Upstream tarball 10014
[amule.git] / po / lt.po
blob3bc21f47709fed64a7ad704b9d614af026738590
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
3 # Dovydas Sankauskas <dovydas@pasaka>, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 23:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 10:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "Įdėti draugą"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Įrašyti IP ir prievadas teisingi!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1764
29 msgid "Information"
30 msgstr "Informacija"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "Nurodyta naudotojo maišos f-ja klaidinga!"
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
37 #, fuzzy
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
42 msgid ""
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
44 "lowid."
45 msgstr ""
46 "DĖMESIO: jei jūsų ID yra žemas, negalite įdėti savęs prie eD2k nuorodos "
47 "šaltinių."
49 #: src/amule.cpp:231
50 #, fuzzy
51 msgid "Now, exiting main app..."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Darbas baigiamas %s...\n"
56 #: src/amule.cpp:250
57 #, c-format
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
59 msgstr ""
61 #: src/amule.cpp:253
62 #, c-format
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
64 msgstr ""
66 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Nepavyko"
70 #: src/amule.cpp:261
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr ""
74 #: src/amule.cpp:327
75 #, fuzzy
76 msgid "aMule shutdown completed."
77 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
79 #: src/amule.cpp:331
80 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
81 msgstr ""
83 #: src/amule.cpp:427
84 #, fuzzy
85 msgid ""
86 "\n"
87 "EC configuration"
88 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
90 #: src/amule.cpp:430
91 #, fuzzy
92 msgid "Password set and external connections enabled."
93 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
95 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
96 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
97 msgid "WARNING"
98 msgstr "DĖMESIO"
100 #: src/amule.cpp:487
101 msgid ""
102 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
103 "change. Sorry."
104 msgstr ""
105 "Pasikeitus parinktims aplinkos kalba buvo pakeista į sistemoje numatytą "
106 "kalbą."
108 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
109 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
110 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
111 msgid "Info"
112 msgstr "Informacija"
114 #: src/amule.cpp:570
115 msgid ""
116 "You don't have any server in the server list.\n"
117 "Do you want aMule to download a new list now?"
118 msgstr ""
119 "Serverių sąraše nėra nei vieno serverio.\n"
120 "Ar pageidaujate, kad aMule dabar atsiųstų naują sąrašą?"
122 #: src/amule.cpp:571
123 msgid "Server list download"
124 msgstr "Serverių sąrašo siuntimas"
126 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
127 #: src/DataToText.cpp:61
128 msgid "Connecting"
129 msgstr "Jungiamasi"
131 #: src/amule.cpp:643
132 #, c-format
133 msgid "web server running on pid %d"
134 msgstr "žiniatinklio serverio pid yra %d"
136 #: src/amule.cpp:647
137 msgid ""
138 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
139 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
140 "aMule using --enable-webserver and run make install"
141 msgstr ""
142 "Nurodėte paleidus programą paleisti žiniatinklio serverį, bet amuleweb "
143 "programos nepavyko paleisti. Įdiekite aMule žiniatinklio programos paketą "
144 "arba sukompiliuokite aMule su --enable-webserver parinktimi ir paleiskite "
145 "„make install“."
147 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
149 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
150 msgid "ERROR"
151 msgstr "KLAIDA"
153 #: src/amule.cpp:733
154 #, c-format
155 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
156 msgstr "Nepavyko susieti prievadų su nurodytu adresu: %s"
158 #: src/amule.cpp:760
159 #, c-format
160 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
161 msgstr "Prievadas %u neprieinamas. Gavote žemą ID\n"
163 #: src/amule.cpp:766
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Port %u is not available!\n"
167 "\n"
168 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "\n"
170 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
171 msgstr ""
172 "Prievadas %u neprieinamas!\n"
173 "\n"
174 "Gavote žemą ID.\n"
175 "\n"
176 "\n"
177 "Patikrinkite sistemines tinklo parinktis ir įsitikinkite, kad nurodytas "
178 "prievadas atviras tiek išsiuntimui, tiek priėmimui."
180 #: src/amule.cpp:845
181 msgid "Failed to create OnlineSig File"
182 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo parašo failo"
184 #: src/amule.cpp:853
185 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
186 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo aMule parašo failo"
188 #: src/amule.cpp:1021
189 msgid ""
190 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
191 "to set it anyway)"
192 msgstr ""
193 "Nurodyta lokalė jūsų kompiuteryje neįdiegta. (Dėmesio: šiaip ar taip vis "
194 "tiek pabandysime naudoti nurodytą lokalę)."
196 #: src/amule.cpp:1030
197 #, c-format
198 msgid "This is the first time you run aMule %s"
199 msgstr "aMule paleista pirmą kartą %s"
201 #: src/amule.cpp:1032
202 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
203 msgstr "Ši versija yra darbinė versija, atnaujinama kasdien, ir\n"
205 #: src/amule.cpp:1033
206 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
207 msgstr "todėl negalime garantuoti, kad ji nenulūš, nepadegs namų ar\n"
209 #: src/amule.cpp:1034
210 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
211 msgstr "nenumarins šuns. Bet šiaip ar taip ją naudoti turėtų būti saugu.\n"
213 #: src/amule.cpp:1039
214 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
215 msgstr ""
216 "Daugiau informacijos, pagalbos ir naujausias galutines versijas rasite mūsų\n"
218 #: src/amule.cpp:1040
219 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
220 msgstr ""
221 "svetainėje www.aMule.org arba IRC kanale #aMule serveryje irc.freenode.net.\n"
223 #: src/amule.cpp:1042
224 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
225 msgstr "Nesikuklinkite pranešti rastas klaidas adresu http://forum.amule.org"
227 #: src/amule.cpp:1055
228 msgid ""
229 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
230 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
231 msgstr ""
232 "Neteisingai nurodėte keičiamo parašo aplanką!\n"
233 "Keičiamas parašas bus išjungtas tol, kol pakeisite parinktis."
235 #: src/amule.cpp:1110
236 #, fuzzy
237 msgid "Server hostname notified"
238 msgstr "Serverio pavadinimas:"
240 #: src/amule.cpp:1354
241 #, c-format
242 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
243 msgstr "Nepavyko paskirti disko vietos failui „%s“: %s"
245 #: src/amule.cpp:1482
246 msgid "ERROR: can't open logfile"
247 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti žurnalo failo"
249 #: src/amule.cpp:1486
250 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
251 msgstr "DĖMESIO: žurnalas tuščias. Kažkas čia ne taip."
253 #: src/amule.cpp:1504
254 msgid "Log has been reset"
255 msgstr "Žurnalas išvalytas"
257 #: src/amule.cpp:1529
258 #, c-format
259 msgid "ServerMessage: %s"
260 msgstr "Serverio pranešimas: %s"
262 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:143 src/IPFilter.cpp:494
263 #: src/ServerList.cpp:808
264 #, c-format
265 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
266 msgstr ""
268 #: src/amule.cpp:1569
269 msgid "Failed to download the nodes list."
270 msgstr "Nepavyko atsiųsti mazgų sąrašo."
272 #: src/amule.cpp:1589
273 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
274 msgstr "Nepavyko atverti atsiųstos versijos tikrinimo failo"
276 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
277 msgid "Corrupted version check file"
278 msgstr "Sugadintas versijos tikrinimo failas"
280 #: src/amule.cpp:1618
281 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
282 msgstr "Naudojate pasenusią aMule versiją!"
284 #: src/amule.cpp:1619
285 #, c-format
286 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
287 msgstr "Ši aMule versija yra %i.%i.%i, o naujausia versija yra %li.%li.%li"
289 #: src/amule.cpp:1620
290 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
291 msgstr "Naujausią versiją bet kada galima atsisiųsti iš http://www.amule.org"
293 #: src/amule.cpp:1622
294 #, c-format
295 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
296 msgstr "DĖMESIO: ši aMule versija yra pasenusi: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298 #: src/amule.cpp:1626
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "Naudojate naują aMule versiją."
302 #: src/amule.cpp:1633
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "Nepavyko atsiųsti versijos tikrinimo failo"
306 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
307 #, c-format
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Naudotojai: %s | Failai: %s"
311 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
312 #, c-format
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Naudotojai: eD2k: %s Kad: %s | Failai: eD2k: %s Kad: %s"
316 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Neparinktas joks tinklas"
320 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
321 msgid "with LowID"
322 msgstr "žemas ID"
324 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
325 msgid "with HighID"
326 msgstr "aukštas ID"
328 #: src/amule.cpp:1870
329 #, c-format
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Prisijungta prie %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1873
334 #, c-format
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Jungiamasi prie %s"
338 #: src/amule.cpp:1875
339 msgid "Disconnected from eD2k"
340 msgstr "Atsijungta nuo eD2k"
342 #: src/amule.cpp:1882
343 msgid "Kad started."
344 msgstr "Kademlia paleista."
346 #: src/amule.cpp:1884
347 msgid "Kad stopped."
348 msgstr "Kademlia sustabdyta."
350 #: src/amule.cpp:1891
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Prisijungta prie Kademlia"
354 #: src/amule.cpp:1893
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Prisijungta prie Kademlia (už ugniasienės)"
358 #: src/amule.cpp:1896
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia"
362 #: src/amule.cpp:1959
363 msgid ""
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
365 "starting."
366 msgstr ""
367 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, jei parinktyse yra išjungtas UDP "
368 "prievadas."
370 #: src/amule.cpp:1962
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372 msgstr "Kademlia tinklas išjungtas parinktyse, ryšys nebus užmezgamas."
374 #: src/amuled.cpp:619
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
378 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
379 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
380 "the file ~/.aMule/amule.conf"
381 msgstr ""
382 "KLAIDA: aMule tarnyba negali būti naudojama jei išoriniai ryšiai yra "
383 "išjungti. Norėdami įjungti išorinius ryšius arba naudokite normalią aMule, "
384 "arba paleiskite amuled su parametru --ec-config, arba faile ~/.aMule/amule."
385 "conf nustatykite parametro „AcceptExternalConnections“ reikšmę lygią 1."
387 #: src/amuled.cpp:622
388 msgid ""
389 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
390 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
391 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
392 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
393 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
394 msgstr ""
396 #: src/amuled.cpp:686
397 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
398 msgstr ""
400 #: src/amuled.cpp:701
401 msgid "amuled: forking to background - see you"
402 msgstr ""
404 #: src/amuled.cpp:732
405 msgid "Cannot Create Pid File"
406 msgstr ""
408 #: src/amuled.cpp:791
409 #, c-format
410 msgid "ERROR: %s"
411 msgstr "KLAIDA: %s"
413 #: src/amuleDlg.cpp:235
414 #, c-format
415 msgid "This is aMule %s based on eMule."
416 msgstr "aMule %s, sukurta eMule pagrindu."
418 #: src/amuleDlg.cpp:237
419 #, c-format
420 msgid "Running on %s"
421 msgstr "Vykdoma %s sistemoje"
423 #: src/amuleDlg.cpp:239
424 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
425 msgstr ""
426 "Aplankykite http://www.amule.org ir pasitikrinkite ar nėra naujesnės "
427 "versijos."
429 #: src/amuleDlg.cpp:265
430 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
431 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
433 #: src/amuleDlg.cpp:484
434 msgid "aMule remote control "
435 msgstr "aMule nuotolinio valdymo pultelis "
437 #: src/amuleDlg.cpp:490
438 msgid "Snapshot:"
439 msgstr "Ekrano kopija:"
441 #: src/amuleDlg.cpp:492
442 msgid ""
443 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
444 "\n"
445 msgstr ""
447 #: src/amuleDlg.cpp:493
448 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
449 msgstr ""
451 #: src/amuleDlg.cpp:494
452 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
453 msgstr ""
455 #: src/amuleDlg.cpp:495
456 msgid ""
457 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
458 "\n"
459 msgstr ""
461 #: src/amuleDlg.cpp:496
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
463 msgstr ""
465 #: src/amuleDlg.cpp:497
466 msgid ""
467 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
468 "\n"
469 msgstr ""
471 #: src/amuleDlg.cpp:498
472 msgid "Part of aMule is based on \n"
473 msgstr ""
475 #: src/amuleDlg.cpp:499
476 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
477 msgstr "Kademlia: p2p maršrutizavimas, paremtas XOR metrika.\n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:500
480 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
481 msgstr ""
483 #: src/amuleDlg.cpp:501
484 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
485 msgstr ""
487 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
488 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
489 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
490 msgid "Message"
491 msgstr "Žinutė"
493 #: src/amuleDlg.cpp:540
494 msgid "aMule dialog destroyed"
495 msgstr ""
497 #: src/amuleDlg.cpp:694
498 msgid "eD2k: Connecting"
499 msgstr "eD2k: jungiamasi"
501 #: src/amuleDlg.cpp:698
502 msgid "eD2k: Disconnected"
503 msgstr "eD2k: atsijungta"
505 #: src/amuleDlg.cpp:704
506 msgid "Kad: Firewalled"
507 msgstr "Kad: už ugniasienės"
509 #: src/amuleDlg.cpp:708
510 msgid "Kad: Connected"
511 msgstr "Kad: prisijungta"
513 #: src/amuleDlg.cpp:713
514 msgid "Kad: Connecting"
515 msgstr "Kad: jungiamasi"
517 #: src/amuleDlg.cpp:717
518 msgid "Kad: Off"
519 msgstr "Kad: išjungta"
521 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
523 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
524 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
525 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
526 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
527 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
528 msgid "Cancel"
529 msgstr "Atšaukti"
531 #: src/amuleDlg.cpp:764
532 msgid "Stop the current connection attempts"
533 msgstr "Nutraukti bandymus prisijungti"
535 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
536 msgid "Disconnect"
537 msgstr "Atsijungti"
539 #: src/amuleDlg.cpp:770
540 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
541 msgstr "Atsijungti nuo pasirinktų tinklų"
543 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
544 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
545 msgid "Connect"
546 msgstr "Prisijungti"
548 #: src/amuleDlg.cpp:776
549 msgid "Connect to the currently enabled networks"
550 msgstr "Prisijungti prie pasirinktų tinklų"
552 #: src/amuleDlg.cpp:834
553 #, c-format
554 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
555 msgstr "Išs.: %.1f(%.1f) | Ats.: %.1f(%.1f)"
557 #: src/amuleDlg.cpp:836
558 #, c-format
559 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
560 msgstr "Išs.: %.1f | Ats.: %.1f"
562 #: src/amuleDlg.cpp:862
563 #, c-format
564 msgid "aMule (%s | Connected)"
565 msgstr "aMule (%s | prisijungta)"
567 #: src/amuleDlg.cpp:864
568 #, c-format
569 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
570 msgstr "aMule (%s | neprisijungta)"
572 #: src/amuleDlg.cpp:895
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Do you really want to exit %s?"
575 msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą su aMule?"
577 #: src/amuleDlg.cpp:896
578 msgid "Exit confirmation"
579 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
581 #: src/amuleDlg.cpp:1155
582 msgid "Launch Command: "
583 msgstr ""
585 #: src/amuleDlg.cpp:1214
586 #, c-format
587 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
588 msgstr "Išvaizdos failų aplankas %s neegzistuoja"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1219
591 #, c-format
592 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
593 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti temos failo „%s“ skaitymui"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
596 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
597 msgid "Networks"
598 msgstr "Tinklas"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1322
601 msgid "Networks window"
602 msgstr "Tinklo langas"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
605 msgid "Searches"
606 msgstr "Paieška"
608 #: src/amuleDlg.cpp:1326
609 msgid "Searches window"
610 msgstr "Paieškos langas"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
613 msgid "Transfers"
614 msgstr "Siuntimas"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1330
617 msgid "Files transfers window"
618 msgstr "Failų siuntimo langas"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1332
621 msgid "Shared files"
622 msgstr "Dalinami failai"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1334
625 msgid "Shared files window"
626 msgstr "Dalinamų failų langas"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
629 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
630 msgid "Messages"
631 msgstr "Žinutės"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1338
634 msgid "Messages window"
635 msgstr "Žinučių langas"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
638 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
639 msgid "Statistics"
640 msgstr "Statistika"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1342
643 msgid "Statistics graph window"
644 msgstr "Statistikos grafikų langas"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
647 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
648 msgid "Preferences"
649 msgstr "Parinktys"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1347
652 msgid "Preferences settings window"
653 msgstr "Parinkčių langas"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
656 msgid "Import"
657 msgstr "Įkelti"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
660 msgid "The partfile importer tool"
661 msgstr "Dalinai atsiųstų failų įkėlimo įrankis"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
664 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
665 msgid "About"
666 msgstr "Apie"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
669 msgid "About/Help"
670 msgstr "Apie/pagalba"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1489
673 msgid "eD2k network"
674 msgstr "eD2k tinklas"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1493
677 msgid "Kad network"
678 msgstr "Kad tinklas"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1498
681 msgid "No network"
682 msgstr "Jokio tinklo"
684 #: src/amule-gui.cpp:195
685 msgid "aMule remote control"
686 msgstr ""
688 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
689 msgid "aMule"
690 msgstr "aMule"
692 #: src/amule-gui.cpp:283
693 #, fuzzy
694 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
695 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
697 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
698 msgid "Connect to remote amule"
699 msgstr "Prisijungti prie nutolusio aMule"
701 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
702 #, fuzzy
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
704 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
707 #, fuzzy
708 msgid "Going to event loop..."
709 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
712 #, fuzzy
713 msgid "Connecting..."
714 msgstr "Jungiamasi"
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
717 msgid "Connection failed "
718 msgstr "Prisijungti nepavyko"
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
721 msgid "Remote GUI EC event handler"
722 msgstr ""
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
725 msgid "Going down"
726 msgstr ""
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
729 #, c-format
730 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
731 msgstr ""
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
734 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
735 msgstr ""
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
738 msgid "Ready"
739 msgstr ""
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
742 msgid "All"
743 msgstr "Viskas"
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
746 #, c-format
747 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
748 msgstr ""
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:837
751 #, c-format
752 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
753 msgstr "Iš viso naudotojų: %s | Iš viso failų: %s"
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:1764
756 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
757 msgstr ""
759 #: src/BaseClient.cpp:1334
760 #, c-format
761 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
762 msgstr "Nepavyko gauti dalinamų failų iš vartotojo „%s“"
764 #: src/BaseClient.cpp:1545
765 msgid "Searching buddy for lowid connection"
766 msgstr ""
768 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
769 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
770 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
771 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
772 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
773 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
774 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
775 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
776 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
777 #: src/ExternalConn.cpp:296 src/FileDetailDialog.cpp:130
778 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
779 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
780 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
781 msgid "Unknown"
782 msgstr "Nežinoma"
784 #: src/BaseClient.cpp:1758
785 #, c-format
786 msgid " (Fake eMule version %#x)"
787 msgstr " (neteisinga eMule versija %#x)"
789 #: src/BaseClient.cpp:1769
790 msgid " (Fake eMule)"
791 msgstr " (neteisinga eMule)"
793 #: src/BaseClient.cpp:1771
794 msgid "xMule (Fake eMule)"
795 msgstr "xMule (neteisinga eMule)"
797 #: src/BaseClient.cpp:1810
798 #, c-format
799 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
800 msgstr "1.x (paremta eMule v0.%u)"
802 #: src/BaseClient.cpp:1980
803 #, c-format
804 msgid "NickName: %s ID: %u"
805 msgstr "Slapyvardis: %s ID: %u"
807 #: src/BaseClient.cpp:1982
808 #, c-format
809 msgid "Requested: %s\n"
810 msgstr "Paprašė: %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:1984
813 #, c-format
814 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
815 msgid_plural ""
816 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
817 msgstr[0] ""
818 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
819 msgstr[1] ""
820 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
821 msgstr[2] ""
822 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
824 #: src/BaseClient.cpp:1987
825 #, c-format
826 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
827 msgid_plural ""
828 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
829 msgstr[0] ""
830 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
831 msgstr[1] ""
832 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
833 msgstr[2] ""
834 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
836 #: src/BaseClient.cpp:1990
837 msgid "Requested unknown file"
838 msgstr "Paprašė nežinomo failo"
840 #: src/BaseClient.cpp:2653
841 #, c-format
842 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
843 msgstr "Filtras sulaikė %s žinutę (IP %s)"
845 #: src/BaseClient.cpp:2760
846 #, c-format
847 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
848 msgstr "Naują žinutę atsiuntė %s (IP %s)"
850 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
853 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti known.met."
855 #: src/CanceledFileList.cpp:61
856 #, fuzzy
857 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
858 msgstr "DĖMESIO: sugadintas known.met, klaidinga antraštė."
860 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "IO error while reading %s file: %s"
863 msgstr "Nuskaitant known.met failą įvyko IO klaida: %s"
865 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Error while saving %s file: %s"
868 msgstr "Įrašant known.met failą įvyko klaida: %s"
870 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
871 msgid "Enter Captcha"
872 msgstr ""
874 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
875 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
876 msgid "Category"
877 msgstr "Kategorija"
879 #: src/CatDialog.cpp:87
880 msgid "New Category"
881 msgstr "Nauja kategorija"
883 #: src/CatDialog.cpp:125
884 msgid "Choose a folder for incoming files"
885 msgstr "Nurodykite atsiųstų failų aplanką"
887 #: src/CatDialog.cpp:140
888 msgid "You must specify a name for the category!"
889 msgstr "Nurodykite kategorijos pavadinimą!"
891 #: src/CatDialog.cpp:150
892 msgid "You must specify a path for the category!"
893 msgstr "Nurodykite kategorijos kelią!"
895 #: src/CatDialog.cpp:162
896 msgid ""
897 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
898 msgstr ""
899 "Nepavyko sukurti atsiųstų failų aplanko šiai kategorijai. Nurodykite "
900 "teisingą kelią!"
902 #: src/ChatSelector.cpp:127
903 #, c-format
904 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
905 msgstr "Pokalbis pradėtas: %s (%s:%u) – %s %s"
907 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
908 msgid "*** Connected to Client ***"
909 msgstr "*** Prisijungta prie kliento ***"
911 #: src/ChatSelector.cpp:249
912 msgid "*** Connecting to Client ***"
913 msgstr "*** Jungiamasi prie kliento ***"
915 #: src/ChatSelector.cpp:280
916 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
917 msgstr "*** Nepavyko prisijungti prie kliento arba ryšys nutrūko ***"
919 #: src/ChatSelector.cpp:333
920 msgid ""
921 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
922 "message. ***"
923 msgstr ""
925 #: src/ChatSelector.cpp:334
926 msgid ""
927 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
928 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
929 msgstr ""
931 #: src/ChatWnd.cpp:98
932 msgid "Chat"
933 msgstr ""
935 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
936 msgid "Close tab"
937 msgstr "Užverti kortelę"
939 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
940 msgid "Close all tabs"
941 msgstr "Užverti visas korteles"
943 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
944 msgid "Close other tabs"
945 msgstr "Užverti kitas korteles"
947 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
949 msgid "Add to Friends"
950 msgstr "Įdėti į draugus"
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
953 #, c-format
954 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
955 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
956 msgstr[0] "Kreditų failas įkeltas, rastas %u žinomas klientas"
957 msgstr[1] "Kreditų failas įkeltas, rasti %u žinomi klientai"
958 msgstr[2] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
960 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
961 #, c-format
962 msgid " - Credits expired for %u client!"
963 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
964 msgstr[0] "– %u kliento kreditai nebegalioja!"
965 msgstr[1] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
966 msgstr[2] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
968 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
969 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
970 msgstr "Nerasta cryptkey.dat failo. Failas kuriamas."
