1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: fi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:20+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 01:57+0300\n"
14 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1817
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
39 msgid "Now, exiting main app..."
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
52 msgstr "Epäonnistunut"
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
60 msgid "aMule shutdown completed."
61 msgstr "Lataus valmistunut"
64 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
72 msgstr "Lopettamisen varmistus"
76 msgid "Password set and external connections enabled."
77 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
79 #: src/amule.cpp:671 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
80 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
86 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
89 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
92 #: src/amule.cpp:719 src/amule.cpp:1357 src/CatDialog.cpp:141
93 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
94 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
100 "You don't have any server in the server list.\n"
101 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
104 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
107 msgid "Server list download"
108 msgstr "Palvelinlistan lataus"
110 #: src/amule.cpp:818 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
111 #: src/DataToText.cpp:59
117 msgid "Using amuleweb in '%s'."
122 msgid "web server running on pid %d"
123 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
127 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
128 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
129 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
132 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
133 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
136 #: src/amule.cpp:878 src/amule.cpp:999 src/amule.cpp:1368
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:310 src/amule-remote-gui.cpp:332
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:334 src/amule-remote-gui.cpp:729
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
155 "Port %u is not available!\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
161 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
163 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
165 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
168 #: src/amule.cpp:1105 src/amule-remote-gui.cpp:515
170 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
173 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
175 #: src/amule.cpp:1150
176 msgid "Failed to create OnlineSig File"
177 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
179 #: src/amule.cpp:1158
180 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
181 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
183 #: src/amule.cpp:1326
185 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
188 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
189 "asettaa sen kuitenkin)"
191 #: src/amule.cpp:1335
193 msgid "This is the first time you run aMule %s"
194 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
196 #: src/amule.cpp:1337
197 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
198 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
200 #: src/amule.cpp:1338
201 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
202 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
204 #: src/amule.cpp:1339
205 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
209 #: src/amule.cpp:1343
211 "The following options have been changed in this release for security "
213 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
215 #: src/amule.cpp:1344
218 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
222 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
225 #: src/amule.cpp:1345
228 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
231 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
233 #: src/amule.cpp:1346
236 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
237 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
238 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
239 "aMule to work properly."
242 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
243 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
244 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
247 #: src/amule.cpp:1347
251 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
252 "Please configure your browser options again if needed.\n"
256 "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä ja "
257 "konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista.\n"
259 #: src/amule.cpp:1352
260 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
262 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
264 #: src/amule.cpp:1353
265 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
267 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
268 "net (englanniksi).\n"
270 #: src/amule.cpp:1355
271 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
272 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
274 #: src/amule.cpp:1368
276 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
277 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
279 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
280 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
282 #: src/amule.cpp:1423
284 msgid "Server hostname notified"
285 msgstr "Palvelimen nimi:"
287 #: src/amule.cpp:1653
289 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
290 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
292 #: src/amule.cpp:1788
293 msgid "ERROR: can't open logfile"
294 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
296 #: src/amule.cpp:1792
297 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
298 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
300 #: src/amule.cpp:1810
301 msgid "Log has been reset"
302 msgstr "Loki nollattiin"
304 #: src/amule.cpp:1835
306 msgid "ServerMessage: %s"
307 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
309 #: src/amule.cpp:1873
310 msgid "Failed to download the nodes list."
311 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
313 #: src/amule.cpp:1893
314 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
315 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
317 #: src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1906 src/amule.cpp:1912
318 msgid "Corrupted version check file"
319 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
321 #: src/amule.cpp:1922
322 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
323 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
325 #: src/amule.cpp:1923
327 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
328 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
330 #: src/amule.cpp:1924
331 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
332 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
334 #: src/amule.cpp:1926
336 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
337 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
339 #: src/amule.cpp:1930
340 msgid "Your copy of aMule is up to date."
341 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
343 #: src/amule.cpp:1937
344 msgid "Failed to download the version check file"
345 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
347 #: src/amule.cpp:2097 src/amule-remote-gui.cpp:612
349 msgid "Users: %s | Files: %s"
350 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
352 #: src/amule.cpp:2098 src/amule-remote-gui.cpp:613
354 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
355 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
357 #: src/amule.cpp:2107 src/amule-remote-gui.cpp:622
358 msgid "No networks selected"
359 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
361 #: src/amule.cpp:2172 src/TextClient.cpp:696
365 #: src/amule.cpp:2172 src/TextClient.cpp:696
369 #: src/amule.cpp:2174
371 msgid "Connected to %s %s"
372 msgstr "Yhdistetty %s %s"
374 #: src/amule.cpp:2177
376 msgid "Connecting to %s"
379 #: src/amule.cpp:2179
380 msgid "Disconnected from eD2k"
381 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
383 #: src/amule.cpp:2186
385 msgstr "Käynnistettiin Kad."
387 #: src/amule.cpp:2188
389 msgstr "Pysäytettiin Kad."
391 #: src/amule.cpp:2195
392 msgid "Connected to Kad (ok)"
393 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
395 #: src/amule.cpp:2197
396 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
397 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
399 #: src/amule.cpp:2200
400 msgid "Disconnected from Kad"
401 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
403 #: src/amule.cpp:2263
405 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
408 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
411 #: src/amule.cpp:2266
412 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
413 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
415 #: src/amuled.cpp:619
418 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
419 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
420 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
421 "the file ~/.aMule/amule.conf"
423 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
424 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
425 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
426 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
428 #: src/amuled.cpp:622
430 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
431 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
432 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
433 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
434 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
437 #: src/amuled.cpp:683
438 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
441 #: src/amuled.cpp:701
442 msgid "amuled: forking to background - see you"
445 #: src/amuled.cpp:732
446 msgid "Cannot Create Pid File"
449 #: src/amuled.cpp:791
454 #: src/amuleDlg.cpp:239
456 msgid "This is aMule %s based on eMule."
457 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
459 #: src/amuleDlg.cpp:241
461 msgid "Running on %s"
462 msgstr "Käynnissä %s"
464 #: src/amuleDlg.cpp:243
465 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
467 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
470 #: src/amuleDlg.cpp:269
471 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
472 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
474 #: src/amuleDlg.cpp:488
475 msgid "aMule remote control "
476 msgstr "aMule etähallinta "
478 #: src/amuleDlg.cpp:494
480 msgstr "Tilannevedos:"
482 #: src/amuleDlg.cpp:496
484 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
487 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:497
491 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
492 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
494 #: src/amuleDlg.cpp:498
495 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
496 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
498 #: src/amuleDlg.cpp:499
500 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
503 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
506 #: src/amuleDlg.cpp:500
507 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
508 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
510 #: src/amuleDlg.cpp:501
512 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
515 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
518 #: src/amuleDlg.cpp:502
519 msgid "Part of aMule is based on \n"
520 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
522 #: src/amuleDlg.cpp:503
523 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
524 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
526 #: src/amuleDlg.cpp:504
527 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
529 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
531 #: src/amuleDlg.cpp:505
532 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
533 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:913
536 #: src/PartFile.cpp:921 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
537 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
541 #: src/amuleDlg.cpp:539
543 msgid "Shutting down aMule..."
544 msgstr "Sammuta aMule."
546 #: src/amuleDlg.cpp:549
547 msgid "aMule dialog destroyed"
550 #: src/amuleDlg.cpp:703
551 msgid "eD2k: Connecting"
552 msgstr "eD2k: Yhdistää"
554 #: src/amuleDlg.cpp:707
555 msgid "eD2k: Disconnected"
556 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
558 #: src/amuleDlg.cpp:713
559 msgid "Kad: Firewalled"
560 msgstr "Kad: Palomuurattu"
562 #: src/amuleDlg.cpp:717
563 msgid "Kad: Connected"
564 msgstr "Kad: Yhdistety"
566 #: src/amuleDlg.cpp:722
567 msgid "Kad: Connecting"
568 msgstr "Kad: Yhdistää"
570 #: src/amuleDlg.cpp:726
572 msgstr "Kad: Pois päältä"
574 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:281
576 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/muuli_wdr.cpp:920 src/muuli_wdr.cpp:994
577 #: src/muuli_wdr.cpp:1060 src/muuli_wdr.cpp:2459 src/muuli_wdr.cpp:2561
578 #: src/muuli_wdr.cpp:3280 src/ServerListCtrl.cpp:154
579 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
580 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
584 #: src/amuleDlg.cpp:773
585 msgid "Stop the current connection attempts"
586 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
588 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2702
590 msgstr "Katkaise yhteys"
592 #: src/amuleDlg.cpp:779
593 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
594 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
596 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2885
597 #: src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3459
601 #: src/amuleDlg.cpp:785
602 msgid "Connect to the currently enabled networks"
603 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
605 #: src/amuleDlg.cpp:843
607 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
608 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
610 #: src/amuleDlg.cpp:845
612 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
613 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
615 #: src/amuleDlg.cpp:871
617 msgid "aMule (%s | Connected)"
618 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
620 #: src/amuleDlg.cpp:873
622 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
623 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
625 #: src/amuleDlg.cpp:904
626 msgid "Do you really want to exit aMule?"
627 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
629 #: src/amuleDlg.cpp:905
630 msgid "Exit confirmation"
631 msgstr "Lopettamisen varmistus"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1162
634 msgid "Launch Command: "
637 #: src/amuleDlg.cpp:1221
639 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
640 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1226
644 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
645 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/amuleDlg.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1809
648 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
652 #: src/amuleDlg.cpp:1329
653 msgid "Networks window"
654 msgstr "Verkkoikkuna"
656 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3462
660 #: src/amuleDlg.cpp:1333
661 msgid "Searches window"
662 msgstr "Hakujen ikkuna"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3463
668 #: src/amuleDlg.cpp:1337
669 msgid "Files transfers window"
670 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1339
674 msgstr "Jaetut tiedostot"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1341
677 msgid "Shared files window"
678 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:522 src/muuli_wdr.cpp:3103
681 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
685 #: src/amuleDlg.cpp:1345
686 msgid "Messages window"
687 msgstr "Viestien ikkuna"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:3467
690 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
694 #: src/amuleDlg.cpp:1349
695 msgid "Statistics graph window"
696 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3469 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
703 #: src/amuleDlg.cpp:1354
704 msgid "Preferences settings window"
705 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
707 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3470
711 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3470
712 msgid "The partfile importer tool"
713 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1360 src/muuli_wdr.cpp:3471
716 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
720 #: src/amuleDlg.cpp:1362 src/muuli_wdr.cpp:3471
722 msgstr "Tietoja/Ohje"
724 #: src/amuleDlg.cpp:1499
728 #: src/amuleDlg.cpp:1503
732 #: src/amuleDlg.cpp:1508
736 #: src/amule-gui.cpp:195
737 msgid "aMule remote control"
738 msgstr "aMulen etähallinta"
740 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
744 #: src/amule-gui.cpp:283
746 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
747 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
750 msgid "Connect to remote amule"
751 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:249
755 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
756 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:285
760 msgid "Going to event loop..."
761 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
765 msgid "Connecting..."
