"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4029 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4030 msgstr "Įrašykite serverio IP adresą naudodami a.b.c.d formą."
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4033 msgid "Enter the port of the server here."
4034 msgstr "Įrašykite serverio prievadą."
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4037 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4038 msgstr "Įdėti serverį (prieš tai užpildykite laukelius kairėje)..."
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4042 msgstr "aMule žurnalas"
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4046 msgstr "Serverio informacija"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4050 msgstr "ED2K informacija"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4054 msgstr "Kademlia informacija"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4057 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4058 msgstr "Spragtelėję šį mygtuką atnaujinsite mazgų sąrašą iš URL..."
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4066 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4067 "update the list of known nodes."
4069 "Įrašykite nodes.dat failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite mazgų "
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4074 msgstr "Mazgų statistika"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4078 msgstr "Inicializavimas"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4082 msgstr "Naujas mazgas"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4097 "Inicializuoti iš \n"
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4101 msgid "Disconnect Kad"
4102 msgstr "Atjungti Kademlia"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4105 msgid "Use Secure User Identification"
4106 msgstr "Naudoti saugų kliento atpažinimą"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4110 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4113 "Rekomenduojama įjungti šią parinktį. Jei išjungsite, negausite kreditų."
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4116 msgid "Protocol Obfuscation"
4117 msgstr "Protokolo slėpimas"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4120 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4121 msgstr "Įjungti protokolo slėpimą"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4125 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4126 "connections from other clients."
4128 "Ši parinktis įjungia protokolo slėpimą. Tuomet aMule priiminės slepiamus "
4129 "ryšius iš kitų klientų."
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4132 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4133 msgstr "Slėpti išeinančius ryšius"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4137 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4140 "Įjungus šią parinktį aMule, jungdamasi prie kitų klientų ar serverių, slėps "
4141 "išeinančius ryšius."
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4144 msgid "Accept only obfuscated connections"
4145 msgstr "Priimti tik slepiamus ryšius"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4149 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4150 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4152 "Įjungus šią parinktį aMule priims tik slepiamus ryšius. Šaltinių bus rasta "
4153 "mažiau, bet visas srautas bus slepiamas"
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4164 msgid "Who can see my shared files:"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4168 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4169 msgstr "Nurodykite kas gali pamatyti dalinamų failų sąrašą."
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4172 msgid "IP-Filtering"
4173 msgstr "IP filtravimas"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4176 msgid "Filter clients"
4177 msgstr "Filtruoti klientus"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4181 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4183 "Įjungti klientų IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4186 msgid "Filter servers"
4187 msgstr "Filtruoti serverius"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4191 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4193 "Įjungti serverių IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4197 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4200 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4201 msgstr "Atnaujinti IP adresų sąrašą iš ~/.aMule/ipfilter.dat failo"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4209 msgstr "Atnaujinti dabar"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4212 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4213 msgstr "Automatiškai įkelti IP filtrą paleidus programą"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4216 msgid "Filtering Level:"
4217 msgstr "Filtravimo lygmuo:"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4220 msgid "Always filter LAN IPs"
4221 msgstr "Visuomet filtruoti LAN IP adresus"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4224 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4225 msgstr "Paranojiškai elgtis su neatitikusiais IP adresais"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4229 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4230 "received from. Use with caution."
4232 "Atmesti paketą, jei kliento IP adresas skiriasi nuo paketo šaltinio IP "
4233 "adreso. Naudoti atsargiai."
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4236 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4237 msgstr "Jei įjungtas, naudoti ipfilter.dat failą visoje sistemoje"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4241 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4244 "Jei nėra vietinio ipilter.dat failo, naudoti ipfilter.dat visoje sistemoje."
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4247 msgid "Enable Online-Signature"
4248 msgstr "Įjungti keičiamą parašą"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4252 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4253 "create signatures and the like."
4255 "Įjungus šią parinktį bus įrašomas keičiamo parašo failas, kurį galite "
4256 "naudoti kitoje programoje parašų kūrimui ir pan."
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4259 msgid "Update Frequency (Secs):"
4260 msgstr "Atnaujinimo dažnis (sekundėmis):"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4263 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4264 msgstr "Keičiamo parašo atnaujinimo dažnis sekundėmis."
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4267 msgid "Save online signature file in: "
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4272 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4273 msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame yra keičiamo parašo failas."
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4276 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4277 msgstr "Filtruoti gaunamas žinutes (išskyrus dabartinį pokalbį):"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4280 msgid "Filter all messages"
4281 msgstr "Filtruoti visas žinutes"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4284 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4285 msgstr "Filtruoti žinutes nuo naudotojų, nesančių draugų sąraše"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4288 msgid "Filter messages from unknown clients"
4289 msgstr "Filtruoti žinutes nuo nežinomų klientų"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4292 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4293 msgstr "Filtruoti žinutes turinčias tekstą („,“ naudokite kaip skirtuką):"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4296 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4298 "Įrašykite žodžius, kurių aMule ieškos žinutės tekste ir filtruos žinutę"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4301 msgid "Show received messages in the log"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4309 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4310 msgstr "Filtruoti komentarus, turinčius (atskirkite kableliu):"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4313 msgid "Automatic server connect without proxy"
4314 msgstr "Automatiškai prijungti serverį be atstovaujančio serverio"
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4317 msgid "Enable authentication"
4318 msgstr "Įjungti autentifikavimą"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4321 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4322 msgstr "Įjungti ar išjungti naudotojo vardo ir slaptažodžio autentifikavimą"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4329 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4330 msgstr "Naudotojo vardas prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4334 msgstr "Slaptažodis:"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4337 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4338 msgstr "Slaptažodis prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4341 msgid "Enable Proxy"
4342 msgstr "Įjungti atstovaujančius serverius"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4345 msgid "Enable/disable proxy support"
4346 msgstr "Įjungti ar išjungti atstovaujančius serverius"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4350 msgstr "Serverio tipas:"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4369 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4370 msgstr "Atstovaujančio serverio, prie kurio jungsitės, tipas"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4374 msgstr "Serverio mazgas:"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4377 msgid "The proxy host name"
4378 msgstr "Atstovaujančio serverio mazgo pavadinimas"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4382 msgstr "Serverio prievadas:"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4385 msgid "The proxy port"
4386 msgstr "Atstovaujančio serverio prievadas"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4390 msgstr "Prijungti prie:"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4393 msgid "Login to remote amule"
4394 msgstr "Prisijungti prie nutolusios aMule"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4398 msgstr "Naudotojo vardas"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4401 msgid "Remember those settings"
4402 msgstr "Įsiminti parinktis"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4405 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4406 msgstr "Įjungti išsamų klaidų taisymo žurnalą."
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4409 msgid "Message Categories:"
4410 msgstr "Žinučių kategorijos:"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4414 msgstr "Laukiama..."
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4418 msgstr "Įdėti failus"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4421 msgid "Retry selected"
4422 msgstr "Pažymėtas bandyti iš naujo"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4425 msgid "Remove selected"
4426 msgstr "Pašalinti pažymėtas"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4433 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4434 msgstr "Prisijungti prie bet kurio serverio ir/ar Kademlia tinklo"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4437 msgid "Networks Window"
4438 msgstr "Tinklo langas"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4441 msgid "Searches Window"
4442 msgstr "Paieškos langas"
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4445 msgid "Files Transfers Window"
4446 msgstr "Failų siuntimo langas"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4449 msgid "Shared Files Window"
4450 msgstr "Dalinamų failų langas"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4453 msgid "Messages Window"
4454 msgstr "Žinučių langas"
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4457 msgid "Statistics Graph Window"
4458 msgstr "Statistikos grafikų langas"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4461 msgid "Preferences Settings Window"
4462 msgstr "Parinkčių langas"
4464 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4466 msgid "Disabled [%s]"
4467 msgstr "Išjungta [%s]"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4471 msgid_plural "bytes"
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4502 msgid_plural "bytes/sec"
4503 msgstr[0] "baitas/s"
4504 msgstr[1] "baitai/s"
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4531 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4535 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4537 msgstr "Neužbaigtos"
4539 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4543 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4545 msgstr "Vaizdo failai"
4547 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4549 msgstr "Supakuoti failai"
4551 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4553 msgstr "Teksto failai"
4555 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4559 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4560 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4563 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4565 msgid "Importing %s: %s"
4566 msgstr "Įkeliama %s: %s"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4569 msgid "Reading temp folder"
4570 msgstr "Skaitomas laikinų failų aplankas"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4573 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4574 msgstr "Laukiama pradinės informacijos iš atsiunčiamos informacijos failo"
4576 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4577 msgid "Creating destination file"
4578 msgstr "Kuriamas paskirties failas"
4580 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4582 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4583 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
4585 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4587 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4588 msgstr "Duomenų blokas įrašomas į naują atsiuntimo failą (%u iš %u)"
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4591 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4592 msgstr "Laukiama atsiuntimo failo šaltinių informacijos"
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4595 msgid "Adding download and saving new partfile"
4596 msgstr "Įkeliamas atsiuntimo failas ir įrašomas naujas dalinis failas"
4598 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4599 msgid "Import partfiles"
4600 msgstr "Įkelti dalių failus"
4602 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4606 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4608 msgstr "Maišos f-ja"
4610 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4612 msgid "%s (Disk: %s)"
4613 msgstr "%s (diskas: %s)"
4615 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4617 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4620 "Įrašykite aplanką, kuriame ieškoti dalinai atsiųstų failų! Paaplankiai bus "
4623 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4625 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4626 msgstr "Ar norite, kad sėmingai įkeltų failų pradiniai failai būtų pašalinti?"
4628 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4629 msgid "Remove sources?"
4630 msgstr "Pašalinti pradinius failus?"
4632 #: src/PartFile.cpp:290
4633 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4634 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti dalių failo"
4636 #: src/PartFile.cpp:328
4638 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4639 msgstr "Bandoma įkelti met failo atsarginę kopiją iš %s"
4641 #: src/PartFile.cpp:335
4643 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4644 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti part.met failo: %s ==> %s"
4646 #: src/PartFile.cpp:341
4648 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4649 msgstr "KLAIDA: part.met failo dydis yra 0: %s ==> %s"
4651 #: src/PartFile.cpp:352
4653 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4656 #: src/PartFile.cpp:602
4658 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4660 "KLAIDA: %s (%s) yra sugadintas (blogas žymių skaičius), failo įkelti "
4663 #: src/PartFile.cpp:605
4664 msgid "Trying to recover file info..."
4665 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
4667 #: src/PartFile.cpp:620
4668 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4670 "Atstatomas failas be pavadinimo. Atstačius jis bus pavadintas RecoveredFile."