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
973 msgid "Client Details"
974 msgstr "Kliento savybės"
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
977 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
978 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
979 msgid "LowID"
980 msgstr "Žemas ID"
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
983 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
984 msgid "HighID"
985 msgstr "Aukštas ID"
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
988 msgid "Enabled"
989 msgstr "Įjungta"
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
992 msgid "Supported"
993 msgstr "Palaikoma"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
996 msgid "Not supported"
997 msgstr "Nepalaikoma"
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1000 msgid "Disabled"
1001 msgstr "Išjungta"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1004 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
1005 msgid "Connected"
1006 msgstr "Prisijungta"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1009 msgid "Disconnected"
1010 msgstr "Neprisijungta"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1013 #, c-format
1014 msgid "%.1f kB/s"
1015 msgstr "%.1f kB/s"
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1018 msgid "Not complete"
1019 msgstr "Neužbaigta"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1022 msgid "Bad Guy"
1023 msgstr "Kenkėjas"
1025 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1026 msgid "Verified - OK"
1027 msgstr "Praėjo patikrinimą"
1029 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1030 msgid "Not Available"
1031 msgstr "Nepasiekiama"
1033 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1034 #, c-format
1035 msgid "%u (QR: %u)"
1036 msgstr "%u (Eilės reitingas: %u)"
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1039 msgid "Clients"
1040 msgstr "Naudotojai"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1043 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1044 msgid "Show &Details"
1045 msgstr "Rodyti &išsamiau"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1048 msgid "Remove from friends"
1049 msgstr "Pašalinti iš draugų"
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1052 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1053 msgid "View Files"
1054 msgstr "Peržiūrėti failus"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1057 msgid "Send message"
1058 msgstr "Siųsti žinutę"
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1061 msgid "Unban"
1062 msgstr "Atblokuoti"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1065 msgid "Show Uploads"
1066 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1069 msgid "Show Queue"
1070 msgstr "Rodyti laukiančius eilėje"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1073 msgid "Show Clients"
1074 msgstr "Rodyti klientus"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1077 msgid "Select View"
1078 msgstr "Parinkti vaizdą"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1081 msgid "Send message to user"
1082 msgstr "Siųsti žinutę naudotojui"
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1085 msgid "Message to send:"
1086 msgstr "Siųsti žinutę:"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1090 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1091 msgid "Username"
1092 msgstr "Vardas"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1095 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1096 msgid "File"
1097 msgstr "Failas"
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1101 msgid "Client Software"
1102 msgstr "Programinė įranga"
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1105 msgid "Speed"
1106 msgstr "Sparta"
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1109 msgid "Transferred"
1110 msgstr "Persiųsta"
1112 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1113 msgid "Waited"
1114 msgstr "Laukė"
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1117 msgid "Upload Time"
1118 msgstr "Išsiuntimo trukmė"
1120 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1121 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1122 msgid "Status"
1123 msgstr "Būsena"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1126 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1127 msgid "Obtained Parts"
1128 msgstr "Gautos dalys"
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1131 msgid "Upload/Download"
1132 msgstr "Išsiųsta/Atsiųsta"
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1135 msgid "Remote Status"
1136 msgstr "Būsena"
1138 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1154 msgid "N/A"
1155 msgstr "Nežinoma"
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1158 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1161 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1162 msgid "kB/s"
1163 msgstr "kB/s"
1165 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1166 msgid "Connecting via server"
1167 msgstr "Jungiamasi per serverį"
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1170 msgid "Transferring"
1171 msgstr "Siunčiama"
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1174 #: src/TransferWnd.cpp:449
1175 msgid "On Queue"
1176 msgstr "Eilėje"
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1179 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1180 msgid "Queue Full"
1181 msgstr "Eilė pilna"
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1184 #, c-format
1185 msgid "QR: %u"
1186 msgstr "Eilės reitingas: %u"
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1189 msgid "File Priority"
1190 msgstr "Failo prioritetas"
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1193 msgid "Rating"
1194 msgstr "Reitingas"
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1197 msgid "Score"
1198 msgstr "Įvertinimas"
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1201 msgid "Asked"
1202 msgstr "Prašė"
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1205 msgid "Last Seen"
1206 msgstr "Paskutinį kartą matytas"
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1209 msgid "Entered Queue"
1210 msgstr "Atsistojo į eilę"
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1213 msgid "Banned"
1214 msgstr "Užblokuota"
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1218 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1219 msgid "Yes"
1220 msgstr "Taip"
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1224 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1225 msgid "No"
1226 msgstr "Ne"
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1229 msgid "Upload Status"
1230 msgstr "Išsiuntimo būsena"
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1233 msgid "Transferred Up"
1234 msgstr "Išsiųsta"
1236 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1237 msgid "Download Status"
1238 msgstr "Atsiuntimo būsena"
1240 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1241 msgid "Transferred Down"
1242 msgstr "Atsiųsta"
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1245 msgid "Userhash"
1246 msgstr "Naudotojo maišos f-ja"
1248 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1249 msgid "Encrypted"
1250 msgstr "Šifruotas"
1252 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1253 msgid "Hide shared files"
1254 msgstr "Slėpti dalinamus failus"
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1257 #, c-format
1258 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1259 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> suteikta"
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1262 #, c-format
1263 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1264 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> atmesta"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1267 #, c-format
1268 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1269 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> suteikta"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1272 #, c-format
1273 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1274 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> atmesta"
1276 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1280 msgstr ""
1281 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> suteikta"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1284 #, c-format
1285 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1286 msgstr ""
1287 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> atmesta"
1289 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1290 #, c-format
1291 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1292 msgstr "Naudotojas %s (%u) dalinasi aplanku %s"
1294 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1295 #, c-format
1296 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1297 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytus dalinamų failų aplankus"
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1300 #, c-format
1301 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1302 msgstr ""
1303 "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą aplankui %s"
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1306 #, c-format
1307 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1308 msgstr "Naudotojas %s (%u) baigė siųsti dalinamų failų sąrašą"
1310 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1311 #, c-format
1312 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1313 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą"
1315 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1316 #, c-format
1317 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1318 msgstr ""
1319 "Naudotojas %s (%u) nesuteikė prieigos prie dalinamų aplankų/failų sąrašo"
1321 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1322 msgid "File Comments"
1323 msgstr "Failo komentarai"
1325 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1326 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1328 msgid "File Name"
1329 msgstr "Failo pavadinimas"
1331 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1332 msgid "Comment"
1333 msgstr "Komentaras"
1335 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1336 msgid "No comments"
1337 msgstr "Komentarų nėra"
1339 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1340 #, c-format
1341 msgid "%u comment"
1342 msgid_plural "%u comments"
1343 msgstr[0] "%u komentaras"
1344 msgstr[1] "%u komentarai"
1345 msgstr[2] "%u komentarų"
1347 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1351 msgstr ""
1353 #: src/DataToText.cpp:37
1354 msgid "Auto [Lo]"
1355 msgstr "Automatiškai (žemas)"
1357 #: src/DataToText.cpp:38
1358 msgid "Auto [No]"
1359 msgstr "Automatiškai (normalus)"
1361 #: src/DataToText.cpp:39
1362 msgid "Auto [Hi]"
1363 msgstr "Automatiškai (aukštas)"
1365 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1366 msgid "Very low"
1367 msgstr "Labai žemas"
1369 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1370 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1372 msgid "Low"
1373 msgstr "Žemas"
1375 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1376 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1378 msgid "Normal"
1379 msgstr "Normalus"
1381 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1382 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1384 msgid "High"
1385 msgstr "Aukštas"
1387 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1388 msgid "Very High"
1389 msgstr "Labai aukštas"
1391 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1392 msgid "Release"
1393 msgstr "Leidinys"
1395 #: src/DataToText.cpp:62
1396 msgid "Asking"
1397 msgstr "Klausiama"
1399 #: src/DataToText.cpp:66
1400 msgid "Receiving hashset"
1401 msgstr "Laukiama maišos f-jos reikšmės"
1403 #: src/DataToText.cpp:67
1404 msgid "No needed parts"
1405 msgstr "Nėra reikalingų dalių"
1407 #: src/DataToText.cpp:68
1408 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1409 msgstr "Žemam ID nepavyks prisijungti prie kito žemo ID"
1411 #: src/DataToText.cpp:69
1412 msgid "Too many connections"
1413 msgstr "Per daug užmegztų ryšių"
1415 #: src/DataToText.cpp:71
1416 msgid "Connecting via Kad"
1417 msgstr "Jungiamasi per Kademlia"
1419 #: src/DataToText.cpp:72
1420 msgid "Too many Kad connections"
1421 msgstr "Perdaug Kademlia ryšių"
1423 #: src/DataToText.cpp:74
1424 msgid "Connection Error"
1425 msgstr "Ryšio klaida"
1427 #: src/DataToText.cpp:75
1428 msgid "Remote Queue Full"
1429 msgstr "Nutolusi eilė pilna"
1431 #: src/DataToText.cpp:105
1432 msgid "Old MLDonkey"
1433 msgstr "Senasis MLDonkey"
1435 #: src/DataToText.cpp:108
1436 msgid "New MLDonkey"
1437 msgstr "Naujasis MLDonkey"
1439 #: src/DataToText.cpp:118
1440 msgid "eMule Compatible"
1441 msgstr "Suderinamas su eMule"
1443 #: src/DataToText.cpp:128
1444 msgid "Local Server"
1445 msgstr "Vietinis serveris"
1447 #: src/DataToText.cpp:129
1448 msgid "Remote Server"
1449 msgstr "Nutolęs serveris"
1451 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1452 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1453 msgid "Kad"
1454 msgstr "Kademlia"
1456 #: src/DataToText.cpp:131
1457 msgid "Source Exchange"
1458 msgstr "Keičiamasi šaltiniais"
1460 #: src/DataToText.cpp:132
1461 msgid "Passive"
1462 msgstr "Neveiklus"
1464 #: src/DataToText.cpp:133
1465 msgid "Link"
1466 msgstr "Nuoroda"
1468 #: src/DataToText.cpp:134
1469 msgid "Source Seeds"
1470 msgstr "Pilni šaltiniai"
1472 #: src/DataToText.cpp:135
1473 msgid "Search Result"
1474 msgstr ""
1476 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1477 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1478 msgid "Completed"
1479 msgstr "Baigtos"
1481 #: src/DataToText.cpp:146
1482 msgid "In progress"
1483 msgstr "Dirbama"
1485 #: src/DataToText.cpp:147
1486 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1487 msgstr "KLAIDA: trūksta laisvos disko vietos"
1489 #: src/DataToText.cpp:148
1490 msgid "ERROR: Partmet not found"
1491 msgstr "KLAIDA: nerastas dalių failas"
1493 #: src/DataToText.cpp:149
1494 msgid "ERROR: IO error!"
1495 msgstr "ERROR: IO klaida!"
1497 #: src/DataToText.cpp:150
1498 msgid "ERROR: Failed!"
1499 msgstr "ERROR: nepavyko!"
1501 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1502 msgid "Queued"
1503 msgstr "Eilėje"
1505 #: src/DataToText.cpp:152
1506 msgid "Already downloading"
1507 msgstr "Jau siunčiama"
1509 #: src/DataToText.cpp:153
1510 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1511 msgstr "Nežinomas arba klaidingas laikino failo formatas."
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1514 msgid "Part"
1515 msgstr ""
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1518 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1519 msgid "Size"
1520 msgstr "Dydis"
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1523 msgid "Progress"
1524 msgstr "Eiga"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1527 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1528 msgid "Sources"
1529 msgstr "Šaltiniai"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1532 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1533 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1534 msgid "Priority"
1535 msgstr "Prioritetas"
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1538 msgid "Time Remaining"
1539 msgstr "Likęs laikas"
1541 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1542 msgid "Last Seen Complete"
1543 msgstr "Paskutinį kartą matyta pilna"
1545 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1546 msgid "Last Reception"
1547 msgstr "Paskutinį kartą siųsta"
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1550 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1551 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą failą?"
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1554 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1555 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus failus?"
1557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Feedback from: %s (%s)\n"
1561 "\n"
1562 msgstr ""
1563 "Atsakymas iš: %s (%s)\n"
1564 "\n"
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1567 #: src/Statistics.cpp:669
1568 msgid "Downloads"
1569 msgstr "Siuntimai"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1572 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1573 msgid "Auto"
1574 msgstr "Automatiškas"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1577 msgid "&Stop"
1578 msgstr "&Sustabdyti"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1581 msgid "&Pause"
1582 msgstr "&Pauzė"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1585 msgid "&Resume"
1586 msgstr "&Tęsti"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1589 msgid "C&lear completed"
1590 msgstr "I&švalyti baigtus failus"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1593 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1594 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo dabar pat"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1597 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1598 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo automatiškai"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1601 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1602 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti kito failo"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1605 msgid "Extended Options"
1606 msgstr "Papildomi veiksmai"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1609 msgid "Preview"
1610 msgstr "Peržiūra"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1613 msgid "Show file &details"
1614 msgstr "&Rodyti failo savybes"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1617 msgid "Show all comments"
1618 msgstr "Rodyti komentarus"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1621 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1622 msgstr "Kopijuoti magneto URI į talpyklę"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1625 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1626 msgstr "Kopijuoti eD2k &nuorodą į talpyklę"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1629 msgid "Copy feedback to clipboard"
1630 msgstr "Kopijuoti atsakymą į talpyklę"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1633 msgid "unassign"
1634 msgstr "Nepriskirti niekur"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1637 msgid "Assign to category"
1638 msgstr "Priskirti į kategoriją"
1640 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1641 msgid "&Open the file"
1642 msgstr "&Atverti failą"
1644 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1645 msgid "Swap to this file"
1646 msgstr "Keisti į šį failą"
1648 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1649 msgid "Enter new name for this file:"
1650 msgstr "Įrašykite naują failo pavadinimą:"
1652 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1653 msgid "File rename"
1654 msgstr "Pervadinti failą"
1656 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1657 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1658 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1660 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1661 msgid "A4AF"
1662 msgstr "Ats. kitą failą"
1664 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1665 #, c-format
1666 msgid "QR: %u (%i)"
1667 msgstr "Reitingas: %u (%i)"
1669 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1670 msgid "Asked for another file"
1671 msgstr "Atsiunčiamas kitas failas"
1673 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1674 #, c-format
1675 msgid "Downloads (%i)"
1676 msgstr "Atsiuntimai (%i)"
1678 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1679 msgid ""
1680 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1681 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1682 msgstr ""
1683 "Norėdami nebematyti šio įspėjimo kiekvienos peržiūros metu,\n"
1684 "parinktyse nurodykite pageidaujamą video grotuvą (numatytas yra mplayer)."
1686 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1687 msgid "File preview"
1688 msgstr "Failo peržiūra"
1690 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1691 #, c-format
1692 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1693 msgstr "KLAIDA: nepavyko paleisti išorinio vaizdo grotuvo! Komanda: „%s“"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1696 #, c-format
1697 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1698 msgstr ""
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1701 msgid "All PartFiles Saved."
1702 msgstr ""
1704 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Loading temp files from %s."
1707 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1712 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1715 msgid ""
1716 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1717 "met recovery solutions."
1718 msgstr ""
1719 "KLAIDA: nepavyko įkelti atsarginės kopijos failo. Paieškokite http://forum."
1720 "amule.org .part.met atstatymo būdų."
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1723 msgid "All PartFiles Loaded."
1724 msgstr ""
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1727 msgid "No part files found"
1728 msgstr "Nerastas nei vienas dalių failas"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1731 #, c-format
1732 msgid "Found %u part file"
1733 msgid_plural "Found %u part files"
1734 msgstr[0] "Rastas %u dalių failas"
1735 msgstr[1] "Rasti %u dalių failai"
1736 msgstr[2] "Rasta %u dalių failų"
1738 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1739 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1740 msgstr "Laikino aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1742 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1743 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1744 msgstr ""
1745 "Atsiųstų failų aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1747 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1748 #, c-format
1749 msgid "Downloading %s"
1750 msgstr "Atsiunčiama %s"
1752 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1753 #, c-format
1754 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1755 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1757 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1758 #, c-format
1759 msgid "You already have the file '%s'"
1760 msgstr "Failas %s jau buvo atsiųstas"
1762 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1763 #, c-format
1764 msgid "You are already trying to download the file %s"
1765 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1767 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1770 msgstr "Nepavyko konvertuoti magnet nuorodos į eD2k: %s"
1772 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1773 #, c-format
1774 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1775 msgstr "Nežinomas protokolas arba nuoroda: %s"
1777 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1778 #, c-format
1779 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1780 msgstr "Klaidinga eD2k nuoroda! KLAIDA: %s"
1782 #: src/ExternalConn.cpp:127
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1785 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1787 #: src/ExternalConn.cpp:135
1788 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1789 msgstr "Bandymas gauti prieigą. Prieiga nesuteikta, ryšys nutrauktas."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:150
1792 msgid "External connection closed."
1793 msgstr "Išorinis ryšys nutrauktas."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:189
1796 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1797 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti, nes slaptažodis tuščias!"
1799 #: src/ExternalConn.cpp:214
1800 msgid "External connections disabled in config file"
1801 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti parinkčių faile"
1803 #: src/ExternalConn.cpp:264
1804 msgid "New external connection accepted"
1805 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:267
1808 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1809 msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti išorinio ryšio"
1811 #: src/ExternalConn.cpp:286
1812 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1813 msgstr ""
1814 "Išorinis ryšys nepriimtas, nes parinktyse nurodytas tuščias slaptažodis!"
1816 #: src/ExternalConn.cpp:295
1817 #, c-format
1818 msgid "Connecting client: %s %s"
1819 msgstr "Jungiasi klientas: %s %s"
1821 #: src/ExternalConn.cpp:297
1822 msgid "Unknown version"
1823 msgstr "Nežinoma versija"
1825 #: src/ExternalConn.cpp:307
1826 msgid ""
1827 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1828 "remote from same snapshot."
1829 msgstr ""
1830 "Klaidingos išorinių ryšių versijos, taip gali būti dėl skirtingų programų. "
1831 "Programos branduolį ir nutolusią aplinką naudokite kompiliuotą iš tos pačios "
1832 "pradinio kodo versijos."
1834 #: src/ExternalConn.cpp:312
1835 msgid ""
1836 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1837 "*sigh* possible crash prevented"
1838 msgstr ""
1839 "Nepavyks prie galutinės leidimo versijos prisijungti iš SVN versijos! Ech, "
1840 "buvo išvengta galimo programos lūžimo"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:322
1843 msgid "Invalid protocol version."
1844 msgstr "Neteisinga protokolo versija."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:326
1847 msgid "Missing protocol version tag."
1848 msgstr "Trūksta protokolo versijos žymės."
1850 #: src/ExternalConn.cpp:353
1851 msgid "Authentication failed."
1852 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1854 #: src/ExternalConn.cpp:358
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1857 msgstr "Klaidingas prašymas, iš pradžių turite būti atpažinti."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:363
1860 msgid "Access granted."
1861 msgstr "Prieiga suteikta."
1863 #: src/ExternalConn.cpp:614
1864 #, c-format
1865 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1866 msgstr ""
1867 "Nutolusio dalinio failo komanda nepavyko. Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:616
1870 #, c-format
1871 msgid "FileHash not found: %s"
1872 msgstr "Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1874 #: src/ExternalConn.cpp:679 src/ExternalConn.cpp:763
1875 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1876 msgstr "Oi! OpCode vykdymo klaida!"
1878 #: src/ExternalConn.cpp:709
1879 msgid "Server not added"
1880 msgstr "Serveris neįdėtas"
1882 #: src/ExternalConn.cpp:727
1883 #, c-format
1884 msgid "server not found: %s"
1885 msgstr "serveris nerastas: %s"
1887 #: src/ExternalConn.cpp:743
1888 msgid "need to define server to be removed"
1889 msgstr "Nurodykite serverį, kurį pašalinti"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:757
1892 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1893 msgstr "eD2k išjungtas parinktyse."
1895 #: src/ExternalConn.cpp:853
1896 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1897 msgstr "Ieškoma. Tuoj bus gauti rezultatai!"
1899 #: src/ExternalConn.cpp:858
1900 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1901 msgstr "www paieška iš nutolusios programos neturi prasmės."
1903 #: src/ExternalConn.cpp:909
1904 msgid "Kad is disabled in preferences."
1905 msgstr "Kademlia išjungta parinktyse."
1907 #: src/ExternalConn.cpp:1068
1908 msgid "No points for graph."
1909 msgstr "Grafikui nėra duomenų."
1911 #: src/ExternalConn.cpp:1077
1912 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1913 msgstr "Šis klientas nesuderintas pateikti tiek detalių."
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1916 msgid "External Connection: shutdown requested"
1917 msgstr "Išorinis ryšys: gautas prašymas išjungti"
1919 #: src/ExternalConn.cpp:1117
1920 msgid "Already shutting down."
1921 msgstr "Jau išsijungiama."
1923 #: src/ExternalConn.cpp:1129
1924 #, c-format
1925 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1926 msgstr "Išoriniai ryšiai: įdedama nuoroda %s."
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1135
1929 msgid "Invalid link or already on list."
1930 msgstr "Klaidinga nuoroda arba failas sąraše jau yra."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1212
1933 msgid "File not found."
1934 msgstr "Failas nerastas."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1217
1937 msgid "Invalid file name."
1938 msgstr "Klaidingas failo pavadinimas."
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1225
1941 msgid "Unable to rename file."
1942 msgstr "Nepavyko pervadinti failo."
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1479
1945 msgid "Already connected to eD2k."
1946 msgstr "Prie eD2k jau prisijungta."
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1482
1949 msgid "Connecting to eD2k..."
1950 msgstr "Jungiamasi prie eD2k..."
1952 #: src/ExternalConn.cpp:1490
1953 msgid "Already connected to Kad."
1954 msgstr "Prie Kademlia jau prisijungta."
1956 #: src/ExternalConn.cpp:1493
1957 msgid "Connecting to Kad..."
1958 msgstr "Jungiamsi prie Kademlia..."
1960 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1961 msgid "All networks are disabled."
1962 msgstr "Visi tinklai išjungti."
1964 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1965 msgid "Disconnected from eD2k."
1966 msgstr "Atsijungta nuo eD2k."
1968 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1969 msgid "Disconnected from Kad."
1970 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia."
1972 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1973 #, c-format
1974 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1975 msgstr "Išorinis ryšys: gautas klaidingas opcode: %#x"
1977 #: src/ExternalConn.cpp:1521
1978 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1979 msgstr "Klaidingas opcode (bloga protokolo versija?)"
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1982 #, c-format
1983 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1984 msgstr "Nežinomas plėtinys %s (komandai %s).\n"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1987 #, c-format
1988 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1989 msgstr "Nežinoma komanda %s.\n"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1992 msgid ""
1993 "\n"
1994 "This command cannot have an argument.\n"
1995 msgstr ""
1996 "\n"
1997 "Ši komanda neturi kintamųjų.\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2000 msgid ""
2001 "\n"
2002 "This command must have an argument.\n"
2003 msgstr ""
2004 "\n"
2005 "Šiai komandai reikia kintamojo.\n"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2008 msgid ""
2009 "\n"
2010 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "Ši komanda nebaigta, naudokite vieną iš plėtinių žemiau.\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "Available extensions:\n"
2019 msgstr ""
2020 "\n"
2021 "Galimi plėtiniai:\n"
2023 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2024 msgid "Available commands:\n"
2025 msgstr "Galimos komandos:\n"
2027 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "\n"
2031 "All commands are case insensitive.\n"
2032 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "Visoms komandoms svarbu raidžių dydis.\n"
2036 "Įrašę „%s <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2038 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2039 msgid "Exits from the application."
2040 msgstr "Baigti programos darbą."
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2043 msgid "Show help."
2044 msgstr "Rodyti pagalbą."
2046 #. TRANSLATORS:
2047 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2049 msgid ""
2050 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2051 "To get the full command list type 'help'.\n"
2052 msgstr ""
2053 "Įrašę „help <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2054 "Įrašę „help“ gausite pilną komandų sąrašą.\n"
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "Use '%s' for command list\n"
2061 "\n"
2062 msgstr ""
2063 "\n"
2064 "Įrašę „%s“ gausite komandų sąrašą\n"
2065 "\n"
2067 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2068 msgid "Syntax error!"
2069 msgstr "Sintaksės klaida!"
2071 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2072 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2073 msgstr ""
2074 "Apdorojant komandą įvyko klaida! To neturėjo niekada atsitikti! Prašome "
2075 "pranešti apie klaidą\n"
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2078 msgid "This command should not have any parameters."
2079 msgstr "Ši komanda negali turėti parametrų."
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2082 msgid "This command must have a parameter."
2083 msgstr "Ši komanda privalo turėti parametrą."
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2086 msgid "Invalid argument."
2087 msgstr "Klaidingas kintamasis."
2089 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2090 msgid "This is an incomplete command."
2091 msgstr "Komanda neužbaigta."
