Upstream tarball 9855
[amule.git] / po / fi.po
blobc57b9ce31d32a0598c3408cfda77a637ce4d2e94
1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:20+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 01:57+0300\n"
14 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgid "Add a Friend"
23 msgstr "Lisää kaveri"
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1817
30 msgid "Information"
31 msgstr "Tietoa"
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
37 #: src/amule.cpp:228
38 #, fuzzy
39 msgid "Now, exiting main app..."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Ok, suljen %s...\n"
44 #: src/amule.cpp:247
45 #, c-format
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
47 msgstr ""
49 #: src/amule.cpp:250
50 #, fuzzy
51 msgid "Killed!"
52 msgstr "Epäonnistunut"
54 #: src/amule.cpp:254
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
56 msgstr ""
58 #: src/amule.cpp:324
59 #, fuzzy
60 msgid "aMule shutdown completed."
61 msgstr "Lataus valmistunut"
63 #: src/amule.cpp:328
64 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
65 msgstr ""
67 #: src/amule.cpp:657
68 #, fuzzy
69 msgid ""
70 "\n"
71 "EC configuration"
72 msgstr "Lopettamisen varmistus"
74 #: src/amule.cpp:660
75 #, fuzzy
76 msgid "Password set and external connections enabled."
77 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
79 #: src/amule.cpp:671 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
80 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
81 msgid "WARNING"
82 msgstr "VAROITUS"
84 #: src/amule.cpp:717
85 msgid ""
86 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
87 "change. Sorry."
88 msgstr ""
89 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
90 "Pahoittelen."
92 #: src/amule.cpp:719 src/amule.cpp:1357 src/CatDialog.cpp:141
93 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
94 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
95 msgid "Info"
96 msgstr "Info"
98 #: src/amule.cpp:801
99 msgid ""
100 "You don't have any server in the server list.\n"
101 "Do you want aMule to download a new list now?"
102 msgstr ""
103 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
104 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
106 #: src/amule.cpp:802
107 msgid "Server list download"
108 msgstr "Palvelinlistan lataus"
110 #: src/amule.cpp:818 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
111 #: src/DataToText.cpp:59
112 msgid "Connecting"
113 msgstr "Yhdistää"
115 #: src/amule.cpp:839
116 #, c-format
117 msgid "Using amuleweb in '%s'."
118 msgstr ""
120 #: src/amule.cpp:873
121 #, c-format
122 msgid "web server running on pid %d"
123 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
125 #: src/amule.cpp:877
126 msgid ""
127 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
128 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
129 "aMule using --enable-webserver and run make install"
130 msgstr ""
131 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
132 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
133 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
134 "make install"
136 #: src/amule.cpp:878 src/amule.cpp:999 src/amule.cpp:1368
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:310 src/amule-remote-gui.cpp:332
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:334 src/amule-remote-gui.cpp:729
139 msgid "ERROR"
140 msgstr "VIRHE"
142 #: src/amule.cpp:964
143 #, c-format
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
147 #: src/amule.cpp:991
148 #, c-format
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
152 #: src/amule.cpp:997
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Port %u is not available!\n"
156 "\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 msgstr ""
161 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
162 "\n"
163 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
164 "\n"
165 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
166 "sisään."
168 #: src/amule.cpp:1105 src/amule-remote-gui.cpp:515
169 msgid ""
170 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
171 "lowid."
172 msgstr ""
173 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
175 #: src/amule.cpp:1150
176 msgid "Failed to create OnlineSig File"
177 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
179 #: src/amule.cpp:1158
180 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
181 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
183 #: src/amule.cpp:1326
184 msgid ""
185 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
186 "to set it anyway)"
187 msgstr ""
188 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
189 "asettaa sen kuitenkin)"
191 #: src/amule.cpp:1335
192 #, c-format
193 msgid "This is the first time you run aMule %s"
194 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
196 #: src/amule.cpp:1337
197 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
198 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
200 #: src/amule.cpp:1338
201 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
202 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
204 #: src/amule.cpp:1339
205 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
206 msgstr ""
207 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
209 #: src/amule.cpp:1343
210 msgid ""
211 "The following options have been changed in this release for security "
212 "reasons:\n"
213 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
215 #: src/amule.cpp:1344
216 msgid ""
217 "\n"
218 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
219 "connections.\n"
220 msgstr ""
221 "\n"
222 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
223 "yhteyksille.\n"
225 #: src/amule.cpp:1345
226 msgid ""
227 "\n"
228 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
233 #: src/amule.cpp:1346
234 msgid ""
235 "\n"
236 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
237 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
238 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
239 "aMule to work properly."
240 msgstr ""
241 "\n"
242 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
243 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
244 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
245 "toimii oikein."
247 #: src/amule.cpp:1347
248 msgid ""
249 "\n"
250 "\n"
251 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
252 "Please configure your browser options again if needed.\n"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "\n"
256 "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä ja "
257 "konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista.\n"
259 #: src/amule.cpp:1352
260 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
261 msgstr ""
262 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
264 #: src/amule.cpp:1353
265 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
266 msgstr ""
267 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
268 "net (englanniksi).\n"
270 #: src/amule.cpp:1355
271 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
272 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
274 #: src/amule.cpp:1368
275 msgid ""
276 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
277 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
278 msgstr ""
279 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
280 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
282 #: src/amule.cpp:1423
283 #, fuzzy
284 msgid "Server hostname notified"
285 msgstr "Palvelimen nimi:"
287 #: src/amule.cpp:1653
288 #, c-format
289 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
290 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
292 #: src/amule.cpp:1788
293 msgid "ERROR: can't open logfile"
294 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
296 #: src/amule.cpp:1792
297 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
298 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
300 #: src/amule.cpp:1810
301 msgid "Log has been reset"
302 msgstr "Loki nollattiin"
304 #: src/amule.cpp:1835
305 #, c-format
306 msgid "ServerMessage: %s"
307 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
309 #: src/amule.cpp:1873
310 msgid "Failed to download the nodes list."
311 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
313 #: src/amule.cpp:1893
314 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
315 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
317 #: src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1906 src/amule.cpp:1912
318 msgid "Corrupted version check file"
319 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
321 #: src/amule.cpp:1922
322 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
323 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
325 #: src/amule.cpp:1923
326 #, c-format
327 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
328 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
330 #: src/amule.cpp:1924
331 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
332 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
334 #: src/amule.cpp:1926
335 #, c-format
336 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
337 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
339 #: src/amule.cpp:1930
340 msgid "Your copy of aMule is up to date."
341 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
343 #: src/amule.cpp:1937
344 msgid "Failed to download the version check file"
345 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
347 #: src/amule.cpp:2097 src/amule-remote-gui.cpp:612
348 #, c-format
349 msgid "Users: %s | Files: %s"
350 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
352 #: src/amule.cpp:2098 src/amule-remote-gui.cpp:613
353 #, c-format
354 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
355 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
357 #: src/amule.cpp:2107 src/amule-remote-gui.cpp:622
358 msgid "No networks selected"
359 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
361 #: src/amule.cpp:2172 src/TextClient.cpp:696
362 msgid "with LowID"
363 msgstr "LowID:llä"
365 #: src/amule.cpp:2172 src/TextClient.cpp:696
366 msgid "with HighID"
367 msgstr "HighID:llä"
369 #: src/amule.cpp:2174
370 #, c-format
371 msgid "Connected to %s %s"
372 msgstr "Yhdistetty %s %s"
374 #: src/amule.cpp:2177
375 #, c-format
376 msgid "Connecting to %s"
377 msgstr "Yhdistän %s"
379 #: src/amule.cpp:2179
380 msgid "Disconnected from eD2k"
381 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
383 #: src/amule.cpp:2186
384 msgid "Kad started."
385 msgstr "Käynnistettiin Kad."
387 #: src/amule.cpp:2188
388 msgid "Kad stopped."
389 msgstr "Pysäytettiin Kad."
391 #: src/amule.cpp:2195
392 msgid "Connected to Kad (ok)"
393 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
395 #: src/amule.cpp:2197
396 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
397 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
399 #: src/amule.cpp:2200
400 msgid "Disconnected from Kad"
401 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
403 #: src/amule.cpp:2263
404 msgid ""
405 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
406 "starting."
407 msgstr ""
408 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
409 "käynnistetä."
411 #: src/amule.cpp:2266
412 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
413 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
415 #: src/amuled.cpp:619
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
419 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
420 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
421 "the file ~/.aMule/amule.conf"
422 msgstr ""
423 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
424 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
425 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
426 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
428 #: src/amuled.cpp:622
429 msgid ""
430 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
431 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
432 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
433 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
434 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
435 msgstr ""
437 #: src/amuled.cpp:683
438 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
439 msgstr ""
441 #: src/amuled.cpp:701
442 msgid "amuled: forking to background - see you"
443 msgstr ""
445 #: src/amuled.cpp:732
446 msgid "Cannot Create Pid File"
447 msgstr ""
449 #: src/amuled.cpp:791
450 #, c-format
451 msgid "ERROR: %s"
452 msgstr "VIRHE: %s"
454 #: src/amuleDlg.cpp:239
455 #, c-format
456 msgid "This is aMule %s based on eMule."
457 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
459 #: src/amuleDlg.cpp:241
460 #, c-format
461 msgid "Running on %s"
462 msgstr "Käynnissä %s"
464 #: src/amuleDlg.cpp:243
465 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
466 msgstr ""
467 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
468 "saatavuuden."
470 #: src/amuleDlg.cpp:269
471 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
472 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
474 #: src/amuleDlg.cpp:488
475 msgid "aMule remote control "
476 msgstr "aMule etähallinta "
478 #: src/amuleDlg.cpp:494
479 msgid "Snapshot:"
480 msgstr "Tilannevedos:"
482 #: src/amuleDlg.cpp:496
483 msgid ""
484 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
488 "\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:497
491 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
492 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
494 #: src/amuleDlg.cpp:498
495 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
496 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
498 #: src/amuleDlg.cpp:499
499 msgid ""
500 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
504 "\n"
506 #: src/amuleDlg.cpp:500
507 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
508 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
510 #: src/amuleDlg.cpp:501
511 msgid ""
512 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
513 "\n"
514 msgstr ""
515 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
516 "\n"
518 #: src/amuleDlg.cpp:502
519 msgid "Part of aMule is based on \n"
520 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
522 #: src/amuleDlg.cpp:503
523 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
524 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
526 #: src/amuleDlg.cpp:504
527 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
528 msgstr ""
529 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
531 #: src/amuleDlg.cpp:505
532 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
533 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:913
536 #: src/PartFile.cpp:921 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
537 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
538 msgid "Message"
539 msgstr "Viesti"
541 #: src/amuleDlg.cpp:539
542 #, fuzzy
543 msgid "Shutting down aMule..."
544 msgstr "Sammuta aMule."
546 #: src/amuleDlg.cpp:549
547 msgid "aMule dialog destroyed"
548 msgstr ""
550 #: src/amuleDlg.cpp:703
551 msgid "eD2k: Connecting"
552 msgstr "eD2k: Yhdistää"
554 #: src/amuleDlg.cpp:707
555 msgid "eD2k: Disconnected"
556 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
558 #: src/amuleDlg.cpp:713
559 msgid "Kad: Firewalled"
560 msgstr "Kad: Palomuurattu"
562 #: src/amuleDlg.cpp:717
563 msgid "Kad: Connected"
564 msgstr "Kad: Yhdistety"
566 #: src/amuleDlg.cpp:722
567 msgid "Kad: Connecting"
568 msgstr "Kad: Yhdistää"
570 #: src/amuleDlg.cpp:726
571 msgid "Kad: Off"
572 msgstr "Kad: Pois päältä"
574 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:281
576 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/muuli_wdr.cpp:920 src/muuli_wdr.cpp:994
577 #: src/muuli_wdr.cpp:1060 src/muuli_wdr.cpp:2459 src/muuli_wdr.cpp:2561
578 #: src/muuli_wdr.cpp:3280 src/ServerListCtrl.cpp:154
579 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
580 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Peruuta"
584 #: src/amuleDlg.cpp:773
585 msgid "Stop the current connection attempts"
586 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
588 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2702
589 msgid "Disconnect"
590 msgstr "Katkaise yhteys"
592 #: src/amuleDlg.cpp:779
593 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
594 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
596 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2885
597 #: src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3459
598 msgid "Connect"
599 msgstr "Yhdistä"
601 #: src/amuleDlg.cpp:785
602 msgid "Connect to the currently enabled networks"
603 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
605 #: src/amuleDlg.cpp:843
606 #, c-format
607 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
608 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
610 #: src/amuleDlg.cpp:845
611 #, c-format
612 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
613 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
615 #: src/amuleDlg.cpp:871
616 #, c-format
617 msgid "aMule (%s | Connected)"
618 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
620 #: src/amuleDlg.cpp:873
621 #, c-format
622 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
623 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
625 #: src/amuleDlg.cpp:904
626 msgid "Do you really want to exit aMule?"
627 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
629 #: src/amuleDlg.cpp:905
630 msgid "Exit confirmation"
631 msgstr "Lopettamisen varmistus"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1162
634 msgid "Launch Command: "
635 msgstr ""
637 #: src/amuleDlg.cpp:1221
638 #, c-format
639 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
640 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1226
643 #, c-format
644 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
645 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/amuleDlg.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1809
648 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
649 msgid "Networks"
650 msgstr "Verkot"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1329
653 msgid "Networks window"
654 msgstr "Verkkoikkuna"
656 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3462
657 msgid "Searches"
658 msgstr "Haut"
660 #: src/amuleDlg.cpp:1333
661 msgid "Searches window"
662 msgstr "Hakujen ikkuna"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3463
665 msgid "Transfers"
666 msgstr "Siirrot"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1337
669 msgid "Files transfers window"
670 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1339
673 msgid "Shared files"
674 msgstr "Jaetut tiedostot"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1341
677 msgid "Shared files window"
678 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:522 src/muuli_wdr.cpp:3103
681 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
682 msgid "Messages"
683 msgstr "Viestit"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1345
686 msgid "Messages window"
687 msgstr "Viestien ikkuna"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:3467
690 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
691 msgid "Statistics"
692 msgstr "Tilastot"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1349
695 msgid "Statistics graph window"
696 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3469 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
700 msgid "Preferences"
701 msgstr "Asetukset"
703 #: src/amuleDlg.cpp:1354
704 msgid "Preferences settings window"
705 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
707 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3470
708 msgid "Import"
709 msgstr "Tuonti"
711 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3470
712 msgid "The partfile importer tool"
713 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1360 src/muuli_wdr.cpp:3471
716 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
717 msgid "About"
718 msgstr "Tietoja"
720 #: src/amuleDlg.cpp:1362 src/muuli_wdr.cpp:3471
721 msgid "About/Help"
722 msgstr "Tietoja/Ohje"
724 #: src/amuleDlg.cpp:1499
725 msgid "eD2k network"
726 msgstr "eD2k-verkko"
728 #: src/amuleDlg.cpp:1503
729 msgid "Kad network"
730 msgstr "Kad-verkko"
732 #: src/amuleDlg.cpp:1508
733 msgid "No network"
734 msgstr "Ei verkkoa"
736 #: src/amule-gui.cpp:195
737 msgid "aMule remote control"
738 msgstr "aMulen etähallinta"
740 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
741 msgid "aMule"
742 msgstr "aMule"
744 #: src/amule-gui.cpp:283
745 #, fuzzy
746 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
747 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
750 msgid "Connect to remote amule"
751 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:249
754 #, fuzzy
755 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
756 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:285
759 #, fuzzy
760 msgid "Going to event loop..."
761 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
764 #, fuzzy
765 msgid "Connecting..."