4673 #: src/PartFile.cpp:625
4674 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4675 msgstr "Atstatyta visa įmanoma failo informacija – bandoma naudoti failą..."
4677 #: src/PartFile.cpp:627
4678 msgid "Unable to recover file info :("
4679 msgstr "Nepavyko atstatyti failo informacijos :("
4681 #: src/PartFile.cpp:662
4683 msgid "Failed to open %s (%s)"
4684 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
4686 #: src/PartFile.cpp:712
4688 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4689 msgstr "DĖMESIO: %s gali būti sugadintas (%i)"
4691 #: src/PartFile.cpp:894
4693 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4694 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4696 #: src/PartFile.cpp:901
4698 msgid "IO failure while saving partfile: "
4699 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4701 #: src/PartFile.cpp:914
4703 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4704 msgstr "Nepavyko apskaičiuoti „%s“ dydžio – naudojamas %s failas."
4706 #: src/PartFile.cpp:922
4708 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4709 msgstr "%s failo dydis kažkodėl yra 0 – naudojamas %s failas."
4711 #: src/PartFile.cpp:993
4713 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4714 msgstr "Failui %s nepavyko įrašyti part.met.seeds failo"
4716 #: src/PartFile.cpp:1019
4718 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4719 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4720 msgstr[0] "Įrašytas %i platinantis šaltinis dalių failui %s (%s)"
4721 msgstr[1] "Įrašyti %i platinantys šaltiniai dalių failui %s (%s)"
4722 msgstr[2] "Įrašyta %i platinančių šaltinių dalių failui %s (%s)"
4724 #: src/PartFile.cpp:1048
4726 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4727 msgstr "Dalių failas %s (%s) neturi platinančių šaltinių failo"
4729 #: src/PartFile.cpp:1057
4731 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4732 msgstr "Dalių failo %s (%s) platinančių šaltinių failas yra tuščias"
4734 #: src/PartFile.cpp:1113
4736 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4738 "Nuskaitant dalių failo platinančių šaltinių failą įvyko klaida (%s – %s): %s"
4740 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4743 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4746 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4749 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalies faile %s – failo rezultatų maišos f-"
4750 "ja |%s| failo maišos f-ja |%s|"
4752 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4753 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4755 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4756 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4758 #: src/PartFile.cpp:1176
4760 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4761 msgstr "Aptikta baigta dalis (%i) %s"
4763 #: src/PartFile.cpp:1209
4765 msgid "Finished rehashing %s"
4766 msgstr "Baigtas maišos f-jos reikšmės perskaičiavimas %s"
4768 #: src/PartFile.cpp:2134
4770 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4771 msgstr "Baigiant siųsti %s įvyko netikėta klaida. Failas pristabdytas"
4773 #: src/PartFile.cpp:2171
4775 msgid "Finished downloading: %s"
4776 msgstr "Atsiųsta: %s"
4778 #: src/PartFile.cpp:2228
4780 msgid "Deleting file: %s"
4781 msgstr "Šalinamas failas: %s"
4783 #: src/PartFile.cpp:2291
4785 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4787 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4788 "reikšmės nebaigtos"
4790 #: src/PartFile.cpp:2296
4793 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4796 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4797 "reikšmės nebaigtos. Tokių dalykų neturi būti"
4799 #: src/PartFile.cpp:2974
4801 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4802 msgstr "Dėmesio: diske nepakanka laisvos vietos! Failas pristabdomas: %s"
4804 #: src/PartFile.cpp:3044
4806 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4807 msgstr "Atsiųsta sugadinta %i dalis: %s"
4809 #: src/PartFile.cpp:3096
4811 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4813 "Klaidų taisymo įrankis: atstatyta sugadinta dalis %i %s –> išgelbėta %s baitų"
4815 #: src/PartFile.cpp:3706
4817 msgstr "Paskiriama vieta"
4819 #: src/PartFile.cpp:3722
4820 msgid "Insufficient disk space"
4821 msgstr "Nepakanka laisvos vietos"
4823 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4827 #: src/PartFile.cpp:3986
4829 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4830 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti dalių failo „%s“"
4832 #: src/Preferences.cpp:659
4833 msgid "System default"
4836 #: src/Preferences.cpp:660
4840 #: src/Preferences.cpp:661
4844 #: src/Preferences.cpp:662
4849 #: src/Preferences.cpp:663
4853 #: src/Preferences.cpp:664
4857 #: src/Preferences.cpp:665
4861 #: src/Preferences.cpp:666
4862 msgid "Chinese (Simplified)"
4863 msgstr "Kinų (supaprastinta)"
4865 #: src/Preferences.cpp:667
4866 msgid "Chinese (Traditional)"
4867 msgstr "Kinų (tradicinė)"
4869 #: src/Preferences.cpp:668
4873 #: src/Preferences.cpp:669
4877 #: src/Preferences.cpp:670
4881 #: src/Preferences.cpp:671
4885 #: src/Preferences.cpp:672
4886 msgid "English (U.K.)"
4889 #: src/Preferences.cpp:673
4893 #: src/Preferences.cpp:674
4897 #: src/Preferences.cpp:675
4901 #: src/Preferences.cpp:676
4905 #: src/Preferences.cpp:677
4909 #: src/Preferences.cpp:678
4913 #: src/Preferences.cpp:679
4917 #: src/Preferences.cpp:680
4921 #: src/Preferences.cpp:681
4925 #: src/Preferences.cpp:682
4926 msgid "Italian (Swiss)"
4927 msgstr "Italų (Šveicarijos)"
4929 #: src/Preferences.cpp:683
4933 #: src/Preferences.cpp:684
4937 #: src/Preferences.cpp:685
4941 #: src/Preferences.cpp:686
4942 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4943 msgstr "Norvegų (naujoji norvegų)"
4945 #: src/Preferences.cpp:687
4949 #: src/Preferences.cpp:688
4953 #: src/Preferences.cpp:689
4954 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4955 msgstr "Portugalų (Brazilijos)"
4957 #: src/Preferences.cpp:690
4961 #: src/Preferences.cpp:691
4965 #: src/Preferences.cpp:692
4969 #: src/Preferences.cpp:693
4973 #: src/Preferences.cpp:694
4977 #: src/Preferences.cpp:695
4981 #: src/Preferences.cpp:886
4982 msgid "no options available"
4985 #: src/Preferences.cpp:1552
4986 msgid "Invalid category found, skipping"
4989 #: src/Preferences.cpp:1717
4991 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4993 "TCP prievadas negali būti didesnis nei 65532, nes serverio UDP prievadas yra "
4996 #: src/Preferences.cpp:1718
4998 msgid "Default port will be used (%d)"
4999 msgstr "Bus naudojamas numatytas prievadas (%d)"
5001 #: src/Preferences.cpp:1741
5003 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5032 msgstr "Atstovaujantis serveris"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5039 msgid "Remote Controls"
5040 msgstr "Nutolęs valdymas"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5043 msgid "Online Signature"
5044 msgstr "Keičiamas parašas"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5060 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5065 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5070 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5075 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5078 "Kad įsigaliotų šie pakeitimai, aMule reikia paleisti iš naujo:\n"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5082 msgid "- TCP port changed.\n"
5083 msgstr "– pakeistas TCP prievadas.\n"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5086 msgid "- UDP port changed.\n"
5087 msgstr "– pakeistas UDP prievadas.\n"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5091 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5092 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5097 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5098 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5100 "Įjungėte išorinius ryšius, bet parinktyse nenurodėte slaptažodžio.\n"
5101 "Kol nenurodysite slaptažodžio, išoriniai ryšiai nebus įjungti."
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5104 msgid "- Language changed.\n"
5105 msgstr "– kalba pakeista.\n"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5108 msgid "- Temp folder changed.\n"
5109 msgstr "– laikinų failų aplankas pakeistas.\n"
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5113 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5114 msgstr "Visi tinklai išjungti."
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5118 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5119 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5121 "Tiek eD2k, tiek Kademlia tinklai yra išjungti.\n"
5122 "Norėdami prisijungti įjunkite bent vieną iš šių tinklų."
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5126 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5127 "Enable UDP port or disable Kad."
5129 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, nes išjungtas UDP prievadas.\n"
5130 "Arba įjunkite UDP prievadą, arba išjunkite Kademlia tinklą."
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5135 "You MUST restart aMule now.\n"
5136 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5139 "Būtina paleisti aMule iš naujo.\n"
5140 "Jei dabar pat neperleisite aMule, nesiskųskite jei kas nors bus ne taip.\n"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5144 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5145 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5146 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5148 "Automatiškai atnaujinamų serverių sąrašas tuščias.\n"
5149 "Įrašykite bent vieną server.met failo URL.\n"
5150 "Norėdami įrašyti URL, paspauskite mygtuką „Sąrašas“."
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5153 msgid "Temporary files"
5154 msgstr "Laikini failai"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5157 msgid "Incoming files"
5158 msgstr "Atsiųsti failai"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5161 msgid "Online Signatures"
5162 msgstr "Keičiami parašai"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5166 msgid "Choose a folder for %s"
5167 msgstr "Parinkite aplanką %s"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5170 msgid "Browse for videoplayer"
5171 msgstr "Parinkite video grotuvą"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5174 msgid "Select browser"
5175 msgstr "Parinkite naršyklę"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5179 msgid "Executable%s"
5180 msgstr "Vykdomas failas %s"
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5183 msgid "Edit server list"
5184 msgstr "Keisti serverių sąrašą"
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5188 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5189 "Only one url on each line."
5191 "Įrašykite server.met failų URL.\n"
5192 "Vieną URL vienoje eilutėje."
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5196 msgid "Update delay: %d second"
5197 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5198 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5199 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5200 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5204 msgid "Time for average graph: %d minute"
5205 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5206 msgstr[0] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5207 msgstr[1] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5208 msgstr[2] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5212 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5213 msgstr "Ryšių grafiko mastelis: %d"
5215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5217 msgid "Update delay : %d second"
5218 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5219 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5220 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5221 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5225 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5226 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5227 msgstr[0] "Failų buferio dydis: %d baitas"
5228 msgstr[1] "Failų buferio dydis: %d baitai"
5229 msgstr[2] "Failų buferio dydis: %d baitų"
5231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5233 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5234 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5235 msgstr[0] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientas"
5236 msgstr[1] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientai"
5237 msgstr[2] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
5239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5241 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5242 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5243 msgstr[0] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5244 msgstr[1] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5245 msgstr[2] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5247 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5248 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5249 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5258 msgid "Execute command on `%s' event"
5259 msgstr "Įvykus „%s“ įvykiui įvykdyti komandą"
5261 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5262 msgid "Enable command execution on core"
5263 msgstr "Įjungti komandos vykdymą branduolyje"
5265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5266 msgid "Core command:"
5267 msgstr "Branduolio komanda:"
5269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5270 msgid "Enable command execution on GUI"
5271 msgstr "Įjungti komandos vykdymą grafinėje aplinkoje"
5273 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5274 msgid "GUI command:"
5275 msgstr "Grafinės aplinkos komanda:"
5277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5278 msgid "The following variables will be replaced:"
5279 msgstr "Šie kintamieji bus pakeisti:"
5281 #: src/SearchDlg.cpp:528
5282 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5284 "Apatinė dydžio riba turi būti mažesnė už viršutinę dydžio ribą. Įvestos "
5285 "viršutinės ribos nebus paisoma."