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2094 #, c-format
2095 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2096 msgstr "Įrašę „%s“ gausite išsamesnę pagalbą.\n"
2098 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2099 #, c-format
2100 msgid "This is %s %s %s\n"
2101 msgstr "Tai %s %s %s\n"
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2104 #, c-format
2105 msgid "This is %s %s\n"
2106 msgstr "Tai %s %s\n"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "Creating client...\n"
2112 msgstr ""
2113 "\n"
2114 "Kuriamas klientas...\n"
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "\n"
2120 "Ok, exiting %s...\n"
2121 msgstr ""
2122 "\n"
2123 "Darbas baigiamas %s...\n"
2125 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2126 msgid ""
2127 "Cannot connect with an empty password.\n"
2128 "You must specify a password either in config file\n"
2129 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2130 "\n"
2131 "Exiting...\n"
2132 msgstr ""
2133 "Nurodžius tuščią slaptažodį prisijungti nepavyks.\n"
2134 "Nurodykite slaptažodį parinkčių faile,\n"
2135 "komandų eilutėje arba įrašykite paklausus.\n"
2136 "\n"
2137 "Darbas baigiamas...\n"
2139 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2140 msgid "Show this help text."
2141 msgstr "Rodyti šį pagalbos tekstą."
2143 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2144 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2145 msgstr "Mazgas, kuriame paleista aMule. Numatyta: localhost"
2147 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2148 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2149 msgstr "aMule išorinių ryšių prievadas. Numatyta: 4712"
2151 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2152 msgid "External Connection password."
2153 msgstr "Išorinių ryšių slaptažodis."
2155 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2156 msgid "Read configuration from file."
2157 msgstr "Nuskaityti parinktis iš failo."
2159 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2160 msgid "Do not print any output to stdout."
2161 msgstr "Nepateikti išvesties į stdout įrenginį."
2163 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2164 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2165 msgstr "Rodyti išsamius pranešimus, negi klaidų taisymo pranešimus."
2167 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2168 msgid "Sets program locale (language)."
2169 msgstr "Nurodyti programos kalbą."
2171 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2172 msgid "Write command line options to config file."
2173 msgstr "Komandų eilutės parinktis įrašyti į parinkčių failą."
2175 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2176 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2177 msgstr "Sukurti parinkčių failą pagal aMule parinkčių failą."
2179 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2180 msgid "Print program version."
2181 msgstr "Atspausdinti programos versiją."
2183 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2184 msgid "File Details"
2185 msgstr "Failo savybės"
2187 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2188 #, c-format
2189 msgid "%.2f%% done"
2190 msgstr "%.2f%% baigta"
2192 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2194 #, c-format
2195 msgid "%.2f kB/s"
2196 msgstr "%.2f kB/s"
2198 #: src/FriendList.cpp:120
2199 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2200 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ skaitymui!"
2202 #: src/FriendList.cpp:146
2203 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2204 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ rašymui!"
2206 #: src/FriendList.cpp:228
2207 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2208 msgstr ""
2210 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2211 msgid "Friends"
2212 msgstr "Draugai"
2214 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2215 msgid "Add a friend"
2216 msgstr "Įdėti draugą"
2218 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2219 msgid "Remove Friend"
2220 msgstr "Pašalinti draugą"
2222 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2223 msgid "Send &Message"
2224 msgstr "Siųsti &žinutę"
2226 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2227 msgid "Establish Friend Slot"
2228 msgstr "Sukurti siuntimo kanalą draugui"
2230 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2231 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2232 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtą draugą?"
2234 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2235 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2236 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtus draugus?"
2238 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2239 msgid ""
2240 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2241 " Only one slot was assigned."
2242 msgstr ""
2243 "Neleidžiama sukurti daugiau nei vieną siuntimo kanalą draugui.\n"
2244 "Buvo sukurtas tik vienas kanalas."
2246 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2247 msgid "Multiple selection"
2248 msgstr "Pažymėta keletas"
2250 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2251 msgid "Downloading..."
2252 msgstr "Atsiunčiama..."
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2255 #, c-format
2256 msgid "( %s / %s )"
2257 msgstr "( %s / %s )"
2259 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2260 msgid "HTTP download cancelled"
2261 msgstr ""
2263 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2266 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti temos failo „%s“ skaitymui"
2268 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2269 msgid "The URL to download can't be empty"
2270 msgstr ""
2272 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2273 #, c-format
2274 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2275 msgstr ""
2277 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2278 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2279 msgstr ""
2281 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Downloaded %d bytes"
2284 msgstr "Atsiųsta"
2286 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2287 #, c-format
2288 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2289 msgstr ""
2291 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2292 msgid ""
2293 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2294 "'http://' ?)"
2295 msgstr ""
2297 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2300 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
2302 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2303 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2304 msgstr ""
2306 #: src/IP2Country.cpp:92
2307 #, c-format
2308 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2309 msgstr ""
2311 #: src/IP2Country.cpp:120
2312 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2313 msgstr ""
2315 #: src/IP2Country.cpp:126 src/IPFilter.cpp:480
2316 #, c-format
2317 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2318 msgstr ""
2320 #: src/IP2Country.cpp:132
2321 #, c-format
2322 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2323 msgstr ""
2325 #: src/IP2Country.cpp:138 src/IPFilter.cpp:492
2326 #, c-format
2327 msgid "Successfully updated %s"
2328 msgstr ""
2330 #: src/IP2Country.cpp:140
2331 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2332 msgstr ""
2334 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Failed to download %s from %s"
2337 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
2339 #: src/IP2Country.cpp:164
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2342 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
2344 #: src/IP2Country.cpp:169
2345 #, c-format
2346 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2347 msgstr ""
2349 #: src/IPFilter.cpp:110
2350 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2351 msgstr "Įkeliami IP filtrai ipfilter.dat ir ipfilter_static.dat."
2353 #: src/IPFilter.cpp:294
2354 #, c-format
2355 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2356 msgstr ""
2357 "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko suprasti failo formato."
2359 #: src/IPFilter.cpp:333
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2362 msgstr "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko atverti failo."
2364 #: src/IPFilter.cpp:338
2365 #, c-format
2366 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2367 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2368 msgstr[0] "Įkeltas %u IP diapazonas iš „%s“."
2369 msgstr[1] "Įkelti %u IP diapazonai iš „%s“."
2370 msgstr[2] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“."
2372 #: src/IPFilter.cpp:340
2373 #, c-format
2374 msgid "%u malformed line was discarded."
2375 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2376 msgstr[0] "%u klaidingas įrašas neįkeltas."
2377 msgstr[1] "%u klaidingi įrašai neįkelti."
2378 msgstr[2] "%u klaidingų įrašų neįkelta."
2380 #: src/IPFilter.cpp:486
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2383 msgstr ""
2385 #: src/KadDlg.cpp:132
2386 #, c-format
2387 msgid "Nodes (%u)"
2388 msgstr "Mazgai (%u)"
2390 #: src/KadDlg.cpp:167
2391 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2392 msgstr "Klaidingas inicializavimo IP"
2394 #: src/KadDlg.cpp:173
2395 msgid "Invalid port to bootstrap"
2396 msgstr "Klaidingas inicializavimo prievadas"
2398 #: src/KadDlg.cpp:177
2399 msgid "Please fill all fields required"
2400 msgstr "Prašome užpildyti visus privalomus laukus"
2402 #: src/KadDlg.cpp:196
2403 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2404 msgstr "Ar tikrai norite atsisiųsti naują nodes.dat failą?\n"
2406 #: src/KadDlg.cpp:197
2407 msgid ""
2408 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2409 msgstr ""
2410 "Atsiuntus naują node.dat failą bus pašalinti dabartiniai mazgai ir bus iš "
2411 "naujo prisijungta prie Kademlia tinklo."
2413 #: src/KadDlg.cpp:198
2414 msgid "Continue?"
2415 msgstr "Tęsti?"
2417 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2418 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2419 msgstr "Kademlia: ieškomas žodis pernelyg trumpas"
2421 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2422 #, c-format
2423 msgid "Keyword for search: %s"
2424 msgstr ""
2426 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2427 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2428 msgstr ""
2430 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2431 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2432 #, c-format
2433 msgid "Read %u Kad contact"
2434 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2435 msgstr[0] "Nuskaitytas %u Kad kontaktas"
2436 msgstr[1] "Nuskaityti %u Kad kontaktai"
2437 msgstr[2] "Nuskaityta %u Kad kontaktų"
2439 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2440 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2441 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2442 msgstr ""
2444 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2445 #, c-format
2446 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2447 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2448 msgstr[0] ""
2449 msgstr[1] ""
2450 msgstr[2] ""
2452 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2453 #, c-format
2454 msgid "Wrote %d Kad contact"
2455 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2456 msgstr[0] "Įrašytas %d Kad kantaktas"
2457 msgstr[1] "Įrašyti %d Kad kantaktai"
2458 msgstr[2] "Įrašyta %d Kad kantaktų"
2460 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2461 msgid "File name"
2462 msgstr "Failo pavadinimas"
2464 #: src/KnownFile.cpp:1389
2465 msgid "File size"
2466 msgstr "Failo dydis"
2468 #: src/KnownFile.cpp:1390
2469 msgid "Share ratio"
2470 msgstr "Platinimo santykis"
2472 #: src/KnownFile.cpp:1391
2473 msgid "Uploaded"
2474 msgstr "Išsiųsta"
2476 #: src/KnownFile.cpp:1392
2477 msgid "Requested"
2478 msgstr "Paprašyta"
2480 #: src/KnownFile.cpp:1393
2481 msgid "Accepted"
2482 msgstr "Priimta"
2484 #: src/KnownFile.cpp:1395
2485 msgid "Complete sources"
2486 msgstr "Pilni šaltiniai"
2488 #: src/KnownFileList.cpp:89
2489 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2490 msgstr ""
2492 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2493 msgid "Hashing"
2494 msgstr "Vykdoma maiša"
2496 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2497 msgid "Completing"
2498 msgstr "Patvirtinama"
2500 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2501 msgid "Complete"
2502 msgstr "Baigta"
2504 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2505 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2506 msgid "Paused"
2507 msgstr "Pristabdyta"
2509 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2510 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2511 msgid "Erroneous"
2512 msgstr "Klaidinga"
2514 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2515 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2516 msgid "Downloading"
2517 msgstr "Atsiunčiama"
2519 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2520 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2521 msgid "Waiting"
2522 msgstr "Laukiama"
2524 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2525 msgid "You must specify a non-empty password."
2526 msgstr "Turite įrašyti netuščią slaptažodį."
2528 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2529 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2530 msgstr "Klaidingas slaptažodis, ne MD5 maiša!"
2532 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2533 msgid "Connection failure"
2534 msgstr "Ryšio klaida"
2536 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2537 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2538 msgstr "Nepavyko užmegzti išorinio ryšio. Gautas tuščias atsakymas."
2540 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2541 #, fuzzy
2542 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2543 msgstr "Išorinis ryšys: neteisingas atsakymas iš serverio. Ryšys nutrauktas."
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2546 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2547 msgstr "Pavyko! Užmegztas ryšys su aMule "
2549 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2550 msgid "Succeeded! Connection established."
2551 msgstr "Pavyko! Ryšys užmegztas."
2553 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2554 msgid "External Connection: Access denied because: "
2555 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2557 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2558 #, fuzzy
2559 msgid "External Connection: Handshake failed."
2560 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2562 #: src/ListenSocket.cpp:66
2563 msgid "ListenSocket: Ok."
2564 msgstr ""
2566 #: src/ListenSocket.cpp:68
2567 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2568 msgstr "KLAIDA: nepavyko klausytis TCP prievado."
2570 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2571 msgid "ERROR: "
2572 msgstr "KLAIDA: "
2574 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2575 msgid "WARNING: "
2576 msgstr "DĖMESIO: "
2578 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2579 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2580 msgid "Close"
2581 msgstr "Užverti"
2583 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2584 msgid "Cut"
2585 msgstr "Iškirpti"
2587 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2588 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2589 msgid "Copy"
2590 msgstr "Kopijuoti"
2592 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2593 msgid "Paste"
2594 msgstr "Įterpti"
2596 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2597 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2598 msgid "Clear"
2599 msgstr "Išvalyti"
2601 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2602 msgid "Select All"
2603 msgstr "Pažymėti viską"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2607 msgid "Unlimited"
2608 msgstr "Neribojama"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2611 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2612 msgstr ""
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2615 msgid "aMule Tray Menu"
2616 msgstr "aMule dėklo meniu"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2619 msgid "Speed limits:"
2620 msgstr "Spartos apribojimai:"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2623 msgid "UL: None"
2624 msgstr "Išs.: jokių"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2627 #, c-format
2628 msgid "UL: %u"
2629 msgstr "Išs.: %u"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2632 msgid "DL: None"
2633 msgstr "Ats.: jokių"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2636 #, c-format
2637 msgid "DL: %u"
2638 msgstr "Ats.: %u"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2641 #, c-format
2642 msgid "Download speed: %.1f"
2643 msgstr "Atsiuntimo sparta: %.1f"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2646 #, c-format
2647 msgid "Upload speed: %.1f"
2648 msgstr "Išsiuntimo sparta: %.1f"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2651 msgid "Client Information"
2652 msgstr "Kliento informacija"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2655 #, c-format
2656 msgid "Nickname: %s"
2657 msgstr "Slapyvardis: %s"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2660 msgid "No Nickname Selected!"
2661 msgstr "Slapyvardis nenurodytas!"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2664 msgid "ClientID: "
2665 msgstr "Kliento ID: "
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2668 #: src/TextClient.cpp:728
2669 msgid "Not connected"
2670 msgstr "Neprisijungta"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2673 msgid "ServerName: "
2674 msgstr "Serverio pavadinimas: "
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2677 msgid "ServerIP: "
2678 msgstr "Serverio IP: "
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2681 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2682 msgid "Not Connected"
2683 msgstr "Neprisijungta"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2686 #, c-format
2687 msgid "IP: %s"
2688 msgstr "IP: %s"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2691 #, c-format
2692 msgid "TCP port: %d"
2693 msgstr "TCP prievadas: %d"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2696 msgid "TCP port: Not ready"
2697 msgstr "TCP prievadas: neparuošta"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2700 #, c-format
2701 msgid "UDP port: %d"
2702 msgstr "UDP prievadas: %d"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2705 msgid "UDP port: Not ready"
2706 msgstr "UDP prievadas: neparuošta"
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2709 msgid "Online Signature: Enabled"
2710 msgstr "Keičiamas parašas: įjungta"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2713 msgid "Online Signature: Disabled"
2714 msgstr "Keičiamas parašas: išjungta"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2717 #, c-format
2718 msgid "Uptime: %s"
2719 msgstr "Seanso trukmė: %s"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2722 #, c-format
2723 msgid "Shared files: %d"
2724 msgstr "Dalinami failai: %d"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2727 #, c-format
2728 msgid "Queued clients: %d"
2729 msgstr "Klientai eilėje: %d"
2731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2732 #, c-format
2733 msgid "Total DL: %s"
2734 msgstr "Iš viso atsiųsta: %s"
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2737 #, c-format
2738 msgid "Total UL: %s"
2739 msgstr "Iš viso išsiųsta: %s"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2742 msgid "Upload limit"
2743 msgstr "Išsiuntimo apribojimas"
2745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2746 msgid "Download limit"
2747 msgstr "Atsiuntimo apribojimas"
2749 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2750 msgid "Hide aMule"
2751 msgstr "Slėpti aMule"
2753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2754 msgid "Show aMule"
2755 msgstr "Rodyti aMule"
2757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2758 msgid "Exit"
2759 msgstr "Baigti"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2762 msgid "eD2k Link: "
2763 msgstr "eD2k nuoroda: "
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2766 msgid "Commit"
2767 msgstr "Vykdyti"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2770 msgid ""
2771 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2772 msgstr ""
2773 "Paspauskite norėdami įdėti eD2k nuorodą į teksto valdymą atsiuntimų eilėje."
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2776 msgid ""
2777 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2778 "in the Servers-tab."
2779 msgstr "Įvykių žurnalas. Pilną įvykių žurnalą galite rasti Serverių kortelėje."
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2782 msgid "Loading ..."
2783 msgstr "Įkeliama..."
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2786 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2787 msgstr "Naudotojų skaičius serveryje, prie kurio prisijungėte..."
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2790 msgid "Users: 0"
2791 msgstr "Naudotojų: 0"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2794 msgid ""
2795 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2796 "users."
2797 msgstr ""
2798 "Naudotojų skaičius dabartiniame serveryje ir apytikslis bendras naudotojų "
2799 "skaičius."
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2802 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2803 msgstr "Išs.: 0,0 | Ats.: 0,0"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2806 msgid ""
2807 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2808 "braces signify the overhead from client communication."
2809 msgstr ""
2810 "Dabartinė vidutinė išsiuntimo ir atsiuntimo sparta. Jei įjungta papildoma "
2811 "parinktis skaičiai skliausteliuose nurodo išnaudojamą tarnybinį srautą."
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2814 msgid ""
2815 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2816 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2817 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2818 "optimal connection type)."
2819 msgstr ""
2820 "Ryšio būklė ir aktyvūs siuntimai. Raudonos rodyklės žymi, kad ryšys "
2821 "neužmegztas, geltonos rodyklės žymi, kad gavote žemą ID (esate už "
2822 "ugniasienės), žalios rodyklės žymi, kad gavote aukštą ID (geriausia ryšio "
2823 "būklė)."
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2826 msgid "Not Connected ..."
2827 msgstr "Neprisijungta..."
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2830 msgid "Currently connected server."
2831 msgstr "Dabartinis serveris."
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2834 msgid "Search"
2835 msgstr "Paieška"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2838 msgid "Name:"
2839 msgstr "Pavadinimas:"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2842 msgid "Type"
2843 msgstr "Tipas"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2846 msgid "Local"
2847 msgstr "Vietinis"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2850 msgid "Global"
2851 msgstr "Globalus"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2854 msgid "FileHash"
2855 msgstr "Failo maišos f-ja"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2858 msgid "Extended Parameters"
2859 msgstr "Papildomos parinktys"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2862 msgid "Filtering"
2863 msgstr "Filtrai"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2866 msgid "File Type"
2867 msgstr "Failo tipas"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2870 msgid "Any"
2871 msgstr "Bet kas"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2874 msgid "Archives"
2875 msgstr "Supakuoti failai"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2878 #: src/TransferWnd.cpp:358
2879 msgid "Audio"
2880 msgstr "Garso failai"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2883 #: src/TransferWnd.cpp:360
2884 msgid "CD-Images"
2885 msgstr "CD atvaizdai"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2888 #: src/TransferWnd.cpp:361
2889 msgid "Pictures"
2890 msgstr "Paveiksliukai"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2893 msgid "Programs"
2894 msgstr "Programos"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2897 msgid "Texts"
2898 msgstr "Teksto failai"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2901 msgid "Videos"
2902 msgstr "Vaizdo failai"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2905 msgid "Extension"
2906 msgstr "Plėtinys"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2909 msgid "Min Size"
2910 msgstr "Min dydis"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2913 msgid "Bytes"
2914 msgstr "Baitai"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2917 msgid "KB"
2918 msgstr "KB"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2921 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2922 msgid "MB"
2923 msgstr "MB"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2926 msgid "GB"
2927 msgstr "GB"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2930 msgid "Max Size"
2931 msgstr "Maks dydis"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2934 msgid "Availability"
2935 msgstr "Skaičius"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2938 msgid "Filter:"
2939 msgstr "Filtras:"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2942 msgid "Filter Results"
2943 msgstr "Filtruoti rezultatus"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2946 msgid "Invert Result"
2947 msgstr "Apversti filtrą"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2950 msgid "Hide Known Files"
2951 msgstr "Slėpti žinomus failus"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2954 msgid "Start"
2955 msgstr "Pradėti"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2958 msgid "More"
2959 msgstr "Daugiau"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2962 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2963 msgstr ""
2964 "Ieškos daugiau rezultatų eD2k tinkle. Kademlia tinkle kol kas neveikia."
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2967 msgid "Stop"
2968 msgstr "Sustabdyti"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2971 msgid "Download"
2972 msgstr "Atsiųsti"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2975 msgid "Reset Fields"
2976 msgstr "Atstatyti laukelius"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2979 msgid "Results"
2980 msgstr "Paieškos rezultatai"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2983 msgid "Clears completed downloads"
2984 msgstr "Pašalinti iš sąrašo jau atsiųstus failus"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2987 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2988 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus arba išsiuntimo eilę"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2991 #: src/TransferWnd.cpp:445
2992 msgid "Uploads"
2993 msgstr "Išsiuntimai"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2996 msgid "Clients on queue :"
2997 msgstr "Naudotojai eilėje:"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3000 msgid "Send"
3001 msgstr "Siųsti"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3004 msgid "Sends the specified message."
3005 msgstr "Išsiųsti įrašytą žinutę."
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3008 msgid "Close this chat-session."
3009 msgstr "Baigti pokalbį ir užverti pokalbio kortelę."
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3012 msgid "General"
3013 msgstr "Bendra"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3016 msgid "Full Name :"
3017 msgstr "Pilnas pavadinimas:"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3020 msgid "met-File :"
3021 msgstr "met failas:"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3024 msgid "Hash :"
3025 msgstr "Maišos f-jos reikšmė:"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3028 msgid "Filesize :"
3029 msgstr "Failo dydis:"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3032 msgid "Partfilestatus :"
3033 msgstr "Dalinio failo būsena:"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3036 msgid "Last seen complete :"
3037 msgstr "Paskutinį kartą matytas pilnas:"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3040 msgid "Transfer"
3041 msgstr "Siuntimas"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3044 msgid "Found Sources :"
3045 msgstr "Rasti šaltiniai:"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3048 msgid "Transferring Sources :"
3049 msgstr "Siunčiantys šaltiniai:"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3052 msgid "Filepart-Count :"
3053 msgstr "Dalių skaičius:"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3056 msgid "Available :"
3057 msgstr "Pasiekiamos dalys:"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3060 msgid "Datarate :"
3061 msgstr "Siuntimo sparta:"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3064 msgid "Download Active Time: "
3065 msgstr "Atsiuntimo aktyvi trukmė: "
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3068 msgid "Transferred :"
3069 msgstr "Persiųsta duomenų:"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3072 msgid "Completed Size :"
3073 msgstr "Atsiųstas kiekis:"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3076 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3077 msgstr "Klaidų taisymo įrankis"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3080 msgid "Lost to corruption :"
3081 msgstr "Dėl klaidų prarasta:"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3084 msgid "Gained by compression :"
3085 msgstr "Sutaupyta supakuojant:"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3088 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3089 msgstr "Klaidų taisymo įrankis pataisė paketų:"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3092 msgid "File Names"
3093 msgstr "Failo pavadinimai"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3096 msgid "Takeover"
3097 msgstr "Pervadinti"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3100 msgid "Cleanup"
3101 msgstr "Išvalyti"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3104 msgid "Apply"
3105 msgstr "Įvykdyti"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3108 msgid "Ok"
3109 msgstr "Gerai"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3112 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3113 msgstr "Komentuokite ir įvertinkite failą (komentarą matys visi naudotojai)"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3116 msgid ""
3117 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3118 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3119 msgstr ""
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3122 msgid "File Quality"
3123 msgstr "Failo kokybė"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3126 msgid "Not rated"
3127 msgstr "Nevertinta"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3130 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3131 msgstr "Klaidinga/sugadinta"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3134 msgid "Poor"
3135 msgstr "Prasta"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3138 msgid "Fair"
3139 msgstr "Labai gera"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3142 msgid "Good"
3143 msgstr "Gera"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3146 msgid "Excellent"
3147 msgstr "Puiki"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3150 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3151 msgstr "Įvertinkite failą arba praneškite kitiems, kad failas sugadintas..."
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3154 msgid "Refresh"
3155 msgstr "Atnaujinti"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3158 msgid "Downloading, please wait ..."
3159 msgstr "Atsiunčiama, prašome palaukti..."