766 msgstr "Yhdistää"
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
769 msgid "Connection failed "
770 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
773 msgid "Remote GUI EC event handler"
774 msgstr ""
776 #: src/amule-remote-gui.cpp:328
777 msgid "Going down"
778 msgstr ""
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:331 src/ExternalConnector.cpp:403
781 #, c-format
782 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
783 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
785 #: src/amule-remote-gui.cpp:334
786 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
787 msgstr ""
789 #: src/amule-remote-gui.cpp:432
790 msgid "Ready"
791 msgstr ""
793 #: src/amule-remote-gui.cpp:681 src/TransferWnd.cpp:341
794 msgid "All"
795 msgstr "Kaikki"
797 #: src/amule-remote-gui.cpp:727
798 #, c-format
799 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
800 msgstr ""
802 #: src/amule-remote-gui.cpp:947
803 #, c-format
804 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
805 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
807 #: src/amule-remote-gui.cpp:1817
808 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
809 msgstr ""
811 #: src/BaseClient.cpp:1330
812 #, c-format
813 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
814 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
816 #: src/BaseClient.cpp:1542
817 msgid "Searching buddy for lowid connection"
818 msgstr ""
820 #: src/BaseClient.cpp:1739 src/BaseClient.cpp:2262 src/BaseClient.cpp:2278
821 #: src/BaseClient.cpp:2573 src/ClientDetailDialog.cpp:83
822 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
823 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
824 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
825 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52
826 #: src/DataToText.cpp:68 src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114
827 #: src/DataToText.cpp:135 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
828 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
829 #: src/ExternalConn.cpp:297 src/FileDetailDialog.cpp:130
830 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
831 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2508 src/PartFile.cpp:2514
832 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
833 msgid "Unknown"
834 msgstr "Tuntematon"
836 #: src/BaseClient.cpp:1756
837 #, c-format
838 msgid " (Fake eMule version %#x)"
839 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
841 #: src/BaseClient.cpp:1767
842 msgid " (Fake eMule)"
843 msgstr " (Vale-eMule)"
845 #: src/BaseClient.cpp:1769
846 msgid "xMule (Fake eMule)"
847 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
849 #: src/BaseClient.cpp:1808
850 #, c-format
851 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
852 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
854 #: src/BaseClient.cpp:1978
855 #, c-format
856 msgid "NickName: %s ID: %u"
857 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
859 #: src/BaseClient.cpp:1980
860 #, c-format
861 msgid "Requested: %s\n"
862 msgstr "Pyydetty: %s\n"
864 #: src/BaseClient.cpp:1982
865 #, c-format
866 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
867 msgid_plural ""
868 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
869 msgstr[0] ""
870 msgstr[1] ""
872 #: src/BaseClient.cpp:1985
873 #, c-format
874 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
875 msgid_plural ""
876 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
877 msgstr[0] ""
878 msgstr[1] ""
880 #: src/BaseClient.cpp:1988
881 msgid "Requested unknown file"
882 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
884 #: src/BaseClient.cpp:2651
885 #, c-format
886 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
887 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
889 #: src/BaseClient.cpp:2758
890 #, c-format
891 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
892 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
894 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
895 msgid "Enter Captcha"
896 msgstr ""
898 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:243
899 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
900 msgid "Category"
901 msgstr "Luokittelu"
903 #: src/CatDialog.cpp:87
904 msgid "New Category"
905 msgstr "Uusi luokka"
907 #: src/CatDialog.cpp:125
908 msgid "Choose a folder for incoming files"
909 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
911 #: src/CatDialog.cpp:140
912 msgid "You must specify a name for the category!"
913 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
915 #: src/CatDialog.cpp:150
916 msgid "You must specify a path for the category!"
917 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
919 #: src/CatDialog.cpp:162
920 msgid ""
921 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
922 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
924 #: src/ChatSelector.cpp:127
925 #, c-format
926 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
927 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
929 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
930 msgid "*** Connected to Client ***"
931 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
933 #: src/ChatSelector.cpp:249
934 msgid "*** Connecting to Client ***"
935 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
937 #: src/ChatSelector.cpp:280
938 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
939 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
941 #: src/ChatSelector.cpp:333
942 msgid ""
943 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
944 "message. ***"
945 msgstr ""
947 #: src/ChatSelector.cpp:334
948 msgid ""
949 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
950 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
951 msgstr ""
953 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
954 #, c-format
955 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
956 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
957 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
958 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
960 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
961 #, c-format
962 msgid " - Credits expired for %u client!"
963 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
964 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
965 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
967 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
968 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
969 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
972 msgid "Client Details"
973 msgstr "Asiakkaan tiedot"
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
976 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
978 msgid "LowID"
979 msgstr "LowID"
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
982 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
983 msgid "HighID"
984 msgstr "HighID"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
987 msgid "Enabled"
988 msgstr "Käytössä"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
991 msgid "Supported"
992 msgstr "Tuettu"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
995 msgid "Not supported"
996 msgstr "Ei tuettu"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
999 msgid "Disabled"
1000 msgstr "Poissa käytöstä"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1003 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:706
1004 msgid "Connected"
1005 msgstr "Yhdistetty"
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1008 msgid "Disconnected"
1009 msgstr "Yhteys katkaistu"
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1012 #, c-format
1013 msgid "%.1f kB/s"
1014 msgstr "%.1f KiB/s"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1017 msgid "Failed"
1018 msgstr "Epäonnistunut"
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1021 msgid "Not complete"
1022 msgstr "Ei vielä valmis"
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1025 msgid "Bad Guy"
1026 msgstr "Pahis"
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1029 msgid "Verified - OK"
1030 msgstr "Vahvistettu - OK"
1032 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1033 msgid "Not Available"
1034 msgstr "Ei saatavilla"
1036 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1037 #, c-format
1038 msgid "%u (QR: %u)"
1039 msgstr "%u (Jono: %u)"
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1042 msgid "Clients"
1043 msgstr "Asiakkaat"
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1046 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1047 msgid "Show &Details"
1048 msgstr "Näytä tie&dot"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1051 msgid "Remove from friends"
1052 msgstr "Poista ystävistä"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1055 msgid "Add to Friends"
1056 msgstr "Lisää kavereihin"
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1059 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1060 msgid "View Files"
1061 msgstr "Näytä tiedostot"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1064 msgid "Send message"
1065 msgstr "Lähetä viesti"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1068 msgid "Unban"
1069 msgstr "Salli"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1072 msgid "Show Uploads"
1073 msgstr "Näytä lähetykset"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1076 msgid "Show Queue"
1077 msgstr "Näytä jono"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1080 msgid "Show Clients"
1081 msgstr "Näytä asiakkaat"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1084 msgid "Select View"
1085 msgstr "Valitse näkymä"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1088 msgid "Send message to user"
1089 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1092 msgid "Message to send:"
1093 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1097 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1098 msgid "Username"
1099 msgstr "Käyttäjänimi"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1102 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1103 msgid "File"
1104 msgstr "Tiedosto"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1108 msgid "Client Software"
1109 msgstr "Asiakasohjelma"
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1112 msgid "Speed"
1113 msgstr "Nopeus"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1116 msgid "Transferred"
1117 msgstr "Siirretty"
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1120 msgid "Waited"
1121 msgstr "Odottanut"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1124 msgid "Upload Time"
1125 msgstr "Lähetysaika"
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1128 #: src/PartFile.cpp:3758 src/SearchListCtrl.cpp:93
1129 msgid "Status"
1130 msgstr "Tila"
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1133 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1134 msgid "Obtained Parts"
1135 msgstr "Hankitut osat"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1138 msgid "Upload/Download"
1139 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1142 msgid "Remote Status"
1143 msgstr "Etäpään tilanne"
1145 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/muuli_wdr.cpp:612 src/muuli_wdr.cpp:623
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:634 src/muuli_wdr.cpp:656 src/muuli_wdr.cpp:667
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:678 src/muuli_wdr.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:700
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:735
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:780
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:1127
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:1152
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1163 src/muuli_wdr.cpp:1372 src/muuli_wdr.cpp:1376
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1391 src/muuli_wdr.cpp:1400 src/muuli_wdr.cpp:1407
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:1439 src/muuli_wdr.cpp:1448 src/muuli_wdr.cpp:1464
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:1477 src/muuli_wdr.cpp:1486 src/muuli_wdr.cpp:1493
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:1502 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1518
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1545 src/muuli_wdr.cpp:1552
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:1561
1161 msgid "N/A"
1162 msgstr "Ei saatavilla"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1165 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:1712 src/muuli_wdr.cpp:1721 src/muuli_wdr.cpp:1730
1167 #: src/muuli_wdr.cpp:2078 src/muuli_wdr.cpp:2087 src/OtherFunctions.cpp:145
1168 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1169 msgid "kB/s"
1170 msgstr "KiB/s"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1173 msgid "Connecting via server"
1174 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1177 msgid "Transferring"
1178 msgstr "Siirtää"
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1394
1181 #: src/TransferWnd.cpp:449
1182 msgid "On Queue"
1183 msgstr "Jonossa"
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1186 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1187 msgid "Queue Full"
1188 msgstr "Jono täynnä"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1191 #, c-format
1192 msgid "QR: %u"
1193 msgstr "Jonossa: %u"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1196 msgid "File Priority"
1197 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1200 msgid "Rating"
1201 msgstr "Luokitus"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1204 msgid "Score"
1205 msgstr "Pisteet"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1208 msgid "Asked"
1209 msgstr "Kysytty"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1212 msgid "Last Seen"
1213 msgstr "Viimeksi nähty"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1216 msgid "Entered Queue"
1217 msgstr "Saapunut jonoon"
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1220 msgid "Banned"
1221 msgstr "Estetty"
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1225 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1226 msgid "Yes"
1227 msgstr "Kyllä"
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1231 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1232 msgid "No"
1233 msgstr "Ei"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1236 msgid "Upload Status"
1237 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1240 msgid "Transferred Up"
1241 msgstr "Lähetetty"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1244 msgid "Download Status"
1245 msgstr "Latauksen tilanne"
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1248 msgid "Transferred Down"
1249 msgstr "Ladattu"
1251 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1252 msgid "Userhash"
1253 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1255 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1256 msgid "Encrypted"
1257 msgstr "Salattu"
1259 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1260 msgid "Hide shared files"
1261 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1263 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1264 #, c-format
1265 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1266 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1268 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1269 #, c-format
1270 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1271 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1274 #, c-format
1275 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1276 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1279 #, c-format
1280 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1281 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1287 msgstr ""
1288 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1290 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1291 #, c-format
1292 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1293 msgstr ""
1294 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1296 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1297 #, c-format
1298 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1299 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1301 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1302 #, c-format
1303 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1304 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1306 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1307 #, c-format
1308 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1309 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1311 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1312 #, c-format
1313 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1314 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1316 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1317 #, c-format
1318 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1319 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1321 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1322 #, c-format
1323 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1324 msgstr ""
1325 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1327 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1328 msgid "File Comments"
1329 msgstr "Tiedoston kommentit"
1331 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1332 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1334 msgid "File Name"
1335 msgstr "Tiedoston nimi"
1337 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1338 msgid "Comment"
1339 msgstr "Kommentti"
1341 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:948
1342 msgid "No comments"
1343 msgstr "Ei kommentteja"
1345 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1346 #, c-format
1347 msgid "%u comment"
1348 msgid_plural "%u comments"
1349 msgstr[0] "%u kommentti"
1350 msgstr[1] "%u kommenttia"
1352 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1356 msgstr ""
1358 #: src/DataToText.cpp:35
1359 msgid "Auto [Lo]"
1360 msgstr "Auto [Ma]"
1362 #: src/DataToText.cpp:36
1363 msgid "Auto [No]"
1364 msgstr "Auto [No]"
1366 #: src/DataToText.cpp:37
1367 msgid "Auto [Hi]"
1368 msgstr "Auto [Ko]"
1370 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1371 msgid "Very low"
1372 msgstr "Erittäin matala"
1374 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2523
1375 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1377 msgid "Low"
1378 msgstr "Matala"
1380 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2524
1381 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1383 msgid "Normal"
1384 msgstr "Normaali"
1386 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2525
1387 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1389 msgid "High"
1390 msgstr "Korkea"
1392 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1393 msgid "Very High"
1394 msgstr "Erittäin korkea"
1396 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1397 msgid "Release"
1398 msgstr "Julkaisu"
1400 #: src/DataToText.cpp:60
1401 msgid "Asking"
1402 msgstr "Kysyy"
1404 #: src/DataToText.cpp:64
1405 msgid "Receiving hashset"
1406 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1408 #: src/DataToText.cpp:65
1409 msgid "No needed parts"
1410 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1412 #: src/DataToText.cpp:66
1413 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1414 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1416 #: src/DataToText.cpp:67
1417 msgid "Too many connections"
1418 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1420 #: src/DataToText.cpp:69
1421 msgid "Connecting via Kad"
1422 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1424 #: src/DataToText.cpp:70
1425 msgid "Too many Kad connections"
1426 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1428 #: src/DataToText.cpp:72
1429 msgid "Connection Error"
1430 msgstr "Yhteysvirhe"
1432 #: src/DataToText.cpp:73
1433 msgid "Remote Queue Full"
1434 msgstr "Etäjono Täysi"
1436 #: src/DataToText.cpp:103
1437 msgid "Old MLDonkey"
1438 msgstr "Vanha MLDonkey"
1440 #: src/DataToText.cpp:106
1441 msgid "New MLDonkey"
1442 msgstr "Uusi MLDonkey"
1444 #: src/DataToText.cpp:116
1445 msgid "eMule Compatible"
1446 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1448 #: src/DataToText.cpp:126
1449 msgid "Local Server"
1450 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1452 #: src/DataToText.cpp:127
1453 msgid "Remote Server"
1454 msgstr "Etäpalvelin"
1456 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:197 src/muuli_wdr.cpp:3417
1457 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:703
1458 msgid "Kad"
1459 msgstr "Kad"
1461 #: src/DataToText.cpp:129
1462 msgid "Source Exchange"
1463 msgstr "Lähdevälitys"
1465 #: src/DataToText.cpp:130
1466 msgid "Passive"
1467 msgstr "Passiivinen"
1469 #: src/DataToText.cpp:131
1470 msgid "Link"
1471 msgstr "Linkki"
1473 #: src/DataToText.cpp:132
1474 msgid "Source Seeds"
1475 msgstr "Lähteitä"
1477 #: src/DataToText.cpp:133
1478 msgid "Search Result"
1479 msgstr "Haun tulos"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1482 msgid "Part"
1483 msgstr "Osa"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1486 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1487 msgid "Size"
1488 msgstr "Koko"
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:692
1491 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1492 msgid "Completed"
1493 msgstr "Valmiina"
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1496 msgid "Progress"
1497 msgstr "Edistyminen"
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1500 #: src/PartFile.cpp:3756 src/SearchListCtrl.cpp:90
1501 msgid "Sources"
1502 msgstr "Lähteet"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1505 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1506 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1507 msgid "Priority"
1508 msgstr "Tärkeys"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1511 msgid "Time Remaining"
1512 msgstr "Aikaa jäljellä"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1515 msgid "Last Seen Complete"
1516 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1519 msgid "Last Reception"
1520 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1523 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1524 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1527 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1528 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Feedback from: %s (%s)\n"
1534 "\n"
1535 msgstr ""
1536 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1537 "\n"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:425 src/muuli_wdr.cpp:1924
1540 #: src/Statistics.cpp:669
1541 msgid "Downloads"
1542 msgstr "Lataukset"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2526
1545 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1546 msgid "Auto"
1547 msgstr "Automaattinen"
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1550 msgid "&Stop"
1551 msgstr "Py&säytä"
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1554 msgid "&Pause"
1555 msgstr "&Tauota"
1557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1558 msgid "&Resume"
1559 msgstr "&Jatka"
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1562 msgid "C&lear completed"
1563 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1566 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1567 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1570 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1571 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1573 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1574 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1575 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1577 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1578 msgid "Extended Options"
1579 msgstr "Laajat asetukset"
1581 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1582 msgid "Preview"
1583 msgstr "Esikatsele"
1585 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1586 msgid "Show file &details"
1587 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:827
1590 msgid "Show all comments"
1591 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1593 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1594 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1595 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1597 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1598 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1599 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1602 msgid "Copy feedback to clipboard"
1603 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1606 msgid "unassign"
1607 msgstr "poista luokittelu"
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1610 msgid "Assign to category"
1611 msgstr "Luokittele"
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1614 msgid "&Open the file"
1615 msgstr "Avaa tied&osto"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1618 msgid "Swap to this file"
1619 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1621 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1622 msgid "Enter new name for this file:"
1623 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1625 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1626 msgid "File rename"
1627 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1629 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1630 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1631 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1633 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1634 msgid "A4AF"
1635 msgstr "A4AF"
1637 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1638 #, c-format
1639 msgid "QR: %u (%i)"
1640 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1642 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1643 msgid "Asked for another file"
1644 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1646 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1647 #, c-format
1648 msgid "Downloads (%i)"
1649 msgstr "Lataukset (%i)"
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1652 msgid ""
1653 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1654 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1655 msgstr ""
1656 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1657 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1659 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1660 msgid "File preview"
1661 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1663 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1664 #, c-format
1665 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1666 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1668 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1669 #, c-format
1670 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1671 msgstr ""
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1674 msgid "All PartFiles Saved."
1675 msgstr ""
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Loading temp files from %s."
1680 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1685 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1688 msgid ""
1689 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1690 "met recovery solutions."
1691 msgstr ""
1692 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua.  Katso sivuilta http://forum."
1693 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1696 msgid "All PartFiles Loaded."
1697 msgstr ""
1699 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1700 msgid "No part files found"
1701 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1703 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1704 #, c-format
1705 msgid "Found %u part file"
1706 msgid_plural "Found %u part files"
1707 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1708 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1711 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1712 msgstr ""
1713 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1715 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1716 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1717 msgstr ""
1718 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1721 #, c-format
1722 msgid "Downloading %s"
1723 msgstr "Ladataan %s"
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1726 #, c-format
1727 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1728 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1731 #, c-format
1732 msgid "You already have the file '%s'"
1733 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1736 #, c-format
1737 msgid "You are already trying to download the file %s"
1738 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1740 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1743 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1748 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1750 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1751 #, c-format
1752 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1753 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1755 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1756 #, c-format
1757 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1758 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:127
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1763 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:135
1766 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1767 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:150
1770 msgid "External connection closed."