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
769 msgid "Connection failed "
770 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
773 msgid "Remote GUI EC event handler"
776 #: src/amule-remote-gui.cpp:328
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:331 src/ExternalConnector.cpp:403
782 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
783 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
785 #: src/amule-remote-gui.cpp:334
786 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
789 #: src/amule-remote-gui.cpp:432
793 #: src/amule-remote-gui.cpp:681 src/TransferWnd.cpp:341
797 #: src/amule-remote-gui.cpp:727
799 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
802 #: src/amule-remote-gui.cpp:947
804 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
805 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
807 #: src/amule-remote-gui.cpp:1817
808 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
811 #: src/BaseClient.cpp:1330
813 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
814 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
816 #: src/BaseClient.cpp:1542
817 msgid "Searching buddy for lowid connection"
820 #: src/BaseClient.cpp:1739 src/BaseClient.cpp:2262 src/BaseClient.cpp:2278
821 #: src/BaseClient.cpp:2573 src/ClientDetailDialog.cpp:83
822 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
823 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
824 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
825 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52
826 #: src/DataToText.cpp:68 src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114
827 #: src/DataToText.cpp:135 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
828 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
829 #: src/ExternalConn.cpp:297 src/FileDetailDialog.cpp:130
830 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
831 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2508 src/PartFile.cpp:2514
832 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
836 #: src/BaseClient.cpp:1756
838 msgid " (Fake eMule version %#x)"
839 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
841 #: src/BaseClient.cpp:1767
842 msgid " (Fake eMule)"
843 msgstr " (Vale-eMule)"
845 #: src/BaseClient.cpp:1769
846 msgid "xMule (Fake eMule)"
847 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
849 #: src/BaseClient.cpp:1808
851 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
852 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
854 #: src/BaseClient.cpp:1978
856 msgid "NickName: %s ID: %u"
857 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
859 #: src/BaseClient.cpp:1980
861 msgid "Requested: %s\n"
862 msgstr "Pyydetty: %s\n"
864 #: src/BaseClient.cpp:1982
866 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
868 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
872 #: src/BaseClient.cpp:1985
874 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
876 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
880 #: src/BaseClient.cpp:1988
881 msgid "Requested unknown file"
882 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
884 #: src/BaseClient.cpp:2651
886 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
887 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
889 #: src/BaseClient.cpp:2758
891 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
892 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
894 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
895 msgid "Enter Captcha"
898 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:243
899 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
903 #: src/CatDialog.cpp:87
907 #: src/CatDialog.cpp:125
908 msgid "Choose a folder for incoming files"
909 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
911 #: src/CatDialog.cpp:140
912 msgid "You must specify a name for the category!"
913 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
915 #: src/CatDialog.cpp:150
916 msgid "You must specify a path for the category!"
917 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
919 #: src/CatDialog.cpp:162
921 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
922 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
924 #: src/ChatSelector.cpp:127
926 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
927 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
929 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
930 msgid "*** Connected to Client ***"
931 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
933 #: src/ChatSelector.cpp:249
934 msgid "*** Connecting to Client ***"
935 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
937 #: src/ChatSelector.cpp:280
938 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
939 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
941 #: src/ChatSelector.cpp:333
943 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
947 #: src/ChatSelector.cpp:334
949 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
950 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
953 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
955 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
956 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
957 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
958 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
960 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
962 msgid " - Credits expired for %u client!"
963 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
964 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
965 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
967 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
968 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
969 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
972 msgid "Client Details"
973 msgstr "Asiakkaan tiedot"
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
976 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
982 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
995 msgid "Not supported"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1000 msgstr "Poissa käytöstä"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1003 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:706
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1008 msgid "Disconnected"
1009 msgstr "Yhteys katkaistu"
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1018 msgstr "Epäonnistunut"
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1021 msgid "Not complete"
1022 msgstr "Ei vielä valmis"
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1029 msgid "Verified - OK"
1030 msgstr "Vahvistettu - OK"
1032 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1033 msgid "Not Available"
1034 msgstr "Ei saatavilla"
1036 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1039 msgstr "%u (Jono: %u)"
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1046 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1047 msgid "Show &Details"
1048 msgstr "Näytä tie&dot"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1051 msgid "Remove from friends"
1052 msgstr "Poista ystävistä"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1055 msgid "Add to Friends"
1056 msgstr "Lisää kavereihin"
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1059 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1061 msgstr "Näytä tiedostot"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1064 msgid "Send message"
1065 msgstr "Lähetä viesti"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1072 msgid "Show Uploads"
1073 msgstr "Näytä lähetykset"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1080 msgid "Show Clients"
1081 msgstr "Näytä asiakkaat"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1085 msgstr "Valitse näkymä"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1088 msgid "Send message to user"
1089 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1092 msgid "Message to send:"
1093 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1097 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1099 msgstr "Käyttäjänimi"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1102 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1108 msgid "Client Software"
1109 msgstr "Asiakasohjelma"
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1125 msgstr "Lähetysaika"
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1128 #: src/PartFile.cpp:3758 src/SearchListCtrl.cpp:93
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1133 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1134 msgid "Obtained Parts"
1135 msgstr "Hankitut osat"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1138 msgid "Upload/Download"
1139 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1142 msgid "Remote Status"
1143 msgstr "Etäpään tilanne"
1145 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/muuli_wdr.cpp:612 src/muuli_wdr.cpp:623
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:634 src/muuli_wdr.cpp:656 src/muuli_wdr.cpp:667
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:678 src/muuli_wdr.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:700
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:735
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:780
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:1127
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:1152
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1163 src/muuli_wdr.cpp:1372 src/muuli_wdr.cpp:1376
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1391 src/muuli_wdr.cpp:1400 src/muuli_wdr.cpp:1407
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:1439 src/muuli_wdr.cpp:1448 src/muuli_wdr.cpp:1464
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:1477 src/muuli_wdr.cpp:1486 src/muuli_wdr.cpp:1493
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:1502 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1518
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1545 src/muuli_wdr.cpp:1552
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:1561
1162 msgstr "Ei saatavilla"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1165 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:1712 src/muuli_wdr.cpp:1721 src/muuli_wdr.cpp:1730
1167 #: src/muuli_wdr.cpp:2078 src/muuli_wdr.cpp:2087 src/OtherFunctions.cpp:145
1168 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1173 msgid "Connecting via server"
1174 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1177 msgid "Transferring"
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1394
1181 #: src/TransferWnd.cpp:449
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1186 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1188 msgstr "Jono täynnä"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1193 msgstr "Jonossa: %u"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1196 msgid "File Priority"
1197 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1213 msgstr "Viimeksi nähty"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1216 msgid "Entered Queue"
1217 msgstr "Saapunut jonoon"
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1225 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1231 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1236 msgid "Upload Status"
1237 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1240 msgid "Transferred Up"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1244 msgid "Download Status"
1245 msgstr "Latauksen tilanne"
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1248 msgid "Transferred Down"
1251 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1253 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1255 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1259 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1260 msgid "Hide shared files"
1261 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1263 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1265 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1266 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1268 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1270 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1271 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1275 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1276 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1280 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1281 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1286 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1288 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1290 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1292 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1294 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1296 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1298 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1299 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1301 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1303 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1304 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1306 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1308 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1309 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1311 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1313 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1314 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1316 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1318 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1319 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1321 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1323 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1325 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1327 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1328 msgid "File Comments"
1329 msgstr "Tiedoston kommentit"
1331 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1332 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1335 msgstr "Tiedoston nimi"
1337 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1341 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:948
1343 msgstr "Ei kommentteja"
1345 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1348 msgid_plural "%u comments"
1349 msgstr[0] "%u kommentti"
1350 msgstr[1] "%u kommenttia"
1352 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1355 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1358 #: src/DataToText.cpp:35
1362 #: src/DataToText.cpp:36
1366 #: src/DataToText.cpp:37
1370 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1372 msgstr "Erittäin matala"
1374 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2523
1375 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1380 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2524
1381 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1386 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2525
1387 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1392 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1394 msgstr "Erittäin korkea"
1396 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1400 #: src/DataToText.cpp:60
1404 #: src/DataToText.cpp:64
1405 msgid "Receiving hashset"
1406 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1408 #: src/DataToText.cpp:65
1409 msgid "No needed parts"
1410 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1412 #: src/DataToText.cpp:66
1413 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1414 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1416 #: src/DataToText.cpp:67
1417 msgid "Too many connections"
1418 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1420 #: src/DataToText.cpp:69
1421 msgid "Connecting via Kad"
1422 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1424 #: src/DataToText.cpp:70
1425 msgid "Too many Kad connections"
1426 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1428 #: src/DataToText.cpp:72
1429 msgid "Connection Error"
1430 msgstr "Yhteysvirhe"
1432 #: src/DataToText.cpp:73
1433 msgid "Remote Queue Full"
1434 msgstr "Etäjono Täysi"
1436 #: src/DataToText.cpp:103
1437 msgid "Old MLDonkey"
1438 msgstr "Vanha MLDonkey"
1440 #: src/DataToText.cpp:106
1441 msgid "New MLDonkey"
1442 msgstr "Uusi MLDonkey"
1444 #: src/DataToText.cpp:116
1445 msgid "eMule Compatible"
1446 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1448 #: src/DataToText.cpp:126
1449 msgid "Local Server"
1450 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1452 #: src/DataToText.cpp:127
1453 msgid "Remote Server"
1454 msgstr "Etäpalvelin"
1456 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:197 src/muuli_wdr.cpp:3417
1457 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:703
1461 #: src/DataToText.cpp:129
1462 msgid "Source Exchange"
1463 msgstr "Lähdevälitys"
1465 #: src/DataToText.cpp:130
1467 msgstr "Passiivinen"
1469 #: src/DataToText.cpp:131
1473 #: src/DataToText.cpp:132
1474 msgid "Source Seeds"
1477 #: src/DataToText.cpp:133
1478 msgid "Search Result"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1486 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:692
1491 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1497 msgstr "Edistyminen"
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1500 #: src/PartFile.cpp:3756 src/SearchListCtrl.cpp:90
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1505 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1506 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1511 msgid "Time Remaining"
1512 msgstr "Aikaa jäljellä"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1515 msgid "Last Seen Complete"
1516 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1519 msgid "Last Reception"
1520 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1523 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1524 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1527 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1528 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1533 "Feedback from: %s (%s)\n"
1536 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:425 src/muuli_wdr.cpp:1924
1540 #: src/Statistics.cpp:669
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2526
1545 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1547 msgstr "Automaattinen"
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1562 msgid "C&lear completed"
1563 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1566 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1567 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1570 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1571 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1573 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1574 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1575 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1577 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1578 msgid "Extended Options"
1579 msgstr "Laajat asetukset"
1581 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1585 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1586 msgid "Show file &details"
1587 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:827
1590 msgid "Show all comments"
1591 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1593 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1594 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1595 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1597 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1598 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1599 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1602 msgid "Copy feedback to clipboard"
1603 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1607 msgstr "poista luokittelu"
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1610 msgid "Assign to category"
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1614 msgid "&Open the file"
1615 msgstr "Avaa tied&osto"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1618 msgid "Swap to this file"
1619 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1621 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1622 msgid "Enter new name for this file:"
1623 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1625 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1627 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1629 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1630 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1631 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1633 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1637 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1640 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1642 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1643 msgid "Asked for another file"
1644 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1646 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1648 msgid "Downloads (%i)"
1649 msgstr "Lataukset (%i)"
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1653 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1654 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1656 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1657 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1659 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1660 msgid "File preview"
1661 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1663 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1665 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1666 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1668 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1670 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1674 msgid "All PartFiles Saved."
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1679 msgid "Loading temp files from %s."
1680 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1684 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1685 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1689 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1690 "met recovery solutions."
1692 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua. Katso sivuilta http://forum."
1693 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1696 msgid "All PartFiles Loaded."
1699 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1700 msgid "No part files found"
1701 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1703 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1705 msgid "Found %u part file"
1706 msgid_plural "Found %u part files"
1707 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1708 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1711 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1713 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1715 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1716 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1718 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1722 msgid "Downloading %s"
1723 msgstr "Ladataan %s"
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1727 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1728 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1732 msgid "You already have the file '%s'"
1733 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1737 msgid "You are already trying to download the file %s"
1738 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1740 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1742 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1743 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1747 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1748 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1750 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1752 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1753 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1755 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1757 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1758 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:127
1762 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1763 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:135
1766 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1767 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:150
1770 msgid "External connection closed."