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3162 msgid "Unknown size"
3163 msgstr "Dydis nežinomas"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3166 msgid "Required Information"
3167 msgstr "Būtina informacija"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3170 msgid "IP Address :"
3171 msgstr "IP adresas:"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3174 msgid "Port :"
3175 msgstr "Prievadas:"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3178 msgid "Additional Information"
3179 msgstr "Papildoma informacija"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3182 msgid "Username :"
3183 msgstr "Naudotojo vardas:"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3186 msgid "Userhash :"
3187 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3191 msgid "Add"
3192 msgstr "Įdėti"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3195 msgid "Reload your shared files"
3196 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3199 #: src/Statistics.cpp:727
3200 msgid "Shared Files"
3201 msgstr "Dalinami failai"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3204 msgid "Current Session"
3205 msgstr "Dabartinis seansas"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3208 msgid "Total"
3209 msgstr "Iš viso"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3212 msgid "Requested :"
3213 msgstr "Gauta prašymų:"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3216 msgid "Active Uploads :"
3217 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3220 msgid "Download-Speed"
3221 msgstr "Atsiuntimo sparta"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3224 msgid "Current"
3225 msgstr "Dabartinė sparta"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3228 msgid "Running average"
3229 msgstr "Dabartinis vidurkis"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3232 msgid "Session average"
3233 msgstr "Seanso vidurkis"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3236 msgid "Upload-Speed"
3237 msgstr "Išsiuntimo sparta"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3240 msgid "Connections"
3241 msgstr "Ryšiai"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3244 msgid "Active downloads"
3245 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3248 msgid "Active connections (1:1)"
3249 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:1)"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3252 msgid "Active uploads"
3253 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3256 msgid "Statistics Tree"
3257 msgstr "Statistikos duomenų medis"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3260 msgid "Username:"
3261 msgstr "Naudotojo vardas:"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3264 msgid "Userhash:"
3265 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3268 msgid "Client software:"
3269 msgstr "Kliento programinė įranga:"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3272 msgid "Client version:"
3273 msgstr "Programinės įrangos versija:"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3276 msgid "IP address:"
3277 msgstr "IP adresas:"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3280 msgid "User ID:"
3281 msgstr "Naudotojo ID:"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3284 msgid "Server IP:"
3285 msgstr "Serverio IP:"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3288 msgid "Server name:"
3289 msgstr "Serverio pavadinimas:"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3292 msgid "Obfuscation:"
3293 msgstr "Slėpimas:"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3296 msgid "Kad:"
3297 msgstr "Kad:"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3300 msgid "Transfers to client"
3301 msgstr "Siuntimai naudotojui"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3304 msgid "Current request:"
3305 msgstr "Dabartinis prašymas:"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3308 msgid "Average upload rate:"
3309 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta:"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3312 msgid "Average download rate:"
3313 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta:"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3316 msgid "Uploaded (session):"
3317 msgstr "Išsiųsta (per šį seansą):"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3320 msgid "Downloaded (session):"
3321 msgstr "Atsiųsta (per šį seansą):"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3324 msgid "Uploaded (total):"
3325 msgstr "Išsiųsta (iš viso):"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3328 msgid "Downloaded (total):"
3329 msgstr "Atsiųsta (iš viso):"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3332 msgid "Scores"
3333 msgstr "Reitingas"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3336 msgid "DL/UP modifier:"
3337 msgstr "Ats./išs. indeksas:"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3340 msgid "Secure ident:"
3341 msgstr "Saugus identifikatorius:"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3344 msgid "Rating (total):"
3345 msgstr "Reitingas (bendras):"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3348 msgid "Queue score:"
3349 msgstr "Reitingas eilėje:"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3352 msgid "Nick"
3353 msgstr "Slapyvardis"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3356 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3357 msgstr ""
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3360 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3361 msgstr "Įrašykite vardą, kurį matys kiti su jumis užmezgę ryšį naudotojai."
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3364 msgid "Language: "
3365 msgstr ""
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3369 msgid "The delay before showing tool-tips."
3370 msgstr ""
3371 "Kiek sekundžių uždelsti prieš parodant patarimą užvedus pelę ant objekto."
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3374 msgid "This specifies the language used on controls."
3375 msgstr "Naudotojo aplinkos kalba."
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3378 msgid "Check for new version at startup"
3379 msgstr "Paleidus programą ieškoti naujesnės versijos"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3382 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3383 msgstr ""
3384 "Įjungus šią parinktį aMule kiekieną kartą paleidus programą patikrins ar "
3385 "nėra naujesnės programos versijos"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3388 msgid "Start minimized"
3389 msgstr "Paleidus nuleisti langą"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3392 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3393 msgstr ""
3394 "Jei ši parinktis įjungta, paleidus programą aMule langas bus iškart "
3395 "nuleistas žemyn."
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3398 msgid "Prompt on exit"
3399 msgstr "Klausti prieš baigiant darbą"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3402 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3403 msgstr ""
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3406 msgid "Enable Tray Icon"
3407 msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3410 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3411 msgstr "Ši parinktis įjungia ar išjungia sistemos dėklo ženkliuką."
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3414 msgid "Minimize to Tray Icon"
3415 msgstr "Sumažinti į sisteminio dėklo ženkliuką"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3418 msgid ""
3419 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3420 "taskbar."
3421 msgstr ""
3422 "Jei ši parinktis įungta, nuleidus aMule langą, programa bus sumažinta į "
3423 "sistemos dėklo ženkliuką, o ne į programų juostą."
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3426 msgid "Tooltip delay time: "
3427 msgstr ""
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3430 msgid "seconds"
3431 msgstr ""
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3434 msgid "Browser Selection"
3435 msgstr "Naršyklės parintys"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3438 msgid ""
3439 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3440 "default browser."
3441 msgstr ""
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3445 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3447 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3448 msgid "Browse"
3449 msgstr "Naršyti"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3452 msgid "Open in new tab if possible"
3453 msgstr "Jei įmanoma, atverti naują kortelę"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3456 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3457 msgstr ""
3458 "Įjungus šią parinktį, stengtis nurodytą puslapį atverti naujoje naršyklės "
3459 "kortelėje, o ne pagrindiniame naršyklės lange"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3462 msgid "Video Player"
3463 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3466 msgid "Create backup for preview"
3467 msgstr ""
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3470 msgid "Bandwidth limits"
3471 msgstr ""
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3474 msgid "Upload"
3475 msgstr "Išsiuntimas"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3478 msgid "Slot Allocation"
3479 msgstr "Vieno ryšio sparta"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3482 msgid "Ports"
3483 msgstr ""
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3486 msgid "Standard TCP Port "
3487 msgstr ""
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3490 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3491 msgstr "Tai standartinis eD2k prievadas. Jis negali būti išjungtas."
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3494 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3495 msgstr ""
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3498 msgid "4665"
3499 msgstr ""
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3502 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3503 msgstr ""
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3506 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3507 msgstr ""
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3510 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3511 msgstr ""
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3514 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3515 msgstr ""
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3518 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3519 msgstr ""
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3522 msgid ""
3523 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3524 "address of the interface to which aMule should be bound."
3525 msgstr ""
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3528 msgid "Max sources per downloading file:"
3529 msgstr ""
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3532 msgid "Max simultaneous connections:"
3533 msgstr ""
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3536 msgid "Kademlia"
3537 msgstr "Kademlia"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3540 msgid "ED2K"
3541 msgstr "ED2K"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3544 msgid "Autoconnect on startup"
3545 msgstr "Pradėjus darbą prisijungti automatiškai"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3548 msgid "Reconnect on loss"
3549 msgstr "Nutrūkus ryšiui prisijungti vėl"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3552 msgid "Remove dead server after"
3553 msgstr "Pašalinti neatsiliepiantį serverį po"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3556 msgid "retries"
3557 msgstr "bandymų"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3560 msgid "Auto-update server list at startup"
3561 msgstr "Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą paleidus programą"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3564 msgid "List"
3565 msgstr "Sąrašas"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3568 msgid "Update server list when connecting to a server"
3569 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus prie serverio"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3572 msgid "Update server list when a client connects"
3573 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus klientui"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3576 msgid "Use priority system"
3577 msgstr "Naudoti prioritetų sistemą"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3580 msgid "Use smart LowID check on connect"
3581 msgstr "Jungiantis naudoti išmoningą žemo ID tikrinimą"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3584 msgid "Safe connect"
3585 msgstr "Saugus jungimasis"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3588 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3589 msgstr "Automatiškai jungtis tik prie serverių iš pastovaus sąrašo"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3592 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3593 msgstr "Naudotojo įdėtiems serveriams nurodyti aukštą prioritetą"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3596 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3597 msgstr ""
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3600 msgid "Enable"
3601 msgstr ""
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3604 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3605 msgstr ""
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3608 msgid "Add files to download in pause mode"
3609 msgstr "Failus į atsiuntimo eilę įdėti pristabdytos būsenos"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3612 msgid "Add files to download with auto priority"
3613 msgstr "Į atsiuntimo eilę įdedamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3616 msgid "Try to download first and last chunks first"
3617 msgstr "Visų pirma bandyti atsiųsti pirmą ir paskutinę failo dalį"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3620 msgid "Start next paused file when a file completes"
3621 msgstr ""
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3624 msgid "From the same category"
3625 msgstr "Siųsti tos pačios kategorijos failą"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3628 msgid "Preallocate disk space for new files"
3629 msgstr "Naujiems failams paskirti vietą diske"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3632 msgid ""
3633 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3634 "fragmentation"
3635 msgstr ""
3636 "Naujiems failams iš anksto paskirti vietą diske visam failui. Taip bus "
3637 "sumažinta fragmentacija"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3640 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3641 msgstr ""
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3644 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3645 msgstr "Įjunkite, jei norite, kad aMule tikrintų laisvą vietą diske"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3648 msgid "Enter here the min disk space desired."
3649 msgstr "Įrašykite kiek diske palikti laisvos vietos."
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3652 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3653 msgstr "Įrašyti 10 šaltinių retiems failams (mažiau nei 20 šaltinių)"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3656 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3657 msgstr "Išsiunčiant failus stengtis išsiųsti pilną failo dalį"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3660 msgid "Add new shared files with auto priority"
3661 msgstr "Naujiems dalinamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3664 msgid "Destination folder for downloads"
3665 msgstr ""
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3668 msgid "Folder for temporary download files"
3669 msgstr ""
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3672 msgid "Shared folders"
3673 msgstr ""
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3676 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3677 msgstr "(spragtelėję dešiniu klavišu dalinsitės ir gilesniais paaplankiais)"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3680 msgid "Share hidden files"
3681 msgstr "Dalintis slepiamais failais"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3684 msgid "Graphs"
3685 msgstr "Grafikai"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3688 msgid "Update delay : 5 secs"
3689 msgstr "Atnaujinimo dažnis: 5 s"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3692 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3693 msgstr "Vidurkių grafiko dydis: 100 min."
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3696 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3697 msgstr "Ryšių grafiko skalė: 100"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3700 msgid "Download graph scale:"
3701 msgstr ""
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3704 msgid "Upload graph scale:"
3705 msgstr ""
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3708 msgid "Colours: "
3709 msgstr ""
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3712 msgid "Background"
3713 msgstr "Fonas"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3716 msgid "Grid"
3717 msgstr "Rėmeliai"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3720 msgid "Download current"
3721 msgstr "Dabartinė atsiuntimo sparta"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3724 msgid "Download running average"
3725 msgstr "Dabartinis atsiuntimo vidurkis"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3728 msgid "Download session average"
3729 msgstr "Seanso atsiuntimo vidurkis"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3732 msgid "Upload current"
3733 msgstr "Dabartinė išsiuntimo sparta"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3736 msgid "Upload running average"
3737 msgstr "Dabartinis išsiuntimo vidurkis"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3740 msgid "Upload session average"
3741 msgstr "Seanso išsiuntimo vidurkis"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3744 msgid "Active connections"
3745 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3748 msgid "Systray Icon Speedbar"
3749 msgstr "Sistemos dėklo spartos indikatorius"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3752 msgid "Kad-nodes current"
3753 msgstr "Dabartiniai Kademlia mazgai"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3756 msgid "Kad-nodes running"
3757 msgstr "Kademlia mazgų dabartinis vidurkis"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3760 msgid "Kad-nodes session"
3761 msgstr "Kademlia mazgų seanso vidurkis"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3764 msgid "Select"
3765 msgstr "Nurodykite spalvą"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3768 msgid "Tree"
3769 msgstr ""
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3772 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3773 msgstr "Rodomų klientų versijų skaičius (0 – neribojama)"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3776 msgid "!!! WARNING !!!"
3777 msgstr "DĖMESIO!!!"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3780 msgid ""
3781 "Do not change these setting unless you know\n"
3782 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3783 "make things worse for yourself.\n"
3784 "\n"
3785 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3786 "these settings."
3787 msgstr ""
3788 "Nekeiskite šių parinkčių, nebent gerai žinote \n"
3789 "ką darote. Neteisingai pakeitę parinktis galite \n"
3790 "gerokai pasibloginti savo siuntimo spartą.\n"
3791 "\n"
3792 "aMule puikiai veikia nieko nepakeitus šiame lange."
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3795 msgid "Max new connections / 5 secs"
3796 msgstr "Per 5 s užmegzti ne daugiau ryšių, nei nurodyta"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3799 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3800 msgstr "Failo buferio dydis: 240000 baitai"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3803 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3804 msgstr "Išsiuntimo eilė: 5000 klientų"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3807 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3808 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3811 msgid "Skin to use: "
3812 msgstr ""
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3815 msgid "- default -"
3816 msgstr ""
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3819 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3820 msgstr ""
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3823 msgid "Show extended info on categories tabs"
3824 msgstr "Rodyti papildomą informaciją kategorijų kortelėse"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3827 msgid "Show transfer rates on title"
3828 msgstr "Rodyti siuntimo spartą failo pavadinime"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3831 msgid "Before application name"
3832 msgstr ""
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3835 msgid "After application name"
3836 msgstr ""
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3839 msgid "Show overhead bandwidth"
3840 msgstr ""
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3843 msgid "Vertical toolbar orientation"
3844 msgstr "Mygtukus išdėstyti vertikaliai"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3847 msgid "Download Queue Files"
3848 msgstr ""
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3851 msgid "Show progress percentage"
3852 msgstr ""
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3855 msgid "Show progress bar"
3856 msgstr ""
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3859 msgid "Flat"
3860 msgstr "Plokščia"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3863 msgid "Round"
3864 msgstr "Erdvinė"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3867 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3868 msgstr ""
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3871 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3872 msgstr ""
3873 "Įjungus šią parinktį atsiuntimo eilėje esantys failai bus rūšiuojami "
3874 "automatiškai"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3877 msgid "External Connection Parameters"
3878 msgstr "Išorinio ryšio parinktys"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3881 msgid "Accept external connections"
3882 msgstr "Priimti išorinius ryšius"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3885 msgid "IP of the listening interface:"
3886 msgstr ""
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3889 msgid ""
3890 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3891 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3892 msgstr ""
3893 "Įrašykite išorinių ryšių besiklausančio įrenginio IP adresą a.b.c.d forma. "
3894 "Tuščias laukelis arba adresas 0.0.0.0 reiškia bet kokį įrenginį."
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3897 msgid "TCP port:"
3898 msgstr ""
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3901 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3902 msgstr "EC prievade įjungti UPnP prievadų perdavimą"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3906 msgid "Password"
3907 msgstr "Slaptažodis"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3910 msgid "Web server parameters"
3911 msgstr "Žiniatinklio serverio parinktys"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3914 msgid "Run webserver on startup"
3915 msgstr ""
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3918 msgid "Web template"
3919 msgstr "www šablonas"
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3922 msgid "Full rights password"
3923 msgstr "Pilnos prieigos slaptažodis"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3926 msgid "Enable Low rights User"
3927 msgstr "Įjungti nepilnos prieigos naudotoją"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3930 msgid "Low rights password"
3931 msgstr "Nepilnos prieigos slaptažodis"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3934 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3935 msgstr ""
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3938 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3939 msgstr ""
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3942 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3943 msgstr "Puslapio atnaujinimo periodas (sekundėmis)"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3946 msgid "Enable Gzip compression"
3947 msgstr "Įjungti Gzip suspaudimą"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3950 #: src/ServerWnd.cpp:221
3951 msgid "OK"
3952 msgstr "Gerai"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3955 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3956 msgstr "Patvirtinti naujai nurodytas parinktis."
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3959 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3960 msgstr "Atšaukti bet kokius pakeitimus."
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3963 msgid "Title :"
3964 msgstr "Pavadinimas:"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3967 msgid "Comment :"
3968 msgstr "Komentaras:"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3971 msgid "Incoming Dir :"
3972 msgstr "Atsiųstų failų aplankas:"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3975 msgid "..."
3976 msgstr "..."
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3979 msgid "Change priority for new assigned files :"
3980 msgstr "Keisti naujai priskirtų failų prioritetą:"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3983 msgid "Dont change"
3984 msgstr "Nekeisti"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3987 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3988 msgstr "Nurodykite dabartinės kategorijos spalvą:"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3993 msgid "Reset"
3994 msgstr "Perkrauti"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3997 msgid "Click this button to reset the log."
3998 msgstr "Išvalyti įvykių žurnalą."
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4001 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4002 msgstr "Paspaudę šį mygtuką atnaujinsite serverių sąrašą iš URL..."
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4005 msgid "Server list"
4006 msgstr "Serverių sąrašas"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4009 msgid ""
4010 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4011 "update the list of known servers."
4012 msgstr ""
4013 "Įrašykite server.met failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite "
4014 "serverių sąrašą."
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4017 msgid "Add server manually: Name"
4018 msgstr "Įdėti serverį rankiniu būdu: pavadinimas"
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4021 msgid "Enter the name of the new server here"
4022 msgstr "Įrašykite serverio pavadinimą"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4025 msgid "IP:Port"
4026 msgstr "IP:prievadas"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4029 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4030 msgstr "Įrašykite serverio IP adresą naudodami a.b.c.d formą."
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4033 msgid "Enter the port of the server here."
4034 msgstr "Įrašykite serverio prievadą."
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4037 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4038 msgstr "Įdėti serverį (prieš tai užpildykite laukelius kairėje)..."
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4041 msgid "aMule Log"
4042 msgstr "aMule žurnalas"
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4045 msgid "Server Info"
4046 msgstr "Serverio informacija"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4049 msgid "ED2K Info"
4050 msgstr "ED2K informacija"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4053 msgid "Kad Info"
4054 msgstr "Kademlia informacija"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4057 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4058 msgstr "Spragtelėję šį mygtuką atnaujinsite mazgų sąrašą iš URL..."
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4061 msgid "Nodes (0)"
4062 msgstr "Mazgai (0)"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4065 msgid ""
4066 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4067 "update the list of known nodes."
4068 msgstr ""
4069 "Įrašykite nodes.dat failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite mazgų "
4070 "sąrašą."
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4073 msgid "Nodes stats"
4074 msgstr "Mazgų statistika"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4077 msgid "Bootstrap"
4078 msgstr "Inicializavimas"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4081 msgid "New node"
4082 msgstr "Naujas mazgas"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4085 msgid "IP:"
4086 msgstr "IP:"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4089 msgid "Port:"
4090 msgstr "Prievadas:"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4093 msgid ""
4094 "Bootstrap from \n"
4095 "known clients"
4096 msgstr ""
4097 "Inicializuoti iš \n"
4098 "žinomų klientų"
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4101 msgid "Disconnect Kad"
4102 msgstr "Atjungti Kademlia"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4105 msgid "Use Secure User Identification"
4106 msgstr "Naudoti saugų kliento atpažinimą"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4109 msgid ""
4110 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4111 "is not enabled."
4112 msgstr ""
4113 "Rekomenduojama įjungti šią parinktį. Jei išjungsite, negausite kreditų."
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4116 msgid "Protocol Obfuscation"
4117 msgstr "Protokolo slėpimas"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4120 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4121 msgstr "Įjungti protokolo slėpimą"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4124 msgid ""
4125 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4126 "connections from other clients."
4127 msgstr ""
4128 "Ši parinktis įjungia protokolo slėpimą. Tuomet aMule priiminės slepiamus "
4129 "ryšius iš kitų klientų."
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4132 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4133 msgstr "Slėpti išeinančius ryšius"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4136 msgid ""
4137 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4138 "clients/servers."
4139 msgstr ""
4140 "Įjungus šią parinktį aMule, jungdamasi prie kitų klientų ar serverių, slėps "
4141 "išeinančius ryšius."
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4144 msgid "Accept only obfuscated connections"
4145 msgstr "Priimti tik slepiamus ryšius"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4148 msgid ""
4149 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4150 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4151 msgstr ""
4152 "Įjungus šią parinktį aMule priims tik slepiamus ryšius. Šaltinių bus rasta "
4153 "mažiau, bet visas srautas bus slepiamas"
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4156 msgid "Everybody"
4157 msgstr "Visi"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4160 msgid "No one"
4161 msgstr "Niekas"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4164 msgid "Who can see my shared files:"
4165 msgstr ""
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4168 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4169 msgstr "Nurodykite kas gali pamatyti dalinamų failų sąrašą."
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4172 msgid "IP-Filtering"
4173 msgstr "IP filtravimas"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4176 msgid "Filter clients"
4177 msgstr "Filtruoti klientus"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4180 msgid ""
4181 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4182 msgstr ""
4183 "Įjungti klientų IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4186 msgid "Filter servers"
4187 msgstr "Filtruoti serverius"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4190 msgid ""
4191 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4192 msgstr ""
4193 "Įjungti serverių IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4196 msgid "Reload List"
4197 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4200 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4201 msgstr "Atnaujinti IP adresų sąrašą iš ~/.aMule/ipfilter.dat failo"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4204 msgid "URL:"
4205 msgstr "URL:"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4208 msgid "Update now"
4209 msgstr "Atnaujinti dabar"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4212 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4213 msgstr "Automatiškai įkelti IP filtrą paleidus programą"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4216 msgid "Filtering Level:"
4217 msgstr "Filtravimo lygmuo:"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4220 msgid "Always filter LAN IPs"
4221 msgstr "Visuomet filtruoti LAN IP adresus"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4224 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4225 msgstr "Paranojiškai elgtis su neatitikusiais IP adresais"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4228 msgid ""
4229 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4230 "received from. Use with caution."
4231 msgstr ""
4232 "Atmesti paketą, jei kliento IP adresas skiriasi nuo paketo šaltinio IP "
4233 "adreso. Naudoti atsargiai."
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4236 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4237 msgstr "Jei įjungtas, naudoti ipfilter.dat failą visoje sistemoje"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4240 msgid ""
4241 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4242 "file."
4243 msgstr ""
4244 "Jei nėra vietinio ipilter.dat failo, naudoti ipfilter.dat visoje sistemoje."
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4247 msgid "Enable Online-Signature"
4248 msgstr "Įjungti keičiamą parašą"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4251 msgid ""
4252 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4253 "create signatures and the like."
4254 msgstr ""
4255 "Įjungus šią parinktį bus įrašomas keičiamo parašo failas, kurį galite "
4256 "naudoti kitoje programoje parašų kūrimui ir pan."
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4259 msgid "Update Frequency (Secs):"
4260 msgstr "Atnaujinimo dažnis (sekundėmis):"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4263 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4264 msgstr "Keičiamo parašo atnaujinimo dažnis sekundėmis."
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4267 msgid "Save online signature file in: "
4268 msgstr ""
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4271 msgid ""
4272 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4273 msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame yra keičiamo parašo failas."