1771 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1773 #: src/ExternalConn.cpp:189
1774 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1775 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1777 #: src/ExternalConn.cpp:214
1778 msgid "External connections disabled in config file"
1779 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:265
1782 msgid "New external connection accepted"
1783 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:268
1786 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1787 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1789 #: src/ExternalConn.cpp:287
1790 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1791 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:296
1794 #, c-format
1795 msgid "Connecting client: %s %s"
1796 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1798 #: src/ExternalConn.cpp:298
1799 msgid "Unknown version"
1800 msgstr "Tuntematon versio"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:308
1803 msgid ""
1804 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1805 "remote from same snapshot."
1806 msgstr ""
1807 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1808 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1810 #: src/ExternalConn.cpp:313
1811 msgid ""
1812 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1813 "*sigh* possible crash prevented"
1814 msgstr ""
1815 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1816 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1818 #: src/ExternalConn.cpp:323
1819 msgid "Invalid protocol version."
1820 msgstr "Väärä protokollaversio."
1822 #: src/ExternalConn.cpp:327
1823 msgid "Missing protocol version tag."
1824 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1826 #: src/ExternalConn.cpp:354
1827 msgid "Authentication failed."
1828 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1830 #: src/ExternalConn.cpp:359
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1833 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
1835 #: src/ExternalConn.cpp:364
1836 msgid "Access granted."
1837 msgstr "Pääsy myönnetty."
1839 #: src/ExternalConn.cpp:665
1840 #, c-format
1841 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1842 msgstr ""
1843 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1845 #: src/ExternalConn.cpp:667
1846 #, c-format
1847 msgid "FileHash not found: %s"
1848 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1850 #: src/ExternalConn.cpp:730 src/ExternalConn.cpp:814
1851 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1852 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1854 #: src/ExternalConn.cpp:760
1855 msgid "Server not added"
1856 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1858 #: src/ExternalConn.cpp:778
1859 #, c-format
1860 msgid "server not found: %s"
1861 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1863 #: src/ExternalConn.cpp:794
1864 msgid "need to define server to be removed"
1865 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1867 #: src/ExternalConn.cpp:808
1868 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1869 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1871 #: src/ExternalConn.cpp:904
1872 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1873 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:909
1876 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1877 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1879 #: src/ExternalConn.cpp:960
1880 msgid "Kad is disabled in preferences."
1881 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1883 #: src/ExternalConn.cpp:1119
1884 msgid "No points for graph."
1885 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1887 #: src/ExternalConn.cpp:1128
1888 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1889 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1156
1892 msgid "External Connection: shutdown requested"
1893 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1168
1896 msgid "Already shutting down."
1897 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1899 #: src/ExternalConn.cpp:1176
1900 #, c-format
1901 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1902 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1182
1905 msgid "Invalid link or already on list."
1906 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1267
1909 msgid "File not found."
1910 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1272
1913 msgid "Invalid file name."
1914 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1280
1917 msgid "Unable to rename file."
1918 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1524
1921 msgid "Already connected to eD2k."
1922 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1925 msgid "Connecting to eD2k..."
1926 msgstr "Yhdistää eD2k..."
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1535
1929 msgid "Already connected to Kad."
1930 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1538
1933 msgid "Connecting to Kad..."
1934 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1543
1937 msgid "All networks are disabled."
1938 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1551
1941 msgid "Disconnected from eD2k."
1942 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1555
1945 msgid "Disconnected from Kad."
1946 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1563
1949 #, c-format
1950 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1951 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1566
1954 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1955 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1958 #, c-format
1959 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1960 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1963 #, c-format
1964 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1965 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1968 msgid ""
1969 "\n"
1970 "This command cannot have an argument.\n"
1971 msgstr ""
1972 "\n"
1973 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1976 msgid ""
1977 "\n"
1978 "This command must have an argument.\n"
1979 msgstr ""
1980 "\n"
1981 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1984 msgid ""
1985 "\n"
1986 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1987 msgstr ""
1988 "\n"
1989 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1990 "laajennoksista.\n"
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "Available extensions:\n"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "Mahdolliset laajennokset:\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2001 msgid "Available commands:\n"
2002 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "\n"
2008 "All commands are case insensitive.\n"
2009 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2010 msgstr ""
2011 "\n"
2012 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
2013 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
2016 msgid "Exits from the application."
2017 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2020 msgid "Show help."
2021 msgstr "Näyttää ohjeen."
2023 #. TRANSLATORS:
2024 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:230
2026 msgid ""
2027 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2028 "To get the full command list type 'help'.\n"
2029 msgstr ""
2030 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
2031 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:251
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "Use '%s' for command list\n"
2038 "\n"
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2042 "\n"
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2045 msgid "Syntax error!"
2046 msgstr "Syntaksivirhe!"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2049 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2050 msgstr ""
2051 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2052 "raportoi tästä\n"
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2055 msgid "This command should not have any parameters."
2056 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2059 msgid "This command must have a parameter."
2060 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2063 msgid "Invalid argument."
2064 msgstr "Virheellinen parametri."
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:296
2067 msgid "This is an incomplete command."
2068 msgstr "Komento on puutteellinen."
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:305
2071 #, c-format
2072 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2073 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:361
2076 #, c-format
2077 msgid "This is %s %s %s\n"
2078 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:363
2081 #, c-format
2082 msgid "This is %s %s\n"
2083 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:394
2086 msgid ""
2087 "\n"
2088 "Creating client...\n"
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "Luon asiakasta...\n"
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:417
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "\n"
2097 "Ok, exiting %s...\n"
2098 msgstr ""
2099 "\n"
2100 "Ok, suljen %s...\n"
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:423
2103 msgid ""
2104 "Cannot connect with an empty password.\n"
2105 "You must specify a password either in config file\n"
2106 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2107 "\n"
2108 "Exiting...\n"
2109 msgstr ""
2110 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2111 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2112 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2113 "\n"
2114 "Suljen...\n"
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2117 msgid "Show this help text."
2118 msgstr "Näytä tämä ohje."
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2121 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2122 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2125 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2126 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2129 msgid "External Connection password."
2130 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2132 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2133 msgid "Read configuration from file."
2134 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2137 msgid "Do not print any output to stdout."
2138 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2140 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2141 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2142 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2144 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2145 msgid "Sets program locale (language)."
2146 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2148 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2149 msgid "Write command line options to config file."
2150 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2152 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2153 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2154 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2156 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2157 msgid "Print program version."
2158 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2160 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2161 msgid "File Details"
2162 msgstr "Tiedoston tiedot"
2164 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2165 #, c-format
2166 msgid "%.2f%% done"
2167 msgstr "%.2f%% valmiina"
2169 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2171 #, c-format
2172 msgid "%.2f kB/s"
2173 msgstr "%.2f KiB/s"
2175 #: src/FriendList.cpp:120
2176 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2177 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2179 #: src/FriendList.cpp:146
2180 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2181 msgstr ""
2182 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2184 #: src/FriendList.cpp:228
2185 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2186 msgstr ""
2188 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:504 src/muuli_wdr.cpp:2965
2189 msgid "Friends"
2190 msgstr "Kaverit"
2192 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2193 msgid "Add a friend"
2194 msgstr "Lisää kaveri"
2196 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2197 msgid "Remove Friend"
2198 msgstr "Poista kaveri"
2200 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2201 msgid "Send &Message"
2202 msgstr "Lähetä Viesti"
2204 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2205 msgid "Establish Friend Slot"
2206 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2208 #: src/FriendListCtrl.cpp:276
2209 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2210 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2212 #: src/FriendListCtrl.cpp:278
2213 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2214 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2216 #: src/FriendListCtrl.cpp:362
2217 msgid ""
2218 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2219 " Only one slot was assigned."
2220 msgstr ""
2221 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2222 " Asetettiin yksi paikka."
2224 #: src/FriendListCtrl.cpp:362
2225 msgid "Multiple selection"
2226 msgstr "Monivalinta"
2228 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2229 msgid "Downloading..."
2230 msgstr "Ladataan..."
2232 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2233 #, c-format
2234 msgid "( %s / %s )"
2235 msgstr "( %s / %s )"
2237 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2238 msgid "HTTP download cancelled"
2239 msgstr ""
2241 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2242 msgid "HTTP download thread started"
2243 msgstr ""
2245 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2246 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2247 msgstr ""
2249 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Download size: %i"
2252 msgstr "Lataukset (%i)"
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Downloaded %d bytes"
2257 msgstr "Ladattu"
2259 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2260 #, c-format
2261 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2262 msgstr ""
2264 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2265 msgid "HTTP download thread ended"
2266 msgstr ""
2268 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2269 #, c-format
2270 msgid "Host: %s:%i\n"
2271 msgstr ""
2273 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2274 #, c-format
2275 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2276 msgstr ""
2278 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2279 #, fuzzy
2280 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2281 msgstr ""
2282 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
2284 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2285 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2286 msgstr ""
2288 #: src/IP2Country.cpp:92
2289 #, c-format
2290 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2291 msgstr "Lataa uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2293 #: src/IP2Country.cpp:120
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2296 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2298 #: src/IP2Country.cpp:126
2299 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2300 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2302 #: src/IP2Country.cpp:132
2303 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2304 msgstr ""
2305 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2306 "päivittämisen."
2308 #: src/IP2Country.cpp:138
2309 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2310 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2312 #: src/IP2Country.cpp:140
2313 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2314 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2316 #: src/IP2Country.cpp:143
2317 #, c-format
2318 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2319 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2321 #: src/IP2Country.cpp:162
2322 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2323 msgstr ""
2324 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä  "
2326 #: src/IP2Country.cpp:167
2327 #, c-format
2328 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2329 msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
2331 #: src/IPFilter.cpp:110
2332 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2333 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2335 #: src/IPFilter.cpp:294
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2338 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2340 #: src/IPFilter.cpp:335
2341 #, c-format
2342 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2343 msgstr ""
2344 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2346 #: src/IPFilter.cpp:340
2347 #, c-format
2348 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2349 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2350 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2351 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2353 #: src/IPFilter.cpp:342
2354 #, c-format
2355 msgid "%u malformed line was discarded."
2356 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2357 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2358 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2360 #: src/KadDlg.cpp:132
2361 #, c-format
2362 msgid "Nodes (%u)"
2363 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2365 #: src/KadDlg.cpp:167
2366 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2367 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2369 #: src/KadDlg.cpp:173
2370 msgid "Invalid port to bootstrap"
2371 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2373 #: src/KadDlg.cpp:177
2374 msgid "Please fill all fields required"
2375 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2377 #: src/KadDlg.cpp:196
2378 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2379 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2381 #: src/KadDlg.cpp:197
2382 msgid ""
2383 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2384 msgstr ""
2385 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2386 "Kademlian."
2388 #: src/KadDlg.cpp:198
2389 msgid "Continue?"
2390 msgstr "Jatketaanko?"
2392 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2393 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2394 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2396 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:135
2397 #, c-format
2398 msgid "Keyword for search: %s"
2399 msgstr ""
2401 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:143
2402 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2403 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2405 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2406 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2407 #, c-format
2408 msgid "Read %u Kad contact"
2409 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2410 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2411 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2413 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2414 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2415 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2416 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2418 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2419 #, c-format
2420 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2421 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2422 msgstr[0] ""
2423 msgstr[1] ""
2425 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2426 #, c-format
2427 msgid "Wrote %d Kad contact"
2428 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2429 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2430 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2432 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvert.cpp:625
2433 msgid "File name"
2434 msgstr "Tiedoston nimi"
2436 #: src/KnownFile.cpp:1389
2437 msgid "File size"
2438 msgstr "Tiedostokoko"
2440 #: src/KnownFile.cpp:1390
2441 msgid "Share ratio"
2442 msgstr "Jakosuhde"
2444 #: src/KnownFile.cpp:1391
2445 msgid "Uploaded"
2446 msgstr "Lähetetty"
2448 #: src/KnownFile.cpp:1392
2449 msgid "Requested"
2450 msgstr "Pyydetty"
2452 #: src/KnownFile.cpp:1393
2453 msgid "Accepted"
2454 msgstr "Hyväksytty"
2456 #: src/KnownFile.cpp:1395
2457 msgid "Complete sources"
2458 msgstr "Täysiä lähteitä"
2460 #: src/KnownFileList.cpp:80
2461 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2462 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
2464 #: src/KnownFileList.cpp:87
2465 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2466 msgstr ""
2467 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2468 "otsakkeen."
2470 #: src/KnownFileList.cpp:113
2471 #, c-format
2472 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2473 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
2475 #: src/KnownFileList.cpp:159
2476 #, c-format
2477 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2478 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
2480 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3688
2481 msgid "Hashing"
2482 msgstr "Luo tarkistetta"
2484 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3694
2485 msgid "Completing"
2486 msgstr "Viimeistelee"
2488 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3697
2489 msgid "Complete"
2490 msgstr "Valmis"
2492 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:696
2493 #: src/PartFile.cpp:3700 src/TransferWnd.cpp:351
2494 msgid "Paused"
2495 msgstr "Tauotettu"
2497 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:695
2498 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:350
2499 msgid "Erroneous"
2500 msgstr "Virheellinen"
2502 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:694
2503 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:349
2504 msgid "Downloading"
2505 msgstr "Lataa"
2507 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:693
2508 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:348
2509 msgid "Waiting"
2510 msgstr "Odottaa"
2512 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2513 msgid "You must specify a non-empty password."
2514 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2516 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2517 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2518 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2520 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2521 msgid "Connection failure"
2522 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2524 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2525 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2526 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2528 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2529 #, fuzzy
2530 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2531 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
2533 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2534 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2535 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2537 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2538 msgid "Succeeded! Connection established."
2539 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2541 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2542 msgid "External Connection: Access denied because: "
2543 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2546 #, fuzzy
2547 msgid "External Connection: Handshake failed."
2548 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
2550 #: src/ListenSocket.cpp:66
2551 msgid "ListenSocket: Ok."
2552 msgstr ""
2554 #: src/ListenSocket.cpp:68
2555 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2556 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2558 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2559 msgid "ERROR: "
2560 msgstr "VIRHE: "
2562 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2563 msgid "WARNING: "
2564 msgstr "VAROITUS: "
2566 #: src/MuleNotebook.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:958
2567 #: src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:3365
2568 msgid "Close"
2569 msgstr "Sulje"
2571 #: src/MuleNotebook.cpp:162
2572 msgid "Close tab"
2573 msgstr "Sulje välilehti"
2575 #: src/MuleNotebook.cpp:163
2576 msgid "Close all tabs"
2577 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
2579 #: src/MuleNotebook.cpp:164
2580 msgid "Close other tabs"
2581 msgstr "Sulje muut välilehdet"
2583 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2584 msgid "Cut"
2585 msgstr "Leikkaa"
2587 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2588 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2589 msgid "Copy"
2590 msgstr "Kopioi"
2592 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2593 msgid "Paste"
2594 msgstr "Liitä"
2596 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:889
2597 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2598 msgid "Clear"
2599 msgstr "Pyyhi"
2601 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2602 msgid "Select All"
2603 msgstr "Valitse kaikki"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2607 msgid "Unlimited"
2608 msgstr "Rajoittamaton"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2611 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2612 msgstr ""
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2615 msgid "aMule Tray Menu"
2616 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2619 msgid "Speed limits:"
2620 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2623 msgid "UL: None"
2624 msgstr "Ylös: Ei ole"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2627 #, c-format
2628 msgid "UL: %u"
2629 msgstr "Ylös: %u"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2632 msgid "DL: None"
2633 msgstr "Alas: Ei ole"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2636 #, c-format
2637 msgid "DL: %u"
2638 msgstr "Alas: %u"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2641 #, c-format
2642 msgid "Download speed: %.1f"
2643 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2646 #, c-format
2647 msgid "Upload speed: %.1f"
2648 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2651 msgid "Client Information"
2652 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2655 #, c-format
2656 msgid "Nickname: %s"
2657 msgstr "Nimimerkki: %s"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2660 msgid "No Nickname Selected!"