1771 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1773 #: src/ExternalConn.cpp:189
1774 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1775 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1777 #: src/ExternalConn.cpp:214
1778 msgid "External connections disabled in config file"
1779 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:265
1782 msgid "New external connection accepted"
1783 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:268
1786 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1787 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1789 #: src/ExternalConn.cpp:287
1790 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1791 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:296
1795 msgid "Connecting client: %s %s"
1796 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1798 #: src/ExternalConn.cpp:298
1799 msgid "Unknown version"
1800 msgstr "Tuntematon versio"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:308
1804 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1805 "remote from same snapshot."
1807 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1808 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1810 #: src/ExternalConn.cpp:313
1812 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1813 "*sigh* possible crash prevented"
1815 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1816 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1818 #: src/ExternalConn.cpp:323
1819 msgid "Invalid protocol version."
1820 msgstr "Väärä protokollaversio."
1822 #: src/ExternalConn.cpp:327
1823 msgid "Missing protocol version tag."
1824 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1826 #: src/ExternalConn.cpp:354
1827 msgid "Authentication failed."
1828 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1830 #: src/ExternalConn.cpp:359
1832 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1833 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
1835 #: src/ExternalConn.cpp:364
1836 msgid "Access granted."
1837 msgstr "Pääsy myönnetty."
1839 #: src/ExternalConn.cpp:665
1841 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1843 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1845 #: src/ExternalConn.cpp:667
1847 msgid "FileHash not found: %s"
1848 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1850 #: src/ExternalConn.cpp:730 src/ExternalConn.cpp:814
1851 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1852 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1854 #: src/ExternalConn.cpp:760
1855 msgid "Server not added"
1856 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1858 #: src/ExternalConn.cpp:778
1860 msgid "server not found: %s"
1861 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1863 #: src/ExternalConn.cpp:794
1864 msgid "need to define server to be removed"
1865 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1867 #: src/ExternalConn.cpp:808
1868 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1869 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1871 #: src/ExternalConn.cpp:904
1872 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1873 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:909
1876 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1877 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1879 #: src/ExternalConn.cpp:960
1880 msgid "Kad is disabled in preferences."
1881 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1883 #: src/ExternalConn.cpp:1119
1884 msgid "No points for graph."
1885 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1887 #: src/ExternalConn.cpp:1128
1888 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1889 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1156
1892 msgid "External Connection: shutdown requested"
1893 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1168
1896 msgid "Already shutting down."
1897 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1899 #: src/ExternalConn.cpp:1176
1901 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1902 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1182
1905 msgid "Invalid link or already on list."
1906 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1267
1909 msgid "File not found."
1910 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1272
1913 msgid "Invalid file name."
1914 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1280
1917 msgid "Unable to rename file."
1918 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1524
1921 msgid "Already connected to eD2k."
1922 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1925 msgid "Connecting to eD2k..."
1926 msgstr "Yhdistää eD2k..."
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1535
1929 msgid "Already connected to Kad."
1930 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1538
1933 msgid "Connecting to Kad..."
1934 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1543
1937 msgid "All networks are disabled."
1938 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1551
1941 msgid "Disconnected from eD2k."
1942 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1555
1945 msgid "Disconnected from Kad."
1946 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1563
1950 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1951 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1566
1954 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1955 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1959 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1960 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1964 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1965 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1970 "This command cannot have an argument.\n"
1973 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1978 "This command must have an argument.\n"
1981 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1986 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1989 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1995 "Available extensions:\n"
1998 "Mahdolliset laajennokset:\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2001 msgid "Available commands:\n"
2002 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2008 "All commands are case insensitive.\n"
2009 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2012 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
2013 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
2016 msgid "Exits from the application."
2017 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2021 msgstr "Näyttää ohjeen."
2024 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:230
2027 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2028 "To get the full command list type 'help'.\n"
2030 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
2031 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:251
2037 "Use '%s' for command list\n"
2041 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2045 msgid "Syntax error!"
2046 msgstr "Syntaksivirhe!"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2049 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2051 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2055 msgid "This command should not have any parameters."
2056 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2059 msgid "This command must have a parameter."
2060 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2063 msgid "Invalid argument."
2064 msgstr "Virheellinen parametri."
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:296
2067 msgid "This is an incomplete command."
2068 msgstr "Komento on puutteellinen."
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:305
2072 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2073 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:361
2077 msgid "This is %s %s %s\n"
2078 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:363
2082 msgid "This is %s %s\n"
2083 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:394
2088 "Creating client...\n"
2091 "Luon asiakasta...\n"
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:417
2097 "Ok, exiting %s...\n"
2100 "Ok, suljen %s...\n"
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:423
2104 "Cannot connect with an empty password.\n"
2105 "You must specify a password either in config file\n"
2106 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2110 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2111 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2112 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2117 msgid "Show this help text."
2118 msgstr "Näytä tämä ohje."
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2121 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2122 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2125 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2126 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2129 msgid "External Connection password."
2130 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2132 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2133 msgid "Read configuration from file."
2134 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2137 msgid "Do not print any output to stdout."
2138 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2140 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2141 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2142 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2144 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2145 msgid "Sets program locale (language)."
2146 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2148 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2149 msgid "Write command line options to config file."
2150 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2152 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2153 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2154 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2156 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2157 msgid "Print program version."
2158 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2160 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2161 msgid "File Details"
2162 msgstr "Tiedoston tiedot"
2164 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2167 msgstr "%.2f%% valmiina"
2169 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2175 #: src/FriendList.cpp:120
2176 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2177 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2179 #: src/FriendList.cpp:146
2180 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2182 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2184 #: src/FriendList.cpp:228
2185 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2188 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:504 src/muuli_wdr.cpp:2965
2192 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2193 msgid "Add a friend"
2194 msgstr "Lisää kaveri"
2196 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2197 msgid "Remove Friend"
2198 msgstr "Poista kaveri"
2200 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2201 msgid "Send &Message"
2202 msgstr "Lähetä Viesti"
2204 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2205 msgid "Establish Friend Slot"
2206 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2208 #: src/FriendListCtrl.cpp:276
2209 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2210 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2212 #: src/FriendListCtrl.cpp:278
2213 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2214 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2216 #: src/FriendListCtrl.cpp:362
2218 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2219 " Only one slot was assigned."
2221 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2222 " Asetettiin yksi paikka."
2224 #: src/FriendListCtrl.cpp:362
2225 msgid "Multiple selection"
2226 msgstr "Monivalinta"
2228 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2229 msgid "Downloading..."
2230 msgstr "Ladataan..."
2232 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2235 msgstr "( %s / %s )"
2237 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2238 msgid "HTTP download cancelled"
2241 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2242 msgid "HTTP download thread started"
2245 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2246 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2249 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2251 msgid "Download size: %i"
2252 msgstr "Lataukset (%i)"
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2256 msgid "Downloaded %d bytes"
2259 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2261 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2264 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2265 msgid "HTTP download thread ended"
2268 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2270 msgid "Host: %s:%i\n"
2273 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2275 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2278 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2280 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2282 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
2284 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2285 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2288 #: src/IP2Country.cpp:92
2290 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2291 msgstr "Lataa uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2293 #: src/IP2Country.cpp:120
2295 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2296 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2298 #: src/IP2Country.cpp:126
2299 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2300 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2302 #: src/IP2Country.cpp:132
2303 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2305 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2308 #: src/IP2Country.cpp:138
2309 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2310 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2312 #: src/IP2Country.cpp:140
2313 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2314 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2316 #: src/IP2Country.cpp:143
2318 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2319 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2321 #: src/IP2Country.cpp:162
2322 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2324 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
2326 #: src/IP2Country.cpp:167
2328 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2329 msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
2331 #: src/IPFilter.cpp:110
2332 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2333 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2335 #: src/IPFilter.cpp:294
2337 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2338 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2340 #: src/IPFilter.cpp:335
2342 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2344 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2346 #: src/IPFilter.cpp:340
2348 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2349 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2350 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2351 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2353 #: src/IPFilter.cpp:342
2355 msgid "%u malformed line was discarded."
2356 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2357 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2358 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2360 #: src/KadDlg.cpp:132
2363 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2365 #: src/KadDlg.cpp:167
2366 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2367 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2369 #: src/KadDlg.cpp:173
2370 msgid "Invalid port to bootstrap"
2371 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2373 #: src/KadDlg.cpp:177
2374 msgid "Please fill all fields required"
2375 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2377 #: src/KadDlg.cpp:196
2378 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2379 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2381 #: src/KadDlg.cpp:197
2383 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2385 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2388 #: src/KadDlg.cpp:198
2390 msgstr "Jatketaanko?"
2392 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2393 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2394 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2396 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:135
2398 msgid "Keyword for search: %s"
2401 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:143
2402 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2403 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2405 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2406 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2408 msgid "Read %u Kad contact"
2409 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2410 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2411 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2413 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2414 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2415 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2416 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2418 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2420 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2421 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2425 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2427 msgid "Wrote %d Kad contact"
2428 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2429 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2430 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2432 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvert.cpp:625
2434 msgstr "Tiedoston nimi"
2436 #: src/KnownFile.cpp:1389
2438 msgstr "Tiedostokoko"
2440 #: src/KnownFile.cpp:1390
2444 #: src/KnownFile.cpp:1391
2448 #: src/KnownFile.cpp:1392
2452 #: src/KnownFile.cpp:1393
2456 #: src/KnownFile.cpp:1395
2457 msgid "Complete sources"
2458 msgstr "Täysiä lähteitä"
2460 #: src/KnownFileList.cpp:80
2461 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2462 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
2464 #: src/KnownFileList.cpp:87
2465 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2467 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2470 #: src/KnownFileList.cpp:113
2472 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2473 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
2475 #: src/KnownFileList.cpp:159
2477 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2478 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
2480 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3688
2482 msgstr "Luo tarkistetta"
2484 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3694
2486 msgstr "Viimeistelee"
2488 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3697
2492 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:696
2493 #: src/PartFile.cpp:3700 src/TransferWnd.cpp:351
2497 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:695
2498 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:350
2500 msgstr "Virheellinen"
2502 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:694
2503 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:349
2507 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:693
2508 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:348
2512 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2513 msgid "You must specify a non-empty password."
2514 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2516 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2517 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2518 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2520 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2521 msgid "Connection failure"
2522 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2524 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2525 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2526 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2528 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2530 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2531 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
2533 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2534 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2535 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2537 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2538 msgid "Succeeded! Connection established."
2539 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2541 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2542 msgid "External Connection: Access denied because: "
2543 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2547 msgid "External Connection: Handshake failed."
2548 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
2550 #: src/ListenSocket.cpp:66
2551 msgid "ListenSocket: Ok."
2554 #: src/ListenSocket.cpp:68
2555 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2556 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2558 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2562 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2566 #: src/MuleNotebook.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:958
2567 #: src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:3365
2571 #: src/MuleNotebook.cpp:162
2573 msgstr "Sulje välilehti"
2575 #: src/MuleNotebook.cpp:163
2576 msgid "Close all tabs"
2577 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
2579 #: src/MuleNotebook.cpp:164
2580 msgid "Close other tabs"
2581 msgstr "Sulje muut välilehdet"
2583 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2587 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2588 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2592 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2596 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:889
2597 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2601 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2603 msgstr "Valitse kaikki"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2608 msgstr "Rajoittamaton"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2611 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2615 msgid "aMule Tray Menu"
2616 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2619 msgid "Speed limits:"
2620 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2624 msgstr "Ylös: Ei ole"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2633 msgstr "Alas: Ei ole"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2642 msgid "Download speed: %.1f"
2643 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2647 msgid "Upload speed: %.1f"
2648 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2651 msgid "Client Information"
2652 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2656 msgid "Nickname: %s"
2657 msgstr "Nimimerkki: %s"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2660 msgid "No Nickname Selected!"