5287 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5288 msgid "Search warning"
5291 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5295 #: src/SearchList.cpp:292
5296 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5297 msgstr "Kademlia paieška negalima, jei nepaleista Kademlia tarnyba"
5299 #: src/SearchList.cpp:294
5300 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5301 msgstr "eD2k paieška negalima, jei eD2k tarnyba neužmezgė ryšio"
5303 #: src/SearchList.cpp:342
5304 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5305 msgstr "Vykdant Kademlia paiešką įvyko netikėta klaida: "
5307 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5311 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5312 msgid "Download in category"
5313 msgstr "Atsiunčiamą failą įdėti į kategoriją"
5315 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5316 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5317 msgstr "Ieškoti panašių failų (eD2k, vietiniame serveryje)"
5319 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5320 msgid "Mark as known file"
5321 msgstr "Pažymėti failą kaip jau žinomą"
5323 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5324 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5325 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę"
5327 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5332 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5336 #: src/ServerConnect.cpp:69
5338 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5339 "without obfuscation."
5341 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš slepiamų serverių sąraše. Bandoma dar "
5344 #: src/ServerConnect.cpp:74
5345 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5347 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš serverių sąraše. Bandoma dar kartą."
5349 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5350 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5351 msgstr "eD2k tinklas išjungtas parinktyse, nebus jungiamasi."
5353 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5354 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5355 msgstr "Serverių sąraše nerasta tinkamų serverių įrašų"
5357 #: src/ServerConnect.cpp:187
5359 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5360 msgstr "Prisijungta prie %s (%s:%i)"
5362 #: src/ServerConnect.cpp:263
5364 msgid "Connection established on: %s"
5365 msgstr "Prisijungta: %s"
5367 #: src/ServerConnect.cpp:335
5368 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5370 "Bandant prisijungti įvyko kritinė klaida. Gali būti, kad nėra interneto ryšio"
5372 #: src/ServerConnect.cpp:339
5374 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5375 msgstr "Ryšys nutrūko %s (%s:%i)"
5377 #: src/ServerConnect.cpp:349
5379 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5380 msgstr "%s (%s:%i) neatsako, galbūt išjungtas."
5382 #: src/ServerConnect.cpp:362
5384 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5385 msgstr "%s (%s:%i) pilnas."
5387 #: src/ServerConnect.cpp:381
5389 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5390 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5391 msgstr[0] "Po %d sekundės bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5392 msgstr[1] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5393 msgstr[2] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5395 #: src/ServerConnect.cpp:401
5396 msgid "Connection lost"
5397 msgstr "Ryšys nutrūko"
5399 #: src/ServerConnect.cpp:408
5401 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5402 msgstr "Prisijungti prie %s (%s:%i) nepavyko."
5404 #: src/ServerConnect.cpp:450
5405 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5406 msgstr "KLAIDA: neteisingas lizdas (socket) baigiantis laiko limitui"
5408 #: src/ServerConnect.cpp:460
5410 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5411 msgstr "Baigėsi bandymo susijungti laikas %s (%s:%i)."
5413 #: src/ServerConnect.cpp:633
5414 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5417 #: src/ServerList.cpp:84
5419 msgid "Loading server.met file: %s"
5420 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
5422 #: src/ServerList.cpp:89
5423 msgid "Server.met file not found!"
5424 msgstr "Nepavyko aptikti server.met failo!"
5426 #: src/ServerList.cpp:97
5428 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5430 "Nepavyko įkelti server.met failo %s, aptikto failo formatas nesuprantamas."
5432 #: src/ServerList.cpp:103
5433 msgid "Failed to open server.met!"
5434 msgstr "Nepavyko atverti failo server.met!"
5436 #: src/ServerList.cpp:114
5438 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5440 "Failas server.met sugadintas, aptiktas klaidingas versijos įrašas: 0x%x, "
5443 #: src/ServerList.cpp:169
5445 msgid "%i server in server.met found"
5446 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5447 msgstr[0] "server.met faile rastas %i serveris"
5448 msgstr[1] "server.met faile rasti %i serveriai"
5449 msgstr[2] "server.met faile rasta %i serverių"
5451 #: src/ServerList.cpp:171
5453 msgid "%d server added"
5454 msgid_plural "%d servers added"
5455 msgstr[0] "%d serveris įdėtas"
5456 msgstr[1] "%d serveriai įdėti"
5457 msgstr[2] "%d serverių įdėta"
5459 #: src/ServerList.cpp:192
5461 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5462 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] nurodytas klaidingas prievadas."
5464 #: src/ServerList.cpp:208
5466 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5467 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] IP adresas klaidingas arba nepraėjo filtro."
5469 #: src/ServerList.cpp:228
5471 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5472 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] toks serveris jau yra."
5474 #: src/ServerList.cpp:247
5476 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5477 msgstr "Serveris įdėtas: [%s:%d] pavadinimas %s."
5479 #: src/ServerList.cpp:342
5481 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5484 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5485 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti."
5487 #: src/ServerList.cpp:631
5488 msgid "Failed to save server.met!"
5489 msgstr "Nepavyko įrašyti server.met failo!"
5491 #: src/ServerList.cpp:784
5493 msgstr "Klaidingas URL"
5495 #: src/ServerList.cpp:806
5497 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5498 msgstr "Sėkmingai atsiųstas serverių sąrašas iš %s"
5500 #: src/ServerList.cpp:821
5502 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5503 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5505 "Faile „addresses.dat“ nerasta serverių sąrašo įrašų. Norėdami automatiškai "
5506 "atnaujinti sąrašą į šį failą įkelkite teisingą serverių sąrašo adresą."
5508 #: src/ServerList.cpp:834
5510 msgid "Start downloading server list from %s"
5511 msgstr "Atsiųsti serverių sąrašą iš %s"
5513 #: src/ServerList.cpp:843
5515 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5517 "DĖMESIO: automatiškam serverių sąrašo atnaujinimui pateiktas neteisingas "
5520 #: src/ServerList.cpp:847
5521 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5523 "Faile addresses.dat nerasta nei vieno teisingo server.met failo automatinio "
5526 #: src/ServerList.cpp:864
5528 msgid "Failed to download the server list from %s"
5529 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
5531 #: src/ServerList.cpp:940
5533 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5536 "Vietinis serveris filtruojamas IP filtro, jungiamasi prie kito serverio!"
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5540 msgstr "Serverio pavadinimas"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5546 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5554 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5556 msgstr "Ping trukmė"
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5560 msgstr "Naudotojų skaičius"
5562 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5566 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5572 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5573 "first. The server was NOT deleted."
5575 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5576 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti. Serveris kol kas "
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5580 msgid "(Unknown name)"
5581 msgstr "(pavadinimas nežinomas)"
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5585 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5586 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį statišką serverį %s"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5590 msgid "Failed to open '%s'"
5591 msgstr "Nepavyko atverti %s"
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5595 msgid "Servers (%i)"
5596 msgstr "Serveriai (%i)"
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5599 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5604 msgid "Connect to server"
5605 msgstr "Prisijungti prie serverio"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5608 msgid "Mark server as static"
5609 msgstr "Pažymėti, kad serveris statiškas"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5612 msgid "Mark server as non-static"
5613 msgstr "Pažymėti, kad serveris nestatiškas"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5616 msgid "Mark servers as static"
5617 msgstr "Pažymėti, kad serveriai statiški"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5620 msgid "Mark servers as non-static"
5621 msgstr "Pažymėti, kad serveriai nestatiški"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5624 msgid "Remove server"
5625 msgstr "Pašalinti serverį"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5628 msgid "Remove servers"
5629 msgstr "Pašalinti serverius"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5632 msgid "Remove all servers"
5633 msgstr "Pašalinti visus serverius"
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5636 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5637 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodas į talpyklę"
5639 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5640 msgid "Reconnect to server"
5641 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5644 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5645 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus serverius?"
5647 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5648 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5649 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą serverį?"
5651 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5652 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5653 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus serverius?"
5655 #: src/ServerSocket.cpp:259
5657 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5658 msgstr "KLAIDA: %s (%s) – %s"
5660 #: src/ServerSocket.cpp:274
5662 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5663 msgstr "DĖMESIO: %s (%s) – %s"
5665 #: src/ServerSocket.cpp:417
5667 msgid "New clientid is %u"
5668 msgstr "Naujas kliento ID yra %u"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:419
5671 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5672 msgstr "DĖMESIO: gavote žemą ID!"
5674 #: src/ServerSocket.cpp:420
5675 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5676 msgstr "\tLabiausiai tikėtina, kad esate už ugniasienės ar maršrutizatoriaus."
5678 #: src/ServerSocket.cpp:421
5679 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5681 "\tNorėdami sužinoti daugiau informacijos apsilankykite http://wiki.amule.org"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:478
5684 msgid "Unknown server info received! - too short"
5685 msgstr "Gauta nežinomo serverio informacija per trumpa!"
5687 #: src/ServerSocket.cpp:539
5689 msgid "Received %d new server"
5690 msgid_plural "Received %d new servers"
5691 msgstr[0] "Aptiktas %d naujas serveris"
5692 msgstr[1] "Aptikti %d nauji serveriai"
5693 msgstr[2] "Aptikta %d naujų serverių"
5695 #: src/ServerSocket.cpp:542
5696 msgid "Saving of server-list completed."
5697 msgstr "Serverių sąrašo įrašymas baigtas."