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4276 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4277 msgstr "Filtruoti gaunamas žinutes (išskyrus dabartinį pokalbį):"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4280 msgid "Filter all messages"
4281 msgstr "Filtruoti visas žinutes"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4284 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4285 msgstr "Filtruoti žinutes nuo naudotojų, nesančių draugų sąraše"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4288 msgid "Filter messages from unknown clients"
4289 msgstr "Filtruoti žinutes nuo nežinomų klientų"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4292 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4293 msgstr "Filtruoti žinutes turinčias tekstą („,“ naudokite kaip skirtuką):"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4296 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4297 msgstr ""
4298 "Įrašykite žodžius, kurių aMule ieškos žinutės tekste ir filtruos žinutę"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4301 msgid "Show received messages in the log"
4302 msgstr ""
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4305 msgid "Comments"
4306 msgstr "Komentarai"
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4309 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4310 msgstr "Filtruoti komentarus, turinčius (atskirkite kableliu):"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4313 msgid "Automatic server connect without proxy"
4314 msgstr "Automatiškai prijungti serverį be atstovaujančio serverio"
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4317 msgid "Enable authentication"
4318 msgstr "Įjungti autentifikavimą"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4321 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4322 msgstr "Įjungti ar išjungti naudotojo vardo ir slaptažodžio autentifikavimą"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4325 msgid "Username: "
4326 msgstr ""
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4329 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4330 msgstr "Naudotojo vardas prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4333 msgid "Password:"
4334 msgstr "Slaptažodis:"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4337 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4338 msgstr "Slaptažodis prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4341 msgid "Enable Proxy"
4342 msgstr "Įjungti atstovaujančius serverius"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4345 msgid "Enable/disable proxy support"
4346 msgstr "Įjungti ar išjungti atstovaujančius serverius"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4349 msgid "Proxy type:"
4350 msgstr "Serverio tipas:"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4353 msgid "SOCKS5"
4354 msgstr "SOCKS5"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4357 msgid "SOCKS4"
4358 msgstr "SOCKS4"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4361 msgid "HTTP"
4362 msgstr "HTTP"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4365 msgid "SOCKS4a"
4366 msgstr "SOCKS4a"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4369 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4370 msgstr "Atstovaujančio serverio, prie kurio jungsitės, tipas"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4373 msgid "Proxy host:"
4374 msgstr "Serverio mazgas:"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4377 msgid "The proxy host name"
4378 msgstr "Atstovaujančio serverio mazgo pavadinimas"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4381 msgid "Proxy port:"
4382 msgstr "Serverio prievadas:"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4385 msgid "The proxy port"
4386 msgstr "Atstovaujančio serverio prievadas"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4389 msgid "Connect to:"
4390 msgstr "Prijungti prie:"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4393 msgid "Login to remote amule"
4394 msgstr "Prisijungti prie nutolusios aMule"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4397 msgid "User name"
4398 msgstr "Naudotojo vardas"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4401 msgid "Remember those settings"
4402 msgstr "Įsiminti parinktis"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4405 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4406 msgstr "Įjungti išsamų klaidų taisymo žurnalą."
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4409 msgid "Message Categories:"
4410 msgstr "Žinučių kategorijos:"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4413 msgid "Waiting..."
4414 msgstr "Laukiama..."
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4417 msgid "Add imports"
4418 msgstr "Įdėti failus"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4421 msgid "Retry selected"
4422 msgstr "Pažymėtas bandyti iš naujo"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4425 msgid "Remove selected"
4426 msgstr "Pašalinti pažymėtas"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4429 msgid "Event Types"
4430 msgstr ""
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4433 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4434 msgstr "Prisijungti prie bet kurio serverio ir/ar Kademlia tinklo"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4437 msgid "Networks Window"
4438 msgstr "Tinklo langas"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4441 msgid "Searches Window"
4442 msgstr "Paieškos langas"
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4445 msgid "Files Transfers Window"
4446 msgstr "Failų siuntimo langas"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4449 msgid "Shared Files Window"
4450 msgstr "Dalinamų failų langas"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4453 msgid "Messages Window"
4454 msgstr "Žinučių langas"
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4457 msgid "Statistics Graph Window"
4458 msgstr "Statistikos grafikų langas"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4461 msgid "Preferences Settings Window"
4462 msgstr "Parinkčių langas"
4464 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4465 #, c-format
4466 msgid "Disabled [%s]"
4467 msgstr "Išjungta [%s]"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4470 msgid "byte"
4471 msgid_plural "bytes"
4472 msgstr[0] "baitas"
4473 msgstr[1] "baitai"
4474 msgstr[2] "baitų"
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4477 msgid "kB"
4478 msgstr "kB"
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4481 msgid "TB"
4482 msgstr "TB"
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4485 msgid "k"
4486 msgstr "k"
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4489 msgid "M"
4490 msgstr "M"
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4493 msgid "G"
4494 msgstr "G"
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4497 msgid "T"
4498 msgstr "T"
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4501 msgid "byte/sec"
4502 msgid_plural "bytes/sec"
4503 msgstr[0] "baitas/s"
4504 msgstr[1] "baitai/s"
4505 msgstr[2] "baitų/s"
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4508 msgid "MB/s"
4509 msgstr "MB/s"
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4512 msgid "secs"
4513 msgstr "s"
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4516 msgid "mins"
4517 msgstr "min."
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4520 msgid "hours"
4521 msgstr "val."
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4524 msgid "Days"
4525 msgstr "dienų"
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4528 msgid "all"
4529 msgstr "Viskas"
4531 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4532 msgid "all others"
4533 msgstr "Visa kita"
4535 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4536 msgid "Incomplete"
4537 msgstr "Neužbaigtos"
4539 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4540 msgid "Stopped"
4541 msgstr "Sustabdyta"
4543 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4544 msgid "Video"
4545 msgstr "Vaizdo failai"
4547 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4548 msgid "Archive"
4549 msgstr "Supakuoti failai"
4551 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4552 msgid "Text"
4553 msgstr "Teksto failai"
4555 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4556 msgid "Active"
4557 msgstr "Aktyvios"
4559 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4560 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4561 msgstr ""
4563 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4564 #, c-format
4565 msgid "Importing %s: %s"
4566 msgstr "Įkeliama %s: %s"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4569 msgid "Reading temp folder"
4570 msgstr "Skaitomas laikinų failų aplankas"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4573 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4574 msgstr "Laukiama pradinės informacijos iš atsiunčiamos informacijos failo"
4576 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4577 msgid "Creating destination file"
4578 msgstr "Kuriamas paskirties failas"
4580 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4581 #, c-format
4582 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4583 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
4585 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4586 #, c-format
4587 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4588 msgstr "Duomenų blokas įrašomas į naują atsiuntimo failą (%u iš %u)"
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4591 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4592 msgstr "Laukiama atsiuntimo failo šaltinių informacijos"
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4595 msgid "Adding download and saving new partfile"
4596 msgstr "Įkeliamas atsiuntimo failas ir įrašomas naujas dalinis failas"
4598 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4599 msgid "Import partfiles"
4600 msgstr "Įkelti dalių failus"
4602 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4603 msgid "State"
4604 msgstr "Būklė"
4606 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4607 msgid "Filehash"
4608 msgstr "Maišos f-ja"
4610 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4611 #, c-format
4612 msgid "%s (Disk: %s)"
4613 msgstr "%s (diskas: %s)"
4615 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4616 msgid ""
4617 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4618 "be included)"
4619 msgstr ""
4620 "Įrašykite aplanką, kuriame ieškoti dalinai atsiųstų failų! Paaplankiai bus "
4621 "irgi apieškoti."
4623 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4624 msgid ""
4625 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4626 msgstr "Ar norite, kad sėmingai įkeltų failų pradiniai failai būtų pašalinti?"
4628 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4629 msgid "Remove sources?"
4630 msgstr "Pašalinti pradinius failus?"
4632 #: src/PartFile.cpp:290
4633 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4634 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti dalių failo"
4636 #: src/PartFile.cpp:328
4637 #, c-format
4638 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4639 msgstr "Bandoma įkelti met failo atsarginę kopiją iš %s"
4641 #: src/PartFile.cpp:335
4642 #, c-format
4643 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4644 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti part.met failo: %s ==> %s"
4646 #: src/PartFile.cpp:341
4647 #, c-format
4648 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4649 msgstr "KLAIDA: part.met failo dydis yra 0: %s ==> %s"
4651 #: src/PartFile.cpp:352
4652 #, c-format
4653 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4654 msgstr ""
4656 #: src/PartFile.cpp:602
4657 #, c-format
4658 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4659 msgstr ""
4660 "KLAIDA: %s (%s) yra sugadintas (blogas žymių skaičius), failo įkelti "
4661 "nepavyks."
4663 #: src/PartFile.cpp:605
4664 msgid "Trying to recover file info..."
4665 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
4667 #: src/PartFile.cpp:620
4668 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4669 msgstr ""
4670 "Atstatomas failas be pavadinimo. Atstačius jis bus pavadintas RecoveredFile."
4671 "dat"
4673 #: src/PartFile.cpp:625
4674 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4675 msgstr "Atstatyta visa įmanoma failo informacija – bandoma naudoti failą..."
4677 #: src/PartFile.cpp:627
4678 msgid "Unable to recover file info :("
4679 msgstr "Nepavyko atstatyti failo informacijos :("
4681 #: src/PartFile.cpp:662
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to open %s (%s)"
4684 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
4686 #: src/PartFile.cpp:712
4687 #, c-format
4688 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4689 msgstr "DĖMESIO: %s gali būti sugadintas (%i)"
4691 #: src/PartFile.cpp:894
4692 #, c-format
4693 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4694 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4696 #: src/PartFile.cpp:901
4697 #, fuzzy
4698 msgid "IO failure while saving partfile: "
4699 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4701 #: src/PartFile.cpp:914
4702 #, c-format
4703 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4704 msgstr "Nepavyko apskaičiuoti „%s“ dydžio – naudojamas %s failas."
4706 #: src/PartFile.cpp:922
4707 #, c-format
4708 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4709 msgstr "%s failo dydis kažkodėl yra 0 – naudojamas %s failas."
4711 #: src/PartFile.cpp:993
4712 #, c-format
4713 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4714 msgstr "Failui %s nepavyko įrašyti part.met.seeds failo"
4716 #: src/PartFile.cpp:1019
4717 #, c-format
4718 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4719 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4720 msgstr[0] "Įrašytas %i platinantis šaltinis dalių failui %s (%s)"
4721 msgstr[1] "Įrašyti %i platinantys šaltiniai dalių failui %s (%s)"
4722 msgstr[2] "Įrašyta %i platinančių šaltinių dalių failui %s (%s)"
4724 #: src/PartFile.cpp:1048
4725 #, c-format
4726 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4727 msgstr "Dalių failas %s (%s) neturi platinančių šaltinių failo"
4729 #: src/PartFile.cpp:1057
4730 #, c-format
4731 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4732 msgstr "Dalių failo %s (%s) platinančių šaltinių failas yra tuščias"
4734 #: src/PartFile.cpp:1113
4735 #, c-format
4736 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4737 msgstr ""
4738 "Nuskaitant dalių failo platinančių šaltinių failą įvyko klaida (%s – %s): %s"
4740 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4744 "%s|"
4745 msgid_plural ""
4746 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4747 "|%s|"
4748 msgstr[0] ""
4749 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalies faile %s – failo rezultatų maišos f-"
4750 "ja |%s| failo maišos f-ja |%s|"
4751 msgstr[1] ""
4752 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4753 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4754 msgstr[2] ""
4755 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4756 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4758 #: src/PartFile.cpp:1176
4759 #, c-format
4760 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4761 msgstr "Aptikta baigta dalis (%i) %s"
4763 #: src/PartFile.cpp:1209
4764 #, c-format
4765 msgid "Finished rehashing %s"
4766 msgstr "Baigtas maišos f-jos reikšmės perskaičiavimas %s"
4768 #: src/PartFile.cpp:2134
4769 #, c-format
4770 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4771 msgstr "Baigiant siųsti %s įvyko netikėta klaida. Failas pristabdytas"
4773 #: src/PartFile.cpp:2171
4774 #, c-format
4775 msgid "Finished downloading: %s"
4776 msgstr "Atsiųsta: %s"
4778 #: src/PartFile.cpp:2228
4779 #, c-format
4780 msgid "Deleting file: %s"
4781 msgstr "Šalinamas failas: %s"
4783 #: src/PartFile.cpp:2291
4784 #, c-format
4785 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4786 msgstr ""
4787 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4788 "reikšmės nebaigtos"
4790 #: src/PartFile.cpp:2296
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4794 "never happen"
4795 msgstr ""
4796 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4797 "reikšmės nebaigtos. Tokių dalykų neturi būti"
4799 #: src/PartFile.cpp:2974
4800 #, c-format
4801 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4802 msgstr "Dėmesio: diske nepakanka laisvos vietos! Failas pristabdomas: %s"
4804 #: src/PartFile.cpp:3044
4805 #, c-format
4806 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4807 msgstr "Atsiųsta sugadinta %i dalis: %s"
4809 #: src/PartFile.cpp:3096
4810 #, c-format
4811 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4812 msgstr ""
4813 "Klaidų taisymo įrankis: atstatyta sugadinta dalis %i %s –> išgelbėta %s baitų"
4815 #: src/PartFile.cpp:3706
4816 msgid "Allocating"
4817 msgstr "Paskiriama vieta"
4819 #: src/PartFile.cpp:3722
4820 msgid "Insufficient disk space"
4821 msgstr "Nepakanka laisvos vietos"
4823 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4824 msgid "Downloaded"
4825 msgstr "Atsiųsta"
4827 #: src/PartFile.cpp:3986
4828 #, c-format
4829 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4830 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti dalių failo „%s“"
4832 #: src/Preferences.cpp:659
4833 msgid "System default"
4834 msgstr "Numatyta"
4836 #: src/Preferences.cpp:660
4837 msgid "Albanian"
4838 msgstr "Albanų"
4840 #: src/Preferences.cpp:661
4841 msgid "Arabic"
4842 msgstr "Arabų"
4844 #: src/Preferences.cpp:662
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Asturian"
4847 msgstr "Estų"
4849 #: src/Preferences.cpp:663
4850 msgid "Basque"
4851 msgstr "Baskų"
4853 #: src/Preferences.cpp:664
4854 msgid "Bulgarian"
4855 msgstr "Bulgarų"
4857 #: src/Preferences.cpp:665
4858 msgid "Catalan"
4859 msgstr "Katalonų"
4861 #: src/Preferences.cpp:666
4862 msgid "Chinese (Simplified)"
4863 msgstr "Kinų (supaprastinta)"
4865 #: src/Preferences.cpp:667
4866 msgid "Chinese (Traditional)"
4867 msgstr "Kinų (tradicinė)"
4869 #: src/Preferences.cpp:668
4870 msgid "Croatian"
4871 msgstr "Kroatų"
4873 #: src/Preferences.cpp:669
4874 msgid "Czech"
4875 msgstr "Čekų"
4877 #: src/Preferences.cpp:670
4878 msgid "Danish"
4879 msgstr "Danų"
4881 #: src/Preferences.cpp:671
4882 msgid "Dutch"
4883 msgstr "Olandų"
4885 #: src/Preferences.cpp:672
4886 msgid "English (U.K.)"
4887 msgstr "Anglų (DB)"
4889 #: src/Preferences.cpp:673
4890 msgid "Estonian"
4891 msgstr "Estų"
4893 #: src/Preferences.cpp:674
4894 msgid "Finnish"
4895 msgstr "Suomių"
4897 #: src/Preferences.cpp:675
4898 msgid "French"
4899 msgstr "Prancūzų"
4901 #: src/Preferences.cpp:676
4902 msgid "Galician"
4903 msgstr "Galisijos"
4905 #: src/Preferences.cpp:677
4906 msgid "German"
4907 msgstr "Vokiečių"
4909 #: src/Preferences.cpp:678
4910 msgid "Greek"
4911 msgstr "Graikų"
4913 #: src/Preferences.cpp:679
4914 msgid "Hebrew"
4915 msgstr "Žydų"
4917 #: src/Preferences.cpp:680
4918 msgid "Hungarian"
4919 msgstr "Vengrų"
4921 #: src/Preferences.cpp:681
4922 msgid "Italian"
4923 msgstr "Italų"
4925 #: src/Preferences.cpp:682
4926 msgid "Italian (Swiss)"
4927 msgstr "Italų (Šveicarijos)"
4929 #: src/Preferences.cpp:683
4930 msgid "Japanese"
4931 msgstr "Japonų"
4933 #: src/Preferences.cpp:684
4934 msgid "Korean"
4935 msgstr "Korėjiečių"
4937 #: src/Preferences.cpp:685
4938 msgid "Lithuanian"
4939 msgstr "Lietuvių"
4941 #: src/Preferences.cpp:686
4942 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4943 msgstr "Norvegų (naujoji norvegų)"
4945 #: src/Preferences.cpp:687
4946 msgid "Polish"
4947 msgstr "Lenkų"
4949 #: src/Preferences.cpp:688
4950 msgid "Portuguese"
4951 msgstr "Portugalų"
4953 #: src/Preferences.cpp:689
4954 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4955 msgstr "Portugalų (Brazilijos)"
4957 #: src/Preferences.cpp:690
4958 msgid "Russian"
4959 msgstr "Rusų"
4961 #: src/Preferences.cpp:691
4962 msgid "Slovenian"
4963 msgstr "Slovėnų"
4965 #: src/Preferences.cpp:692
4966 msgid "Spanish"
4967 msgstr "Ispanų"
4969 #: src/Preferences.cpp:693
4970 msgid "Swedish"
4971 msgstr "Švedų"
4973 #: src/Preferences.cpp:694
4974 msgid "Turkish"
4975 msgstr "Turkų"
4977 #: src/Preferences.cpp:695
4978 msgid "Ukrainian"
4979 msgstr ""
4981 #: src/Preferences.cpp:886
4982 msgid "no options available"
4983 msgstr ""
4985 #: src/Preferences.cpp:1552
4986 msgid "Invalid category found, skipping"
4987 msgstr ""
4989 #: src/Preferences.cpp:1717
4990 msgid ""
4991 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4992 msgstr ""
4993 "TCP prievadas negali būti didesnis nei 65532, nes serverio UDP prievadas yra "
4994 "TCP+3"
4996 #: src/Preferences.cpp:1718
4997 #, c-format
4998 msgid "Default port will be used (%d)"
4999 msgstr "Bus naudojamas numatytas prievadas (%d)"
5001 #: src/Preferences.cpp:1741
5002 #, c-format
5003 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5004 msgstr ""
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5007 msgid "Connection"
5008 msgstr "Kanalas"
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5011 msgid "Directories"
5012 msgstr "Aplankai"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5015 msgid "Servers"
5016 msgstr "Serveriai"
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5019 msgid "Files"
5020 msgstr "Failai"
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5023 msgid "Security"
5024 msgstr "Saugumas"
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5027 msgid "Interface"
5028 msgstr ""
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5031 msgid "Proxy"
5032 msgstr "Atstovaujantis serveris"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5035 msgid "Filters"
5036 msgstr ""
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5039 msgid "Remote Controls"
5040 msgstr "Nutolęs valdymas"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5043 msgid "Online Signature"
5044 msgstr "Keičiamas parašas"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5047 msgid "Advanced"
5048 msgstr ""
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5051 msgid "Events"
5052 msgstr "Įvykiai"
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5055 msgid "Debugging"
5056 msgstr "Taisymas"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5059 #, c-format
5060 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5061 msgstr ""
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5064 #, c-format
5065 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5066 msgstr ""
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5069 #, c-format
5070 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5071 msgstr ""
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5074 msgid ""
5075 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5076 "\n"
5077 msgstr ""
5078 "Kad įsigaliotų šie pakeitimai, aMule reikia paleisti iš naujo:\n"
5079 "\n"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5082 msgid "- TCP port changed.\n"
5083 msgstr "– pakeistas TCP prievadas.\n"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5086 msgid "- UDP port changed.\n"
5087 msgstr "– pakeistas UDP prievadas.\n"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5090 msgid ""
5091 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5092 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5093 msgstr ""
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5096 msgid ""
5097 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5098 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5099 msgstr ""
5100 "Įjungėte išorinius ryšius, bet parinktyse nenurodėte slaptažodžio.\n"
5101 "Kol nenurodysite slaptažodžio, išoriniai ryšiai nebus įjungti."
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5104 msgid "- Language changed.\n"
5105 msgstr "– kalba pakeista.\n"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5108 msgid "- Temp folder changed.\n"
5109 msgstr "– laikinų failų aplankas pakeistas.\n"
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5112 #, fuzzy
5113 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5114 msgstr "Visi tinklai išjungti."
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5117 msgid ""
5118 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5119 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5120 msgstr ""
5121 "Tiek eD2k, tiek Kademlia tinklai yra išjungti.\n"
5122 "Norėdami prisijungti įjunkite bent vieną iš šių tinklų."
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5125 msgid ""
5126 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5127 "Enable UDP port or disable Kad."
5128 msgstr ""
5129 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, nes išjungtas UDP prievadas.\n"
5130 "Arba įjunkite UDP prievadą, arba išjunkite Kademlia tinklą."
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 "You MUST restart aMule now.\n"
5136 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5137 msgstr ""
5138 "\n"
5139 "Būtina paleisti aMule iš naujo.\n"
5140 "Jei dabar pat neperleisite aMule, nesiskųskite jei kas nors bus ne taip.\n"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5143 msgid ""
5144 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5145 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5146 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5147 msgstr ""
5148 "Automatiškai atnaujinamų serverių sąrašas tuščias.\n"
5149 "Įrašykite bent vieną server.met failo URL.\n"
5150 "Norėdami įrašyti URL, paspauskite mygtuką „Sąrašas“."
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5153 msgid "Temporary files"
5154 msgstr "Laikini failai"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5157 msgid "Incoming files"
5158 msgstr "Atsiųsti failai"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5161 msgid "Online Signatures"
5162 msgstr "Keičiami parašai"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5165 #, c-format
5166 msgid "Choose a folder for %s"
5167 msgstr "Parinkite aplanką %s"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5170 msgid "Browse for videoplayer"
5171 msgstr "Parinkite video grotuvą"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5174 msgid "Select browser"
5175 msgstr "Parinkite naršyklę"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5178 #, c-format
5179 msgid "Executable%s"
5180 msgstr "Vykdomas failas %s"
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5183 msgid "Edit server list"
5184 msgstr "Keisti serverių sąrašą"
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5187 msgid ""
5188 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5189 "Only one url on each line."
5190 msgstr ""
5191 "Įrašykite server.met failų URL.\n"
5192 "Vieną URL vienoje eilutėje."
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5195 #, c-format
5196 msgid "Update delay: %d second"
5197 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5198 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5199 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5200 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5203 #, c-format
5204 msgid "Time for average graph: %d minute"
5205 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5206 msgstr[0] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5207 msgstr[1] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5208 msgstr[2] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5211 #, c-format
5212 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5213 msgstr "Ryšių grafiko mastelis: %d"
5215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5216 #, c-format
5217 msgid "Update delay : %d second"
5218 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5219 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5220 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5221 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5224 #, c-format
5225 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5226 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5227 msgstr[0] "Failų buferio dydis: %d baitas"
5228 msgstr[1] "Failų buferio dydis: %d baitai"
5229 msgstr[2] "Failų buferio dydis: %d baitų"
5231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5232 #, c-format
5233 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5234 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5235 msgstr[0] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientas"
5236 msgstr[1] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientai"
5237 msgstr[2] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
5239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5240 #, c-format
5241 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5242 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5243 msgstr[0] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5244 msgstr[1] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5245 msgstr[2] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5247 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5248 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5249 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5252 #, fuzzy
5253 msgid "disabled"
5254 msgstr "Išjungti"
5256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5257 #, c-format
5258 msgid "Execute command on `%s' event"
5259 msgstr "Įvykus „%s“ įvykiui įvykdyti komandą"
5261 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5262 msgid "Enable command execution on core"
5263 msgstr "Įjungti komandos vykdymą branduolyje"
5265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5266 msgid "Core command:"
5267 msgstr "Branduolio komanda:"
5269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5270 msgid "Enable command execution on GUI"
5271 msgstr "Įjungti komandos vykdymą grafinėje aplinkoje"
5273 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5274 msgid "GUI command:"
5275 msgstr "Grafinės aplinkos komanda:"
5277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5278 msgid "The following variables will be replaced:"
5279 msgstr "Šie kintamieji bus pakeisti:"
5281 #: src/SearchDlg.cpp:528
5282 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5283 msgstr ""
5284 "Apatinė dydžio riba turi būti mažesnė už viršutinę dydžio ribą. Įvestos "
5285 "viršutinės ribos nebus paisoma."