2661 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2665 msgstr "Asiakastunnus: "
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:701
2668 #: src/TextClient.cpp:714
2669 msgid "Not connected"
2670 msgstr "Ei yhdistetty"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2673 msgid "ServerName: "
2674 msgstr "Palvelinnimi: "
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2678 msgstr "Palvelin-IP: "
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2681 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2682 msgid "Not Connected"
2683 msgstr "Ei yhdistetty"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2692 msgid "TCP port: %d"
2693 msgstr "TCP-portti: %d"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2696 msgid "TCP port: Not ready"
2697 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2701 msgid "UDP port: %d"
2702 msgstr "UDP-portti: %d"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2705 msgid "UDP port: Not ready"
2706 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2709 msgid "Online Signature: Enabled"
2710 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2713 msgid "Online Signature: Disabled"
2714 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2719 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2723 msgid "Shared files: %d"
2724 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2728 msgid "Queued clients: %d"
2729 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2733 msgid "Total DL: %s"
2734 msgstr "Yht alas: %s"
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2738 msgid "Total UL: %s"
2739 msgstr "Yht ylös: %s"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2742 msgid "Upload limit"
2743 msgstr "Lähetysraja"
2745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2746 msgid "Download limit"
2749 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2751 msgstr "Piilota aMule"
2753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2755 msgstr "Näytä aMule"
2757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:74
2763 msgstr "eD2k-linkki: "
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:81
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2771 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2772 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:90
2776 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2777 "in the Servers-tab."
2779 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2780 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:93
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:101
2787 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2788 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:104
2792 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2796 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2799 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2800 "käyttäjien määrästä."
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:116
2803 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2804 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2808 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2809 "braces signify the overhead from client communication."
2811 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2812 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2816 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2817 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2818 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2819 "optimal connection type)."
2821 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2822 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2823 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:129
2827 msgid "Not Connected ..."
2828 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2831 msgid "Currently connected server."
2832 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:176
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:182
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:195 src/SearchDlg.cpp:108
2848 msgstr "Paikallinen"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:196
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:198
2856 msgstr "Tiedostotarkiste"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2859 msgid "Extended Parameters"
2860 msgstr "Laajat parametrit"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2868 msgstr "Tiedostotyyppi"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:259
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:224
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:217 src/OtherFunctions.cpp:699
2879 #: src/TransferWnd.cpp:358
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:701
2884 #: src/TransferWnd.cpp:360
2886 msgstr "CD-levykuvat"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:238 src/OtherFunctions.cpp:702
2889 #: src/TransferWnd.cpp:361
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:252
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:245
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:210
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2911 msgstr "Vähimmäiskoko"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1959
2922 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:118
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2932 msgstr "Enimmäiskoko"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2935 msgid "Availability"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2943 msgid "Filter Results"
2944 msgstr "Suodata tulokset"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2947 msgid "Invert Result"
2948 msgstr "Käännä tulos"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2951 msgid "Hide Known Files"
2952 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2956 msgstr "Käynnistä haku"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2963 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2964 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1706 src/SearchListCtrl.cpp:596
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2975 msgid "Reset Fields"
2976 msgstr "Nollaa kentät"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2983 msgid "Clears completed downloads"
2984 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:461
2987 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2988 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:464 src/muuli_wdr.cpp:1970 src/Statistics.cpp:648
2991 #: src/TransferWnd.cpp:445
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:470
2996 msgid "Clients on queue :"
2997 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:537
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3004 msgid "Sends the specified message."
3005 msgstr "Lähettää annetun viestin."
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:543
3008 msgid "Close this chat-session."
3009 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:1355 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:572
3017 msgstr "Koko nimi :"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:583
3021 msgstr "Osatiedosto (met) :"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:594
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:609
3029 msgstr "Tiedostokoko :"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:620
3032 msgid "Partfilestatus :"
3033 msgstr "Osatiedoston tila :"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:631
3036 msgid "Last seen complete :"
3037 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:644 src/Statistics.cpp:646
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:653
3044 msgid "Found Sources :"
3045 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:664
3048 msgid "Transferring Sources :"
3049 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:675
3052 msgid "Filepart-Count :"
3053 msgstr "Osien määrä :"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:686
3057 msgstr "Saatavilla :"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:697
3061 msgstr "Siirtonopeus :"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:708
3064 msgid "Download Active Time: "
3065 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:719 src/muuli_wdr.cpp:1149 src/muuli_wdr.cpp:1160
3068 msgid "Transferred :"
3069 msgstr "Siirretty :"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:730
3072 msgid "Completed Size :"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:757
3076 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3077 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:766
3080 msgid "Lost to corruption :"
3081 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:777
3084 msgid "Gained by compression :"
3085 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:788
3088 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3089 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:808
3093 msgstr "Tiedostonimet"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:822
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:832
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/muuli_wdr.cpp:916
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:851
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:880
3112 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3113 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:886
3117 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3118 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3120 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3121 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3124 msgid "File Quality"
3125 msgstr "Tiedoston laatu"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:279 src/OtherFunctions.cpp:285
3129 msgstr "Ei luokitusta"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:904 src/OtherFunctions.cpp:280
3132 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3133 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:905 src/OtherFunctions.cpp:281
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:906 src/OtherFunctions.cpp:282
3141 msgstr "Kohtalainen"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:907 src/OtherFunctions.cpp:283
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:908 src/OtherFunctions.cpp:284
3149 msgstr "Erinomainen"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:911
3152 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3154 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:982
3162 msgid "Downloading, please wait ..."
3163 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:988
3166 msgid "Unknown size"
3167 msgstr "Koko on tuntematon"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3170 msgid "Required Information"
3171 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
3174 msgid "IP Address :"
3175 msgstr "IP-osoite :"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3182 msgid "Additional Information"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
3187 msgstr "Käyttäjänimi :"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
3191 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1056 src/muuli_wdr.cpp:2695
3194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1083
3199 msgid "Reload your shared files"
3200 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:3465 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3203 #: src/Statistics.cpp:727
3204 msgid "Shared Files"
3205 msgstr "Jaetut tiedostot"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1101
3208 msgid "Current Session"
3209 msgstr "Nykyinen sessio"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1108
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:1124
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1131 src/muuli_wdr.cpp:1142
3220 msgid "Active Uploads :"
3221 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1185
3224 msgid "Download-Speed"
3225 msgstr "Latausnopeus"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1203 src/muuli_wdr.cpp:1252 src/muuli_wdr.cpp:2807
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1214 src/muuli_wdr.cpp:1263 src/muuli_wdr.cpp:2818
3232 msgid "Running average"
3233 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1225 src/muuli_wdr.cpp:1274 src/muuli_wdr.cpp:2829
3236 msgid "Session average"
3237 msgstr "Session keskiarvo"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1234
3240 msgid "Upload-Speed"
3241 msgstr "Lähetysnopeus"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1283
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:2109
3248 msgid "Active downloads"
3249 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1312
3252 msgid "Active connections (1:1)"
3253 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:2110
3256 msgid "Active uploads"
3257 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3260 msgid "Statistics Tree"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1362
3265 msgstr "Käyttäjänimi:"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1365
3269 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1388
3272 msgid "Client software:"
3273 msgstr "Asiakasohjelma:"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3276 msgid "Client version:"
3277 msgstr "Asiakasversio:"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1404 src/ServerWnd.cpp:247
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3285 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3289 msgstr "Palvelimen IP:"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3292 msgid "Server name:"
3293 msgstr "Palvelimen nimi:"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1436
3296 msgid "Obfuscation:"
3297 msgstr "Kätkeminen:"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1445
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3304 msgid "Transfers to client"
3305 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3308 msgid "Current request:"
3309 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3312 msgid "Average upload rate:"
3313 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3316 msgid "Average download rate:"
3317 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3320 msgid "Uploaded (session):"
3321 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3324 msgid "Downloaded (session):"
3325 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3328 msgid "Uploaded (total):"
3329 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1515
3332 msgid "Downloaded (total):"
3333 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1526
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
3340 msgid "DL/UP modifier:"
3341 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1542
3344 msgid "Secure ident:"
3345 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
3348 msgid "Rating (total):"
3349 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1558
3352 msgid "Queue score:"
3353 msgstr "Jonopisteet:"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1587
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1590
3360 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3361 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1591
3364 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3365 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1599
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1600 src/muuli_wdr.cpp:1634 src/muuli_wdr.cpp:1638
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3373 msgid "The delay before showing tool-tips."
3374 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3377 msgid "This specifies the language used on controls."
3378 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3381 msgid "Check for new version at startup"
3382 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3385 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3387 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3391 msgid "Start minimized"
3392 msgstr "Aloita pienennettynä"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3395 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3396 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3399 msgid "Prompt on exit"
3400 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3403 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3404 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3407 msgid "Enable Tray Icon"
3408 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3411 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3413 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3416 msgid "Minimize to Tray Icon"
3417 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3421 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3423 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
3426 msgid "Tooltip delay time: "
3427 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
3434 msgid "Browser Selection"
3435 msgstr "Selaimen valinta"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
3439 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3442 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1656 src/muuli_wdr.cpp:1676 src/muuli_wdr.cpp:2002
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:2013 src/muuli_wdr.cpp:3083
3447 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3448 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3449 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
3454 msgid "Open in new tab if possible"
3455 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3458 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3460 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
3464 msgid "Video Player"
3465 msgstr "Videotoistin"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
3468 msgid "Create backup for preview"
3469 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1700
3472 msgid "Bandwidth limits"
3473 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1715
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1724
3480 msgid "Slot Allocation"
3481 msgstr "Paikkavaraus"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3488 msgid "Standard TCP Port "
3489 msgstr "Vakio TCP-portti"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3492 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3493 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3496 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3497 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1753
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1756
3504 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3505 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1760
3508 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3510 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3513 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3514 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1768
3517 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3518 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1781
3521 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3522 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1785
3526 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3527 "address of the interface to which aMule should be bound."
3529 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3530 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1793
3533 msgid "Max sources per downloading file:"
3534 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1799
3537 msgid "Max simultaneous connections:"
3538 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1816 src/muuli_wdr.cpp:3412
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3549 msgid "Autoconnect on startup"
3550 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
3553 msgid "Reconnect on loss"
3554 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
3557 msgid "Remove dead server after"
3558 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
3562 msgstr "yrityksen jälkeen"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1865
3565 msgid "Auto-update server list at startup"
3566 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
3573 msgid "Update server list when connecting to a server"
3574 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
3577 msgid "Update server list when a client connects"
3578 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1879
3581 msgid "Use priority system"
3582 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
3585 msgid "Use smart LowID check on connect"
3586 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1887
3589 msgid "Safe connect"
3590 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3593 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3594 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1894
3597 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3598 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1912
3601 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3602 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1915
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3609 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3610 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3613 msgid "Add files to download in pause mode"
3614 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
3617 msgid "Add files to download with auto priority"
3618 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3621 msgid "Try to download first and last chunks first"
3622 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
3625 msgid "Start next paused file when a file completes"
3626 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1941
3629 msgid "From the same category"
3630 msgstr "Samasta luokasta"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3633 msgid "Preallocate disk space for new files"
3634 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1945
3638 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3641 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3645 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3646 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
3649 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3650 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1956
3653 msgid "Enter here the min disk space desired."
3654 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3657 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3658 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3661 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3662 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3665 msgid "Add new shared files with auto priority"
3666 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3669 msgid "Destination folder for downloads"
3670 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3673 msgid "Folder for temporary download files"
3674 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2018
3677 msgid "Shared folders"
3678 msgstr "Jaetut kansiot"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
3681 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3683 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3686 msgid "Share hidden files"
3687 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2051 src/muuli_wdr.cpp:2129
3694 msgid "Update delay : 5 secs"
3695 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
3698 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3699 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
3702 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3703 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2072
3706 msgid "Download graph scale:"
3707 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
3710 msgid "Upload graph scale:"
3711 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3726 msgid "Download current"
3727 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3730 msgid "Download running average"
3731 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3734 msgid "Download session average"
3735 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
3738 msgid "Upload current"
3739 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3742 msgid "Upload running average"
3743 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3746 msgid "Upload session average"
3747 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3750 msgid "Active connections"
3751 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
3754 msgid "Systray Icon Speedbar"
3755 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3758 msgid "Kad-nodes current"
3759 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3762 msgid "Kad-nodes running"
3763 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3766 msgid "Kad-nodes session"
3767 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2119 src/muuli_wdr.cpp:2547
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3778 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3779 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
3782 msgid "!!! WARNING !!!"