5699 #: src/ServerSocket.cpp:593
5700 msgid "Server rejected last command"
5701 msgstr "Serveris atmetė paskutinę komandą"
5703 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5705 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5706 msgstr "Iš serverio %s gautas klaidingas paketas"
5708 #: src/ServerSocket.cpp:607
5710 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5711 msgstr "Apdorojant iš serverio %s gautą paketą įvyko nežinoma klaida"
5713 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5715 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5716 msgstr "Prisijungiant prie %s nepavyko sukurti DNS ryšio gijos"
5718 #: src/ServerSocket.cpp:729
5720 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5721 msgstr "Serverio IP %s (%s) nepraėjo filtro. Ryšys nebus užmezgamas."
5723 #: src/ServerSocket.cpp:739
5724 msgid "using protocol obfuscation."
5725 msgstr "naudojamas protokolo slėpimas."
5727 #: src/ServerSocket.cpp:748
5729 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5730 msgstr "Prisijungta prie %s (%s – %s:%i) %s"
5732 #: src/ServerSocket.cpp:760
5734 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5735 msgstr "Nepavyko išsiaiškinti serverio %s DNS. Ryšys nebus užmezgamas!"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:103
5738 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5739 msgstr "Serveris neįdėtas: nenurodytas IP adresas arba mazgo pavadinimas."
5741 #: src/ServerWnd.cpp:108
5742 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5743 msgstr "Serveris neįdėtas: nurodytas neteisingas serverio prievadas."
5745 #: src/ServerWnd.cpp:161
5746 msgid "eD2k Status:"
5747 msgstr "eD2k būsena:"
5749 #: src/ServerWnd.cpp:172
5753 #: src/ServerWnd.cpp:204
5754 msgid "Kademlia Status:"
5755 msgstr "Kademlia būsena:"
5757 #: src/ServerWnd.cpp:207
5761 #: src/ServerWnd.cpp:210
5765 #: src/ServerWnd.cpp:213
5766 msgid "Connection State:"
5767 msgstr "Ryšio būklė:"
5769 #: src/ServerWnd.cpp:215
5771 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5774 #: src/ServerWnd.cpp:217
5776 msgid "UDP Connection State:"
5777 msgstr "Ryšio būklė:"
5779 #: src/ServerWnd.cpp:220
5781 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:224
5785 msgid "Firewalled state: "
5786 msgstr "Ugniasienės būsena:"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:230
5789 msgid "No buddy required - TCP port open"
5792 #: src/ServerWnd.cpp:232
5793 msgid "No buddy required - UDP port open"
5796 #: src/ServerWnd.cpp:234
5798 msgstr "Nėra draugo"
5800 #: src/ServerWnd.cpp:238
5802 msgid "Connecting to buddy"
5803 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5805 #: src/ServerWnd.cpp:241
5807 msgid "Connected to buddy at %s"
5808 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5810 #: src/ServerWnd.cpp:251
5812 msgid "Indexed sources:"
5813 msgstr "Rasti šaltiniai:"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:253
5816 msgid "Indexed keywords:"
5819 #: src/ServerWnd.cpp:255
5821 msgid "Indexed notes:"
5822 msgstr "Indekso failas nerastas: "
5824 #: src/ServerWnd.cpp:257
5825 msgid "Indexed load:"
5828 #: src/ServerWnd.cpp:260
5829 msgid "Average Users:"
5830 msgstr "Naudotojų vidurkis:"
5832 #: src/ServerWnd.cpp:263
5833 msgid "Average Files:"
5834 msgstr "Failų vidurkis:"
5836 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5840 #: src/SharedFileList.cpp:324
5842 msgid "Adding file %s to shares"
5845 #: src/SharedFileList.cpp:352
5847 msgid "Found %i known shared file"
5848 msgid_plural "Found %i known shared files"
5849 msgstr[0] "Aptiktas %i dalinamas failas"
5850 msgstr[1] "Aptikti %i dalinami failai"
5851 msgstr[2] "Aptikta %i dalinamų failų"
5853 #: src/SharedFileList.cpp:358
5855 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5856 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5857 msgstr[0] "Aptiktas %i žinomas dalinamas failai, %i nežinomų"
5858 msgstr[1] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
5859 msgstr[2] "Aptikta %i žinomų dalinamų failų, %i nežinomų"
5861 #: src/SharedFileList.cpp:367
5863 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5864 msgstr "KLAIDA: bandoma dalintis %s"
5866 #: src/SharedFileList.cpp:391
5868 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5869 msgstr "serveris nerastas: %s"
5871 #: src/SharedFileList.cpp:463
5873 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5876 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5880 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5881 msgid "Accepted Requests"
5882 msgstr "Patenkinti prašymai"
5884 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5885 msgid "Transferred Data"
5886 msgstr "Persiųsta duomenų"
5888 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5890 msgstr "Dalinimo santykis"
5892 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5893 msgid "Complete Sources"
5894 msgstr "Pilni šaltiniai"
5896 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5897 msgid "Directory Path"
5900 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5901 msgid "Add Comment/Rating"
5902 msgstr "Įdėti komentarą/įvertinimą"
5904 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5905 msgid "Edit Comment/Rating"
5906 msgstr "Keisti komentarą/įvertinimą"
5908 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5913 msgid "Add files in collection to transfer list"
5914 msgstr "Failus iš kolekcijos įkelti į siuntimo sąrašą"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5917 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5918 msgstr "Kopijuoti magneto &URI į talpyklę"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5921 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5922 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&šaltinį)"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5925 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5926 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (šaltinį su ši&fravimo parinktimis)"
5928 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5929 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5930 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&kompiuterio pavadinimą)"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5933 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5935 "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (kompiuterio pavadinimą su šif&ravimo "
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5939 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5940 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&klaidų taisymo informaciją)"
5942 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5943 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5944 msgstr "Norėdami sukurti šaltinio nuorodą, privalote turėti aukštą ID"
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5948 msgid "Shared Files (%i)"
5949 msgstr "Dalinami failai (%i)"
5951 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5953 msgstr "[Dalių failas]"
5955 #: src/Statistics.cpp:649
5957 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5958 msgstr "Išsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
5960 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5962 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5963 msgstr "Tarnybinis srautas iš viso (paketai): %s"
5965 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5967 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5968 msgstr "Tarnybinis srautas failų prašymams (paketai): %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5972 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5973 msgstr "Tarnybinis srautas šaltinių apsikeitimui (paketai):%s"
5975 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5977 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5978 msgstr "Tarnybinis srautas serveriams (paketai): %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5982 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5983 msgstr "Kademlia tarnybinis srautas (paketai): %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5987 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5988 msgstr "Šifravimo tarnybinis srautas (UDP): %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:662
5992 msgid "Active Uploads: %s"
5993 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai: %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:663
5997 msgid "Waiting Uploads: %s"
5998 msgstr "Laukiantys išsiuntimai: %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:664
6002 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6003 msgstr "Iš viso sėkmingų išsiuntimų: %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:665
6007 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6008 msgstr "Iš viso nepavykusių išsiuntimų: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:667
6012 msgid "Average upload time: %s"
6013 msgstr "Vidutiniškai išsiuntimas trunka: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:670
6017 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6018 msgstr "Atsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:683
6022 msgid "Found Sources: %s"
6023 msgstr "Rasta šaltinių: %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:684
6027 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6028 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai (dalys): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:686
6032 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6033 msgstr "Seanso Išs./Ats. santykis (iš viso): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:689
6037 msgid "Average download rate (Session): %s"
6038 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:690
6042 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6043 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:691
6047 msgid "Max download rate (Session): %s"
6048 msgstr "Didžiausia atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:692
6052 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6053 msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:693
6057 msgid "Reconnects: %i"
6058 msgstr "Ryšis pakartotinai užmegztas: %i"
6060 #: src/Statistics.cpp:694
6062 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6063 msgstr "Pirmą kartą siųsta prieš: %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:695
6067 msgid "Connected To Server Since: %s"
6068 msgstr "Prisijungta prie serverio prieš: %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:696
6072 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6073 msgstr "Aktyvių ryšių skaičius (apytikriai): %i"
6075 #: src/Statistics.cpp:697
6077 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6078 msgstr "Didžiausias leistinas ryšių skaičius pasiektas: %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:698
6082 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6083 msgstr "Vidutinis ryšių skaičius (apytikriai): %g"
6085 #: src/Statistics.cpp:700
6087 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6088 msgstr "Daugiausia ryšių (apytikriai): %i"
6090 #: src/Statistics.cpp:703
6093 msgstr "Dydis nežinomas"
6095 #: src/Statistics.cpp:709
6097 msgid "Filtered: %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:710
6105 #: src/Statistics.cpp:711
6107 msgid "Total: %i Known: %i"
6108 msgstr "Iš viso: %i atpažinta: %i"
6110 #: src/Statistics.cpp:715
6112 msgid "Working Servers: %i"
6113 msgstr "Veikiantys serveriai: %i"
6115 #: src/Statistics.cpp:716
6117 msgid "Failed Servers: %i"
6118 msgstr "Neveikiantys serveriai: %i"
6120 #: src/Statistics.cpp:717
6123 msgstr "Iš viso: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:718
6127 msgid "Deleted Servers: %s"
6128 msgstr "Pašalinti serveriai: %s"
6130 #: src/Statistics.cpp:719
6132 msgid "Filtered Servers: %s"
6133 msgstr "Filtruoti serveriai: %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:720
6137 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6138 msgstr "Naudotojų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6140 #: src/Statistics.cpp:721
6142 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6143 msgstr "Failų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6145 #: src/Statistics.cpp:722
6147 msgid "Total Users: %llu"
6148 msgstr "Iš viso naudotojų: %llu"
6150 #: src/Statistics.cpp:723
6152 msgid "Total Files: %llu"
6153 msgstr "Iš viso failų: %llu"
6155 #: src/Statistics.cpp:724
6157 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6158 msgstr "Serverių užimtumas: %.2f%%"
6160 #: src/Statistics.cpp:728
6162 msgid "Number of Shared Files: %s"
6163 msgstr "Dalinamų failų kiekis: %s"
6165 #: src/Statistics.cpp:729
6167 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6168 msgstr "Bendras dalinamų failų dydis: %s"
6170 #: src/Statistics.cpp:731
6172 msgid "Average file size: %s"
6173 msgstr "Vidutinis failo dydis: %s"
6175 #: src/Statistics.cpp:872
6176 msgid "Operating System"
6177 msgstr "Operacinė sistema"
6179 #: src/Statistics.cpp:897
6180 msgid "Not Received"
6183 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6185 msgid "Active connections (1:%u)"
6186 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:%u)"
6188 #: src/StatTree.cpp:551
6189 msgid "Not available"
6192 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6196 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6198 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6200 "Komanda „%s“, kurios pid „%d“, baigė darbą pranešdama būsenos kodą „%d“."
6202 #: src/TextClient.cpp:134
6203 msgid "Execute <str> and exit."