5287 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5288 msgid "Search warning"
5289 msgstr "Dėmesio"
5291 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5292 msgid "Main"
5293 msgstr "Pagrindinė"
5295 #: src/SearchList.cpp:292
5296 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5297 msgstr "Kademlia paieška negalima, jei nepaleista Kademlia tarnyba"
5299 #: src/SearchList.cpp:294
5300 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5301 msgstr "eD2k paieška negalima, jei eD2k tarnyba neužmezgė ryšio"
5303 #: src/SearchList.cpp:342
5304 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5305 msgstr "Vykdant Kademlia paiešką įvyko netikėta klaida: "
5307 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5308 msgid "FileID"
5309 msgstr "Failo ID"
5311 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5312 msgid "Download in category"
5313 msgstr "Atsiunčiamą failą įdėti į kategoriją"
5315 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5316 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5317 msgstr "Ieškoti panašių failų (eD2k, vietiniame serveryje)"
5319 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5320 msgid "Mark as known file"
5321 msgstr "Pažymėti failą kaip jau žinomą"
5323 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5324 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5325 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę"
5327 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Canceled"
5330 msgstr "Atšaukti"
5332 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5333 msgid "New"
5334 msgstr ""
5336 #: src/ServerConnect.cpp:69
5337 msgid ""
5338 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5339 "without obfuscation."
5340 msgstr ""
5341 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš slepiamų serverių sąraše. Bandoma dar "
5342 "kartą neslepiant."
5344 #: src/ServerConnect.cpp:74
5345 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5346 msgstr ""
5347 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš serverių sąraše. Bandoma dar kartą."
5349 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5350 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5351 msgstr "eD2k tinklas išjungtas parinktyse, nebus jungiamasi."
5353 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5354 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5355 msgstr "Serverių sąraše nerasta tinkamų serverių įrašų"
5357 #: src/ServerConnect.cpp:187
5358 #, c-format
5359 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5360 msgstr "Prisijungta prie %s (%s:%i)"
5362 #: src/ServerConnect.cpp:263
5363 #, c-format
5364 msgid "Connection established on: %s"
5365 msgstr "Prisijungta: %s"
5367 #: src/ServerConnect.cpp:335
5368 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5369 msgstr ""
5370 "Bandant prisijungti įvyko kritinė klaida. Gali būti, kad nėra interneto ryšio"
5372 #: src/ServerConnect.cpp:339
5373 #, c-format
5374 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5375 msgstr "Ryšys nutrūko %s (%s:%i)"
5377 #: src/ServerConnect.cpp:349
5378 #, c-format
5379 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5380 msgstr "%s (%s:%i) neatsako, galbūt išjungtas."
5382 #: src/ServerConnect.cpp:362
5383 #, c-format
5384 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5385 msgstr "%s (%s:%i) pilnas."
5387 #: src/ServerConnect.cpp:381
5388 #, c-format
5389 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5390 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5391 msgstr[0] "Po %d sekundės bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5392 msgstr[1] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5393 msgstr[2] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5395 #: src/ServerConnect.cpp:401
5396 msgid "Connection lost"
5397 msgstr "Ryšys nutrūko"
5399 #: src/ServerConnect.cpp:408
5400 #, c-format
5401 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5402 msgstr "Prisijungti prie %s (%s:%i) nepavyko."
5404 #: src/ServerConnect.cpp:450
5405 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5406 msgstr "KLAIDA: neteisingas lizdas (socket) baigiantis laiko limitui"
5408 #: src/ServerConnect.cpp:460
5409 #, c-format
5410 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5411 msgstr "Baigėsi bandymo susijungti laikas %s (%s:%i)."
5413 #: src/ServerConnect.cpp:633
5414 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5415 msgstr ""
5417 #: src/ServerList.cpp:84
5418 #, c-format
5419 msgid "Loading server.met file: %s"
5420 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
5422 #: src/ServerList.cpp:89
5423 msgid "Server.met file not found!"
5424 msgstr "Nepavyko aptikti server.met failo!"
5426 #: src/ServerList.cpp:97
5427 #, c-format
5428 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5429 msgstr ""
5430 "Nepavyko įkelti server.met failo %s, aptikto failo formatas nesuprantamas."
5432 #: src/ServerList.cpp:103
5433 msgid "Failed to open server.met!"
5434 msgstr "Nepavyko atverti failo server.met!"
5436 #: src/ServerList.cpp:114
5437 #, c-format
5438 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5439 msgstr ""
5440 "Failas server.met sugadintas, aptiktas klaidingas versijos įrašas: 0x%x, "
5441 "dydis %i"
5443 #: src/ServerList.cpp:169
5444 #, c-format
5445 msgid "%i server in server.met found"
5446 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5447 msgstr[0] "server.met faile rastas %i serveris"
5448 msgstr[1] "server.met faile rasti %i serveriai"
5449 msgstr[2] "server.met faile rasta %i serverių"
5451 #: src/ServerList.cpp:171
5452 #, c-format
5453 msgid "%d server added"
5454 msgid_plural "%d servers added"
5455 msgstr[0] "%d serveris įdėtas"
5456 msgstr[1] "%d serveriai įdėti"
5457 msgstr[2] "%d serverių įdėta"
5459 #: src/ServerList.cpp:192
5460 #, c-format
5461 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5462 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] nurodytas klaidingas prievadas."
5464 #: src/ServerList.cpp:208
5465 #, c-format
5466 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5467 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] IP adresas klaidingas arba nepraėjo filtro."
5469 #: src/ServerList.cpp:228
5470 #, c-format
5471 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5472 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] toks serveris jau yra."
5474 #: src/ServerList.cpp:247
5475 #, c-format
5476 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5477 msgstr "Serveris įdėtas: [%s:%d] pavadinimas %s."
5479 #: src/ServerList.cpp:342
5480 msgid ""
5481 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5482 "first."
5483 msgstr ""
5484 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5485 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti."
5487 #: src/ServerList.cpp:631
5488 msgid "Failed to save server.met!"
5489 msgstr "Nepavyko įrašyti server.met failo!"
5491 #: src/ServerList.cpp:784
5492 msgid "Invalid URL"
5493 msgstr "Klaidingas URL"
5495 #: src/ServerList.cpp:806
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5498 msgstr "Sėkmingai atsiųstas serverių sąrašas iš %s"
5500 #: src/ServerList.cpp:821
5501 msgid ""
5502 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5503 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5504 msgstr ""
5505 "Faile „addresses.dat“ nerasta serverių sąrašo įrašų. Norėdami automatiškai "
5506 "atnaujinti sąrašą į šį failą įkelkite teisingą serverių sąrašo adresą."
5508 #: src/ServerList.cpp:834
5509 #, c-format
5510 msgid "Start downloading server list from %s"
5511 msgstr "Atsiųsti serverių sąrašą iš %s"
5513 #: src/ServerList.cpp:843
5514 #, c-format
5515 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5516 msgstr ""
5517 "DĖMESIO: automatiškam serverių sąrašo atnaujinimui pateiktas neteisingas "
5518 "URL: %s"
5520 #: src/ServerList.cpp:847
5521 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5522 msgstr ""
5523 "Faile addresses.dat nerasta nei vieno teisingo server.met failo automatinio "
5524 "atsiuntimo URL"
5526 #: src/ServerList.cpp:864
5527 #, c-format
5528 msgid "Failed to download the server list from %s"
5529 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
5531 #: src/ServerList.cpp:940
5532 msgid ""
5533 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5534 "server!"
5535 msgstr ""
5536 "Vietinis serveris filtruojamas IP filtro, jungiamasi prie kito serverio!"
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5539 msgid "Server Name"
5540 msgstr "Serverio pavadinimas"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5543 msgid "Address"
5544 msgstr "Adresas"
5546 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5547 msgid "Port"
5548 msgstr "Prievadas"
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5551 msgid "Description"
5552 msgstr "Aprašymas"
5554 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5555 msgid "Ping"
5556 msgstr "Ping trukmė"
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5559 msgid "Users"
5560 msgstr "Naudotojų skaičius"
5562 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5563 msgid "Static"
5564 msgstr "Statiškas"
5566 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5567 msgid "Version"
5568 msgstr "Versija"
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5571 msgid ""
5572 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5573 "first. The server was NOT deleted."
5574 msgstr ""
5575 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5576 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti. Serveris kol kas "
5577 "nepašalintas."
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5580 msgid "(Unknown name)"
5581 msgstr "(pavadinimas nežinomas)"
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5584 #, c-format
5585 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5586 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį statišką serverį %s"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5589 #, c-format
5590 msgid "Failed to open '%s'"
5591 msgstr "Nepavyko atverti %s"
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5594 #, c-format
5595 msgid "Servers (%i)"
5596 msgstr "Serveriai (%i)"
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5599 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5600 msgid "Server"
5601 msgstr "Serveris"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5604 msgid "Connect to server"
5605 msgstr "Prisijungti prie serverio"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5608 msgid "Mark server as static"
5609 msgstr "Pažymėti, kad serveris statiškas"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5612 msgid "Mark server as non-static"
5613 msgstr "Pažymėti, kad serveris nestatiškas"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5616 msgid "Mark servers as static"
5617 msgstr "Pažymėti, kad serveriai statiški"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5620 msgid "Mark servers as non-static"
5621 msgstr "Pažymėti, kad serveriai nestatiški"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5624 msgid "Remove server"
5625 msgstr "Pašalinti serverį"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5628 msgid "Remove servers"
5629 msgstr "Pašalinti serverius"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5632 msgid "Remove all servers"
5633 msgstr "Pašalinti visus serverius"
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5636 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5637 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodas į talpyklę"
5639 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5640 msgid "Reconnect to server"
5641 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5644 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5645 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus serverius?"
5647 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5648 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5649 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą serverį?"
5651 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5652 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5653 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus serverius?"
5655 #: src/ServerSocket.cpp:259
5656 #, c-format
5657 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5658 msgstr "KLAIDA: %s (%s) – %s"
5660 #: src/ServerSocket.cpp:274
5661 #, c-format
5662 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5663 msgstr "DĖMESIO: %s (%s) – %s"
5665 #: src/ServerSocket.cpp:417
5666 #, c-format
5667 msgid "New clientid is %u"
5668 msgstr "Naujas kliento ID yra %u"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:419
5671 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5672 msgstr "DĖMESIO: gavote žemą ID!"
5674 #: src/ServerSocket.cpp:420
5675 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5676 msgstr "\tLabiausiai tikėtina, kad esate už ugniasienės ar maršrutizatoriaus."
5678 #: src/ServerSocket.cpp:421
5679 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5680 msgstr ""
5681 "\tNorėdami sužinoti daugiau informacijos apsilankykite http://wiki.amule.org"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:478
5684 msgid "Unknown server info received! - too short"
5685 msgstr "Gauta nežinomo serverio informacija per trumpa!"
5687 #: src/ServerSocket.cpp:539
5688 #, c-format
5689 msgid "Received %d new server"
5690 msgid_plural "Received %d new servers"
5691 msgstr[0] "Aptiktas %d naujas serveris"
5692 msgstr[1] "Aptikti %d nauji serveriai"
5693 msgstr[2] "Aptikta %d naujų serverių"
5695 #: src/ServerSocket.cpp:542
5696 msgid "Saving of server-list completed."
5697 msgstr "Serverių sąrašo įrašymas baigtas."
5699 #: src/ServerSocket.cpp:593
5700 msgid "Server rejected last command"
5701 msgstr "Serveris atmetė paskutinę komandą"
5703 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5704 #, c-format
5705 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5706 msgstr "Iš serverio %s gautas klaidingas paketas"
5708 #: src/ServerSocket.cpp:607
5709 #, c-format
5710 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5711 msgstr "Apdorojant iš serverio %s gautą paketą įvyko nežinoma klaida"
5713 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5714 #, c-format
5715 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5716 msgstr "Prisijungiant prie %s nepavyko sukurti DNS ryšio gijos"
5718 #: src/ServerSocket.cpp:729
5719 #, c-format
5720 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5721 msgstr "Serverio IP %s (%s) nepraėjo filtro. Ryšys nebus užmezgamas."
5723 #: src/ServerSocket.cpp:739
5724 msgid "using protocol obfuscation."
5725 msgstr "naudojamas protokolo slėpimas."
5727 #: src/ServerSocket.cpp:748
5728 #, c-format
5729 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5730 msgstr "Prisijungta prie %s (%s – %s:%i) %s"
5732 #: src/ServerSocket.cpp:760
5733 #, c-format
5734 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5735 msgstr "Nepavyko išsiaiškinti serverio %s DNS. Ryšys nebus užmezgamas!"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:103
5738 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5739 msgstr "Serveris neįdėtas: nenurodytas IP adresas arba mazgo pavadinimas."
5741 #: src/ServerWnd.cpp:108
5742 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5743 msgstr "Serveris neįdėtas: nurodytas neteisingas serverio prievadas."
5745 #: src/ServerWnd.cpp:161
5746 msgid "eD2k Status:"
5747 msgstr "eD2k būsena:"
5749 #: src/ServerWnd.cpp:172
5750 msgid "ID"
5751 msgstr "ID"
5753 #: src/ServerWnd.cpp:204
5754 msgid "Kademlia Status:"
5755 msgstr "Kademlia būsena:"
5757 #: src/ServerWnd.cpp:207
5758 msgid "Running"
5759 msgstr "Dirbama"
5761 #: src/ServerWnd.cpp:210
5762 msgid "Status:"
5763 msgstr "Būsena:"
5765 #: src/ServerWnd.cpp:213
5766 msgid "Connection State:"
5767 msgstr "Ryšio būklė:"
5769 #: src/ServerWnd.cpp:215
5770 #, c-format
5771 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5772 msgstr ""
5774 #: src/ServerWnd.cpp:217
5775 #, fuzzy
5776 msgid "UDP Connection State:"
5777 msgstr "Ryšio būklė:"
5779 #: src/ServerWnd.cpp:220
5780 #, c-format
5781 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5782 msgstr ""
5784 #: src/ServerWnd.cpp:224
5785 msgid "Firewalled state: "
5786 msgstr "Ugniasienės būsena:"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:230
5789 msgid "No buddy required - TCP port open"
5790 msgstr ""
5792 #: src/ServerWnd.cpp:232
5793 msgid "No buddy required - UDP port open"
5794 msgstr ""
5796 #: src/ServerWnd.cpp:234
5797 msgid "No buddy"
5798 msgstr "Nėra draugo"
5800 #: src/ServerWnd.cpp:238
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Connecting to buddy"
5803 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5805 #: src/ServerWnd.cpp:241
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "Connected to buddy at %s"
5808 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5810 #: src/ServerWnd.cpp:251
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Indexed sources:"
5813 msgstr "Rasti šaltiniai:"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:253
5816 msgid "Indexed keywords:"
5817 msgstr ""
5819 #: src/ServerWnd.cpp:255
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Indexed notes:"
5822 msgstr "Indekso failas nerastas: "
5824 #: src/ServerWnd.cpp:257
5825 msgid "Indexed load:"
5826 msgstr ""
5828 #: src/ServerWnd.cpp:260
5829 msgid "Average Users:"
5830 msgstr "Naudotojų vidurkis:"
5832 #: src/ServerWnd.cpp:263
5833 msgid "Average Files:"
5834 msgstr "Failų vidurkis:"
5836 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5837 msgid "Not running"
5838 msgstr "Nepaleista"
5840 #: src/SharedFileList.cpp:324
5841 #, c-format
5842 msgid "Adding file %s to shares"
5843 msgstr ""
5845 #: src/SharedFileList.cpp:352
5846 #, c-format
5847 msgid "Found %i known shared file"
5848 msgid_plural "Found %i known shared files"
5849 msgstr[0] "Aptiktas %i dalinamas failas"
5850 msgstr[1] "Aptikti %i dalinami failai"
5851 msgstr[2] "Aptikta %i dalinamų failų"
5853 #: src/SharedFileList.cpp:358
5854 #, c-format
5855 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5856 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5857 msgstr[0] "Aptiktas %i žinomas dalinamas failai, %i nežinomų"
5858 msgstr[1] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
5859 msgstr[2] "Aptikta %i žinomų dalinamų failų, %i nežinomų"
5861 #: src/SharedFileList.cpp:367
5862 #, c-format
5863 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5864 msgstr "KLAIDA: bandoma dalintis %s"
5866 #: src/SharedFileList.cpp:391
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5869 msgstr "serveris nerastas: %s"
5871 #: src/SharedFileList.cpp:463
5872 #, c-format
5873 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5874 msgstr ""
5876 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5877 msgid "Requests"
5878 msgstr "Prašymai"
5880 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5881 msgid "Accepted Requests"
5882 msgstr "Patenkinti prašymai"
5884 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5885 msgid "Transferred Data"
5886 msgstr "Persiųsta duomenų"
5888 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5889 msgid "Share Ratio"
5890 msgstr "Dalinimo santykis"
5892 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5893 msgid "Complete Sources"
5894 msgstr "Pilni šaltiniai"
5896 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5897 msgid "Directory Path"
5898 msgstr "Kelias"
5900 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5901 msgid "Add Comment/Rating"
5902 msgstr "Įdėti komentarą/įvertinimą"
5904 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5905 msgid "Edit Comment/Rating"
5906 msgstr "Keisti komentarą/įvertinimą"
5908 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5909 msgid "Rename"
5910 msgstr "Pervadinti"
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5913 msgid "Add files in collection to transfer list"
5914 msgstr "Failus iš kolekcijos įkelti į siuntimo sąrašą"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5917 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5918 msgstr "Kopijuoti magneto &URI į talpyklę"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5921 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5922 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&šaltinį)"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5925 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5926 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (šaltinį su ši&fravimo parinktimis)"
5928 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5929 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5930 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&kompiuterio pavadinimą)"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5933 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5934 msgstr ""
5935 "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (kompiuterio pavadinimą su šif&ravimo "
5936 "parinktimis)"
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5939 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5940 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&klaidų taisymo informaciją)"
5942 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5943 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5944 msgstr "Norėdami sukurti šaltinio nuorodą, privalote turėti aukštą ID"
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5947 #, c-format
5948 msgid "Shared Files (%i)"
5949 msgstr "Dalinami failai (%i)"
5951 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5952 msgid "[PartFile]"
5953 msgstr "[Dalių failas]"
5955 #: src/Statistics.cpp:649
5956 #, c-format
5957 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5958 msgstr "Išsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
5960 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5961 #, c-format
5962 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5963 msgstr "Tarnybinis srautas iš viso (paketai): %s"
5965 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5966 #, c-format
5967 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5968 msgstr "Tarnybinis srautas failų prašymams (paketai): %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5971 #, c-format
5972 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5973 msgstr "Tarnybinis srautas šaltinių apsikeitimui (paketai):%s"
5975 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5976 #, c-format
5977 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5978 msgstr "Tarnybinis srautas serveriams (paketai): %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5981 #, c-format
5982 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5983 msgstr "Kademlia tarnybinis srautas (paketai): %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5986 #, c-format
5987 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5988 msgstr "Šifravimo tarnybinis srautas (UDP): %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:662
5991 #, c-format
5992 msgid "Active Uploads: %s"
5993 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai: %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:663
5996 #, c-format
5997 msgid "Waiting Uploads: %s"
5998 msgstr "Laukiantys išsiuntimai: %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:664
6001 #, c-format
6002 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6003 msgstr "Iš viso sėkmingų išsiuntimų: %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:665
6006 #, c-format
6007 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6008 msgstr "Iš viso nepavykusių išsiuntimų: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:667
6011 #, c-format
6012 msgid "Average upload time: %s"
6013 msgstr "Vidutiniškai išsiuntimas trunka: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:670
6016 #, c-format
6017 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6018 msgstr "Atsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:683
6021 #, c-format
6022 msgid "Found Sources: %s"
6023 msgstr "Rasta šaltinių: %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:684
6026 #, c-format
6027 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6028 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai (dalys): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:686
6031 #, c-format
6032 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6033 msgstr "Seanso Išs./Ats. santykis (iš viso): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:689
6036 #, c-format
6037 msgid "Average download rate (Session): %s"
6038 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:690
6041 #, c-format
6042 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6043 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:691
6046 #, c-format
6047 msgid "Max download rate (Session): %s"
6048 msgstr "Didžiausia atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:692
6051 #, c-format
6052 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6053 msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:693
6056 #, c-format
6057 msgid "Reconnects: %i"
6058 msgstr "Ryšis pakartotinai užmegztas: %i"
6060 #: src/Statistics.cpp:694
6061 #, c-format
6062 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6063 msgstr "Pirmą kartą siųsta prieš: %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:695
6066 #, c-format
6067 msgid "Connected To Server Since: %s"
6068 msgstr "Prisijungta prie serverio prieš: %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:696
6071 #, c-format
6072 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6073 msgstr "Aktyvių ryšių skaičius (apytikriai): %i"
6075 #: src/Statistics.cpp:697
6076 #, c-format
6077 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6078 msgstr "Didžiausias leistinas ryšių skaičius pasiektas: %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:698
6081 #, c-format
6082 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6083 msgstr "Vidutinis ryšių skaičius (apytikriai): %g"
6085 #: src/Statistics.cpp:700
6086 #, c-format
6087 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6088 msgstr "Daugiausia ryšių (apytikriai): %i"
6090 #: src/Statistics.cpp:703
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "Unknown: %s"
6093 msgstr "Dydis nežinomas"
6095 #: src/Statistics.cpp:709
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid "Filtered: %s"
6098 msgstr "Filtruota"
6100 #: src/Statistics.cpp:710
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "Banned: %s"
6103 msgstr "Užblokuota"
6105 #: src/Statistics.cpp:711
6106 #, c-format
6107 msgid "Total: %i Known: %i"
6108 msgstr "Iš viso: %i atpažinta: %i"
6110 #: src/Statistics.cpp:715
6111 #, c-format
6112 msgid "Working Servers: %i"
6113 msgstr "Veikiantys serveriai: %i"
6115 #: src/Statistics.cpp:716
6116 #, c-format
6117 msgid "Failed Servers: %i"
6118 msgstr "Neveikiantys serveriai: %i"
6120 #: src/Statistics.cpp:717
6121 #, c-format
6122 msgid "Total: %s"
6123 msgstr "Iš viso: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:718
6126 #, c-format
6127 msgid "Deleted Servers: %s"
6128 msgstr "Pašalinti serveriai: %s"
6130 #: src/Statistics.cpp:719
6131 #, c-format
6132 msgid "Filtered Servers: %s"
6133 msgstr "Filtruoti serveriai: %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:720
6136 #, c-format
6137 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6138 msgstr "Naudotojų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6140 #: src/Statistics.cpp:721
6141 #, c-format
6142 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6143 msgstr "Failų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6145 #: src/Statistics.cpp:722
6146 #, c-format
6147 msgid "Total Users: %llu"
6148 msgstr "Iš viso naudotojų: %llu"
6150 #: src/Statistics.cpp:723
6151 #, c-format
6152 msgid "Total Files: %llu"
6153 msgstr "Iš viso failų: %llu"
6155 #: src/Statistics.cpp:724
6156 #, c-format
6157 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6158 msgstr "Serverių užimtumas: %.2f%%"
6160 #: src/Statistics.cpp:728
6161 #, c-format
6162 msgid "Number of Shared Files: %s"
6163 msgstr "Dalinamų failų kiekis: %s"
6165 #: src/Statistics.cpp:729
6166 #, c-format
6167 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6168 msgstr "Bendras dalinamų failų dydis: %s"
6170 #: src/Statistics.cpp:731
6171 #, c-format
6172 msgid "Average file size: %s"
6173 msgstr "Vidutinis failo dydis: %s"
6175 #: src/Statistics.cpp:872
6176 msgid "Operating System"
6177 msgstr "Operacinė sistema"
6179 #: src/Statistics.cpp:897
6180 msgid "Not Received"
6181 msgstr "Negauta"
6183 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6184 #, c-format
6185 msgid "Active connections (1:%u)"
6186 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:%u)"
6188 #: src/StatTree.cpp:551
6189 msgid "Not available"
6190 msgstr "Nėra"
6192 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6193 msgid "Never"
6194 msgstr "Niekada"
6196 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6197 #, c-format
6198 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6199 msgstr ""
6200 "Komanda „%s“, kurios pid „%d“, baigė darbą pranešdama būsenos kodą „%d“."
6202 #: src/TextClient.cpp:134
6203 msgid "Execute <str> and exit."
6204 msgstr "Įvykdyti <str> ir baigti darbą."