3783 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2171
3787 "Do not change these setting unless you know\n"
3788 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3789 "make things worse for yourself.\n"
3791 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3794 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3795 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3796 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3798 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
3802 msgid "Max new connections / 5 secs"
3803 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2187
3806 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3807 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2193
3810 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3811 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2199
3814 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3815 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3818 msgid "Skin to use: "
3819 msgstr "Käytettävä teema:"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2228 src/Preferences.cpp:828
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2235
3826 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3827 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
3830 msgid "Show extended info on categories tabs"
3831 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3834 msgid "Show transfer rates on title"
3835 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
3838 msgid "Before application name"
3839 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3842 msgid "After application name"
3843 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3846 msgid "Show overhead bandwidth"
3847 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
3850 msgid "Vertical toolbar orientation"
3851 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
3854 msgid "Download Queue Files"
3855 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2263
3858 msgid "Show progress percentage"
3859 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
3862 msgid "Show progress bar"
3863 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
3874 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3875 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
3878 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3879 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2306
3882 msgid "External Connection Parameters"
3883 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2309
3886 msgid "Accept external connections"
3887 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2316
3890 msgid "IP of the listening interface:"
3891 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2320
3895 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3896 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3898 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3899 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2389
3904 msgstr "TCP-portti:"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2336
3907 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3908 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2341 src/muuli_wdr.cpp:3260
3911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
3916 msgid "Web server parameters"
3917 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3920 msgid "Run webserver on startup"
3921 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
3924 msgid "Web template"
3925 msgstr "Web-sapluuna"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2367
3928 msgid "Full rights password"
3929 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3932 msgid "Enable Low rights User"
3933 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2379
3936 msgid "Low rights password"
3937 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3940 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3941 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
3944 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3945 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
3948 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3949 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
3952 msgid "Enable Gzip compression"
3953 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2557 src/ServerWnd.cpp:216
3956 #: src/ServerWnd.cpp:221
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2456
3961 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3962 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
3965 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3966 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2484
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
3974 msgstr "Kommentti :"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2504
3977 msgid "Incoming Dir :"
3978 msgstr "Saapuvien kansio :"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2510
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3985 msgid "Change priority for new assigned files :"
3986 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2522
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3993 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3994 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2610 src/muuli_wdr.cpp:2635
3997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2611 src/muuli_wdr.cpp:2636
4003 msgid "Click this button to reset the log."
4004 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
4007 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4008 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4012 msgstr "Palvelinlista"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2667
4016 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4017 "update the list of known servers."
4019 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4020 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2674
4023 msgid "Add server manually: Name"
4024 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2678
4027 msgid "Enter the name of the new server here"
4028 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2681 src/ServerWnd.cpp:168
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
4035 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4036 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
4039 msgid "Enter the port of the server here."
4040 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2696
4043 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4044 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2734
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
4052 msgstr "Palvelimen tiedot"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2775
4063 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4065 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4069 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4073 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4074 "update the list of known nodes."
4076 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4077 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2789
4081 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4085 msgstr "Yhdistämisapu"
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4089 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2877
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2894
4104 "Käytä tunnettuja \n"
4105 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4108 msgid "Disconnect Kad"
4109 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4112 msgid "Use Secure User Identification"
4113 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4117 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4120 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4123 msgid "Protocol Obfuscation"
4124 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4127 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4128 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4132 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4133 "connections from other clients."
4135 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4136 "muilta asiakkailta."
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4139 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4140 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:2953
4144 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4147 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4148 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4151 msgid "Accept only obfuscated connections"
4152 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2957
4156 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4157 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4159 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4160 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2966
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2968
4171 msgid "Who can see my shared files:"
4172 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2969
4175 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4177 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2972
4180 msgid "IP-Filtering"
4181 msgstr "IP-suodatus"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4184 msgid "Filter clients"
4185 msgstr "Suodata asiakkaat"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4189 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4191 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4195 msgid "Filter servers"
4196 msgstr "Suodata palvelimet"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4200 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4202 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4207 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:2994
4210 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4212 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4220 msgstr "Päivitä nyt"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4223 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4224 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3018
4227 msgid "Filtering Level:"
4228 msgstr "Suodatustaso:"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4231 msgid "Always filter LAN IPs"
4232 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4235 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4236 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4240 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4241 "received from. Use with caution."
4243 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3037
4247 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4248 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3038
4252 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4255 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4256 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3057
4259 msgid "Enable Online-Signature"
4260 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4264 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4265 "create signatures and the like."
4267 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4268 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
4271 msgid "Update Frequency (Secs):"
4272 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
4275 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4276 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4279 msgid "Save online signature file in: "
4280 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4284 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4285 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3106
4288 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4289 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3109
4292 msgid "Filter all messages"
4293 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3112
4296 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4297 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4300 msgid "Filter messages from unknown clients"
4301 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
4304 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4305 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3137
4308 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4310 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4314 msgid "Show received messages in the log"
4315 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3130
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3133
4322 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4323 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3156
4326 msgid "Automatic server connect without proxy"
4327 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3162
4330 msgid "Enable authentication"
4331 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4334 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4335 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3168
4339 msgstr "Käyttäjänimi:"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4342 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4343 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
4350 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4351 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3182
4354 msgid "Enable Proxy"
4355 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4358 msgid "Enable/disable proxy support"
4359 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3193
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3199
4382 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4383 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
4387 msgstr "Isäntänimi:"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3206
4390 msgid "The proxy host name"
4391 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
4398 msgid "The proxy port"
4399 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4406 msgid "Login to remote amule"
4407 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3253
4411 msgstr "Käyttäjänimi"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
4414 msgid "Remember those settings"
4415 msgstr "Muista nämä asetukset"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
4418 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4419 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3302
4422 msgid "Message Categories:"
4423 msgstr "Viestien luokat:"
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3328 src/PartFileConvert.cpp:720
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:3355
4431 msgstr "Lisää tuonteja"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
4434 msgid "Retry selected"
4435 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
4438 msgid "Remove selected"
4439 msgstr "Poista valitut"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
4443 msgstr "Tapahtumatyypit"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:3459
4446 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4447 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4450 msgid "Networks Window"
4451 msgstr "Verkkoikkuna"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4454 msgid "Searches Window"
4455 msgstr "Hakujen ikkuna"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
4458 msgid "Files Transfers Window"
4459 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:3465
4462 msgid "Shared Files Window"
4463 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
4466 msgid "Messages Window"
4467 msgstr "Viestien ikkuna"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
4470 msgid "Statistics Graph Window"
4471 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
4474 msgid "Preferences Settings Window"
4475 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4477 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4479 msgid "Disabled [%s]"
4480 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4484 msgid_plural "bytes"
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4512 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4514 msgid_plural "bytes/sec"
4518 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4522 #: src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:161
4526 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4530 #: src/OtherFunctions.cpp:174 src/OtherFunctions.cpp:182
4534 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4538 #: src/OtherFunctions.cpp:689
4542 #: src/OtherFunctions.cpp:690
4544 msgstr "kaikki muut"
4546 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:346
4548 msgstr "Keskeneräinen"
4550 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:352
4554 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:357
4558 #: src/OtherFunctions.cpp:700 src/TransferWnd.cpp:359
4562 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:362
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:353
4570 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4571 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4574 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4576 msgid "Importing %s: %s"
4577 msgstr "Tuon %s: %s"
4579 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4580 msgid "Reading temp folder"
4581 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4583 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4584 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4585 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4588 msgid "Creating destination file"
4589 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4593 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4594 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4596 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4598 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4599 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4601 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4602 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4603 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4605 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4606 msgid "Adding download and saving new partfile"
4607 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4609 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4610 msgid "Fetching status..."
4611 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4613 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4617 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4618 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4619 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4621 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4622 msgid "ERROR: Partmet not found"
4623 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4625 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4626 msgid "ERROR: IO error!"
4627 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4629 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4630 msgid "ERROR: Failed!"
4631 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4633 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4637 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4638 msgid "Already downloading"
4639 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4641 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4642 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4643 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4645 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4649 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4651 msgstr "Tiedostotarkiste"
4653 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4654 msgid "Import partfiles"
4655 msgstr "Tuo osatiedostot"
4657 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4659 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4662 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4665 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4667 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4669 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4672 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4673 msgid "Remove sources?"
4674 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4676 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4678 msgid "%s (Disk: %s)"
4679 msgstr "%s (Levy: %s)"
4681 #: src/PartFile.cpp:286
4682 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4683 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4685 #: src/PartFile.cpp:324
4687 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4688 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4690 #: src/PartFile.cpp:331
4692 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4693 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4695 #: src/PartFile.cpp:337
4697 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4698 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4700 #: src/PartFile.cpp:348
4702 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4703 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4705 #: src/PartFile.cpp:598
4707 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4709 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
4712 #: src/PartFile.cpp:601
4713 msgid "Trying to recover file info..."
4714 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4716 #: src/PartFile.cpp:616
4717 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4719 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4721 #: src/PartFile.cpp:621
4722 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4723 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4725 #: src/PartFile.cpp:623
4726 msgid "Unable to recover file info :("
4727 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4729 #: src/PartFile.cpp:658
4731 msgid "Failed to open %s (%s)"
4732 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4734 #: src/PartFile.cpp:708
4736 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4737 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4739 #: src/PartFile.cpp:890
4741 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4742 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4744 #: src/PartFile.cpp:897
4746 msgid "IO failure while saving partfile: "
4747 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4749 #: src/PartFile.cpp:910
4751 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4752 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4754 #: src/PartFile.cpp:918
4756 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4757 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4759 #: src/PartFile.cpp:989
4761 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4762 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4764 #: src/PartFile.cpp:1015
4766 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4767 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4768 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4769 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4771 #: src/PartFile.cpp:1044
4773 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4774 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4776 #: src/PartFile.cpp:1053
4778 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4779 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4781 #: src/PartFile.cpp:1109
4783 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4784 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4786 #: src/PartFile.cpp:1127 src/PartFile.cpp:1157
4789 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4792 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4797 #: src/PartFile.cpp:1172
4799 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4800 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4802 #: src/PartFile.cpp:1205
4804 msgid "Finished rehashing %s"
4805 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4807 #: src/PartFile.cpp:2130
4809 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4810 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4812 #: src/PartFile.cpp:2160
4814 msgid "Finished downloading: %s"
4815 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4817 #: src/PartFile.cpp:2217
4819 msgid "Deleting file: %s"
4820 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
4822 #: src/PartFile.cpp:2275
4824 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4826 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4827 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4829 #: src/PartFile.cpp:2280
4832 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4835 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4836 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4838 #: src/PartFile.cpp:2962
4840 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4841 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4843 #: src/PartFile.cpp:3032
4845 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4846 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4848 #: src/PartFile.cpp:3084
4850 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4851 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4853 #: src/PartFile.cpp:3690
4855 msgstr "Allokoidaan"
4857 #: src/PartFile.cpp:3706
4858 msgid "Insufficient disk space"
4859 msgstr "Riittämätön levytila"
4861 #: src/PartFile.cpp:3755
4865 #: src/PartFile.cpp:3970
4867 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4868 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4870 #: src/Preferences.cpp:658
4871 msgid "System default"
4872 msgstr "Järjestelmän vakio"
4874 #: src/Preferences.cpp:659
4878 #: src/Preferences.cpp:660
4882 #: src/Preferences.cpp:661
4887 #: src/Preferences.cpp:662
4891 #: src/Preferences.cpp:663
4895 #: src/Preferences.cpp:664
4899 #: src/Preferences.cpp:665
4900 msgid "Chinese (Simplified)"
4901 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4903 #: src/Preferences.cpp:666
4904 msgid "Chinese (Traditional)"
4905 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4907 #: src/Preferences.cpp:667
4911 #: src/Preferences.cpp:668
4915 #: src/Preferences.cpp:669
4919 #: src/Preferences.cpp:670
4923 #: src/Preferences.cpp:671
4924 msgid "English (U.K.)"