6204 msgstr "Įvykdyti <str> ir baigti darbą."
6206 #: src/TextClient.cpp:209
6207 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6208 msgstr "Neteisingas IP formatas. Naudokite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx formą\n"
6210 #: src/TextClient.cpp:323
6212 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6215 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: „all“ (viskas), failo "
6216 "pavadinimas arba skaičius.\n"
6218 #: src/TextClient.cpp:361
6219 msgid "Processing by hash: "
6220 msgstr "Apdorojama pagal maišos f-jos reikšmę: "
6222 #: src/TextClient.cpp:376
6223 msgid "Processing by filename: "
6224 msgstr "Apdorojama pagal failo pavadinimą: "
6226 #: src/TextClient.cpp:399
6227 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6229 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: failo maišos f-jos "
6232 #: src/TextClient.cpp:425
6233 msgid "Not a valid number\n"
6234 msgstr "Neteisingas skaičius\n"
6236 #: src/TextClient.cpp:429
6237 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6238 msgstr "Neteisinga maišos funkcija (turi būti 32 simbolių dydžio)\n"
6240 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6241 msgid "Request failed with an unknown error."
6242 msgstr "Vykdant užduotį įvyko nežinoma klaida."
6244 #: src/TextClient.cpp:645
6245 msgid "Operation was successful."
6246 msgstr "Užduotis įvykdyta sėkmingai."
6248 #: src/TextClient.cpp:651
6250 msgid "Request failed with the following error: %s"
6251 msgstr "Nepavyko įvykdyti prašymo. Gauta klaida: %s"
6253 #: src/TextClient.cpp:667
6255 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6256 msgstr "IP klientų filtras %s.\n"
6258 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6262 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6266 #: src/TextClient.cpp:673
6268 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6269 msgstr "IP serverių filtras %s.\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:678
6273 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6274 msgstr "Dabartinis IP filtro lygmuo %d.\n"
6276 #: src/TextClient.cpp:685
6278 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6279 msgstr "Spartos apribojimai: išs: %u kB/s, ats: %u kB/s.\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:702
6285 #: src/TextClient.cpp:707
6287 msgid "Connected to %s %s %s"
6288 msgstr "Prisijungta prie %s %s %s"
6290 #: src/TextClient.cpp:713
6291 msgid "Now connecting"
6294 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6299 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6304 #: src/TextClient.cpp:737
6313 #: src/TextClient.cpp:740
6322 #: src/TextClient.cpp:743
6326 "Clients in queue:\t%d\n"
6329 "Klientai eilėje:\t%d\n"
6331 #: src/TextClient.cpp:746
6335 "Total sources:\t%d\n"
6338 "Iš viso šaltinių:\t%d\n"
6340 #: src/TextClient.cpp:823
6342 msgid "Number of search results: %i\n"
6343 msgstr "Paieškos rezultatų kiekis: %i\n"
6345 #: src/TextClient.cpp:836
6346 msgid "TODO - show progress of a search"
6347 msgstr "Planuojama atlikti – rodyti paieškos progreso indikatorių"
6349 #: src/TextClient.cpp:842
6351 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6352 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš serverio, OpCode = %#x."
6354 #: src/TextClient.cpp:855
6355 msgid "Show short status information."
6356 msgstr "Rodyti trumpą būklės informaciją."
6358 #: src/TextClient.cpp:856
6359 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6361 "Rodyti ryšio būklę, dabartinę išsiuntimo ir atsiuntimo spartą ir pan.\n"
6363 #: src/TextClient.cpp:858
6364 msgid "Show full statistics tree."
6365 msgstr "Rodyti išsamų statistikos medį."
6367 #: src/TextClient.cpp:859
6369 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6371 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6373 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6375 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6378 "Šiai komandai gali būti duotas kintamasis – skaičius nuo 0 iki 255. Šis \n"
6379 "kintamasis nurodo kiek klientų programinės įrangos skirtingų versijų "
6381 "Jei kintamojo nėra arba jo reikšmė 0, bus rodomos visos versijos "
6383 "Pavyzdžiui: „statistics 5“ rodys tik 5 populiariausias kiekvieno tipo "
6384 "kliento versijas.\n"
6386 #: src/TextClient.cpp:861
6387 msgid "Shut down aMule."
6388 msgstr "Išjungti aMule."
6390 #: src/TextClient.cpp:862
6392 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6393 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6396 "Išjungti nutolusį programos branduolį (amule/amuled).\n"
6397 "Tekstinis klientas taipogi bus išjungtas, nes be branduolio jis neturi "
6400 #: src/TextClient.cpp:864
6402 msgid "Reload the given object."
6403 msgstr "Atnaujinti objektą."
6405 #: src/TextClient.cpp:865
6407 msgid "Reload shared files list."
6408 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą."
6410 #: src/TextClient.cpp:867
6412 msgid "Reload IP filtering table."
6413 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
6415 #: src/TextClient.cpp:868
6417 msgid "Reload current IP filtering table."
6418 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6420 #: src/TextClient.cpp:869
6422 msgid "Update IP filtering table from URL."
6423 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
6425 #: src/TextClient.cpp:870
6426 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6429 #: src/TextClient.cpp:872
6430 msgid "Connect to the network."
6431 msgstr "Prisijungti prie tinklo."
6433 #: src/TextClient.cpp:873
6435 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6436 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6438 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6439 "or a resolvable DNS name."
6441 "Bus prisijungta prie visų tinklų, kurie įjungti parinktyse.\n"
6442 "Galite pasirinktinai nurodyti serverio IP adresą ir prievadą naudodami "
6444 "IP:prievadas. Bus prisijungta tik prie nurodyto serverio. IP turi būti "
6446 "atskirtais dešimtainiais skaičiais užrašytas IPv4 adresas arba DNS srities "
6449 #: src/TextClient.cpp:874
6450 msgid "Connect to eD2k only."
6451 msgstr "Prisijungti tik prie eD2k."
6453 #: src/TextClient.cpp:875
6454 msgid "Connect to Kad only."
6455 msgstr "Prisijungti tik prie Kademlia."
6457 #: src/TextClient.cpp:877
6458 msgid "Disconnect from the network."
6459 msgstr "Atsijungti nuo tinklo."
6461 #: src/TextClient.cpp:878
6462 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6463 msgstr "Atsijungti nuo visų tinklų, prie kurių šiuo metu prisijungta.\n"
6465 #: src/TextClient.cpp:879
6466 msgid "Disconnect from eD2k only."
6467 msgstr "Atsijungti tik nuo eD2k."
6469 #: src/TextClient.cpp:880
6470 msgid "Disconnect from Kad only."
6471 msgstr "Atsijungti tik nuo Kademlia."
6473 #: src/TextClient.cpp:882
6475 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6476 msgstr "Įdėti eD2k arba magneto nuorodą į branduolį."
6478 #: src/TextClient.cpp:883
6480 "The eD2k link to be added can be:\n"
6481 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6482 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6483 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6487 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6489 "Pridedama eD2k nuoroda gali būti:\n"
6490 "*) failo nuoroda (ed2k://|file|...); ji bus įdėta į atsiuntimų eilę;\n"
6491 "*) serverio nuoroda (ed2k://|server|...); ji bus įdėta į serverių sąrašą;\n"
6492 "*) serverių sąrašo nuoroda; šiuo atveju visi nuorodos sąrašo serveriai bus "
6493 "įdėti į serverių sąrašą.\n"
6495 "Magneto nuorodoje turi būti eD2k maišos f-jos reikšmė ir failo dydis.\n"
6497 #: src/TextClient.cpp:885
6498 msgid "Set a preference value."
6499 msgstr "Nurodyti parinkties reikšmę."
6501 #: src/TextClient.cpp:888
6503 msgid "Set IP filtering preferences."
6504 msgstr "Nurodyti IP filtro parinktis."
6506 #: src/TextClient.cpp:889
6507 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6508 msgstr "Įjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6510 #: src/TextClient.cpp:890
6511 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6512 msgstr "Išjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6514 #: src/TextClient.cpp:891
6515 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6516 msgstr "Įj./išj. klientų IP filtravimą."
6518 #: src/TextClient.cpp:892
6519 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6520 msgstr "Įjungti klientų IP filtravimą."
6522 #: src/TextClient.cpp:893
6523 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6524 msgstr "Išjungti klientų IP filtravimą."
6526 #: src/TextClient.cpp:894
6527 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6528 msgstr "Įj./išj. serverių IP filtravimą."
6530 #: src/TextClient.cpp:895
6531 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6532 msgstr "Įjungti serverių IP filtravimą."
6534 #: src/TextClient.cpp:896
6535 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6536 msgstr "Išjungti serverių IP filtravimą."
6538 #: src/TextClient.cpp:897
6539 msgid "Select IP filtering level."
6540 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6542 #: src/TextClient.cpp:898
6544 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6547 "Filtravimo lygmenys yra skaičiai nuo 0 iki 255.\n"
6548 "Numatytas lygmuo 127.\n"
6550 #: src/TextClient.cpp:900
6551 msgid "Set bandwidth limits."
6552 msgstr "Nurodyti spartos apribojimus."
6554 #: src/TextClient.cpp:901
6555 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6556 msgstr "Šioms komandoms reikšmės nurodomos kilobaitais per sekundę.\n"
6558 #: src/TextClient.cpp:902
6559 msgid "Set upload bandwidth limit."
6560 msgstr "Nurodyti išsiuntimo spartos apribojimą."
6562 #: src/TextClient.cpp:904
6563 msgid "Set download bandwidth limit."
6564 msgstr "Nurodyti atsiuntimo spartos apribojimą."
6566 #: src/TextClient.cpp:907
6567 msgid "Get and display a preference value."
6568 msgstr "Pateikti parinkties reikšmę."
6570 #: src/TextClient.cpp:910
6572 msgid "Get IP filtering preferences."
6573 msgstr "Pateikti IP filtro parinktis."
6575 #: src/TextClient.cpp:911
6577 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6578 msgstr "Pateikti klientų ir serverių IP filtro būseną."
6580 #: src/TextClient.cpp:912
6582 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6583 msgstr "Pateikti tik klientų IP filtro būseną."
6585 #: src/TextClient.cpp:913
6587 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6588 msgstr "Pateikti tik serverių IP filtro būseną."
6590 #: src/TextClient.cpp:914
6592 msgid "Get IP filtering level."
6593 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6595 #: src/TextClient.cpp:916
6596 msgid "Get bandwidth limits."
6597 msgstr "Pateikti spartos apribojimus."
6599 #: src/TextClient.cpp:918
6601 msgid "Execute a search."