6206 #: src/TextClient.cpp:209
6207 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6208 msgstr "Neteisingas IP formatas. Naudokite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx formą\n"
6210 #: src/TextClient.cpp:323
6211 msgid ""
6212 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6213 "number.\n"
6214 msgstr ""
6215 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: „all“ (viskas), failo "
6216 "pavadinimas arba skaičius.\n"
6218 #: src/TextClient.cpp:361
6219 msgid "Processing by hash: "
6220 msgstr "Apdorojama pagal maišos f-jos reikšmę: "
6222 #: src/TextClient.cpp:376
6223 msgid "Processing by filename: "
6224 msgstr "Apdorojama pagal failo pavadinimą: "
6226 #: src/TextClient.cpp:399
6227 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6228 msgstr ""
6229 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: failo maišos f-jos "
6230 "reikšmė.\n"
6232 #: src/TextClient.cpp:425
6233 msgid "Not a valid number\n"
6234 msgstr "Neteisingas skaičius\n"
6236 #: src/TextClient.cpp:429
6237 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6238 msgstr "Neteisinga maišos funkcija (turi būti 32 simbolių dydžio)\n"
6240 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6241 msgid "Request failed with an unknown error."
6242 msgstr "Vykdant užduotį įvyko nežinoma klaida."
6244 #: src/TextClient.cpp:645
6245 msgid "Operation was successful."
6246 msgstr "Užduotis įvykdyta sėkmingai."
6248 #: src/TextClient.cpp:651
6249 #, c-format
6250 msgid "Request failed with the following error: %s"
6251 msgstr "Nepavyko įvykdyti prašymo. Gauta klaida: %s"
6253 #: src/TextClient.cpp:667
6254 #, c-format
6255 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6256 msgstr "IP klientų filtras %s.\n"
6258 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6259 msgid "OFF"
6260 msgstr "Išjungta"
6262 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6263 msgid "ON"
6264 msgstr "Įjungta"
6266 #: src/TextClient.cpp:673
6267 #, c-format
6268 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6269 msgstr "IP serverių filtras %s.\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:678
6272 #, c-format
6273 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6274 msgstr "Dabartinis IP filtro lygmuo %d.\n"
6276 #: src/TextClient.cpp:685
6277 #, c-format
6278 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6279 msgstr "Spartos apribojimai: išs: %u kB/s, ats: %u kB/s.\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:702
6282 msgid "eD2k"
6283 msgstr "eD2k"
6285 #: src/TextClient.cpp:707
6286 #, c-format
6287 msgid "Connected to %s %s %s"
6288 msgstr "Prisijungta prie %s %s %s"
6290 #: src/TextClient.cpp:713
6291 msgid "Now connecting"
6292 msgstr "Jungiamasi"
6294 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6296 msgid "firewalled"
6297 msgstr "ugniasienė"
6299 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6301 msgid "ok"
6302 msgstr "gerai"
6304 #: src/TextClient.cpp:737
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "\n"
6308 "Download:\t%s"
6309 msgstr ""
6310 "\n"
6311 "Atsiuntimai:\t%s"
6313 #: src/TextClient.cpp:740
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "\n"
6317 "Upload:\t%s"
6318 msgstr ""
6319 "\n"
6320 "Išsiuntimai:\t%s"
6322 #: src/TextClient.cpp:743
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "\n"
6326 "Clients in queue:\t%d\n"
6327 msgstr ""
6328 "\n"
6329 "Klientai eilėje:\t%d\n"
6331 #: src/TextClient.cpp:746
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "\n"
6335 "Total sources:\t%d\n"
6336 msgstr ""
6337 "\n"
6338 "Iš viso šaltinių:\t%d\n"
6340 #: src/TextClient.cpp:823
6341 #, c-format
6342 msgid "Number of search results: %i\n"
6343 msgstr "Paieškos rezultatų kiekis: %i\n"
6345 #: src/TextClient.cpp:836
6346 msgid "TODO - show progress of a search"
6347 msgstr "Planuojama atlikti – rodyti paieškos progreso indikatorių"
6349 #: src/TextClient.cpp:842
6350 #, c-format
6351 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6352 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš serverio, OpCode = %#x."
6354 #: src/TextClient.cpp:855
6355 msgid "Show short status information."
6356 msgstr "Rodyti trumpą būklės informaciją."
6358 #: src/TextClient.cpp:856
6359 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6360 msgstr ""
6361 "Rodyti ryšio būklę, dabartinę išsiuntimo ir atsiuntimo spartą ir pan.\n"
6363 #: src/TextClient.cpp:858
6364 msgid "Show full statistics tree."
6365 msgstr "Rodyti išsamų statistikos medį."
6367 #: src/TextClient.cpp:859
6368 msgid ""
6369 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6370 "this\n"
6371 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6372 "be\n"
6373 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6374 "\n"
6375 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6376 "type.\n"
6377 msgstr ""
6378 "Šiai komandai gali būti duotas kintamasis – skaičius nuo 0 iki 255. Šis \n"
6379 "kintamasis nurodo kiek klientų programinės įrangos skirtingų versijų "
6380 "rodyti. \n"
6381 "Jei kintamojo nėra arba jo reikšmė 0, bus rodomos visos versijos "
6382 "(neribojama).\n"
6383 "Pavyzdžiui: „statistics 5“ rodys tik 5 populiariausias kiekvieno tipo "
6384 "kliento versijas.\n"
6386 #: src/TextClient.cpp:861
6387 msgid "Shut down aMule."
6388 msgstr "Išjungti aMule."
6390 #: src/TextClient.cpp:862
6391 msgid ""
6392 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6393 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6394 "running core.\n"
6395 msgstr ""
6396 "Išjungti nutolusį programos branduolį (amule/amuled).\n"
6397 "Tekstinis klientas taipogi bus išjungtas, nes be branduolio jis neturi "
6398 "jokios prasmės.\n"
6400 #: src/TextClient.cpp:864
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Reload the given object."
6403 msgstr "Atnaujinti objektą."
6405 #: src/TextClient.cpp:865
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Reload shared files list."
6408 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą."
6410 #: src/TextClient.cpp:867
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Reload IP filtering table."
6413 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
6415 #: src/TextClient.cpp:868
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Reload current IP filtering table."
6418 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6420 #: src/TextClient.cpp:869
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Update IP filtering table from URL."
6423 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
6425 #: src/TextClient.cpp:870
6426 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6427 msgstr ""
6429 #: src/TextClient.cpp:872
6430 msgid "Connect to the network."
6431 msgstr "Prisijungti prie tinklo."
6433 #: src/TextClient.cpp:873
6434 msgid ""
6435 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6436 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6437 "to\n"
6438 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6439 "or a resolvable DNS name."
6440 msgstr ""
6441 "Bus prisijungta prie visų tinklų, kurie įjungti parinktyse.\n"
6442 "Galite pasirinktinai nurodyti serverio IP adresą ir prievadą naudodami "
6443 "formą\n"
6444 "IP:prievadas. Bus prisijungta tik prie nurodyto serverio. IP turi būti "
6445 "taškais\n"
6446 "atskirtais dešimtainiais skaičiais užrašytas IPv4 adresas arba DNS srities "
6447 "pavadinimas."
6449 #: src/TextClient.cpp:874
6450 msgid "Connect to eD2k only."
6451 msgstr "Prisijungti tik prie eD2k."
6453 #: src/TextClient.cpp:875
6454 msgid "Connect to Kad only."
6455 msgstr "Prisijungti tik prie Kademlia."
6457 #: src/TextClient.cpp:877
6458 msgid "Disconnect from the network."
6459 msgstr "Atsijungti nuo tinklo."
6461 #: src/TextClient.cpp:878
6462 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6463 msgstr "Atsijungti nuo visų tinklų, prie kurių šiuo metu prisijungta.\n"
6465 #: src/TextClient.cpp:879
6466 msgid "Disconnect from eD2k only."
6467 msgstr "Atsijungti tik nuo eD2k."
6469 #: src/TextClient.cpp:880
6470 msgid "Disconnect from Kad only."
6471 msgstr "Atsijungti tik nuo Kademlia."
6473 #: src/TextClient.cpp:882
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6476 msgstr "Įdėti eD2k arba magneto nuorodą į branduolį."
6478 #: src/TextClient.cpp:883
6479 msgid ""
6480 "The eD2k link to be added can be:\n"
6481 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6482 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6483 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6484 "to the\n"
6485 "   server list.\n"
6486 "\n"
6487 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6488 msgstr ""
6489 "Pridedama eD2k nuoroda gali būti:\n"
6490 "*) failo nuoroda (ed2k://|file|...); ji bus įdėta į atsiuntimų eilę;\n"
6491 "*) serverio nuoroda (ed2k://|server|...); ji bus įdėta į serverių sąrašą;\n"
6492 "*) serverių sąrašo nuoroda; šiuo atveju visi nuorodos sąrašo serveriai bus "
6493 "įdėti į serverių sąrašą.\n"
6494 "\n"
6495 "Magneto nuorodoje turi būti eD2k maišos f-jos reikšmė ir failo dydis.\n"
6497 #: src/TextClient.cpp:885
6498 msgid "Set a preference value."
6499 msgstr "Nurodyti parinkties reikšmę."
6501 #: src/TextClient.cpp:888
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Set IP filtering preferences."
6504 msgstr "Nurodyti IP filtro parinktis."
6506 #: src/TextClient.cpp:889
6507 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6508 msgstr "Įjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6510 #: src/TextClient.cpp:890
6511 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6512 msgstr "Išjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6514 #: src/TextClient.cpp:891
6515 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6516 msgstr "Įj./išj. klientų IP filtravimą."
6518 #: src/TextClient.cpp:892
6519 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6520 msgstr "Įjungti klientų IP filtravimą."
6522 #: src/TextClient.cpp:893
6523 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6524 msgstr "Išjungti klientų IP filtravimą."
6526 #: src/TextClient.cpp:894
6527 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6528 msgstr "Įj./išj. serverių IP filtravimą."
6530 #: src/TextClient.cpp:895
6531 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6532 msgstr "Įjungti serverių IP filtravimą."
6534 #: src/TextClient.cpp:896
6535 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6536 msgstr "Išjungti serverių IP filtravimą."
6538 #: src/TextClient.cpp:897
6539 msgid "Select IP filtering level."
6540 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6542 #: src/TextClient.cpp:898
6543 msgid ""
6544 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6545 "value is 127.\n"
6546 msgstr ""
6547 "Filtravimo lygmenys yra skaičiai nuo 0 iki 255.\n"
6548 "Numatytas lygmuo 127.\n"
6550 #: src/TextClient.cpp:900
6551 msgid "Set bandwidth limits."
6552 msgstr "Nurodyti spartos apribojimus."
6554 #: src/TextClient.cpp:901
6555 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6556 msgstr "Šioms komandoms reikšmės nurodomos kilobaitais per sekundę.\n"
6558 #: src/TextClient.cpp:902
6559 msgid "Set upload bandwidth limit."
6560 msgstr "Nurodyti išsiuntimo spartos apribojimą."
6562 #: src/TextClient.cpp:904
6563 msgid "Set download bandwidth limit."
6564 msgstr "Nurodyti atsiuntimo spartos apribojimą."
6566 #: src/TextClient.cpp:907
6567 msgid "Get and display a preference value."
6568 msgstr "Pateikti parinkties reikšmę."
6570 #: src/TextClient.cpp:910
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Get IP filtering preferences."
6573 msgstr "Pateikti IP filtro parinktis."
6575 #: src/TextClient.cpp:911
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6578 msgstr "Pateikti klientų ir serverių IP filtro būseną."
6580 #: src/TextClient.cpp:912
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6583 msgstr "Pateikti tik klientų IP filtro būseną."
6585 #: src/TextClient.cpp:913
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6588 msgstr "Pateikti tik serverių IP filtro būseną."
6590 #: src/TextClient.cpp:914
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Get IP filtering level."
6593 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6595 #: src/TextClient.cpp:916
6596 msgid "Get bandwidth limits."
6597 msgstr "Pateikti spartos apribojimus."
6599 #: src/TextClient.cpp:918
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Execute a search."
6602 msgstr "Ieškoti Kademlia tinkle"
6604 #: src/TextClient.cpp:919
6605 msgid ""
6606 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6607 "    GLOBAL\n"
6608 "    LOCAL\n"
6609 "    KAD\n"
6610 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6611 msgstr ""
6612 "Paieškos tipas turi būti vienas iš:\n"
6613 "    Global\n"
6614 "    Local\n"
6615 "    Kad\n"
6616 "Pavyzdžiui: „search kad failas“ ieškos „failo“ Kademlia tinkle.\n"
6618 #: src/TextClient.cpp:920
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Execute a global search."
6621 msgstr "Ieškoti globaliai."
6623 #: src/TextClient.cpp:921
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Execute a local search"
6626 msgstr "Ieškoti vietiniame serveryje"
6628 #: src/TextClient.cpp:922
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Execute a kad search"
6631 msgstr "Ieškoti Kademlia tinkle"
6633 #: src/TextClient.cpp:924
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Show the results of the last search."
6636 msgstr "Pateikti paskutinės paieškos rezultatus."
6638 #: src/TextClient.cpp:925
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6641 msgstr "Pateikti ankstesnės paieškos rezultatus.\n"
6643 #: src/TextClient.cpp:927
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Show the progress of a search."
6646 msgstr "Rodyti paieškos eigą."
6648 #: src/TextClient.cpp:928
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Show the progress of a search.\n"
6651 msgstr "Rodyti paieškos eigą.\n"
6653 #: src/TextClient.cpp:930
6654 msgid "Start downloading a file"
6655 msgstr "Pradėti atsiųsti failą"
6657 #: src/TextClient.cpp:931
6658 msgid ""
6659 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6660 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6661 "the previous search.\n"
6662 msgstr ""
6663 "Nurodykite failo numerį ankstesnės paieškos rezultate.\n"
6664 "Pavyzdžiui: „atsisiųsti 12“ reikš atsisiųsti failą nr. 12 iš ankstesnės "
6665 "paieškos rezultato.\n"
6667 #: src/TextClient.cpp:938
6668 msgid "Pause download."
6669 msgstr "Pristabdyti atsiunčiamą failą."
6671 #: src/TextClient.cpp:941
6672 msgid "Resume download."
6673 msgstr "Tęsti failo atsiuntimą."
6675 #: src/TextClient.cpp:944
6676 msgid "Cancel download."
6677 msgstr "Atšaukti failo atsiuntimą."
6679 #: src/TextClient.cpp:947
6680 msgid "Set download priority."
6681 msgstr "Nurodyti atsiuntimo prioritetą."
6683 #: src/TextClient.cpp:948
6684 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6685 msgstr "Nurodyti žemą, normalų, aukštą arba automatinį prioritetą.\n"
6687 #: src/TextClient.cpp:949
6688 msgid "Set priority to low."
6689 msgstr "Nurodyti žemą prioritetą."
6691 #: src/TextClient.cpp:950
6692 msgid "Set priority to normal."
6693 msgstr "Nurodyti normalų prioritetą."
6695 #: src/TextClient.cpp:951
6696 msgid "Set priority to high."
6697 msgstr "Nurodyti aukštą prioritetą."
6699 #: src/TextClient.cpp:952
6700 msgid "Set priority to auto."
6701 msgstr "Nurodyti automatinį prioritetą."
6703 #: src/TextClient.cpp:954
6704 msgid "Show queues/lists."
6705 msgstr "Rodyti eiles/sąrašus."
6707 #: src/TextClient.cpp:955
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6710 msgstr ""
6711 "Rodyti išsiuntimo/atsiuntimo eilę, serverių sąrašą arba dalinamus failus.\n"
6713 #: src/TextClient.cpp:956
6714 msgid "Show upload queue."
6715 msgstr "Rodyti išsiuntimo eilę."
6717 #: src/TextClient.cpp:957
6718 msgid "Show download queue."
6719 msgstr "Rodyti atsiuntimo eilę."
6721 #: src/TextClient.cpp:958
6722 msgid "Show log."
6723 msgstr "Rodyti žurnalą."
6725 #: src/TextClient.cpp:959
6726 msgid "Show servers list."
6727 msgstr "Rodyti serverių sąrašą."
6729 #: src/TextClient.cpp:962
6730 msgid "Reset log."
6731 msgstr "Atstatyti žurnalą."
6733 #: src/TextClient.cpp:969
6734 #, c-format
6735 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6736 msgstr "Pasenusi komanda, geriau naudokite „%s“."
6738 #: src/TextClient.cpp:970
6739 #, c-format
6740 msgid ""
6741 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6742 "Use '%s' instead.\n"
6743 msgstr ""
6744 "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
6745 "Geriau naudokite „%s“.\n"
6747 #: src/TextClient.h:60
6748 msgid "aMule text client"
6749 msgstr "aMule tekstinis klientas"
6751 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6752 #, c-format
6753 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6754 msgstr "Pradedamos kurti MD4 ir klaidų taisymo maišos reikšmės failui: %s"
6756 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6757 #, c-format
6758 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6759 msgstr "Pradedama kurti MD4 maišos failui: %s"
6761 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6762 #, c-format
6763 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6764 msgstr "Pradedama kurti klaidų taisymo maišos reikšmė failui: %s"
6766 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6767 #, c-format
6768 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6769 msgstr ""
6770 "Senos klaidų taisymo maišos reikšmės keičiamos „%s“ keičiamos 64b „%s“."
6772 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6773 #, c-format
6774 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6775 msgstr ""
6776 "Dėmesio: failo pavadinimas %s yra klaidingas, todėl buvo pakeistas į %s."
6778 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6779 #, c-format
6780 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6781 msgstr "Dėmesio: failas %s jau yra, naujas failas pervadintas į %s."
6783 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6784 #, c-format
6785 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6786 msgstr "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
6788 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6789 #, c-format
6790 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6791 msgstr "Dėmesio: nepavyko pašalinti %s"
6793 #: src/TransferWnd.cpp:194
6794 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6795 msgstr ""
6796 "Ar tikrai norite atšaukti ir pašalinti visus failus šioje kategorijoje?"
6798 #: src/TransferWnd.cpp:194
6799 msgid "Confirmation Required"
6800 msgstr "Reikalaujama patvirtinimo"
6802 #: src/TransferWnd.cpp:342
6803 msgid "All others"
6804 msgstr "Visa kita"
6806 #: src/TransferWnd.cpp:364
6807 msgid "Select view filter"
6808 msgstr "Parinkite filtrą"
6810 #: src/TransferWnd.cpp:367
6811 msgid "Add category"
6812 msgstr "Įdėti kategoriją"
6814 #: src/TransferWnd.cpp:370
6815 msgid "Edit category"
6816 msgstr "Keisti kategoriją"
6818 #: src/TransferWnd.cpp:371
6819 msgid "Remove category"
6820 msgstr "Pašalinti kategoriją"
6822 #: src/UploadClient.cpp:256
6823 #, c-format
6824 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6825 msgstr ""
6826 "Nepavyko atverti failo %s, jis bus pašalintas iš dalinamų failų sąrašo."
6828 #: src/UploadClient.cpp:700
6829 #, c-format
6830 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6831 msgstr "Gautas prašymas nežinomo failo maišos f-jai: %s"
6833 #: src/UploadQueue.cpp:565
6834 #, c-format
6835 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6836 msgstr "Tęsiame failos siuntimą: %s"
6838 #: src/UploadQueue.cpp:574
6839 #, c-format
6840 msgid "Suspending upload of file: %s"
6841 msgstr "Nutraukiamas failo siuntimas: %s"
6843 #: src/UserEvents.cpp:132
6844 #, c-format
6845 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6846 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos „%s„ įvykiui „%s“."
6848 #: src/UserEvents.h:60
6849 msgid "Download completed"
6850 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
6852 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6853 msgid "The full path to the file."
6854 msgstr "Pilnas kelias iki failo."
6856 #: src/UserEvents.h:67
6857 msgid "The name of the file without path component."
6858 msgstr "Failo pavadinimas (be kelio iki jo)."
6860 #: src/UserEvents.h:71
6861 msgid "The eD2k hash of the file."
6862 msgstr "Failo eD2k maišos reikšmė."
6864 #: src/UserEvents.h:75
6865 msgid "The size of the file in bytes."
6866 msgstr "Failo dydis baitais."
6868 #: src/UserEvents.h:79
6869 msgid "Cumulative download activity time."
6870 msgstr "Visas atsiuntimo laikas."
6872 #: src/UserEvents.h:84
6873 msgid "New chat session started"
6874 msgstr "Pradėtas naujas pokalbis"
6876 #: src/UserEvents.h:87
6877 msgid "Message sender."
6878 msgstr "Žinutės antraštė."
6880 #: src/UserEvents.h:92
6881 msgid "Out of space"
6882 msgstr "Trūksta laisvos vietos"
6884 #: src/UserEvents.h:95
6885 msgid "Disk partition."
6886 msgstr "Disko skirsnis."
6888 #: src/UserEvents.h:100
6889 msgid "Error on completion"
6890 msgstr "Baigiant siųsti failą įvyko klaida"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6893 #, c-format
6894 msgid "Processing file number %u: %s"
6895 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6898 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6899 msgstr ""
6900 "Pageidavote dalinių maišos rezultatų (naudojamų tik didesniems nei 9,5 MB "
6901 "failams)"
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6904 #, c-format
6905 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6906 msgstr "%s —> tokio failo nėra!\n"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6909 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6910 msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6914 msgid "Welcome!"
6915 msgstr "Sveikiname!"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6918 msgid "Input parameters"
6919 msgstr "Įvesties parametrai"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6922 msgid "File to Hash"
6923 msgstr "Pateikti failo maišos funkciją"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6926 msgid "Add Optional URLs for this file"
6927 msgstr "Šiam failui įdėti papildomus URL"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6930 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6931 msgstr "Įrašykite failą, kuriam kursite eD2k nuorodą"
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6934 msgid ""
6935 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6936 "aLinkCreator append the current file name"
6937 msgstr ""
6938 "Įrašykite URL, kurį pridėsite prie eD2k nuorodos. Gale pridėjus „/“ "
6939 "aLinkCreator pridės dabartinio failo pavadinimą"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6942 msgid "Remove"
6943 msgstr "Pašalinti"
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6946 msgid "Create link with part-hashes"
6947 msgstr "Kurti nuorodas su dalių maišos f-jomis"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6950 msgid ""
6951 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6952 "size"
6953 msgstr "Nauji ir reti failai bus platinamos sparčiau, bet nuoroda taps ilgesnė"
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6956 msgid "MD4 File Hash"
6957 msgstr "MD4 failo maišos f-ja"
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6960 msgid "eD2k File Hash"
6961 msgstr "eD2k failo maišos f-ja"
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6964 msgid "eD2k link"
6965 msgstr "eD2k nuoroda"
6967 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6968 msgid "Save"
6969 msgstr "Įrašyti"
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6972 msgid "Copy to clipboard"
6973 msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6976 msgid "Open"
6977 msgstr ""
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6980 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6981 msgstr "Atverti failą ir apskaičiuoti jo eD2k nuorodą"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6984 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6985 msgstr "Kopijuoti apskaičiuotą eD2k nuorodą į talpyklę"
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6988 msgid "Save as"
6989 msgstr ""
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6992 msgid "Save computed eD2k link to file"
6993 msgstr "Įrašyti apskaičiuotą eD2k nuorodą į failą"
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6997 msgid "About aLinkCreator"
6998 msgstr "Apie aLinkCreator"
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7001 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7002 msgstr "Nurodykite failą, kuriam skaičiuosite eD2k nuorodą"
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7005 msgid "Can't open the clipboard"
7006 msgstr ""
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7009 msgid "Nothing to copy for now !"
7010 msgstr "Kol kas nėra ką kopijuoti!"
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7013 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7014 msgstr "Nurodykite failą apskaičiuotai eD2k nuorodai"
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7017 msgid "Unable to open "
7018 msgstr "Nepavyko atverti"
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7022 msgid "Please, enter a non empty file name"
7023 msgstr "Įrašykite failo pavadinimą"
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7026 msgid "Nothing to save for now !"
7027 msgstr "Kol kas nėra ką įrašyti!"
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7030 msgid ""
7031 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7032 "\n"
7033 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7034 "\n"
7035 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7036 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7037 "\n"
7038 "Distributed under GPL"
7039 msgstr ""
7040 "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis\n"
7041 "\n"
7042 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7043 "\n"
7044 "Pixmap paveiksliukai iš http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7045 "ir http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7046 "\n"
7047 "Platinama pagal GPL"
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7052 msgid "Hashing..."