4925 msgstr "Englanti (U.K.)"
4927 #: src/Preferences.cpp:672
4931 #: src/Preferences.cpp:673
4935 #: src/Preferences.cpp:674
4939 #: src/Preferences.cpp:675
4941 msgstr "Galicia (Galego)"
4943 #: src/Preferences.cpp:676
4947 #: src/Preferences.cpp:677
4951 #: src/Preferences.cpp:678
4955 #: src/Preferences.cpp:679
4959 #: src/Preferences.cpp:680
4963 #: src/Preferences.cpp:681
4964 msgid "Italian (Swiss)"
4965 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4967 #: src/Preferences.cpp:682
4971 #: src/Preferences.cpp:683
4975 #: src/Preferences.cpp:684
4979 #: src/Preferences.cpp:685
4980 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4981 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4983 #: src/Preferences.cpp:686
4987 #: src/Preferences.cpp:687
4991 #: src/Preferences.cpp:688
4992 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4993 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4995 #: src/Preferences.cpp:689
4999 #: src/Preferences.cpp:690
5003 #: src/Preferences.cpp:691
5007 #: src/Preferences.cpp:692
5011 #: src/Preferences.cpp:693
5015 #: src/Preferences.cpp:694
5019 #: src/Preferences.cpp:881
5020 msgid "no options available"
5021 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
5023 #: src/Preferences.cpp:1547
5024 msgid "Invalid category found, skipping"
5027 #: src/Preferences.cpp:1712
5029 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5031 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
5034 #: src/Preferences.cpp:1713
5036 msgid "Default port will be used (%d)"
5037 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
5039 #: src/Preferences.cpp:1736
5041 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5062 msgstr "Turvallisuus"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5066 msgstr "Käyttöliittymä"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5070 msgstr "Välityspalvelin"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5074 msgstr "Suodattimet"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5077 msgid "Remote Controls"
5078 msgstr "Etähallinta"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5081 msgid "Online Signature"
5082 msgstr "Online-Signeeraus"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5086 msgstr "Laajennetut"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5098 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5103 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5108 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5113 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5116 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5120 msgid "- TCP port changed.\n"
5121 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5124 msgid "- UDP port changed.\n"
5125 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5129 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5130 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5132 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5133 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5137 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5138 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5140 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5141 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5144 msgid "- Language changed.\n"
5145 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5148 msgid "- Temp folder changed.\n"
5149 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5153 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5154 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5158 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5159 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5161 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5162 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5166 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5167 "Enable UDP port or disable Kad."
5169 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5170 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5175 "You MUST restart aMule now.\n"
5176 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5179 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5180 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5184 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5185 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5186 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5188 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5189 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5191 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5194 msgid "Temporary files"
5195 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5198 msgid "Incoming files"
5199 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5202 msgid "Online Signatures"
5203 msgstr "Online-Signeeraukset"
5205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5207 msgid "Choose a folder for %s"
5208 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5211 msgid "Browse for videoplayer"
5212 msgstr "Etsi videosoitin"
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5215 msgid "Select browser"
5216 msgstr "Valitse selain"
5218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5220 msgid "Executable%s"
5221 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5224 msgid "Edit server list"
5225 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5229 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5230 "Only one url on each line."
5232 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5233 "Vain yksi urli riville."
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5237 msgid "Update delay: %d second"
5238 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5239 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5240 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5242 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5244 msgid "Time for average graph: %d minute"
5245 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5246 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5247 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5251 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5252 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5254 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5256 msgid "Update delay : %d second"
5257 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5258 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5259 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5261 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5263 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5264 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5265 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5266 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5268 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5270 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5271 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5272 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5273 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5275 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5277 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5278 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5279 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5280 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5282 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5283 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5284 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5286 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5289 msgstr "Poissa käytöstä"
5291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5293 msgid "Execute command on `%s' event"
5294 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5296 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5297 msgid "Enable command execution on core"
5298 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5300 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5301 msgid "Core command:"
5302 msgstr "Ytimen komento:"
5304 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5305 msgid "Enable command execution on GUI"
5306 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5308 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5309 msgid "GUI command:"
5310 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5312 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5313 msgid "The following variables will be replaced:"
5314 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5316 #: src/SearchDlg.cpp:528
5317 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5319 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5322 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5323 msgid "Search warning"
5324 msgstr "Hakuvaroitus"
5326 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:599
5330 #: src/SearchList.cpp:292
5331 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5332 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5334 #: src/SearchList.cpp:294
5335 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5336 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5338 #: src/SearchList.cpp:342
5339 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5340 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5342 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5344 msgstr "Tiedostotunniste"
5346 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5347 msgid "Download in category"
5348 msgstr "Lataa luokassa"
5350 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5351 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5352 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5354 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5355 msgid "Mark as known file"
5356 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5358 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5359 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5360 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5362 #: src/ServerConnect.cpp:69
5364 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5365 "without obfuscation."
5367 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
5370 #: src/ServerConnect.cpp:74
5371 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5373 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5376 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5377 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5378 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5380 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5381 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5382 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5384 #: src/ServerConnect.cpp:187
5386 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5387 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5389 #: src/ServerConnect.cpp:263
5391 msgid "Connection established on: %s"
5392 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5394 #: src/ServerConnect.cpp:335
5395 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5397 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5399 #: src/ServerConnect.cpp:339
5401 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5402 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5404 #: src/ServerConnect.cpp:349
5406 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5407 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5409 #: src/ServerConnect.cpp:362
5411 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5412 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5414 #: src/ServerConnect.cpp:381
5416 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5417 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5418 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5419 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5421 #: src/ServerConnect.cpp:401
5422 msgid "Connection lost"
5423 msgstr "Yhteys katkesi"
5425 #: src/ServerConnect.cpp:408
5427 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5428 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5430 #: src/ServerConnect.cpp:450
5431 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5432 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5434 #: src/ServerConnect.cpp:460
5436 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5437 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5439 #: src/ServerConnect.cpp:633
5440 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5443 #: src/ServerList.cpp:84
5445 msgid "Loading server.met file: %s"
5446 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5448 #: src/ServerList.cpp:89
5449 msgid "Server.met file not found!"
5450 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5452 #: src/ServerList.cpp:97
5454 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5455 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5457 #: src/ServerList.cpp:103
5458 msgid "Failed to open server.met!"
5459 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5461 #: src/ServerList.cpp:114
5463 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5464 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5466 #: src/ServerList.cpp:169
5468 msgid "%i server in server.met found"
5469 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5470 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5471 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5473 #: src/ServerList.cpp:171
5475 msgid "%d server added"
5476 msgid_plural "%d servers added"
5477 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5478 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5480 #: src/ServerList.cpp:192
5482 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5483 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5485 #: src/ServerList.cpp:208
5487 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5488 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5490 #: src/ServerList.cpp:228
5492 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5494 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5496 #: src/ServerList.cpp:247
5498 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5499 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5501 #: src/ServerList.cpp:342
5503 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5506 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5508 #: src/ServerList.cpp:631
5509 msgid "Failed to save server.met!"
5510 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5512 #: src/ServerList.cpp:784
5514 msgstr "Virheellinen URL"
5516 #: src/ServerList.cpp:807
5518 msgid "Finished to download the server list from %s"
5519 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5521 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5523 msgid "Failed to download the server list from %s"
5524 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5526 #: src/ServerList.cpp:820
5528 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5529 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5531 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5532 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5533 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5535 #: src/ServerList.cpp:833
5537 msgid "Start downloading server list from %s"
5538 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5540 #: src/ServerList.cpp:842
5542 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5543 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5545 #: src/ServerList.cpp:846
5546 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5548 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5549 "automaattilataukselle"
5551 #: src/ServerList.cpp:939
5553 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5555 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5559 msgstr "Palvelimen nimi"
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5573 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5577 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5581 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5585 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5591 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5592 "first. The server was NOT deleted."
5594 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5595 "Palvelinta EI poistettu."
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5598 msgid "(Unknown name)"
5599 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5603 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5604 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5608 msgid "Failed to open '%s'"
5609 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5613 msgid "Servers (%i)"
5614 msgstr "Palvelimet (%i)"
5616 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5617 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5622 msgid "Connect to server"
5623 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5625 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5626 msgid "Mark server as static"
5627 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5630 msgid "Mark server as non-static"
5631 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5634 msgid "Mark servers as static"
5635 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5637 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5638 msgid "Mark servers as non-static"
5639 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5641 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5642 msgid "Remove server"
5643 msgstr "Poista palvelin"
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5646 msgid "Remove servers"
5647 msgstr "Poista palvelimet"
5649 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5650 msgid "Remove all servers"
5651 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5653 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5654 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5655 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5657 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5658 msgid "Reconnect to server"
5659 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5661 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5662 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5663 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5665 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5666 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5667 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5669 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5670 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5671 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5673 #: src/ServerSocket.cpp:259
5675 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5676 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5678 #: src/ServerSocket.cpp:274
5680 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5681 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:417
5685 msgid "New clientid is %u"
5686 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5688 #: src/ServerSocket.cpp:419
5689 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5690 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5692 #: src/ServerSocket.cpp:420
5693 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5695 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5698 #: src/ServerSocket.cpp:421
5699 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5700 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5702 #: src/ServerSocket.cpp:478
5703 msgid "Unknown server info received! - too short"
5704 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5706 #: src/ServerSocket.cpp:539
5708 msgid "Received %d new server"
5709 msgid_plural "Received %d new servers"
5710 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5711 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5713 #: src/ServerSocket.cpp:542
5714 msgid "Saving of server-list completed."
5715 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5717 #: src/ServerSocket.cpp:593
5718 msgid "Server rejected last command"
5719 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5721 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5723 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5724 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5726 #: src/ServerSocket.cpp:607
5728 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5729 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5731 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5733 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5734 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
5736 #: src/ServerSocket.cpp:729
5738 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5739 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5741 #: src/ServerSocket.cpp:739
5742 msgid "using protocol obfuscation."