6602 msgstr "Ieškoti Kademlia tinkle"
6604 #: src/TextClient.cpp:919
6606 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6610 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6612 "Paieškos tipas turi būti vienas iš:\n"
6616 "Pavyzdžiui: „search kad failas“ ieškos „failo“ Kademlia tinkle.\n"
6618 #: src/TextClient.cpp:920
6620 msgid "Execute a global search."
6621 msgstr "Ieškoti globaliai."
6623 #: src/TextClient.cpp:921
6625 msgid "Execute a local search"
6626 msgstr "Ieškoti vietiniame serveryje"
6628 #: src/TextClient.cpp:922
6630 msgid "Execute a kad search"
6631 msgstr "Ieškoti Kademlia tinkle"
6633 #: src/TextClient.cpp:924
6635 msgid "Show the results of the last search."
6636 msgstr "Pateikti paskutinės paieškos rezultatus."
6638 #: src/TextClient.cpp:925
6640 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6641 msgstr "Pateikti ankstesnės paieškos rezultatus.\n"
6643 #: src/TextClient.cpp:927
6645 msgid "Show the progress of a search."
6646 msgstr "Rodyti paieškos eigą."
6648 #: src/TextClient.cpp:928
6650 msgid "Show the progress of a search.\n"
6651 msgstr "Rodyti paieškos eigą.\n"
6653 #: src/TextClient.cpp:930
6654 msgid "Start downloading a file"
6655 msgstr "Pradėti atsiųsti failą"
6657 #: src/TextClient.cpp:931
6659 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6660 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6661 "the previous search.\n"
6663 "Nurodykite failo numerį ankstesnės paieškos rezultate.\n"
6664 "Pavyzdžiui: „atsisiųsti 12“ reikš atsisiųsti failą nr. 12 iš ankstesnės "
6665 "paieškos rezultato.\n"
6667 #: src/TextClient.cpp:938
6668 msgid "Pause download."
6669 msgstr "Pristabdyti atsiunčiamą failą."
6671 #: src/TextClient.cpp:941
6672 msgid "Resume download."
6673 msgstr "Tęsti failo atsiuntimą."
6675 #: src/TextClient.cpp:944
6676 msgid "Cancel download."
6677 msgstr "Atšaukti failo atsiuntimą."
6679 #: src/TextClient.cpp:947
6680 msgid "Set download priority."
6681 msgstr "Nurodyti atsiuntimo prioritetą."
6683 #: src/TextClient.cpp:948
6684 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6685 msgstr "Nurodyti žemą, normalų, aukštą arba automatinį prioritetą.\n"
6687 #: src/TextClient.cpp:949
6688 msgid "Set priority to low."
6689 msgstr "Nurodyti žemą prioritetą."
6691 #: src/TextClient.cpp:950
6692 msgid "Set priority to normal."
6693 msgstr "Nurodyti normalų prioritetą."
6695 #: src/TextClient.cpp:951
6696 msgid "Set priority to high."
6697 msgstr "Nurodyti aukštą prioritetą."
6699 #: src/TextClient.cpp:952
6700 msgid "Set priority to auto."
6701 msgstr "Nurodyti automatinį prioritetą."
6703 #: src/TextClient.cpp:954
6704 msgid "Show queues/lists."
6705 msgstr "Rodyti eiles/sąrašus."
6707 #: src/TextClient.cpp:955
6709 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6711 "Rodyti išsiuntimo/atsiuntimo eilę, serverių sąrašą arba dalinamus failus.\n"
6713 #: src/TextClient.cpp:956
6714 msgid "Show upload queue."
6715 msgstr "Rodyti išsiuntimo eilę."
6717 #: src/TextClient.cpp:957
6718 msgid "Show download queue."
6719 msgstr "Rodyti atsiuntimo eilę."
6721 #: src/TextClient.cpp:958
6723 msgstr "Rodyti žurnalą."
6725 #: src/TextClient.cpp:959
6726 msgid "Show servers list."
6727 msgstr "Rodyti serverių sąrašą."
6729 #: src/TextClient.cpp:962
6731 msgstr "Atstatyti žurnalą."
6733 #: src/TextClient.cpp:969
6735 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6736 msgstr "Pasenusi komanda, geriau naudokite „%s“."
6738 #: src/TextClient.cpp:970
6741 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6742 "Use '%s' instead.\n"
6744 "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
6745 "Geriau naudokite „%s“.\n"
6747 #: src/TextClient.h:60
6748 msgid "aMule text client"
6749 msgstr "aMule tekstinis klientas"
6751 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6753 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6754 msgstr "Pradedamos kurti MD4 ir klaidų taisymo maišos reikšmės failui: %s"
6756 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6758 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6759 msgstr "Pradedama kurti MD4 maišos failui: %s"
6761 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6763 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6764 msgstr "Pradedama kurti klaidų taisymo maišos reikšmė failui: %s"
6766 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6768 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6770 "Senos klaidų taisymo maišos reikšmės keičiamos „%s“ keičiamos 64b „%s“."
6772 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6774 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6776 "Dėmesio: failo pavadinimas %s yra klaidingas, todėl buvo pakeistas į %s."
6778 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6780 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6781 msgstr "Dėmesio: failas %s jau yra, naujas failas pervadintas į %s."
6783 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6785 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6786 msgstr "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
6788 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6790 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6791 msgstr "Dėmesio: nepavyko pašalinti %s"
6793 #: src/TransferWnd.cpp:194
6794 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6796 "Ar tikrai norite atšaukti ir pašalinti visus failus šioje kategorijoje?"
6798 #: src/TransferWnd.cpp:194
6799 msgid "Confirmation Required"
6800 msgstr "Reikalaujama patvirtinimo"
6802 #: src/TransferWnd.cpp:342
6806 #: src/TransferWnd.cpp:364
6807 msgid "Select view filter"
6808 msgstr "Parinkite filtrą"
6810 #: src/TransferWnd.cpp:367
6811 msgid "Add category"
6812 msgstr "Įdėti kategoriją"
6814 #: src/TransferWnd.cpp:370
6815 msgid "Edit category"
6816 msgstr "Keisti kategoriją"
6818 #: src/TransferWnd.cpp:371
6819 msgid "Remove category"
6820 msgstr "Pašalinti kategoriją"
6822 #: src/UploadClient.cpp:256
6824 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6826 "Nepavyko atverti failo %s, jis bus pašalintas iš dalinamų failų sąrašo."
6828 #: src/UploadClient.cpp:700
6830 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6831 msgstr "Gautas prašymas nežinomo failo maišos f-jai: %s"
6833 #: src/UploadQueue.cpp:565
6835 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6836 msgstr "Tęsiame failos siuntimą: %s"
6838 #: src/UploadQueue.cpp:574
6840 msgid "Suspending upload of file: %s"
6841 msgstr "Nutraukiamas failo siuntimas: %s"
6843 #: src/UserEvents.cpp:132
6845 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6846 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos „%s„ įvykiui „%s“."
6848 #: src/UserEvents.h:60
6849 msgid "Download completed"
6850 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
6852 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6853 msgid "The full path to the file."
6854 msgstr "Pilnas kelias iki failo."
6856 #: src/UserEvents.h:67
6857 msgid "The name of the file without path component."
6858 msgstr "Failo pavadinimas (be kelio iki jo)."
6860 #: src/UserEvents.h:71
6861 msgid "The eD2k hash of the file."
6862 msgstr "Failo eD2k maišos reikšmė."
6864 #: src/UserEvents.h:75
6865 msgid "The size of the file in bytes."
6866 msgstr "Failo dydis baitais."
6868 #: src/UserEvents.h:79
6869 msgid "Cumulative download activity time."
6870 msgstr "Visas atsiuntimo laikas."
6872 #: src/UserEvents.h:84
6873 msgid "New chat session started"
6874 msgstr "Pradėtas naujas pokalbis"
6876 #: src/UserEvents.h:87
6877 msgid "Message sender."
6878 msgstr "Žinutės antraštė."
6880 #: src/UserEvents.h:92
6881 msgid "Out of space"
6882 msgstr "Trūksta laisvos vietos"
6884 #: src/UserEvents.h:95
6885 msgid "Disk partition."
6886 msgstr "Disko skirsnis."
6888 #: src/UserEvents.h:100
6889 msgid "Error on completion"
6890 msgstr "Baigiant siųsti failą įvyko klaida"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6894 msgid "Processing file number %u: %s"
6895 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6898 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6900 "Pageidavote dalinių maišos rezultatų (naudojamų tik didesniems nei 9,5 MB "
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6905 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6906 msgstr "%s —> tokio failo nėra!\n"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6909 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6910 msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6915 msgstr "Sveikiname!"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6918 msgid "Input parameters"
6919 msgstr "Įvesties parametrai"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6922 msgid "File to Hash"
6923 msgstr "Pateikti failo maišos funkciją"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6926 msgid "Add Optional URLs for this file"
6927 msgstr "Šiam failui įdėti papildomus URL"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6930 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6931 msgstr "Įrašykite failą, kuriam kursite eD2k nuorodą"
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6935 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6936 "aLinkCreator append the current file name"
6938 "Įrašykite URL, kurį pridėsite prie eD2k nuorodos. Gale pridėjus „/“ "
6939 "aLinkCreator pridės dabartinio failo pavadinimą"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6946 msgid "Create link with part-hashes"
6947 msgstr "Kurti nuorodas su dalių maišos f-jomis"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6951 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6953 msgstr "Nauji ir reti failai bus platinamos sparčiau, bet nuoroda taps ilgesnė"
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6956 msgid "MD4 File Hash"
6957 msgstr "MD4 failo maišos f-ja"
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6960 msgid "eD2k File Hash"
6961 msgstr "eD2k failo maišos f-ja"
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6965 msgstr "eD2k nuoroda"
6967 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6972 msgid "Copy to clipboard"
6973 msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6980 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6981 msgstr "Atverti failą ir apskaičiuoti jo eD2k nuorodą"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6984 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6985 msgstr "Kopijuoti apskaičiuotą eD2k nuorodą į talpyklę"
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6992 msgid "Save computed eD2k link to file"
6993 msgstr "Įrašyti apskaičiuotą eD2k nuorodą į failą"
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6997 msgid "About aLinkCreator"
6998 msgstr "Apie aLinkCreator"
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7001 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7002 msgstr "Nurodykite failą, kuriam skaičiuosite eD2k nuorodą"
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7005 msgid "Can't open the clipboard"
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7009 msgid "Nothing to copy for now !"
7010 msgstr "Kol kas nėra ką kopijuoti!"