2661 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2664 msgid "ClientID: "
2665 msgstr "Asiakastunnus: "
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:701
2668 #: src/TextClient.cpp:714
2669 msgid "Not connected"
2670 msgstr "Ei yhdistetty"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2673 msgid "ServerName: "
2674 msgstr "Palvelinnimi: "
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2677 msgid "ServerIP: "
2678 msgstr "Palvelin-IP: "
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2681 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2682 msgid "Not Connected"
2683 msgstr "Ei yhdistetty"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2686 #, c-format
2687 msgid "IP: %s"
2688 msgstr "IP: %s"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2691 #, c-format
2692 msgid "TCP port: %d"
2693 msgstr "TCP-portti: %d"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2696 msgid "TCP port: Not ready"
2697 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2700 #, c-format
2701 msgid "UDP port: %d"
2702 msgstr "UDP-portti: %d"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2705 msgid "UDP port: Not ready"
2706 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2709 msgid "Online Signature: Enabled"
2710 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2713 msgid "Online Signature: Disabled"
2714 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2717 #, c-format
2718 msgid "Uptime: %s"
2719 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2722 #, c-format
2723 msgid "Shared files: %d"
2724 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2727 #, c-format
2728 msgid "Queued clients: %d"
2729 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2732 #, c-format
2733 msgid "Total DL: %s"
2734 msgstr "Yht alas: %s"
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2737 #, c-format
2738 msgid "Total UL: %s"
2739 msgstr "Yht ylös: %s"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2742 msgid "Upload limit"
2743 msgstr "Lähetysraja"
2745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2746 msgid "Download limit"
2747 msgstr "Latausraja"
2749 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2750 msgid "Hide aMule"
2751 msgstr "Piilota aMule"
2753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2754 msgid "Show aMule"
2755 msgstr "Näytä aMule"
2757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2758 msgid "Exit"
2759 msgstr "Sulje"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:74
2762 msgid "eD2k Link: "
2763 msgstr "eD2k-linkki: "
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:81
2766 msgid "Commit"
2767 msgstr "Suorita"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2770 msgid ""
2771 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2772 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:90
2775 msgid ""
2776 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2777 "in the Servers-tab."
2778 msgstr ""
2779 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2780 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:93
2783 msgid "Loading ..."
2784 msgstr "Lataa ..."
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:101
2787 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2788 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:104
2791 msgid "Users: 0"
2792 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2795 msgid ""
2796 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2797 "users."
2798 msgstr ""
2799 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2800 "käyttäjien määrästä."
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:116
2803 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2804 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2807 msgid ""
2808 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2809 "braces signify the overhead from client communication."
2810 msgstr ""
2811 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2812 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2815 msgid ""
2816 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2817 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2818 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2819 "optimal connection type)."
2820 msgstr ""
2821 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2822 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2823 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2824 "yhdistettävyys)."
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:129
2827 msgid "Not Connected ..."
2828 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2831 msgid "Currently connected server."
2832 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:176
2835 msgid "Search"
2836 msgstr "Etsi"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:182
2839 msgid "Name:"
2840 msgstr "Nimi:"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2843 msgid "Type"
2844 msgstr "Tyyppi"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:195 src/SearchDlg.cpp:108
2847 msgid "Local"
2848 msgstr "Paikallinen"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:196
2851 msgid "Global"
2852 msgstr "Kaikkialta"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:198
2855 msgid "FileHash"
2856 msgstr "Tiedostotarkiste"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2859 msgid "Extended Parameters"
2860 msgstr "Laajat parametrit"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2863 msgid "Filtering"
2864 msgstr "Suodatus"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2867 msgid "File Type"
2868 msgstr "Tiedostotyyppi"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:259
2871 msgid "Any"
2872 msgstr "Kaikki"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:224
2875 msgid "Archives"
2876 msgstr "Pakatut"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:217 src/OtherFunctions.cpp:699
2879 #: src/TransferWnd.cpp:358
2880 msgid "Audio"
2881 msgstr "Ääni"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:701
2884 #: src/TransferWnd.cpp:360
2885 msgid "CD-Images"
2886 msgstr "CD-levykuvat"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:238 src/OtherFunctions.cpp:702
2889 #: src/TransferWnd.cpp:361
2890 msgid "Pictures"
2891 msgstr "Kuvat"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:252
2894 msgid "Programs"
2895 msgstr "Ohjelmat"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:245
2898 msgid "Texts"
2899 msgstr "Tekstiä"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:210
2902 msgid "Videos"
2903 msgstr "Videot"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2906 msgid "Extension"
2907 msgstr "Pääte"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2910 msgid "Min Size"
2911 msgstr "Vähimmäiskoko"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2914 msgid "Bytes"
2915 msgstr "Tavua"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2918 msgid "KB"
2919 msgstr "KiB"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1959
2922 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2923 msgid "MB"
2924 msgstr "MiB"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:118
2927 msgid "GB"
2928 msgstr "GiB"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2931 msgid "Max Size"
2932 msgstr "Enimmäiskoko"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2935 msgid "Availability"
2936 msgstr "Saatavuus"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2939 msgid "Filter:"
2940 msgstr "Suodatin:"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2943 msgid "Filter Results"
2944 msgstr "Suodata tulokset"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2947 msgid "Invert Result"
2948 msgstr "Käännä tulos"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2951 msgid "Hide Known Files"
2952 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2955 msgid "Start"
2956 msgstr "Käynnistä haku"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2959 msgid "More"
2960 msgstr "Hae lisää"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2963 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2964 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2967 msgid "Stop"
2968 msgstr "Pysäytä"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1706 src/SearchListCtrl.cpp:596
2971 msgid "Download"
2972 msgstr "Lataa"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2975 msgid "Reset Fields"
2976 msgstr "Nollaa kentät"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2979 msgid "Results"
2980 msgstr "Tulokset"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2983 msgid "Clears completed downloads"
2984 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:461
2987 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2988 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:464 src/muuli_wdr.cpp:1970 src/Statistics.cpp:648
2991 #: src/TransferWnd.cpp:445
2992 msgid "Uploads"
2993 msgstr "Lähetykset"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:470
2996 msgid "Clients on queue :"
2997 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:537
3000 msgid "Send"
3001 msgstr "Lähetä"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3004 msgid "Sends the specified message."
3005 msgstr "Lähettää annetun viestin."
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:543
3008 msgid "Close this chat-session."
3009 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:1355 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3012 msgid "General"
3013 msgstr "Yleiset"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:572
3016 msgid "Full Name :"
3017 msgstr "Koko nimi :"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:583
3020 msgid "met-File :"
3021 msgstr "Osatiedosto (met) :"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:594
3024 msgid "Hash :"
3025 msgstr "Tarkiste :"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:609
3028 msgid "Filesize :"
3029 msgstr "Tiedostokoko :"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:620
3032 msgid "Partfilestatus :"
3033 msgstr "Osatiedoston tila  :"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:631
3036 msgid "Last seen complete :"
3037 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:644 src/Statistics.cpp:646
3040 msgid "Transfer"
3041 msgstr "Siirto"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:653
3044 msgid "Found Sources :"
3045 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:664
3048 msgid "Transferring Sources :"
3049 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:675
3052 msgid "Filepart-Count :"
3053 msgstr "Osien määrä :"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:686
3056 msgid "Available :"
3057 msgstr "Saatavilla :"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:697
3060 msgid "Datarate :"
3061 msgstr "Siirtonopeus :"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:708
3064 msgid "Download Active Time: "
3065 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:719 src/muuli_wdr.cpp:1149 src/muuli_wdr.cpp:1160
3068 msgid "Transferred :"
3069 msgstr "Siirretty :"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:730
3072 msgid "Completed Size :"
3073 msgstr "Valmiina :"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:757
3076 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3077 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:766
3080 msgid "Lost to corruption :"
3081 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:777
3084 msgid "Gained by compression :"
3085 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:788
3088 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3089 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:808
3092 msgid "File Names"
3093 msgstr "Tiedostonimet"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:822
3096 msgid "Takeover"
3097 msgstr "Muuta nimi"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:832
3100 msgid "Cleanup"
3101 msgstr "Siivoa"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/muuli_wdr.cpp:916
3104 msgid "Apply"
3105 msgstr "Käytä"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:851
3108 msgid "Ok"
3109 msgstr "Ok"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:880
3112 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3113 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:886
3116 msgid ""
3117 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3118 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3119 msgstr ""
3120 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3121 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3124 msgid "File Quality"
3125 msgstr "Tiedoston laatu"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:279 src/OtherFunctions.cpp:285
3128 msgid "Not rated"
3129 msgstr "Ei luokitusta"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:904 src/OtherFunctions.cpp:280
3132 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3133 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:905 src/OtherFunctions.cpp:281
3136 msgid "Poor"
3137 msgstr "Huono"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:906 src/OtherFunctions.cpp:282
3140 msgid "Fair"
3141 msgstr "Kohtalainen"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:907 src/OtherFunctions.cpp:283
3144 msgid "Good"
3145 msgstr "Hyvä"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:908 src/OtherFunctions.cpp:284
3148 msgid "Excellent"
3149 msgstr "Erinomainen"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:911
3152 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3153 msgstr ""
3154 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3155 "viallinen ..."
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3158 msgid "Refresh"
3159 msgstr "Päivitä"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:982
3162 msgid "Downloading, please wait ..."
3163 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:988
3166 msgid "Unknown size"
3167 msgstr "Koko on tuntematon"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3170 msgid "Required Information"
3171 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
3174 msgid "IP Address :"
3175 msgstr "IP-osoite :"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
3178 msgid "Port :"
3179 msgstr "Portti :"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3182 msgid "Additional Information"
3183 msgstr "Lisätiedot"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
3186 msgid "Username :"
3187 msgstr "Käyttäjänimi :"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
3190 msgid "Userhash :"
3191 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1056 src/muuli_wdr.cpp:2695
3194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3195 msgid "Add"
3196 msgstr "Lisää"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1083
3199 msgid "Reload your shared files"
3200 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:3465 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3203 #: src/Statistics.cpp:727
3204 msgid "Shared Files"
3205 msgstr "Jaetut tiedostot"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1101
3208 msgid "Current Session"
3209 msgstr "Nykyinen sessio"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1108
3212 msgid "Total"
3213 msgstr "Yhteensä"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:1124
3216 msgid "Requested :"
3217 msgstr "Pyydetty :"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1131 src/muuli_wdr.cpp:1142
3220 msgid "Active Uploads :"
3221 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1185
3224 msgid "Download-Speed"
3225 msgstr "Latausnopeus"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1203 src/muuli_wdr.cpp:1252 src/muuli_wdr.cpp:2807
3228 msgid "Current"
3229 msgstr "Nykyinen"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1214 src/muuli_wdr.cpp:1263 src/muuli_wdr.cpp:2818
3232 msgid "Running average"
3233 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1225 src/muuli_wdr.cpp:1274 src/muuli_wdr.cpp:2829
3236 msgid "Session average"
3237 msgstr "Session keskiarvo"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1234
3240 msgid "Upload-Speed"
3241 msgstr "Lähetysnopeus"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1283
3244 msgid "Connections"
3245 msgstr "Yhteydet"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:2109
3248 msgid "Active downloads"
3249 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1312
3252 msgid "Active connections (1:1)"
3253 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:2110
3256 msgid "Active uploads"
3257 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3260 msgid "Statistics Tree"
3261 msgstr "Tilastopuu"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1362
3264 msgid "Username:"
3265 msgstr "Käyttäjänimi:"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1365
3268 msgid "Userhash:"
3269 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1388
3272 msgid "Client software:"
3273 msgstr "Asiakasohjelma:"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3276 msgid "Client version:"
3277 msgstr "Asiakasversio:"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1404 src/ServerWnd.cpp:247
3280 msgid "IP address:"
3281 msgstr "IP-osoite:"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3284 msgid "User ID:"
3285 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3288 msgid "Server IP:"
3289 msgstr "Palvelimen IP:"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3292 msgid "Server name:"
3293 msgstr "Palvelimen nimi:"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1436
3296 msgid "Obfuscation:"
3297 msgstr "Kätkeminen:"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1445
3300 msgid "Kad:"
3301 msgstr "Kad:"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3304 msgid "Transfers to client"
3305 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3308 msgid "Current request:"
3309 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3312 msgid "Average upload rate:"
3313 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3316 msgid "Average download rate:"
3317 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3320 msgid "Uploaded (session):"
3321 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3324 msgid "Downloaded (session):"
3325 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3328 msgid "Uploaded (total):"
3329 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1515
3332 msgid "Downloaded (total):"
3333 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1526
3336 msgid "Scores"
3337 msgstr "Pisteet"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
3340 msgid "DL/UP modifier:"
3341 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1542
3344 msgid "Secure ident:"
3345 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
3348 msgid "Rating (total):"
3349 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1558
3352 msgid "Queue score:"
3353 msgstr "Jonopisteet:"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1587
3356 msgid "Nick"
3357 msgstr "Nimimerkki"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1590
3360 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3361 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1591
3364 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3365 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1599
3368 msgid "Language: "
3369 msgstr "Kieli:"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1600 src/muuli_wdr.cpp:1634 src/muuli_wdr.cpp:1638
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3373 msgid "The delay before showing tool-tips."
3374 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3377 msgid "This specifies the language used on controls."
3378 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3381 msgid "Check for new version at startup"
3382 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3385 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3386 msgstr ""
3387 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3388 "päällä."
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3391 msgid "Start minimized"
3392 msgstr "Aloita pienennettynä"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3395 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3396 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3399 msgid "Prompt on exit"
3400 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3403 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3404 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3407 msgid "Enable Tray Icon"
3408 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3411 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3412 msgstr ""
3413 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3416 msgid "Minimize to Tray Icon"
3417 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3420 msgid ""
3421 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3422 "taskbar."
3423 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
3426 msgid "Tooltip delay time: "
3427 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
3430 msgid "seconds"
3431 msgstr "sekuntia"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
3434 msgid "Browser Selection"
3435 msgstr "Selaimen valinta"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
3438 msgid ""
3439 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3440 "default browser."
3441 msgstr ""
3442 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3443 "oletusselainta."
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1656 src/muuli_wdr.cpp:1676 src/muuli_wdr.cpp:2002
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:2013 src/muuli_wdr.cpp:3083
3447 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3448 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3449 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3450 msgid "Browse"
3451 msgstr "Selaa"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
3454 msgid "Open in new tab if possible"
3455 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3458 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3459 msgstr ""
3460 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3461 "mahdollista"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
3464 msgid "Video Player"
3465 msgstr "Videotoistin"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
3468 msgid "Create backup for preview"
3469 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1700
3472 msgid "Bandwidth limits"
3473 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1715
3476 msgid "Upload"
3477 msgstr "Lähetys"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1724
3480 msgid "Slot Allocation"
3481 msgstr "Paikkavaraus"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3484 msgid "Ports"
3485 msgstr "Portit"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3488 msgid "Standard TCP Port "
3489 msgstr "Vakio TCP-portti"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3492 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3493 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3496 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3497 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1753
3500 msgid "4665"
3501 msgstr "4665"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1756
3504 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3505 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1760
3508 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3509 msgstr ""
3510 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3513 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3514 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1768
3517 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3518 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1781
3521 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3522 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1785
3525 msgid ""
3526 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3527 "address of the interface to which aMule should be bound."
3528 msgstr ""
3529 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3530 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1793
3533 msgid "Max sources per downloading file:"
3534 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1799
3537 msgid "Max simultaneous connections:"
3538 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3541 msgid "Kademlia"
3542 msgstr "Kademlia"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1816 src/muuli_wdr.cpp:3412
3545 msgid "ED2K"
3546 msgstr "ED2K"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3549 msgid "Autoconnect on startup"
3550 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
3553 msgid "Reconnect on loss"
3554 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
3557 msgid "Remove dead server after"
3558 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
3561 msgid "retries"
3562 msgstr "yrityksen jälkeen"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1865
3565 msgid "Auto-update server list at startup"
3566 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3569 msgid "List"
3570 msgstr "Lista"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
3573 msgid "Update server list when connecting to a server"
3574 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
3577 msgid "Update server list when a client connects"
3578 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1879
3581 msgid "Use priority system"
3582 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
3585 msgid "Use smart LowID check on connect"
3586 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1887
3589 msgid "Safe connect"
3590 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3593 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3594 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1894
3597 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3598 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1912
3601 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3602 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1915
3605 msgid "Enable"
3606 msgstr "Käytä"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3609 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3610 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3613 msgid "Add files to download in pause mode"
3614 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
3617 msgid "Add files to download with auto priority"
3618 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3621 msgid "Try to download first and last chunks first"
3622 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
3625 msgid "Start next paused file when a file completes"
3626 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1941
3629 msgid "From the same category"
3630 msgstr "Samasta luokasta"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3633 msgid "Preallocate disk space for new files"
3634 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1945
3637 msgid ""
3638 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3639 "fragmentation"
3640 msgstr ""
3641 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3642 "pirstaloitumista"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3645 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3646 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
3649 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3650 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1956
3653 msgid "Enter here the min disk space desired."