7053 msgstr "Skaičiuojamos maišos f-jos reikšmės..."
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7056 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7057 msgid "aLinkCreator is working for you"
7058 msgstr ""
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7061 msgid "Computing MD4 Hash..."
7062 msgstr ""
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7065 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7066 msgstr ""
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7069 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7070 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7071 msgid "Cancelled !"
7072 msgstr "Atšaukta!"
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7075 #, c-format
7076 msgid "Done in %.2f s"
7077 msgstr "Atlikta per %.2f s"
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7080 msgid "You have already added this URL !"
7081 msgstr "Šis URL jau įdėtas!"
7083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7084 msgid "Please, enter a non empty URL"
7085 msgstr "Įrašykite URL"
7087 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7088 #, c-format
7089 msgid "Unable to open %s"
7090 msgstr "Nepavyko atverti %s"
7092 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7093 #, c-format
7094 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7095 msgstr "%i d. %i val. %i min. %i s"
7097 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7098 #, c-format
7099 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7100 msgstr "%02ud %02uv %02um %02us"
7102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7103 #, c-format
7104 msgid "%02uh %02umin %02us"
7105 msgstr "%02uv %02um %02us"
7107 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7108 #, c-format
7109 msgid "%02umin %02us"
7110 msgstr "%02um %02us"
7112 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7113 #, c-format
7114 msgid "%02us"
7115 msgstr "%02us"
7117 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7118 #, c-format
7119 msgid "%.0f B"
7120 msgstr "%.0f B"
7122 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7123 #, c-format
7124 msgid "%.2f KB"
7125 msgstr "%.2f KB"
7127 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7128 #, c-format
7129 msgid "%.2f MB"
7130 msgstr "%.2f MB"
7132 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7133 #, c-format
7134 msgid "%.2f GB"
7135 msgstr "%.2f GB"
7137 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7138 #, c-format
7139 msgid "%.2f TB"
7140 msgstr "%.2f TB"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7143 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7144 msgstr "wxCas, aMule dabartinė statistika"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7147 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7148 msgstr "Didžiausia ats. sparta nuo wxCas paleidimo"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7151 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7152 msgstr "Pati didžiausia ats. sparta per praeitus wxCas seasus"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7155 msgid "System"
7156 msgstr "Sistema"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7160 msgid "Stop Auto Refresh"
7161 msgstr "Sustabdyti automatinį atnaujinimą"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7164 msgid "Save Online Statistics image"
7165 msgstr "Įrašyti dabartinės statistikos grafiką"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7168 msgid "Print Online Statistics image"
7169 msgstr "Spausdinti dabartinės statistikos grafiką"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7172 msgid "Preferences setting"
7173 msgstr "Parinktys"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7177 msgid "About wxCas"
7178 msgstr "Apie wxCas"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7181 msgid "Start Auto Refresh"
7182 msgstr "Paleisti automatinį atnaujinimą"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7185 msgid "Auto Refresh stopped"
7186 msgstr "Automatinis atnaujinimas sustabdytas"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7189 msgid "Auto Refresh started"
7190 msgstr "Automatinis atnaujinimas paleistas"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7193 msgid "Save Statistics Image"
7194 msgstr "Įrašyti statistikos grafiką"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7197 msgid "aMule Online Statistics"
7198 msgstr "aMule dabartinė statistika"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7201 msgid ""
7202 "There was a problem printing.\n"
7203 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7204 msgstr ""
7205 "Spausdinant įvyko klaida.\n"
7206 "Gali būti, kad spausdintuvas nėra tinkamai suderintas."
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7209 msgid "Printing"
7210 msgstr "Spausdinama"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7213 msgid ""
7214 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7215 "\n"
7216 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7217 "\n"
7218 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7219 "\n"
7220 "Distributed under GPL"
7221 msgstr ""
7222 "wxCas, keičiamo aMule parašo statistika\n"
7223 "\n"
7224 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7225 "\n"
7226 "Paremta Pedro de Oliveira CAS <falso@rdk.homeip.net>\n"
7227 "\n"
7228 "Platinama pagal GPL licenciją"
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7231 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7232 msgstr "Oi! aMule nepaleista..."
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7237 msgid "aMule is running"
7238 msgstr "aMule paleista"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7241 msgid "aMule is running, but disconnected"
7242 msgstr "aMule paleista, bet ryšys neužmegztas"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7245 msgid "aMule is connecting..."
7246 msgstr "aMule užmezga ryšį..."
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7249 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7250 msgstr "Oi! aMule būsena nežinoma..."
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7257 msgid "aMule "
7258 msgstr "aMule "
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7261 msgid " has been running for "
7262 msgstr " vykdoma "
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7265 msgid " is stopped !"
7266 msgstr " sustabdyta!"
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7270 msgid " is not connected !"
7271 msgstr " ryšys neužmegztas!"
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7274 msgid " is connecting..."
7275 msgstr " užmezga ryšį..."
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7278 msgid " is doing something strange, check it !"
7279 msgstr " elgiasi keistai, prašome patikrinti!"
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7282 msgid " is connected to "
7283 msgstr " užmezgė ryši su "
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7287 msgid " Kad: "
7288 msgstr " Kad: "
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7292 msgid "off"
7293 msgstr "išj."
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7296 msgid " is on "
7297 msgstr " įj."
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7300 msgid " with "
7301 msgstr " su "
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7304 msgid "Total Download: "
7305 msgstr "Išviso atsiųsta: "
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7309 msgid ", Upload: "
7310 msgstr ", Išsiųsta: "
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7313 msgid "Session Download: "
7314 msgstr "Atsiųsta per šį seansą: "
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7317 msgid "Download: "
7318 msgstr "Atsiųsta: "
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7321 msgid " kB/s, Upload: "
7322 msgstr " kB/s, Išsiųsta: "
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7325 msgid " kB/s"
7326 msgstr " kB/s"
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7329 msgid "Sharing: "
7330 msgstr "Dalinamasi: "
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7333 msgid " file(s), Clients on queue: "
7334 msgstr " failas(ai), naudotojai eilėje: "
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7337 msgid "Time: "
7338 msgstr "Trukmė: "
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7342 msgid " on "
7343 msgstr " – "
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7346 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7347 msgstr "Vidutinis sistemos apkrovimas (per 1–5–15 min.): "
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7350 msgid "System uptime: "
7351 msgstr "Sistemos veikimo trukmė: "
7353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7354 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7355 msgstr "amulesig.dat failo aplankas"
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7358 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7359 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame yra amulesig.dat failas"
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7362 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7363 msgstr "Atnaujinimo intervalas sekudėmis"
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7366 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7367 msgstr "Kurti statistikos grafiką po kiekvieno atnaujinimo"
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7370 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7371 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame bus kuriamas statistikos grafikas"
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7374 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7375 msgstr "Periodiškai siųsti staitikos grafiką į FTP serverį"
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7378 msgid "FTP Url"
7379 msgstr "FTP URL"
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7382 msgid "FTP Path"
7383 msgstr "FTP kelias"
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7386 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7387 msgstr "Įrašykite FTP serverio adresą"
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7390 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7391 msgstr "Įrašykite FTP serverio aplanką, į kurį kelsite statistikos grafiką"
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7394 msgid "User"
7395 msgstr "Vartotojas"
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7398 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7399 msgstr "Įrašykite vartotoją, kuriuo jungsitės prie FTP serverio"
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7402 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7403 msgstr "Įrašykite vartotojo, kuriuo jungsitės prie FTP serverio, slaptažodį"
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7406 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7407 msgstr "FTP atnaujinimo intervalas minutėmis"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7410 msgid "Validate"
7411 msgstr "Patvirtinti"
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7414 msgid "Folder containing your signature file"
7415 msgstr "Aplankas, kuriame yra parašo failas"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7418 msgid "Folder where generating the statistic image"
7419 msgstr "Aplankas, kuriame kuriamas statistikos grafikas"
7421 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7422 msgid "Loads template <str>"
7423 msgstr "Įkelti šabloną <str>"
7425 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7426 msgid "Web server HTTP port"
7427 msgstr "Žiniatinklio serverio HTTP prievadas"
7429 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7430 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7431 msgstr "UPnP prievadus persiunti žiniatinklio serverio prievade"
7433 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7434 msgid "UPnP port"
7435 msgstr "UPnP prievadas"
7437 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7438 msgid "Use gzip compression"
7439 msgstr "Naudoti gzip pakavimą"
7441 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7442 msgid "Full access password for web server"
7443 msgstr "Pilnos prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7445 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7446 msgid "Guest password for web server"
7447 msgstr "Svečio prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7449 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7450 msgid "Allow guest access"
7451 msgstr "Įjungti svečio prieigą"
7453 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7454 msgid "Deny guest access"
7455 msgstr "Išjungti svečio prieigą"
7457 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7458 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7459 msgstr "Įkelti/įrašyti žiniatinklio serverio parinktis iš/į nutolusio aMule"
7461 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7462 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7463 msgstr "aMule parinkčių failas. NENAUDOKITE TIESIOGIAI!"
7465 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7466 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7467 msgstr "Išjungti PHP interpretatorių (pasenusi)"
7469 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7470 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7471 msgstr "Kiekvieną kartą perkompiliuoti PHP puslapius"
7473 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7474 msgid "aMule Web Server"
7475 msgstr "aMule www serveris"
7477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7478 msgid "web client connection accepted\n"
7479 msgstr "Priimtas žiniatinklio kliento ryšys\n"
7481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7482 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7483 msgstr ""
7485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7486 #, c-format
7487 msgid "Request failed with the following error: %s."
7488 msgstr "Vykdant užduotį įvyko klaida: %s."
7490 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7491 msgid "Index file not found: "
7492 msgstr "Indekso failas nerastas: "
7494 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7495 msgid "Session expired - requesting login\n"
7496 msgstr "Seansas baigėsi – prašoma prisijungti iš naujo\n"
7498 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7499 msgid "Session ok, logged in\n"
7500 msgstr "Seansas pradėtas, priega gauta\n"
7502 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7503 msgid "Session ok, not logged in\n"
7504 msgstr "Seansas pradėtas, priega negauta\n"
7506 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7507 msgid "No session opened - will request login\n"
7508 msgstr "Seansas nepradėtas – bus prašoma prisijungti\n"
7510 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7511 msgid "Session created - requesting login\n"
7512 msgstr "Seansas sukurtas – prašoma prisijungti\n"
7514 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7515 msgid "Processing request [original]: "
7516 msgstr "Apdorojamas prašymas [pradinis]: "
7518 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7519 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7520 msgstr ""
7522 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7523 msgid "Checking password\n"
7524 msgstr "Tikrinamas slaptažodis\n"
7526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7527 msgid "Password hash invalid\n"
7528 msgstr "Slaptažodžio maišos funkcija neteisinga\n"
7530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7531 msgid "Password ok\n"
7532 msgstr "Slaptažodis priimtas\n"
7534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7535 msgid "Password bad\n"
7536 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
7538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7539 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7540 msgstr "Neįrašėte slaptažodžio. Tuščias slaptažodis neleidžiamas.\n"
7542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7543 msgid "Logout requested\n"
7544 msgstr "Prašoma atsijungti\n"
7546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7547 msgid "Processing request [redirected]: "
7548 msgstr "Apdorojamas prašymas [persiųstas]: "
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "Download size: %i"
7552 #~ msgstr "Atsiuntimai (%i)"
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
7559 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7560 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): nepavyko įkelti šalies duomenų iš "
7562 #~ msgid "Get IPFilter level."
7563 #~ msgstr "Pateikti IP filtro lygmenį."
7565 #~ msgid "Makes a search."
7566 #~ msgstr "Ieškoti."
7568 #, fuzzy
7569 #~ msgid "Killed!"
7570 #~ msgstr "Nepavyko"
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7574 #~ msgstr "Paleisti amuleweb pradėjus darbą"
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7578 #~ msgstr "Išjungti aMule."
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7582 #~ "reasons:\n"
7583 #~ msgstr "Šiame leidime šios parinktys buvo pakeistos dėl saugumo sumetimų:\n"
7585 #~ msgid ""
7586 #~ "\n"
7587 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7588 #~ "connections.\n"
7589 #~ msgstr ""
7590 #~ "\n"
7591 #~ "* Įjungtas protokolo slėpimas įeinantiems ir išeinantiems ryšiams.\n"
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "\n"
7595 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "\n"
7598 #~ "* Išjungtas serverių sąrašo atnaujinimas iš kitų serverių ir klientų.\n"
7600 #~ msgid ""
7601 #~ "\n"
7602 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7603 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7604 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7605 #~ "aMule to work properly."
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "\n"
7608 #~ "Norėdami sužinoti daugiau apie šių pasikeitimų priežastis, skaitykite \n"
7609 #~ "apie „netikrus serverius“ aMule wiki, esančiame adresu http://wiki.amule."
7610 #~ "org. \n"
7611 #~ "Kad aMule veiktų korektiškai, labai svarbu, kad pašalintumėte netikrus \n"
7612 #~ "serverius iš savo serverių sąrašo."
7614 #~ msgid "Fetching status..."
7615 #~ msgstr "Atsiunčiama būsenos informacija..."
7617 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7618 #~ msgstr "Naudotojai eD2K: %s Kad: %s | Failai eD2K: %s Kad: %s"
7620 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7621 #~ msgstr "Naudotojas %s IP:prievadas %s:%d naudoja %s %s %s"
7623 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7624 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() pateikė NULL"
7626 #~ msgid "Firewalled"
7627 #~ msgstr "Už ugniasienės"
7629 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7630 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7631 #~ msgstr[0] "Įkeltas %d vėliavėlių paveiksliukas."
7632 #~ msgstr[1] "Įkelti %d vėliavėlių paveiksliukai."
7633 #~ msgstr[2] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukų."
7635 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7636 #~ msgstr "failas %s yra per didelis, maksimalus failo dydis yra 4 GB."
7638 #~ msgid "No handler for this file type."
7639 #~ msgstr "Šiam failų tipui nėra paskirtos programos."
7641 #~ msgid "File was not saved"
7642 #~ msgstr "Failas nebuvo įrašytas"
7644 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7645 #~ msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio. Prie nurodyto mazgo prisijungti nepavyko\n"
7647 #~ msgid "Message Filter"
7648 #~ msgstr "Žinučių filtras"
7650 #~ msgid "Gui Tweaks"
7651 #~ msgstr "Išvaizdos parinktys"
7653 #~ msgid "Core Tweaks"
7654 #~ msgstr "Programos branduolio parinktys"
7656 #~ msgid "Language"
7657 #~ msgstr "Kalba"
7659 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7660 #~ msgstr "Uždelsti prieš parodant patarimą (sekundėmis)"
7662 #~ msgid "Show part file number before file name"
7663 #~ msgstr "Prieš failo pavadinimą rodyti dalinio failo numerį"
7665 #~ msgid "Skin Support"
7666 #~ msgstr "Keičiama išvaizda"
7668 #~ msgid "- no skins available -"
7669 #~ msgstr "- išvaizdų nėra -"
7671 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7672 #~ msgstr "Keičiamo parašo aplankas:"
7674 #~ msgid "Filtering Options:"
7675 #~ msgstr "Filtravimo parinktys:"
7677 #~ msgid "Line Capacities"
7678 #~ msgstr "Kanalo talpa"
7680 #~ msgid ""
7681 #~ "Note: These values are\n"
7682 #~ " only used for statistics."
7683 #~ msgstr ""
7684 #~ "Dėmesio! Šie duomenys naudojami\n"
7685 #~ "tik statistikos grafiko brėžimui."
7687 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7688 #~ msgstr "Standartinis TCP prievadas:"
7690 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7691 #~ msgstr "Papildomas UDP prievadas:"
7693 #~ msgid "Bind Address"
7694 #~ msgstr "Susieti adresą"
7696 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7697 #~ msgstr "UDP prievadas papildomoms serverio užklausoms (TCP+3): 4665"
7699 #~ msgid "Max Sources per File"
7700 #~ msgstr "Didžiausias šaltinių skaičius failui"
7702 #~ msgid "Connection limits"
7703 #~ msgstr "Ryšių skaičiaus apribojimai"
7705 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7706 #~ msgstr "Visuotinis Plug nad Play"
7708 #~ msgid "Enable UPnP"
7709 #~ msgstr "Įjungti UPnP"
7711 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7712 #~ msgstr "UPnP TCP prievadas:"
7714 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7715 #~ msgstr "Atsiuntus failą pradėti siųsti pristabdytą failą"
7717 #~ msgid "Check disk space"
7718 #~ msgstr "Tikrinti disko vietą"
7720 #~ msgid "Min disk space:"
7721 #~ msgstr "Laisva vieta diske:"
7723 #~ msgid "Incoming"
7724 #~ msgstr "Atsiųsti failai"
7726 #~ msgid "Temporary"
7727 #~ msgstr "Laikini failai"
7729 #~ msgid "Shared"
7730 #~ msgstr "Dalinami failai"
7732 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7733 #~ msgstr "Nurodykite grafikų spalvas"
7735 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7736 #~ msgstr "Atsiuntimo eilės progresas"
7738 #~ msgid "Show percentage"
7739 #~ msgstr "Rodyti procentus"
7741 #~ msgid "Show progressbar "
7742 #~ msgstr "Rodyti progreso juostą"
7744 #~ msgid "Enable skin support "
7745 #~ msgstr "Įjungti keičiamas išvaizdas"
7747 #~ msgid "Skin:"
7748 #~ msgstr "Išvaizda:"
7750 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7751 #~ msgstr "Automatiškai rūšiuoti failus (apkraunamas procesorius)"
7753 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7754 #~ msgstr "Rodyti greitą eD2k nuorodų mygtuką"
7756 #~ msgid "Web server port"
7757 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio prievadas"
7759 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7760 #~ msgstr "Įjungti UPnP prievado persiuntimą žiniatinklio serverio prievade"
7762 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7763 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio UPnP TCP prievadas"
7765 #~ msgid ""
7766 #~ "IP of the listening interface\n"
7767 #~ "(empty for any)"
7768 #~ msgstr ""
7769 #~ "Klausančio įrenginio IP \n"
7770 #~ "(jei tuščia – bet koks IP)"
7772 #~ msgid "TCP port"
7773 #~ msgstr "TCP prievadas"
7775 #~ msgid "Who can see shared files:"
7776 #~ msgstr "Kas gali matyti dalinamus failus:"
7778 #~ msgid "Event types"
7779 #~ msgstr "Įvykių tipai"
7781 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7782 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti žiniatinklio kliento ryšio\n"
7784 #~ msgid ""
7785 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7786 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7787 #~ msgstr ""
7788 #~ "Automatiškai atnaujinamų servaerių sąrašas tuščias.\n"
7789 #~ "Parinktis „Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą“ bus sišjungta."
7791 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7792 #~ msgstr "KLAIDA: neteisinga part.met failo versija: %s ==> %s"
7794 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7795 #~ msgstr ""
7796 #~ "Įjungus šią parinktį prieš uždarant langą aMule paklaus ar tikrai norite "
7797 #~ "baigti."
7799 #~ msgid "Bandwith limits"
7800 #~ msgstr "Spartos apribojimai"
7802 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7803 #~ msgstr "Tai papildomas eD2k užklausų ir Kademlia tinklo prievadas"
7805 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7806 #~ msgstr "Rodyti tarnybinį srautą"
7808 #~ msgid "I.C.H. active"
7809 #~ msgstr "Įjungti klaidų tikrinimo įrankį"
7811 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7812 #~ msgstr ""
7813 #~ "Klaidų tikrinimo įrankis pasitiki visomis maišos funkcijomis "
7814 #~ "(nerekomenduojama)"
7816 #~ msgid "Disk space"
7817 #~ msgstr "Disko vieta"
7819 #~ msgid "Create Backup for preview"
7820 #~ msgstr "Peržiūrai sukurti atsarginę kopiją"
7822 #~ msgid "Advanced Settings"
7823 #~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
7825 #~ msgid "Progressbar Style"
7826 #~ msgstr "Progreso juostos išvaizda"
7828 #~ msgid "Column Sorting"
7829 #~ msgstr "Stulpelių rūšiavimas"
7831 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7832 #~ msgstr "Įvairios išvaizdos parinktys"
7834 #~ msgid "File Options"
7835 #~ msgstr "Failų parinktys"
7837 #~ msgid "Status text"
7838 #~ msgstr "Būsenos tekstas"
7840 #~ msgid "Pop-up status text"
7841 #~ msgstr "Iššokantis būsenos tekstas"
7843 #~ msgid ""
7844 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7845 #~ "\n"
7846 #~ msgstr ""
7847 #~ " p2p klientas „visoms sistemoms“, sukurtas eMule pagrindu\n"
7848 #~ "\n"
7850 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7851 #~ msgstr " Svetainė: http://www.amule.org \n"
7853 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7854 #~ msgstr " Forumas: http://forum.amule.org \n"
7856 #~ msgid ""
7857 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7858 #~ "\n"
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7861 #~ "\n"
7863 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7864 #~ msgstr " Kontaktai: admin@amule.org (administravimo klausimai) \n"
7866 #~ msgid ""
7867 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7868 #~ "\n"
7869 #~ msgstr ""
7870 #~ " Autorinės teisės (C) 2003-2008 aMule komanda \n"
7871 #~ "\n"
7873 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7874 #~ msgstr " Dalis aMule programos paremta \n"
7876 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7877 #~ msgstr " Autorinės teisės (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7879 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7880 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7882 #~ msgid ""
7883 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7884 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7885 #~ msgstr ""
7886 #~ "Jei tai filmas, galite parašyti jo trukmę, siužetą, kokia kalba "
7887 #~ "kalbama...\n"
7888 #~ "Jei failas sugadintas, galite apie tai pranešti kitiems aMule naudotojams."
7890 #~ msgid "Misc Options"
7891 #~ msgstr "Įvairios parinktys"
7893 #~ msgid "Server Options"
7894 #~ msgstr "Serverių parinktys"
7896 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7897 #~ msgstr "Užmezgus ryšį su serveriu rodyti serverio pranešimą..."
7899 #~ msgid "eD2k Info"
7900 #~ msgstr "eD2k informacija"
7902 #~ msgid "Disable/Enable"
7903 #~ msgstr "Įjungti/išjungti"
7905 #~ msgid "Authentication"
7906 #~ msgstr "Autentifikavimas"
7908 #~ msgid "General Settings"
7909 #~ msgstr "Bendros parinktys"
7911 #~ msgid "Hard limit"
7912 #~ msgstr "Griežtas limitas"
7914 #~ msgid "Max Connections"
7915 #~ msgstr "Didžiausias ryšių kiekis"
7917 #~ msgid "GUI Tweaks"
7918 #~ msgstr "Programos išvaizda"
7920 #~ msgid "Remote Control"
7921 #~ msgstr "Nutolęs valdymas"
7923 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7924 #~ msgstr "Nurodytos naršyklės rasti nepavyko!"
7926 #~ msgid "User Defined"
7927 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo"
7929 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7930 #~ msgstr "http://www.aMule.org – Linux Mule programa"
7932 #~ msgid "Konqueror"
7933 #~ msgstr "Konqueror"
7935 #~ msgid "Mozilla"
7936 #~ msgstr "Mozilla"
7938 #~ msgid "Firefox"
7939 #~ msgstr "Firefox"
7941 #~ msgid "Firebird"
7942 #~ msgstr "Firebird"
7944 #~ msgid "Opera"
7945 #~ msgstr "Opera"
7947 #~ msgid "Netscape"
7948 #~ msgstr "Netscape"
7950 #~ msgid "Galeon"
7951 #~ msgstr "Galeon"
7953 #~ msgid "Epiphany"
7954 #~ msgstr "Epiphany"
7956 #~ msgid "Select your browser here"
7957 #~ msgstr "Parinkite naršyklę"
7959 #~ msgid "Custom Browser:"
7960 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo:"
7962 #~ msgid ""
7963 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7964 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7965 #~ msgstr ""
7966 #~ "Naršyklių sąraše nurodykite, kad norite naudoti Naudotojo nurodytą "
7967 #~ "naršyklę ir įrašykite čia naršyklės pavadinimą."
7969 #~ msgid "Please wait... "
7970 #~ msgstr "Prašome palaukti... "
7972 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7973 #~ msgstr "Nepavyko suprasti naršyklės paleidimo komandos."