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7013 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7014 msgstr "Nurodykite failą apskaičiuotai eD2k nuorodai"
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7017 msgid "Unable to open "
7018 msgstr "Nepavyko atverti"
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7022 msgid "Please, enter a non empty file name"
7023 msgstr "Įrašykite failo pavadinimą"
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7026 msgid "Nothing to save for now !"
7027 msgstr "Kol kas nėra ką įrašyti!"
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7031 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7033 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7035 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7036 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7038 "Distributed under GPL"
7040 "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis\n"
7042 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7044 "Pixmap paveiksliukai iš http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7045 "ir http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7047 "Platinama pagal GPL"
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7053 msgstr "Skaičiuojamos maišos f-jos reikšmės..."
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7056 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7057 msgid "aLinkCreator is working for you"
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7061 msgid "Computing MD4 Hash..."
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7065 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7069 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7070 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7076 msgid "Done in %.2f s"
7077 msgstr "Atlikta per %.2f s"
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7080 msgid "You have already added this URL !"
7081 msgstr "Šis URL jau įdėtas!"
7083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7084 msgid "Please, enter a non empty URL"
7085 msgstr "Įrašykite URL"
7087 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7089 msgid "Unable to open %s"
7090 msgstr "Nepavyko atverti %s"
7092 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7094 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7095 msgstr "%i d. %i val. %i min. %i s"
7097 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7099 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7100 msgstr "%02ud %02uv %02um %02us"
7102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7104 msgid "%02uh %02umin %02us"
7105 msgstr "%02uv %02um %02us"
7107 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7109 msgid "%02umin %02us"
7110 msgstr "%02um %02us"
7112 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7117 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7122 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7127 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7132 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7137 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7143 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7144 msgstr "wxCas, aMule dabartinė statistika"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7147 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7148 msgstr "Didžiausia ats. sparta nuo wxCas paleidimo"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7151 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7152 msgstr "Pati didžiausia ats. sparta per praeitus wxCas seasus"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7160 msgid "Stop Auto Refresh"
7161 msgstr "Sustabdyti automatinį atnaujinimą"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7164 msgid "Save Online Statistics image"
7165 msgstr "Įrašyti dabartinės statistikos grafiką"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7168 msgid "Print Online Statistics image"
7169 msgstr "Spausdinti dabartinės statistikos grafiką"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7172 msgid "Preferences setting"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7181 msgid "Start Auto Refresh"
7182 msgstr "Paleisti automatinį atnaujinimą"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7185 msgid "Auto Refresh stopped"
7186 msgstr "Automatinis atnaujinimas sustabdytas"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7189 msgid "Auto Refresh started"
7190 msgstr "Automatinis atnaujinimas paleistas"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7193 msgid "Save Statistics Image"
7194 msgstr "Įrašyti statistikos grafiką"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7197 msgid "aMule Online Statistics"
7198 msgstr "aMule dabartinė statistika"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7202 "There was a problem printing.\n"
7203 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7205 "Spausdinant įvyko klaida.\n"
7206 "Gali būti, kad spausdintuvas nėra tinkamai suderintas."
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7210 msgstr "Spausdinama"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7214 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7216 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7218 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7220 "Distributed under GPL"
7222 "wxCas, keičiamo aMule parašo statistika\n"
7224 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7226 "Paremta Pedro de Oliveira CAS <falso@rdk.homeip.net>\n"
7228 "Platinama pagal GPL licenciją"
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7231 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7232 msgstr "Oi! aMule nepaleista..."
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7237 msgid "aMule is running"
7238 msgstr "aMule paleista"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7241 msgid "aMule is running, but disconnected"
7242 msgstr "aMule paleista, bet ryšys neužmegztas"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7245 msgid "aMule is connecting..."
7246 msgstr "aMule užmezga ryšį..."
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7249 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7250 msgstr "Oi! aMule būsena nežinoma..."
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7261 msgid " has been running for "
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7265 msgid " is stopped !"
7266 msgstr " sustabdyta!"
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7270 msgid " is not connected !"
7271 msgstr " ryšys neužmegztas!"
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7274 msgid " is connecting..."
7275 msgstr " užmezga ryšį..."
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7278 msgid " is doing something strange, check it !"
7279 msgstr " elgiasi keistai, prašome patikrinti!"
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7282 msgid " is connected to "
7283 msgstr " užmezgė ryši su "
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7304 msgid "Total Download: "
7305 msgstr "Išviso atsiųsta: "
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7310 msgstr ", Išsiųsta: "
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7313 msgid "Session Download: "
7314 msgstr "Atsiųsta per šį seansą: "
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7321 msgid " kB/s, Upload: "
7322 msgstr " kB/s, Išsiųsta: "
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7330 msgstr "Dalinamasi: "
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7333 msgid " file(s), Clients on queue: "
7334 msgstr " failas(ai), naudotojai eilėje: "
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7346 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7347 msgstr "Vidutinis sistemos apkrovimas (per 1–5–15 min.): "
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7350 msgid "System uptime: "
7351 msgstr "Sistemos veikimo trukmė: "
7353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7354 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7355 msgstr "amulesig.dat failo aplankas"
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7358 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7359 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame yra amulesig.dat failas"
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7362 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7363 msgstr "Atnaujinimo intervalas sekudėmis"
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7366 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7367 msgstr "Kurti statistikos grafiką po kiekvieno atnaujinimo"
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7370 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7371 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame bus kuriamas statistikos grafikas"
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7374 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7375 msgstr "Periodiškai siųsti staitikos grafiką į FTP serverį"
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7386 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7387 msgstr "Įrašykite FTP serverio adresą"
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7390 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7391 msgstr "Įrašykite FTP serverio aplanką, į kurį kelsite statistikos grafiką"
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7398 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7399 msgstr "Įrašykite vartotoją, kuriuo jungsitės prie FTP serverio"
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7402 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7403 msgstr "Įrašykite vartotojo, kuriuo jungsitės prie FTP serverio, slaptažodį"
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7406 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7407 msgstr "FTP atnaujinimo intervalas minutėmis"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7411 msgstr "Patvirtinti"
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7414 msgid "Folder containing your signature file"
7415 msgstr "Aplankas, kuriame yra parašo failas"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7418 msgid "Folder where generating the statistic image"
7419 msgstr "Aplankas, kuriame kuriamas statistikos grafikas"
7421 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7422 msgid "Loads template <str>"
7423 msgstr "Įkelti šabloną <str>"
7425 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7426 msgid "Web server HTTP port"
7427 msgstr "Žiniatinklio serverio HTTP prievadas"
7429 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7430 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7431 msgstr "UPnP prievadus persiunti žiniatinklio serverio prievade"
7433 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7435 msgstr "UPnP prievadas"
7437 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7438 msgid "Use gzip compression"
7439 msgstr "Naudoti gzip pakavimą"
7441 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7442 msgid "Full access password for web server"
7443 msgstr "Pilnos prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7445 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7446 msgid "Guest password for web server"
7447 msgstr "Svečio prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7449 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7450 msgid "Allow guest access"
7451 msgstr "Įjungti svečio prieigą"
7453 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7454 msgid "Deny guest access"
7455 msgstr "Išjungti svečio prieigą"
7457 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7458 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7459 msgstr "Įkelti/įrašyti žiniatinklio serverio parinktis iš/į nutolusio aMule"
7461 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7462 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7463 msgstr "aMule parinkčių failas. NENAUDOKITE TIESIOGIAI!"
7465 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7466 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7467 msgstr "Išjungti PHP interpretatorių (pasenusi)"
7469 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7470 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7471 msgstr "Kiekvieną kartą perkompiliuoti PHP puslapius"
7473 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7474 msgid "aMule Web Server"
7475 msgstr "aMule www serveris"
7477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7478 msgid "web client connection accepted\n"
7479 msgstr "Priimtas žiniatinklio kliento ryšys\n"
7481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7482 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7487 msgid "Request failed with the following error: %s."
7488 msgstr "Vykdant užduotį įvyko klaida: %s."
7490 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7491 msgid "Index file not found: "
7492 msgstr "Indekso failas nerastas: "
7494 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7495 msgid "Session expired - requesting login\n"
7496 msgstr "Seansas baigėsi – prašoma prisijungti iš naujo\n"
7498 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7499 msgid "Session ok, logged in\n"
7500 msgstr "Seansas pradėtas, priega gauta\n"
7502 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7503 msgid "Session ok, not logged in\n"
7504 msgstr "Seansas pradėtas, priega negauta\n"
7506 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7507 msgid "No session opened - will request login\n"
7508 msgstr "Seansas nepradėtas – bus prašoma prisijungti\n"
7510 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7511 msgid "Session created - requesting login\n"
7512 msgstr "Seansas sukurtas – prašoma prisijungti\n"
7514 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7515 msgid "Processing request [original]: "
7516 msgstr "Apdorojamas prašymas [pradinis]: "
7518 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7519 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7522 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7523 msgid "Checking password\n"
7524 msgstr "Tikrinamas slaptažodis\n"
7526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7527 msgid "Password hash invalid\n"
7528 msgstr "Slaptažodžio maišos funkcija neteisinga\n"
7530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7531 msgid "Password ok\n"
7532 msgstr "Slaptažodis priimtas\n"
7534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7535 msgid "Password bad\n"
7536 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
7538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7539 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7540 msgstr "Neįrašėte slaptažodžio. Tuščias slaptažodis neleidžiamas.\n"
7542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7543 msgid "Logout requested\n"
7544 msgstr "Prašoma atsijungti\n"
7546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7547 msgid "Processing request [redirected]: "
7548 msgstr "Apdorojamas prašymas [persiųstas]: "
7551 #~ msgid "Download size: %i"
7552 #~ msgstr "Atsiuntimai (%i)"
7555 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7557 #~ "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
7559 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7560 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): nepavyko įkelti šalies duomenų iš "
7562 #~ msgid "Get IPFilter level."
7563 #~ msgstr "Pateikti IP filtro lygmenį."
7565 #~ msgid "Makes a search."
7566 #~ msgstr "Ieškoti."
7570 #~ msgstr "Nepavyko"
7573 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7574 #~ msgstr "Paleisti amuleweb pradėjus darbą"
7577 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7578 #~ msgstr "Išjungti aMule."
7581 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7583 #~ msgstr "Šiame leidime šios parinktys buvo pakeistos dėl saugumo sumetimų:\n"
7587 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7591 #~ "* Įjungtas protokolo slėpimas įeinantiems ir išeinantiems ryšiams.\n"
7595 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7598 #~ "* Išjungtas serverių sąrašo atnaujinimas iš kitų serverių ir klientų.\n"
7602 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7603 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7604 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7605 #~ "aMule to work properly."