3654 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3657 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3658 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3661 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3662 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3665 msgid "Add new shared files with auto priority"
3666 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3669 msgid "Destination folder for downloads"
3670 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3673 msgid "Folder for temporary download files"
3674 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2018
3677 msgid "Shared folders"
3678 msgstr "Jaetut kansiot"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
3681 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3682 msgstr ""
3683 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3686 msgid "Share hidden files"
3687 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3690 msgid "Graphs"
3691 msgstr "Kuvaajat"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2051 src/muuli_wdr.cpp:2129
3694 msgid "Update delay : 5 secs"
3695 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
3698 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3699 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
3702 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3703 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2072
3706 msgid "Download graph scale:"
3707 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
3710 msgid "Upload graph scale:"
3711 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3714 msgid "Colours: "
3715 msgstr "Värit:"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3718 msgid "Background"
3719 msgstr "Taustaväri"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3722 msgid "Grid"
3723 msgstr "Ruudukko"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3726 msgid "Download current"
3727 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3730 msgid "Download running average"
3731 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3734 msgid "Download session average"
3735 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
3738 msgid "Upload current"
3739 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3742 msgid "Upload running average"
3743 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3746 msgid "Upload session average"
3747 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3750 msgid "Active connections"
3751 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
3754 msgid "Systray Icon Speedbar"
3755 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3758 msgid "Kad-nodes current"
3759 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3762 msgid "Kad-nodes running"
3763 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3766 msgid "Kad-nodes session"
3767 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2119 src/muuli_wdr.cpp:2547
3770 msgid "Select"
3771 msgstr "Valitse"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3774 msgid "Tree"
3775 msgstr "Puu"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3778 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3779 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
3782 msgid "!!! WARNING !!!"
3783 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2171
3786 msgid ""
3787 "Do not change these setting unless you know\n"
3788 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3789 "make things worse for yourself.\n"
3790 "\n"
3791 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3792 "these settings."
3793 msgstr ""
3794 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3795 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3796 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3797 "\n"
3798 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3799 "säädettäisikään."
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
3802 msgid "Max new connections / 5 secs"
3803 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2187
3806 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3807 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2193
3810 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3811 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2199
3814 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3815 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3818 msgid "Skin to use: "
3819 msgstr "Käytettävä teema:"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2228 src/Preferences.cpp:828
3822 msgid "- default -"
3823 msgstr "- oletus -"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2235
3826 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3827 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
3830 msgid "Show extended info on categories tabs"
3831 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3834 msgid "Show transfer rates on title"
3835 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
3838 msgid "Before application name"
3839 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3842 msgid "After application name"
3843 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3846 msgid "Show overhead bandwidth"
3847 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
3850 msgid "Vertical toolbar orientation"
3851 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
3854 msgid "Download Queue Files"
3855 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2263
3858 msgid "Show progress percentage"
3859 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
3862 msgid "Show progress bar"
3863 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
3866 msgid "Flat"
3867 msgstr "Tasainen"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3870 msgid "Round"
3871 msgstr "Pyöreä"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
3874 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3875 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
3878 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3879 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2306
3882 msgid "External Connection Parameters"
3883 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2309
3886 msgid "Accept external connections"
3887 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2316
3890 msgid "IP of the listening interface:"
3891 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2320
3894 msgid ""
3895 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3896 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3897 msgstr ""
3898 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3899 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2389
3902 #, fuzzy
3903 msgid "TCP port:"
3904 msgstr "TCP-portti:"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2336
3907 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3908 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2341 src/muuli_wdr.cpp:3260
3911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3912 msgid "Password"
3913 msgstr "Salasana"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
3916 msgid "Web server parameters"
3917 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3920 msgid "Run webserver on startup"
3921 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
3924 msgid "Web template"
3925 msgstr "Web-sapluuna"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2367
3928 msgid "Full rights password"
3929 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3932 msgid "Enable Low rights User"
3933 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2379
3936 msgid "Low rights password"
3937 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3940 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3941 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
3944 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3945 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
3948 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3949 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
3952 msgid "Enable Gzip compression"
3953 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2557 src/ServerWnd.cpp:216
3956 #: src/ServerWnd.cpp:221
3957 msgid "OK"
3958 msgstr "OK"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2456
3961 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3962 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
3965 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3966 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2484
3969 msgid "Title :"
3970 msgstr "Otsikko :"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
3973 msgid "Comment :"
3974 msgstr "Kommentti :"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2504
3977 msgid "Incoming Dir :"
3978 msgstr "Saapuvien kansio :"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2510
3981 msgid "..."
3982 msgstr "..."
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3985 msgid "Change priority for new assigned files :"
3986 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2522
3989 msgid "Dont change"
3990 msgstr "Älä vaihda"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3993 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3994 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2610 src/muuli_wdr.cpp:2635
3997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3999 msgid "Reset"
4000 msgstr "Tyhjennä"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2611 src/muuli_wdr.cpp:2636
4003 msgid "Click this button to reset the log."
4004 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
4007 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4008 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4011 msgid "Server list"
4012 msgstr "Palvelinlista"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2667
4015 msgid ""
4016 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4017 "update the list of known servers."
4018 msgstr ""
4019 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4020 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2674
4023 msgid "Add server manually: Name"
4024 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2678
4027 msgid "Enter the name of the new server here"
4028 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2681 src/ServerWnd.cpp:168
4031 msgid "IP:Port"
4032 msgstr "IP:Portti"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
4035 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4036 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
4039 msgid "Enter the port of the server here."
4040 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2696
4043 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4044 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2734
4047 msgid "aMule Log"
4048 msgstr "aMule loki"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
4051 msgid "Server Info"
4052 msgstr "Palvelimen tiedot"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
4055 msgid "ED2K Info"
4056 msgstr "ED2K Info"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
4059 msgid "Kad Info"
4060 msgstr "Kad Info"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2775
4063 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4064 msgstr ""
4065 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4068 msgid "Nodes (0)"
4069 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4072 msgid ""
4073 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4074 "update the list of known nodes."
4075 msgstr ""
4076 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4077 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2789
4080 msgid "Nodes stats"
4081 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4084 msgid "Bootstrap"
4085 msgstr "Yhdistämisapu"
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4088 msgid "New node"
4089 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
4092 msgid "IP:"
4093 msgstr "IP:"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2877
4096 msgid "Port:"
4097 msgstr "Portti:"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2894
4100 msgid ""
4101 "Bootstrap from \n"
4102 "known clients"
4103 msgstr ""
4104 "Käytä tunnettuja \n"
4105 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4108 msgid "Disconnect Kad"
4109 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4112 msgid "Use Secure User Identification"
4113 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4116 msgid ""
4117 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4118 "is not enabled."
4119 msgstr ""
4120 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4123 msgid "Protocol Obfuscation"
4124 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4127 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4128 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4131 msgid ""
4132 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4133 "connections from other clients."
4134 msgstr ""
4135 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4136 "muilta asiakkailta."
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4139 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4140 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:2953
4143 msgid ""
4144 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4145 "clients/servers."
4146 msgstr ""
4147 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4148 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4151 msgid "Accept only obfuscated connections"
4152 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2957
4155 msgid ""
4156 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4157 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4158 msgstr ""
4159 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4160 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4163 msgid "Everybody"
4164 msgstr "Kaikki"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2966
4167 msgid "No one"
4168 msgstr "Ei kukaan"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2968
4171 msgid "Who can see my shared files:"
4172 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2969
4175 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4176 msgstr ""
4177 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2972
4180 msgid "IP-Filtering"
4181 msgstr "IP-suodatus"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4184 msgid "Filter clients"
4185 msgstr "Suodata asiakkaat"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4188 msgid ""
4189 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4190 msgstr ""
4191 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4192 "dat."
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4195 msgid "Filter servers"
4196 msgstr "Suodata palvelimet"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4199 msgid ""
4200 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4201 msgstr ""
4202 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4203 "ipfilter.dat."
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4206 msgid "Reload List"
4207 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:2994
4210 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4211 msgstr ""
4212 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4215 msgid "URL:"
4216 msgstr "URL:"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4219 msgid "Update now"
4220 msgstr "Päivitä nyt"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4223 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4224 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3018
4227 msgid "Filtering Level:"
4228 msgstr "Suodatustaso:"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4231 msgid "Always filter LAN IPs"
4232 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4235 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4236 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4239 msgid ""
4240 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4241 "received from. Use with caution."
4242 msgstr ""
4243 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4244 "varoen."
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3037
4247 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4248 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3038
4251 msgid ""
4252 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4253 "file."
4254 msgstr ""
4255 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4256 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3057
4259 msgid "Enable Online-Signature"
4260 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4263 msgid ""
4264 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4265 "create signatures and the like."
4266 msgstr ""
4267 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4268 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
4271 msgid "Update Frequency (Secs):"
4272 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
4275 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4276 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4279 msgid "Save online signature file in: "
4280 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4283 msgid ""
4284 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4285 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3106
4288 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4289 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3109
4292 msgid "Filter all messages"
4293 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3112
4296 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4297 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4300 msgid "Filter messages from unknown clients"
4301 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
4304 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4305 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3137
4308 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4309 msgstr ""
4310 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4311 "sellaisen"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4314 msgid "Show received messages in the log"
4315 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3130
4318 msgid "Comments"
4319 msgstr "Kommentit"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3133
4322 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4323 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3156
4326 msgid "Automatic server connect without proxy"
4327 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3162
4330 msgid "Enable authentication"
4331 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4334 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4335 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3168
4338 msgid "Username: "
4339 msgstr "Käyttäjänimi:"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4342 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4343 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
4346 msgid "Password:"
4347 msgstr "Salasana:"
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
4350 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4351 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3182
4354 msgid "Enable Proxy"
4355 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4358 msgid "Enable/disable proxy support"
4359 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4362 msgid "Proxy type:"
4363 msgstr "Tyyppi:"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3193
4366 msgid "SOCKS5"
4367 msgstr "SOCKS5"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4370 msgid "SOCKS4"
4371 msgstr "SOCKS4"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
4374 msgid "HTTP"
4375 msgstr "HTTP"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
4378 msgid "SOCKS4a"
4379 msgstr "SOCKS4a"
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3199
4382 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4383 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
4386 msgid "Proxy host:"
4387 msgstr "Isäntänimi:"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3206
4390 msgid "The proxy host name"
4391 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
4394 msgid "Proxy port:"
4395 msgstr "Portti:"
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
4398 msgid "The proxy port"
4399 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
4402 msgid "Connect to:"
4403 msgstr "Yhdistä:"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4406 msgid "Login to remote amule"
4407 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3253
4410 msgid "User name"
4411 msgstr "Käyttäjänimi"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
4414 msgid "Remember those settings"
4415 msgstr "Muista nämä asetukset"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
4418 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4419 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3302
4422 msgid "Message Categories:"
4423 msgstr "Viestien luokat:"
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3328 src/PartFileConvert.cpp:720
4426 msgid "Waiting..."
4427 msgstr "Odottaa..."
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:3355
4430 msgid "Add imports"
4431 msgstr "Lisää tuonteja"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
4434 msgid "Retry selected"
4435 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
4438 msgid "Remove selected"
4439 msgstr "Poista valitut"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
4442 msgid "Event Types"
4443 msgstr "Tapahtumatyypit"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:3459
4446 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4447 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4450 msgid "Networks Window"
4451 msgstr "Verkkoikkuna"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4454 msgid "Searches Window"
4455 msgstr "Hakujen ikkuna"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
4458 msgid "Files Transfers Window"
4459 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:3465
4462 msgid "Shared Files Window"
4463 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
4466 msgid "Messages Window"
4467 msgstr "Viestien ikkuna"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
4470 msgid "Statistics Graph Window"
4471 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
4474 msgid "Preferences Settings Window"
4475 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4477 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4478 #, c-format
4479 msgid "Disabled [%s]"
4480 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4483 msgid "byte"
4484 msgid_plural "bytes"
4485 msgstr[0] "tavu"
4486 msgstr[1] "tavua"
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4489 msgid "kB"
4490 msgstr "KiB"
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4493 msgid "TB"
4494 msgstr "TiB"
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4497 msgid "k"
4498 msgstr "k"
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4501 msgid "M"
4502 msgstr "M"
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4505 msgid "G"
4506 msgstr "G"
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4509 msgid "T"
4510 msgstr "T"
4512 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4513 msgid "byte/sec"
4514 msgid_plural "bytes/sec"
4515 msgstr[0] "tavu/s"
4516 msgstr[1] "tavua/s"
4518 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4519 msgid "MB/s"
4520 msgstr "MiB/s"
4522 #: src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:161
4523 msgid "secs"
4524 msgstr "s"
4526 #: src/OtherFunctions.cpp:168
4527 msgid "mins"
4528 msgstr "m"
4530 #: src/OtherFunctions.cpp:174 src/OtherFunctions.cpp:182
4531 msgid "hours"
4532 msgstr "tuntia"
4534 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4535 msgid "Days"
4536 msgstr "päivää"
4538 #: src/OtherFunctions.cpp:689
4539 msgid "all"
4540 msgstr "kaikki"
4542 #: src/OtherFunctions.cpp:690
4543 msgid "all others"
4544 msgstr "kaikki muut"
4546 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:346
4547 msgid "Incomplete"
4548 msgstr "Keskeneräinen"
4550 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:352
4551 msgid "Stopped"
4552 msgstr "Pysäytetty"
4554 #: src/OtherFunctions.cpp:698 src/TransferWnd.cpp:357
4555 msgid "Video"
4556 msgstr "Video"
4558 #: src/OtherFunctions.cpp:700 src/TransferWnd.cpp:359
4559 msgid "Archive"
4560 msgstr "Pakattu"
4562 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:362
4563 msgid "Text"
4564 msgstr "Teksti"
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:353
4567 msgid "Active"
4568 msgstr "Aktiivinen"
4570 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4571 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4572 msgstr ""
4574 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4575 #, c-format
4576 msgid "Importing %s: %s"
4577 msgstr "Tuon %s: %s"
4579 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4580 msgid "Reading temp folder"
4581 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4583 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4584 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4585 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4588 msgid "Creating destination file"
4589 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4592 #, c-format
4593 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4594 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4596 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4597 #, c-format
4598 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4599 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4601 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4602 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4603 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4605 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4606 msgid "Adding download and saving new partfile"
4607 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4609 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4610 msgid "Fetching status..."
4611 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4613 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4614 msgid "In progress"
4615 msgstr "Käynnissä"
4617 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4618 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4619 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4621 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4622 msgid "ERROR: Partmet not found"
4623 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4625 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4626 msgid "ERROR: IO error!"
4627 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4629 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4630 msgid "ERROR: Failed!"
4631 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4633 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4634 msgid "Queued"
4635 msgstr "Jonossa"
4637 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4638 msgid "Already downloading"
4639 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4641 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4642 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4643 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4645 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4646 msgid "State"
4647 msgstr "Tila"
4649 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4650 msgid "Filehash"
4651 msgstr "Tiedostotarkiste"
4653 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4654 msgid "Import partfiles"
4655 msgstr "Tuo osatiedostot"
4657 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4658 msgid ""
4659 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4660 "be included)"
4661 msgstr ""
4662 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4663 "hakuun)"
4665 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4666 msgid ""
4667 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4668 msgstr ""
4669 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4670 "jälkeen?"
4672 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4673 msgid "Remove sources?"
4674 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4676 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4677 #, c-format
4678 msgid "%s (Disk: %s)"
4679 msgstr "%s (Levy: %s)"
4681 #: src/PartFile.cpp:286
4682 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4683 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4685 #: src/PartFile.cpp:324
4686 #, c-format
4687 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4688 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4690 #: src/PartFile.cpp:331
4691 #, c-format
4692 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4693 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4695 #: src/PartFile.cpp:337
4696 #, c-format
4697 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4698 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4700 #: src/PartFile.cpp:348
4701 #, c-format
4702 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4703 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4705 #: src/PartFile.cpp:598
4706 #, c-format
4707 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4708 msgstr ""
4709 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
4710 "ladata."
4712 #: src/PartFile.cpp:601
4713 msgid "Trying to recover file info..."