5743 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5745 #: src/ServerSocket.cpp:748
5747 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5748 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
5750 #: src/ServerSocket.cpp:760
5752 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5753 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5755 #: src/ServerWnd.cpp:103
5756 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5757 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
5759 #: src/ServerWnd.cpp:108
5760 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5761 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5763 #: src/ServerWnd.cpp:161
5764 msgid "eD2k Status:"
5765 msgstr "eD2k-tilanne:"
5767 #: src/ServerWnd.cpp:172
5771 #: src/ServerWnd.cpp:204
5772 msgid "Kademlia Status:"
5773 msgstr "Kademlian tilanne:"
5775 #: src/ServerWnd.cpp:207
5779 #: src/ServerWnd.cpp:210
5783 #: src/ServerWnd.cpp:213
5784 msgid "Connection State:"
5785 msgstr "Yhteyden tila:"
5787 #: src/ServerWnd.cpp:215
5789 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5792 #: src/ServerWnd.cpp:217
5794 msgid "UDP Connection State:"
5795 msgstr "Yhteyden tila:"
5797 #: src/ServerWnd.cpp:220
5799 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5802 #: src/ServerWnd.cpp:224
5803 msgid "Firewalled state: "
5804 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5806 #: src/ServerWnd.cpp:230
5807 msgid "No buddy required - TCP port open"
5810 #: src/ServerWnd.cpp:232
5811 msgid "No buddy required - UDP port open"
5814 #: src/ServerWnd.cpp:234
5818 #: src/ServerWnd.cpp:238
5820 msgid "Connecting to buddy"
5821 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5823 #: src/ServerWnd.cpp:241
5825 msgid "Connected to buddy at %s"
5826 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5828 #: src/ServerWnd.cpp:251
5830 msgid "Indexed sources:"
5831 msgstr "Löydetyt lähteet :"
5833 #: src/ServerWnd.cpp:253
5834 msgid "Indexed keywords:"
5837 #: src/ServerWnd.cpp:255
5839 msgid "Indexed notes:"
5840 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
5842 #: src/ServerWnd.cpp:257
5843 msgid "Indexed load:"
5846 #: src/ServerWnd.cpp:260
5847 msgid "Average Users:"
5848 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5850 #: src/ServerWnd.cpp:263
5851 msgid "Average Files:"
5852 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5854 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:717
5856 msgstr "Ei käynnissä"
5858 #: src/SharedFileList.cpp:324
5860 msgid "Adding file %s to shares"
5863 #: src/SharedFileList.cpp:352
5865 msgid "Found %i known shared file"
5866 msgid_plural "Found %i known shared files"
5867 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5868 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5870 #: src/SharedFileList.cpp:358
5872 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5873 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5874 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5875 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5877 #: src/SharedFileList.cpp:367
5879 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5880 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5882 #: src/SharedFileList.cpp:391
5884 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5885 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
5887 #: src/SharedFileList.cpp:463
5889 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5892 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5896 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5897 msgid "Accepted Requests"
5898 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5900 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5901 msgid "Transferred Data"
5902 msgstr "Siirretty data"
5904 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5908 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5909 msgid "Complete Sources"
5910 msgstr "Täysiä kopioita"
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5913 msgid "Directory Path"
5914 msgstr "Kansiopolku"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5917 msgid "Add Comment/Rating"
5918 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5921 msgid "Edit Comment/Rating"
5922 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5926 msgstr "Uudelleennimeä"
5928 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5929 msgid "Add files in collection to transfer list"
5930 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5933 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5934 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5936 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5937 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5938 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5940 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5941 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5942 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5944 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5945 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5946 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5949 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5950 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
5952 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5953 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5954 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5956 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5957 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5958 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5960 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5962 msgid "Shared Files (%i)"
5963 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5967 msgstr "[Osatiedosto]"
5969 #: src/Statistics.cpp:649
5971 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5972 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5974 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5976 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5977 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5981 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5982 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5986 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5987 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5991 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5992 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5996 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5997 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5999 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6001 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6002 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
6004 #: src/Statistics.cpp:662
6006 msgid "Active Uploads: %s"
6007 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
6009 #: src/Statistics.cpp:663
6011 msgid "Waiting Uploads: %s"
6012 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
6014 #: src/Statistics.cpp:664
6016 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6017 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6019 #: src/Statistics.cpp:665
6021 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6022 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6024 #: src/Statistics.cpp:667
6026 msgid "Average upload time: %s"
6027 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6029 #: src/Statistics.cpp:670
6031 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6032 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6034 #: src/Statistics.cpp:683
6036 msgid "Found Sources: %s"
6037 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:684
6041 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6042 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6044 #: src/Statistics.cpp:686
6046 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6047 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6049 #: src/Statistics.cpp:689
6051 msgid "Average download rate (Session): %s"
6052 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6054 #: src/Statistics.cpp:690
6056 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6057 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6059 #: src/Statistics.cpp:691
6061 msgid "Max download rate (Session): %s"
6062 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6064 #: src/Statistics.cpp:692
6066 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6067 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6069 #: src/Statistics.cpp:693
6071 msgid "Reconnects: %i"
6072 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6074 #: src/Statistics.cpp:694
6076 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6077 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6079 #: src/Statistics.cpp:695
6081 msgid "Connected To Server Since: %s"
6082 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6084 #: src/Statistics.cpp:696
6086 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6087 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6089 #: src/Statistics.cpp:697
6091 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6092 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6094 #: src/Statistics.cpp:698
6096 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6097 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6099 #: src/Statistics.cpp:700
6101 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6102 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6104 #: src/Statistics.cpp:703
6107 msgstr "Koko on tuntematon"
6109 #: src/Statistics.cpp:709
6111 msgid "Filtered: %s"
6114 #: src/Statistics.cpp:710
6119 #: src/Statistics.cpp:711
6121 msgid "Total: %i Known: %i"
6122 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6124 #: src/Statistics.cpp:715
6126 msgid "Working Servers: %i"
6127 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6129 #: src/Statistics.cpp:716
6131 msgid "Failed Servers: %i"
6132 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6134 #: src/Statistics.cpp:717
6137 msgstr "Yhteensä: %s"
6139 #: src/Statistics.cpp:718
6141 msgid "Deleted Servers: %s"
6142 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6144 #: src/Statistics.cpp:719
6146 msgid "Filtered Servers: %s"
6147 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6149 #: src/Statistics.cpp:720
6151 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6152 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6154 #: src/Statistics.cpp:721
6156 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6157 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6159 #: src/Statistics.cpp:722
6161 msgid "Total Users: %llu"
6162 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6164 #: src/Statistics.cpp:723
6166 msgid "Total Files: %llu"
6167 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6169 #: src/Statistics.cpp:724
6171 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6172 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6174 #: src/Statistics.cpp:728
6176 msgid "Number of Shared Files: %s"
6177 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6179 #: src/Statistics.cpp:729
6181 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6182 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6184 #: src/Statistics.cpp:731
6186 msgid "Average file size: %s"
6187 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6189 #: src/Statistics.cpp:872
6190 msgid "Operating System"
6191 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6193 #: src/Statistics.cpp:897
6194 msgid "Not Received"
6195 msgstr "Ei vastaanotettu"
6197 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6199 msgid "Active connections (1:%u)"
6200 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6202 #: src/StatTree.cpp:560
6203 msgid "Not available"
6204 msgstr "Ei saatavissa"
6206 #: src/StatTree.cpp:607 src/StatTree.cpp:621
6210 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6212 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6214 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6216 #: src/TextClient.cpp:133
6217 msgid "Execute <str> and exit."
6218 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6220 #: src/TextClient.cpp:201
6221 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6222 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6224 #: src/TextClient.cpp:309
6226 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6229 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6230 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6232 #: src/TextClient.cpp:347
6233 msgid "Processing by hash: "
6234 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6236 #: src/TextClient.cpp:362
6237 msgid "Processing by filename: "
6238 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6240 #: src/TextClient.cpp:385
6241 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6243 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6244 "tiedostotarkiste.\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:411
6247 msgid "Not a valid number\n"
6248 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6250 #: src/TextClient.cpp:415
6251 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6252 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6254 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6255 msgid "Request failed with an unknown error."
6256 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6258 #: src/TextClient.cpp:631
6259 msgid "Operation was successful."
6260 msgstr "Toiminto onnistui."
6262 #: src/TextClient.cpp:637
6264 msgid "Request failed with the following error: %s"
6265 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6267 #: src/TextClient.cpp:653
6269 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6270 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6272 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6274 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6276 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6280 #: src/TextClient.cpp:659
6282 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6283 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6285 #: src/TextClient.cpp:664
6287 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6288 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6290 #: src/TextClient.cpp:671
6292 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6293 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
6295 #: src/TextClient.cpp:688
6299 #: src/TextClient.cpp:693
6301 msgid "Connected to %s %s %s"
6302 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6304 #: src/TextClient.cpp:699
6305 msgid "Now connecting"
6308 #: src/TextClient.cpp:708 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6311 msgstr "palomuurattu"
6313 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6318 #: src/TextClient.cpp:723
6327 #: src/TextClient.cpp:726
6336 #: src/TextClient.cpp:729
6340 "Clients in queue:\t%d\n"
6343 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6345 #: src/TextClient.cpp:732
6349 "Total sources:\t%d\n"
6352 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6354 #: src/TextClient.cpp:809
6356 msgid "Number of search results: %i\n"
6357 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6359 #: src/TextClient.cpp:822
6360 msgid "TODO - show progress of a search"
6361 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6363 #: src/TextClient.cpp:828
6365 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6366 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6368 #: src/TextClient.cpp:841
6369 msgid "Show short status information."
6370 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6372 #: src/TextClient.cpp:842
6373 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6374 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6376 #: src/TextClient.cpp:844
6377 msgid "Show full statistics tree."
6378 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6380 #: src/TextClient.cpp:845
6382 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6384 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6386 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6388 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6391 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6393 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6394 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6396 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6397 "asiakastyypistä.\n"
6399 #: src/TextClient.cpp:847
6400 msgid "Shut down aMule."
6401 msgstr "Sammuta aMule."
6403 #: src/TextClient.cpp:848
6405 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6406 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6409 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6410 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6411 "suoritettavaa ydintä.\n"
6413 #: src/TextClient.cpp:850
6414 msgid "Reloads the given object."
6415 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6417 #: src/TextClient.cpp:851
6418 msgid "Reloads shared files list."
6419 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
6421 #: src/TextClient.cpp:852
6422 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6423 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
6425 #: src/TextClient.cpp:854
6426 msgid "Connect to the network."
6427 msgstr "Yhdistää verkkoon."
6429 #: src/TextClient.cpp:855
6431 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6432 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6434 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6435 "or a resolvable DNS name."
6437 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6438 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6439 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6442 #: src/TextClient.cpp:856
6443 msgid "Connect to eD2k only."
6444 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6446 #: src/TextClient.cpp:857
6447 msgid "Connect to Kad only."
6448 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6450 #: src/TextClient.cpp:859
6451 msgid "Disconnect from the network."
6452 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6454 #: src/TextClient.cpp:860
6455 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6456 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6458 #: src/TextClient.cpp:861
6459 msgid "Disconnect from eD2k only."
6460 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6462 #: src/TextClient.cpp:862
6463 msgid "Disconnect from Kad only."
6464 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6466 #: src/TextClient.cpp:864
6467 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6468 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6470 #: src/TextClient.cpp:865
6472 "The eD2k link to be added can be:\n"
6473 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6474 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6475 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6479 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6481 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6482 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6483 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6484 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6485 " palvelinlistalle.\n"
6487 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6489 #: src/TextClient.cpp:867
6490 msgid "Set a preference value."
6491 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6493 #: src/TextClient.cpp:870
6494 msgid "Set IPFilter preferences."
6495 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
6497 #: src/TextClient.cpp:871
6498 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6499 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6501 #: src/TextClient.cpp:872
6502 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6503 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6505 #: src/TextClient.cpp:873
6506 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6507 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6509 #: src/TextClient.cpp:874
6510 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6511 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6513 #: src/TextClient.cpp:875
6514 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6515 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6517 #: src/TextClient.cpp:876
6518 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6519 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6521 #: src/TextClient.cpp:877
6522 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6523 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6525 #: src/TextClient.cpp:878
6526 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6527 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6529 #: src/TextClient.cpp:879
6530 msgid "Select IP filtering level."
6531 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6533 #: src/TextClient.cpp:880
6535 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6538 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6541 #: src/TextClient.cpp:882
6542 msgid "Set bandwidth limits."
6543 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6545 #: src/TextClient.cpp:883
6546 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6548 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6550 #: src/TextClient.cpp:884
6551 msgid "Set upload bandwidth limit."
6552 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6554 #: src/TextClient.cpp:886
6555 msgid "Set download bandwidth limit."
6556 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6558 #: src/TextClient.cpp:889
6559 msgid "Get and display a preference value."
6560 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6562 #: src/TextClient.cpp:892
6563 msgid "Get IPFilter preferences."
6564 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6566 #: src/TextClient.cpp:893
6567 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6568 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6570 #: src/TextClient.cpp:894
6571 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6572 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6574 #: src/TextClient.cpp:895
6575 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6576 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6578 #: src/TextClient.cpp:896
6579 msgid "Get IPFilter level."