7608 #~ "Norėdami sužinoti daugiau apie šių pasikeitimų priežastis, skaitykite \n"
7609 #~ "apie „netikrus serverius“ aMule wiki, esančiame adresu http://wiki.amule."
7611 #~ "Kad aMule veiktų korektiškai, labai svarbu, kad pašalintumėte netikrus \n"
7612 #~ "serverius iš savo serverių sąrašo."
7614 #~ msgid "Fetching status..."
7615 #~ msgstr "Atsiunčiama būsenos informacija..."
7617 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7618 #~ msgstr "Naudotojai eD2K: %s Kad: %s | Failai eD2K: %s Kad: %s"
7620 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7621 #~ msgstr "Naudotojas %s IP:prievadas %s:%d naudoja %s %s %s"
7623 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7624 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() pateikė NULL"
7626 #~ msgid "Firewalled"
7627 #~ msgstr "Už ugniasienės"
7629 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7630 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7631 #~ msgstr[0] "Įkeltas %d vėliavėlių paveiksliukas."
7632 #~ msgstr[1] "Įkelti %d vėliavėlių paveiksliukai."
7633 #~ msgstr[2] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukų."
7635 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7636 #~ msgstr "failas %s yra per didelis, maksimalus failo dydis yra 4 GB."
7638 #~ msgid "No handler for this file type."
7639 #~ msgstr "Šiam failų tipui nėra paskirtos programos."
7641 #~ msgid "File was not saved"
7642 #~ msgstr "Failas nebuvo įrašytas"
7644 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7645 #~ msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio. Prie nurodyto mazgo prisijungti nepavyko\n"
7647 #~ msgid "Message Filter"
7648 #~ msgstr "Žinučių filtras"
7650 #~ msgid "Gui Tweaks"
7651 #~ msgstr "Išvaizdos parinktys"
7653 #~ msgid "Core Tweaks"
7654 #~ msgstr "Programos branduolio parinktys"
7659 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7660 #~ msgstr "Uždelsti prieš parodant patarimą (sekundėmis)"
7662 #~ msgid "Show part file number before file name"
7663 #~ msgstr "Prieš failo pavadinimą rodyti dalinio failo numerį"
7665 #~ msgid "Skin Support"
7666 #~ msgstr "Keičiama išvaizda"
7668 #~ msgid "- no skins available -"
7669 #~ msgstr "- išvaizdų nėra -"
7671 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7672 #~ msgstr "Keičiamo parašo aplankas:"
7674 #~ msgid "Filtering Options:"
7675 #~ msgstr "Filtravimo parinktys:"
7677 #~ msgid "Line Capacities"
7678 #~ msgstr "Kanalo talpa"
7681 #~ "Note: These values are\n"
7682 #~ " only used for statistics."
7684 #~ "Dėmesio! Šie duomenys naudojami\n"
7685 #~ "tik statistikos grafiko brėžimui."
7687 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7688 #~ msgstr "Standartinis TCP prievadas:"
7690 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7691 #~ msgstr "Papildomas UDP prievadas:"
7693 #~ msgid "Bind Address"
7694 #~ msgstr "Susieti adresą"
7696 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7697 #~ msgstr "UDP prievadas papildomoms serverio užklausoms (TCP+3): 4665"
7699 #~ msgid "Max Sources per File"
7700 #~ msgstr "Didžiausias šaltinių skaičius failui"
7702 #~ msgid "Connection limits"
7703 #~ msgstr "Ryšių skaičiaus apribojimai"
7705 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7706 #~ msgstr "Visuotinis Plug nad Play"
7708 #~ msgid "Enable UPnP"
7709 #~ msgstr "Įjungti UPnP"
7711 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7712 #~ msgstr "UPnP TCP prievadas:"
7714 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7715 #~ msgstr "Atsiuntus failą pradėti siųsti pristabdytą failą"
7717 #~ msgid "Check disk space"
7718 #~ msgstr "Tikrinti disko vietą"
7720 #~ msgid "Min disk space:"
7721 #~ msgstr "Laisva vieta diske:"
7724 #~ msgstr "Atsiųsti failai"
7726 #~ msgid "Temporary"
7727 #~ msgstr "Laikini failai"
7730 #~ msgstr "Dalinami failai"
7732 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7733 #~ msgstr "Nurodykite grafikų spalvas"
7735 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7736 #~ msgstr "Atsiuntimo eilės progresas"
7738 #~ msgid "Show percentage"
7739 #~ msgstr "Rodyti procentus"
7741 #~ msgid "Show progressbar "
7742 #~ msgstr "Rodyti progreso juostą"
7744 #~ msgid "Enable skin support "
7745 #~ msgstr "Įjungti keičiamas išvaizdas"
7748 #~ msgstr "Išvaizda:"
7750 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7751 #~ msgstr "Automatiškai rūšiuoti failus (apkraunamas procesorius)"
7753 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7754 #~ msgstr "Rodyti greitą eD2k nuorodų mygtuką"
7756 #~ msgid "Web server port"
7757 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio prievadas"
7759 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7760 #~ msgstr "Įjungti UPnP prievado persiuntimą žiniatinklio serverio prievade"
7762 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7763 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio UPnP TCP prievadas"
7766 #~ "IP of the listening interface\n"
7767 #~ "(empty for any)"
7769 #~ "Klausančio įrenginio IP \n"
7770 #~ "(jei tuščia – bet koks IP)"
7773 #~ msgstr "TCP prievadas"
7775 #~ msgid "Who can see shared files:"
7776 #~ msgstr "Kas gali matyti dalinamus failus:"
7778 #~ msgid "Event types"
7779 #~ msgstr "Įvykių tipai"
7781 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7782 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti žiniatinklio kliento ryšio\n"
7785 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7786 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7788 #~ "Automatiškai atnaujinamų servaerių sąrašas tuščias.\n"
7789 #~ "Parinktis „Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą“ bus sišjungta."
7791 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7792 #~ msgstr "KLAIDA: neteisinga part.met failo versija: %s ==> %s"
7794 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7796 #~ "Įjungus šią parinktį prieš uždarant langą aMule paklaus ar tikrai norite "
7799 #~ msgid "Bandwith limits"
7800 #~ msgstr "Spartos apribojimai"
7802 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7803 #~ msgstr "Tai papildomas eD2k užklausų ir Kademlia tinklo prievadas"
7805 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7806 #~ msgstr "Rodyti tarnybinį srautą"
7808 #~ msgid "I.C.H. active"
7809 #~ msgstr "Įjungti klaidų tikrinimo įrankį"
7811 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7813 #~ "Klaidų tikrinimo įrankis pasitiki visomis maišos funkcijomis "
7814 #~ "(nerekomenduojama)"
7816 #~ msgid "Disk space"
7817 #~ msgstr "Disko vieta"
7819 #~ msgid "Create Backup for preview"
7820 #~ msgstr "Peržiūrai sukurti atsarginę kopiją"
7822 #~ msgid "Advanced Settings"
7823 #~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
7825 #~ msgid "Progressbar Style"
7826 #~ msgstr "Progreso juostos išvaizda"
7828 #~ msgid "Column Sorting"
7829 #~ msgstr "Stulpelių rūšiavimas"
7831 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7832 #~ msgstr "Įvairios išvaizdos parinktys"
7834 #~ msgid "File Options"
7835 #~ msgstr "Failų parinktys"
7837 #~ msgid "Status text"
7838 #~ msgstr "Būsenos tekstas"
7840 #~ msgid "Pop-up status text"
7841 #~ msgstr "Iššokantis būsenos tekstas"
7844 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7847 #~ " p2p klientas „visoms sistemoms“, sukurtas eMule pagrindu\n"
7850 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7851 #~ msgstr " Svetainė: http://www.amule.org \n"
7853 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7854 #~ msgstr " Forumas: http://forum.amule.org \n"
7857 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7860 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7863 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7864 #~ msgstr " Kontaktai: admin@amule.org (administravimo klausimai) \n"
7867 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7870 #~ " Autorinės teisės (C) 2003-2008 aMule komanda \n"
7873 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7874 #~ msgstr " Dalis aMule programos paremta \n"
7876 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7877 #~ msgstr " Autorinės teisės (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7879 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7880 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7883 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7884 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7886 #~ "Jei tai filmas, galite parašyti jo trukmę, siužetą, kokia kalba "
7888 #~ "Jei failas sugadintas, galite apie tai pranešti kitiems aMule naudotojams."
7890 #~ msgid "Misc Options"
7891 #~ msgstr "Įvairios parinktys"
7893 #~ msgid "Server Options"
7894 #~ msgstr "Serverių parinktys"
7896 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7897 #~ msgstr "Užmezgus ryšį su serveriu rodyti serverio pranešimą..."
7899 #~ msgid "eD2k Info"
7900 #~ msgstr "eD2k informacija"
7902 #~ msgid "Disable/Enable"
7903 #~ msgstr "Įjungti/išjungti"
7905 #~ msgid "Authentication"
7906 #~ msgstr "Autentifikavimas"
7908 #~ msgid "General Settings"
7909 #~ msgstr "Bendros parinktys"
7911 #~ msgid "Hard limit"
7912 #~ msgstr "Griežtas limitas"
7914 #~ msgid "Max Connections"
7915 #~ msgstr "Didžiausias ryšių kiekis"
7917 #~ msgid "GUI Tweaks"
7918 #~ msgstr "Programos išvaizda"
7920 #~ msgid "Remote Control"
7921 #~ msgstr "Nutolęs valdymas"
7923 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7924 #~ msgstr "Nurodytos naršyklės rasti nepavyko!"
7926 #~ msgid "User Defined"
7927 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo"
7929 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7930 #~ msgstr "http://www.aMule.org – Linux Mule programa"
7932 #~ msgid "Konqueror"
7933 #~ msgstr "Konqueror"
7942 #~ msgstr "Firebird"
7948 #~ msgstr "Netscape"
7954 #~ msgstr "Epiphany"
7956 #~ msgid "Select your browser here"
7957 #~ msgstr "Parinkite naršyklę"
7959 #~ msgid "Custom Browser:"
7960 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo:"
7963 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7964 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7966 #~ "Naršyklių sąraše nurodykite, kad norite naudoti Naudotojo nurodytą "
7967 #~ "naršyklę ir įrašykite čia naršyklės pavadinimą."
7969 #~ msgid "Please wait... "
7970 #~ msgstr "Prašome palaukti... "
7972 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7973 #~ msgstr "Nepavyko suprasti naršyklės paleidimo komandos."