4714 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4716 #: src/PartFile.cpp:616
4717 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4718 msgstr ""
4719 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4721 #: src/PartFile.cpp:621
4722 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4723 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4725 #: src/PartFile.cpp:623
4726 msgid "Unable to recover file info :("
4727 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4729 #: src/PartFile.cpp:658
4730 #, c-format
4731 msgid "Failed to open %s (%s)"
4732 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4734 #: src/PartFile.cpp:708
4735 #, c-format
4736 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4737 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4739 #: src/PartFile.cpp:890
4740 #, c-format
4741 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4742 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4744 #: src/PartFile.cpp:897
4745 #, fuzzy
4746 msgid "IO failure while saving partfile: "
4747 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4749 #: src/PartFile.cpp:910
4750 #, c-format
4751 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4752 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4754 #: src/PartFile.cpp:918
4755 #, c-format
4756 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4757 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4759 #: src/PartFile.cpp:989
4760 #, c-format
4761 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4762 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4764 #: src/PartFile.cpp:1015
4765 #, c-format
4766 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4767 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4768 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4769 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4771 #: src/PartFile.cpp:1044
4772 #, c-format
4773 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4774 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4776 #: src/PartFile.cpp:1053
4777 #, c-format
4778 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4779 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4781 #: src/PartFile.cpp:1109
4782 #, c-format
4783 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4784 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4786 #: src/PartFile.cpp:1127 src/PartFile.cpp:1157
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4790 "%s|"
4791 msgid_plural ""
4792 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4793 "|%s|"
4794 msgstr[0] ""
4795 msgstr[1] ""
4797 #: src/PartFile.cpp:1172
4798 #, c-format
4799 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4800 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4802 #: src/PartFile.cpp:1205
4803 #, c-format
4804 msgid "Finished rehashing %s"
4805 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4807 #: src/PartFile.cpp:2130
4808 #, c-format
4809 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4810 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4812 #: src/PartFile.cpp:2160
4813 #, c-format
4814 msgid "Finished downloading: %s"
4815 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4817 #: src/PartFile.cpp:2217
4818 #, c-format
4819 msgid "Deleting file: %s"
4820 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
4822 #: src/PartFile.cpp:2275
4823 #, c-format
4824 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4825 msgstr ""
4826 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4827 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4829 #: src/PartFile.cpp:2280
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4833 "never happen"
4834 msgstr ""
4835 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4836 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4838 #: src/PartFile.cpp:2962
4839 #, c-format
4840 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4841 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4843 #: src/PartFile.cpp:3032
4844 #, c-format
4845 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4846 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4848 #: src/PartFile.cpp:3084
4849 #, c-format
4850 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4851 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4853 #: src/PartFile.cpp:3690
4854 msgid "Allocating"
4855 msgstr "Allokoidaan"
4857 #: src/PartFile.cpp:3706
4858 msgid "Insufficient disk space"
4859 msgstr "Riittämätön levytila"
4861 #: src/PartFile.cpp:3755
4862 msgid "Downloaded"
4863 msgstr "Ladattu"
4865 #: src/PartFile.cpp:3970
4866 #, c-format
4867 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4868 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4870 #: src/Preferences.cpp:658
4871 msgid "System default"
4872 msgstr "Järjestelmän vakio"
4874 #: src/Preferences.cpp:659
4875 msgid "Albanian"
4876 msgstr "Albania"
4878 #: src/Preferences.cpp:660
4879 msgid "Arabic"
4880 msgstr "Arabia"
4882 #: src/Preferences.cpp:661
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Asturian"
4885 msgstr "Viro"
4887 #: src/Preferences.cpp:662
4888 msgid "Basque"
4889 msgstr "Baski"
4891 #: src/Preferences.cpp:663
4892 msgid "Bulgarian"
4893 msgstr "Bulgaria"
4895 #: src/Preferences.cpp:664
4896 msgid "Catalan"
4897 msgstr "Katalaani"
4899 #: src/Preferences.cpp:665
4900 msgid "Chinese (Simplified)"
4901 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4903 #: src/Preferences.cpp:666
4904 msgid "Chinese (Traditional)"
4905 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4907 #: src/Preferences.cpp:667
4908 msgid "Croatian"
4909 msgstr "Kroatia"
4911 #: src/Preferences.cpp:668
4912 msgid "Czech"
4913 msgstr "Tsekki"
4915 #: src/Preferences.cpp:669
4916 msgid "Danish"
4917 msgstr "Tanska"
4919 #: src/Preferences.cpp:670
4920 msgid "Dutch"
4921 msgstr "Hollanti"
4923 #: src/Preferences.cpp:671
4924 msgid "English (U.K.)"
4925 msgstr "Englanti (U.K.)"
4927 #: src/Preferences.cpp:672
4928 msgid "Estonian"
4929 msgstr "Viro"
4931 #: src/Preferences.cpp:673
4932 msgid "Finnish"
4933 msgstr "Suomi"
4935 #: src/Preferences.cpp:674
4936 msgid "French"
4937 msgstr "Ranska"
4939 #: src/Preferences.cpp:675
4940 msgid "Galician"
4941 msgstr "Galicia (Galego)"
4943 #: src/Preferences.cpp:676
4944 msgid "German"
4945 msgstr "Saksa"
4947 #: src/Preferences.cpp:677
4948 msgid "Greek"
4949 msgstr "Kreikka"
4951 #: src/Preferences.cpp:678
4952 msgid "Hebrew"
4953 msgstr "Heprea"
4955 #: src/Preferences.cpp:679
4956 msgid "Hungarian"
4957 msgstr "Unkari"
4959 #: src/Preferences.cpp:680
4960 msgid "Italian"
4961 msgstr "Italia"
4963 #: src/Preferences.cpp:681
4964 msgid "Italian (Swiss)"
4965 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4967 #: src/Preferences.cpp:682
4968 msgid "Japanese"
4969 msgstr "Japani"
4971 #: src/Preferences.cpp:683
4972 msgid "Korean"
4973 msgstr "Korea"
4975 #: src/Preferences.cpp:684
4976 msgid "Lithuanian"
4977 msgstr "Liettua"
4979 #: src/Preferences.cpp:685
4980 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4981 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4983 #: src/Preferences.cpp:686
4984 msgid "Polish"
4985 msgstr "Puola"
4987 #: src/Preferences.cpp:687
4988 msgid "Portuguese"
4989 msgstr "Portugali"
4991 #: src/Preferences.cpp:688
4992 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4993 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4995 #: src/Preferences.cpp:689
4996 msgid "Russian"
4997 msgstr "Venäjä"
4999 #: src/Preferences.cpp:690
5000 msgid "Slovenian"
5001 msgstr "Slovenia"
5003 #: src/Preferences.cpp:691
5004 msgid "Spanish"
5005 msgstr "Espanja"
5007 #: src/Preferences.cpp:692
5008 msgid "Swedish"
5009 msgstr "Ruotsi"
5011 #: src/Preferences.cpp:693
5012 msgid "Turkish"
5013 msgstr "Turkki"
5015 #: src/Preferences.cpp:694
5016 msgid "Ukrainian"
5017 msgstr "Ukraina"
5019 #: src/Preferences.cpp:881
5020 msgid "no options available"
5021 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
5023 #: src/Preferences.cpp:1547
5024 msgid "Invalid category found, skipping"
5025 msgstr ""
5027 #: src/Preferences.cpp:1712
5028 msgid ""
5029 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5030 msgstr ""
5031 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
5032 "socket on TCP+3"
5034 #: src/Preferences.cpp:1713
5035 #, c-format
5036 msgid "Default port will be used (%d)"
5037 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
5039 #: src/Preferences.cpp:1736
5040 #, c-format
5041 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5042 msgstr ""
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5045 msgid "Connection"
5046 msgstr "Yhteys"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5049 msgid "Directories"
5050 msgstr "Kansiot"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5053 msgid "Servers"
5054 msgstr "Palvelimet"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5057 msgid "Files"
5058 msgstr "Tiedostot"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5061 msgid "Security"
5062 msgstr "Turvallisuus"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5065 msgid "Interface"
5066 msgstr "Käyttöliittymä"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5069 msgid "Proxy"
5070 msgstr "Välityspalvelin"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5073 msgid "Filters"
5074 msgstr "Suodattimet"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5077 msgid "Remote Controls"
5078 msgstr "Etähallinta"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5081 msgid "Online Signature"
5082 msgstr "Online-Signeeraus"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5085 msgid "Advanced"
5086 msgstr "Laajennetut"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5089 msgid "Events"
5090 msgstr "Tapahtumat"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5093 msgid "Debugging"
5094 msgstr "Debuggaus"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5097 #, c-format
5098 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5099 msgstr ""
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5102 #, c-format
5103 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5104 msgstr ""
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5107 #, c-format
5108 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5109 msgstr ""
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5112 msgid ""
5113 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5114 "\n"
5115 msgstr ""
5116 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5117 "\n"
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5120 msgid "- TCP port changed.\n"
5121 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5124 msgid "- UDP port changed.\n"
5125 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5128 msgid ""
5129 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5130 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5131 msgstr ""
5132 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5133 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5136 msgid ""
5137 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5138 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5139 msgstr ""
5140 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5141 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5144 msgid "- Language changed.\n"
5145 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5148 msgid "- Temp folder changed.\n"
5149 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5152 #, fuzzy
5153 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5154 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5157 msgid ""
5158 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5159 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5160 msgstr ""
5161 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5162 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5165 msgid ""
5166 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5167 "Enable UDP port or disable Kad."
5168 msgstr ""
5169 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5170 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5173 msgid ""
5174 "\n"
5175 "You MUST restart aMule now.\n"
5176 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5177 msgstr ""
5178 "\n"
5179 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5180 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5183 msgid ""
5184 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5185 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5186 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5187 msgstr ""
5188 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5189 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5190 "tiedostoon.\n"
5191 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5194 msgid "Temporary files"
5195 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5198 msgid "Incoming files"
5199 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5202 msgid "Online Signatures"
5203 msgstr "Online-Signeeraukset"
5205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5206 #, c-format
5207 msgid "Choose a folder for %s"
5208 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5211 msgid "Browse for videoplayer"
5212 msgstr "Etsi videosoitin"
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5215 msgid "Select browser"
5216 msgstr "Valitse selain"
5218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5219 #, c-format
5220 msgid "Executable%s"
5221 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5224 msgid "Edit server list"
5225 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5228 msgid ""
5229 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5230 "Only one url on each line."
5231 msgstr ""
5232 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5233 "Vain yksi urli riville."
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5236 #, c-format
5237 msgid "Update delay: %d second"
5238 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5239 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5240 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5242 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5243 #, c-format
5244 msgid "Time for average graph: %d minute"
5245 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5246 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5247 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5250 #, c-format
5251 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5252 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5254 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5255 #, c-format
5256 msgid "Update delay : %d second"
5257 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5258 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5259 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5261 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5262 #, c-format
5263 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5264 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5265 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5266 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5268 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5269 #, c-format
5270 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5271 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5272 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5273 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5275 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5276 #, c-format
5277 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5278 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5279 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5280 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5282 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5283 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5284 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5286 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5287 #, fuzzy
5288 msgid "disabled"
5289 msgstr "Poissa käytöstä"
5291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5292 #, c-format
5293 msgid "Execute command on `%s' event"
5294 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5296 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5297 msgid "Enable command execution on core"
5298 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5300 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5301 msgid "Core command:"
5302 msgstr "Ytimen komento:"
5304 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5305 msgid "Enable command execution on GUI"
5306 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5308 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5309 msgid "GUI command:"
5310 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5312 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5313 msgid "The following variables will be replaced:"
5314 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5316 #: src/SearchDlg.cpp:528
5317 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5318 msgstr ""
5319 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5320 "huomioida."
5322 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5323 msgid "Search warning"
5324 msgstr "Hakuvaroitus"
5326 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:599
5327 msgid "Main"
5328 msgstr "Kaikki"
5330 #: src/SearchList.cpp:292
5331 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5332 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5334 #: src/SearchList.cpp:294
5335 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5336 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5338 #: src/SearchList.cpp:342
5339 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5340 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5342 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5343 msgid "FileID"
5344 msgstr "Tiedostotunniste"
5346 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5347 msgid "Download in category"
5348 msgstr "Lataa luokassa"
5350 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5351 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5352 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5354 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5355 msgid "Mark as known file"
5356 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5358 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5359 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5360 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5362 #: src/ServerConnect.cpp:69
5363 msgid ""
5364 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5365 "without obfuscation."
5366 msgstr ""
5367 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
5368 "ilman kätkemistä."
5370 #: src/ServerConnect.cpp:74
5371 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5372 msgstr ""
5373 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5374 "kierros."
5376 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5377 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5378 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5380 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5381 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5382 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5384 #: src/ServerConnect.cpp:187
5385 #, c-format
5386 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5387 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5389 #: src/ServerConnect.cpp:263
5390 #, c-format
5391 msgid "Connection established on: %s"
5392 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5394 #: src/ServerConnect.cpp:335
5395 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5396 msgstr ""
5397 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5399 #: src/ServerConnect.cpp:339
5400 #, c-format
5401 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5402 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5404 #: src/ServerConnect.cpp:349
5405 #, c-format
5406 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5407 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5409 #: src/ServerConnect.cpp:362
5410 #, c-format
5411 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5412 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5414 #: src/ServerConnect.cpp:381
5415 #, c-format
5416 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5417 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5418 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5419 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5421 #: src/ServerConnect.cpp:401
5422 msgid "Connection lost"
5423 msgstr "Yhteys katkesi"
5425 #: src/ServerConnect.cpp:408
5426 #, c-format
5427 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5428 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5430 #: src/ServerConnect.cpp:450
5431 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5432 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5434 #: src/ServerConnect.cpp:460
5435 #, c-format
5436 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5437 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5439 #: src/ServerConnect.cpp:633
5440 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5441 msgstr ""
5443 #: src/ServerList.cpp:84
5444 #, c-format
5445 msgid "Loading server.met file: %s"
5446 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5448 #: src/ServerList.cpp:89
5449 msgid "Server.met file not found!"
5450 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5452 #: src/ServerList.cpp:97
5453 #, c-format
5454 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5455 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5457 #: src/ServerList.cpp:103
5458 msgid "Failed to open server.met!"
5459 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5461 #: src/ServerList.cpp:114
5462 #, c-format
5463 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5464 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5466 #: src/ServerList.cpp:169
5467 #, c-format
5468 msgid "%i server in server.met found"
5469 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5470 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5471 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5473 #: src/ServerList.cpp:171
5474 #, c-format
5475 msgid "%d server added"
5476 msgid_plural "%d servers added"
5477 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5478 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5480 #: src/ServerList.cpp:192
5481 #, c-format
5482 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5483 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5485 #: src/ServerList.cpp:208
5486 #, c-format
5487 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5488 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5490 #: src/ServerList.cpp:228
5491 #, c-format
5492 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5493 msgstr ""
5494 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5496 #: src/ServerList.cpp:247
5497 #, c-format
5498 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5499 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5501 #: src/ServerList.cpp:342
5502 msgid ""
5503 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5504 "first."
5505 msgstr ""
5506 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5508 #: src/ServerList.cpp:631
5509 msgid "Failed to save server.met!"
5510 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5512 #: src/ServerList.cpp:784
5513 msgid "Invalid URL"
5514 msgstr "Virheellinen URL"
5516 #: src/ServerList.cpp:807
5517 #, c-format
5518 msgid "Finished to download the server list from %s"
5519 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5521 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5522 #, c-format
5523 msgid "Failed to download the server list from %s"
5524 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5526 #: src/ServerList.cpp:820
5527 msgid ""
5528 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5529 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5530 msgstr ""
5531 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5532 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5533 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5535 #: src/ServerList.cpp:833
5536 #, c-format
5537 msgid "Start downloading server list from %s"
5538 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5540 #: src/ServerList.cpp:842
5541 #, c-format
5542 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5543 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5545 #: src/ServerList.cpp:846
5546 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5547 msgstr ""
5548 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5549 "automaattilataukselle"
5551 #: src/ServerList.cpp:939
5552 msgid ""
5553 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5554 "server!"
5555 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5558 msgid "Server Name"
5559 msgstr "Palvelimen nimi"
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5562 msgid "Address"
5563 msgstr "Osoite"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5566 msgid "Port"
5567 msgstr "Portti"
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5570 msgid "Description"
5571 msgstr "Kuvaus"
5573 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5574 msgid "Ping"
5575 msgstr "Viive"
5577 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5578 msgid "Users"
5579 msgstr "Käyttäjiä"
5581 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5582 msgid "Static"
5583 msgstr "Kiinteä"
5585 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5586 msgid "Version"
5587 msgstr "Versio"
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5590 msgid ""
5591 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5592 "first. The server was NOT deleted."
5593 msgstr ""
5594 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5595 "Palvelinta EI poistettu."
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5598 msgid "(Unknown name)"
5599 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5602 #, c-format
5603 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5604 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5607 #, c-format
5608 msgid "Failed to open '%s'"
5609 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5612 #, c-format
5613 msgid "Servers (%i)"
5614 msgstr "Palvelimet (%i)"
5616 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5617 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5618 msgid "Server"
5619 msgstr "Palvelin"
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5622 msgid "Connect to server"
5623 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5625 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5626 msgid "Mark server as static"
5627 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5630 msgid "Mark server as non-static"
5631 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5634 msgid "Mark servers as static"
5635 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5637 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5638 msgid "Mark servers as non-static"
5639 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5641 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5642 msgid "Remove server"
5643 msgstr "Poista palvelin"
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5646 msgid "Remove servers"
5647 msgstr "Poista palvelimet"
5649 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5650 msgid "Remove all servers"
5651 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5653 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5654 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5655 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5657 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5658 msgid "Reconnect to server"
5659 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5661 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5662 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5663 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5665 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5666 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5667 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5669 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5670 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5671 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5673 #: src/ServerSocket.cpp:259
5674 #, c-format
5675 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5676 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5678 #: src/ServerSocket.cpp:274
5679 #, c-format
5680 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5681 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:417
5684 #, c-format
5685 msgid "New clientid is %u"
5686 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5688 #: src/ServerSocket.cpp:419
5689 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5690 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5692 #: src/ServerSocket.cpp:420
5693 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5694 msgstr ""
5695 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5696 "takana"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:421
5699 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5700 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5702 #: src/ServerSocket.cpp:478
5703 msgid "Unknown server info received! - too short"
5704 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5706 #: src/ServerSocket.cpp:539
5707 #, c-format
5708 msgid "Received %d new server"
5709 msgid_plural "Received %d new servers"
5710 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5711 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5713 #: src/ServerSocket.cpp:542
5714 msgid "Saving of server-list completed."