6580 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6582 #: src/TextClient.cpp:898
6583 msgid "Get bandwidth limits."
6584 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6586 #: src/TextClient.cpp:900
6587 msgid "Makes a search."
6588 msgstr "Tekee haun."
6590 #: src/TextClient.cpp:901
6592 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6596 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6598 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6599 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6600 " LOCAL (paikallinen)\n"
6601 " KAD (vain kadista)\n"
6602 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6604 #: src/TextClient.cpp:902
6605 msgid "Executes a global search."
6606 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6608 #: src/TextClient.cpp:903
6609 msgid "Executes a local search"
6610 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6612 #: src/TextClient.cpp:904
6613 msgid "Executes a kad search"
6614 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6616 #: src/TextClient.cpp:906
6617 msgid "Shows the results of the last search."
6618 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6620 #: src/TextClient.cpp:907
6621 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6622 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6624 #: src/TextClient.cpp:909
6625 msgid "Shows the progress of a search."
6626 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6628 #: src/TextClient.cpp:910
6629 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6630 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6632 #: src/TextClient.cpp:912
6633 msgid "Start downloading a file"
6634 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6636 #: src/TextClient.cpp:913
6638 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6639 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6640 "the previous search.\n"
6642 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6643 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6646 #: src/TextClient.cpp:920
6647 msgid "Pause download."
6648 msgstr "Tauota lataus."
6650 #: src/TextClient.cpp:923
6651 msgid "Resume download."
6652 msgstr "Jatka latausta."
6654 #: src/TextClient.cpp:926
6655 msgid "Cancel download."
6656 msgstr "Peruuta lataus."
6658 #: src/TextClient.cpp:929
6659 msgid "Set download priority."
6660 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6662 #: src/TextClient.cpp:930
6663 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6665 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6668 #: src/TextClient.cpp:931
6669 msgid "Set priority to low."
6670 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6672 #: src/TextClient.cpp:932
6673 msgid "Set priority to normal."
6674 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6676 #: src/TextClient.cpp:933
6677 msgid "Set priority to high."
6678 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6680 #: src/TextClient.cpp:934
6681 msgid "Set priority to auto."
6682 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6684 #: src/TextClient.cpp:936
6685 msgid "Show queues/lists."
6686 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6688 #: src/TextClient.cpp:937
6689 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6691 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6694 #: src/TextClient.cpp:938
6695 msgid "Show upload queue."
6696 msgstr "Näytä lähetysjono."
6698 #: src/TextClient.cpp:939
6699 msgid "Show download queue."
6700 msgstr "Näytä latausjono."
6702 #: src/TextClient.cpp:940
6704 msgstr "Näytä loki."
6706 #: src/TextClient.cpp:941
6707 msgid "Show servers list."
6708 msgstr "Näytä palvelinlista."
6710 #: src/TextClient.cpp:944
6712 msgstr "Nollaa loki."
6714 #: src/TextClient.cpp:951
6716 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6717 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6719 #: src/TextClient.cpp:952
6722 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6723 "Use '%s' instead.\n"
6725 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6726 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6728 #: src/TextClient.h:60
6729 msgid "aMule text client"
6730 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6732 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6734 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6735 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6737 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6739 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6740 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6742 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6744 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6745 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6747 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6749 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6750 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6752 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6754 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6756 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6758 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6760 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6761 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6763 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6765 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6767 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6769 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6771 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6772 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6774 #: src/TransferWnd.cpp:194
6775 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6777 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6779 #: src/TransferWnd.cpp:194
6780 msgid "Confirmation Required"
6781 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6783 #: src/TransferWnd.cpp:342
6785 msgstr "Kaikki muut"
6787 #: src/TransferWnd.cpp:364
6788 msgid "Select view filter"
6789 msgstr "Valitse suodatin"
6791 #: src/TransferWnd.cpp:367
6792 msgid "Add category"
6793 msgstr "Lisää luokka"
6795 #: src/TransferWnd.cpp:370
6796 msgid "Edit category"
6797 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6799 #: src/TransferWnd.cpp:371
6800 msgid "Remove category"
6801 msgstr "Poista luokka"
6803 #: src/UploadClient.cpp:277
6805 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6807 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6809 #: src/UploadClient.cpp:718
6811 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6812 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6814 #: src/UploadQueue.cpp:565
6816 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6817 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6819 #: src/UploadQueue.cpp:574
6821 msgid "Suspending upload of file: %s"
6822 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6824 #: src/UserEvents.cpp:132
6826 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6827 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6829 #: src/UserEvents.h:60
6830 msgid "Download completed"
6831 msgstr "Lataus valmistunut"
6833 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6834 msgid "The full path to the file."
6835 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6837 #: src/UserEvents.h:67
6838 msgid "The name of the file without path component."
6839 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6841 #: src/UserEvents.h:71
6842 msgid "The eD2k hash of the file."
6843 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6845 #: src/UserEvents.h:75
6846 msgid "The size of the file in bytes."
6847 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6849 #: src/UserEvents.h:79
6850 msgid "Cumulative download activity time."
6851 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6853 #: src/UserEvents.h:84
6854 msgid "New chat session started"
6855 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6857 #: src/UserEvents.h:87
6858 msgid "Message sender."
6859 msgstr "Viestin lähettäjä."
6861 #: src/UserEvents.h:92
6862 msgid "Out of space"
6863 msgstr "Levytila loppu"
6865 #: src/UserEvents.h:95
6866 msgid "Disk partition."
6869 #: src/UserEvents.h:100
6870 msgid "Error on completion"
6871 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6875 msgid "Processing file number %u: %s"
6876 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6879 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6880 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:87
6884 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6885 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6888 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6889 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6894 msgstr "Tervetuloa!"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6897 msgid "Input parameters"
6898 msgstr "Syöteparametrit"
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6901 msgid "File to Hash"
6902 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6905 msgid "Add Optional URLs for this file"
6906 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6909 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6910 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6914 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6915 "aLinkCreator append the current file name"
6917 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6918 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6925 msgid "Create link with part-hashes"
6926 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6930 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6933 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6937 msgid "MD4 File Hash"
6938 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6941 msgid "eD2k File Hash"
6942 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6946 msgstr "eD2k-linkki"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6953 msgid "Copy to clipboard"
6954 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6961 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6962 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6965 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6966 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6970 msgstr "Tallenna nimellä"
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6973 msgid "Save computed eD2k link to file"
6974 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6978 msgid "About aLinkCreator"
6979 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6982 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6983 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6986 msgid "Can't open the clipboard"
6987 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6990 msgid "Nothing to copy for now !"
6991 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6994 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6995 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6998 msgid "Unable to open "
6999 msgstr "Ei voitu avata "
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7003 msgid "Please, enter a non empty file name"
7004 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7007 msgid "Nothing to save for now !"
7008 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7012 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7014 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7016 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7017 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7019 "Distributed under GPL"
7021 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7023 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7025 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7026 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7028 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7034 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7038 msgid "aLinkCreator is working for you"
7039 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7042 msgid "Computing MD4 Hash..."
7043 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7046 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7047 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7053 msgstr "Peruutettu !"
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7057 msgid "Done in %.2f s"
7058 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7061 msgid "You have already added this URL !"
7062 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7065 msgid "Please, enter a non empty URL"
7066 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7070 msgid "Unable to open %s"
7071 msgstr "Ei voida avata %s"
7073 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7075 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7076 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7080 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7081 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7085 msgid "%02uh %02umin %02us"
7086 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7090 msgid "%02umin %02us"
7091 msgstr "%02umin %02us"
7093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7103 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7108 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7113 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7118 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:89
7124 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7125 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7128 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7129 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7132 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7133 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7137 msgstr "Järjestelmä"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7141 msgid "Stop Auto Refresh"
7142 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7145 msgid "Save Online Statistics image"
7146 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7149 msgid "Print Online Statistics image"
7150 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7153 msgid "Preferences setting"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7159 msgstr "Tietoja wxCasista"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7162 msgid "Start Auto Refresh"
7163 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7166 msgid "Auto Refresh stopped"
7167 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7170 msgid "Auto Refresh started"
7171 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7174 msgid "Save Statistics Image"
7175 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7178 msgid "aMule Online Statistics"
7179 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7183 "There was a problem printing.\n"
7184 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7186 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7187 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7195 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7197 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7199 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7201 "Distributed under GPL"
7203 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7205 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7207 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7209 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7212 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7213 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7218 msgid "aMule is running"
7219 msgstr "aMule on käynnissä"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7222 msgid "aMule is running, but disconnected"
7223 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7226 msgid "aMule is connecting..."
7227 msgstr "aMule yhdistää..."
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7230 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7231 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7242 msgid " has been running for "
7243 msgstr " on ollut käynnissä "
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7246 msgid " is stopped !"
7247 msgstr " on pysäytetty !"
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7251 msgid " is not connected !"
7252 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7255 msgid " is connecting..."
7256 msgstr " on yhdistämässä..."
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7259 msgid " is doing something strange, check it !"
7260 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7263 msgid " is connected to "
7264 msgstr " on yhdistetty: "
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7274 msgstr "pois päältä"
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7278 msgstr " palvelimella "
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7285 msgid "Total Download: "
7286 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7291 msgstr ", Lähetetty: "
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7294 msgid "Session Download: "
7295 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7302 msgid " kB/s, Upload: "
7303 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7314 msgid " file(s), Clients on queue: "
7315 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7327 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7328 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7331 msgid "System uptime: "
7332 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7335 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7336 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7339 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7340 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7343 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7344 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7347 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7348 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7351 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7352 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7355 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7356 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7364 msgstr "FTP-kansiopolku"
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7367 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7368 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7371 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7372 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7376 msgstr "Käyttäjänimi"
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7379 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7380 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7382 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7383 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7384 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7386 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7387 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7388 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7390 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7392 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7394 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7395 msgid "Folder containing your signature file"
7396 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7398 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7399 msgid "Folder where generating the statistic image"
7400 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7402 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7403 msgid "Loads template <str>"
7404 msgstr "Lataa mallin <str>"
7406 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7407 msgid "Web server HTTP port"
7408 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7410 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7411 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7412 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7414 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7416 msgstr "UPnP-portti"
7418 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7419 msgid "Use gzip compression"
7420 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7422 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7423 msgid "Full access password for web server"
7424 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7426 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7427 msgid "Guest password for web server"
7428 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7430 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7431 msgid "Allow guest access"
7432 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7434 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7435 msgid "Deny guest access"
7436 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7438 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7439 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7440 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7442 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7443 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7444 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7446 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7447 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7448 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7450 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7451 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7452 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7454 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7455 msgid "aMule Web Server"
7456 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7458 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7459 msgid "web client connection accepted\n"
7460 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7462 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7463 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7464 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7468 msgid "Request failed with the following error: %s."
7469 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7472 msgid "Index file not found: "
7473 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7476 msgid "Session expired - requesting login\n"
7477 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7480 msgid "Session ok, logged in\n"
7481 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7484 msgid "Session ok, not logged in\n"
7485 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7488 msgid "No session opened - will request login\n"
7489 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7492 msgid "Session created - requesting login\n"
7493 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7496 msgid "Processing request [original]: "
7497 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7500 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7504 msgid "Checking password\n"
7505 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7508 msgid "Password hash invalid\n"
7509 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7512 msgid "Password ok\n"
7513 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7516 msgid "Password bad\n"
7517 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7520 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7521 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7524 msgid "Logout requested\n"
7525 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7528 msgid "Processing request [redirected]: "
7529 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7531 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7532 #~ msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
7534 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7535 #~ msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
7537 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7538 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
7540 #~ msgid "Firewalled"
7541 #~ msgstr "Palomuurattu"
7544 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7545 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7547 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7549 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7553 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7554 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7556 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7558 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7563 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7564 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7565 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7567 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7568 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %"
7569 #~ "s - Tiedostotulostarkiste |%s| Tiedostotarkiste |%s|"