5715 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5717 #: src/ServerSocket.cpp:593
5718 msgid "Server rejected last command"
5719 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5721 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5722 #, c-format
5723 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5724 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5726 #: src/ServerSocket.cpp:607
5727 #, c-format
5728 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5729 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5731 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5732 #, c-format
5733 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5734 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
5736 #: src/ServerSocket.cpp:729
5737 #, c-format
5738 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5739 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5741 #: src/ServerSocket.cpp:739
5742 msgid "using protocol obfuscation."
5743 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5745 #: src/ServerSocket.cpp:748
5746 #, c-format
5747 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5748 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
5750 #: src/ServerSocket.cpp:760
5751 #, c-format
5752 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5753 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5755 #: src/ServerWnd.cpp:103
5756 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5757 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
5759 #: src/ServerWnd.cpp:108
5760 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5761 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5763 #: src/ServerWnd.cpp:161
5764 msgid "eD2k Status:"
5765 msgstr "eD2k-tilanne:"
5767 #: src/ServerWnd.cpp:172
5768 msgid "ID"
5769 msgstr "ID"
5771 #: src/ServerWnd.cpp:204
5772 msgid "Kademlia Status:"
5773 msgstr "Kademlian tilanne:"
5775 #: src/ServerWnd.cpp:207
5776 msgid "Running"
5777 msgstr "Käynnissä"
5779 #: src/ServerWnd.cpp:210
5780 msgid "Status:"
5781 msgstr "Tila:"
5783 #: src/ServerWnd.cpp:213
5784 msgid "Connection State:"
5785 msgstr "Yhteyden tila:"
5787 #: src/ServerWnd.cpp:215
5788 #, c-format
5789 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5790 msgstr ""
5792 #: src/ServerWnd.cpp:217
5793 #, fuzzy
5794 msgid "UDP Connection State:"
5795 msgstr "Yhteyden tila:"
5797 #: src/ServerWnd.cpp:220
5798 #, c-format
5799 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5800 msgstr ""
5802 #: src/ServerWnd.cpp:224
5803 msgid "Firewalled state: "
5804 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5806 #: src/ServerWnd.cpp:230
5807 msgid "No buddy required - TCP port open"
5808 msgstr ""
5810 #: src/ServerWnd.cpp:232
5811 msgid "No buddy required - UDP port open"
5812 msgstr ""
5814 #: src/ServerWnd.cpp:234
5815 msgid "No buddy"
5816 msgstr "Ei kaveria"
5818 #: src/ServerWnd.cpp:238
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Connecting to buddy"
5821 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5823 #: src/ServerWnd.cpp:241
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "Connected to buddy at %s"
5826 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5828 #: src/ServerWnd.cpp:251
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Indexed sources:"
5831 msgstr "Löydetyt lähteet :"
5833 #: src/ServerWnd.cpp:253
5834 msgid "Indexed keywords:"
5835 msgstr ""
5837 #: src/ServerWnd.cpp:255
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Indexed notes:"
5840 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
5842 #: src/ServerWnd.cpp:257
5843 msgid "Indexed load:"
5844 msgstr ""
5846 #: src/ServerWnd.cpp:260
5847 msgid "Average Users:"
5848 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5850 #: src/ServerWnd.cpp:263
5851 msgid "Average Files:"
5852 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5854 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:717
5855 msgid "Not running"
5856 msgstr "Ei käynnissä"
5858 #: src/SharedFileList.cpp:324
5859 #, c-format
5860 msgid "Adding file %s to shares"
5861 msgstr ""
5863 #: src/SharedFileList.cpp:352
5864 #, c-format
5865 msgid "Found %i known shared file"
5866 msgid_plural "Found %i known shared files"
5867 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5868 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5870 #: src/SharedFileList.cpp:358
5871 #, c-format
5872 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5873 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5874 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5875 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5877 #: src/SharedFileList.cpp:367
5878 #, c-format
5879 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5880 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5882 #: src/SharedFileList.cpp:391
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5885 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
5887 #: src/SharedFileList.cpp:463
5888 #, c-format
5889 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5890 msgstr ""
5892 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5893 msgid "Requests"
5894 msgstr "Pyynnöt"
5896 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5897 msgid "Accepted Requests"
5898 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5900 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5901 msgid "Transferred Data"
5902 msgstr "Siirretty data"
5904 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5905 msgid "Share Ratio"
5906 msgstr "Jakosuhde"
5908 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5909 msgid "Complete Sources"
5910 msgstr "Täysiä kopioita"
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5913 msgid "Directory Path"
5914 msgstr "Kansiopolku"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5917 msgid "Add Comment/Rating"
5918 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5921 msgid "Edit Comment/Rating"
5922 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5925 msgid "Rename"
5926 msgstr "Uudelleennimeä"
5928 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5929 msgid "Add files in collection to transfer list"
5930 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5933 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5934 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5936 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5937 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5938 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5940 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5941 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5942 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5944 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5945 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5946 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5949 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5950 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
5952 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5953 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5954 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5956 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5957 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5958 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5960 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5961 #, c-format
5962 msgid "Shared Files (%i)"
5963 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5966 msgid "[PartFile]"
5967 msgstr "[Osatiedosto]"
5969 #: src/Statistics.cpp:649
5970 #, c-format
5971 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5972 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5974 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5975 #, c-format
5976 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5977 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5980 #, c-format
5981 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5982 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5985 #, c-format
5986 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5987 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5990 #, c-format
5991 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5992 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5995 #, c-format
5996 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5997 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5999 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6002 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
6004 #: src/Statistics.cpp:662
6005 #, c-format
6006 msgid "Active Uploads: %s"
6007 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
6009 #: src/Statistics.cpp:663
6010 #, c-format
6011 msgid "Waiting Uploads: %s"
6012 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
6014 #: src/Statistics.cpp:664
6015 #, c-format
6016 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6017 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6019 #: src/Statistics.cpp:665
6020 #, c-format
6021 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6022 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6024 #: src/Statistics.cpp:667
6025 #, c-format
6026 msgid "Average upload time: %s"
6027 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6029 #: src/Statistics.cpp:670
6030 #, c-format
6031 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6032 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6034 #: src/Statistics.cpp:683
6035 #, c-format
6036 msgid "Found Sources: %s"
6037 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:684
6040 #, c-format
6041 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6042 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6044 #: src/Statistics.cpp:686
6045 #, c-format
6046 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6047 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6049 #: src/Statistics.cpp:689
6050 #, c-format
6051 msgid "Average download rate (Session): %s"
6052 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6054 #: src/Statistics.cpp:690
6055 #, c-format
6056 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6057 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6059 #: src/Statistics.cpp:691
6060 #, c-format
6061 msgid "Max download rate (Session): %s"
6062 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6064 #: src/Statistics.cpp:692
6065 #, c-format
6066 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6067 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6069 #: src/Statistics.cpp:693
6070 #, c-format
6071 msgid "Reconnects: %i"
6072 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6074 #: src/Statistics.cpp:694
6075 #, c-format
6076 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6077 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6079 #: src/Statistics.cpp:695
6080 #, c-format
6081 msgid "Connected To Server Since: %s"
6082 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6084 #: src/Statistics.cpp:696
6085 #, c-format
6086 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6087 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6089 #: src/Statistics.cpp:697
6090 #, c-format
6091 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6092 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6094 #: src/Statistics.cpp:698
6095 #, c-format
6096 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6097 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6099 #: src/Statistics.cpp:700
6100 #, c-format
6101 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6102 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6104 #: src/Statistics.cpp:703
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "Unknown: %s"
6107 msgstr "Koko on tuntematon"
6109 #: src/Statistics.cpp:709
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "Filtered: %s"
6112 msgstr "Suodatettu"
6114 #: src/Statistics.cpp:710
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "Banned: %s"
6117 msgstr "Estetty"
6119 #: src/Statistics.cpp:711
6120 #, c-format
6121 msgid "Total: %i Known: %i"
6122 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6124 #: src/Statistics.cpp:715
6125 #, c-format
6126 msgid "Working Servers: %i"
6127 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6129 #: src/Statistics.cpp:716
6130 #, c-format
6131 msgid "Failed Servers: %i"
6132 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6134 #: src/Statistics.cpp:717
6135 #, c-format
6136 msgid "Total: %s"
6137 msgstr "Yhteensä: %s"
6139 #: src/Statistics.cpp:718
6140 #, c-format
6141 msgid "Deleted Servers: %s"
6142 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6144 #: src/Statistics.cpp:719
6145 #, c-format
6146 msgid "Filtered Servers: %s"
6147 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6149 #: src/Statistics.cpp:720
6150 #, c-format
6151 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6152 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6154 #: src/Statistics.cpp:721
6155 #, c-format
6156 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6157 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6159 #: src/Statistics.cpp:722
6160 #, c-format
6161 msgid "Total Users: %llu"
6162 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6164 #: src/Statistics.cpp:723
6165 #, c-format
6166 msgid "Total Files: %llu"
6167 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6169 #: src/Statistics.cpp:724
6170 #, c-format
6171 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6172 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6174 #: src/Statistics.cpp:728
6175 #, c-format
6176 msgid "Number of Shared Files: %s"
6177 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6179 #: src/Statistics.cpp:729
6180 #, c-format
6181 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6182 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6184 #: src/Statistics.cpp:731
6185 #, c-format
6186 msgid "Average file size: %s"
6187 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6189 #: src/Statistics.cpp:872
6190 msgid "Operating System"
6191 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6193 #: src/Statistics.cpp:897
6194 msgid "Not Received"
6195 msgstr "Ei vastaanotettu"
6197 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6198 #, c-format
6199 msgid "Active connections (1:%u)"
6200 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6202 #: src/StatTree.cpp:560
6203 msgid "Not available"
6204 msgstr "Ei saatavissa"
6206 #: src/StatTree.cpp:607 src/StatTree.cpp:621
6207 msgid "Never"
6208 msgstr "Ei koskaan"
6210 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6211 #, c-format
6212 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6213 msgstr ""
6214 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6216 #: src/TextClient.cpp:133
6217 msgid "Execute <str> and exit."
6218 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6220 #: src/TextClient.cpp:201
6221 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6222 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6224 #: src/TextClient.cpp:309
6225 msgid ""
6226 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6227 "number.\n"
6228 msgstr ""
6229 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6230 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6232 #: src/TextClient.cpp:347
6233 msgid "Processing by hash: "
6234 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6236 #: src/TextClient.cpp:362
6237 msgid "Processing by filename: "
6238 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6240 #: src/TextClient.cpp:385
6241 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6242 msgstr ""
6243 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6244 "tiedostotarkiste.\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:411
6247 msgid "Not a valid number\n"
6248 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6250 #: src/TextClient.cpp:415
6251 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6252 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6254 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6255 msgid "Request failed with an unknown error."
6256 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6258 #: src/TextClient.cpp:631
6259 msgid "Operation was successful."
6260 msgstr "Toiminto onnistui."
6262 #: src/TextClient.cpp:637
6263 #, c-format
6264 msgid "Request failed with the following error: %s"
6265 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6267 #: src/TextClient.cpp:653
6268 #, c-format
6269 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6270 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6272 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6273 msgid "OFF"
6274 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6276 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6277 msgid "ON"
6278 msgstr "PÄÄLLÄ"
6280 #: src/TextClient.cpp:659
6281 #, c-format
6282 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6283 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6285 #: src/TextClient.cpp:664
6286 #, c-format
6287 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6288 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6290 #: src/TextClient.cpp:671
6291 #, c-format
6292 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6293 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
6295 #: src/TextClient.cpp:688
6296 msgid "eD2k"
6297 msgstr "eD2k"
6299 #: src/TextClient.cpp:693
6300 #, c-format
6301 msgid "Connected to %s %s %s"
6302 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6304 #: src/TextClient.cpp:699
6305 msgid "Now connecting"
6306 msgstr "Yhdistän"
6308 #: src/TextClient.cpp:708 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6310 msgid "firewalled"
6311 msgstr "palomuurattu"
6313 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6315 msgid "ok"
6316 msgstr "ok"
6318 #: src/TextClient.cpp:723
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "\n"
6322 "Download:\t%s"
6323 msgstr ""
6324 "\n"
6325 "Lataus:\t%s"
6327 #: src/TextClient.cpp:726
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "\n"
6331 "Upload:\t%s"
6332 msgstr ""
6333 "\n"
6334 "Lähetys:\t%s"
6336 #: src/TextClient.cpp:729
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "\n"
6340 "Clients in queue:\t%d\n"
6341 msgstr ""
6342 "\n"
6343 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6345 #: src/TextClient.cpp:732
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "\n"
6349 "Total sources:\t%d\n"
6350 msgstr ""
6351 "\n"
6352 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6354 #: src/TextClient.cpp:809
6355 #, c-format
6356 msgid "Number of search results: %i\n"
6357 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6359 #: src/TextClient.cpp:822
6360 msgid "TODO - show progress of a search"
6361 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6363 #: src/TextClient.cpp:828
6364 #, c-format
6365 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6366 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6368 #: src/TextClient.cpp:841
6369 msgid "Show short status information."
6370 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6372 #: src/TextClient.cpp:842
6373 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6374 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6376 #: src/TextClient.cpp:844
6377 msgid "Show full statistics tree."
6378 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6380 #: src/TextClient.cpp:845
6381 msgid ""
6382 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6383 "this\n"
6384 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6385 "be\n"
6386 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6387 "\n"
6388 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6389 "type.\n"
6390 msgstr ""
6391 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6392 "255,\n"
6393 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6394 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6395 "\n"
6396 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6397 "asiakastyypistä.\n"
6399 #: src/TextClient.cpp:847
6400 msgid "Shut down aMule."
6401 msgstr "Sammuta aMule."
6403 #: src/TextClient.cpp:848
6404 msgid ""
6405 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6406 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6407 "running core.\n"
6408 msgstr ""
6409 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6410 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6411 "suoritettavaa ydintä.\n"
6413 #: src/TextClient.cpp:850
6414 msgid "Reloads the given object."
6415 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6417 #: src/TextClient.cpp:851
6418 msgid "Reloads shared files list."
6419 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
6421 #: src/TextClient.cpp:852
6422 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6423 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
6425 #: src/TextClient.cpp:854
6426 msgid "Connect to the network."
6427 msgstr "Yhdistää verkkoon."
6429 #: src/TextClient.cpp:855
6430 msgid ""
6431 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6432 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6433 "to\n"
6434 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6435 "or a resolvable DNS name."
6436 msgstr ""
6437 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6438 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6439 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6440 "tai DNS-nimi."
6442 #: src/TextClient.cpp:856
6443 msgid "Connect to eD2k only."
6444 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6446 #: src/TextClient.cpp:857
6447 msgid "Connect to Kad only."
6448 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6450 #: src/TextClient.cpp:859
6451 msgid "Disconnect from the network."
6452 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6454 #: src/TextClient.cpp:860
6455 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6456 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6458 #: src/TextClient.cpp:861
6459 msgid "Disconnect from eD2k only."
6460 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6462 #: src/TextClient.cpp:862
6463 msgid "Disconnect from Kad only."
6464 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6466 #: src/TextClient.cpp:864
6467 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6468 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6470 #: src/TextClient.cpp:865
6471 msgid ""
6472 "The eD2k link to be added can be:\n"
6473 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6474 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6475 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6476 "to the\n"
6477 "   server list.\n"
6478 "\n"
6479 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6480 msgstr ""
6481 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6482 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6483 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6484 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6485 "   palvelinlistalle.\n"
6486 "\n"
6487 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6489 #: src/TextClient.cpp:867
6490 msgid "Set a preference value."
6491 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6493 #: src/TextClient.cpp:870
6494 msgid "Set IPFilter preferences."
6495 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
6497 #: src/TextClient.cpp:871
6498 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6499 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6501 #: src/TextClient.cpp:872
6502 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6503 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6505 #: src/TextClient.cpp:873
6506 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6507 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6509 #: src/TextClient.cpp:874
6510 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6511 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6513 #: src/TextClient.cpp:875
6514 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6515 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6517 #: src/TextClient.cpp:876
6518 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6519 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6521 #: src/TextClient.cpp:877
6522 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6523 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6525 #: src/TextClient.cpp:878
6526 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6527 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6529 #: src/TextClient.cpp:879
6530 msgid "Select IP filtering level."
6531 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6533 #: src/TextClient.cpp:880
6534 msgid ""
6535 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6536 "value is 127.\n"
6537 msgstr ""
6538 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6539 "ollessa 127.\n"
6541 #: src/TextClient.cpp:882
6542 msgid "Set bandwidth limits."
6543 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6545 #: src/TextClient.cpp:883
6546 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6547 msgstr ""
6548 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6550 #: src/TextClient.cpp:884
6551 msgid "Set upload bandwidth limit."
6552 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6554 #: src/TextClient.cpp:886
6555 msgid "Set download bandwidth limit."
6556 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6558 #: src/TextClient.cpp:889
6559 msgid "Get and display a preference value."
6560 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6562 #: src/TextClient.cpp:892
6563 msgid "Get IPFilter preferences."
6564 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6566 #: src/TextClient.cpp:893
6567 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6568 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6570 #: src/TextClient.cpp:894
6571 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6572 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6574 #: src/TextClient.cpp:895
6575 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6576 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6578 #: src/TextClient.cpp:896
6579 msgid "Get IPFilter level."
6580 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6582 #: src/TextClient.cpp:898
6583 msgid "Get bandwidth limits."
6584 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6586 #: src/TextClient.cpp:900
6587 msgid "Makes a search."
6588 msgstr "Tekee haun."
6590 #: src/TextClient.cpp:901
6591 msgid ""
6592 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6593 "    GLOBAL\n"
6594 "    LOCAL\n"
6595 "    KAD\n"
6596 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6597 msgstr ""
6598 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6599 "    GLOBAL (kaikkialta)\n"
6600 "    LOCAL (paikallinen)\n"
6601 "    KAD (vain kadista)\n"
6602 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6604 #: src/TextClient.cpp:902
6605 msgid "Executes a global search."
6606 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6608 #: src/TextClient.cpp:903
6609 msgid "Executes a local search"
6610 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6612 #: src/TextClient.cpp:904
6613 msgid "Executes a kad search"
6614 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6616 #: src/TextClient.cpp:906
6617 msgid "Shows the results of the last search."
6618 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6620 #: src/TextClient.cpp:907
6621 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6622 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6624 #: src/TextClient.cpp:909
6625 msgid "Shows the progress of a search."
6626 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6628 #: src/TextClient.cpp:910
6629 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6630 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6632 #: src/TextClient.cpp:912
6633 msgid "Start downloading a file"
6634 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6636 #: src/TextClient.cpp:913
6637 msgid ""
6638 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6639 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6640 "the previous search.\n"
6641 msgstr ""
6642 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6643 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6644 "latauksen.\n"
6646 #: src/TextClient.cpp:920
6647 msgid "Pause download."
6648 msgstr "Tauota lataus."
6650 #: src/TextClient.cpp:923
6651 msgid "Resume download."
6652 msgstr "Jatka latausta."
6654 #: src/TextClient.cpp:926
6655 msgid "Cancel download."
6656 msgstr "Peruuta lataus."
6658 #: src/TextClient.cpp:929
6659 msgid "Set download priority."
6660 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6662 #: src/TextClient.cpp:930
6663 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6664 msgstr ""
6665 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6666 "Automaattinen.\n"
6668 #: src/TextClient.cpp:931
6669 msgid "Set priority to low."
6670 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6672 #: src/TextClient.cpp:932
6673 msgid "Set priority to normal."
6674 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6676 #: src/TextClient.cpp:933
6677 msgid "Set priority to high."
6678 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6680 #: src/TextClient.cpp:934
6681 msgid "Set priority to auto."
6682 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6684 #: src/TextClient.cpp:936
6685 msgid "Show queues/lists."
6686 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6688 #: src/TextClient.cpp:937
6689 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6690 msgstr ""
6691 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6692 "listan.\n"
6694 #: src/TextClient.cpp:938
6695 msgid "Show upload queue."
6696 msgstr "Näytä lähetysjono."
6698 #: src/TextClient.cpp:939
6699 msgid "Show download queue."
6700 msgstr "Näytä latausjono."
6702 #: src/TextClient.cpp:940
6703 msgid "Show log."
6704 msgstr "Näytä loki."
6706 #: src/TextClient.cpp:941
6707 msgid "Show servers list."
6708 msgstr "Näytä palvelinlista."
6710 #: src/TextClient.cpp:944
6711 msgid "Reset log."
6712 msgstr "Nollaa loki."
6714 #: src/TextClient.cpp:951
6715 #, c-format
6716 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6717 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6719 #: src/TextClient.cpp:952
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6723 "Use '%s' instead.\n"
6724 msgstr ""
6725 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6726 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6728 #: src/TextClient.h:60
6729 msgid "aMule text client"
6730 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6732 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6733 #, c-format
6734 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6735 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6737 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6738 #, c-format
6739 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6740 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6742 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6743 #, c-format
6744 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6745 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6747 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6748 #, c-format
6749 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6750 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6752 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6753 #, c-format
6754 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6755 msgstr ""
6756 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6758 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6759 #, c-format
6760 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6761 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6763 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6764 #, c-format
6765 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6766 msgstr ""
6767 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6769 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6770 #, c-format
6771 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6772 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6774 #: src/TransferWnd.cpp:194
6775 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6776 msgstr ""
6777 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6779 #: src/TransferWnd.cpp:194
6780 msgid "Confirmation Required"
6781 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6783 #: src/TransferWnd.cpp:342
6784 msgid "All others"
6785 msgstr "Kaikki muut"
6787 #: src/TransferWnd.cpp:364
6788 msgid "Select view filter"
6789 msgstr "Valitse suodatin"
6791 #: src/TransferWnd.cpp:367
6792 msgid "Add category"
6793 msgstr "Lisää luokka"
6795 #: src/TransferWnd.cpp:370
6796 msgid "Edit category"
6797 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6799 #: src/TransferWnd.cpp:371
6800 msgid "Remove category"
6801 msgstr "Poista luokka"
6803 #: src/UploadClient.cpp:277
6804 #, c-format
6805 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6806 msgstr ""
6807 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6809 #: src/UploadClient.cpp:718
6810 #, c-format
6811 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6812 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6814 #: src/UploadQueue.cpp:565
6815 #, c-format
6816 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6817 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6819 #: src/UploadQueue.cpp:574
6820 #, c-format
6821 msgid "Suspending upload of file: %s"
6822 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6824 #: src/UserEvents.cpp:132
6825 #, c-format
6826 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6827 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6829 #: src/UserEvents.h:60
6830 msgid "Download completed"
6831 msgstr "Lataus valmistunut"
6833 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6834 msgid "The full path to the file."
6835 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6837 #: src/UserEvents.h:67
6838 msgid "The name of the file without path component."
6839 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6841 #: src/UserEvents.h:71
6842 msgid "The eD2k hash of the file."
6843 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6845 #: src/UserEvents.h:75
6846 msgid "The size of the file in bytes."
6847 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6849 #: src/UserEvents.h:79
6850 msgid "Cumulative download activity time."
6851 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6853 #: src/UserEvents.h:84
6854 msgid "New chat session started"
6855 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6857 #: src/UserEvents.h:87
6858 msgid "Message sender."
6859 msgstr "Viestin lähettäjä."
6861 #: src/UserEvents.h:92
6862 msgid "Out of space"
6863 msgstr "Levytila loppu"
6865 #: src/UserEvents.h:95
6866 msgid "Disk partition."
6867 msgstr "Levyosio."
6869 #: src/UserEvents.h:100
6870 msgid "Error on completion"
6871 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6874 #, c-format
6875 msgid "Processing file number %u: %s"
6876 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6879 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6880 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:87
6883 #, c-format
6884 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6885 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6888 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6889 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6893 msgid "Welcome!"
6894 msgstr "Tervetuloa!"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6897 msgid "Input parameters"
6898 msgstr "Syöteparametrit"
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6901 msgid "File to Hash"
6902 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6905 msgid "Add Optional URLs for this file"
6906 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6909 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6910 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6913 msgid ""
6914 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6915 "aLinkCreator append the current file name"
6916 msgstr ""
6917 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6918 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6921 msgid "Remove"
6922 msgstr "Poista"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6925 msgid "Create link with part-hashes"
6926 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6929 msgid ""
6930 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6931 "size"
6932 msgstr ""
6933 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6934 "linkin koon kasvu"
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6937 msgid "MD4 File Hash"
6938 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6941 msgid "eD2k File Hash"
6942 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6945 msgid "eD2k link"
6946 msgstr "eD2k-linkki"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6949 msgid "Save"
6950 msgstr "Tallenna"
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6953 msgid "Copy to clipboard"
6954 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6957 msgid "Open"
6958 msgstr "Avaa"
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6961 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6962 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6965 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6966 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6969 msgid "Save as"
6970 msgstr "Tallenna nimellä"
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6973 msgid "Save computed eD2k link to file"
6974 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6978 msgid "About aLinkCreator"
6979 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6982 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6983 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6986 msgid "Can't open the clipboard"
6987 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6990 msgid "Nothing to copy for now !"
6991 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6994 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6995 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6998 msgid "Unable to open "
6999 msgstr "Ei voitu avata "
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7003 msgid "Please, enter a non empty file name"
7004 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7007 msgid "Nothing to save for now !"
7008 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7011 msgid ""
7012 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7013 "\n"
7014 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7015 "\n"
7016 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7017 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7018 "\n"
7019 "Distributed under GPL"
7020 msgstr ""
7021 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7022 "\n"
7023 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7024 "\n"
7025 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7026 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7027 "\n"
7028 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7033 msgid "Hashing..."
7034 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7038 msgid "aLinkCreator is working for you"
7039 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7042 msgid "Computing MD4 Hash..."
7043 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7046 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7047 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7052 msgid "Cancelled !"
7053 msgstr "Peruutettu !"
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7056 #, c-format
7057 msgid "Done in %.2f s"
7058 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7061 msgid "You have already added this URL !"
7062 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7065 msgid "Please, enter a non empty URL"
7066 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7069 #, c-format
7070 msgid "Unable to open %s"
7071 msgstr "Ei voida avata %s"
7073 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7074 #, c-format
7075 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7076 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7079 #, c-format
7080 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7081 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7084 #, c-format
7085 msgid "%02uh %02umin %02us"
7086 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7089 #, c-format
7090 msgid "%02umin %02us"
7091 msgstr "%02umin %02us"
7093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7094 #, c-format
7095 msgid "%02us"
7096 msgstr "%02us"
7098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7099 #, c-format
7100 msgid "%.0f B"
7101 msgstr "%.0f B"
7103 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7104 #, c-format
7105 msgid "%.2f KB"
7106 msgstr "%.2f KiB"
7108 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7109 #, c-format
7110 msgid "%.2f MB"
7111 msgstr "%.2f MiB"
7113 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7114 #, c-format
7115 msgid "%.2f GB"
7116 msgstr "%.2f GiB"
7118 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7119 #, c-format
7120 msgid "%.2f TB"
7121 msgstr "%.2f TiB"
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:89
7124 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7125 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7128 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7129 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7132 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7133 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7136 msgid "System"
7137 msgstr "Järjestelmä"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7141 msgid "Stop Auto Refresh"
7142 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7145 msgid "Save Online Statistics image"
7146 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7149 msgid "Print Online Statistics image"
7150 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7153 msgid "Preferences setting"
7154 msgstr "Asetus"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7158 msgid "About wxCas"
7159 msgstr "Tietoja wxCasista"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7162 msgid "Start Auto Refresh"
7163 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7166 msgid "Auto Refresh stopped"
7167 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7170 msgid "Auto Refresh started"
7171 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7174 msgid "Save Statistics Image"
7175 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7178 msgid "aMule Online Statistics"
7179 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7182 msgid ""
7183 "There was a problem printing.\n"
7184 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7185 msgstr ""
7186 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7187 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7190 msgid "Printing"
7191 msgstr "Tulostus"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7194 msgid ""
7195 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7196 "\n"
7197 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7198 "\n"
7199 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7200 "\n"
7201 "Distributed under GPL"
7202 msgstr ""
7203 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7204 "\n"
7205 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7206 "\n"
7207 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7208 "\n"
7209 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7212 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7213 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7218 msgid "aMule is running"
7219 msgstr "aMule on käynnissä"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7222 msgid "aMule is running, but disconnected"
7223 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7226 msgid "aMule is connecting..."
7227 msgstr "aMule yhdistää..."
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7230 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7231 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7238 msgid "aMule "
7239 msgstr "aMule "
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7242 msgid " has been running for "
7243 msgstr " on ollut käynnissä "
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7246 msgid " is stopped !"
7247 msgstr " on pysäytetty !"
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7251 msgid " is not connected !"
7252 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7255 msgid " is connecting..."
7256 msgstr " on yhdistämässä..."
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7259 msgid " is doing something strange, check it !"
7260 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7263 msgid " is connected to "
7264 msgstr " on yhdistetty: "
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7268 msgid " Kad: "
7269 msgstr " Kad: "
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7273 msgid "off"
7274 msgstr "pois päältä"
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7277 msgid " is on "
7278 msgstr " palvelimella "
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7281 msgid " with "
7282 msgstr " käyttäen "
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7285 msgid "Total Download: "
7286 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7290 msgid ", Upload: "
7291 msgstr ", Lähetetty: "
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7294 msgid "Session Download: "
7295 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7298 msgid "Download: "
7299 msgstr "Lataus: "
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7302 msgid " kB/s, Upload: "
7303 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7306 msgid " kB/s"
7307 msgstr " KiB/s"
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7310 msgid "Sharing: "
7311 msgstr "Jako: "
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7314 msgid " file(s), Clients on queue: "
7315 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7318 msgid "Time: "
7319 msgstr "Aika: "
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7323 msgid " on "
7324 msgstr " hetkellä "
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7327 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7328 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7331 msgid "System uptime: "
7332 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7335 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7336 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7339 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7340 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7343 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7344 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7347 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7348 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7351 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7352 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7355 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7356 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7359 msgid "FTP Url"
7360 msgstr "FTP-osoite"
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7363 msgid "FTP Path"
7364 msgstr "FTP-kansiopolku"
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7367 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7368 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7371 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7372 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7375 msgid "User"
7376 msgstr "Käyttäjänimi"
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7379 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7380 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7382 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7383 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7384 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7386 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7387 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7388 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7390 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7391 msgid "Validate"
7392 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7394 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7395 msgid "Folder containing your signature file"
7396 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7398 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7399 msgid "Folder where generating the statistic image"
7400 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7402 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7403 msgid "Loads template <str>"
7404 msgstr "Lataa mallin <str>"
7406 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7407 msgid "Web server HTTP port"
7408 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7410 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7411 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7412 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7414 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7415 msgid "UPnP port"
7416 msgstr "UPnP-portti"
7418 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7419 msgid "Use gzip compression"
7420 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7422 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7423 msgid "Full access password for web server"
7424 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7426 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7427 msgid "Guest password for web server"
7428 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7430 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7431 msgid "Allow guest access"
7432 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7434 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7435 msgid "Deny guest access"
7436 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7438 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7439 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7440 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7442 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7443 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7444 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7446 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7447 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7448 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7450 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7451 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7452 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7454 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7455 msgid "aMule Web Server"
7456 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7458 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7459 msgid "web client connection accepted\n"
7460 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7462 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7463 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7464 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7467 #, c-format
7468 msgid "Request failed with the following error: %s."
7469 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7472 msgid "Index file not found: "
7473 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7476 msgid "Session expired - requesting login\n"
7477 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7480 msgid "Session ok, logged in\n"
7481 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7484 msgid "Session ok, not logged in\n"
7485 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7488 msgid "No session opened - will request login\n"
7489 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7492 msgid "Session created - requesting login\n"
7493 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7496 msgid "Processing request [original]: "
7497 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7500 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7501 msgstr ""
7503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7504 msgid "Checking password\n"
7505 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7508 msgid "Password hash invalid\n"
7509 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7512 msgid "Password ok\n"
7513 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7516 msgid "Password bad\n"
7517 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7520 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7521 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7524 msgid "Logout requested\n"
7525 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7528 msgid "Processing request [redirected]: "
7529 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7531 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7532 #~ msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
7534 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7535 #~ msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
7537 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7538 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
7540 #~ msgid "Firewalled"
7541 #~ msgstr "Palomuurattu"
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7545 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7548 #~ "siirretty\n"
7549 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7550 #~ "siirretty\n"
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7554 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7557 #~ "siirretty\n"
7558 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7559 #~ "siirretty\n"
7561 #, fuzzy
7562 #~ msgid ""
7563 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7564 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7565 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7568 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %"
7569 #~ "s - Tiedostotulostarkiste |%s| Tiedostotarkiste |%s|"